All language subtitles for Carrossel.S01E30.Episódio.30.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,767 Estou muito bem sozinho, não preciso de ajudante nenhum. 2 00:00:03,833 --> 00:00:07,967 Até se perder nessa bagunça toda, que você mesmo faz. [risos] 3 00:00:08,033 --> 00:00:08,967 Acabou? 4 00:00:09,033 --> 00:00:10,033 Acabou o quê? 5 00:00:10,100 --> 00:00:10,933 De falar, 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,067 feito uma matraca. 7 00:00:13,133 --> 00:00:14,967 Não precisa ser grosso, também. 8 00:00:15,033 --> 00:00:17,533 Eu não estou podendo bater papo agora. 9 00:00:17,600 --> 00:00:18,833 Depois a gente conversa. 10 00:00:20,267 --> 00:00:21,167 Grosso. 11 00:00:22,033 --> 00:00:22,867 [bufando] 12 00:00:22,933 --> 00:00:23,933 [Rafael] Eloísa. 13 00:00:25,467 --> 00:00:26,633 Eloísa. 14 00:00:26,700 --> 00:00:29,533 ♪ É no som da minha saveiro ♪ 15 00:00:31,667 --> 00:00:32,833 [líquidos borbulhando] 16 00:00:39,133 --> 00:00:42,500 Já podemos colocar a Operação Esqueleto em prática, entendeu. 17 00:00:42,567 --> 00:00:44,300 Nadinha. 18 00:00:44,367 --> 00:00:45,467 Faz o seguinte: 19 00:00:45,933 --> 00:00:48,100 enquanto eu entro aqui no laboratório, 20 00:00:48,733 --> 00:00:50,267 você fica na porta 21 00:00:50,333 --> 00:00:51,967 e não deixa ninguém abrir, 22 00:00:52,033 --> 00:00:53,700 de jeito nenhum. 23 00:00:53,767 --> 00:00:55,567 Legal. [risadinhas] 24 00:00:55,633 --> 00:00:56,767 Daí… 25 00:00:57,267 --> 00:00:58,467 eles vão desmaiar. 26 00:00:59,367 --> 00:01:01,933 [risos] Passar mal e morrer de susto. 27 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [ambos rindo] 28 00:01:09,933 --> 00:01:15,933 ♪ Toma conta de todo meu ser ♪ 29 00:01:16,000 --> 00:01:18,200 ♪ Meu Deus, não ♪ 30 00:01:19,033 --> 00:01:24,067 ♪ Eu não posso enfrentar essa dor Que se chama amor ♪ 31 00:01:26,900 --> 00:01:28,033 Oxente, 32 00:01:28,500 --> 00:01:30,867 tu não consegue ficar longe de mim não, Firmino? 33 00:01:31,300 --> 00:01:33,567 Onde eu vou tu vai atrás. 34 00:01:33,633 --> 00:01:36,633 -Parece minha assombração, senhor. -Sua sombra. 35 00:01:37,333 --> 00:01:40,067 Sabe, você é muito engraçada, não é, Graça? 36 00:01:40,533 --> 00:01:42,967 Esse nome cai como uma luva em você. 37 00:01:43,033 --> 00:01:44,733 Nem me fale em meu nome. 38 00:01:44,800 --> 00:01:47,233 O que eu já ouvi de piadinha por causa disso. 39 00:01:48,300 --> 00:01:50,633 Sua sem graça. 40 00:01:51,267 --> 00:01:53,500 Essa nem de graça. 41 00:01:53,967 --> 00:01:55,300 Desgraça! 42 00:01:55,367 --> 00:01:56,867 Não é fácil não, Firmino. 43 00:01:56,933 --> 00:01:57,933 Não é fácil. 44 00:01:58,000 --> 00:02:01,067 Eu já acho você uma graça, está bom assim? 45 00:02:01,733 --> 00:02:03,467 -Olha. -[Firmino ri] 46 00:02:04,033 --> 00:02:06,500 Eu fico vermelha. [risos] 47 00:02:06,567 --> 00:02:09,833 Firmino, fiquei sabendo da briga da Maria Joaquina mais Valéria. 48 00:02:09,900 --> 00:02:11,133 Nossa, que coisa. 49 00:02:11,200 --> 00:02:13,667 É, mas me parece que deram uma trégua. 50 00:02:13,733 --> 00:02:15,533 Mas sabe como é criança, não é? 51 00:02:15,600 --> 00:02:18,167 É imprevisível, tudo pode acontecer. 52 00:02:18,233 --> 00:02:20,433 Mas essa Maria Joaquina 53 00:02:20,500 --> 00:02:22,600 é difícil demais da conta. 54 00:02:22,667 --> 00:02:25,100 Misericórdia, nunca vi igual. 55 00:02:25,167 --> 00:02:27,933 Ela não quis conversa com a coleguinha. 56 00:02:28,000 --> 00:02:29,633 Menina entojada. 57 00:02:29,733 --> 00:02:30,967 -Não é mesmo? -É. 58 00:02:31,033 --> 00:02:33,733 Vamos parar de fazer fofoca com as crianças. 59 00:02:33,800 --> 00:02:35,900 E agora vamos tratar da sala, 60 00:02:35,967 --> 00:02:37,500 porque daqui a pouquinho 61 00:02:37,567 --> 00:02:40,633 o terceiro ano vai ter aula de ciências no laboratório. 62 00:02:40,700 --> 00:02:42,333 E você limpou a sala? 63 00:02:43,567 --> 00:02:45,200 Está ficando gagá, Firmino? 64 00:02:45,667 --> 00:02:46,800 Já esqueceu, foi? 65 00:02:47,233 --> 00:02:49,900 Tu lá, proseando com o caveirudo. 66 00:02:49,967 --> 00:02:51,100 Eu, hein. 67 00:02:51,167 --> 00:02:55,033 Só de pensar naquele esqueleto, já chega a me dar arrepio nas costas. 68 00:02:55,567 --> 00:02:57,667 Parece que ele está lá, vivinho da silva. 69 00:02:57,733 --> 00:02:59,567 Ainda mais tu, proseando mais ele. 70 00:02:59,633 --> 00:03:01,767 Você sabe que eu tenho a mesma impressão? 71 00:03:01,833 --> 00:03:03,833 Só que ele não responde quando eu falo. 72 00:03:03,900 --> 00:03:05,900 Deus me livre, Firmino. 73 00:03:05,967 --> 00:03:07,767 Imagina se ele se põe a falar. 74 00:03:07,833 --> 00:03:10,333 Acho que eu tenho um revestrez no coração. 75 00:03:11,233 --> 00:03:13,900 Ah, isso é… Vá. 76 00:03:26,700 --> 00:03:30,200 ♪ O Sol pediu a Lua em casamento Disse que já amava há muito tempo ♪ 77 00:03:30,267 --> 00:03:33,267 ♪ Desde a época dos dinossauros Pterodátilos, tiranossauros ♪ 78 00:03:33,333 --> 00:03:34,167 [risos] 79 00:03:34,233 --> 00:03:37,667 ♪ Quando nem existia a bicicleta nem o velotron, nem a motocicleta ♪ 80 00:03:37,733 --> 00:03:41,567 ♪ Mas a Lua achou aquilo tão estranho Uma bola quente que nem toma banho ♪ 81 00:03:41,633 --> 00:03:44,900 ♪ Imagine só, tenha dó ♪ 82 00:03:44,967 --> 00:03:48,633 ♪ Meu coração não pertence a ninguém Sou a inspiração de todos os casais ♪ 83 00:03:48,700 --> 00:03:50,800 ♪ Dos grandes poetas aos mais normais ♪ 84 00:03:50,867 --> 00:03:52,567 ♪ Sai pra lá, rapaz ♪ 85 00:03:56,433 --> 00:04:00,433 ♪ O Sol pediu… ♪ 86 00:04:00,500 --> 00:04:01,767 E aí, cobrinha? 87 00:04:02,567 --> 00:04:03,733 Beleza? 88 00:04:03,800 --> 00:04:06,700 Não inventa de ressuscitar agora. 