All language subtitles for Zeuge.der.Anklage.1942.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,640 --> 00:00:57,439 HOLMES TEXTILFABRIK 2 00:01:00,680 --> 00:01:05,471 BRAND VERNICHTET DIE HOLMES TEXTILFABRIK! 3 00:01:09,480 --> 00:01:12,837 Ich bin überzeugt, dass es Brandstiftung war. 4 00:01:13,040 --> 00:01:15,350 Aber von wem, Mr. Holmes? Von wem? 5 00:01:15,600 --> 00:01:19,833 ANGESTELLTER LEOPOLD DILG DER BRANDSTIFTUNG BESCHULDIGT! 6 00:01:30,920 --> 00:01:34,152 VORARBEITER CLYDE BRACKEN KAM IM FEUER UM 7 00:01:35,440 --> 00:01:37,750 DILG DES MORDES BESCHULDIGT! 8 00:01:44,080 --> 00:01:46,720 TODESSTRAFE FÜR DILG GEFORDERT! 9 00:02:42,880 --> 00:02:44,758 - Dilg ausgebrochen? - Was? 10 00:02:45,000 --> 00:02:47,515 DILG AUSGEBROCHEN! 11 00:02:52,200 --> 00:02:54,476 DIE FAHNDUNG LÄUFT 12 00:05:04,440 --> 00:05:07,672 - Miss Shelley... - Vorsicht, ich schlage zu. 13 00:05:09,280 --> 00:05:12,956 - Bitte die Autoschlüssel. - Verschwinde, Leopold Dilg. 14 00:05:13,200 --> 00:05:16,955 - Tut mir Leid, aber es ist wichtig. - Ich warne dich! 15 00:05:29,880 --> 00:05:31,758 Dilg! Dilg! 16 00:05:49,080 --> 00:05:51,037 Sei mir nicht böse. 17 00:05:52,160 --> 00:05:56,040 Was willst du hier? Du bist aus dem Gefängnis ausgebrochen. 18 00:06:06,160 --> 00:06:08,356 War es nötig mich zu schlagen? 19 00:06:08,600 --> 00:06:11,957 Dummkopf, die gesamte Polizei sucht dich. 20 00:06:12,200 --> 00:06:14,431 Das ganze Land. 21 00:06:15,080 --> 00:06:16,639 Ich würde gerne hier bleiben. 22 00:06:16,840 --> 00:06:20,436 Das geht nicht. Ab morgen wird dieses Haus vermietet. 23 00:06:20,680 --> 00:06:23,479 Warum bist du ausgebrochen? Du musst weg. 24 00:06:23,640 --> 00:06:25,597 Ach, bitte. 25 00:06:27,480 --> 00:06:29,233 Was hast du? 26 00:06:31,120 --> 00:06:32,349 Mein Knöchel. 27 00:06:32,600 --> 00:06:36,833 Mein Gott! So kommst du doch nicht weit. 28 00:06:37,040 --> 00:06:39,191 Wo willst du nur hin? 29 00:06:40,440 --> 00:06:42,875 Mach mir einen Vorschlag. 30 00:06:43,120 --> 00:06:45,157 Daran hättest du früher denken sollen. 31 00:06:45,520 --> 00:06:50,231 Glaubst du, dass ich die Fabrik angezündet habe? 32 00:06:53,040 --> 00:06:54,793 Du weinst. 33 00:06:55,760 --> 00:06:59,754 Man liebt die ganze Welt und plötzlich ist alles... 34 00:07:01,520 --> 00:07:04,592 Nein! Die Treppe hoch. Schnell. 35 00:07:08,640 --> 00:07:10,438 Schnell. 36 00:07:10,680 --> 00:07:15,277 Geh auf den Dachboden und verhalte dich still, verstanden? 37 00:07:15,520 --> 00:07:18,274 Mach die Tür hinter dir zu. 38 00:07:27,080 --> 00:07:28,594 Guten Abend. 39 00:07:29,880 --> 00:07:32,918 - Ich bin Michael Lightcap. - Michael Lightcap? 40 00:07:33,120 --> 00:07:37,637 Sie sollten erst morgen kommen. Ihre Sekretärin... 41 00:07:37,880 --> 00:07:42,557 Meine Sekretärin heiratet. Nichts bringt ein Frau mehr durcheinander. 42 00:07:42,800 --> 00:07:46,316 Mein Leben war in den letzten beiden Monaten ein Chaos. 43 00:07:46,480 --> 00:07:50,474 - Mit Ihnen haben wir gesprochen? - Ja, Nora Shelley. 44 00:07:50,720 --> 00:07:53,679 Guten Tag, Miss Shelley. Ausgezeichneter Name. 45 00:07:53,880 --> 00:07:56,440 - Ja. Es regnet, oder? - In der Tat. 46 00:07:56,640 --> 00:07:59,030 Wir hatten einen frühen Sommer. 47 00:07:59,280 --> 00:08:01,636 Können wir drinnen weiterreden? 48 00:08:01,840 --> 00:08:06,357 Ich bin erst morgen fertig. Sie sollten in ein Hotel gehen. 49 00:08:06,600 --> 00:08:10,116 Ich hatte vor, hier zu übernachten, also tue ich das auch. 50 00:08:13,240 --> 00:08:17,154 Ein offener Schirm im Haus bringt Unglück. Dummer Aberglaube, nicht? 51 00:08:17,320 --> 00:08:22,349 Doch in einem fremden Haus weiß man nie, was sich ereignen kann. 52 00:08:24,040 --> 00:08:28,990 - Diesen Schirm hatte ich elf Jahre. - Tut mir Leid. 53 00:08:29,360 --> 00:08:34,754 Sie sind so nervös und impulsiv wie viele meiner Studenten. 54 00:08:35,000 --> 00:08:37,037 - Das liegt am Alter. - Ja, Sir. 55 00:08:37,240 --> 00:08:38,799 Ich hole mein Gepäck. 56 00:08:47,280 --> 00:08:50,671 Auf den Dachboden. Das ist der neue Mieter! 57 00:08:50,840 --> 00:08:53,196 Den Schirm hättest du nicht zerbrechen sollen. 58 00:08:53,360 --> 00:08:56,114 Los, auf den Dachboden. Weißt du, wer er ist? 59 00:08:56,880 --> 00:09:01,716 Er ist ein Rechtsgenie. Dekan der juristischen Fakultät. 60 00:09:01,920 --> 00:09:05,960 Er isst mit dem Gouverneur, er schreibt dem Präsidenten. 61 00:09:06,200 --> 00:09:10,080 Eine sehr eisige Person, dieser Mr. Lightcap. 62 00:09:10,480 --> 00:09:12,949 Er ist zurück. Verhalte dich still. 63 00:09:13,200 --> 00:09:16,193 - Und dann gehst du. - Ich frage mich, wohin. 64 00:09:17,400 --> 00:09:18,880 Verflixt! 65 00:09:23,240 --> 00:09:25,755 - Hallo. - Warum haben Sie die Tür zugemacht? 66 00:09:26,000 --> 00:09:28,674 Habe ich? Ist das nicht komisch? 67 00:09:36,480 --> 00:09:40,360 Dem Haus scheint eine seltsame Atmosphäre anzuhaften. 68 00:09:40,600 --> 00:09:43,479 Wenn erst mal Gardinen hängen, wird es schon. 69 00:09:43,640 --> 00:09:45,199 Ja. 70 00:09:45,840 --> 00:09:48,674 Sie sind wohl ein sehr sarkastischer Mann. 71 00:09:49,600 --> 00:09:52,434 Ich brachte gerade neun Monate lang... 72 00:09:52,640 --> 00:09:56,031 400 Nervensägen die Grundbegriffe des Rechts bei. 73 00:09:56,280 --> 00:09:58,556 Ich bin alleine hierher gefahren... 74 00:09:58,760 --> 00:10:02,470 weil mein Diener seine kranke Mutter besucht. 75 00:10:02,920 --> 00:10:07,836 Es war eine beschwerliche Reise. Ich freute mich auf ein hübsches Haus... 76 00:10:08,040 --> 00:10:13,069 und ein warmes Bett. Und jetzt befinde ich mich in diesem Durcheinander. 77 00:10:13,680 --> 00:10:19,551 Ich muss gestehen, ich habe nie solche ungeheure Untüchtigkeit gesehen. 78 00:10:25,000 --> 00:10:29,631 Warum haben Sie Ihre Sekretärin nicht erst alles regeln lassen? 79 00:10:29,800 --> 00:10:33,032 Ist es mein Fehler, dass Sie viel zu früh kommen? 80 00:10:33,280 --> 00:10:37,035 Wären Sie morgen gekommen, wäre alles fertig gewesen. 81 00:10:37,280 --> 00:10:39,397 Es wäre hübsch und ansehnlich gewesen. 82 00:10:39,600 --> 00:10:42,035 - Sind Sie fertig? - Ja. 83 00:10:42,240 --> 00:10:45,995 Da ist etwas Wahres dran, aber die Wut, mit der Sie... 84 00:10:46,200 --> 00:10:49,159 - Tut mir Leid, aber... - Lassen wir das. 85 00:10:49,360 --> 00:10:53,354 Ist ein Schlafzimmer so weit, dass man dort schlafen kann? 86 00:10:53,600 --> 00:10:57,480 - Ja, das große Schlafzimmer. - Danke. 87 00:10:57,720 --> 00:11:00,155 - Ich zeige es Ihnen. - Nein, ich finde es. 88 00:11:00,360 --> 00:11:04,036 - Es ist im 2. Stock. - Gut. Gute Nacht, Miss Shelley. 89 00:11:04,280 --> 00:11:07,193 Ich bleibe lieber und mache meine Arbeit fertig. 90 00:11:07,400 --> 00:11:11,997 Lassen Sie lieber alles, wie es ist, und gehen Sie. Gute Nacht. 91 00:11:12,200 --> 00:11:15,511 - Dort ist es. - Danke. Gute Nacht. 92 00:11:30,280 --> 00:11:32,954 Ich habe meinen Hut und Mantel vergessen. 93 00:11:38,560 --> 00:11:43,840 Schließen Sie die Tür bitte leise, wenn Sie gehen. 94 00:12:57,680 --> 00:13:00,070 Hey, wo bist du? 95 00:13:00,320 --> 00:13:03,870 Ich hätte dich erschlagen. Gut, dass du was gesagt hast. 96 00:13:04,040 --> 00:13:06,555 Ja, das war gut von mir. 97 00:13:06,920 --> 00:13:08,912 Gut, er schläft jetzt. 98 00:13:09,480 --> 00:13:11,551 Du hast hier mit deiner Mutter gewohnt? 99 00:13:11,760 --> 00:13:14,434 Ja. Wir wohnen jetzt in der Stadt. 100 00:13:14,680 --> 00:13:16,956 Los, wenn du leise bist kannst du's schaffen. 101 00:13:17,160 --> 00:13:20,631 Mein Knöchel ist so dick, dass ich nicht gehen kann. 102 00:13:20,880 --> 00:13:24,396 Warum muss mir das alles passieren? 103 00:13:24,760 --> 00:13:27,320 Was willst du? Du kannst nicht bleiben. 104 00:13:27,520 --> 00:13:30,831 Du bist noch immer das hübscheste Mädchen in Lochester. 105 00:13:31,040 --> 00:13:36,354 Dein Ausbruch war verrückt. Du bist noch nicht verurteilt. 106 00:13:36,600 --> 00:13:39,832 Geh zurück. Vielleicht verurteilen sie dich nicht. 107 00:13:40,360 --> 00:13:43,637 Als ich die Gesichter der Geschworenen sah... 108 00:13:43,880 --> 00:13:46,839 wusste ich, dass es mir an den Kragen geht. 109 00:13:47,040 --> 00:13:48,360 Sie mögen mich nicht. 110 00:13:48,560 --> 00:13:51,792 Was meinst du, was sie nach diesem Ausbruch denken? 111 00:13:51,960 --> 00:13:53,360 Dass du schuldig bist. 112 00:13:53,560 --> 00:13:56,359 Ich könnte es sein. Was denkst du? 113 00:13:57,280 --> 00:13:59,192 Vielleicht, vielleicht nicht. 114 00:13:59,360 --> 00:14:03,912 Du bist zu allem fähig. Auch dazu, eine Fabrik anzuzünden. 115 00:14:04,160 --> 00:14:08,598 Du warst das wildeste Kind, das je in Lochester zur Schule ging. 116 00:14:09,040 --> 00:14:12,078 Du hattest Zöpfe. Ich war in dich verliebt. 117 00:14:12,280 --> 00:14:15,478 Du hast dir immer einen schlechten Ruf erworben. 118 00:14:15,720 --> 00:14:17,951 Reden, Unterschriftensammlungen. 119 00:14:18,200 --> 00:14:20,920 Alle Arten von Protest. Dilg mittendrin. 120 00:14:21,160 --> 00:14:25,279 Es musste so kommen. Was stimmt bloß nicht mit dir? 121 00:14:25,480 --> 00:14:27,631 Eine Form von Selbstentfaltung. 122 00:14:27,840 --> 00:14:33,074 Manche schreiben Bücher, andere Musik. Ich halte Reden auf der Straße. 123 00:14:35,520 --> 00:14:37,591 Jetzt ist keine Zeit für Unsinn. 124 00:14:39,400 --> 00:14:41,198 Du bist jetzt noch hübscher. 125 00:14:41,400 --> 00:14:44,552 Was ist mit Yates? Weiß er, was du getan hast? 126 00:14:44,800 --> 00:14:47,269 - Yates? - Sam Yates, dein Anwalt. 127 00:14:47,520 --> 00:14:50,080 Kennst du deinen eigenen Anwalt nicht? 128 00:14:51,320 --> 00:14:53,471 Ich habe einen Pflichtverteidiger. 129 00:14:53,680 --> 00:14:56,036 Wenn einer helfen kann, dann Sam. 130 00:14:56,280 --> 00:14:59,432 Ich hole ihn, dann habe ich genug getan. 131 00:14:59,640 --> 00:15:03,714 Was Yates auch sagt, morgen musst du hier weg sein. 132 00:15:03,960 --> 00:15:07,556 - Der Knöchel wird wohl wieder. - Danke. 133 00:15:07,800 --> 00:15:11,191 - Versuch still zu sein. - Ja, Miss Shelley. 134 00:16:10,560 --> 00:16:12,870 Ich dachte, Sie wären gegangen. 135 00:16:13,200 --> 00:16:16,750 Ich hoffte, dass Sie wach sind. 136 00:16:18,200 --> 00:16:20,476 Ich muss sagen, das ist ungehörig. 137 00:16:22,440 --> 00:16:24,955 - Ich habe ein Problem. - Ein Problem? 138 00:16:25,200 --> 00:16:29,160 - Es geht um meine Mutter. - Was hat sie damit zu tun? 139 00:16:29,360 --> 00:16:33,752 Wir wohnen in der Stadt und gehen uns auf die Nerven. 140 00:16:34,000 --> 00:16:38,472 Oft ist Streit und was wir uns an den Kopf werfen... 141 00:16:38,720 --> 00:16:44,000 Heute hatten wir eine von unseren hässlichen Meinungsverschiedenheiten. 142 00:16:44,200 --> 00:16:46,760 Dann hilft nur weggehen. 143 00:16:46,960 --> 00:16:50,795 Ich dachte, ich übernachte heute hier. 144 00:16:51,000 --> 00:16:54,118 Sie wurden erst morgen erwartet. 145 00:16:54,360 --> 00:16:57,876 Bitte entschuldigen Sie. Ich gehe jetzt. 146 00:16:59,240 --> 00:17:00,799 Miss Shelley. 147 00:17:01,440 --> 00:17:04,592 Wenn Sie wünschen, hier ist noch ein Zimmer. 148 00:17:05,000 --> 00:17:08,437 Oh, ich danke Ihnen vielmals. Es gibt genug Decken. 149 00:17:08,640 --> 00:17:10,836 - Danke. - Gute Nacht. 150 00:17:11,040 --> 00:17:12,713 Gute Nacht. 151 00:17:29,200 --> 00:17:34,195 Ich habe mich gefragt, ob ich von Ihnen einen Pyjama leihen kann. 152 00:17:43,400 --> 00:17:45,153 Vielen Dank. 153 00:17:45,400 --> 00:17:48,518 - Keine Ursache. Gute Nacht. - Gute Nacht. 154 00:17:52,720 --> 00:17:58,114 Wenn irgendetwas ist, kann die Tür abgeschlossen werden. 155 00:17:58,360 --> 00:18:00,272 Danke. Gute Nacht. 156 00:18:21,640 --> 00:18:24,075 Hallo, ist Mr. Yates da? 157 00:18:24,320 --> 00:18:26,516 Wo kann ich ihn finden? 158 00:18:26,760 --> 00:18:28,638 Nora Shelley. 