Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,767
Estou muito bem sozinho,
não preciso de ajudante nenhum.
2
00:00:03,833 --> 00:00:07,967
Até se perder nessa bagunça toda,
que você mesmo faz. [risos]
3
00:00:08,033 --> 00:00:08,967
Acabou?
4
00:00:09,033 --> 00:00:10,033
Acabou o quê?
5
00:00:10,100 --> 00:00:10,933
De falar,
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,067
feito uma matraca.
7
00:00:13,133 --> 00:00:14,967
Não precisa ser grosso, também.
8
00:00:15,033 --> 00:00:17,533
Eu não estou podendo bater papo agora.
9
00:00:17,600 --> 00:00:18,833
Depois a gente conversa.
10
00:00:20,267 --> 00:00:21,167
Grosso.
11
00:00:22,033 --> 00:00:22,867
[bufando]
12
00:00:22,933 --> 00:00:23,933
[Rafael] Eloísa.
13
00:00:25,467 --> 00:00:26,633
Eloísa.
14
00:00:26,700 --> 00:00:29,533
♪ É no som da minha saveiro ♪
15
00:00:31,667 --> 00:00:32,833
[líquidos borbulhando]
16
00:00:39,133 --> 00:00:42,500
Já podemos colocar a Operação Esqueleto
em prática, entendeu.
17
00:00:42,567 --> 00:00:44,300
Nadinha.
18
00:00:44,367 --> 00:00:45,467
Faz o seguinte:
19
00:00:45,933 --> 00:00:48,100
enquanto eu entro aqui no laboratório,
20
00:00:48,733 --> 00:00:50,267
você fica na porta
21
00:00:50,333 --> 00:00:51,967
e não deixa ninguém abrir,
22
00:00:52,033 --> 00:00:53,700
de jeito nenhum.
23
00:00:53,767 --> 00:00:55,567
Legal. [risadinhas]
24
00:00:55,633 --> 00:00:56,767
Daí…
25
00:00:57,267 --> 00:00:58,467
eles vão desmaiar.
26
00:00:59,367 --> 00:01:01,933
[risos] Passar mal e morrer de susto.
27
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
[ambos rindo]
28
00:01:09,933 --> 00:01:15,933
♪ Toma conta de todo meu ser ♪
29
00:01:16,000 --> 00:01:18,200
♪ Meu Deus, não ♪
30
00:01:19,033 --> 00:01:24,067
♪ Eu não posso enfrentar essa dorQue se chama amor ♪
31
00:01:26,900 --> 00:01:28,033
Oxente,
32
00:01:28,500 --> 00:01:30,867
tu não consegue ficar
longe de mim não, Firmino?
33
00:01:31,300 --> 00:01:33,567
Onde eu vou tu vai atrás.
34
00:01:33,633 --> 00:01:36,633
-Parece minha assombração, senhor.
-Sua sombra.
35
00:01:37,333 --> 00:01:40,067
Sabe, você é muito engraçada,
não é, Graça?
36
00:01:40,533 --> 00:01:42,967
Esse nome cai como uma luva em você.
37
00:01:43,033 --> 00:01:44,733
Nem me fale em meu nome.
38
00:01:44,800 --> 00:01:47,233
O que eu já ouvi de piadinha
por causa disso.
39
00:01:48,300 --> 00:01:50,633
Sua sem graça.
40
00:01:51,267 --> 00:01:53,500
Essa nem de graça.
41
00:01:53,967 --> 00:01:55,300
Desgraça!
42
00:01:55,367 --> 00:01:56,867
Não é fácil não, Firmino.
43
00:01:56,933 --> 00:01:57,933
Não é fácil.
44
00:01:58,000 --> 00:02:01,067
Eu já acho você uma graça, está bom assim?
45
00:02:01,733 --> 00:02:03,467
-Olha.
-[Firmino ri]
46
00:02:04,033 --> 00:02:06,500
Eu fico vermelha. [risos]
47
00:02:06,567 --> 00:02:09,833
Firmino, fiquei sabendo da briga
da Maria Joaquina mais Valéria.
48
00:02:09,900 --> 00:02:11,133
Nossa, que coisa.
49
00:02:11,200 --> 00:02:13,667
É, mas me parece que deram uma trégua.
50
00:02:13,733 --> 00:02:15,533
Mas sabe como é criança, não é?
51
00:02:15,600 --> 00:02:18,167
É imprevisível, tudo pode acontecer.
52
00:02:18,233 --> 00:02:20,433
Mas essa Maria Joaquina
53
00:02:20,500 --> 00:02:22,600
é difícil demais da conta.
54
00:02:22,667 --> 00:02:25,100
Misericórdia, nunca vi igual.
55
00:02:25,167 --> 00:02:27,933
Ela não quis conversa com a coleguinha.
56
00:02:28,000 --> 00:02:29,633
Menina entojada.
57
00:02:29,733 --> 00:02:30,967
-Não é mesmo?
-É.
58
00:02:31,033 --> 00:02:33,733
Vamos parar de fazer fofoca
com as crianças.
59
00:02:33,800 --> 00:02:35,900
E agora vamos tratar da sala,
60
00:02:35,967 --> 00:02:37,500
porque daqui a pouquinho
61
00:02:37,567 --> 00:02:40,633
o terceiro ano vai ter aula de ciências
no laboratório.
62
00:02:40,700 --> 00:02:42,333
E você limpou a sala?
63
00:02:43,567 --> 00:02:45,200
Está ficando gagá, Firmino?
64
00:02:45,667 --> 00:02:46,800
Já esqueceu, foi?
65
00:02:47,233 --> 00:02:49,900
Tu lá, proseando com o caveirudo.
66
00:02:49,967 --> 00:02:51,100
Eu, hein.
67
00:02:51,167 --> 00:02:55,033
Só de pensar naquele esqueleto,
já chega a me dar arrepio nas costas.
68
00:02:55,567 --> 00:02:57,667
Parece que ele está lá, vivinho da silva.
69
00:02:57,733 --> 00:02:59,567
Ainda mais tu, proseando mais ele.
70
00:02:59,633 --> 00:03:01,767
Você sabe que eu tenho a mesma impressão?
71
00:03:01,833 --> 00:03:03,833
Só que ele não responde quando eu falo.
72
00:03:03,900 --> 00:03:05,900
Deus me livre, Firmino.
73
00:03:05,967 --> 00:03:07,767
Imagina se ele se põe a falar.
74
00:03:07,833 --> 00:03:10,333
Acho que eu tenho um revestrez no coração.
75
00:03:11,233 --> 00:03:13,900
Ah, isso é… Vá.
76
00:03:26,700 --> 00:03:30,200
♪ O Sol pediu a Lua em casamentoDisse que já amava há muito tempo ♪
77
00:03:30,267 --> 00:03:33,267
♪ Desde a época dos dinossaurosPterodátilos, tiranossauros ♪
78
00:03:33,333 --> 00:03:34,167
[risos]
79
00:03:34,233 --> 00:03:37,667
♪ Quando nem existia a bicicletanem o velotron, nem a motocicleta ♪
80
00:03:37,733 --> 00:03:41,567
♪ Mas a Lua achou aquilo tão estranhoUma bola quente que nem toma banho ♪
81
00:03:41,633 --> 00:03:44,900
♪ Imagine só, tenha dó ♪
82
00:03:44,967 --> 00:03:48,633
♪ Meu coração não pertence a ninguémSou a inspiração de todos os casais ♪
83
00:03:48,700 --> 00:03:50,800
♪ Dos grandes poetas aos mais normais ♪
84
00:03:50,867 --> 00:03:52,567
♪ Sai pra lá, rapaz ♪
85
00:03:56,433 --> 00:04:00,433
♪ O Sol pediu… ♪
86
00:04:00,500 --> 00:04:01,767
E aí, cobrinha?
87
00:04:02,567 --> 00:04:03,733
Beleza?
88
00:04:03,800 --> 00:04:06,700
Não inventa de ressuscitar agora.
