Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,266
2
00:00:01,173 --> 00:00:04,716
The Day Before Summer Vacation
3
00:00:05,682 --> 00:00:09,966
Hanabishi Family Living/Dining Room
4
00:00:09,974 --> 00:00:13,191
Head of the Hanabishi Family
5
00:00:13,190 --> 00:00:16,341
Hanabishi Kantarou Wife Koume
6
00:00:16,340 --> 00:00:19,701
Hidaka Kouki Um, what am |
7
00:00:19,700 --> 00:00:23,61
here at this family meeting for?
8
00:00:23,60 --> 00:00:26,271
Eldest Daughter of the Hanabishi
Family Hanabishi Yurina Yeah, | left
9
00:00:26,270 --> 00:00:29,481
work for this, so why don't you tell
us what this is about already, Dad?
10
00:00:31,445 --> 00:00:33,426
Don't be in such a rush.
11
00:00:36,678 --> 00:00:40,126
Okay then, let's start the Hanabishi family meeting.
12
00:00:40,125 --> 00:00:42,516
Second Daughter of the Hanabishi Family
13
00:00:42,515 --> 00:00:44,911
Hanabishi Momone Dad, what's this meeting about?
14
00:00:45,448 --> 00:00:50,596
I've decided to let Kouki-kun
stay here over summer break.
15
00:00:50,595 --> 00:00:53,486
Here? You mean in your house?
16
00:00:53,485 --> 00:00:57,676
Precisely. | already have your family's permission.
17
00:00:57,675 --> 00:01:01,606
Hey, wait. My parents might
have given their permission, but—
18
00:01:01,605 --> 00:01:03,16
Fourth Daughter of the Hanabishi Family Haabishi
19
00:01:03,15 --> 00:01:04,431
Anzu Does that mean welll be living with Kouki?
20
00:01:04,719 --> 00:01:09,656
Well, if he's staying with us, then | guess it
would follow that he'll be living with us as well.
21
00:01:09,717 --> 00:01:12,116
Hm, sounds great.
22
00:01:12,115 --> 00:01:15,836
Hey, no, it's not okay! I'm a
guy, if you haven't noticed!
23
00:01:15,835 --> 00:01:18,206
Our families might be close,
but living together is pushing it!
24
00:01:18,205 --> 00:01:19,496
Father.
25
00:01:19,740 --> 00:01:22,126
Saori-nee, you know what I'm saying, right?
26
00:01:22,125 --> 00:01:30,566
This means I'll be able to serve
Kou-chama from morning until evening!
27
00:01:31,312 --> 00:01:32,586
That's what you were going to say?
28
00:01:32,585 --> 00:01:38,106
Okay! I'll give Kou-chan a lot of sweets too!
29
00:01:38,105 --> 00:01:40,896
I'll get him to massage my shoulders.
30
00:01:40,895 --> 00:01:43,726
What are you saying? Don't just
decide what I'll be doing like that.
31
00:01:44,04 --> 00:01:46,316
| don't really care either way.
32
00:01:46,315 --> 00:01:49,86
It'll be the same if he's here or not.
33
00:01:49,517 --> 00:01:51,896
That kind of hurts.
34
00:01:52,796 --> 00:01:57,246
For now, it seems that everyone
is fine with Kouki-kun living here.
35
00:01:57,707 --> 00:01:59,506
One more thing.
36
00:01:59,505 --> 00:02:01,386
You're not done yet?
37
00:02:01,385 --> 00:02:02,966
This is what | really wanted to talk about.
38
00:02:03,616 --> 00:02:09,546
Truth is, | made a promise
with Kouki-kun’'s father, Akihiro.
39
00:02:13,546 --> 00:02:18,466
Kouki-kun will marry a
daughter of the Hanabashi family.
40
00:02:23,526 --> 00:02:26,266
What did you just say?
41
00:02:27,653 --> 00:02:30,326
It's a promise | made with Akihiro.
42
00:02:30,325 --> 00:02:32,906
| promised him that one day, we'd be family.
43
00:02:33,369 --> 00:02:38,406
With that in mind, I'd like you to choose one
of them as your bride during this summer break.
44
00:02:41,972 --> 00:02:47,706
| have to choose one of them? I've
always thought of them as my real sisters.