89 00:04:06,767 --> 00:04:11,233 ♪ Disse não sei, não sei Me dá um tempo ♪ 90 00:04:11,300 --> 00:04:13,033 ♪ O Sol… ♪ 91 00:04:13,100 --> 00:04:14,767 E aí, morto de fome? 92 00:04:14,833 --> 00:04:16,500 Está em uma dieta brava. 93 00:04:18,000 --> 00:04:21,533 O que você acha de dar um belo susto nos meus coleguinhas? 94 00:04:23,267 --> 00:04:24,500 [risada maquiavélica] 95 00:04:25,233 --> 00:04:27,000 Rindo, não é? 96 00:04:27,067 --> 00:04:29,333 Sabia que você ia curtir. Bate aí. 97 00:04:29,433 --> 00:04:31,700 ♪ 24 horas depois o Sol nasceu ♪ 98 00:04:31,767 --> 00:04:32,633 [risos] 99 00:04:33,333 --> 00:04:36,033 ♪ O Sol ♪ 100 00:04:36,733 --> 00:04:40,800 ♪ Pediu a Lua em casamento ♪ 101 00:04:40,867 --> 00:04:43,633 ♪ E a Lua ♪ 102 00:04:43,700 --> 00:04:48,567 ♪ Disse: não sei, não sei Me dá um tempo ♪ 103 00:04:49,067 --> 00:04:52,133 ♪ O Sol congelou seu coração ♪ 104 00:04:52,967 --> 00:04:55,033 -Meu amor. -Não encosta em mim, Rafael. 105 00:04:55,100 --> 00:04:56,000 O que foi? 106 00:04:56,067 --> 00:04:58,500 Está brava porque falei que não podia conversar? 107 00:04:58,567 --> 00:05:00,200 -Não. -O que foi, então? 108 00:05:00,267 --> 00:05:02,000 Foi o jeito como falou comigo. 109 00:05:02,067 --> 00:05:03,367 Não foi nada educado. 110 00:05:03,900 --> 00:05:08,000 Poxa, eu fechei a lanchonete da escola mais cedo para vir cuidar de você, 111 00:05:08,067 --> 00:05:12,833 já que você passa o dia todo na oficina, trabalhando no carro, sozinho. 112 00:05:12,900 --> 00:05:13,733 [suspiro] 113 00:05:13,800 --> 00:05:15,067 E me trata daquele jeito? 114 00:05:15,133 --> 00:05:17,100 Desculpa, amor, não foi minha intenção. 115 00:05:17,167 --> 00:05:19,033 Sabe que adoro quando fica comigo. 116 00:05:19,100 --> 00:05:21,033 Até parece que eu vou acreditar. 117 00:05:21,100 --> 00:05:22,367 Não queria nem me ouvir. 118 00:05:22,433 --> 00:05:25,900 Por causa que estou com muito serviço, estou trabalhando direto. 119 00:05:25,967 --> 00:05:27,500 Então… 120 00:05:27,567 --> 00:05:29,433 contrata um mecânico 121 00:05:29,533 --> 00:05:32,133 -para ajudar você na oficina. -[risos] 122 00:05:32,200 --> 00:05:33,667 Não seja teimoso, Rafael, 123 00:05:33,733 --> 00:05:35,067 você não é o Super-Homem. 124 00:05:35,133 --> 00:05:37,067 Não, mas sou o super mecânico! [risos] 125 00:05:37,133 --> 00:05:38,433 Pare de brincadeira. 126 00:05:38,500 --> 00:05:39,433 É sério. 127 00:05:39,500 --> 00:05:40,567 Tudo bem. 128 00:05:40,633 --> 00:05:42,533 Prometo que vou pensar no assunto, 129 00:05:42,600 --> 00:05:44,567 mas só se você me abraçar, 130 00:05:44,633 --> 00:05:47,500 me beijar e aceitar meu pedido de desculpa. 131 00:05:48,400 --> 00:05:51,033 [risos] Desculpa, não queria te magoar. 132 00:05:52,500 --> 00:05:56,367 ♪ Procurando bem, todo mundo tem pereba ♪ 133 00:05:56,433 --> 00:06:00,400 ♪ Marca de bexiga ou vacina ♪ 134 00:06:00,467 --> 00:06:04,500 ♪ E tem piriri, tem lombriga, tem ameba ♪ 135 00:06:04,567 --> 00:06:07,567 ♪ Só a bailarina que não tem ♪ 136 00:06:09,533 --> 00:06:11,167 Atenção, crianças. 137 00:06:11,467 --> 00:06:14,667 Vou precisar de dois alunos para irem ao laboratório de ciências 138 00:06:14,733 --> 00:06:16,533 pegar o material da aula. 139 00:06:16,600 --> 00:06:18,433 Vamos ver quem vai fazer esse favor. 140 00:06:18,500 --> 00:06:19,800 [todos gritando] 141 00:06:21,433 --> 00:06:22,700 Silêncio. 142 00:06:22,767 --> 00:06:24,800 Primeiro vamos fazer silêncio. 143 00:06:25,233 --> 00:06:27,133 Eu nunca fui escolhida, professora. 144 00:06:27,200 --> 00:06:28,933 [Davi] Não me escolhe, professora. 145 00:06:29,700 --> 00:06:33,867 Eu nunca mais quero voltar naquele laboratório. 146 00:06:35,167 --> 00:06:37,100 Os alunos que irão hoje… 147 00:06:37,167 --> 00:06:38,533 [murmurando pensativamente] 148 00:06:42,000 --> 00:06:43,933 Valéria e Maria Joaquina. 149 00:06:44,000 --> 00:06:45,400 [Helena] Podem se levantar. 150 00:06:51,133 --> 00:06:54,333 Vocês duas vão trazer os bonecos para a aula de corpo humano 151 00:06:55,033 --> 00:06:57,833 e as lâminas com os insetos que conseguirem encontrar. 152 00:06:58,267 --> 00:07:00,167 Temos mesmo que ir juntas? 153 00:07:00,233 --> 00:07:01,767 Sim, por quê? 154 00:07:01,833 --> 00:07:03,200 Algum inconveniente? 155 00:07:03,267 --> 00:07:05,533 Não, imagina, professora, 156 00:07:05,600 --> 00:07:08,300 até parece que ia ter algum inconveniente. 157 00:07:13,967 --> 00:07:15,167 ♪ Sou adolescente ♪ 158 00:07:15,233 --> 00:07:16,333 Com licença. 159 00:07:16,400 --> 00:07:17,733 ♪ Vê se não me mente ♪ 160 00:07:17,800 --> 00:07:18,967 Vai, Valéria. 161 00:07:19,033 --> 00:07:21,467 Com licença, professora. 162 00:07:21,533 --> 00:07:23,233 E não mexam em nada. 163 00:07:23,300 --> 00:07:24,400 Só no que eu pedi. 164 00:07:24,467 --> 00:07:27,000 ♪ Se eu fecho a cara, chuto o balde Só reclamo ♪ 165 00:07:27,467 --> 00:07:29,600 ♪ Quando eu quero eu sou chato pra danar ♪ 166 00:07:30,167 --> 00:07:33,100 ♪ Por isso não amole, estou nervoso Com vontade de gritar ♪ 167 00:07:33,167 --> 00:07:35,900 Então está combinado, faça o que eu te falei. 168 00:07:35,967 --> 00:07:37,000 [risos] 169 00:07:37,600 --> 00:07:38,900 [risada maquiavélica] 170 00:07:42,867 --> 00:07:44,067 [porta destranca] 171 00:07:44,700 --> 00:07:45,700 [Kokimoto exala] 172 00:07:53,167 --> 00:07:54,133 [porta fecha] 173 00:07:57,500 --> 00:07:59,400 Maria Joaquina, 174 00:07:59,467 --> 00:08:02,467 sabe que eles falam que esse laboratório é mal-assombrado? 175 00:08:02,533 --> 00:08:05,267 [Maria Joaquina] Até parece, não acredito em fantasmas. 176 00:08:05,333 --> 00:08:06,733 [Valéria] Eu acredito. 177 00:08:06,800 --> 00:08:09,900 [Maria Joaquina] Boba do jeito que é, tem que acreditar mesmo. 178 00:08:13,867 --> 00:08:16,900 [suspiro] Quero logo que essa aula acabe. 