89
00:04:06,767 --> 00:04:11,233
♪ Disse não sei, não seiMe dá um tempo ♪
90
00:04:11,300 --> 00:04:13,033
♪ O Sol… ♪
91
00:04:13,100 --> 00:04:14,767
E aí, morto de fome?
92
00:04:14,833 --> 00:04:16,500
Está em uma dieta brava.
93
00:04:18,000 --> 00:04:21,533
O que você acha de dar um belo susto
nos meus coleguinhas?
94
00:04:23,267 --> 00:04:24,500
[risada maquiavélica]
95
00:04:25,233 --> 00:04:27,000
Rindo, não é?
96
00:04:27,067 --> 00:04:29,333
Sabia que você ia curtir. Bate aí.
97
00:04:29,433 --> 00:04:31,700
♪ 24 horas depois o Sol nasceu ♪
98
00:04:31,767 --> 00:04:32,633
[risos]
99
00:04:33,333 --> 00:04:36,033
♪ O Sol ♪
100
00:04:36,733 --> 00:04:40,800
♪ Pediu a Lua em casamento ♪
101
00:04:40,867 --> 00:04:43,633
♪ E a Lua ♪
102
00:04:43,700 --> 00:04:48,567
♪ Disse: não sei, não seiMe dá um tempo ♪
103
00:04:49,067 --> 00:04:52,133
♪ O Sol congelou seu coração ♪
104
00:04:52,967 --> 00:04:55,033
-Meu amor.
-Não encosta em mim, Rafael.
105
00:04:55,100 --> 00:04:56,000
O que foi?
106
00:04:56,067 --> 00:04:58,500
Está brava porque falei
que não podia conversar?
107
00:04:58,567 --> 00:05:00,200
-Não.
-O que foi, então?
108
00:05:00,267 --> 00:05:02,000
Foi o jeito como falou comigo.
109
00:05:02,067 --> 00:05:03,367
Não foi nada educado.
110
00:05:03,900 --> 00:05:08,000
Poxa, eu fechei a lanchonete da escola
mais cedo para vir cuidar de você,
111
00:05:08,067 --> 00:05:12,833
já que você passa o dia todo na oficina,
trabalhando no carro, sozinho.
112
00:05:12,900 --> 00:05:13,733
[suspiro]
113
00:05:13,800 --> 00:05:15,067
E me trata daquele jeito?
114
00:05:15,133 --> 00:05:17,100
Desculpa, amor, não foi minha intenção.
115
00:05:17,167 --> 00:05:19,033
Sabe que adoro quando fica comigo.
116
00:05:19,100 --> 00:05:21,033
Até parece que eu vou acreditar.
117
00:05:21,100 --> 00:05:22,367
Não queria nem me ouvir.
118
00:05:22,433 --> 00:05:25,900
Por causa que estou com muito serviço,
estou trabalhando direto.
119
00:05:25,967 --> 00:05:27,500
Então…
120
00:05:27,567 --> 00:05:29,433
contrata um mecânico
121
00:05:29,533 --> 00:05:32,133
-para ajudar você na oficina.
-[risos]
122
00:05:32,200 --> 00:05:33,667
Não seja teimoso, Rafael,
123
00:05:33,733 --> 00:05:35,067
você não é o Super-Homem.
124
00:05:35,133 --> 00:05:37,067
Não, mas sou o super mecânico! [risos]
125
00:05:37,133 --> 00:05:38,433
Pare de brincadeira.
126
00:05:38,500 --> 00:05:39,433
É sério.
127
00:05:39,500 --> 00:05:40,567
Tudo bem.
128
00:05:40,633 --> 00:05:42,533
Prometo que vou pensar no assunto,
129
00:05:42,600 --> 00:05:44,567
mas só se você me abraçar,
130
00:05:44,633 --> 00:05:47,500
me beijar e aceitar
meu pedido de desculpa.
131
00:05:48,400 --> 00:05:51,033
[risos] Desculpa, não queria te magoar.
132
00:05:52,500 --> 00:05:56,367
♪ Procurando bem, todo mundo tem pereba ♪
133
00:05:56,433 --> 00:06:00,400
♪ Marca de bexiga ou vacina ♪
134
00:06:00,467 --> 00:06:04,500
♪ E tem piriri, tem lombriga, tem ameba ♪
135
00:06:04,567 --> 00:06:07,567
♪ Só a bailarina que não tem ♪
136
00:06:09,533 --> 00:06:11,167
Atenção, crianças.
137
00:06:11,467 --> 00:06:14,667
Vou precisar de dois alunos
para irem ao laboratório de ciências
138
00:06:14,733 --> 00:06:16,533
pegar o material da aula.
139
00:06:16,600 --> 00:06:18,433
Vamos ver quem vai fazer esse favor.
140
00:06:18,500 --> 00:06:19,800
[todos gritando]
141
00:06:21,433 --> 00:06:22,700
Silêncio.
142
00:06:22,767 --> 00:06:24,800
Primeiro vamos fazer silêncio.
143
00:06:25,233 --> 00:06:27,133
Eu nunca fui escolhida, professora.
144
00:06:27,200 --> 00:06:28,933
[Davi] Não me escolhe, professora.
145
00:06:29,700 --> 00:06:33,867
Eu nunca mais quero voltar
naquele laboratório.
146
00:06:35,167 --> 00:06:37,100
Os alunos que irão hoje…
147
00:06:37,167 --> 00:06:38,533
[murmurando pensativamente]
148
00:06:42,000 --> 00:06:43,933
Valéria e Maria Joaquina.
149
00:06:44,000 --> 00:06:45,400
[Helena] Podem se levantar.
150
00:06:51,133 --> 00:06:54,333
Vocês duas vão trazer os bonecos
para a aula de corpo humano
151
00:06:55,033 --> 00:06:57,833
e as lâminas com os insetos
que conseguirem encontrar.
152
00:06:58,267 --> 00:07:00,167
Temos mesmo que ir juntas?
153
00:07:00,233 --> 00:07:01,767
Sim, por quê?
154
00:07:01,833 --> 00:07:03,200
Algum inconveniente?
155
00:07:03,267 --> 00:07:05,533
Não, imagina, professora,
156
00:07:05,600 --> 00:07:08,300
até parece que ia ter algum inconveniente.
157
00:07:13,967 --> 00:07:15,167
♪ Sou adolescente ♪
158
00:07:15,233 --> 00:07:16,333
Com licença.
159
00:07:16,400 --> 00:07:17,733
♪ Vê se não me mente ♪
160
00:07:17,800 --> 00:07:18,967
Vai, Valéria.
161
00:07:19,033 --> 00:07:21,467
Com licença, professora.
162
00:07:21,533 --> 00:07:23,233
E não mexam em nada.
163
00:07:23,300 --> 00:07:24,400
Só no que eu pedi.
164
00:07:24,467 --> 00:07:27,000
♪ Se eu fecho a cara, chuto o baldeSó reclamo ♪
165
00:07:27,467 --> 00:07:29,600
♪ Quando eu quero eu sou chato pra danar ♪
166
00:07:30,167 --> 00:07:33,100
♪ Por isso não amole, estou nervosoCom vontade de gritar ♪
167
00:07:33,167 --> 00:07:35,900
Então está combinado,
faça o que eu te falei.
168
00:07:35,967 --> 00:07:37,000
[risos]
169
00:07:37,600 --> 00:07:38,900
[risada maquiavélica]
170
00:07:42,867 --> 00:07:44,067
[porta destranca]
171
00:07:44,700 --> 00:07:45,700
[Kokimoto exala]
172
00:07:53,167 --> 00:07:54,133
[porta fecha]
173
00:07:57,500 --> 00:07:59,400
Maria Joaquina,
174
00:07:59,467 --> 00:08:02,467
sabe que eles falam que esse laboratório
é mal-assombrado?
175
00:08:02,533 --> 00:08:05,267
[Maria Joaquina]
Até parece, não acredito em fantasmas.
176
00:08:05,333 --> 00:08:06,733
[Valéria] Eu acredito.
177
00:08:06,800 --> 00:08:09,900
[Maria Joaquina] Boba do jeito que é,
tem que acreditar mesmo.