45
00:02:48,671 --> 00:02:52,256
You've never thought of marrying them?
46
00:02:52,255 --> 00:02:55,96
That's not what I'm saying, but...
47
00:02:56,222 --> 00:03:00,636
| think they should have a say in it too.
48
00:03:00,635 --> 00:03:02,716
Sounds good to me.
49
00:03:02,715 --> 00:03:03,636
Yuri-nee?
50
00:03:03,635 --> 00:03:08,146
| really, really, really like the idea!
51
00:03:08,672 --> 00:03:10,756
I'll be able to serve Kou-chama forever.
52
00:03:10,755 --> 00:03:12,866
Momo-nee? Saori-nee?
53
00:03:13,565 --> 00:03:16,316
Anzu? What about you?
54
00:03:19,221 --> 00:03:20,656
55
00:03:23,710 --> 00:03:27,906
| don't have any feelings or anything for Kouki.
56
00:03:30,959 --> 00:03:32,256
That idiot.
57
00:03:33,112 --> 00:03:35,966
That concludes our family meeting.
58
00:03:36,317 --> 00:03:40,96
Kouki-kun, please look after my
daughters over the break, okay?
59
00:03:41,552 --> 00:03:43,816
What do you mean "look after them"?
60
00:03:44,765 --> 00:03:51,146
Actually, Koume, your parents, and
| will be going overseas to America.
61
00:03:51,834 --> 00:03:54,326
Both of my parents are going?
62
00:03:54,325 --> 00:03:55,186
Yep.
63
00:03:55,811 --> 00:03:59,56
They're not letting me decide anything!
64
00:04:00,948 --> 00:04:02,186
Kouki-kun?
65
00:04:03,247 --> 00:04:04,786
Koume-oba-san?
66
00:04:04,785 --> 00:04:07,156
Have some confidence in yourself.
67
00:04:08,459 --> 00:04:14,236
| don't think we can find a
better son-in-law than you.
68
00:04:18,919 --> 00:04:20,176
Oba-san?
69
00:04:20,175 --> 00:04:27,176
If you don't choose one of my daughters,
though, | wouldn't mind being wed to you.
70
00:04:28,70 --> 00:04:31,476
Wha—What are you doing all of a sudden?!
71
00:04:32,112 --> 00:04:34,676
Oh dear, are you not satisfied with me?
72
00:04:39,165 --> 00:04:44,366
| might be a mother of four,
but | still think I'm quite appealing.
73
00:04:44,365 --> 00:04:49,336
That's not what | want to hear from you!
74
00:05:02,815 --> 00:05:05,326
Kou-chan, are you awake?
75
00:05:06,271 --> 00:05:09,416
You were kind of restless, are you okay?
76
00:05:10,758 --> 00:05:12,356
Momo-nee...
77
00:05:22,50 --> 00:05:25,516
It looks like your fever's gone down quite a bit.
78
00:05:30,587 --> 00:05:33,586
Is Saori-nee okay?
79
00:05:34,64 --> 00:05:40,126
Saori-chan has a fever too, but Anzu
is with her, so you don't need to worry.
80
00:05:42,620 --> 00:05:44,56
| see.
81
00:05:46,725 --> 00:05:51,886
You kept saying in your sleep
how you can't decide who to choose.
82
00:05:53,573 --> 00:05:59,346
| was happy being able to live with you,
but you never really seemed to be happy.
83
00:05:59,789 --> 00:06:03,566
It wasn't just you, though. We were all anxious.
84
00:06:05,08 --> 00:06:07,346
Momo-nee, I...
85
00:06:08,647 --> 00:06:10,416
What should | do?
86
00:06:26,700 --> 00:06:38,886
Yuri, Momo, Sakurami, Anzu... the four of
us are flowers in the spring and you're our sun.
87
00:06:39,572 --> 00:06:44,336
If you're not shining, we won't bloom.
88
00:07:01,925 --> 00:07:07,846
And... | think you'll be able to make
the promise we made come true.
89
00:07:09,859 --> 00:07:11,86
Promise?
90
00:07:25,588 --> 00:07:26,946
Momo-nee...
91
00:07:27,539 --> 00:07:28,676
Kou-chan...