179 00:08:16,967 --> 00:08:19,100 Não aguento mais fazer exercício. 180 00:08:19,167 --> 00:08:21,600 Não reclama, Jaime, só estamos começando. 181 00:08:21,667 --> 00:08:23,867 Mas é que só pelo número eu já desanimo, 182 00:08:23,933 --> 00:08:25,800 meu cérebro já está até cansado. 183 00:08:26,600 --> 00:08:27,433 Professora, 184 00:08:27,933 --> 00:08:31,700 será que eu posso descansar um pouco? Minha cabeça vai doer de tanto pensar. 185 00:08:32,300 --> 00:08:34,600 Jaime, se você quiser passar de ano, 186 00:08:34,667 --> 00:08:36,033 deixe a preguiça de lado. 187 00:08:36,100 --> 00:08:39,233 Não consigo, professora, ela é mais forte do que eu. 188 00:08:39,300 --> 00:08:41,833 Consegue sim, é só se esforçar um pouco. 189 00:08:42,767 --> 00:08:43,633 Professora. 190 00:08:44,633 --> 00:08:46,567 O que foi? Está tudo bem, Alícia? 191 00:08:46,633 --> 00:08:47,600 Mais ou menos. 192 00:08:47,667 --> 00:08:49,167 Você se machucou? 193 00:08:49,233 --> 00:08:50,133 Não. 194 00:08:50,600 --> 00:08:52,833 Acho que estou tendo alguma coisa no coração. 195 00:08:53,300 --> 00:08:56,433 No coração? Minha vózinha já teve uma coisa no coração. 196 00:08:56,500 --> 00:08:57,600 [Cirilo] É bem grave. 197 00:08:57,667 --> 00:08:59,167 Relaxa, Cirilão, 198 00:08:59,233 --> 00:09:00,900 já tive isso. São só alguns 199 00:09:01,567 --> 00:09:02,867 [arrotando] gases. 200 00:09:08,600 --> 00:09:09,833 [ofegante] 201 00:09:11,267 --> 00:09:12,833 Uma coisa no coração? 202 00:09:12,900 --> 00:09:15,033 É, um aperto, sabe? 203 00:09:15,733 --> 00:09:16,967 Está doendo? 204 00:09:17,033 --> 00:09:17,900 Não, 205 00:09:18,533 --> 00:09:20,200 acho que é um pressentimento. 206 00:09:20,267 --> 00:09:21,733 Menos mal. 207 00:09:21,800 --> 00:09:23,733 Que sorte que você tem, Alícia. 208 00:09:23,800 --> 00:09:26,267 Quem tem pressentimento é tão romântico. 209 00:09:26,333 --> 00:09:28,533 Mas esse pressentimento não é bom, Laura. 210 00:09:28,900 --> 00:09:31,333 Nesse caso, não é nada romântico. 211 00:09:31,500 --> 00:09:33,233 O que é que você está sentindo? 212 00:09:33,800 --> 00:09:35,700 Não sei explicar. 213 00:09:36,233 --> 00:09:38,700 Parece que alguma coisa de ruim vai acontecer. 214 00:09:45,800 --> 00:09:48,400 -Ai. -Eu entro primeiro. 215 00:09:48,467 --> 00:09:49,367 É claro, 216 00:09:49,433 --> 00:09:50,933 as frescas primeiro. 217 00:09:51,433 --> 00:09:53,167 Você só quer que eu entre primeiro 218 00:09:53,233 --> 00:09:55,167 porque você é uma medrosa 219 00:09:55,233 --> 00:09:57,167 e acredita em fantasmas. 220 00:09:59,800 --> 00:10:00,733 [suspiro] 221 00:10:00,800 --> 00:10:02,167 [Valéria] Nossa, 222 00:10:02,233 --> 00:10:03,733 que cheiro horrível. 223 00:10:04,200 --> 00:10:05,667 Claro, é formol. 224 00:10:05,733 --> 00:10:08,700 A gente está em um laboratório de ciências. 225 00:10:08,767 --> 00:10:11,300 Eu sei, não precisa me explicar nada. 226 00:10:11,800 --> 00:10:13,133 [gemendo] 227 00:10:14,633 --> 00:10:15,567 Ui. 228 00:10:17,733 --> 00:10:20,067 Quanto bicho feio. 229 00:10:24,333 --> 00:10:26,067 Você precisa de alimento. 230 00:10:26,867 --> 00:10:29,100 Vou buscar água para você, querida. 231 00:10:37,833 --> 00:10:39,167 É hora de agir. 232 00:10:54,933 --> 00:10:58,500 ♪ Vou começar por um Mas sempre preferi o dois ♪ 233 00:10:59,167 --> 00:11:00,767 ♪ O melhor entre nós dois ♪ 234 00:11:00,833 --> 00:11:04,000 Onde será que eles pegaram estes escorpiões? 235 00:11:04,633 --> 00:11:06,100 Não mexe! 236 00:11:09,333 --> 00:11:11,200 Eu mexo onde eu quiser. 237 00:11:11,267 --> 00:11:13,367 Você não ouviu a professora Helena? 238 00:11:13,433 --> 00:11:17,500 ♪ Tudo aquilo que eu ainda Posso te ensinar ♪ 239 00:11:17,567 --> 00:11:20,867 ♪ E as contas são só para te mostrar Que o que conta ♪ 240 00:11:21,300 --> 00:11:24,467 ♪ É a soma dos sorrisos e da paixão ♪ 241 00:11:25,067 --> 00:11:27,700 ♪ A matemática do teu coração ♪ 242 00:11:27,767 --> 00:11:30,067 ♪ Então deixa eu te mostrar ♪ 243 00:11:30,133 --> 00:11:32,833 ♪ Que mesmo sendo difícil de explicar ♪ 244 00:11:32,900 --> 00:11:35,300 ♪ Eu sei que você pode, pode me amar ♪ 245 00:11:35,367 --> 00:11:38,567 ♪ Assim como eu te amo ♪ 246 00:11:38,633 --> 00:11:41,000 ♪ Então deixa eu te mostrar ♪ 247 00:11:41,067 --> 00:11:41,900 [grunhido] 248 00:11:41,967 --> 00:11:43,933 ♪ Difícil de explicar ♪ 249 00:11:44,000 --> 00:11:46,733 ♪ Eu sei que você pode, pode me amar ♪ 250 00:11:46,800 --> 00:11:50,933 ♪ Assim como eu, eu te amo ♪ 251 00:12:01,033 --> 00:12:03,900 ♪ Eu vou pegar tudo que você me der ♪ 252 00:12:03,967 --> 00:12:06,367 [susto] Ai, que medo. 253 00:12:10,767 --> 00:12:12,200 O que será que é isso? 254 00:12:12,667 --> 00:12:15,800 Fungos basidiomicetos. 255 00:12:16,467 --> 00:12:17,433 [fungando] 256 00:12:17,500 --> 00:12:20,000 Parece pum em conserva. 257 00:12:20,067 --> 00:12:20,967 [risos] 258 00:12:21,900 --> 00:12:22,767 [Valéria suspira] 259 00:12:23,333 --> 00:12:24,500 Não está aqui. 260 00:12:28,033 --> 00:12:32,167 Valéria, vou falar para a professora que você não ajudou a procurar nada. 261 00:12:32,233 --> 00:12:33,300 Que novidade. 262 00:12:33,367 --> 00:12:36,600 A princesinha vai fazer mais uma fofoca para a profe. 263 00:12:47,733 --> 00:12:49,867 Não enche, Maria Joaquina. 264 00:12:50,000 --> 00:12:50,900 [estala a língua] 265 00:13:02,767 --> 00:13:03,900 [grita] 266 00:13:03,967 --> 00:13:05,333 Socorro! 267 00:13:05,400 --> 00:13:10,833 [gritando] Me tira daqui! Mãezinha, me acode! 268 00:13:10,900 --> 00:13:13,300 Socorro, gente, por favor. 269 00:13:13,367 --> 00:13:16,033 Sua boba, até parece que eu vou acreditar. 270 00:13:16,100 --> 00:13:19,267 Abre essa porta. Por que eu não estou conseguindo? 