178
00:08:13,867 --> 00:08:16,900
[suspiro] Quero logo que essa aula acabe.
179
00:08:16,967 --> 00:08:19,100
Não aguento mais fazer exercício.
180
00:08:19,167 --> 00:08:21,600
Não reclama, Jaime, só estamos começando.
181
00:08:21,667 --> 00:08:23,867
Mas é que só pelo número eu já desanimo,
182
00:08:23,933 --> 00:08:25,800
meu cérebro já está até cansado.
183
00:08:26,600 --> 00:08:27,433
Professora,
184
00:08:27,933 --> 00:08:31,700
será que eu posso descansar um pouco?
Minha cabeça vai doer de tanto pensar.
185
00:08:32,300 --> 00:08:34,600
Jaime, se você quiser passar de ano,
186
00:08:34,667 --> 00:08:36,033
deixe a preguiça de lado.
187
00:08:36,100 --> 00:08:39,233
Não consigo, professora,
ela é mais forte do que eu.
188
00:08:39,300 --> 00:08:41,833
Consegue sim, é só se esforçar um pouco.
189
00:08:42,767 --> 00:08:43,633
Professora.
190
00:08:44,633 --> 00:08:46,567
O que foi? Está tudo bem, Alícia?
191
00:08:46,633 --> 00:08:47,600
Mais ou menos.
192
00:08:47,667 --> 00:08:49,167
Você se machucou?
193
00:08:49,233 --> 00:08:50,133
Não.
194
00:08:50,600 --> 00:08:52,833
Acho que estou tendo
alguma coisa no coração.
195
00:08:53,300 --> 00:08:56,433
No coração? Minha vózinha
já teve uma coisa no coração.
196
00:08:56,500 --> 00:08:57,600
[Cirilo] É bem grave.
197
00:08:57,667 --> 00:08:59,167
Relaxa, Cirilão,
198
00:08:59,233 --> 00:09:00,900
já tive isso. São só alguns
199
00:09:01,567 --> 00:09:02,867
[arrotando] gases.
200
00:09:08,600 --> 00:09:09,833
[ofegante]
201
00:09:11,267 --> 00:09:12,833
Uma coisa no coração?
202
00:09:12,900 --> 00:09:15,033
É, um aperto, sabe?
203
00:09:15,733 --> 00:09:16,967
Está doendo?
204
00:09:17,033 --> 00:09:17,900
Não,
205
00:09:18,533 --> 00:09:20,200
acho que é um pressentimento.
206
00:09:20,267 --> 00:09:21,733
Menos mal.
207
00:09:21,800 --> 00:09:23,733
Que sorte que você tem, Alícia.
208
00:09:23,800 --> 00:09:26,267
Quem tem pressentimento é tão romântico.
209
00:09:26,333 --> 00:09:28,533
Mas esse pressentimento não é bom, Laura.
210
00:09:28,900 --> 00:09:31,333
Nesse caso, não é nada romântico.
211
00:09:31,500 --> 00:09:33,233
O que é que você está sentindo?
212
00:09:33,800 --> 00:09:35,700
Não sei explicar.
213
00:09:36,233 --> 00:09:38,700
Parece que alguma coisa de ruim
vai acontecer.
214
00:09:45,800 --> 00:09:48,400
-Ai.
-Eu entro primeiro.
215
00:09:48,467 --> 00:09:49,367
É claro,
216
00:09:49,433 --> 00:09:50,933
as frescas primeiro.
217
00:09:51,433 --> 00:09:53,167
Você só quer que eu entre primeiro
218
00:09:53,233 --> 00:09:55,167
porque você é uma medrosa
219
00:09:55,233 --> 00:09:57,167
e acredita em fantasmas.
220
00:09:59,800 --> 00:10:00,733
[suspiro]
221
00:10:00,800 --> 00:10:02,167
[Valéria] Nossa,
222
00:10:02,233 --> 00:10:03,733
que cheiro horrível.
223
00:10:04,200 --> 00:10:05,667
Claro, é formol.
224
00:10:05,733 --> 00:10:08,700
A gente está
em um laboratório de ciências.
225
00:10:08,767 --> 00:10:11,300
Eu sei, não precisa me explicar nada.
226
00:10:11,800 --> 00:10:13,133
[gemendo]
227
00:10:14,633 --> 00:10:15,567
Ui.
228
00:10:17,733 --> 00:10:20,067
Quanto bicho feio.
229
00:10:24,333 --> 00:10:26,067
Você precisa de alimento.
230
00:10:26,867 --> 00:10:29,100
Vou buscar água para você, querida.
231
00:10:37,833 --> 00:10:39,167
É hora de agir.
232
00:10:54,933 --> 00:10:58,500
♪ Vou começar por umMas sempre preferi o dois ♪
233
00:10:59,167 --> 00:11:00,767
♪ O melhor entre nós dois ♪
234
00:11:00,833 --> 00:11:04,000
Onde será que eles pegaram
estes escorpiões?
235
00:11:04,633 --> 00:11:06,100
Não mexe!
236
00:11:09,333 --> 00:11:11,200
Eu mexo onde eu quiser.
237
00:11:11,267 --> 00:11:13,367
Você não ouviu a professora Helena?
238
00:11:13,433 --> 00:11:17,500
♪ Tudo aquilo que eu aindaPosso te ensinar ♪
239
00:11:17,567 --> 00:11:20,867
♪ E as contas são só para te mostrarQue o que conta ♪
240
00:11:21,300 --> 00:11:24,467
♪ É a soma dos sorrisos e da paixão ♪
241
00:11:25,067 --> 00:11:27,700
♪ A matemática do teu coração ♪
242
00:11:27,767 --> 00:11:30,067
♪ Então deixa eu te mostrar ♪
243
00:11:30,133 --> 00:11:32,833
♪ Que mesmo sendo difícil de explicar ♪
244
00:11:32,900 --> 00:11:35,300
♪ Eu sei que você pode, pode me amar ♪
245
00:11:35,367 --> 00:11:38,567
♪ Assim como eu te amo ♪
246
00:11:38,633 --> 00:11:41,000
♪ Então deixa eu te mostrar ♪
247
00:11:41,067 --> 00:11:41,900
[grunhido]
248
00:11:41,967 --> 00:11:43,933
♪ Difícil de explicar ♪
249
00:11:44,000 --> 00:11:46,733
♪ Eu sei que você pode, pode me amar ♪
250
00:11:46,800 --> 00:11:50,933
♪ Assim como eu, eu te amo ♪
251
00:12:01,033 --> 00:12:03,900
♪ Eu vou pegar tudo que você me der ♪
252
00:12:03,967 --> 00:12:06,367
[susto] Ai, que medo.
253
00:12:10,767 --> 00:12:12,200
O que será que é isso?
254
00:12:12,667 --> 00:12:15,800
Fungos basidiomicetos.
255
00:12:16,467 --> 00:12:17,433
[fungando]
256
00:12:17,500 --> 00:12:20,000
Parece pum em conserva.
257
00:12:20,067 --> 00:12:20,967
[risos]
258
00:12:21,900 --> 00:12:22,767
[Valéria suspira]
259
00:12:23,333 --> 00:12:24,500
Não está aqui.
260
00:12:28,033 --> 00:12:32,167
Valéria, vou falar para a professora
que você não ajudou a procurar nada.
261
00:12:32,233 --> 00:12:33,300
Que novidade.
262
00:12:33,367 --> 00:12:36,600
A princesinha vai fazer
mais uma fofoca para a profe.
263
00:12:47,733 --> 00:12:49,867
Não enche, Maria Joaquina.
264
00:12:50,000 --> 00:12:50,900
[estala a língua]
265
00:13:02,767 --> 00:13:03,900
[grita]
266
00:13:03,967 --> 00:13:05,333
Socorro!
267
00:13:05,400 --> 00:13:10,833
[gritando] Me tira daqui!
Mãezinha, me acode!
268
00:13:10,900 --> 00:13:13,300
Socorro, gente, por favor.
269
00:13:13,367 --> 00:13:16,033
Sua boba, até parece que eu vou acreditar.