159 00:18:29,560 --> 00:18:32,280 Sie wissen nicht, wann er zurück ist? 160 00:18:32,520 --> 00:18:34,159 Wissen Sie nicht. 161 00:18:35,040 --> 00:18:37,032 Nein, ich bin nicht zu erreichen. 162 00:18:37,200 --> 00:18:40,352 Ich rufe morgen früh wieder an. 163 00:18:40,600 --> 00:18:42,637 Wiederhören. Danke. 164 00:19:44,080 --> 00:19:46,720 Sie muss Polypen haben. 165 00:20:11,800 --> 00:20:12,950 Oh, mein Gott. 166 00:20:25,600 --> 00:20:27,671 Hey, geh wieder rein. 167 00:20:27,920 --> 00:20:30,480 Guten Morgen. Ein Morgen für Engel. 168 00:20:30,720 --> 00:20:34,919 - Galgenvögel sollten drinnen bleiben. - Was gibt's zum Frühstück? 169 00:20:52,840 --> 00:20:55,719 Hübsch, hübsch. 170 00:20:55,920 --> 00:20:57,832 Sehr hübsch. 171 00:20:58,040 --> 00:21:00,509 Wunderschön hübsch. 172 00:21:02,880 --> 00:21:04,280 Guten Morgen. 173 00:21:06,840 --> 00:21:08,638 Morgen. 174 00:21:09,400 --> 00:21:13,440 - Haben Sie gut geschlafen? - Redlich, danke. 175 00:21:13,640 --> 00:21:15,393 Das ist gut. 176 00:21:16,280 --> 00:21:19,512 Ihre Polypen machen Ihnen Beschwerden, nicht wahr? 177 00:21:19,760 --> 00:21:22,480 Vielleicht sollte ich es nicht erwähnen... 178 00:21:22,640 --> 00:21:26,520 aber ich habe noch nie solch ungeheures Schnarchen gehört. 179 00:21:30,080 --> 00:21:32,231 Ja, ist es nicht furchtbar? 180 00:21:32,480 --> 00:21:34,119 Sie sind so groß wie Ihre Faust. 181 00:21:34,320 --> 00:21:37,438 Ich hoffe, Sie versöhnen sich heute mit Ihrer Mutter. 182 00:21:37,640 --> 00:21:40,519 Ich gehe, sobald ich alles in Ordnung habe. 183 00:21:40,760 --> 00:21:44,037 Ich will in einer halben Stunde bei der Arbeit sein. 184 00:21:44,280 --> 00:21:48,069 Bitte gehen Sie, ohne die Tür zuzuschlagen. 185 00:21:48,320 --> 00:21:51,233 Aber Ihr Frühstück. Es ist im Nu fertig. 186 00:21:51,440 --> 00:21:54,114 Wenn Sie erlauben, ich bevorzuge... 187 00:22:04,040 --> 00:22:06,430 Hallo, ist Mr. Yates da? 188 00:22:06,680 --> 00:22:08,717 Er hat das Haus verlassen? 189 00:22:08,960 --> 00:22:10,633 Wohin? Wissen Sie das? 190 00:22:10,840 --> 00:22:14,754 Noch mal Miss Shelley. Weiß er, dass ich angerufen habe? 191 00:22:15,000 --> 00:22:16,400 Nein. 192 00:22:18,920 --> 00:22:20,559 Nein, danke. 193 00:22:29,160 --> 00:22:30,150 Mutter. 194 00:22:30,400 --> 00:22:32,960 - Was ist los? - Reg dich nicht auf. 195 00:22:33,200 --> 00:22:36,830 Wo warst du die ganze Nacht? Wo hast du das her? 196 00:22:37,040 --> 00:22:39,475 - Du hast nicht angerufen. - Keine Sorge. 197 00:22:39,640 --> 00:22:40,994 Wem gehört das Auto? 198 00:22:41,160 --> 00:22:44,676 Professor Lightcap ist da. Das ist sein Pyjama. 199 00:22:46,120 --> 00:22:48,237 Nun guck nicht so. 200 00:22:48,480 --> 00:22:52,759 Ich wollte das Haus fertig machen. Es war zu spät zum Anrufen... 201 00:22:55,320 --> 00:22:58,313 - Hallo, Nora. - Donald, was willst du hier? 202 00:22:58,520 --> 00:23:00,557 - Was für ein Aufzug. - Was willst du? 203 00:23:00,800 --> 00:23:02,951 Lightcap interviewen. 204 00:23:03,200 --> 00:23:06,193 - Er ist noch nicht da. - Kommt erst in einigen Wochen. 205 00:23:06,400 --> 00:23:09,313 - Ich kenne seine Pyjamas. - Woher kennt er die? 206 00:23:09,520 --> 00:23:11,432 Mach ein Foto von Miss Shelley... 207 00:23:11,640 --> 00:23:15,429 Ich schlage die Kamera kaputt. Raus hier. 208 00:23:15,680 --> 00:23:19,356 Geschieht dir recht, Nora. Zieh dich an und komm... 209 00:23:19,560 --> 00:23:21,836 Oh, ein Bart. Ich nehme alles zurück. 210 00:23:22,040 --> 00:23:24,839 Darf ich fragen, was hier vorgeht? 211 00:23:25,080 --> 00:23:27,072 Professor, meine Mutter. 212 00:23:27,320 --> 00:23:29,960 Professor Lightcap, ich bin so froh. 213 00:23:30,200 --> 00:23:32,954 Ich fürchtete, Sie wären ein jüngerer Mann. 214 00:23:33,200 --> 00:23:36,238 Forrester mein Name. Ich hätte gerne ein Interview. 215 00:23:36,440 --> 00:23:37,430 Tut mir Leid. 216 00:23:37,640 --> 00:23:40,872 - Ihre Meinung zum Dilg-Fall... - Dilg ist geflohen. 217 00:23:41,120 --> 00:23:42,156 - Nein! - Doch. 218 00:23:42,400 --> 00:23:46,474 Was sagen Sie dazu? Ein Schuldeingeständnis? 219 00:23:46,720 --> 00:23:50,316 - Ich bin nicht damit betraut. - Der Brand... 220 00:23:50,560 --> 00:23:54,600 - Mr. Lightcap will frühstücken. - Und gerne allein sein. 221 00:23:54,800 --> 00:23:57,235 Würden Sie jetzt bitte gehen. 222 00:23:57,480 --> 00:24:00,040 - Kommst du nach Hause? - Ja, Mutter. 223 00:24:00,240 --> 00:24:03,916 - Wo kommt das hin, Miss Shelley? - Da drüben. 224 00:24:04,880 --> 00:24:08,032 - Darf ich mal, Kumpel. - Nein da, Eddie. 225 00:24:08,240 --> 00:24:14,237 - Sie wurden erst mittags erwartet. - Das ist überdeutlich. 226 00:24:14,880 --> 00:24:16,678 - Gesundheit. - Danke. 227 00:24:16,920 --> 00:24:20,072 - Sie kamen sicher in den Regen. - Das stimmt. 228 00:24:20,680 --> 00:24:24,879 - Ihre Mutter sieht nicht böse aus. - Sie ist wetterwendisch. 229 00:24:25,120 --> 00:24:29,034 - Warum soll ich böse sein? - Er will an die Arbeit. 230 00:24:29,240 --> 00:24:31,072 Zieh den Pyjama aus. 231 00:24:31,280 --> 00:24:34,318 - Sam Yates! Schau mal einer an! - Hallo, Nora. 232 00:24:34,520 --> 00:24:36,955 Ich verstecke mich inmitten einer Parade. 233 00:24:37,160 --> 00:24:42,030 - Sam Yates. - Ich traue meinen Augen nicht. 234 00:24:42,240 --> 00:24:44,835 Wusstest du, dass ich ihn schon immer treffen wollte? 235 00:24:45,000 --> 00:24:46,480 Kennst du ihn? 236 00:24:46,720 --> 00:24:50,430 Ich ging mit ihm zur Schule. Warum hast du angerufen? 237 00:24:50,640 --> 00:24:52,916 - Ich habe nicht angerufen. - Nicht? 238 00:24:53,160 --> 00:24:57,040 - Ich bekam eine Nachricht... - Da muss einer spinnen. 239 00:24:59,880 --> 00:25:03,715 - Hast du dich geschlagen? - Das mache ich drei Mal täglich. 240 00:25:03,960 --> 00:25:07,317 Du neigtest früher dazu. Ich dachte, das gibt sich. 241 00:25:07,560 --> 00:25:11,236 Ich hasse, wie sie hinter Leopold Dilg her sind. 242 00:25:11,480 --> 00:25:15,918 Jeder der Holmes glaubt, muss sich mit mir auseinander setzen. 243 00:25:16,160 --> 00:25:18,436 Ich nehme an, du bist Dilgs Anwalt. 244 00:25:18,640 --> 00:25:21,872 Nein. Das heißt, ja. Sein Pflichtverteidiger. 245 00:25:22,120 --> 00:25:25,716 Aber er sagt, ein Unschuldiger braucht keinen Anwalt. 246 00:25:25,960 --> 00:25:28,031 - Origineller Denker. - Das ist er. 247 00:25:28,240 --> 00:25:32,075 Sie wollen den einzigen Aufrechten der Stadt hängen. 248 00:25:32,280 --> 00:25:33,270 Ach, Sam. 249 00:25:33,520 --> 00:25:37,480 Er sagt seit Jahren, dass Holmes ein Gauner ist. 250 00:25:37,720 --> 00:25:41,350 Er ist ein Arbeiter, der es wagt, gegen den Boss vorzugehen. 251 00:25:41,600 --> 00:25:44,832 Er hat viele Anhänger. Was passiert also? 252 00:25:45,040 --> 00:25:49,557 Er prophezeit, dass die Fabrik brennen wird und das geschieht. 253 00:25:49,800 --> 00:25:52,554 Das ist Holmes Chance. Er sagt: "Es war Dilg." 254 00:25:52,800 --> 00:25:57,477 Er bringt die Stadt in Aufruhr und führt seinen falschen Prozess. 255 00:25:57,720 --> 00:26:00,235 Dilg flieht, weil er keine Chance hat. 256 00:26:00,440 --> 00:26:04,639 - Wie die Stadt jetzt denkt... - Und was soll ich machen? 257 00:26:04,840 --> 00:26:09,153 Als angesehener Jurist könntest du eine Kommission aufstellen... 258 00:26:09,400 --> 00:26:14,077 und einen fairen Prozess fordern. Ohne die Vorurteile dieser Stadt. 259 00:26:14,320 --> 00:26:18,075 Richter Grunstadt ist parteiisch und jagt Dilg jetzt. 260 00:26:18,320 --> 00:26:20,198 Was er sagt, spricht Bände. 261 00:26:20,640 --> 00:26:22,552 Du hältst nichts davon. 262 00:26:22,800 --> 00:26:25,520 Mein Fach sind die Prinzipien des Rechts. 263 00:26:25,760 --> 00:26:28,958 Ich kann mich nicht um Kleinigkeiten kümmern. 264 00:26:29,200 --> 00:26:32,193 Die Philosophie hinter der Tat ist mein Gebiet. 265 00:26:32,400 --> 00:26:34,437 - Darf ich das schreiben? - Nein. 266 00:26:34,640 --> 00:26:37,474 Kleine Zankereien? Persönlichkeit. 267 00:26:39,760 --> 00:26:40,750 Und jetzt? 268 00:26:49,480 --> 00:26:51,392 - Wer wohnt hier? - Michael Lightcap. 269 00:26:51,560 --> 00:26:55,634 - Durchsuche das Haus. - Gibt es einen Durchsuchungsbefehl? 270 00:26:55,840 --> 00:26:59,151 Dilg ist ausgebrochen. Wir durchsuchen alle Häuser. 271 00:26:59,400 --> 00:27:00,675 Haben Sie die Befugnis dazu? 272 00:27:00,920 --> 00:27:02,832 Hier ist niemand außer uns. 273 00:27:03,080 --> 00:27:06,630 - Lightcap will seine Ruhe. - Hören Sie... 274 00:27:06,840 --> 00:27:09,912 Nicht ohne Papiere. So steht es im Gesetz. 275 00:27:10,160 --> 00:27:14,837 - Nicht exakt in dem Wortlaut. - Niemand ist hier außer uns. 276 00:27:15,040 --> 00:27:18,317 Und das sind zu viele. Bitte, gehen Sie alle. 277 00:27:18,520 --> 00:27:22,230 Ja, Mutter, gehst du bitte? Donald, du auch. 278 00:27:22,480 --> 00:27:25,279 - Komm nicht im Pyjama nach Hause. - Nein. 279 00:27:25,520 --> 00:27:28,752 Vorsicht, machen Sie Platz. 280 00:27:32,120 --> 00:27:34,032 Stellen Sie das hier ab. 281 00:27:34,240 --> 00:27:37,358 Ich kann keine Polizisten und Packer brauchen. 282 00:27:37,560 --> 00:27:42,954 - Spediteure, Kumpel. - Keine Spediteure, Reporter, Mütter. 283 00:27:43,440 --> 00:27:44,476 Gesundheit. 284 00:27:44,720 --> 00:27:48,634 Zieh das Ding aus und komm schnellstens nach Hause. 285 00:27:48,840 --> 00:27:51,275 - Na dann, Michael. - Tut mir Leid, Sam. 286 00:27:51,520 --> 00:27:56,800 Du trägst ihn noch. Steht dir. Du bist reingewachsen. 287 00:27:59,680 --> 00:28:01,194 Und was ist das? 288 00:28:01,840 --> 00:28:04,753 - Der Kaffee kocht. - Nehmen Sie ihn runter. 289 00:28:04,960 --> 00:28:08,715 Tun Sie es bitte. Ich muss mit Mutter reden. 290 00:28:14,880 --> 00:28:18,760 Weißt du, wer auf dem Dachboden ist? Leopold Dilg. 291 00:28:18,960 --> 00:28:20,280 - Wer? - Dilg. 292 00:28:20,520 --> 00:28:21,874 - Da oben? - Ja. 293 00:28:22,120 --> 00:28:23,440 - Im Moment? - Ja. 294 00:28:23,680 --> 00:28:28,675 Er kam gestern Abend, fünf Minuten bevor Lightcap ankam. 295 00:28:29,080 --> 00:28:32,710 - Was ist so lustig? - "Nicht um Kleinigkeiten kümmern." 296 00:28:32,960 --> 00:28:37,273 - Es gibt hier eine Kleinigkeit. - Bring ihn hier weg. 297 00:28:37,480 --> 00:28:40,154 Das Haus eines Juristen ist doch sicher. 298 00:28:40,400 --> 00:28:41,390 Scherzt du? 299 00:28:45,000 --> 00:28:50,519 Dilgs Leben ist nichts mehr wert, wenn ich ihn den Geschworenen übergebe. 300 00:28:50,760 --> 00:28:55,960 - Lightcap kann helfen, es dauert nur. - Nein, er kann nicht bleiben. 301 00:28:56,160 --> 00:28:58,675 - Warum nicht? - Wer kümmert sich um ihn? 302 00:28:58,920 --> 00:29:00,354 - Du. - Ich? 303 00:29:00,880 --> 00:29:04,840 - Miss Shelley. - Ja, einen Moment. 304 00:29:05,680 --> 00:29:10,277 Ich kann nicht hier bleiben. Lightcap will mich loswerden. 305 00:29:10,520 --> 00:29:15,356 Ich bin nur noch hier, weil ich seinen Pyjama anhabe. 306 00:29:15,600 --> 00:29:17,114 Dann lass ihn an. 307 00:29:17,360 --> 00:29:20,034 - Ja, ich komme. - Ich melde mich wieder. 308 00:29:30,880 --> 00:29:33,475 Die Kaffeekanne explodiert gleich. 309 00:29:33,720 --> 00:29:36,030 Ich komme, Euer Ehren. 310 00:29:40,640 --> 00:29:42,233 Ich komme. 311 00:30:11,800 --> 00:30:14,554 - Möchten Sie Kaffee? - Gerne. 312 00:30:14,800 --> 00:30:18,555 - Mögen Sie die Eier so? - Ja, vielen Dank. 313 00:30:21,200 --> 00:30:25,160 Wenn es Ihnen möglich wäre, meinen Pyjama abzulegen... 314 00:30:25,400 --> 00:30:28,359 würde mir das sehr gelegen kommen. 315 00:30:28,600 --> 00:30:31,832 Sobald ich etwas aufgeräumt habe. 316 00:30:32,320 --> 00:30:36,917 Lassen Sie alles, wie es ist. Ich will sofort an die Arbeit. 317 00:30:42,520 --> 00:30:47,037 Wie stellen Sie sich Ihr Mittag- und Abendessen vor? 318 00:30:47,280 --> 00:30:50,478 Gibt es eine Stellenvermittlung in der Stadt? 319 00:30:50,720 --> 00:30:55,431 - Mrs. Hines. Sie ist sehr gut. - Geben Sie mir ihre Telefonnummer? 