271 00:13:19,333 --> 00:13:21,667 Pare, Valéria. Pare de tentar me assustar. 272 00:13:22,133 --> 00:13:22,967 [gritos] 273 00:13:23,033 --> 00:13:25,167 Socorro, alguém me ajuda aqui! 274 00:13:25,233 --> 00:13:27,100 Socorro, vai! 275 00:13:27,167 --> 00:13:28,167 [gritando de susto] 276 00:13:28,233 --> 00:13:31,600 Valéria, pare de gritar, pelo amor de Deus. 277 00:13:31,667 --> 00:13:35,533 A gente tem que sair daqui, Maria Joaquina, por favor. 278 00:13:35,600 --> 00:13:37,267 O que foi? 279 00:13:37,800 --> 00:13:39,167 [Valéria] Está se mexendo. 280 00:13:39,667 --> 00:13:40,500 [Valéria] O… 281 00:13:43,700 --> 00:13:44,800 Valéria, o que foi? 282 00:13:44,867 --> 00:13:48,000 Por favor, Valéria, fale comigo, por favor. 283 00:13:48,067 --> 00:13:50,600 Fale comigo, o que foi, Valéria? Por favor. 284 00:13:50,667 --> 00:13:52,367 [Maria Joaquina] Fale comigo. 285 00:13:52,433 --> 00:13:54,433 [música tema tocando] 286 00:14:00,667 --> 00:14:02,900 ♪ Entre duendes e fadas ♪ 287 00:14:02,967 --> 00:14:06,900 ♪ A terra encantada espera por nós ♪ 288 00:14:07,633 --> 00:14:10,000 ♪ Abra o seu coração ♪ 289 00:14:10,067 --> 00:14:14,200 ♪ Na mesma canção, em uma só voz ♪ 290 00:14:14,700 --> 00:14:17,133 ♪ Entra, vem no picadeiro ♪ 291 00:14:17,200 --> 00:14:18,867 ♪ Pintar essa cara ♪ 292 00:14:18,933 --> 00:14:21,767 ♪ Com tinta e pó ♪ 293 00:14:21,833 --> 00:14:25,033 ♪ Deixa a criança escondida, esquecida ♪ 294 00:14:25,100 --> 00:14:28,033 {\an8}♪ Esquecer que ela é avó ♪ 295 00:14:28,633 --> 00:14:30,967 {\an8}♪ Embarque neste carrossel ♪ 296 00:14:31,033 --> 00:14:34,300 {\an8}♪ Onde o mundo faz de conta A Terra é quase o céu ♪ 297 00:14:35,700 --> 00:14:37,967 ♪ Embarque neste carrossel ♪ 298 00:14:38,033 --> 00:14:41,400 ♪ Onde o mundo faz de conta A Terra é quase o céu ♪ 299 00:14:42,700 --> 00:14:45,100 ♪ Embarque neste carrossel ♪ 300 00:14:45,167 --> 00:14:48,300 ♪ Onde o mundo faz de conta A Terra é quase o céu ♪ 301 00:14:49,867 --> 00:14:53,633 ♪ Embarque neste carrossel ♪ 302 00:14:59,167 --> 00:15:01,367 {\an8}[Maria Joaquina] Por favor, fala comigo. 303 00:15:01,433 --> 00:15:03,500 Por favor, Valéria, o que foi? 304 00:15:03,567 --> 00:15:05,733 O que estava se mexendo, por favor, Valéria. 305 00:15:05,800 --> 00:15:06,900 Fala comigo. 306 00:15:06,967 --> 00:15:07,933 Por favor, Valéria. 307 00:15:12,000 --> 00:15:14,267 A coisa está preta. Acho que a Valéria morreu. 308 00:15:14,333 --> 00:15:15,433 Como é que é? 309 00:15:15,500 --> 00:15:16,833 É que ela caiu assim… 310 00:15:18,000 --> 00:15:19,233 Durinha no chão. 311 00:15:20,467 --> 00:15:21,333 [gemido] 312 00:15:21,933 --> 00:15:23,667 E agora a gente está frito. 313 00:15:24,300 --> 00:15:26,400 Que nada, estou zoando, foi só um desmaio. 314 00:15:26,633 --> 00:15:28,767 Frescura de meninas, elas sempre desmaiam. 315 00:15:29,800 --> 00:15:31,967 Ai, Paulo. 316 00:15:32,467 --> 00:15:35,567 Vamos logo antes que alguém veja a gente. 317 00:15:35,633 --> 00:15:37,900 [choramingando] Abre os olhos, por favor. 318 00:15:40,167 --> 00:15:41,867 [Alícia] A professora disse que… 319 00:15:42,233 --> 00:15:43,467 [Maria Joaquina inspira] 320 00:15:43,533 --> 00:15:44,667 O que aconteceu? 321 00:15:44,967 --> 00:15:46,767 Ela estava muito assustada. 322 00:15:46,833 --> 00:15:47,967 Aí ela foi… 323 00:15:48,800 --> 00:15:50,333 Como você entrou aqui, Alícia? 324 00:15:50,400 --> 00:15:51,700 Abrindo a porta. 325 00:15:51,767 --> 00:15:55,033 Mas a porta estava trancada. A Valéria tentou e não conseguiu. 326 00:15:55,500 --> 00:15:56,667 Não estava, não. 327 00:15:56,733 --> 00:16:00,300 [suspiro] Então vai logo chamar a professora, por favor, Alícia. 328 00:16:00,767 --> 00:16:03,900 Vai ficar plantada aí olhando? Vai, Alícia, por favor. 329 00:16:03,967 --> 00:16:05,167 Ela está viva. 330 00:16:05,233 --> 00:16:08,067 [suspiro] Vai chamar logo a professora, vai, Alícia. 331 00:16:08,600 --> 00:16:11,000 [Alícia] Professora Helena! 332 00:16:11,900 --> 00:16:13,667 [Maria Joaquina] Por favor, acorde. 333 00:16:14,400 --> 00:16:15,400 [ofegante] 334 00:16:17,067 --> 00:16:18,500 Professora! 335 00:16:18,567 --> 00:16:19,633 O que foi? 336 00:16:19,700 --> 00:16:22,533 Meu pressentimento diz que aconteceu uma grande desgraça. 337 00:16:22,600 --> 00:16:24,000 Se acalme primeiro. 338 00:16:24,067 --> 00:16:24,967 É a Valéria. 339 00:16:25,033 --> 00:16:27,100 O que tem ela? Por que você está assim? 340 00:16:27,167 --> 00:16:28,800 Lá no laboratório. 341 00:16:29,667 --> 00:16:31,300 A Valéria morreu! 342 00:16:31,367 --> 00:16:33,033 -O quê? -[alunos exclamam] 343 00:16:33,100 --> 00:16:34,867 A Maria Joaquina que matou. 344 00:16:35,467 --> 00:16:37,233 Não brinque com algo assim, Alícia. 345 00:16:37,300 --> 00:16:39,133 Eu não estou brincando, professora. 346 00:16:41,367 --> 00:16:42,433 [alunos exclamando] 347 00:16:44,433 --> 00:16:46,567 [imitando] Ai, mãe. Mãezinha. 348 00:16:46,633 --> 00:16:49,000 -[rindo] Vou morrer. -Socorro. 349 00:16:49,067 --> 00:16:50,067 Ai, mãezinha. 350 00:16:50,133 --> 00:16:52,033 Abre essa porta, por favor. 351 00:16:52,100 --> 00:16:54,000 Abre a porta, mãezinha. 352 00:16:54,067 --> 00:16:55,400 Ai, socorro. 353 00:16:55,467 --> 00:16:56,767 Ai. 354 00:16:57,300 --> 00:16:58,667 [alunos] Valéria! 355 00:16:58,733 --> 00:17:00,767 O que aconteceu? 356 00:17:02,267 --> 00:17:05,700 Eu juro que não foi minha culpa, professora, não foi minha culpa. 357 00:17:05,767 --> 00:17:07,800 Então explique o que aconteceu. 358 00:17:07,867 --> 00:17:09,033 Ela se assustou. 359 00:17:09,100 --> 00:17:10,033 Com o quê? 360 00:17:10,100 --> 00:17:11,700 Não sei, professora. 361 00:17:11,767 --> 00:17:13,633 Não deu tempo de ela falar. 362 00:17:13,733 --> 00:17:15,433 Ela estava muito assustada. 