270
00:13:16,100 --> 00:13:19,267
Abre essa porta.
Por que eu não estou conseguindo?
271
00:13:19,333 --> 00:13:21,667
Pare, Valéria. Pare de tentar me assustar.
272
00:13:22,133 --> 00:13:22,967
[gritos]
273
00:13:23,033 --> 00:13:25,167
Socorro, alguém me ajuda aqui!
274
00:13:25,233 --> 00:13:27,100
Socorro, vai!
275
00:13:27,167 --> 00:13:28,167
[gritando de susto]
276
00:13:28,233 --> 00:13:31,600
Valéria, pare de gritar,
pelo amor de Deus.
277
00:13:31,667 --> 00:13:35,533
A gente tem que sair daqui,
Maria Joaquina, por favor.
278
00:13:35,600 --> 00:13:37,267
O que foi?
279
00:13:37,800 --> 00:13:39,167
[Valéria] Está se mexendo.
280
00:13:39,667 --> 00:13:40,500
[Valéria] O…
281
00:13:43,700 --> 00:13:44,800
Valéria, o que foi?
282
00:13:44,867 --> 00:13:48,000
Por favor, Valéria, fale comigo,
por favor.
283
00:13:48,067 --> 00:13:50,600
Fale comigo, o que foi, Valéria?
Por favor.
284
00:13:50,667 --> 00:13:52,367
[Maria Joaquina] Fale comigo.
285
00:13:52,433 --> 00:13:54,433
[música tema tocando]
286
00:14:00,667 --> 00:14:02,900
♪ Entre duendes e fadas ♪
287
00:14:02,967 --> 00:14:06,900
♪ A terra encantada espera por nós ♪
288
00:14:07,633 --> 00:14:10,000
♪ Abra o seu coração ♪
289
00:14:10,067 --> 00:14:14,200
♪ Na mesma canção, em uma só voz ♪
290
00:14:14,700 --> 00:14:17,133
♪ Entra, vem no picadeiro ♪
291
00:14:17,200 --> 00:14:18,867
♪ Pintar essa cara ♪
292
00:14:18,933 --> 00:14:21,767
♪ Com tinta e pó ♪
293
00:14:21,833 --> 00:14:25,033
♪ Deixa a criança escondida, esquecida ♪
294
00:14:25,100 --> 00:14:28,033
{\an8}♪ Esquecer que ela é avó ♪
295
00:14:28,633 --> 00:14:30,967
{\an8}♪ Embarque neste carrossel ♪
296
00:14:31,033 --> 00:14:34,300
{\an8}♪ Onde o mundo faz de contaA Terra é quase o céu ♪
297
00:14:35,700 --> 00:14:37,967
♪ Embarque neste carrossel ♪
298
00:14:38,033 --> 00:14:41,400
♪ Onde o mundo faz de contaA Terra é quase o céu ♪
299
00:14:42,700 --> 00:14:45,100
♪ Embarque neste carrossel ♪
300
00:14:45,167 --> 00:14:48,300
♪ Onde o mundo faz de contaA Terra é quase o céu ♪
301
00:14:49,867 --> 00:14:53,633
♪ Embarque neste carrossel ♪
302
00:14:59,167 --> 00:15:01,367
{\an8}[Maria Joaquina] Por favor, fala comigo.
303
00:15:01,433 --> 00:15:03,500
Por favor, Valéria, o que foi?
304
00:15:03,567 --> 00:15:05,733
O que estava se mexendo,
por favor, Valéria.
305
00:15:05,800 --> 00:15:06,900
Fala comigo.
306
00:15:06,967 --> 00:15:07,933
Por favor, Valéria.
307
00:15:12,000 --> 00:15:14,267
A coisa está preta.
Acho que a Valéria morreu.
308
00:15:14,333 --> 00:15:15,433
Como é que é?
309
00:15:15,500 --> 00:15:16,833
É que ela caiu assim…
310
00:15:18,000 --> 00:15:19,233
Durinha no chão.
311
00:15:20,467 --> 00:15:21,333
[gemido]
312
00:15:21,933 --> 00:15:23,667
E agora a gente está frito.
313
00:15:24,300 --> 00:15:26,400
Que nada, estou zoando, foi só um desmaio.
314
00:15:26,633 --> 00:15:28,767
Frescura de meninas, elas sempre desmaiam.
315
00:15:29,800 --> 00:15:31,967
Ai, Paulo.
316
00:15:32,467 --> 00:15:35,567
Vamos logo antes que alguém veja a gente.
317
00:15:35,633 --> 00:15:37,900
[choramingando] Abre os olhos, por favor.
318
00:15:40,167 --> 00:15:41,867
[Alícia] A professora disse que…
319
00:15:42,233 --> 00:15:43,467
[Maria Joaquina inspira]
320
00:15:43,533 --> 00:15:44,667
O que aconteceu?
321
00:15:44,967 --> 00:15:46,767
Ela estava muito assustada.
322
00:15:46,833 --> 00:15:47,967
Aí ela foi…
323
00:15:48,800 --> 00:15:50,333
Como você entrou aqui, Alícia?
324
00:15:50,400 --> 00:15:51,700
Abrindo a porta.
325
00:15:51,767 --> 00:15:55,033
Mas a porta estava trancada.
A Valéria tentou e não conseguiu.
326
00:15:55,500 --> 00:15:56,667
Não estava, não.
327
00:15:56,733 --> 00:16:00,300
[suspiro] Então vai logo chamar
a professora, por favor, Alícia.
328
00:16:00,767 --> 00:16:03,900
Vai ficar plantada aí olhando?
Vai, Alícia, por favor.
329
00:16:03,967 --> 00:16:05,167
Ela está viva.
330
00:16:05,233 --> 00:16:08,067
[suspiro] Vai chamar logo a professora,
vai, Alícia.
331
00:16:08,600 --> 00:16:11,000
[Alícia] Professora Helena!
332
00:16:11,900 --> 00:16:13,667
[Maria Joaquina] Por favor, acorde.
333
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
[ofegante]
334
00:16:17,067 --> 00:16:18,500
Professora!
335
00:16:18,567 --> 00:16:19,633
O que foi?
336
00:16:19,700 --> 00:16:22,533
Meu pressentimento diz
que aconteceu uma grande desgraça.
337
00:16:22,600 --> 00:16:24,000
Se acalme primeiro.
338
00:16:24,067 --> 00:16:24,967
É a Valéria.
339
00:16:25,033 --> 00:16:27,100
O que tem ela? Por que você está assim?
340
00:16:27,167 --> 00:16:28,800
Lá no laboratório.
341
00:16:29,667 --> 00:16:31,300
A Valéria morreu!
342
00:16:31,367 --> 00:16:33,033
-O quê?
-[alunos exclamam]
343
00:16:33,100 --> 00:16:34,867
A Maria Joaquina que matou.
344
00:16:35,467 --> 00:16:37,233
Não brinque com algo assim, Alícia.
345
00:16:37,300 --> 00:16:39,133
Eu não estou brincando, professora.
346
00:16:41,367 --> 00:16:42,433
[alunos exclamando]
347
00:16:44,433 --> 00:16:46,567
[imitando] Ai, mãe. Mãezinha.
348
00:16:46,633 --> 00:16:49,000
-[rindo] Vou morrer.
-Socorro.
349
00:16:49,067 --> 00:16:50,067
Ai, mãezinha.
350
00:16:50,133 --> 00:16:52,033
Abre essa porta, por favor.
351
00:16:52,100 --> 00:16:54,000
Abre a porta, mãezinha.
352
00:16:54,067 --> 00:16:55,400
Ai, socorro.
353
00:16:55,467 --> 00:16:56,767
Ai.
354
00:16:57,300 --> 00:16:58,667
[alunos] Valéria!
355
00:16:58,733 --> 00:17:00,767
O que aconteceu?
356
00:17:02,267 --> 00:17:05,700
Eu juro que não foi minha culpa,
professora, não foi minha culpa.
357
00:17:05,767 --> 00:17:07,800
Então explique o que aconteceu.
358
00:17:07,867 --> 00:17:09,033
Ela se assustou.