320 00:30:55,680 --> 00:30:59,515 - Sie brauchen einen Koch. - Und einen Stenographen. 321 00:31:00,400 --> 00:31:05,111 Stört es Sie, wenn beide Funktionen in einer Person vereint sind? 322 00:31:05,880 --> 00:31:07,360 Das ist vorteilhaft. 323 00:31:07,560 --> 00:31:10,917 Sie wollen Ruhe, nicht viele Leute um sich herum. 324 00:31:12,480 --> 00:31:16,269 Wollen Sie sich damit für diese Stellung bewerben? 325 00:31:16,520 --> 00:31:17,670 Ja. 326 00:31:19,200 --> 00:31:21,635 Angesichts der letzten 12 Stunden... 327 00:31:21,840 --> 00:31:25,038 wie still kann dieses Haus mit Ihnen darin sein? 328 00:31:25,240 --> 00:31:27,311 Sie dürfen nicht so urteilen. 329 00:31:27,560 --> 00:31:31,952 Jetzt gerade zum Beispiel ist es doch schön ruhig, oder? 330 00:31:43,000 --> 00:31:44,992 Entschuldigen Sie mich. 331 00:31:53,720 --> 00:31:57,555 - Michael Lightcap? - Ja, richtig. Telegramm für Sie. 332 00:31:57,760 --> 00:32:01,356 Professor Lightcap, für Sie. 333 00:32:03,880 --> 00:32:07,760 Dass Sie Telegramme bekommen ist nicht meine Schuld. 334 00:32:09,200 --> 00:32:10,554 Schlechte Nachrichten? 335 00:32:12,000 --> 00:32:14,640 - Von meinem Angestellten, Tilney. - Kommt er? 336 00:32:14,880 --> 00:32:16,314 Vorläufig nicht. 337 00:32:16,880 --> 00:32:22,877 Sehen Sie, ich habe Geburtstag und Tilney denkt immer daran. 338 00:32:23,880 --> 00:32:26,998 - Herzlichen Glückwunsch. - Danke. 339 00:32:29,080 --> 00:32:33,472 - Sehe ich aus wie 40? - Ja, Sie... 340 00:32:34,480 --> 00:32:37,234 Ich meine, auf eine Art sehen Sie so aus. 341 00:32:37,480 --> 00:32:40,473 Geben Sie mir die Nummer von Mrs. Hines? 342 00:32:40,720 --> 00:32:43,952 Ich sagte bereits, ich bin die perfekte Lösung. 343 00:32:44,160 --> 00:32:47,437 Köchin und Sekretärin. Für $ 40 die Woche. 344 00:32:47,600 --> 00:32:52,311 - Ich diktiere äußerst schnell. - Manche denken langsamer als andere. 345 00:32:52,480 --> 00:32:56,872 - Zum Frühstück jeden 2. Tag Eier. - Morgen also keine Eier. 346 00:32:57,040 --> 00:33:01,239 Mittagessen um 13 Uhr, Korrespondenz, Arbeit von 3 bis 6, Abendessen um 7. 347 00:33:01,400 --> 00:33:04,757 Wie wollen Sie das alles schaffen? 348 00:33:04,920 --> 00:33:08,880 Ich kann kochen, während Sie lesen. 349 00:33:09,040 --> 00:33:13,831 - Ich denke an jemand reiferes... - Lassen Sie es mich versuchen. 350 00:33:14,000 --> 00:33:18,438 Es wäre für mich Entspannung. Nur bis Ihr Angestellter kommt. 351 00:33:18,600 --> 00:33:22,037 Es wäre eine Schande, eine Frau aushilfsweise anzustellen. 352 00:33:22,200 --> 00:33:26,274 Ich habe Zeit. Ich bin Lehrerin und habe Sommerferien. 353 00:33:26,440 --> 00:33:28,318 Habe ich nicht Recht? 354 00:33:28,480 --> 00:33:32,952 Sie werden diese Entscheidung nie bedauern. 355 00:33:33,120 --> 00:33:38,832 Ihre Sachen, Miss Shelley. Wir haben Sie so schnell wie möglich geholt. 356 00:33:39,000 --> 00:33:42,710 Bringen Sie sie rauf. Die erste Tür rechts. 357 00:33:42,880 --> 00:33:44,917 In Ordnung. 358 00:33:45,080 --> 00:33:48,915 Ich ziehe den Pyjama aus. Ordnen Sie Ihre Gedanken. 359 00:33:49,080 --> 00:33:52,039 Dann können Sie gleich an die Arbeit gehen. 360 00:34:13,080 --> 00:34:17,791 Der Einstieg ist immer etwas schwierig. 361 00:34:17,960 --> 00:34:18,996 Ja, Sir. 362 00:34:19,160 --> 00:34:21,038 Notieren Sie diesen Titel: 363 00:34:21,200 --> 00:34:26,878 Die Beziehung der Literatur zur Gesetzgebung im England des 18. Jh. 364 00:34:27,040 --> 00:34:28,190 Ja, Sir. 365 00:34:28,360 --> 00:34:30,397 Die Auswirkungen... 366 00:34:30,560 --> 00:34:33,439 Sie brauchen nicht "Ja, Sir" zu sagen. 367 00:34:33,600 --> 00:34:35,159 Nein, Sir. 368 00:34:38,920 --> 00:34:43,631 Die Auswirkungen der Literatur auf die Gesetzgebung... 369 00:34:43,800 --> 00:34:47,760 standen lange im Interesse von Wissenschaftlern... 370 00:34:47,920 --> 00:34:50,480 Sozialwissenschaftlern... 371 00:34:50,640 --> 00:34:55,317 in jedem Land der Erde. 372 00:34:55,480 --> 00:35:00,760 Das Gesetz ist die Summe der Erfahrung des zivilisierten Menschen... 373 00:35:00,920 --> 00:35:07,030 das Zeichen, dass der Mensch den Dschungel hinter sich ließ. 374 00:35:07,200 --> 00:35:08,554 Punkt. 375 00:35:11,200 --> 00:35:16,355 Das 18. Jahrhundert war Höhepunkt der intellektuellen Entwicklung. 376 00:35:18,640 --> 00:35:22,190 Vernunft, einfach und klar... 377 00:35:22,360 --> 00:35:27,276 war das Gegengewicht, das menschliche Probleme in Balance hielt. 378 00:35:27,440 --> 00:35:30,672 Das Gesetz wurde, zum ersten Mal... 379 00:35:30,840 --> 00:35:33,799 das Instrument reiner Logik... 380 00:35:33,960 --> 00:35:37,078 worin Rechte und Pflichten eines jeden... 381 00:35:37,240 --> 00:35:42,918 aus der Sicht des Möglichen und Vernünftigen betrachtet wurden... 382 00:35:43,080 --> 00:35:46,676 anstatt... 383 00:35:46,840 --> 00:35:47,956 Gesundheit. 384 00:35:48,120 --> 00:35:49,270 Danke. 385 00:35:49,440 --> 00:35:52,558 Bleiben Sie bei der Sache. Haben Sie das? 386 00:35:52,720 --> 00:35:58,239 "...aus der Sicht des Möglichen und Vernünftigen betrachtet wurden..." 387 00:35:58,400 --> 00:36:03,873 ...anstatt feudaler Konventionen göttlicher und ewiger Rechte. 388 00:36:04,040 --> 00:36:09,911 Es war das Ziel der Gesetzgeber und Vollstrecker... 389 00:36:10,080 --> 00:36:13,437 das Gesetz strikt auf Prinzipien aufzubauen... 390 00:36:13,600 --> 00:36:18,391 die niedrige Beweggründe, Machtgier... 391 00:36:18,560 --> 00:36:21,200 und alltägliche unklare Gedanken übersteigen. 392 00:36:21,360 --> 00:36:22,589 Unmöglich. 393 00:36:23,400 --> 00:36:26,199 Das Gesetz richtet eine Pistole auf einen. 394 00:36:26,360 --> 00:36:30,354 Es kommt darauf an, an welchem Ende der Pistole man steht. 395 00:36:30,520 --> 00:36:32,512 Wer ist er? 396 00:36:33,120 --> 00:36:35,555 Er ist der Gärtner, Joseph. 397 00:36:35,800 --> 00:36:39,714 Joseph, das ist Professor Lightcap, der neue Mieter. 398 00:36:39,960 --> 00:36:42,714 Angenehm. Entschuldigen Sie, ich... 399 00:36:42,880 --> 00:36:45,839 Ihre Ansicht ist sehr interessant. 400 00:36:46,040 --> 00:36:50,353 - Danke. - Sie stellt den Idealfall dar. 401 00:36:50,520 --> 00:36:53,354 Ich mag Leute, die an Idealfälle glauben. 402 00:36:53,520 --> 00:36:57,560 Träumer, Dichter, tragische Figuren, aber interessant. 403 00:36:58,800 --> 00:37:02,271 - Wie geht es den Zinnien? - Sie gehen ein. 404 00:37:02,480 --> 00:37:06,315 - Sie sehen, Professor... - Ich muss weitermachen. 405 00:37:06,560 --> 00:37:09,519 Versuchen Sie bitte, die Zinnien zu retten. 406 00:37:09,760 --> 00:37:14,312 Klar. Vielleicht wäre es gut, wenn sie mal mit einem wie mir reden. 407 00:37:14,560 --> 00:37:18,634 Ich habe gewisse direkte Beziehungen zum Gesetz. 408 00:37:19,160 --> 00:37:20,719 Die Zinnien, Joseph. 409 00:37:21,400 --> 00:37:26,634 Miss Shelley, wir sollten drinnen weiterarbeiten. Es wird kühl. 410 00:37:27,800 --> 00:37:29,314 Gesundheit. 411 00:37:29,520 --> 00:37:32,752 Wenn Sie uns entschuldigen, Joseph. 412 00:37:36,840 --> 00:37:39,309 Was war das jetzt wieder? 413 00:37:43,800 --> 00:37:47,919 - Was willst du erreichen? - So ein Unsinn regt mich auf. 414 00:37:48,080 --> 00:37:50,959 - Geh nach oben. - Mit diesem Knöchel geht das nicht. 415 00:37:51,120 --> 00:37:55,273 Dann versteck dich schnell. Rein mit dir. 416 00:37:57,880 --> 00:38:00,315 Öffnen Sie bitte? 417 00:38:02,000 --> 00:38:06,711 Ich suche Professor Lightcap. Er soll gestern angekommen sein. 418 00:38:06,920 --> 00:38:09,116 Ja, richtig. Treten Sie ein. 419 00:38:09,360 --> 00:38:14,116 - Aha, Senator Boyd. - Freut mich, Sie zu sehen. 420 00:38:14,360 --> 00:38:19,515 - Ganz meinerseits. Nehmen Sie Platz. - Nein, es dauert nicht lange. 421 00:38:19,720 --> 00:38:22,952 Ich habe eine Neuigkeit für Sie. 422 00:38:23,200 --> 00:38:26,193 - Ziemlich wichtig. - Entschuldigen Sie mich. 423 00:38:26,400 --> 00:38:28,312 Senator, meine Sekretärin. 424 00:38:28,480 --> 00:38:29,800 - Und Köchin. - Köchin? 425 00:38:29,960 --> 00:38:31,952 - Guten Tag, Senator. - Guten Tag. 426 00:38:32,200 --> 00:38:35,113 - Entschuldigen Sie mich. - Setzen Sie sich. 427 00:38:41,480 --> 00:38:47,829 Was ich Ihnen zu sagen habe, konnte nicht der Post anvertraut werden. 428 00:38:48,600 --> 00:38:51,752 Übrigens, welcher Partei gehören Sie an? 429 00:38:52,000 --> 00:38:55,960 - Ich wähle, was ich will. - Ein unabhängiger Wähler. 430 00:38:56,200 --> 00:38:58,920 Das Rückgrat des Landes. 431 00:38:59,920 --> 00:39:04,517 Senator Boyd, bitte, wollen Sie nicht sagen, was... 432 00:39:05,760 --> 00:39:08,912 Nun, Lightcap... 433 00:39:14,000 --> 00:39:17,550 der Präsident wünscht, Sie im September... 434 00:39:17,800 --> 00:39:21,680 ins Oberste Bundesgericht zu berufen. 435 00:39:26,560 --> 00:39:30,918 Und? Sagen Sie zu? 436 00:39:35,520 --> 00:39:39,355 - Ja, ich sage zu. - Wunderbar. Perfekt. 437 00:39:39,600 --> 00:39:44,550 Gratulation. In sechs Wochen wird Ihr Name dem Senat vorgetragen. 438 00:39:44,800 --> 00:39:50,717 Der Senat wird Sie überprüfen, aber wir haben wohl nichts zu fürchten. 439 00:39:50,960 --> 00:39:52,519 Doch ich wäre vorsichtig. 440 00:39:52,680 --> 00:39:56,913 Es wäre gut, wenn Sie Ihren Namen aus der Presse halten. 441 00:39:57,120 --> 00:39:59,680 Das tue ich seit Jahren. 442 00:39:59,880 --> 00:40:03,430 - Ich muss weiter. - Sie müssen etwas trinken. 443 00:40:03,640 --> 00:40:06,109 Nein, vielen Dank. 444 00:40:06,720 --> 00:40:09,758 - Wiedersehen. Mein Glückwunsch. - Danke. 445 00:40:10,000 --> 00:40:13,914 - Sie hören von mir. - Auf Wiedersehen. 446 00:40:28,760 --> 00:40:31,514 Miss Shelley, ach ja... 447 00:40:31,880 --> 00:40:33,712 Wo waren wir? 448 00:40:34,000 --> 00:40:37,311 Oh ja, holen Sie Ihren Block. 449 00:40:37,560 --> 00:40:40,519 Sie wollen doch jetzt nicht arbeiten. 450 00:40:42,120 --> 00:40:46,114 - Holen Sie den Block. - Sie haben doch genug gearbeitet. 451 00:40:46,360 --> 00:40:50,320 Außerdem haben Sie Geburtstag. 452 00:40:50,480 --> 00:40:53,837 Und, Professor, Sie haben eine schlimme Erkältung. 453 00:40:54,080 --> 00:40:58,438 Ich fühle mich schuldig. Ich werde mich um Sie kümmern. 454 00:40:58,680 --> 00:41:04,916 Ich bringe Sie ins Bett und mache Ihnen Fleischbrühe und heiße Zitrone. 455 00:41:05,360 --> 00:41:07,317 - Heiße Zitrone? - Ja. 456 00:41:07,520 --> 00:41:10,433 Nein, Unsinn. Holen Sie Ihren Block. 457 00:41:10,680 --> 00:41:14,993 Sie hat Recht. Sie müssen auf Ihre Gesundheit achten. 458 00:41:15,200 --> 00:41:21,549 - Oberstes Gericht. Sieh mal einer an. - Er liest veraltetes Zeug. 459 00:41:22,360 --> 00:41:26,149 - Isst du schon wieder? - Gefängnisessen ist übel. 460 00:41:26,320 --> 00:41:30,360 Oberstes Bundesgericht oder nicht, wir ziehen ihn hier rein. 461 00:41:30,520 --> 00:41:32,910 Ja, das müssen wir. 462 00:41:33,520 --> 00:41:35,557 Natürlich müssen wir. 463 00:41:35,720 --> 00:41:38,792 Sieh ihn dir an, er ist die Ruhe selbst. 464 00:41:39,000 --> 00:41:43,358 Er hat den Hals in der Schlinge und sagt: "Wir müssen." 465 00:41:43,520 --> 00:41:47,116 Wo sollen wir anfangen, Leopold? 466 00:41:49,000 --> 00:41:52,835 Wen haben wir vor uns? Ein intelligenter Mann, aber kalt. 467 00:41:53,000 --> 00:41:57,233 Er denkt nicht mit dem Herzen. Wir müssen ihn auftauen. 468 00:41:57,480 --> 00:41:59,039 Wir tauen ihn auf. 469 00:41:59,240 --> 00:42:03,553 So ein Mensch darf nicht in unserem höchsten Gericht sitzen. 470 00:42:03,800 --> 00:42:08,158 Verstehe, es geht ihm vor allem um unser Land. 471 00:42:08,800 --> 00:42:13,158 Unser Land zuerst, ja. Dann mein Hals. 472 00:42:13,360 --> 00:42:17,593 Schön, dieser Auftauprozess. Aber wir haben nicht Monate Zeit. 473 00:42:17,760 --> 00:42:21,959 Zeit genug. Ich kriege Schweißausbrüche, wenn es klingelt. 474 00:42:22,160 --> 00:42:26,951 Wie sollen wir ihn auftauen, Leopold? Mit einer Lötlampe? 475 00:42:27,120 --> 00:42:30,113 Gut, wir müssen darüber nachdenken. 