363 00:17:15,500 --> 00:17:17,867 Ela tentou abrir a porta, mas a porta não abria. 364 00:17:17,933 --> 00:17:19,233 Calma, Maria Joaquina. 365 00:17:19,300 --> 00:17:22,433 Eu tentei falar com ela, mas ela não falava direito comigo. 366 00:17:22,500 --> 00:17:24,567 Disse que alguma coisa estava se mexendo. 367 00:17:24,733 --> 00:17:26,600 Ela tentou abrir a porta, mas… 368 00:17:26,667 --> 00:17:28,500 -E o Firmino? -Não sei. 369 00:17:28,567 --> 00:17:29,900 Chame meu pai, professora, 370 00:17:29,967 --> 00:17:31,567 ele vai curar a Valéria. 371 00:17:32,233 --> 00:17:33,800 -[suspiro] -Valéria. 372 00:17:34,700 --> 00:17:36,200 Valéria, fale comigo. 373 00:17:37,300 --> 00:17:39,867 O que foi? O que está acontecendo? 374 00:17:39,933 --> 00:17:42,067 Firmino, a Valéria desmaiou. 375 00:17:42,200 --> 00:17:43,933 Me ajude a levá-la pra enfermaria. 376 00:17:44,000 --> 00:17:45,567 Pode deixar, vou levar. 377 00:17:53,233 --> 00:17:55,600 O morto de fome mandou bem. 378 00:17:55,667 --> 00:17:56,733 Quem é esse? 379 00:17:56,800 --> 00:17:57,867 O caveirão. 380 00:18:03,267 --> 00:18:05,167 [Alícia] A Valéria podia ter morrido. 381 00:18:05,233 --> 00:18:07,033 Morrido de desmaio. 382 00:18:07,100 --> 00:18:08,000 Claro que não. 383 00:18:08,067 --> 00:18:10,200 Morrido de susto. 384 00:18:10,267 --> 00:18:11,733 Ainda bem que ela não morreu. 385 00:18:11,800 --> 00:18:14,100 Minha vó tem um sopro no coração. 386 00:18:14,167 --> 00:18:16,300 Minha mãe disse que se ela levar um susto, 387 00:18:16,367 --> 00:18:18,167 pode acontecer o pior. 388 00:18:18,233 --> 00:18:19,767 Se não fosse a Maria Joaquina, 389 00:18:19,833 --> 00:18:22,100 talvez a Valéria não teria sobrevivido. 390 00:18:22,767 --> 00:18:25,000 Mas como o pai da Maria Joaquina é médico, 391 00:18:25,067 --> 00:18:27,033 ela entende de socorrer as pessoas. 392 00:18:27,100 --> 00:18:28,800 É verdade. 393 00:18:39,967 --> 00:18:41,933 O que será que aconteceu com a Valéria? 394 00:18:42,367 --> 00:18:44,733 Eu acho tão romântico desmaiar. 395 00:18:44,800 --> 00:18:46,400 Pena que nunca aconteceu comigo. 396 00:18:46,967 --> 00:18:47,800 [suspiro] 397 00:18:50,700 --> 00:18:52,067 Que cara é essa, japonês? 398 00:18:52,533 --> 00:18:53,700 Você não viu? 399 00:18:53,767 --> 00:18:56,100 A Valéria não morreu por sorte. 400 00:18:56,167 --> 00:18:58,433 Vira homem, Koki, vai amarelar agora? 401 00:18:58,500 --> 00:19:02,200 É que não quero nenhum fantasma tagarela pegando no meu pé à noite. 402 00:19:02,267 --> 00:19:03,133 [risos] 403 00:19:03,200 --> 00:19:04,667 Boa, Koki, toca aí. 404 00:19:04,733 --> 00:19:06,333 É sério. 405 00:19:06,400 --> 00:19:08,333 Eu tenho medo mesmo. 406 00:19:08,400 --> 00:19:11,333 Dessa vez a gente pegou pesado. 407 00:19:11,400 --> 00:19:14,300 Quem não aguenta minhas brincadeiras não merece respeito. 408 00:19:23,333 --> 00:19:24,633 [Davi] Então, professora, 409 00:19:24,700 --> 00:19:26,067 como está a Valéria? 410 00:19:26,133 --> 00:19:27,367 Calma, meu amor, calma. 411 00:19:27,433 --> 00:19:29,200 Como é que ela está, professora? 412 00:19:29,667 --> 00:19:31,033 Ela está bem, agora. 413 00:19:31,100 --> 00:19:32,033 Foi só um susto. 414 00:19:32,100 --> 00:19:34,733 Será que a gente pode entrar para ver a Valéria? 415 00:19:34,800 --> 00:19:35,933 [risada] 416 00:19:36,000 --> 00:19:37,600 Pode, sim, mas sem bagunça. 417 00:19:38,067 --> 00:19:39,233 Obrigado, professora. 418 00:19:42,133 --> 00:19:43,167 [Laura ri] 419 00:19:43,233 --> 00:19:47,000 Professora, vou perguntar para a Valéria como ela conseguiu desmaiar. 420 00:19:58,400 --> 00:19:59,333 Maria Joaquina… 421 00:20:01,300 --> 00:20:03,267 calma, não precisa chorar. 422 00:20:03,733 --> 00:20:06,433 [suspiro] Professora, eu tive tanto medo. 423 00:20:06,500 --> 00:20:08,533 Eu pensei que a Valéria fosse morrer. 424 00:20:09,233 --> 00:20:10,467 Ela está bem, agora. 425 00:20:11,333 --> 00:20:12,567 [respiro profundo] 426 00:20:12,633 --> 00:20:13,933 Mas sabe de uma coisa? 427 00:20:14,267 --> 00:20:15,500 [Maria Joaquina suspira] 428 00:20:16,600 --> 00:20:17,967 Você perdeu a aposta. 429 00:20:19,633 --> 00:20:20,567 Que aposta? 430 00:20:21,167 --> 00:20:22,533 A que eu fiz com você. 431 00:20:22,933 --> 00:20:24,433 Lembra que duvidei quando você 432 00:20:24,533 --> 00:20:27,133 disse que não ia mais falar nem olhar para a Valéria? 433 00:20:29,867 --> 00:20:31,567 Eu vi você chorando por ela. 434 00:20:33,033 --> 00:20:34,967 [sorrindo] Então você perdeu a aposta. 435 00:20:37,033 --> 00:20:38,433 É, professora, eu perdi. 436 00:20:39,533 --> 00:20:40,833 E não vai me dizer nada? 437 00:20:42,900 --> 00:20:45,767 Queria dizer que foi muito bom ter perdido a aposta. 438 00:20:46,567 --> 00:20:49,433 ♪ Quero aprender ♪ 439 00:20:51,133 --> 00:20:53,567 ♪ Sua lição ♪ 440 00:20:53,633 --> 00:20:57,900 ♪ Que faz tão bem pra mim ♪ 441 00:21:00,333 --> 00:21:02,633 ♪ Agradecer ♪ 442 00:21:03,333 --> 00:21:07,033 A professora Helena já descobriu 443 00:21:07,100 --> 00:21:10,367 quem foi o autor daquela travessura do CD? 444 00:21:10,933 --> 00:21:13,400 Bem lembrado, Matilde. 445 00:21:13,833 --> 00:21:16,333 Até agora ela não deu nenhuma notícia. 446 00:21:16,633 --> 00:21:20,333 Bom, o aluno que fez a barbaridade 447 00:21:20,400 --> 00:21:23,600 de ferir meus tímpanos de seda 448 00:21:23,667 --> 00:21:27,100 com aquela repugnante música 449 00:21:27,167 --> 00:21:29,133 tem que ser punido, diretora. 450 00:21:29,767 --> 00:21:31,967 Sei muito bem o que deve ser feito, Matilde. 451 00:21:33,033 --> 00:21:34,833 Já que você mencionou, 452 00:21:35,400 --> 00:21:38,133 acho que é uma boa hora para resolver esse assunto. 453 00:21:38,200 --> 00:21:40,900 Isso é, com certeza. 