359
00:17:09,100 --> 00:17:10,033
Com o quê?
360
00:17:10,100 --> 00:17:11,700
Não sei, professora.
361
00:17:11,767 --> 00:17:13,633
Não deu tempo de ela falar.
362
00:17:13,733 --> 00:17:15,433
Ela estava muito assustada.
363
00:17:15,500 --> 00:17:17,867
Ela tentou abrir a porta,
mas a porta não abria.
364
00:17:17,933 --> 00:17:19,233
Calma, Maria Joaquina.
365
00:17:19,300 --> 00:17:22,433
Eu tentei falar com ela,
mas ela não falava direito comigo.
366
00:17:22,500 --> 00:17:24,567
Disse que alguma coisa estava se mexendo.
367
00:17:24,733 --> 00:17:26,600
Ela tentou abrir a porta, mas…
368
00:17:26,667 --> 00:17:28,500
-E o Firmino?
-Não sei.
369
00:17:28,567 --> 00:17:29,900
Chame meu pai, professora,
370
00:17:29,967 --> 00:17:31,567
ele vai curar a Valéria.
371
00:17:32,233 --> 00:17:33,800
-[suspiro]
-Valéria.
372
00:17:34,700 --> 00:17:36,200
Valéria, fale comigo.
373
00:17:37,300 --> 00:17:39,867
O que foi? O que está acontecendo?
374
00:17:39,933 --> 00:17:42,067
Firmino, a Valéria desmaiou.
375
00:17:42,200 --> 00:17:43,933
Me ajude a levá-la pra enfermaria.
376
00:17:44,000 --> 00:17:45,567
Pode deixar, vou levar.
377
00:17:53,233 --> 00:17:55,600
O morto de fome mandou bem.
378
00:17:55,667 --> 00:17:56,733
Quem é esse?
379
00:17:56,800 --> 00:17:57,867
O caveirão.
380
00:18:03,267 --> 00:18:05,167
[Alícia] A Valéria podia ter morrido.
381
00:18:05,233 --> 00:18:07,033
Morrido de desmaio.
382
00:18:07,100 --> 00:18:08,000
Claro que não.
383
00:18:08,067 --> 00:18:10,200
Morrido de susto.
384
00:18:10,267 --> 00:18:11,733
Ainda bem que ela não morreu.
385
00:18:11,800 --> 00:18:14,100
Minha vó tem um sopro no coração.
386
00:18:14,167 --> 00:18:16,300
Minha mãe disse que se ela levar um susto,
387
00:18:16,367 --> 00:18:18,167
pode acontecer o pior.
388
00:18:18,233 --> 00:18:19,767
Se não fosse a Maria Joaquina,
389
00:18:19,833 --> 00:18:22,100
talvez a Valéria não teria sobrevivido.
390
00:18:22,767 --> 00:18:25,000
Mas como o pai da Maria Joaquina é médico,
391
00:18:25,067 --> 00:18:27,033
ela entende de socorrer as pessoas.
392
00:18:27,100 --> 00:18:28,800
É verdade.
393
00:18:39,967 --> 00:18:41,933
O que será que aconteceu com a Valéria?
394
00:18:42,367 --> 00:18:44,733
Eu acho tão romântico desmaiar.
395
00:18:44,800 --> 00:18:46,400
Pena que nunca aconteceu comigo.
396
00:18:46,967 --> 00:18:47,800
[suspiro]
397
00:18:50,700 --> 00:18:52,067
Que cara é essa, japonês?
398
00:18:52,533 --> 00:18:53,700
Você não viu?
399
00:18:53,767 --> 00:18:56,100
A Valéria não morreu por sorte.
400
00:18:56,167 --> 00:18:58,433
Vira homem, Koki, vai amarelar agora?
401
00:18:58,500 --> 00:19:02,200
É que não quero nenhum fantasma tagarela
pegando no meu pé à noite.
402
00:19:02,267 --> 00:19:03,133
[risos]
403
00:19:03,200 --> 00:19:04,667
Boa, Koki, toca aí.
404
00:19:04,733 --> 00:19:06,333
É sério.
405
00:19:06,400 --> 00:19:08,333
Eu tenho medo mesmo.
406
00:19:08,400 --> 00:19:11,333
Dessa vez a gente pegou pesado.
407
00:19:11,400 --> 00:19:14,300
Quem não aguenta minhas brincadeiras
não merece respeito.
408
00:19:23,333 --> 00:19:24,633
[Davi] Então, professora,
409
00:19:24,700 --> 00:19:26,067
como está a Valéria?
410
00:19:26,133 --> 00:19:27,367
Calma, meu amor, calma.
411
00:19:27,433 --> 00:19:29,200
Como é que ela está, professora?
412
00:19:29,667 --> 00:19:31,033
Ela está bem, agora.
413
00:19:31,100 --> 00:19:32,033
Foi só um susto.
414
00:19:32,100 --> 00:19:34,733
Será que a gente pode entrar
para ver a Valéria?
415
00:19:34,800 --> 00:19:35,933
[risada]
416
00:19:36,000 --> 00:19:37,600
Pode, sim, mas sem bagunça.
417
00:19:38,067 --> 00:19:39,233
Obrigado, professora.
418
00:19:42,133 --> 00:19:43,167
[Laura ri]
419
00:19:43,233 --> 00:19:47,000
Professora, vou perguntar para a Valéria
como ela conseguiu desmaiar.
420
00:19:58,400 --> 00:19:59,333
Maria Joaquina…
421
00:20:01,300 --> 00:20:03,267
calma, não precisa chorar.
422
00:20:03,733 --> 00:20:06,433
[suspiro] Professora, eu tive tanto medo.
423
00:20:06,500 --> 00:20:08,533
Eu pensei que a Valéria fosse morrer.
424
00:20:09,233 --> 00:20:10,467
Ela está bem, agora.
425
00:20:11,333 --> 00:20:12,567
[respiro profundo]
426
00:20:12,633 --> 00:20:13,933
Mas sabe de uma coisa?
427
00:20:14,267 --> 00:20:15,500
[Maria Joaquina suspira]
428
00:20:16,600 --> 00:20:17,967
Você perdeu a aposta.
429
00:20:19,633 --> 00:20:20,567
Que aposta?
430
00:20:21,167 --> 00:20:22,533
A que eu fiz com você.
431
00:20:22,933 --> 00:20:24,433
Lembra que duvidei quando você
432
00:20:24,533 --> 00:20:27,133
disse que não ia mais falar
nem olhar para a Valéria?
433
00:20:29,867 --> 00:20:31,567
Eu vi você chorando por ela.
434
00:20:33,033 --> 00:20:34,967
[sorrindo] Então você perdeu a aposta.
435
00:20:37,033 --> 00:20:38,433
É, professora, eu perdi.
436
00:20:39,533 --> 00:20:40,833
E não vai me dizer nada?
437
00:20:42,900 --> 00:20:45,767
Queria dizer que foi muito bom
ter perdido a aposta.
438
00:20:46,567 --> 00:20:49,433
♪ Quero aprender ♪
439
00:20:51,133 --> 00:20:53,567
♪ Sua lição ♪
440
00:20:53,633 --> 00:20:57,900
♪ Que faz tão bem pra mim ♪
441
00:21:00,333 --> 00:21:02,633
♪ Agradecer ♪
442
00:21:03,333 --> 00:21:07,033
A professora Helena já descobriu
443
00:21:07,100 --> 00:21:10,367
quem foi o autor daquela travessura do CD?
444
00:21:10,933 --> 00:21:13,400
Bem lembrado, Matilde.
445
00:21:13,833 --> 00:21:16,333
Até agora ela não deu nenhuma notícia.
446
00:21:16,633 --> 00:21:20,333
Bom, o aluno que fez a barbaridade
447
00:21:20,400 --> 00:21:23,600
de ferir meus tímpanos de seda
448
00:21:23,667 --> 00:21:27,100
com aquela repugnante música
449
00:21:27,167 --> 00:21:29,133
tem que ser punido, diretora.