476 00:42:30,320 --> 00:42:32,710 Wir hatten einen guten Start. 477 00:42:33,520 --> 00:42:38,549 - Die hübscheste Frau in Lochester. - Miss Shelley. 478 00:42:38,760 --> 00:42:40,513 Miss Shelley. 479 00:42:42,880 --> 00:42:46,715 Ich bin etwas müde. Ich denke, ich lege mich schlafen. 480 00:42:46,920 --> 00:42:50,038 Genau das brauchen Sie, viel Ruhe. 481 00:42:50,280 --> 00:42:53,318 Ja, es war ein anstrengender Tag. 482 00:43:15,480 --> 00:43:19,520 Das ist für Sie, weil Sie ein so guter Patient sind. 483 00:43:19,960 --> 00:43:21,553 Danke, Miss Shelley. 484 00:43:23,160 --> 00:43:25,914 Pudding für den Professor. 485 00:43:26,400 --> 00:43:28,471 Nicht jetzt, Joseph. Danke. 486 00:43:28,680 --> 00:43:33,118 Macht nichts. Ich wollte auch zu Bett. 487 00:43:33,680 --> 00:43:35,956 - Geht es Ihnen besser? - Viel besser. 488 00:43:36,200 --> 00:43:40,956 - Ich bin Ihnen beiden dankbar. - Nicht der Rede wert. 489 00:43:41,200 --> 00:43:45,513 Ihre Erkältung taut. Alles taut. 490 00:43:45,720 --> 00:43:49,316 Gute Nacht, Joseph. Ich hoffe, dass Ihr Knöchel heilt. 491 00:43:49,560 --> 00:43:51,233 Danke. 492 00:43:52,320 --> 00:43:54,312 Gute Nacht, Miss Shelley. 493 00:43:55,520 --> 00:43:57,113 Gute Nacht. 494 00:44:01,200 --> 00:44:03,795 LOCHESTER BOTE 495 00:44:04,000 --> 00:44:06,196 DILG ENTKOMMT FALLE! 496 00:44:18,560 --> 00:44:20,916 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 497 00:44:21,160 --> 00:44:22,958 - Stimmt was nicht? - Na ja... 498 00:44:23,200 --> 00:44:27,114 - Ich hatte Sie noch nicht erwartet. - Bleiben Sie. 499 00:44:27,280 --> 00:44:30,512 - Der Gärtner isst nicht hier. - Unsinn, bleiben Sie. 500 00:44:30,680 --> 00:44:33,434 - Guten Morgen. - Stehen Sie schon auf? 501 00:44:33,600 --> 00:44:36,035 - Ja, es geht mir gut. - Wunderbar. 502 00:44:36,280 --> 00:44:39,352 - Gibt es eine Zeitung? - Mal nachsehen. 503 00:44:41,800 --> 00:44:44,713 Nein, sie ist noch nicht da. 504 00:44:47,120 --> 00:44:51,717 Ausgezeichnete Köchin, welch ein Glück. Ich nehme das weg. 505 00:44:52,520 --> 00:44:55,911 Schön, dass Sie mir Gesellschaft leisten, Joseph. 506 00:44:56,160 --> 00:45:00,552 Irgendwie gefällt mir der Philosoph in Ihnen. 507 00:45:00,800 --> 00:45:06,717 - Sie interessieren mich auch enorm. - Schön, schön. 508 00:45:12,600 --> 00:45:17,914 - Frühstücken Sie doch mit. - Ich hole nur den Kaffee. 509 00:45:18,760 --> 00:45:20,353 Ausgezeichnet. 510 00:45:20,840 --> 00:45:23,719 - Jemals Borscht probiert? - Was ist das? 511 00:45:23,880 --> 00:45:26,952 Suppe von Rote Beete. Polnisches Rezept. 512 00:45:27,120 --> 00:45:30,636 Mit einem Ei. Akzeptieren Sie es nie ohne Ei. 513 00:45:30,800 --> 00:45:33,634 - Wir möchten es einmal. - Sicher. 514 00:45:33,800 --> 00:45:37,157 Wenn ich mich mit amerikanischer Küche auskenne. 515 00:45:37,320 --> 00:45:40,119 Man kann es bei Mrs. Pulaski kaufen. 516 00:45:40,320 --> 00:45:43,996 Pulaski. Warum nicht, holen wir es da. 517 00:45:59,960 --> 00:46:02,520 Hier, die Zeitung, Professor. 518 00:46:06,760 --> 00:46:09,070 Nein! 519 00:46:17,880 --> 00:46:20,918 Dies ist nicht Ihr Morgen mit Ei. 520 00:46:21,720 --> 00:46:26,920 Sie denken auch wirklich an alles, Miss Shelley. 521 00:46:32,440 --> 00:46:36,798 Schade um Ihre Zeitung. Aber es steht doch nichts Neues drin. 522 00:46:37,000 --> 00:46:40,198 - Es geht immer nur um diesen Dilg. - Dilg? 523 00:46:40,400 --> 00:46:45,520 - Der sich der Gerechtigkeit entzieht? - Einer Fehlgeburt der Gerechtigkeit. 524 00:46:45,760 --> 00:46:49,754 - Auch Ihre Meinung? - Sie kennen Holmes nicht. 525 00:46:50,000 --> 00:46:54,916 Er bestimmt Grunstadt als Richter. Grunstadt ist seine Marionette. 526 00:46:55,160 --> 00:47:00,713 - Der Wähler kann ihn abwählen. - Dieser Sumpf ist zu dick. 527 00:47:00,880 --> 00:47:04,396 So empfinden alle anständigen Leute hier. 528 00:47:04,560 --> 00:47:09,999 Spielte das eine Rolle, wäre das halbe Land im Gefängnis. Es geht um Fakten. 529 00:47:10,200 --> 00:47:15,832 Lieber Professor, die Leute basteln sich ihre Fakten zusammen. 530 00:47:16,040 --> 00:47:18,430 Fakten allein sind wie Nüsse ohne Kern. 531 00:47:18,600 --> 00:47:21,991 Wo bleiben Seele und Instinkt? Wo menschliche Wärme? 532 00:47:22,160 --> 00:47:28,191 Beruhte das Gesetz auf Gefühlen, hätten wir Gewalt und Aufruhr. 533 00:47:28,360 --> 00:47:32,639 Sie verehren eine griechische Statue. Schön, aber tot. 534 00:47:32,840 --> 00:47:36,117 Gut, wir haben unterschiedliche Denkweisen. 535 00:47:36,400 --> 00:47:40,917 Theoretisch ist mir Ihre Ansicht klar. Ich kann sie respektieren. 536 00:47:41,120 --> 00:47:45,114 Ich wünschte, ich könnte auch die Ihre respektieren. 537 00:47:45,280 --> 00:47:48,796 Joseph trägt etwas dick auf. Doch er schätzt Sie. 538 00:47:48,960 --> 00:47:54,319 Er ist Praktiker. Die gärtnerische Seite menschlicher Erfahrung. 539 00:47:54,520 --> 00:47:59,640 - Ja, und hat seine eigenen Gesetze. - Gesunder Menschenverstand, ja. 540 00:47:59,800 --> 00:48:03,919 Sie leben nicht hier, Sie verbrauchen hier nur Platz. 541 00:48:04,080 --> 00:48:06,311 - Aber Joseph! - Schon in Ordnung. 542 00:48:06,520 --> 00:48:09,638 - Diskussion unter Freunden. - Sehr erquickend. 543 00:48:09,800 --> 00:48:13,680 Sie kennen Amerika nur aus Zeitschriften. 544 00:48:13,880 --> 00:48:17,476 Schnelle Eindrücke, für träge Leute zusammengerafft. 545 00:48:17,640 --> 00:48:22,351 Wenn man es nicht selbst erlebt, lernt man nichts. 546 00:48:22,520 --> 00:48:28,118 - Miss Shelley, ich bin am Ende. - Das reicht für heute, Joseph. 547 00:48:28,800 --> 00:48:32,111 Ich fordere Sie zu einem Experiment heraus. 548 00:48:32,280 --> 00:48:36,797 Widmen Sie sich nur halbtags Büchern und den Rest echten Leuten. 549 00:48:36,960 --> 00:48:41,716 Diese Stubenhockerei kommt Ihrem Teint auch nicht zugute. 550 00:48:41,920 --> 00:48:47,632 - Sie sehen auch nicht besser aus. - Mumien hatten auch Bärte. 551 00:48:50,120 --> 00:48:54,319 Was schlagen Sie also vor, Joseph? 552 00:48:54,680 --> 00:48:57,912 Es gibt heute ein Baseball-Spiel. 553 00:48:58,120 --> 00:49:01,397 Baseball? Baseball! 554 00:49:01,600 --> 00:49:03,956 Joseph, bist du verrückt geworden? 555 00:49:16,720 --> 00:49:18,757 Baseball? Lightcap? 556 00:49:19,000 --> 00:49:21,834 Wie ich die Einwohner von Lochester kenne... 557 00:49:22,000 --> 00:49:26,040 wird Professor Lightcap eine aufschlussreiche Erfahrung machen. 558 00:49:26,200 --> 00:49:28,078 Her mit den Bohnen. 559 00:49:29,120 --> 00:49:32,670 - Erdnüsse. - Los, Dockwoilor. Mach sie fertig! 560 00:49:33,480 --> 00:49:34,755 - Tag, Richter. - Tag. 561 00:49:34,920 --> 00:49:35,990 Tag, Richter. 562 00:49:36,160 --> 00:49:41,235 Frisch geröstete Erdnüsse, zehn Cent die Tüte. 563 00:49:41,480 --> 00:49:44,632 - Tag, Euer Ehren. - Guten Tag, Sir. 564 00:49:44,800 --> 00:49:46,200 - Hallo, Miss Shelley. - Hallo, Richter. 565 00:49:46,400 --> 00:49:51,316 - Was gab's bisher? - Connolly schlug einen tollen Ball. 566 00:49:52,200 --> 00:49:55,750 Professor Lightcap, das ist Richter Grunstadt. 567 00:49:55,920 --> 00:49:59,550 - Lightcap. Guten Tag, Sir. - Guten Tag... 568 00:49:59,800 --> 00:50:04,955 - Es ist mir eine große Ehre. - Danke. Sagten Sie Richter...? 569 00:50:05,200 --> 00:50:08,750 Grunstadt. Sie kennen mich nicht. Aber Ihre Arbeit... 570 00:50:09,000 --> 00:50:13,756 Ich habe darüber gelesen. Ich bewundere Sie. Wer nicht? 571 00:50:13,920 --> 00:50:17,914 Sie ist gründlich, geradlinig. Absolut geradlinig. 572 00:50:18,160 --> 00:50:20,516 Setzen Sie sich. Ist Ihr Vater Glaser? 573 00:50:20,720 --> 00:50:23,155 Ja. Ich beneide Sie sehr, Sir. 574 00:50:23,400 --> 00:50:27,633 Sie arbeiten in der Stille der Bibliothek und nichts stört Sie. 575 00:50:28,360 --> 00:50:30,636 Direkt durch das Plate! 576 00:50:30,800 --> 00:50:35,192 Ich arbeite im Weinberg. Haben Sie vom Fall Dilg gehört? 577 00:50:36,000 --> 00:50:39,152 - Ja, ja. - Was haben Sie es gut. 578 00:50:39,680 --> 00:50:43,959 Seit zehn Jahren mein erster Fall, der die Öffentlichkeit interessiert. 579 00:50:44,160 --> 00:50:46,117 Rutschen, du Idiot! 580 00:50:46,360 --> 00:50:49,558 Mitten in der Verhandlung haut das Schwein ab. 581 00:50:49,800 --> 00:50:54,033 - Ich hatte ein Urteil parat. - Vor Ende des Prozesses? 582 00:50:54,280 --> 00:50:58,797 - Sie hatten nicht alle Beweise. - Aber er war schuldig wie Judas. 583 00:50:59,000 --> 00:51:01,560 - Woher wissen Sie das? - Klare Sache. 584 00:51:01,800 --> 00:51:06,158 Er war der Störenfried der Stadt. Schon als Junge. 585 00:51:06,400 --> 00:51:08,869 Wirf, wirf, du Blödmann! 586 00:51:09,080 --> 00:51:12,312 Sie verurteilen also jemanden ohne Beweismaterial? 587 00:51:12,520 --> 00:51:15,638 Er ist ausgebrochen. Beweist das nicht alles? 588 00:51:15,840 --> 00:51:20,153 Das muss selbst ein Professor der Theorie wie Sie zugeben. 589 00:51:20,400 --> 00:51:23,518 Ich denke, das war genug Baseball für heute. 590 00:51:23,680 --> 00:51:26,195 - Gehen Sie? - Ich habe zu arbeiten. 591 00:51:26,360 --> 00:51:27,555 Das ist schade. 592 00:51:28,960 --> 00:51:33,989 Toll, dieses Baseball. Es befreit den Juristenkopf von Spinnweben. 593 00:51:34,200 --> 00:51:37,557 Das ist mein Stammplatz. Wenn Sie wollen... 594 00:51:37,720 --> 00:51:40,030 - Danke. - Hinsetzen bitte. 595 00:51:42,680 --> 00:51:45,149 Sie spielen gut. Wo haben Sie es gelernt? 596 00:51:45,320 --> 00:51:48,836 Von meinem Vater. Er lehnte Arbeit ab. 597 00:51:49,000 --> 00:51:51,993 Sie hielt ihn von Schach und Diskussion ab. 598 00:51:53,800 --> 00:51:57,111 Sie sind sehr vielseitig. 599 00:51:57,800 --> 00:52:00,998 Ich freue mich auf einen angenehmen Sommer. 600 00:52:01,160 --> 00:52:05,154 - Danke. Ihr König steht im Schach. - Ja, mal sehen. 601 00:52:13,360 --> 00:52:17,593 Danke für die Pantoffeln. Eine wahre Wohltat. 602 00:52:17,800 --> 00:52:20,520 Das freut mich. 603 00:52:27,080 --> 00:52:32,314 - Behaglich hier, nicht? - Freut mich, dass es dir recht ist. 604 00:52:33,200 --> 00:52:37,831 - Haben Sie diesen Grunstadt gehört? - Ja, das war beachtlich. 605 00:52:38,080 --> 00:52:41,790 Richter Grunstadt saß heute bei dem Spiel neben uns. 606 00:52:41,960 --> 00:52:47,115 - Ein sehr angenehmer Mann. - Er ist ein Idiot. 607 00:52:47,280 --> 00:52:51,115 Ein Urteil ausstellen vor Anhörung der Beweise... 608 00:52:51,280 --> 00:52:53,920 Ein absurder Fehler. 609 00:52:54,120 --> 00:52:58,911 - Ihre Regeln erlauben das nicht. - Natürlich nicht. 610 00:52:59,200 --> 00:53:01,715 Was machen Sie dagegen? 611 00:53:02,080 --> 00:53:05,312 - Ich? - Sie oder ein anderer. 612 00:53:05,720 --> 00:53:08,110 Man kann nichts machen. 613 00:53:08,280 --> 00:53:13,116 Ich kann nicht auf das regionale Gericht einwirken. 614 00:53:13,320 --> 00:53:15,789 Sie schauen also weg. 615 00:53:15,960 --> 00:53:19,510 Joseph, Sie verstehen nicht. 616 00:53:19,800 --> 00:53:24,352 Sie nehmen meinen Begriff von Recht nicht ernst. 617 00:53:24,600 --> 00:53:26,432 Welchen praktizieren Sie? 618 00:53:26,680 --> 00:53:30,833 Ich werde nicht weiter über Rechtsphilosophie diskutieren. 619 00:53:31,080 --> 00:53:32,560 Gut, dann eben nicht. 620 00:53:36,160 --> 00:53:37,355 Joseph, tut mir Leid. 621 00:53:37,680 --> 00:53:41,560 Nicht, dass ich keinen Respekt vor Ihrer Intelligenz habe. 622 00:53:41,800 --> 00:53:47,398 - Aber Sie ruhen vom Gesetz aus. - Genau. Ich war leider etwas bissig. 623 00:53:47,600 --> 00:53:52,311 - Keine Ursache. - Also, mein König stand im Schach. 624 00:53:52,520 --> 00:53:58,312 Ich muss sagen, Joseph, ich bin sehr dankbar für Ihre Anwesenheit. 625 00:53:58,520 --> 00:54:01,319 Dass Sie da sind freut mich auch sehr. 626 00:54:01,480 --> 00:54:03,711 Danke, Joseph. 627 00:54:11,400 --> 00:54:14,313 Sie haben Dilgs Fährte gefunden. 628 00:54:16,120 --> 00:54:20,672 Sie zeigen uns, wenn sie ihn umstellt haben. Sie irren sich nie. 629 00:54:21,120 --> 00:54:24,511 Du glaubst nicht, wie die beiden sich mögen. 