92
00:07:40,457 --> 00:07:41,766
This feels good.
93
00:07:46,523 --> 00:07:50,536
You really love my boobs, don't you?
94
00:07:57,858 --> 00:07:59,946
Nee-chan, l...
95
00:08:05,675 --> 00:08:07,746
I'll take them off myself.
96
00:08:26,232 --> 00:08:29,186
Your dick seems to be pretty happy.
97
00:08:46,685 --> 00:08:49,236
Kou-chan’s dick is so hot!
98
00:08:57,987 --> 00:08:59,826
You can't cum yet!
99
00:09:03,639 --> 00:09:07,586
I'll make you cum with the boobs you love so much.
100
00:09:25,49 --> 00:09:27,436
My boobs are getting so dirty from your pre-cum.
101
00:09:44,387 --> 00:09:46,476
It really is bitter.
102
00:09:46,475 --> 00:09:48,166
You don't have to force yourself to drink it.
103
00:09:48,904 --> 00:09:53,206
Of course | do. It's a part of you.
104
00:09:53,702 --> 00:09:56,696
Spitting it out would be such a waste.
105
00:10:01,859 --> 00:10:03,16
Kou-chan...
106
00:10:10,244 --> 00:10:12,316
Kou-chan, you're like a baby.
107
00:10:15,433 --> 00:10:17,556
If you suck my boobs like that...
108
00:10:21,294 --> 00:10:26,576
I'm gonna... I'm gonna cum!
109
00:10:34,46 --> 00:10:37,256
| came with my boobs...
110
00:10:42,628 --> 00:10:44,226
Momo-nee...
111
00:10:44,556 --> 00:10:47,606
No, right now, I'm—
112
00:10:48,86 --> 00:10:50,556
Don't touch me there!
113
00:10:54,881 --> 00:10:57,696
I'm still sensitive there, so you can't touch it.
114
00:11:01,693 --> 00:11:03,956
S-Something amazing's coming!
115
00:11:05,950 --> 00:11:06,866
No...
116
00:11:21,885 --> 00:11:23,446
Momo-nee, are you okay?
117
00:11:23,866 --> 00:11:27,816
Geez, | told you not to.
118
00:11:27,815 --> 00:11:28,756
Sorry.
119
00:11:30,424 --> 00:11:34,776
It's fine. | love you, Kou-chan.
120
00:11:40,725 --> 00:11:42,716
Kou-chan, are you okay?
121
00:11:43,259 --> 00:11:44,836
Not really.
122
00:11:45,282 --> 00:11:47,496
But that's not going to stop me now.
123
00:11:47,495 --> 00:11:51,476
In that case, let me take your cold from you.
124
00:11:52,376 --> 00:11:54,736
Come here, Kou-chan.
125
00:12:00,495 --> 00:12:02,666
Kou-chan, you're so hard!
126
00:12:04,313 --> 00:12:06,426
It's going all the way to my womb!
127
00:12:10,219 --> 00:12:11,186
So good!
128
00:12:21,31 --> 00:12:23,636
This is so rough. You're being so rough!
129
00:12:33,306 --> 00:12:35,296
I'm starting to lose it.
130
00:12:35,609 --> 00:12:40,126
It keeps—It keeps hitting my most sensitive spot!
131
00:12:41,498 --> 00:12:46,396
Kou-chan, don't! If you touch
my boobs now, I'm gonna—
132
00:12:47,442 --> 00:12:50,16
| love you! | love you so much, Kou-chan!
133
00:12:50,635 --> 00:12:53,976
Paint me white, Kou-chan!
134
00:13:07,648 --> 00:13:09,256
It's a promise!
135
00:13:26,245 --> 00:13:30,516
Oh, Kouki? You okay now?
136
00:13:30,515 --> 00:13:33,66
Yeah, I'm fine.
137
00:13:33,834 --> 00:13:35,566
Sorry for making you worry.
138
00:13:36,534 --> 00:13:38,866
Apologize to Momone, not me.
139
00:13:39,512 --> 00:13:44,786
She was trying to get rid of your cold
for you, but now she's the one who has it.
140
00:13:54,41 --> 00:13:57,476
Saori-nee, how about you? Feeling better?