450
00:21:29,767 --> 00:21:31,967
Sei muito bem
o que deve ser feito, Matilde.
451
00:21:33,033 --> 00:21:34,833
Já que você mencionou,
452
00:21:35,400 --> 00:21:38,133
acho que é uma boa hora
para resolver esse assunto.
453
00:21:38,200 --> 00:21:40,900
Isso é, com certeza.
454
00:21:42,300 --> 00:21:44,933
Pessoal, nossa amiga está de volta!
455
00:21:45,433 --> 00:21:51,367
[todos gritando] Valéria!
456
00:21:51,433 --> 00:21:56,067
♪ Hoje eu lembrei de você ♪
457
00:21:56,533 --> 00:21:59,900
[todos] Valéria!
458
00:21:59,967 --> 00:22:05,800
♪ Está tão difícil de vencer a timidez ♪
459
00:22:06,233 --> 00:22:09,600
♪ Hoje eu pensei em você ♪
460
00:22:09,667 --> 00:22:12,367
Se acalmem, crianças, sentem-se.
461
00:22:12,433 --> 00:22:13,467
Voltei.
462
00:22:13,900 --> 00:22:16,633
Valéria, é verdade que o esqueleto
falou com você?
463
00:22:16,700 --> 00:22:20,567
É. Ele fez um barulho muito esquisito
e depois ainda se mexeu.
464
00:22:20,633 --> 00:22:22,000
Para de ser boba,
465
00:22:22,067 --> 00:22:25,133
todos sabem que esqueleto não é de verdade
e muito menos fala.
466
00:22:25,200 --> 00:22:27,433
Vamos acalmar os ânimos.
467
00:22:28,733 --> 00:22:31,267
Não é verdade
que você desmaiou de susto, Valéria?
468
00:22:31,333 --> 00:22:32,267
Nossa,
469
00:22:32,700 --> 00:22:33,700
que susto.
470
00:22:33,767 --> 00:22:35,833
O maior susto da minha vida.
471
00:22:35,900 --> 00:22:37,700
Conta para a gente como é desmaiar.
472
00:22:38,000 --> 00:22:39,167
Sei lá,
473
00:22:39,233 --> 00:22:40,433
fica tudo preto
474
00:22:40,500 --> 00:22:42,733
e eu não me lembro de nada, nadinha.
475
00:22:42,800 --> 00:22:45,500
Isso é tão romântico.
476
00:22:45,967 --> 00:22:47,533
Foi como um sono bem profundo,
477
00:22:47,600 --> 00:22:49,800
nem com os meus gritos a Valéria acordava.
478
00:22:50,267 --> 00:22:52,233
Eu, desmaiada sofrendo,
479
00:22:52,300 --> 00:22:55,067
e você gritando comigo.
Que absurdo. [risos]
480
00:22:55,133 --> 00:22:56,767
É que eu estava muito assustada.
481
00:22:57,067 --> 00:22:58,800
Eu pensei que você tivesse…
482
00:23:00,433 --> 00:23:01,267
[suspiro]
483
00:23:02,700 --> 00:23:04,500
Obrigada, minha amiga.
484
00:23:07,033 --> 00:23:09,233
Não sei por que essa baboseira toda.
485
00:23:09,300 --> 00:23:11,400
Mulher desmaia
por qualquer coisinha mesmo.
486
00:23:11,933 --> 00:23:15,133
Eu vou fazer você desmaiar
se não fechar esse bico.
487
00:23:17,267 --> 00:23:18,200
Está vendo?
488
00:23:18,267 --> 00:23:20,933
Se não fosse a Maria Joaquina,
tudo seria pior.
489
00:23:21,900 --> 00:23:25,367
É, graças a ela eu não rachei
meu coco no chão.
490
00:23:26,033 --> 00:23:29,900
A sorte que meu pai é médico e me ensinou
direitinho o que fazer nessas horas.
491
00:23:30,467 --> 00:23:32,733
Ainda bem, porque a Valéria
já é maluquinha,
492
00:23:32,800 --> 00:23:35,167
imagina se ela tivesse batido
a cabeça no chão.
493
00:23:35,233 --> 00:23:36,400
[todos rindo]
494
00:23:37,433 --> 00:23:41,433
Vamos ver sua asinha machucada
para ver se está melhor.
495
00:23:42,933 --> 00:23:46,433
Alegria, você está se recuperando
muito bem.
496
00:23:47,233 --> 00:23:50,133
Logo estará voando por aí
497
00:23:50,200 --> 00:23:53,067
novamente, para alegrar nossa vida
498
00:23:53,133 --> 00:23:55,767
com o seu maravilhoso canto.
499
00:24:04,867 --> 00:24:06,967
Precisa de alguma coisa, diretora Olívia?
500
00:24:07,033 --> 00:24:10,100
Bom perguntar, professora Helena.
Preciso sim.
501
00:24:11,033 --> 00:24:15,900
Preciso que todos os alunos coloquem
as mochilas abertas em cima da mesa.
502
00:24:16,467 --> 00:24:17,767
Mas por quê, diretora?
503
00:24:17,833 --> 00:24:19,700
Vamos revistar
504
00:24:19,767 --> 00:24:21,833
a mochila de todos os alunos.
505
00:24:28,167 --> 00:24:30,967
Diretora Olívia,
acha mesmo necessário tudo isso?
506
00:24:31,833 --> 00:24:35,100
Se o verdadeiro culpado
não se declarar por livre e espontânea
507
00:24:35,167 --> 00:24:37,867
vontade, temos que encontrá-lo
do nosso jeito.
508
00:24:37,933 --> 00:24:40,533
Ou a senhorita é conivente
com a impunidade?
509
00:24:41,133 --> 00:24:42,600
Claro que não, diretora.
510
00:24:42,667 --> 00:24:45,367
Só acho que uma conversa séria e franca
511
00:24:45,433 --> 00:24:48,933
vai ser menos invasiva do que ficar
revistando as malas dos alunos.
512
00:24:50,033 --> 00:24:50,867
Olha,
513
00:24:50,933 --> 00:24:54,833
essa brincadeira quase estourou
os tímpanos da professora Matilde.
514
00:24:55,333 --> 00:24:57,400
Isso é um verdadeiro desrespeito.
515
00:24:57,467 --> 00:24:58,867
Aqui, diretora, pode ver.
516
00:24:58,933 --> 00:25:00,833
Eu entendo e concordo, diretora,
517
00:25:00,900 --> 00:25:02,533
mas o culpado, uma hora
518
00:25:02,600 --> 00:25:03,967
vai aparecer.
519
00:25:05,867 --> 00:25:08,000
Maria Joaquina, foi você?
520
00:25:09,067 --> 00:25:11,400
Não, diretora,
essa caixinha de CD não é minha.
521
00:25:11,467 --> 00:25:13,367
Eu nunca vi esse CD antes.
522
00:25:13,433 --> 00:25:14,300
Eu juro.
523
00:25:14,367 --> 00:25:17,100
Eu esperava isso de qualquer um
desta sala,
524
00:25:17,533 --> 00:25:19,367
menos de você, Maria Joaquina.
525
00:25:21,267 --> 00:25:23,100
Ai, e agora?
526
00:25:23,167 --> 00:25:25,033
Mas, professora Helena,
527
00:25:25,100 --> 00:25:28,567
eu juro, eu nem gosto
desse tipo de música. Acredite em mim.
528
00:25:29,900 --> 00:25:31,900
Acredita nela, professora.
529
00:25:31,967 --> 00:25:34,467
Ela não gosta de heavy metal.
530
00:25:35,600 --> 00:25:37,600
Deve ter alguma explicação para isso.
531
00:25:38,733 --> 00:25:42,533
Eu sei que você é uma aluna exemplar,
Maria Joaquina,
532
00:25:43,000 --> 00:25:47,367
mas diante dessa situação, eu vou ter
que mandar um bilhete para os seus pais.
533
00:25:47,433 --> 00:25:49,333
Por favor, me dê sua agenda.
534
00:25:49,767 --> 00:25:50,933
Não, diretora,
535
00:25:51,000 --> 00:25:51,900
isso é injusto.