630 00:54:24,720 --> 00:54:27,918 - Vielleicht setzt das Tauwetter ein. - Vielleicht. 631 00:54:28,160 --> 00:54:31,119 Der Professor ist hart wie Stahl. 632 00:54:31,320 --> 00:54:35,792 Manchmal ist er wie ein kleiner Junge, den ich küssen will. 633 00:54:35,960 --> 00:54:39,351 - Keine schlechte Idee. - Mach das nicht. 634 00:54:39,600 --> 00:54:43,355 - Was machst du hier? - Die Beine vertreten. 635 00:54:43,520 --> 00:54:46,638 Klar, dass du ihn küssen willst. Ein angenehmer Mann. 636 00:54:46,800 --> 00:54:49,315 - Ich meinte nur... - Natürlich. 637 00:54:49,560 --> 00:54:54,715 Wie er dich ansieht. Wenn Tauwetter einsetzt, kann alles geschehen. 638 00:54:54,880 --> 00:55:00,114 Leopold, lass den Unsinn. Sein Diener kann jederzeit kommen. 639 00:55:00,360 --> 00:55:02,511 Es ist genug Zeit. 640 00:55:02,720 --> 00:55:07,511 Holmes bringt das ganze Land in Aufruhr. 641 00:55:07,680 --> 00:55:11,594 Morgen hält er eine Zeremonie bei der Fabrikruine ab. 642 00:55:11,760 --> 00:55:15,515 - Das ist gut. - Wie meinst du das? 643 00:55:15,720 --> 00:55:19,794 Eine wichtige Erfahrung für unseren Professor. 644 00:55:20,000 --> 00:55:26,156 Ich werde hier noch... Wie soll ich ihn da hinbekommen? 645 00:55:26,400 --> 00:55:29,313 Es gibt dort alte Gebäude. 646 00:55:29,520 --> 00:55:33,309 Einige schöne Beispiele früher Architektur in Neuengland. 647 00:55:33,520 --> 00:55:38,197 Er ist ein kultivierter Mann aus Boston. Es müsste leicht sein. 648 00:55:48,360 --> 00:55:51,194 Zurück auf den Dachboden. 649 00:56:48,960 --> 00:56:50,519 Joseph! 650 00:57:27,800 --> 00:57:29,473 Hilfe! 651 00:57:41,160 --> 00:57:43,720 Wir sind nah dran, Sheriff. 652 00:57:52,320 --> 00:57:55,040 - Wir haben ihn. - Dilg, runter da. 653 00:57:55,200 --> 00:57:58,113 - Die Hunde täuschen sich nie. - Ich schieße. 654 00:57:58,360 --> 00:58:00,477 Nicht schießen. 655 00:58:00,680 --> 00:58:03,718 Nicht schießen. Nicht schießen, Jungs. 656 00:58:04,560 --> 00:58:07,359 Nimm den Bart ab, Dilg. Ich erkenne dich. 657 00:58:07,560 --> 00:58:09,836 Sein Name ist Professor Lightcap. 658 00:58:10,000 --> 00:58:13,152 Ich wusste nicht, dass Bluthunde Fehler machen. 659 00:58:13,320 --> 00:58:16,279 - Diese Stadt macht nur Fehler. - Böse Hunde. 660 00:58:16,440 --> 00:58:20,400 Danke, dass Sie Ihre Männer und Hunde zurückgerufen haben. 661 00:58:20,560 --> 00:58:23,314 Das wird dich dein Abzeichen kosten. 662 00:58:23,480 --> 00:58:24,880 Ich verstehe es nicht. 663 00:58:25,080 --> 00:58:31,236 Ich habe die Hunde aufgezogen. Sie haben sich noch nie getäuscht. 664 00:58:44,760 --> 00:58:51,109 - Dieses Haus wurde 1740 gebaut. - Ah ja. 665 00:59:01,280 --> 00:59:02,714 Bartgesicht. 666 00:59:04,320 --> 00:59:08,758 Das ist ein Spiel. Bärte entdecken. Bärte sind hier nicht üblich. 667 00:59:09,000 --> 00:59:15,236 Gut möglich. Ich habe nie jemandem erzählt, wie ich zu meinem kam. 668 00:59:15,400 --> 00:59:19,030 Ich war einer der Jüngsten mit Harvard-Abschluss. 669 00:59:19,200 --> 00:59:22,238 Ich war bereits Dozent noch bevor ich 22 war. 670 00:59:22,400 --> 00:59:28,749 Ich hatte ein ehrliches, offenes Gesicht. Man nannte mich "Sonny". 671 00:59:29,200 --> 00:59:34,320 Studenten klopften mir auf den Rücken. Frauen blinzelten mir zu. 672 00:59:34,560 --> 00:59:38,156 - Ist das schlimm? - Ich hatte keine Zeit für Nonsens. 673 00:59:38,320 --> 00:59:41,836 Der Bart wurde eine Festung. Ich gewöhnte mich daran. 674 00:59:42,000 --> 00:59:45,357 - Ich finde ihn hübsch. - Was soll ich dazu sagen? 675 00:59:45,600 --> 00:59:51,312 - Ich frage mich, was da los ist. - Pulaski, mit der Borscht! 676 00:59:57,360 --> 01:00:00,432 - Wir kaufen Joseph welche. - Wir haben keine Zeit. 677 01:00:00,600 --> 01:00:03,513 Stellen Sie sich seine Reaktion vor. 678 01:00:04,200 --> 01:00:07,398 - Sie verwöhnen diesen Mann. - Joseph verwöhnen? 679 01:00:09,720 --> 01:00:11,518 - Bitte, Sir? - Borscht bitte. 680 01:00:11,680 --> 01:00:12,955 - Ein Liter. - Ja. 681 01:00:13,120 --> 01:00:14,918 Mit einem Ei. 682 01:00:15,200 --> 01:00:20,229 - Es muss ein Ei drin sein. - Ja, Sir. Einen Moment, Sir. 683 01:00:22,000 --> 01:00:23,992 Mutter, komm. 684 01:00:24,200 --> 01:00:27,159 - Sieh dir die beiden an. - Ich sehe sie. Und? 685 01:00:27,400 --> 01:00:29,835 - Sie wollen einen Liter Borscht. - Und? 686 01:00:30,080 --> 01:00:32,914 - Mit einem Ei! - Ist das ein Verbrechen? 687 01:00:33,120 --> 01:00:36,511 Das hat bisher nur ein Kunde verlangt: 688 01:00:38,080 --> 01:00:39,560 Leopold Dilg! 689 01:00:39,800 --> 01:00:45,432 Sherlock Holmes, denkst du, er ist Leopold Dilg mit Bart? 690 01:00:45,680 --> 01:00:51,551 - Ich folge ihnen. - Oh, mein eigenes FBI. 691 01:00:51,800 --> 01:00:56,113 Ich bin Amerikaner. In Amerika ist jeder für alles verantwortlich. 692 01:00:56,280 --> 01:00:59,159 - Ich folge ihnen. - Er ist so ein... 693 01:00:59,560 --> 01:01:03,793 Mit einem Ei. Es ist köstlich. 30 Cent. 694 01:01:04,000 --> 01:01:06,913 - Danke. - Danke auch. 695 01:01:12,000 --> 01:01:17,712 - Zum Auto geht es doch da lang. - Aber das ist der kürzere Weg. 696 01:01:20,200 --> 01:01:23,113 Ah, Michael Lightcap wie er leibt und lebt. 697 01:01:23,320 --> 01:01:24,640 - Hallo. - Hallo. 698 01:01:24,800 --> 01:01:28,589 - Was ist da drüben los, Sam? - Holmes lässt Fotos machen... 699 01:01:28,760 --> 01:01:30,956 um daran zu erinnern, dass Dilg ein Schuft ist. 700 01:01:31,200 --> 01:01:36,400 - Unser Auto steht doch dort. - Lass dir das nicht entgehen. 701 01:01:36,600 --> 01:01:40,913 So holt man einen Fall aus dem Gericht und fälscht Beweise. 702 01:01:41,600 --> 01:01:45,674 Genau da, Mr. Holmes. So bleiben. Gut, danke sehr. 703 01:01:46,160 --> 01:01:49,278 - Sehen Sie sich das an. - Ich habe einen Termin. 704 01:01:49,480 --> 01:01:55,238 Mr. Lightcap, was für ein Zufall. Ich freue mich, Sie wieder zu sehen. 705 01:01:55,440 --> 01:01:58,592 - Ich stelle Ihnen Mr. Holmes vor. - Ich muss weg... 706 01:01:58,760 --> 01:02:01,320 - Mr. Holmes. - Platz für Mr. Holmes. 707 01:02:02,000 --> 01:02:05,357 Mr. Holmes, das ist Professor Michael Lightcap. 708 01:02:05,520 --> 01:02:09,833 Angenehm. Mir leuchtet ein, dass Sie diese Tragödie interessiert. 709 01:02:10,000 --> 01:02:13,710 - Eigentlich... - Das Volksempfinden kocht. 710 01:02:13,880 --> 01:02:16,998 Mr. Dilg wird seine gerechte Strafe bekommen. 711 01:02:17,160 --> 01:02:19,197 - Sicherlich. - Miss Bush. 712 01:02:19,400 --> 01:02:22,120 Ein Beispiel für die Tiefe dieser Tragödie. 713 01:02:22,280 --> 01:02:26,433 Miss Bush, eine Bekannte von Clyde Bracken, dem Todesopfer. 714 01:02:26,600 --> 01:02:28,512 Es ist mir ein Vergnügen. 715 01:02:28,720 --> 01:02:33,954 - Sie durchsuchte die Asche. - Ich suchte eine Uhr, ein Geschenk. 716 01:02:34,120 --> 01:02:38,353 Alles, was sie von Bracken fanden, war eine Sportmedaille. 717 01:02:38,600 --> 01:02:40,239 Da fühlt man sich schrecklich. 718 01:02:40,480 --> 01:02:45,600 Ein Mann von 95 Kilo, und alles, was übrig bleibt, ist so eine Medaille. 719 01:02:46,520 --> 01:02:49,638 Sie sollten ein Bild von Dilg machen, wie er baumelt. 720 01:02:49,840 --> 01:02:51,752 - Wer hat das gesagt? - Ich. 721 01:02:52,000 --> 01:02:56,153 Jake, jeder, der so was sagt bekommt es mit mir zu tun. 722 01:02:56,320 --> 01:02:59,791 Ich hab dich vier Mal verdroschen. Ich habe genug. 723 01:02:59,960 --> 01:03:03,840 - Schwing die Fäuste. - Sam Yates, du bist eine Schande. 724 01:03:04,040 --> 01:03:09,957 - Spar dir die Luft fürs Gericht auf. - Aber Jake. 725 01:03:10,160 --> 01:03:13,517 - Schluss jetzt. - Lass ihn gehen. 726 01:03:14,160 --> 01:03:16,516 Schlag ihn! 727 01:03:17,360 --> 01:03:21,513 - Schluss jetzt damit. - Benehmt euch doch wie Männer... 728 01:03:21,720 --> 01:03:24,315 und nicht wie kleine Kinder. 729 01:04:20,760 --> 01:04:22,911 Miss Shelley? 730 01:04:27,000 --> 01:04:30,437 - Ich habe Sie gesucht. - Ich mache das nicht mit. 731 01:04:30,640 --> 01:04:33,519 Yates zieht mich da bewusst hinein. 732 01:04:33,680 --> 01:04:37,799 - Er tut es nicht für sich. - Das ändert nichts daran. 733 01:04:38,000 --> 01:04:42,916 Aber nehmen Sie einen Mann wie Holmes, der die Leute aufhetzt. 734 01:04:43,160 --> 01:04:46,790 - Da wundert man sich doch. - Ich will mich nicht einmischen. 735 01:04:46,960 --> 01:04:52,319 - Wenn Sie wollen, dass ich... - Das läuft auf Gewalt hinaus. 736 01:04:52,520 --> 01:04:57,117 Sie? Sie fallen Miss Shelley an, ohne Beweise? 737 01:04:57,320 --> 01:05:02,520 - Vielleicht kündige ich lieber. - Nein, Miss Shelley... 738 01:05:02,960 --> 01:05:06,636 Sie haben Recht, Joseph. Ich entschuldige mich. 739 01:05:07,400 --> 01:05:10,040 Dann sind wir wieder eine glückliche Familie. 740 01:05:10,200 --> 01:05:13,079 Sind wir dann bereit für das Abendessen? 741 01:05:13,600 --> 01:05:18,516 - Bereit für das Abendessen? - Ich komme gleich. 742 01:05:29,480 --> 01:05:31,597 POLIZEI 743 01:05:41,160 --> 01:05:45,120 - Wenn Sie so weit sind, Joseph. - Eine Minute! 744 01:05:49,320 --> 01:05:54,759 - Ich habe die Beherrschung verloren. - Schon gut. Ich vergebe Ihnen. 745 01:05:55,000 --> 01:06:00,314 Ich habe mir etwas überlegt. Ich gehe bald nach Washington. 746 01:06:00,480 --> 01:06:03,598 Ich kann nicht sagen, wozu. Noch nicht. 747 01:06:03,760 --> 01:06:08,312 Dort brauche ich jemanden bei mir, mehr als eine Sekretärin. 748 01:06:08,560 --> 01:06:11,155 Jemanden, dem ich vertrauen kann. 749 01:06:11,320 --> 01:06:14,996 Eine wichtige Position, eine Lebensstellung. 750 01:06:15,160 --> 01:06:18,870 Sie müssten Ihre Karriere in Lochester aufgeben... 751 01:06:19,080 --> 01:06:24,109 daher kann ich Sie nicht zwingen, aber ich wünschte, Sie täten es. 752 01:06:25,080 --> 01:06:29,313 - Ich weiß nicht, was ich sagen soll. - Das verstehe ich... 753 01:06:29,520 --> 01:06:34,595 Ich bitte Sie nur, darüber nachzudenken. 754 01:06:35,000 --> 01:06:38,596 - Das werde ich tun, danke. - Das ist wunderbar. 755 01:06:39,200 --> 01:06:41,795 - Da wäre ich dann. - Alles fertig? 756 01:06:41,960 --> 01:06:44,475 - Komm, Miss Shelley. - Das ist gut. 757 01:06:44,680 --> 01:06:45,830 Lieber Professor. 758 01:06:46,040 --> 01:06:48,839 - Hast du das gemacht? - Nicht schlecht, oder? 759 01:06:49,000 --> 01:06:53,756 - Suppenteller? Es gibt keine Suppe. - Keine Suppe? Keine Suppe. 760 01:06:54,000 --> 01:06:58,392 Joseph, heute in der Stadt... Nein, schlechter Anfang. 761 01:06:58,560 --> 01:07:04,750 Lieber Joseph, was wäre geeigneter die Bande unserer glücklichen Familie... 762 01:07:05,080 --> 01:07:08,994 zu verstärken, als... 763 01:07:09,160 --> 01:07:13,757 Borscht! Der Gummiring. Pulaski, es kam mir bekannt vor. 764 01:07:13,920 --> 01:07:18,517 - Einen Moment. Lassen Sie mich. - Dass Sie daran gedacht haben. 765 01:07:20,080 --> 01:07:21,355 Mit einem Ei. 766 01:07:22,800 --> 01:07:26,555 - Sie überraschen mich. - Ist der wie von deiner Mutter? 767 01:07:26,720 --> 01:07:29,440 - Was? - Ist er wie von deiner Mutter? 768 01:07:29,600 --> 01:07:31,990 - Ja, beinahe. - Nimm die Tasse. 769 01:07:32,160 --> 01:07:37,110 Ich kenne mich damit aus. Nektar, Miss Shelley, Nektar. 770 01:07:37,680 --> 01:07:41,913 Nichts verschütten. Gib mir viel, ich bin verrückt danach. 771 01:07:51,920 --> 01:07:54,230 Was wollen Sie tun? 772 01:07:54,480 --> 01:07:58,759 - Die Polizei anrufen. - Nein, das tun Sie nicht. 773 01:07:59,000 --> 01:08:00,514 Professor... 774 01:08:01,600 --> 01:08:06,391 tut mir Leid, ich hab's vermasselt. Es gibt wohl nichts zu diskutieren. 775 01:08:06,600 --> 01:08:09,513 Ich fürchte nein, Joseph... Leopold. 776 01:08:09,720 --> 01:08:12,633 Ich muss meine Pflicht tun. 777 01:08:12,800 --> 01:08:16,237 Als er sich versteckte, kannte er Sie nicht. 778 01:08:16,480 --> 01:08:17,914 Nora. 779 01:08:19,520 --> 01:08:22,957 Hier haben wir die beiden Denkweisen, Professor. 