454 00:21:42,300 --> 00:21:44,933 Pessoal, nossa amiga está de volta! 455 00:21:45,433 --> 00:21:51,367 [todos gritando] Valéria! 456 00:21:51,433 --> 00:21:56,067 ♪ Hoje eu lembrei de você ♪ 457 00:21:56,533 --> 00:21:59,900 [todos] Valéria! 458 00:21:59,967 --> 00:22:05,800 ♪ Está tão difícil de vencer a timidez ♪ 459 00:22:06,233 --> 00:22:09,600 ♪ Hoje eu pensei em você ♪ 460 00:22:09,667 --> 00:22:12,367 Se acalmem, crianças, sentem-se. 461 00:22:12,433 --> 00:22:13,467 Voltei. 462 00:22:13,900 --> 00:22:16,633 Valéria, é verdade que o esqueleto falou com você? 463 00:22:16,700 --> 00:22:20,567 É. Ele fez um barulho muito esquisito e depois ainda se mexeu. 464 00:22:20,633 --> 00:22:22,000 Para de ser boba, 465 00:22:22,067 --> 00:22:25,133 todos sabem que esqueleto não é de verdade e muito menos fala. 466 00:22:25,200 --> 00:22:27,433 Vamos acalmar os ânimos. 467 00:22:28,733 --> 00:22:31,267 Não é verdade que você desmaiou de susto, Valéria? 468 00:22:31,333 --> 00:22:32,267 Nossa, 469 00:22:32,700 --> 00:22:33,700 que susto. 470 00:22:33,767 --> 00:22:35,833 O maior susto da minha vida. 471 00:22:35,900 --> 00:22:37,700 Conta para a gente como é desmaiar. 472 00:22:38,000 --> 00:22:39,167 Sei lá, 473 00:22:39,233 --> 00:22:40,433 fica tudo preto 474 00:22:40,500 --> 00:22:42,733 e eu não me lembro de nada, nadinha. 475 00:22:42,800 --> 00:22:45,500 Isso é tão romântico. 476 00:22:45,967 --> 00:22:47,533 Foi como um sono bem profundo, 477 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 nem com os meus gritos a Valéria acordava. 478 00:22:50,267 --> 00:22:52,233 Eu, desmaiada sofrendo, 479 00:22:52,300 --> 00:22:55,067 e você gritando comigo. Que absurdo. [risos] 480 00:22:55,133 --> 00:22:56,767 É que eu estava muito assustada. 481 00:22:57,067 --> 00:22:58,800 Eu pensei que você tivesse… 482 00:23:00,433 --> 00:23:01,267 [suspiro] 483 00:23:02,700 --> 00:23:04,500 Obrigada, minha amiga. 484 00:23:07,033 --> 00:23:09,233 Não sei por que essa baboseira toda. 485 00:23:09,300 --> 00:23:11,400 Mulher desmaia por qualquer coisinha mesmo. 486 00:23:11,933 --> 00:23:15,133 Eu vou fazer você desmaiar se não fechar esse bico. 487 00:23:17,267 --> 00:23:18,200 Está vendo? 488 00:23:18,267 --> 00:23:20,933 Se não fosse a Maria Joaquina, tudo seria pior. 489 00:23:21,900 --> 00:23:25,367 É, graças a ela eu não rachei meu coco no chão. 490 00:23:26,033 --> 00:23:29,900 A sorte que meu pai é médico e me ensinou direitinho o que fazer nessas horas. 491 00:23:30,467 --> 00:23:32,733 Ainda bem, porque a Valéria já é maluquinha, 492 00:23:32,800 --> 00:23:35,167 imagina se ela tivesse batido a cabeça no chão. 493 00:23:35,233 --> 00:23:36,400 [todos rindo] 494 00:23:37,433 --> 00:23:41,433 Vamos ver sua asinha machucada para ver se está melhor. 495 00:23:42,933 --> 00:23:46,433 Alegria, você está se recuperando muito bem. 496 00:23:47,233 --> 00:23:50,133 Logo estará voando por aí 497 00:23:50,200 --> 00:23:53,067 novamente, para alegrar nossa vida 498 00:23:53,133 --> 00:23:55,767 com o seu maravilhoso canto. 499 00:24:04,867 --> 00:24:06,967 Precisa de alguma coisa, diretora Olívia? 500 00:24:07,033 --> 00:24:10,100 Bom perguntar, professora Helena. Preciso sim. 501 00:24:11,033 --> 00:24:15,900 Preciso que todos os alunos coloquem as mochilas abertas em cima da mesa. 502 00:24:16,467 --> 00:24:17,767 Mas por quê, diretora? 503 00:24:17,833 --> 00:24:19,700 Vamos revistar 504 00:24:19,767 --> 00:24:21,833 a mochila de todos os alunos. 505 00:24:28,167 --> 00:24:30,967 Diretora Olívia, acha mesmo necessário tudo isso? 506 00:24:31,833 --> 00:24:35,100 Se o verdadeiro culpado não se declarar por livre e espontânea 507 00:24:35,167 --> 00:24:37,867 vontade, temos que encontrá-lo do nosso jeito. 508 00:24:37,933 --> 00:24:40,533 Ou a senhorita é conivente com a impunidade? 509 00:24:41,133 --> 00:24:42,600 Claro que não, diretora. 510 00:24:42,667 --> 00:24:45,367 Só acho que uma conversa séria e franca 511 00:24:45,433 --> 00:24:48,933 vai ser menos invasiva do que ficar revistando as malas dos alunos. 512 00:24:50,033 --> 00:24:50,867 Olha, 513 00:24:50,933 --> 00:24:54,833 essa brincadeira quase estourou os tímpanos da professora Matilde. 514 00:24:55,333 --> 00:24:57,400 Isso é um verdadeiro desrespeito. 515 00:24:57,467 --> 00:24:58,867 Aqui, diretora, pode ver. 516 00:24:58,933 --> 00:25:00,833 Eu entendo e concordo, diretora, 517 00:25:00,900 --> 00:25:02,533 mas o culpado, uma hora 518 00:25:02,600 --> 00:25:03,967 vai aparecer. 519 00:25:05,867 --> 00:25:08,000 Maria Joaquina, foi você? 520 00:25:09,067 --> 00:25:11,400 Não, diretora, essa caixinha de CD não é minha. 521 00:25:11,467 --> 00:25:13,367 Eu nunca vi esse CD antes. 522 00:25:13,433 --> 00:25:14,300 Eu juro. 523 00:25:14,367 --> 00:25:17,100 Eu esperava isso de qualquer um desta sala, 524 00:25:17,533 --> 00:25:19,367 menos de você, Maria Joaquina. 525 00:25:21,267 --> 00:25:23,100 Ai, e agora? 526 00:25:23,167 --> 00:25:25,033 Mas, professora Helena, 527 00:25:25,100 --> 00:25:28,567 eu juro, eu nem gosto desse tipo de música. Acredite em mim. 528 00:25:29,900 --> 00:25:31,900 Acredita nela, professora. 529 00:25:31,967 --> 00:25:34,467 Ela não gosta de heavy metal. 530 00:25:35,600 --> 00:25:37,600 Deve ter alguma explicação para isso. 531 00:25:38,733 --> 00:25:42,533 Eu sei que você é uma aluna exemplar, Maria Joaquina, 532 00:25:43,000 --> 00:25:47,367 mas diante dessa situação, eu vou ter que mandar um bilhete para os seus pais. 533 00:25:47,433 --> 00:25:49,333 Por favor, me dê sua agenda. 534 00:25:49,767 --> 00:25:50,933 Não, diretora, 535 00:25:51,000 --> 00:25:51,900 isso é injusto. 536 00:25:51,967 --> 00:25:54,067 Para que tanto desespero? 