141
00:13:59,299 --> 00:14:00,376
Saori-nee?
142
00:14:00,375 --> 00:14:05,636
Yes. I'm very sorry for being
a burden while | was sick.
143
00:14:05,842 --> 00:14:09,896
Thanks to all of you, I'm all better now.
144
00:14:12,536 --> 00:14:14,566
Don't overdo it, okay?
145
00:14:17,27 --> 00:14:19,316
Um, Kou-chama?
146
00:14:26,312 --> 00:14:30,116
Today is the end of your summer break.
147
00:14:30,688 --> 00:14:33,796
Both Father and Mother will be returning tomorrow.
148
00:14:36,369 --> 00:14:42,86
Kou-chama, who will you choose to be your wife?
149
00:14:43,796 --> 00:14:46,616
Yeah, so about that—
150
00:14:46,615 --> 00:14:50,256
Kouki! You're better now, right?
151
00:14:50,805 --> 00:14:56,766
Let's play! | bought a new
fighting game while you were sick.
152
00:14:56,765 --> 00:14:57,556
Huh?
153
00:14:57,555 --> 00:15:00,16
If you lose, there's a nice, juicy
penalty game waiting for you.
154
00:15:00,15 --> 00:15:02,736
Come on, hurry up! Let's go!
155
00:15:03,377 --> 00:15:05,196
Wha—Anzu-chan?
156
00:15:05,195 --> 00:15:08,806
This is the last day of summer break.
157
00:15:09,370 --> 00:15:13,496
Younger sister, play your games by yourself.
158
00:15:13,865 --> 00:15:20,166
Didn't you say that you didn't "have
any feelings or anything” for him?
159
00:15:20,608 --> 00:15:22,576
Y-Yeah, but...
160
00:15:22,575 --> 00:15:26,916
Or, are you saying that you had a change
of heart, and now you want to be his wife?
161
00:15:26,915 --> 00:15:30,806
Huh? Why would | want to be his stinking wife?
162
00:15:31,258 --> 00:15:33,186
Screw that.
163
00:15:33,427 --> 00:15:38,816
Then, anything related to his
future is none of your business.
164
00:15:38,815 --> 00:15:40,326
Get out of here!
165
00:15:43,69 --> 00:15:45,576
Seriously, there's something wrong with all of you.
166
00:15:46,158 --> 00:15:49,146
Wife this, wife that—That's
all you guys ever talk about.
167
00:15:49,145 --> 00:15:51,246
What's so good about Kouki?!
168
00:15:52,198 --> 00:15:53,246
Anzu-chan!
169
00:16:02,263 --> 00:16:05,636
Kouki, hurry up and go after her!
170
00:16:10,420 --> 00:16:11,206
Right.
171
00:16:34,524 --> 00:16:37,736
No! Kou-chan, you're so intense!
172
00:16:43,848 --> 00:16:45,66
Onee-sama?
173
00:16:59,434 --> 00:17:04,986
How long... How long do you
think we can remain as just siblings?!
174
00:17:07,921 --> 00:17:10,806
| really love Kou-chama with all my heart.
175
00:17:11,898 --> 00:17:16,436
| would leave this house if
it meant | could be with him.
176
00:17:17,434 --> 00:17:22,36
Don't you love him, Onee-sama?
177
00:17:22,636 --> 00:17:24,676
Kouki is my first love.
178
00:17:25,126 --> 00:17:27,126
Of course | love him.
179
00:17:27,534 --> 00:17:31,06
Then why did you let him go?!
180
00:17:31,545 --> 00:17:38,36
Isn't that obvious? It's because Anzu
likes Kouki just as much as we do.
181
00:17:40,222 --> 00:17:49,786
If Anzu doesn't realize her feelings, she'll
be hurt when Kouki doesn't consider her.
182
00:17:51,786 --> 00:17:55,946
Momone isn't even good at doing
chores, and goes at her own pace.
183
00:17:56,203 --> 00:17:59,916
I'm really worried about her future.
184
00:18:01,573 --> 00:18:05,496
Saori, you stopped going to college, and
you're not even able to leave the house.
185
00:18:06,18 --> 00:18:09,126
I'm scared you'll never
return to how you used to be.