780 01:08:23,200 --> 01:08:25,510 Diesmal in Aktion. 781 01:08:25,720 --> 01:08:29,953 Das Telefon bedeutet Ihnen Recht und Gesetz. Und mir... 782 01:08:30,200 --> 01:08:35,150 Ich muss Sie hindern, es zu benutzen. Notfalls mit Gewalt. 783 01:08:35,400 --> 01:08:38,154 Ich verstehe. Das ist nicht gut. 784 01:08:38,320 --> 01:08:42,155 Ich schätze Sie, aber ich muss dieses Telefon benutzen. 785 01:08:42,320 --> 01:08:46,360 Wenn Sie das tun, und ich mag Sie wie einen Bruder... 786 01:08:46,520 --> 01:08:48,716 muss ich Sie niederschlagen. 787 01:08:48,880 --> 01:08:52,157 Nein! Bitte, Professor, haben Sie Herz. 788 01:08:52,320 --> 01:08:57,315 Mir täte es auch Leid. Nie stand mir ein Mann näher. Aber... 789 01:08:59,920 --> 01:09:01,036 Vermittlung? 790 01:09:01,200 --> 01:09:03,556 Die Polizeiwache bitte. 791 01:09:05,040 --> 01:09:07,509 - Hallo, Polizei? - Nein, bitte! 792 01:09:12,640 --> 01:09:16,554 - Oh, Leopold. - Nora, tut mir Leid, aber... 793 01:09:16,840 --> 01:09:19,116 Umstellt das Haus. 794 01:09:30,160 --> 01:09:32,470 Er ist da oben. Los. 795 01:09:32,880 --> 01:09:35,918 Sie in das Zimmer, Wachtmeister. Ed in das andere. 796 01:09:51,600 --> 01:09:54,798 Wohnt Mr. Lightcap hier? 797 01:09:55,360 --> 01:09:57,920 Mr. Lightcap? 798 01:10:03,280 --> 01:10:05,636 Mr. Lightcap! 799 01:10:08,800 --> 01:10:10,917 Sagen Sie was, Sir. 800 01:10:16,760 --> 01:10:18,991 Sind Sie der Arzt, Sir? 801 01:10:19,160 --> 01:10:22,836 Ja, Sorgen Sie dafür, dass er Ruhe bekommt. 802 01:10:32,320 --> 01:10:35,552 - Tilney! - Sind Sie in Ordnung? 803 01:10:54,520 --> 01:10:57,752 Sie. Sie wussten, dass es Dilg war. 804 01:10:58,120 --> 01:11:02,273 All die Lügen, die Aufmerksamkeit, nur für Dilg. 805 01:11:03,200 --> 01:11:05,715 Sie und Sam Yates. 806 01:11:05,880 --> 01:11:10,909 - Sie haben alles geplant, nicht? - Sir, regen Sie sich nicht auf. 807 01:11:11,080 --> 01:11:13,549 Sie dummes, gefährliches Mädchen. 808 01:11:13,720 --> 01:11:18,272 Sie haben mich einen Gesetzesbrecher beherbergen lassen. 809 01:11:18,440 --> 01:11:23,037 Sie brachten ein Lebenswerk mit einer dummen Geste in Gefahr. 810 01:11:23,200 --> 01:11:27,877 - Michael, hör mir zu... - Unsere Verbindung ist beendet, Nora. 811 01:11:28,280 --> 01:11:29,396 Sehr deutlich. 812 01:11:29,560 --> 01:11:33,713 Es hat gedauert, bis Sie mich beim Vornamen genannt haben. 813 01:11:33,880 --> 01:11:37,430 - Miss Shelley. - "Nora" wenn Sie böse sind, nicht? 814 01:11:37,600 --> 01:11:41,196 - Das wäre alles, Miss Shelley. - Das ist nicht alles. 815 01:11:41,360 --> 01:11:45,400 Dilg ist unschuldig, trotz all der angemessenen Beweise... 816 01:11:45,560 --> 01:11:47,597 die Ankläger ranschleppen. 817 01:11:47,800 --> 01:11:51,077 Lieber sollen mich 40 Größen der Justiz hassen... 818 01:11:51,240 --> 01:11:55,234 als dass ich ihn diesen blutdürstigen Idioten übergebe. 819 01:11:55,400 --> 01:12:01,237 Der Bart passt zu Ihnen. Sie waren Ihr ganzes Leben ein alter Mann. 820 01:12:01,400 --> 01:12:07,397 Rasieren Sie ihn nicht ab. Man könnte denken, Sie seien lebendig. 821 01:12:07,560 --> 01:12:10,792 Komm Sam, gehen wir. 822 01:12:16,680 --> 01:12:19,115 POLIZEI FINDET DILGS VERSTECK! 823 01:12:19,280 --> 01:12:20,680 BEWUSSTLOS AUFGEFUNDEN 824 01:12:20,840 --> 01:12:23,400 Nora Shelley wird verhört 825 01:12:23,560 --> 01:12:26,280 POLIZEI NIMMT LIGHTCAPS SEKRETÄRIN FEST 826 01:12:27,560 --> 01:12:30,598 Wann haben Sie Dilg in dem Haus versteckt? 827 01:12:30,760 --> 01:12:33,355 - Das habe ich nicht. - So, haben Sie nicht. 828 01:12:33,520 --> 01:12:37,309 - Wann wussten Sie von ihm? - Den Abend bevor Sie kamen. 829 01:12:37,480 --> 01:12:40,075 Er kam in die Küche, er war hungrig. 830 01:12:40,240 --> 01:12:44,871 Mögen Sie gerne Borscht, Miss Shelley? Mögen Sie Borscht? 831 01:12:45,040 --> 01:12:48,431 Komisch. Habe ich gestern bei Pulaski gekauft. 832 01:12:48,600 --> 01:12:50,592 Mit einem Ei zufällig? 833 01:12:50,760 --> 01:12:54,276 Ha, stimmt! Der Professor sagte: "Mit einem Ei." 834 01:12:54,440 --> 01:12:58,514 - Er war bei Ihnen? - Pulaski hat das bestimmt erzählt. 835 01:12:58,680 --> 01:13:01,991 - Der Professor wollte es mit Ei? - Mit einem Ei. 836 01:13:02,160 --> 01:13:05,039 Dilg kaufte es dort seit Jahren, mit Ei! 837 01:13:05,200 --> 01:13:09,399 Meinen Sie damit, der Professor hat Borscht für Dilg gekauft? 838 01:13:09,560 --> 01:13:15,511 Er wusste nicht, für wen er ihn kauft. Aber Sie wussten es. 839 01:13:15,680 --> 01:13:17,512 Eine schwerwiegende Behauptung. 840 01:13:17,680 --> 01:13:20,673 Welche Behauptung würden Sie aufstellen? 841 01:13:20,840 --> 01:13:25,471 Ich finde, zwei Männer, die Borscht mit Ei mögen, das ist erstaunlich. 842 01:13:25,640 --> 01:13:28,280 Ich habe nie davon gehört. 843 01:13:39,840 --> 01:13:44,153 Wenn hierdurch Lightcaps Name irgendwie in Verruf gerät... 844 01:13:44,320 --> 01:13:46,277 Einige Fragen müssen wir schon stellen. 845 01:13:46,440 --> 01:13:50,673 Senator, diese Fragen haben nichts mit Professor Lightcap zu tun. 846 01:13:50,840 --> 01:13:53,799 Es geht um eine Dame namens Nora Shelley. 847 01:13:53,960 --> 01:13:57,556 Gut, in Ordnung, Mr. Scott. Fangen Sie an. 848 01:13:57,720 --> 01:13:59,916 Wie ging der Angriff vor sich? 849 01:14:00,080 --> 01:14:05,030 Ich wollte die Polizei anrufen. Er schlug mich nieder. 850 01:14:05,200 --> 01:14:07,669 Wie erkannten Sie Dilg? 851 01:14:07,840 --> 01:14:09,513 Von einem Zeitungsfoto. 852 01:14:09,680 --> 01:14:12,957 - Als ich beim Auspacken war... - Borscht? 853 01:14:13,120 --> 01:14:15,954 Ja, ich kann es einfach nicht aussprechen. 854 01:14:16,120 --> 01:14:18,874 Sie hatten Dilg nie zuvor gesehen? 855 01:14:19,040 --> 01:14:23,512 Das sagte er doch. Ich verbitte mir diesen Ton gegenüber Mr. Lightcap. 856 01:14:23,680 --> 01:14:27,879 Sie ziehen ihn da hinein. Tilney, packen Sie Mr. Lightcaps Sachen. 857 01:14:28,040 --> 01:14:32,319 Nein, ich kam her, um ein Buch zu schreiben und das tue ich auch. 858 01:14:32,480 --> 01:14:35,393 Sie haben das Recht, mich zu befragen. 859 01:14:35,560 --> 01:14:37,870 Dilg wurde hier entdeckt. Weiter? 860 01:14:38,040 --> 01:14:41,158 Warum haben Sie Borscht bei Pulaski gekauft? 861 01:14:41,320 --> 01:14:44,916 Wir kamen dort vorbei. Ich wollte welchen kaufen. 862 01:14:45,080 --> 01:14:49,996 Soll das heißen, Sie wollten für sich selbst Borscht kaufen? 863 01:14:51,120 --> 01:14:53,760 Ja, ich bin weg davon. 864 01:14:53,920 --> 01:14:56,151 Schon seit Jahren... 865 01:14:56,320 --> 01:14:59,233 besonders mit einem Ei darin. 866 01:15:03,480 --> 01:15:05,312 Er ist weg davon. 867 01:15:05,880 --> 01:15:07,917 Gut. 868 01:15:11,320 --> 01:15:12,470 Das ist alles. 869 01:15:16,080 --> 01:15:18,549 - Hallo! - Was haben Sie zu erzählen? 870 01:15:18,720 --> 01:15:21,918 Sie haben es eilig, also fasse ich mich kurz. 871 01:15:22,080 --> 01:15:25,073 Ich wurde also verhört und sie sagten nur: 872 01:15:25,240 --> 01:15:27,516 "Miss Shelley, Sie dürfen gehen." 873 01:15:28,440 --> 01:15:31,160 Ich weiß nicht warum. 874 01:15:32,720 --> 01:15:35,713 Meine Tochter ist eine Nacht im Landhaus... 875 01:15:35,880 --> 01:15:39,078 und sie landet auf der Polizeiwache. 876 01:15:39,240 --> 01:15:42,517 - Er wurde noch nicht gefunden? - Bis jetzt nicht. 877 01:15:42,680 --> 01:15:45,991 Ein Wunder, dass der Irre dich nicht gekillt hat. 878 01:15:46,160 --> 01:15:47,958 Ein Morgen der Wunder. 879 01:15:48,120 --> 01:15:52,273 Ich wäre nicht frei, wenn Lightcap nicht gelogen hätte. 880 01:15:52,440 --> 01:15:54,113 Mutter, ich gehe mit Sam. 881 01:15:54,280 --> 01:15:58,718 Nein, du brauchst Schlaf. Du treibst dich nicht herum. 882 01:15:58,880 --> 01:16:01,349 Ruf mich an, wenn was passiert. 883 01:16:04,720 --> 01:16:06,598 Tilney, was tun Sie? 884 01:16:06,760 --> 01:16:08,558 Wir haben nie Blumen, Sir. 885 01:16:08,760 --> 01:16:12,470 - Der Geruch stört. - Ja, aber zur Abwechslung... 886 01:16:12,800 --> 01:16:17,795 Es ist schließlich Frühling. Lassen Sie sie stehen. 887 01:16:18,040 --> 01:16:20,157 Ja, Sir, Mr. Lightcap. 888 01:16:21,520 --> 01:16:23,352 - Tilney. - Ja, Sir? 889 01:16:23,920 --> 01:16:25,957 Warum lügt ein Mann? 890 01:16:26,440 --> 01:16:29,399 Na ja, Sir, es kommt von allein. 891 01:16:29,640 --> 01:16:34,556 Die Besten tun es, um sich zu schützen oder aus Leidenschaft... 892 01:16:34,720 --> 01:16:39,511 Aber gegen seine Prinzipien, die man sich mühsam aufgebaut hat. 893 01:16:39,680 --> 01:16:42,400 - Wir sollten zurück nach Boston. - Nein. 894 01:16:42,560 --> 01:16:44,950 Ich kam her, um zu schreiben... 895 01:16:46,640 --> 01:16:50,554 aber ich kann nicht schreiben. Ich verstehe es nicht. 896 01:16:50,800 --> 01:16:52,359 Tilney, wo ist mein Hut? 897 01:16:54,720 --> 01:16:55,949 Hallo, Sam. 898 01:16:57,640 --> 01:16:59,996 Hallo, Mike. Was kann ich für dich tun? 899 01:17:00,240 --> 01:17:04,951 Aufhören mich zu kritisieren. Du und Miss Shelley. Es ist unfair. 900 01:17:05,200 --> 01:17:07,351 Gut, hören wir damit auf. 901 01:17:07,560 --> 01:17:10,598 Dilgs Flucht ist gesetzlos und aufrührerisch. 902 01:17:11,360 --> 01:17:16,151 Ich kann es mir nicht mal leisten, mir darüber eine Meinung zu bilden. 903 01:17:16,840 --> 01:17:20,356 Und doch geht mir so vieles durch den Kopf. 904 01:17:20,560 --> 01:17:26,352 Da sind Grunstadt und Holmes, Miss Bush, Sportmedaillen. 905 01:17:26,600 --> 01:17:29,434 Du müsstest irgendwelche Beweise finden. 906 01:17:29,600 --> 01:17:34,356 - Hast du alles untersucht? - Einen Monat lang, Tag und Nacht. 907 01:17:34,560 --> 01:17:39,555 Einzige Ausbeute war der Bericht des Brandmeisters vor sechs Wochen. 908 01:17:39,720 --> 01:17:43,077 Am Ende der Seite, in Brackens Handschrift... 909 01:17:43,320 --> 01:17:45,391 er war das Todesopfer... 910 01:17:45,640 --> 01:17:48,792 "Sprinklersystem leicht defekt." 911 01:17:48,960 --> 01:17:52,840 Die ganze Fabrik war runtergekommen, am Ende. 912 01:17:53,000 --> 01:17:57,074 Oder Holmes und Bracken taten es, der Versicherung wegen. 913 01:17:57,560 --> 01:18:00,598 Dieser Bracken schreibt wie ein Debiler. 914 01:18:01,560 --> 01:18:06,351 Und die Zuneigung von Miss Bush zu ihm ist nicht echt. 915 01:18:06,560 --> 01:18:11,635 - Ich glaube, sie spielt uns was vor. - Sie und Holmes sind dicke Freunde. 916 01:18:12,840 --> 01:18:16,959 Gut möglich, dass da etwas hintenrum abläuft. 917 01:18:18,520 --> 01:18:22,150 Gut möglich, dass das Gericht hinters Licht geführt wird. 918 01:18:22,400 --> 01:18:26,155 Was du nicht sagst. Wenn Dilg jetzt reinkäme... 919 01:18:26,320 --> 01:18:29,154 Doch. Ich würde ihn verhaften lassen. 920 01:18:29,600 --> 01:18:32,320 - Wiedersehen, Mr. Yates. - Bye, Michael. 921 01:19:02,600 --> 01:19:03,670 Mr. Lightcap. 922 01:19:03,920 --> 01:19:05,479 Hallo, Tilney. 923 01:19:05,720 --> 01:19:08,280 Nein, Sir. Das können Sie nicht machen. 924 01:19:08,520 --> 01:19:10,989 Es gibt Arbeit. Er ist mir im Weg. 925 01:19:11,240 --> 01:19:13,596 Nein. Seit 15 Jahren, Sir... 926 01:19:13,840 --> 01:19:17,038 15 Jahre. Bartgesicht. 927 01:19:59,640 --> 01:20:01,597 Sie haben schöne Hände. 928 01:20:01,840 --> 01:20:02,830 Gelehrte. 929 01:20:03,000 --> 01:20:05,879 Mit Clydes Händen konnte man Nägel einschlagen. 930 01:20:06,760 --> 01:20:07,989 Wer ist Clyde? 931 01:20:08,240 --> 01:20:10,675 "Wer war Clyde?" muss man sagen. 932 01:20:11,840 --> 01:20:17,154 Ich bin in Trauer. Es ist schwer für mich, denn ich gehe gerne aus. 933 01:20:19,720 --> 01:20:22,394 - Danke. - Sind Sie Sommergast? 934 01:20:22,560 --> 01:20:23,550 Ja. 935 01:20:23,720 --> 01:20:26,679 Wäre er doch für einen Abend nicht tot. 936 01:20:26,840 --> 01:20:28,513 Ich würde gerne tanzen gehen. 937 01:20:29,920 --> 01:20:34,358 Miss Bush, würden Sie mir die Freude machen... 938 01:20:34,520 --> 01:20:38,992 heute Abend mit mir tanzen zu gehen? 