537 00:25:54,133 --> 00:25:55,933 Já levei vários bilhetes para casa. 538 00:25:56,000 --> 00:25:58,567 Maria Joaquina, me dê sua agenda, por favor. 539 00:26:04,233 --> 00:26:05,133 Espere. 540 00:26:05,200 --> 00:26:06,300 O que foi, Valéria? 541 00:26:06,367 --> 00:26:07,567 Fui eu. 542 00:26:07,633 --> 00:26:10,767 Fui eu que coloquei a caixinha de CD na mala da Maria Joaquina. 543 00:26:11,967 --> 00:26:13,600 Não, Valéria. 544 00:26:13,667 --> 00:26:16,633 Sabia que tinha alguma coisa errada. 545 00:26:17,333 --> 00:26:19,033 Mas não fiz isso sozinha. 546 00:26:20,067 --> 00:26:21,533 O CD é do Paulo. 547 00:26:23,700 --> 00:26:26,167 Foi ele que colocou na sala da professora Matilde. 548 00:26:27,000 --> 00:26:29,867 [sinal tocando] 549 00:26:31,100 --> 00:26:33,100 Podem sair em silêncio. 550 00:26:33,500 --> 00:26:35,733 Paulo e Valéria ficam. 551 00:26:35,800 --> 00:26:38,400 Vocês dois serão suspensos. 552 00:26:38,467 --> 00:26:39,700 O quê? 553 00:26:39,767 --> 00:26:41,200 Suspensos. 554 00:26:48,267 --> 00:26:49,700 [alunos gritando] 555 00:26:49,767 --> 00:26:52,867 Devagar, santos diabinhos, para que tanta pressa? 556 00:27:01,067 --> 00:27:03,167 Nossa, que milagre. 557 00:27:03,633 --> 00:27:06,567 A turma do terceiro ano saindo em silêncio. 558 00:27:10,533 --> 00:27:11,467 Tchau, Firmino. 559 00:27:11,533 --> 00:27:13,233 -Tchau. -[Adriano] Tchau, Firmino. 560 00:27:13,300 --> 00:27:15,000 [conversas indistintas] 561 00:27:15,067 --> 00:27:16,967 -[Kokimoto] Tchau, Firmino. -Tchau. 562 00:27:19,067 --> 00:27:21,633 -[Marcelina] Tchau, Firmino. Até amanhã. -Tchau. 563 00:27:21,700 --> 00:27:23,200 [alunas] Tchau, Firmino. 564 00:27:23,267 --> 00:27:27,100 [alunas conversando] 565 00:27:28,133 --> 00:27:29,867 Me passem suas agendas. 566 00:27:30,400 --> 00:27:33,800 Seus pais vão ter que vir aqui com vocês na escola. 567 00:27:34,267 --> 00:27:35,733 Meu pai vai me matar. 568 00:27:35,833 --> 00:27:36,867 [Paulo suspirando] 569 00:27:36,933 --> 00:27:38,200 Diretora, 570 00:27:38,267 --> 00:27:40,800 a senhora não ia dar suspensão pra Maria Joaquina. 571 00:27:41,167 --> 00:27:43,200 Por que a gente tem que levar suspensão? 572 00:27:43,267 --> 00:27:44,633 É injusto. 573 00:27:45,167 --> 00:27:48,067 Eu não concordo com a atitude dos dois, diretora, 574 00:27:48,133 --> 00:27:50,300 mas a Valéria não deixa de ter razão. 575 00:27:50,367 --> 00:27:51,533 Quanto atrevimento. 576 00:27:52,100 --> 00:27:52,933 [suspiro] 577 00:27:53,000 --> 00:27:56,867 Além de vocês cometerem um ato de delinquência, 578 00:27:58,000 --> 00:28:00,600 vocês colocaram a prova do crime 579 00:28:00,667 --> 00:28:05,300 na mochila de outra colega da sala de aula para incriminá-la. 580 00:28:05,767 --> 00:28:07,233 Isso piorou a situação. 581 00:28:07,767 --> 00:28:10,367 Quero seus pais aqui na escola. 582 00:28:10,433 --> 00:28:13,200 Diretora, estou muito arrependida de ter feito isso. 583 00:28:13,267 --> 00:28:15,967 Por favor, não chama minha mãe aqui na escola. 584 00:28:16,633 --> 00:28:18,733 [choramingando] É, eu também. 585 00:28:19,400 --> 00:28:23,200 Vocês não acham que é meio tarde para ter arrependimento? 586 00:28:23,267 --> 00:28:24,800 Foi por isso que eu confessei. 587 00:28:25,033 --> 00:28:28,167 Não queria que a Maria Joaquina levasse a culpa no nosso lugar. 588 00:28:30,600 --> 00:28:32,900 Também não queria prejudicar a dona Matilde. 589 00:28:32,967 --> 00:28:33,800 [resmungo] 590 00:28:38,633 --> 00:28:40,467 Posso falar um minuto com a senhora? 591 00:28:46,200 --> 00:28:48,433 Isso que dá confiar em mulher. 592 00:28:49,300 --> 00:28:51,667 Agora que a gente já sabe quem são os culpados, 593 00:28:52,100 --> 00:28:54,167 eu mesma posso me encarregar de puni-los. 594 00:28:54,233 --> 00:28:55,067 [resmungo] 595 00:28:55,133 --> 00:28:57,333 Sempre querendo ficar com a melhor parte. 596 00:28:58,567 --> 00:29:03,233 [limpa a garganta] É preciso ter mãos de ferro para lidar com essas crianças. 597 00:29:03,300 --> 00:29:08,033 Não pode se deixar levar por esses choramingos. 598 00:29:08,100 --> 00:29:09,867 Não se preocupe, diretora. 599 00:29:09,933 --> 00:29:12,167 Eu vou aplicar um castigo bem severo neles. 600 00:29:12,233 --> 00:29:13,200 [Matilde resmunga] 601 00:29:14,467 --> 00:29:15,933 Tudo bem. 602 00:29:16,000 --> 00:29:18,867 Espero que seja severo mesmo. 603 00:29:19,467 --> 00:29:20,900 [Olívia] Muito severo. 604 00:29:21,367 --> 00:29:24,000 Porque a sua classe, professora Helena, 605 00:29:24,067 --> 00:29:26,033 tem sido a pior da escola. 606 00:29:26,900 --> 00:29:28,933 Se essa situação continuar, 607 00:29:29,467 --> 00:29:31,533 não vai ser nada bom para a senhorita. 608 00:29:31,600 --> 00:29:33,367 Prometo que as coisas vão melhorar. 609 00:29:35,500 --> 00:29:36,633 Vamos, Matilde? 610 00:29:36,700 --> 00:29:37,600 Sim. 611 00:29:47,267 --> 00:29:48,567 Cruz-credo. 612 00:29:50,867 --> 00:29:52,233 Conversei com a diretora. 613 00:29:52,300 --> 00:29:54,933 Professora Helena, por favor, não me dê advertência. 614 00:29:55,000 --> 00:29:57,067 Meu pai vai fazer picadinho de mim. 615 00:29:57,133 --> 00:29:58,133 Calma, Paulo. 616 00:29:59,167 --> 00:30:00,867 Já sei o que vou fazer com vocês. 617 00:30:04,633 --> 00:30:05,967 [Paulo respirando pesado] 618 00:30:07,500 --> 00:30:11,233 Ai, professora, não aguento mais ouvir essa música. 619 00:30:11,300 --> 00:30:14,033 Será que eu poderia parar de escutar, por favor? 620 00:30:14,700 --> 00:30:15,533 Não. 621 00:30:16,000 --> 00:30:18,300 Professora, por favor. 622 00:30:18,367 --> 00:30:21,433 Estou ficando maluco com essa música, deixe eu parar. 623 00:30:21,933 --> 00:30:24,533 ♪ Até chorei ♪ 624 00:30:26,200 --> 00:30:27,700 ♪ Você não sabe ♪ 625 00:30:28,633 --> 00:30:32,200 ♪ A dimensão do mal que você me fez ♪ 626 00:30:32,267 --> 00:30:34,267 ♪ Só eu sei ♪ 627 00:30:34,333 --> 00:30:36,300 É, pai, foi horrível. 