536
00:25:51,967 --> 00:25:54,067
Para que tanto desespero?
537
00:25:54,133 --> 00:25:55,933
Já levei vários bilhetes para casa.
538
00:25:56,000 --> 00:25:58,567
Maria Joaquina, me dê sua agenda,
por favor.
539
00:26:04,233 --> 00:26:05,133
Espere.
540
00:26:05,200 --> 00:26:06,300
O que foi, Valéria?
541
00:26:06,367 --> 00:26:07,567
Fui eu.
542
00:26:07,633 --> 00:26:10,767
Fui eu que coloquei a caixinha de CD
na mala da Maria Joaquina.
543
00:26:11,967 --> 00:26:13,600
Não, Valéria.
544
00:26:13,667 --> 00:26:16,633
Sabia que tinha alguma coisa errada.
545
00:26:17,333 --> 00:26:19,033
Mas não fiz isso sozinha.
546
00:26:20,067 --> 00:26:21,533
O CD é do Paulo.
547
00:26:23,700 --> 00:26:26,167
Foi ele que colocou
na sala da professora Matilde.
548
00:26:27,000 --> 00:26:29,867
[sinal tocando]
549
00:26:31,100 --> 00:26:33,100
Podem sair em silêncio.
550
00:26:33,500 --> 00:26:35,733
Paulo e Valéria ficam.
551
00:26:35,800 --> 00:26:38,400
Vocês dois serão suspensos.
552
00:26:38,467 --> 00:26:39,700
O quê?
553
00:26:39,767 --> 00:26:41,200
Suspensos.
554
00:26:48,267 --> 00:26:49,700
[alunos gritando]
555
00:26:49,767 --> 00:26:52,867
Devagar, santos diabinhos,
para que tanta pressa?
556
00:27:01,067 --> 00:27:03,167
Nossa, que milagre.
557
00:27:03,633 --> 00:27:06,567
A turma do terceiro ano
saindo em silêncio.
558
00:27:10,533 --> 00:27:11,467
Tchau, Firmino.
559
00:27:11,533 --> 00:27:13,233
-Tchau.
-[Adriano] Tchau, Firmino.
560
00:27:13,300 --> 00:27:15,000
[conversas indistintas]
561
00:27:15,067 --> 00:27:16,967
-[Kokimoto] Tchau, Firmino.
-Tchau.
562
00:27:19,067 --> 00:27:21,633
-[Marcelina] Tchau, Firmino. Até amanhã.
-Tchau.
563
00:27:21,700 --> 00:27:23,200
[alunas] Tchau, Firmino.
564
00:27:23,267 --> 00:27:27,100
[alunas conversando]
565
00:27:28,133 --> 00:27:29,867
Me passem suas agendas.
566
00:27:30,400 --> 00:27:33,800
Seus pais vão ter que vir aqui
com vocês na escola.
567
00:27:34,267 --> 00:27:35,733
Meu pai vai me matar.
568
00:27:35,833 --> 00:27:36,867
[Paulo suspirando]
569
00:27:36,933 --> 00:27:38,200
Diretora,
570
00:27:38,267 --> 00:27:40,800
a senhora não ia dar suspensão
pra Maria Joaquina.
571
00:27:41,167 --> 00:27:43,200
Por que a gente tem que levar suspensão?
572
00:27:43,267 --> 00:27:44,633
É injusto.
573
00:27:45,167 --> 00:27:48,067
Eu não concordo
com a atitude dos dois, diretora,
574
00:27:48,133 --> 00:27:50,300
mas a Valéria não deixa de ter razão.
575
00:27:50,367 --> 00:27:51,533
Quanto atrevimento.
576
00:27:52,100 --> 00:27:52,933
[suspiro]
577
00:27:53,000 --> 00:27:56,867
Além de vocês cometerem
um ato de delinquência,
578
00:27:58,000 --> 00:28:00,600
vocês colocaram a prova do crime
579
00:28:00,667 --> 00:28:05,300
na mochila de outra colega da sala de aula
para incriminá-la.
580
00:28:05,767 --> 00:28:07,233
Isso piorou a situação.
581
00:28:07,767 --> 00:28:10,367
Quero seus pais aqui na escola.
582
00:28:10,433 --> 00:28:13,200
Diretora, estou muito arrependida
de ter feito isso.
583
00:28:13,267 --> 00:28:15,967
Por favor, não chama minha mãe
aqui na escola.
584
00:28:16,633 --> 00:28:18,733
[choramingando] É, eu também.
585
00:28:19,400 --> 00:28:23,200
Vocês não acham que é meio tarde
para ter arrependimento?
586
00:28:23,267 --> 00:28:24,800
Foi por isso que eu confessei.
587
00:28:25,033 --> 00:28:28,167
Não queria que a Maria Joaquina
levasse a culpa no nosso lugar.
588
00:28:30,600 --> 00:28:32,900
Também não queria prejudicar
a dona Matilde.
589
00:28:32,967 --> 00:28:33,800
[resmungo]
590
00:28:38,633 --> 00:28:40,467
Posso falar um minuto com a senhora?
591
00:28:46,200 --> 00:28:48,433
Isso que dá confiar em mulher.
592
00:28:49,300 --> 00:28:51,667
Agora que a gente já sabe
quem são os culpados,
593
00:28:52,100 --> 00:28:54,167
eu mesma posso me encarregar de puni-los.
594
00:28:54,233 --> 00:28:55,067
[resmungo]
595
00:28:55,133 --> 00:28:57,333
Sempre querendo ficar com a melhor parte.
596
00:28:58,567 --> 00:29:03,233
[limpa a garganta] É preciso ter mãos
de ferro para lidar com essas crianças.
597
00:29:03,300 --> 00:29:08,033
Não pode se deixar levar
por esses choramingos.
598
00:29:08,100 --> 00:29:09,867
Não se preocupe, diretora.
599
00:29:09,933 --> 00:29:12,167
Eu vou aplicar um castigo
bem severo neles.
600
00:29:12,233 --> 00:29:13,200
[Matilde resmunga]
601
00:29:14,467 --> 00:29:15,933
Tudo bem.
602
00:29:16,000 --> 00:29:18,867
Espero que seja severo mesmo.
603
00:29:19,467 --> 00:29:20,900
[Olívia] Muito severo.
604
00:29:21,367 --> 00:29:24,000
Porque a sua classe, professora Helena,
605
00:29:24,067 --> 00:29:26,033
tem sido a pior da escola.
606
00:29:26,900 --> 00:29:28,933
Se essa situação continuar,
607
00:29:29,467 --> 00:29:31,533
não vai ser nada bom para a senhorita.
608
00:29:31,600 --> 00:29:33,367
Prometo que as coisas vão melhorar.
609
00:29:35,500 --> 00:29:36,633
Vamos, Matilde?
610
00:29:36,700 --> 00:29:37,600
Sim.
611
00:29:47,267 --> 00:29:48,567
Cruz-credo.
612
00:29:50,867 --> 00:29:52,233
Conversei com a diretora.
613
00:29:52,300 --> 00:29:54,933
Professora Helena, por favor,
não me dê advertência.
614
00:29:55,000 --> 00:29:57,067
Meu pai vai fazer picadinho de mim.
615
00:29:57,133 --> 00:29:58,133
Calma, Paulo.
616
00:29:59,167 --> 00:30:00,867
Já sei o que vou fazer com vocês.
617
00:30:04,633 --> 00:30:05,967
[Paulo respirando pesado]
618
00:30:07,500 --> 00:30:11,233
Ai, professora,
não aguento mais ouvir essa música.
619
00:30:11,300 --> 00:30:14,033
Será que eu poderia parar de escutar,
por favor?
620
00:30:14,700 --> 00:30:15,533
Não.
621
00:30:16,000 --> 00:30:18,300
Professora, por favor.
622
00:30:18,367 --> 00:30:21,433
Estou ficando maluco com essa música,
deixe eu parar.