939 01:20:40,000 --> 01:20:41,354 Die Freude? 940 01:20:41,560 --> 01:20:44,359 Kaum zu fassen. Das ist aber mal was. 941 01:20:44,520 --> 01:20:47,080 Ich bin sprachlos. 942 01:20:47,240 --> 01:20:49,072 Sie sind reizend. 943 01:20:49,320 --> 01:20:53,280 Sie hupen heute Abend um sieben vor der Tür, Sonny. 944 01:21:03,000 --> 01:21:06,550 Jetzt lauf nicht dauernd herum. Leg dich etwas hin. 945 01:21:06,800 --> 01:21:08,553 Ich begreife es nicht. 946 01:21:08,880 --> 01:21:12,476 Warum können 100 Polizisten ihn nicht finden? 947 01:21:12,680 --> 01:21:15,354 Was kümmert dich das? 948 01:21:16,160 --> 01:21:19,551 Nichts. Es raubt mir nur den Verstand. 949 01:21:20,240 --> 01:21:22,152 - Tilney. - Ja, Sir. 950 01:21:22,400 --> 01:21:24,995 Ich schätze Ihr Urteil sehr. 951 01:21:25,240 --> 01:21:28,597 In praktischen Dingen mehr als mein eigenes. 952 01:21:28,840 --> 01:21:32,072 Danke Sir. Aber Sie beunruhigen mich. 953 01:21:32,240 --> 01:21:36,280 Wie holt man Informationen aus einer Frau heraus? 954 01:21:36,720 --> 01:21:38,552 So was habe ich befürchtet. 955 01:21:39,040 --> 01:21:40,440 Kommen Sie, helfen Sie mir. 956 01:21:40,640 --> 01:21:44,554 Mr. Lightcap, ich lebte ein klösterliches Leben, wie Sie. 957 01:21:44,800 --> 01:21:46,280 Bei Ihnen. 958 01:21:46,520 --> 01:21:51,879 Was ein solches Thema angeht, sind wir beide Ahnungslose. 959 01:21:52,080 --> 01:21:57,155 - Doch Sie waren mal verheiratet. - Eine Dummheit in der Jugend. 960 01:21:57,360 --> 01:22:00,319 Aber sie umwarben und bekamen sie. Wie? 961 01:22:00,520 --> 01:22:04,958 Mit der übelsten Reihe von Lügen, die Sie je hörten. 962 01:22:05,120 --> 01:22:08,636 Ich verlieh ihr Wesen und Charme, die sie nie besaß. 963 01:22:08,800 --> 01:22:12,157 Ich sprach die bekannte Schwäche jeder Frau an... 964 01:22:13,160 --> 01:22:16,597 und verriet meine Seele für die nächsten 1000 Jahre. 965 01:22:17,440 --> 01:22:19,159 Sehr interessant. 966 01:22:23,240 --> 01:22:27,678 - Gehen wir besser zurück nach Boston. - Nein, Tilney. Beeilung. 967 01:22:27,920 --> 01:22:31,072 - Wir müssen pünktlich sein. - Ja, Sir. 968 01:22:34,840 --> 01:22:37,912 Natürlich, ich hätte es wissen müssen. 969 01:22:41,240 --> 01:22:43,197 Was für ein Dummkopf. 970 01:22:43,440 --> 01:22:45,557 Was hast du vor? 971 01:22:45,800 --> 01:22:50,875 Wenn du nicht weggehst, wenn ich fertig bin, mähe ich dich um. 972 01:23:03,840 --> 01:23:05,797 Sie tanzen göttlich, Miss Bush. 973 01:23:06,040 --> 01:23:09,397 Ihr Koordination ist bemerkenswert. 974 01:23:09,560 --> 01:23:13,349 Ich kenne vieles, aber Ihr Spruch ist mir neu. 975 01:23:50,680 --> 01:23:53,149 Sie sind eine besondere Person. 976 01:23:53,360 --> 01:23:57,320 - Viel zu besonders für das hier. - Sie sind reizend. 977 01:23:57,480 --> 01:24:00,234 Wäre ich frei, würde ich Sie beim Wort nehmen. 978 01:24:00,440 --> 01:24:02,671 Sie sind also nicht frei? 979 01:24:02,920 --> 01:24:06,880 Der Herr, der Ihr Freund war, ist doch tot? 980 01:24:07,120 --> 01:24:09,157 Das ist der allgemeine Eindruck. 981 01:24:09,640 --> 01:24:11,154 Wie meinen Sie das? 982 01:24:11,800 --> 01:24:15,999 Regina trinkt zu viel. Das löst die Zunge. 983 01:24:16,240 --> 01:24:17,560 Tanzen, Schatz? 984 01:24:19,840 --> 01:24:23,197 Ihre Hände sind schön. Außergewöhnlich schön. 985 01:24:25,200 --> 01:24:27,157 Möchten Sie mich küssen? 986 01:24:35,240 --> 01:24:37,994 Kultiviert. Ein kultivierter Kuss. 987 01:24:38,240 --> 01:24:41,551 Sie sind außergewöhnlich, Regina. 988 01:24:41,800 --> 01:24:44,190 Ihr Schönheit benebelt mich. 989 01:24:44,440 --> 01:24:48,150 Wie Musik. Wie die Musik einer Band. 990 01:24:48,760 --> 01:24:51,798 - Wenn wir frei wären... - Aber Sie sind frei. 991 01:24:51,960 --> 01:24:56,034 - Sie wollen mich quälen. - Ich habe einen Brief von ihm. 992 01:24:56,200 --> 01:24:59,477 Ich soll zu ihm nach Boston kommen. 993 01:24:59,720 --> 01:25:04,590 Als ich Sie sah, wurde in mir ein warmer Ton angeschlagen. 994 01:25:04,840 --> 01:25:05,990 Wie bei einer Orgel. 995 01:25:06,200 --> 01:25:07,680 Mehr. 996 01:25:09,400 --> 01:25:13,360 Alle Frauen nach Ihnen werden anders sein. 997 01:25:13,600 --> 01:25:15,239 Wieder die debile Handschrift. 998 01:25:15,440 --> 01:25:18,319 "C. Barnard, Boston." Da ist er also. 999 01:25:21,160 --> 01:25:23,436 Wer ist wo? Geben Sie das zurück. 1000 01:25:23,600 --> 01:25:25,831 - Ich möchte tanzen. - Hören Sie nicht? 1001 01:25:26,000 --> 01:25:27,798 - Aber ich hasse... - Her damit! 1002 01:25:27,960 --> 01:25:30,395 - Regina, Liebling. - Nichts "Liebling". 1003 01:25:30,560 --> 01:25:34,440 Mit Ihnen ist etwas faul. Werfen Sie diesen Kerl raus! 1004 01:25:34,600 --> 01:25:37,593 Sie dreckiger Heuchler. Raus mit ihm! 1005 01:25:58,200 --> 01:25:59,759 Leopold. 1006 01:26:03,840 --> 01:26:05,160 Leopold. 1007 01:26:05,600 --> 01:26:06,795 Hallo, Nora. 1008 01:26:10,200 --> 01:26:11,554 Leopold. 1009 01:26:11,720 --> 01:26:15,157 Du Idiot. Ich wusste, du würdest auf den Dachboden gehen. 1010 01:26:15,320 --> 01:26:18,074 Dein Knöchel. Du konntest nicht weg. 1011 01:26:20,640 --> 01:26:23,200 Na, na. Nora Shelley weint? 1012 01:26:23,360 --> 01:26:25,875 Ich wurde fast verrückt. 1013 01:26:26,040 --> 01:26:27,633 Ich dachte, du bist tot. 1014 01:26:27,960 --> 01:26:29,553 Was für ein Gedanke. 1015 01:26:31,520 --> 01:26:32,795 Weißt du was? 1016 01:26:33,040 --> 01:26:36,158 Der Professor hat die Polizei angelogen. 1017 01:26:36,600 --> 01:26:37,795 Ich wusste es. 1018 01:26:38,400 --> 01:26:42,553 Er hat noch was getan: Seinen Bart abrasiert. 1019 01:26:42,760 --> 01:26:44,160 Aber warum? 1020 01:26:44,840 --> 01:26:47,674 Wer versteht einen verliebten Mann? 1021 01:26:47,920 --> 01:26:51,357 - Verliebt? In wen? - Dich. 1022 01:26:53,720 --> 01:26:55,791 Ich weiß, wie er sich fühlt. 1023 01:26:57,000 --> 01:26:59,151 Das hübscheste Mädchen von Lochester. 1024 01:27:03,000 --> 01:27:06,994 Leopold, ich war so schlecht zu dir. 1025 01:27:07,240 --> 01:27:08,879 Ich kannte dich nie richtig. 1026 01:27:11,240 --> 01:27:12,390 Leopold. 1027 01:27:12,640 --> 01:27:14,791 Sag "Leopold" nicht so zärtlich. 1028 01:27:15,040 --> 01:27:17,760 Das passt nicht zu einem Namen wie Leopold. 1029 01:27:18,360 --> 01:27:19,714 Sei doch still. 1030 01:27:19,920 --> 01:27:22,355 Wie wird das alles enden? 1031 01:27:22,600 --> 01:27:26,355 Du sitzt wieder hier oben. Jetzt spielt er seine Spielchen. 1032 01:27:26,560 --> 01:27:29,758 Wo ist er ohne seinen Bart hingegangen? 1033 01:27:30,280 --> 01:27:34,354 - Er kommt schon zurecht. - Nein, er ist ein Kind. 1034 01:27:35,320 --> 01:27:37,152 Ich weiß, wie du dich fühlst. 1035 01:27:37,360 --> 01:27:39,795 Fang nicht wieder so an. 1036 01:27:40,040 --> 01:27:42,680 Du weißt nicht, wie ich mich fühle. 1037 01:27:43,160 --> 01:27:46,756 Nora, du willst doch die Stelle in Washington, oder? 1038 01:27:48,640 --> 01:27:49,756 Komm, sag's mir. 1039 01:27:49,920 --> 01:27:52,754 Wer will nicht raus aus diesem Kaff? 1040 01:27:52,960 --> 01:27:55,953 Natürlich, und mit ihm. 1041 01:27:58,240 --> 01:28:00,550 Ich habe hier gegrübelt. 1042 01:28:01,640 --> 01:28:04,200 Es ist falsch. Alles ist falsch. 1043 01:28:04,560 --> 01:28:06,358 Was ist falsch? 1044 01:28:06,720 --> 01:28:08,552 Ich habe nachgedacht. 1045 01:28:08,760 --> 01:28:12,800 Wenn ihr euch nun kennen gelernt hättet ohne mich als Störer? 1046 01:28:13,040 --> 01:28:16,351 - Moment mal. - Nein, das ist nicht alles. 1047 01:28:18,800 --> 01:28:22,760 Er ist ein bedeutender Mann. 1048 01:28:22,920 --> 01:28:26,960 Eine solche Karriere habe ich nicht zu bieten. 1049 01:28:27,120 --> 01:28:29,555 Warum sollte ich Recht haben mit dem Gesetz? 1050 01:28:30,360 --> 01:28:32,079 Leopold, was meinst du? 1051 01:28:33,920 --> 01:28:36,913 Nichts, ich habe nur nachgedacht. 1052 01:28:37,080 --> 01:28:41,393 - Worüber? - Nur nachgedacht. Darf man das nicht? 1053 01:28:42,720 --> 01:28:44,837 - Nora, du solltest gehen. - Warte. 1054 01:28:45,000 --> 01:28:48,118 - Nutz deine Chance. - Ich hole Yates. 1055 01:28:48,280 --> 01:28:51,352 - Du bleibst hier. - Alles wird gut. 1056 01:28:51,560 --> 01:28:54,200 Hör auf mich. Geh nicht weg. 1057 01:29:00,040 --> 01:29:01,952 - Beeilung, Tilney. - Ja, Sir. 1058 01:29:03,840 --> 01:29:08,517 Ich glaube, dass Clyde Bracken noch am Leben ist. Es scheint... 1059 01:29:08,720 --> 01:29:11,315 - Wenn es Ihnen nicht gefällt... - Nein. 1060 01:29:11,480 --> 01:29:13,915 - Was machen Sie hier? - Ich kam, um... 1061 01:29:14,080 --> 01:29:16,276 - Sagten Sie "Bracken"? - Ja, er lebt. 1062 01:29:16,440 --> 01:29:19,990 - Dann wissen Sie Bescheid. - Nicht ohne Beweise. 1063 01:29:20,160 --> 01:29:21,640 Ein Pedant bis zuletzt. 1064 01:29:21,800 --> 01:29:24,793 - Wenn Sie wissen, wo er ist... - Zeige ich ihn an. 1065 01:29:25,120 --> 01:29:27,032 Sie haben sich nur rasiert. 1066 01:29:27,200 --> 01:29:30,432 Im Innern sind Sie bärtig wie der Weihnachtsmann. 1067 01:29:30,600 --> 01:29:34,150 - Dann lassen Sie mich wohl verhaften. - Leopold! 1068 01:29:34,320 --> 01:29:35,515 Wie schade. 1069 01:29:35,680 --> 01:29:38,070 - Es war ein schöner Bart. - Leopold. 1070 01:29:38,240 --> 01:29:41,199 - Was meinen Sie? - Was ist mit dir los? 1071 01:29:41,400 --> 01:29:43,960 Ich gehe nach Boston und suche Bracken. 1072 01:29:44,120 --> 01:29:45,998 Ich kann Sie zur Polizei bringen. 1073 01:29:46,200 --> 01:29:49,034 - Hörst du? Bracken lebt. - Interessant. 1074 01:29:49,200 --> 01:29:50,475 Verzeihung. 1075 01:29:50,680 --> 01:29:52,592 Tilney, ich habe großen Hunger. 1076 01:29:52,760 --> 01:29:56,151 Haben Sie was zum Knabbern während der Fahrt? 1077 01:29:56,320 --> 01:29:58,152 Das geht in Ordnung, Tilney. 1078 01:29:58,320 --> 01:30:01,199 Ein ganzes Huhn. Er hat enormen Appetit. 1079 01:30:01,400 --> 01:30:03,153 Hört mir jemand zu? 1080 01:30:03,320 --> 01:30:06,199 Bracken lebt. Warum muss Dilg ins Gefängnis? 1081 01:30:06,480 --> 01:30:10,759 Es ist das Prinzip. Das Gesetz sagt, dass ich dort zu sein habe. 1082 01:30:10,920 --> 01:30:13,958 - Danke. - Erst redet er so, jetzt du. 1083 01:30:14,200 --> 01:30:16,760 Klärt mich jemand auf? 1084 01:30:16,960 --> 01:30:20,840 Jahrhunderte von Präzedenzfällen geben dem Professor Recht. 1085 01:30:21,040 --> 01:30:23,350 Freunde müssen im Einverständnis sein. 1086 01:30:23,520 --> 01:30:25,796 - Danke. - Das wäre alles, Tilney. 1087 01:30:26,000 --> 01:30:30,517 Im Gefängnis werden sie Leberpastete aus ihm machen. 1088 01:30:30,680 --> 01:30:32,592 So weit ist es noch nicht. 1089 01:30:32,800 --> 01:30:34,792 - Richtig. - Wer hat hier Recht? 1090 01:30:35,040 --> 01:30:39,000 Warum muss er all die Zugeständnisse machen und Sie keine? 1091 01:30:39,160 --> 01:30:40,753 Zugeständnisse? 1092 01:30:40,920 --> 01:30:43,196 Ich habe meinen Bart abrasiert. 1093 01:30:43,360 --> 01:30:47,559 Das Gesetz belogen. Mit einer Schönheitssalon-Besitzerin getanzt. 1094 01:30:47,800 --> 01:30:51,191 Sie in der Öffentlichkeit geküsst. Zugeständnisse! 1095 01:30:51,360 --> 01:30:53,397 Wenn Sie so weit sind, Leopold. 1096 01:30:53,560 --> 01:30:56,473 - Fast fertig, mein Freund. - Danke, Leopold. 1097 01:30:56,640 --> 01:30:58,597 Keine Ursache, Professor. 1098 01:30:59,440 --> 01:31:02,353 - Nach Ihnen, Professor. - Danke, Leopold. 1099 01:31:04,960 --> 01:31:07,429 Sie sind beide verrückt. 1100 01:31:08,120 --> 01:31:09,759 Ihr werdet mich nicht los. 1101 01:31:10,000 --> 01:31:13,357 - Wir fahren hiermit. - Wir nehmen lieber meinen Wagen. 1102 01:31:22,920 --> 01:31:26,152 Leopold, setzt dich doch bitte auf den Boden. 1103 01:31:26,760 --> 01:31:29,753 Da! Polizei. Fahr einfach weiter. 1104 01:31:30,920 --> 01:31:32,593 Das Gesetz will, dass wir stoppen. 1105 01:31:32,760 --> 01:31:36,754 - Leopold, auf den Boden. - Gut, Nora. 1106 01:31:38,040 --> 01:31:40,350 Keine Dummheiten machen. 