628 00:30:36,800 --> 00:30:39,667 Quando vi a Valéria desmaiada, fiquei muito preocupada. 629 00:30:39,733 --> 00:30:41,267 Pensei que tivesse morrido. 630 00:30:41,933 --> 00:30:43,267 Que horror. 631 00:30:43,733 --> 00:30:45,300 Ela não respondia nada. 632 00:30:45,367 --> 00:30:46,700 Eu chacoalhava ela, 633 00:30:46,767 --> 00:30:50,100 gritava para ver se acordava e ela não mexia nem os olhos. 634 00:30:50,167 --> 00:30:52,667 Imagino que você passou por uma tensão muito forte. 635 00:30:52,733 --> 00:30:55,500 Ainda bem que ela só teve um desmaio por causa do susto. 636 00:30:55,567 --> 00:30:56,733 E que susto. 637 00:30:56,800 --> 00:30:58,900 Se eu tivesse visto o esqueleto se mexer, 638 00:30:59,067 --> 00:31:00,267 também desmaiaria. 639 00:31:00,733 --> 00:31:02,067 Esqueletos não se mexem. 640 00:31:02,133 --> 00:31:03,900 Ainda mais o da sala de ciências, 641 00:31:03,967 --> 00:31:04,867 que é de mentira. 642 00:31:05,300 --> 00:31:08,633 Eu sei, pai, mas a Valéria jurou que tinha visto ele se mexer. 643 00:31:09,367 --> 00:31:11,000 A imaginação das crianças. 644 00:31:11,700 --> 00:31:14,167 O pior é que a gente tinha acabado de brigar. 645 00:31:14,233 --> 00:31:16,033 E quando eu vi ela desmaiada, 646 00:31:16,100 --> 00:31:17,500 fiquei muito desesperada. 647 00:31:17,567 --> 00:31:19,333 Espero que tenha aprendido a lição. 648 00:31:19,400 --> 00:31:21,433 Não pode ficar sem falar com as pessoas. 649 00:31:21,500 --> 00:31:23,867 Um dia elas precisarão da gente, e nós delas. 650 00:31:23,933 --> 00:31:25,333 É verdade. 651 00:31:25,400 --> 00:31:29,367 Depois a Valéria admitiu que tinha colocado a caixa de CD na minha mochila 652 00:31:29,433 --> 00:31:31,167 para botar a culpa em cima de mim. 653 00:31:31,533 --> 00:31:33,067 Ela nunca gostou de mim 654 00:31:33,133 --> 00:31:34,900 e eu também nunca gostei dela. 655 00:31:34,967 --> 00:31:36,633 -Mesmo assim… -Nada mais justo. 656 00:31:36,767 --> 00:31:38,867 Você não poderia pagar pelo erro alheio. 657 00:31:38,933 --> 00:31:40,800 Maria Joaquina, quando agimos bem, 658 00:31:40,867 --> 00:31:42,400 tudo dá certo no final. 659 00:31:42,467 --> 00:31:45,333 Bom, agora chega de papo que está na hora de dormir. 660 00:31:51,400 --> 00:31:53,400 -Durma com os anjos, querida. -[risos] 661 00:32:01,000 --> 00:32:03,433 ♪ Beijo, beijo, beijo ♪ 662 00:32:03,500 --> 00:32:06,400 ♪ Beijinho, beijão ♪ 663 00:32:06,467 --> 00:32:08,867 ♪ Todo dia tem um beijo ♪ 664 00:32:08,933 --> 00:32:11,567 ♪ Na televisão ♪ 665 00:32:12,067 --> 00:32:14,800 ♪ O galã beija a mocinha ♪ 666 00:32:14,867 --> 00:32:16,300 ♪ A netinha, o vovô ♪ 667 00:32:16,367 --> 00:32:17,433 Meu amor, 668 00:32:17,500 --> 00:32:20,167 não acha melhor levar a Valéria para fazer exames? 669 00:32:20,633 --> 00:32:22,500 É a segunda vez que ela desmaia. 670 00:32:23,000 --> 00:32:24,267 -[Ricardo suspira] -Mamãe, 671 00:32:24,333 --> 00:32:27,967 eu desmaiei porque foi chocante aquele esqueleto se mexendo, 672 00:32:28,033 --> 00:32:29,533 ele até falou comigo. 673 00:32:29,600 --> 00:32:31,667 -[risos] -Deixa de bobagem, Valéria. 674 00:32:31,733 --> 00:32:35,000 Esqueletos não falam. Isso é fruto da sua imaginação. 675 00:32:35,533 --> 00:32:38,100 Não foi, papai, ele se mexeu de verdade. 676 00:32:38,667 --> 00:32:43,133 [risos] Filha, a parte boa disso: você e a Maria Joaquina fizeram as pazes. 677 00:32:43,200 --> 00:32:44,067 É mesmo. 678 00:32:44,133 --> 00:32:46,833 Me arrependi de ter colocado o CD na mala dela. 679 00:32:47,567 --> 00:32:50,033 Sabe, até que a Maria Joaquina não é tão má assim. 680 00:32:50,100 --> 00:32:53,400 Filha, você fez muito bem de ter admitido seu erro, 681 00:32:53,467 --> 00:32:55,867 a gente precisa ter coragem pra falar a verdade. 682 00:32:55,933 --> 00:32:58,300 É, minhas pernas tremiam. 683 00:32:58,367 --> 00:33:01,100 Foi por ter falado a verdade que eu não fui suspensa. 684 00:33:01,167 --> 00:33:02,433 Escapei por pouco. 685 00:33:02,500 --> 00:33:05,100 É mesmo, mas teve seu preço, não foi? 686 00:33:05,167 --> 00:33:08,033 Nunca mais quero escutar heavy metal na minha vida. 687 00:33:08,100 --> 00:33:09,667 -Nunca mais! -[ambos rindo] 688 00:33:11,100 --> 00:33:12,267 Não dá mais, Inês. 689 00:33:12,733 --> 00:33:14,300 Pensa nas crianças, Frederico. 690 00:33:14,367 --> 00:33:16,333 -Pensa na sua filha que te ama. -Chega! 691 00:33:16,633 --> 00:33:19,067 Não faça chantagem colocando as crianças no meio. 692 00:33:19,133 --> 00:33:20,733 Não fale assim, por favor. 693 00:33:20,800 --> 00:33:23,167 O único jeito de resolver nossa situação 694 00:33:23,233 --> 00:33:24,400 é o divórcio, Inês. 695 00:33:24,467 --> 00:33:25,633 Não vejo outra saída. 696 00:33:25,700 --> 00:33:28,800 Olha, Frederico, prometo que não vou implicar mais. 697 00:33:28,867 --> 00:33:31,233 Só quero que você fique comigo, com sua família. 698 00:33:31,300 --> 00:33:34,700 Quando você fez aquele jantar pra mim e pediu para tentar outra vez, 699 00:33:34,767 --> 00:33:36,100 eu concordei. 700 00:33:36,167 --> 00:33:38,100 [Inês] Eu sei, todo mundo ficou feliz. 701 00:33:38,167 --> 00:33:39,867 Só que não deu certo. 702 00:33:39,933 --> 00:33:41,500 Vamos tentar outra vez. 703 00:33:41,567 --> 00:33:42,967 Eu ainda te amo, Frederico. 704 00:33:43,033 --> 00:33:45,300 A gente não pode continuar assim, Inês. 705 00:33:45,733 --> 00:33:46,833 Veja se entende. 706 00:33:46,900 --> 00:33:49,500 Já tentamos duas vezes e não deu certo. 707 00:33:49,567 --> 00:33:50,667 Não vai ser dessa vez. 708 00:33:52,233 --> 00:33:54,300 Deixe eu terminar de pegar minhas coisas. 48349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.