623
00:30:21,933 --> 00:30:24,533
♪ Até chorei ♪
624
00:30:26,200 --> 00:30:27,700
♪ Você não sabe ♪
625
00:30:28,633 --> 00:30:32,200
♪ A dimensão do mal que você me fez ♪
626
00:30:32,267 --> 00:30:34,267
♪ Só eu sei ♪
627
00:30:34,333 --> 00:30:36,300
É, pai, foi horrível.
628
00:30:36,800 --> 00:30:39,667
Quando vi a Valéria desmaiada,
fiquei muito preocupada.
629
00:30:39,733 --> 00:30:41,267
Pensei que tivesse morrido.
630
00:30:41,933 --> 00:30:43,267
Que horror.
631
00:30:43,733 --> 00:30:45,300
Ela não respondia nada.
632
00:30:45,367 --> 00:30:46,700
Eu chacoalhava ela,
633
00:30:46,767 --> 00:30:50,100
gritava para ver se acordava
e ela não mexia nem os olhos.
634
00:30:50,167 --> 00:30:52,667
Imagino que você passou
por uma tensão muito forte.
635
00:30:52,733 --> 00:30:55,500
Ainda bem que ela só teve
um desmaio por causa do susto.
636
00:30:55,567 --> 00:30:56,733
E que susto.
637
00:30:56,800 --> 00:30:58,900
Se eu tivesse visto o esqueleto se mexer,
638
00:30:59,067 --> 00:31:00,267
também desmaiaria.
639
00:31:00,733 --> 00:31:02,067
Esqueletos não se mexem.
640
00:31:02,133 --> 00:31:03,900
Ainda mais o da sala de ciências,
641
00:31:03,967 --> 00:31:04,867
que é de mentira.
642
00:31:05,300 --> 00:31:08,633
Eu sei, pai, mas a Valéria jurou
que tinha visto ele se mexer.
643
00:31:09,367 --> 00:31:11,000
A imaginação das crianças.
644
00:31:11,700 --> 00:31:14,167
O pior é que a gente
tinha acabado de brigar.
645
00:31:14,233 --> 00:31:16,033
E quando eu vi ela desmaiada,
646
00:31:16,100 --> 00:31:17,500
fiquei muito desesperada.
647
00:31:17,567 --> 00:31:19,333
Espero que tenha aprendido a lição.
648
00:31:19,400 --> 00:31:21,433
Não pode ficar sem falar com as pessoas.
649
00:31:21,500 --> 00:31:23,867
Um dia elas precisarão da gente,
e nós delas.
650
00:31:23,933 --> 00:31:25,333
É verdade.
651
00:31:25,400 --> 00:31:29,367
Depois a Valéria admitiu que tinha
colocado a caixa de CD na minha mochila
652
00:31:29,433 --> 00:31:31,167
para botar a culpa em cima de mim.
653
00:31:31,533 --> 00:31:33,067
Ela nunca gostou de mim
654
00:31:33,133 --> 00:31:34,900
e eu também nunca gostei dela.
655
00:31:34,967 --> 00:31:36,633
-Mesmo assim…
-Nada mais justo.
656
00:31:36,767 --> 00:31:38,867
Você não poderia pagar pelo erro alheio.
657
00:31:38,933 --> 00:31:40,800
Maria Joaquina, quando agimos bem,
658
00:31:40,867 --> 00:31:42,400
tudo dá certo no final.
659
00:31:42,467 --> 00:31:45,333
Bom, agora chega de papo
que está na hora de dormir.
660
00:31:51,400 --> 00:31:53,400
-Durma com os anjos, querida.
-[risos]
661
00:32:01,000 --> 00:32:03,433
♪ Beijo, beijo, beijo ♪
662
00:32:03,500 --> 00:32:06,400
♪ Beijinho, beijão ♪
663
00:32:06,467 --> 00:32:08,867
♪ Todo dia tem um beijo ♪
664
00:32:08,933 --> 00:32:11,567
♪ Na televisão ♪
665
00:32:12,067 --> 00:32:14,800
♪ O galã beija a mocinha ♪
666
00:32:14,867 --> 00:32:16,300
♪ A netinha, o vovô ♪
667
00:32:16,367 --> 00:32:17,433
Meu amor,
668
00:32:17,500 --> 00:32:20,167
não acha melhor levar a Valéria
para fazer exames?
669
00:32:20,633 --> 00:32:22,500
É a segunda vez que ela desmaia.
670
00:32:23,000 --> 00:32:24,267
-[Ricardo suspira]
-Mamãe,
671
00:32:24,333 --> 00:32:27,967
eu desmaiei porque foi chocante
aquele esqueleto se mexendo,
672
00:32:28,033 --> 00:32:29,533
ele até falou comigo.
673
00:32:29,600 --> 00:32:31,667
-[risos]
-Deixa de bobagem, Valéria.
674
00:32:31,733 --> 00:32:35,000
Esqueletos não falam.
Isso é fruto da sua imaginação.
675
00:32:35,533 --> 00:32:38,100
Não foi, papai, ele se mexeu de verdade.
676
00:32:38,667 --> 00:32:43,133
[risos] Filha, a parte boa disso:
você e a Maria Joaquina fizeram as pazes.
677
00:32:43,200 --> 00:32:44,067
É mesmo.
678
00:32:44,133 --> 00:32:46,833
Me arrependi de ter colocado
o CD na mala dela.
679
00:32:47,567 --> 00:32:50,033
Sabe, até que a Maria Joaquina
não é tão má assim.
680
00:32:50,100 --> 00:32:53,400
Filha, você fez muito bem
de ter admitido seu erro,
681
00:32:53,467 --> 00:32:55,867
a gente precisa ter coragem
pra falar a verdade.
682
00:32:55,933 --> 00:32:58,300
É, minhas pernas tremiam.
683
00:32:58,367 --> 00:33:01,100
Foi por ter falado a verdade
que eu não fui suspensa.
684
00:33:01,167 --> 00:33:02,433
Escapei por pouco.
685
00:33:02,500 --> 00:33:05,100
É mesmo, mas teve seu preço, não foi?
686
00:33:05,167 --> 00:33:08,033
Nunca mais quero escutar
heavy metal na minha vida.
687
00:33:08,100 --> 00:33:09,667
-Nunca mais!
-[ambos rindo]
688
00:33:11,100 --> 00:33:12,267
Não dá mais, Inês.
689
00:33:12,733 --> 00:33:14,300
Pensa nas crianças, Frederico.
690
00:33:14,367 --> 00:33:16,333
-Pensa na sua filha que te ama.
-Chega!
691
00:33:16,633 --> 00:33:19,067
Não faça chantagem colocando
as crianças no meio.
692
00:33:19,133 --> 00:33:20,733
Não fale assim, por favor.
693
00:33:20,800 --> 00:33:23,167
O único jeito de resolver nossa situação
694
00:33:23,233 --> 00:33:24,400
é o divórcio, Inês.
695
00:33:24,467 --> 00:33:25,633
Não vejo outra saída.
696
00:33:25,700 --> 00:33:28,800
Olha, Frederico,
prometo que não vou implicar mais.
697
00:33:28,867 --> 00:33:31,233
Só quero que você fique comigo,
com sua família.
698
00:33:31,300 --> 00:33:34,700
Quando você fez aquele jantar pra mim
e pediu para tentar outra vez,
699
00:33:34,767 --> 00:33:36,100
eu concordei.
700
00:33:36,167 --> 00:33:38,100
[Inês] Eu sei, todo mundo ficou feliz.
701
00:33:38,167 --> 00:33:39,867
Só que não deu certo.
702
00:33:39,933 --> 00:33:41,500
Vamos tentar outra vez.
703
00:33:41,567 --> 00:33:42,967
Eu ainda te amo, Frederico.
704
00:33:43,033 --> 00:33:45,300
A gente não pode continuar assim, Inês.
705
00:33:45,733 --> 00:33:46,833
Veja se entende.
706
00:33:46,900 --> 00:33:49,500
Já tentamos duas vezes e não deu certo.
707
00:33:49,567 --> 00:33:50,667
Não vai ser dessa vez.
708
00:33:52,233 --> 00:33:54,300
Deixe eu terminar de pegar minhas coisas.
48349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.