186
00:18:10,152 --> 00:18:12,526
Every time | look at you, | get worried.
187
00:18:14,239 --> 00:18:19,266
| love Kouki. I'm confident that my feelings for
him are just as strong, if not stronger than yours.
188
00:18:19,633 --> 00:18:24,326
However, | love Momone just as much.
| love you, and | love Anzu just as much.
189
00:18:24,852 --> 00:18:28,526
| don't want any of you to be unhappy!
190
00:18:29,204 --> 00:18:31,606
For that, I'll even lie to myself.
191
00:18:37,114 --> 00:18:42,66
I'm the oldest sister, after all.
192
00:18:44,463 --> 00:18:48,316
Kouki, I'm leaving Anzu up to you.
193
00:18:56,713 --> 00:19:01,16
Because Kouki is such an idiot,
Saori-nee ended up getting mad at me.
194
00:19:04,160 --> 00:19:08,276
| wonder if Kouki will get married to Saori...
195
00:19:11,147 --> 00:19:12,936
I'm the real idiot.
196
00:19:12,935 --> 00:19:15,786
I'm sitting here with a broken heart
and | haven't even tried to do anything.
197
00:19:17,42 --> 00:19:20,206
Does that mean | really do like Kouki?
198
00:19:21,747 --> 00:19:23,376
| realized too late.
199
00:19:26,125 --> 00:19:29,86
He's out of my reach now...
200
00:19:29,85 --> 00:19:33,436
Kouki's such an idiot. Idiot, such a big idiot!
201
00:19:33,435 --> 00:19:36,226
You shouldn't talk behind people's
backs. You should tell them to their face.
202
00:19:39,969 --> 00:19:41,386
Kouki?!
203
00:19:43,276 --> 00:19:48,16
What are you doing here? Aren't
you getting engaged to Saori?
204
00:19:49,110 --> 00:19:50,746
Nope.
205
00:19:50,745 --> 00:19:54,556
Anzu-chan, do you remember our promise?
206
00:19:58,333 --> 00:20:02,536
| promised that I'd marry all of you.
207
00:20:02,535 --> 00:20:04,846
That's not something you can do!
208
00:20:05,509 --> 00:20:07,826
I'll be the one who decides
if it's impossible or not.
209
00:20:07,825 --> 00:20:11,466
So, Anzu-chan, tell me how you really feel.
210
00:20:12,248 --> 00:20:14,836
My feelings?
211
00:20:22,955 --> 00:20:26,836
Argh. Geez! Fine already.
212
00:20:33,534 --> 00:20:38,986
These are my true feelings.
213
00:20:50,509 --> 00:20:55,56
Kouki? Do the stuff you did with them with me too.
214
00:20:55,904 --> 00:20:57,496
Just like you did with them.
215
00:20:59,571 --> 00:21:03,316
We're sisters. Just one look and | knew.
216
00:21:05,816 --> 00:21:07,686
Yeah, you got a point.
217
00:21:16,458 --> 00:21:18,356
Kiss me again.
218
00:21:28,990 --> 00:21:30,216
Again.
219
00:21:56,174 --> 00:21:58,926
Kouki, your hands are so warm!
220
00:22:00,517 --> 00:22:03,386
Hey, wait—Kouki!
221
00:22:08,426 --> 00:22:11,26
Sheesh, don't strip me.
222
00:22:12,406 --> 00:22:15,296
It's so embarrassing.
223
00:22:18,226 --> 00:22:20,256
Stop staring at me!
224
00:22:20,709 --> 00:22:25,536
Yeah, | know they're smaller than my sisters’ are!
225
00:22:27,122 --> 00:22:31,36
That's not it. Your boobs are really cute.
226
00:22:31,35 --> 00:22:33,876
How can you say that with—
227
00:22:34,936 --> 00:22:37,306
With a straight face...
228
00:22:38,675 --> 00:22:43,256
Kouki's licking my boobs!
229
00:22:46,940 --> 00:22:47,926
No!
230
00:22:52,582 --> 00:22:54,106
You're only playing with my nipples.
231
00:22:56,965 --> 00:22:59,726
This is so embarrassing!
232
00:23:04,16 --> 00:23:07,866
No, don’t! You can't!
233
00:23:11,624 --> 00:23:14,766
Kouki, you pervert. You lech!
234
00:23:16,167 --> 00:23:17,486
No, not there—
235
00:23:18,818 --> 00:23:21,876
No—That's—
236
00:23:22,575 --> 00:23:24,536
I'm really sensitive there!
237
00:23:28,551 --> 00:23:32,616
I'm going to cum if you keep doing that!
238
00:23:46,596 --> 00:23:50,786
Kouki... let's have sex.
239
00:23:56,832 --> 00:24:04,26
Kouki, please... Hurry up... Put it in...
240
00:24:08,236 --> 00:24:09,486
It's coming inside me!
241
00:24:10,150 --> 00:24:10,966
Ow!
242
00:24:13,125 --> 00:24:15,706
Kouki, your dick is too big!
243
00:24:16,148 --> 00:24:17,576
Are you okay?
244
00:24:18,61 --> 00:24:22,966
Yeah. If it's your dick, | can stand the pain.
245
00:24:23,376 --> 00:24:25,46
Come deeper in me.
246
00:24:31,235 --> 00:24:32,506
You're so deep inside me!
247
00:24:34,882 --> 00:24:39,106
This isn't good! My mind's going crazy!
248
00:24:40,17 --> 00:24:44,736
Kouki, move faster.
249
00:24:51,365 --> 00:24:54,66
I'm having sex with Kouki!
250
00:24:54,65 --> 00:24:56,366
If you're so loud, someone might come.
251
00:24:56,739 --> 00:24:58,286
B-But...
252
00:24:59,997 --> 00:25:01,586
| can't stop myself!
253
00:25:27,732 --> 00:25:34,76
If | fall for him any more than this, | won't
be able to think about anything but him!
254
00:25:40,04 --> 00:25:43,456
It's fine, you can cum inside!
255
00:25:56,460 --> 00:25:57,716
Kouki!
256
00:25:58,278 --> 00:26:04,06
| love you! | love you! |
love you! | love you so much!
257
00:26:31,716 --> 00:26:33,386
It's a text from Dad.
258
00:26:33,938 --> 00:26:35,06
What'd he say?
259
00:26:36,266 --> 00:26:38,286
Tell Kouki-kun this.
260
00:26:38,285 --> 00:26:41,436
I've reserved a wedding hall for tomorrow.
261
00:26:42,583 --> 00:26:46,896
I'd like him to take his bride there.
262
00:27:17,941 --> 00:27:21,216
I'm going to marry Kouki when | grow up.
263
00:27:21,215 --> 00:27:25,836
No, Kouki is gonna get married
to me because I'm the oldest.
264
00:27:25,835 --> 00:27:29,696
Oh my, Kouki is going to
be my husband though, right?
265
00:27:29,695 --> 00:27:32,86
U-Um, me too.
266
00:27:32,85 --> 00:27:34,906
I'm the one who said it first!
267
00:27:34,905 --> 00:27:39,66
This isn't going to work. Kouki
can only get married to one of us.
268
00:27:39,65 --> 00:27:42,876
Who do you want to marry out of the four of us?
269
00:27:43,689 --> 00:27:45,16
Kou-chan...
270
00:27:47,739 --> 00:27:52,206
When I'm grown up, I'm going to marry all of you!
271
00:27:52,205 --> 00:27:58,146
Geez, you can only get married
to one woman. It's the law.
272
00:27:58,145 --> 00:28:01,746
Then I'll become the prime
minister and change the law!
273
00:28:01,745 --> 00:28:04,16
I'll be able to marry all of you then, right?
274
00:28:04,15 --> 00:28:04,956
Kouki!
275
00:28:04,955 --> 00:28:06,36
Kou-chan!
276
00:28:06,35 --> 00:28:07,86
Kouki-chan!
277
00:28:07,85 --> 00:28:08,296
Kouki!
278
00:28:08,764 --> 00:28:10,836
| can't just choose one of you.
279
00:28:11,663 --> 00:28:16,616
After all... | love you all so much!
280
00:28:36,645 --> 00:28:39,171
Sweet Older Sisters And
281
00:28:39,170 --> 00:28:41,631
Mischievous Older Sisters Part 2
19879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.