1107 01:31:46,840 --> 01:31:49,400 - Was ist los? - Wo fahren Sie hin? 1108 01:31:49,560 --> 01:31:50,550 In die Stadt. 1109 01:31:50,720 --> 01:31:53,155 Können Sie mich ein Stückchen mitnehmen? 1110 01:31:53,360 --> 01:31:54,953 Ja, natürlich. 1111 01:31:58,360 --> 01:32:02,752 - Ich will nicht drängeln. - Es ist genug Platz hier. 1112 01:32:09,040 --> 01:32:11,600 Ich sage Ihnen, wo ich raus will. 1113 01:32:11,840 --> 01:32:13,797 - Haben Sie eine Zigarette? - Nein. 1114 01:32:14,040 --> 01:32:15,554 Kein Problem. 1115 01:32:18,840 --> 01:32:22,754 - Was ist das da an der Straße? - Falle für Dilg. 1116 01:32:22,960 --> 01:32:26,476 Ein Kind soll ihn beim Wasserspeicher gesehen haben. 1117 01:32:27,080 --> 01:32:29,834 - Kriegen Sie ihn? - Klarer Fall. 1118 01:32:30,000 --> 01:32:33,676 Wenn wir ihn haben, habe ich kein Mitleid mit ihm. 1119 01:32:33,920 --> 01:32:35,752 - Warum? - Weiß nicht. 1120 01:32:36,000 --> 01:32:40,153 Es wurde gesagt: "Seid nicht zu diensteifrig, Jungs." 1121 01:32:40,840 --> 01:32:44,390 - Was soll das heißen? - Sie liefern ihn dem Mob aus? 1122 01:32:44,560 --> 01:32:45,994 Wenn der Wunsch besteht. 1123 01:32:46,160 --> 01:32:49,392 - Und dafür wird gesorgt. - Vielleicht. 1124 01:32:49,600 --> 01:32:51,637 Da sind wir. 1125 01:32:58,400 --> 01:33:01,950 Danke. Vielleicht haben Sie mal einen Job für mich. 1126 01:33:09,000 --> 01:33:10,593 Eng hier hinten. 1127 01:33:10,840 --> 01:33:13,594 - Hast du ihn gehört? - Unsinn. 1128 01:33:13,840 --> 01:33:18,869 Typen mit Abzeichen wissen immer mehr als der Präsident. 1129 01:33:22,400 --> 01:33:23,754 Hey, wo fahren wir hin? 1130 01:33:23,960 --> 01:33:28,159 Ich habe keine Zeit, Sie zur Polizeiwache zu bringen. 1131 01:33:28,360 --> 01:33:29,760 Wie kommt das? 1132 01:33:30,520 --> 01:33:32,796 Ich nehme Sie mit nach Boston. 1133 01:33:32,960 --> 01:33:37,398 Eine noble Geste, aber der Kerl redete dummes Zeug. 1134 01:33:37,560 --> 01:33:38,835 Ich gehöre ins Gefängnis. 1135 01:33:39,000 --> 01:33:41,993 Tut mir Leid, aber wir sind schon unterwegs. 1136 01:33:42,200 --> 01:33:44,999 Das ist Selbstjustiz. 1137 01:33:45,240 --> 01:33:46,390 Sei doch still. 1138 01:33:46,640 --> 01:33:50,953 Leopold, manchmal gibt es mildernde Umstände. 1139 01:33:51,120 --> 01:33:52,873 Das Gesetz liegt manchmal falsch. 1140 01:33:53,120 --> 01:33:57,558 - Ich kann dir nicht zustimmen. - Ich muss darauf bestehen. 1141 01:33:57,800 --> 01:34:01,840 - Dann muss ich bremsen. - Stopp. Du bringst uns um. 1142 01:34:08,640 --> 01:34:10,757 - Leopold. - Was? 1143 01:34:12,560 --> 01:34:14,392 Ich kann laufen. 1144 01:34:14,640 --> 01:34:16,597 Mit dem Knöchel? 1145 01:34:16,840 --> 01:34:18,991 Sicher, das geht schon. 1146 01:34:24,120 --> 01:34:26,271 Miss Shelley, auf nach Boston. 1147 01:34:26,520 --> 01:34:30,958 Professor, Sie sind wunderbar. Wirklich ganz wunderbar. 1148 01:34:33,520 --> 01:34:35,352 Danke, Nora. 1149 01:34:35,560 --> 01:34:37,950 Leopold. Armer Leopold. 1150 01:34:38,160 --> 01:34:43,440 Hat er dich geschlagen, Leopold? Wird es so besser? 1151 01:34:43,640 --> 01:34:48,431 Wo hat er dich geschlagen? Ist es so besser? 1152 01:35:03,720 --> 01:35:05,552 Ist Post für John A. Smith da? 1153 01:35:05,800 --> 01:35:08,360 - John A. Smith? - Ja, Sir. 1154 01:35:10,480 --> 01:35:13,040 GESUCHT WEGEN MORDES & BRANDSTIFTUNG 1155 01:35:19,840 --> 01:35:23,550 Drei Stunden. Ich bin müde. Können wir nicht Kaffee trinken? 1156 01:35:23,800 --> 01:35:25,553 Bleib lieber, wo du bist. 1157 01:35:25,720 --> 01:35:28,872 - Musst du neben dem hier stehen? - Was? 1158 01:35:32,480 --> 01:35:34,995 Darauf erkennt mich niemand. 1159 01:35:35,200 --> 01:35:37,157 Ich bin nicht gut getroffen. 1160 01:35:47,240 --> 01:35:49,550 - C. Barnard. - C. Barnard? 1161 01:36:07,920 --> 01:36:09,195 Mr. Bracken. 1162 01:36:09,360 --> 01:36:12,114 - Sie haben den Falschen. - Glaube kaum. 1163 01:36:12,280 --> 01:36:14,670 Auf nach Lochester und Sie kommen mit. 1164 01:36:14,840 --> 01:36:16,638 Ich bleibe hier. 1165 01:36:16,840 --> 01:36:19,799 In dem Fall müssen wir Sie zwingen. 1166 01:36:20,040 --> 01:36:22,077 Mit Gewalt, Professor? 1167 01:36:23,240 --> 01:36:24,560 Dilg. 1168 01:36:25,200 --> 01:36:26,554 Pass auf! 1169 01:36:36,160 --> 01:36:38,152 Los, raus mit der Wahrheit. 1170 01:36:40,000 --> 01:36:43,550 Nur als Kronzeuge haben Sie noch Hoffnung. 1171 01:36:44,640 --> 01:36:45,790 Reden Sie. 1172 01:36:46,040 --> 01:36:50,080 Sollen wir anhalten und ihn noch mal versohlen? 1173 01:36:50,240 --> 01:36:52,357 - Mit Vergnügen. - Gut. 1174 01:36:52,600 --> 01:36:56,037 Holmes hat mich bezahlt. Die Fabrik war pleite. 1175 01:36:56,200 --> 01:36:58,795 Seine einzige Chance war die Versicherung. 1176 01:36:58,960 --> 01:37:00,599 Das war Leopolds Meinung. 1177 01:37:00,760 --> 01:37:03,832 - Warum täuschten Sie den Tod vor? - Die Leute aufhetzen. 1178 01:37:04,000 --> 01:37:07,232 So konnte Holmes Dilg abservieren. 1179 01:37:07,440 --> 01:37:11,116 - Ein ganz simpler Plan. - Es ist verblüffend. 1180 01:37:11,320 --> 01:37:13,789 Aber jetzt nicht mehr lange. 1181 01:37:13,960 --> 01:37:15,679 Wir fahren zum Rathaus. 1182 01:37:17,040 --> 01:37:19,350 Nein, direkt nach Hause. 1183 01:37:19,600 --> 01:37:20,920 Nach Hause? Warum? 1184 01:37:21,600 --> 01:37:26,197 Sie sind imstande mich zu lynchen und dann erst zu fragen. 1185 01:37:28,800 --> 01:37:31,269 - Was tun Sie? - Den Staatsanwalt anrufen. 1186 01:37:31,520 --> 01:37:36,197 Nein, Moment. Bracken, setzen Sie sich hin, wo ich Sie sehen kann. 1187 01:37:36,360 --> 01:37:39,432 Ich bringe ihn selbst zum Rathaus. 1188 01:37:39,600 --> 01:37:41,319 - Was? - Was ist mit dem Pöbel? 1189 01:37:41,480 --> 01:37:45,474 Der tut niemandem was. Ich wollte euch nur raushalten. 1190 01:37:45,640 --> 01:37:47,438 Ich verstehe nicht. Warum? 1191 01:37:48,200 --> 01:37:54,117 Professor, Sie haben diesen Fall gelöst und ich bin sehr dankbar... 1192 01:37:54,440 --> 01:37:58,275 doch dieses Land braucht Sie im Obersten Bundesgericht. 1193 01:37:58,480 --> 01:38:00,676 Das will ich nicht riskieren. 1194 01:38:00,840 --> 01:38:04,675 Sehr nachsichtig, aber ich sehe die Dinge jetzt anders. 1195 01:38:05,320 --> 01:38:08,279 - Ich auch. - Ich will das zu Ende führen. 1196 01:38:08,440 --> 01:38:11,717 Lieber das, als sich in der Bibliothek vergraben. 1197 01:38:11,880 --> 01:38:13,792 Da kann ich nicht zustimmen. 1198 01:38:14,040 --> 01:38:16,794 Jetzt ist nicht die Zeit für so etwas. 1199 01:38:17,040 --> 01:38:19,350 Freundschaftliche Gefühle sind eins... 1200 01:38:19,600 --> 01:38:22,672 schön von euch, aber der Mob ist etwas anderes. 1201 01:38:22,920 --> 01:38:24,877 Ich nehme Gefühle, wie sie sind. 1202 01:38:27,520 --> 01:38:32,675 - Weg mit dem Telefonhörer. - Tut mir Leid. Polizei? 1203 01:38:32,840 --> 01:38:34,638 - Ich warne dich. - Oh nein. 1204 01:38:35,560 --> 01:38:38,951 - Tut mir Leid Leopold, ich muss. - Nein, nicht. 1205 01:38:39,520 --> 01:38:42,479 Polizei, hier Haus Sweetbrook. 1206 01:38:42,680 --> 01:38:45,559 - Dilg und Bracken sind beide... - Passt auf! 1207 01:38:45,760 --> 01:38:47,353 Hallo? 1208 01:38:48,200 --> 01:38:49,793 Hallo? 1209 01:38:51,440 --> 01:38:53,352 Charlie, das Überfallkommando. 1210 01:39:03,920 --> 01:39:05,274 Mr. Lightcap? 1211 01:39:05,480 --> 01:39:08,359 Mr. Lightcap? 1212 01:39:11,760 --> 01:39:13,319 Was? Schon wieder? 1213 01:39:13,520 --> 01:39:16,752 Mein Gott, im Doppelpack. 1214 01:39:18,160 --> 01:39:20,391 Mr. Lightcap. Mr. Lightcap. 1215 01:39:21,000 --> 01:39:24,550 Ist er tot? Mr. Lightcap, sagen Sie was. 1216 01:39:27,440 --> 01:39:31,070 Polizei! Wir müssen ihn verstecken. Nach oben. 1217 01:39:31,320 --> 01:39:35,360 Nimm seinen Kopf. Schnell. 1218 01:39:37,840 --> 01:39:39,274 - Dilg! - Gut, er ist es. 1219 01:39:39,440 --> 01:39:41,033 Zur Seite, Miss Shelley. 1220 01:39:41,200 --> 01:39:42,998 Legt ihm Handschellen an. 1221 01:39:43,240 --> 01:39:44,754 Raus mit euch! 1222 01:39:45,160 --> 01:39:47,755 DILG GEFASST! Dekan Lightcap erneut angegriffen 1223 01:39:48,400 --> 01:39:51,552 Lass das Volk diesen Verbrecher hassen. 1224 01:39:51,760 --> 01:39:54,355 HOLMES FORDERT SCHNELLEN PROZESS FÜR DILG! 1225 01:40:11,920 --> 01:40:14,151 Sie lachten über das mit Bracken. 1226 01:40:14,360 --> 01:40:17,159 Ich fragte: "Woher hat er die Kopfwunde?" 1227 01:40:17,400 --> 01:40:22,839 Sie meinten: "Vielleicht verletzte ihn einer unserer Leute." 1228 01:40:27,600 --> 01:40:30,559 - Was ist das? - Der Aufmarsch des Mobs. 1229 01:40:30,800 --> 01:40:34,794 Sie wollen deinen Kopf. Holmes steckt wieder dahinter. 1230 01:40:34,960 --> 01:40:36,997 Jetzt sind wir wieder am Anfang. 1231 01:40:37,160 --> 01:40:38,753 Ich muss was tun. 1232 01:40:53,000 --> 01:40:54,753 Ruhe im Saal. 1233 01:40:54,920 --> 01:40:57,992 Alle Personen um Richter Grunstadt... 1234 01:40:58,240 --> 01:41:00,755 und der Gerichtsbarkeit... 1235 01:41:01,000 --> 01:41:02,957 mögen näher treten. 1236 01:41:03,200 --> 01:41:06,750 Gott schütze die Nation. Setzen Sie sich. 1237 01:41:08,120 --> 01:41:12,353 Niemand glaubt das mit Bracken. Dilg und Yates versuchten es... 1238 01:41:12,520 --> 01:41:15,399 und du machst dich auch lächerlich damit. 1239 01:41:15,600 --> 01:41:19,150 Hast du nicht genug riskiert? Verlasse bitte die Stadt. 1240 01:41:19,400 --> 01:41:22,791 Nein. Das Leben eines Freundes steht auf dem Spiel. 1241 01:41:22,960 --> 01:41:25,680 Ich warne dich. Ich war gerade in der Stadt. 1242 01:41:25,840 --> 01:41:29,231 Sie hat einen blutrünstigen Blick in den Augen. 1243 01:41:30,560 --> 01:41:31,789 Miss Shelley. 1244 01:41:32,240 --> 01:41:35,551 Nora, ich weiß, wie Sie sich fühlen. 1245 01:41:35,800 --> 01:41:39,157 Ich kannte Leopold erst nicht. 1246 01:41:39,360 --> 01:41:40,680 Aber jetzt verstehe ich. 1247 01:41:40,840 --> 01:41:43,799 Sie mussten so für ihn fühlen. 1248 01:41:47,040 --> 01:41:49,350 Fang nicht damit an. 1249 01:41:50,920 --> 01:41:53,389 Wer sagt, dass ich etwas fühle? 1250 01:41:55,840 --> 01:41:58,833 Warum wollen alle für mich denken? 1251 01:41:59,040 --> 01:42:02,272 Sie und Leopold, kümmert euch doch um euch selbst. 1252 01:42:02,440 --> 01:42:06,559 Warum wird mein Liebesleben so von hüh nach hott gejagt? 1253 01:42:07,240 --> 01:42:09,755 Ich höre, Sie lieben Regina Bush. 1254 01:42:12,760 --> 01:42:14,399 - Regina Bush. - Ja. 1255 01:42:14,560 --> 01:42:16,756 Vom Schönheitssalon. 1256 01:42:17,000 --> 01:42:18,559 Regina Bush. 1257 01:42:18,720 --> 01:42:20,951 Haben wir hier eine Pistole? 1258 01:42:21,120 --> 01:42:22,554 - Wo ist sie? - Ein Pistole? 1259 01:42:22,800 --> 01:42:23,950 Ich weiß. 1260 01:42:24,320 --> 01:42:26,152 - Da ist sie. - Sie ist geladen. 1261 01:42:26,320 --> 01:42:28,880 - Gehen wir lieber... - Nein, mein Hut. 1262 01:42:29,040 --> 01:42:32,477 - Was haben Sie vor? - Ich werde diesen Fall klären. 1263 01:42:32,640 --> 01:42:34,597 - Das kannst du nicht. - Nein? 1264 01:42:34,800 --> 01:42:40,000 Mein Ururgroßvater kämpfte 1756 eine Woche lang gegen Indianer. 1265 01:42:40,160 --> 01:42:44,598 Wenn das nicht gut genug fürs oberste Gericht ist, ist es schade. 1266 01:42:44,760 --> 01:42:48,470 Was hast du vor? 1267 01:42:58,720 --> 01:42:59,949 - Wo ist er? - Wer? 1268 01:43:00,160 --> 01:43:01,799 - Bracken. - Er ist nicht hier. 1269 01:43:03,360 --> 01:43:05,750 Komm mit oder ich zeig's dir! 1270 01:43:10,960 --> 01:43:13,634 Der Staat akzeptiert nur ein Urteil. 1271 01:43:13,800 --> 01:43:17,396 Und es sollte schnell ausgesprochen werden: schuldig! 1272 01:43:48,560 --> 01:43:50,677 - Clyde Bracken, Richter. - Bracken? 1273 01:43:50,920 --> 01:43:54,357 Wo sind Sie, Mr. Holmes? Clyde Bracken, am Leben. 1274 01:44:00,040 --> 01:44:04,273 Diesen Mann sucht das Gesetz, nicht Leopold Dilg. 1275 01:44:04,520 --> 01:44:09,072 Dessen einziges Verbrechen war, mutig seine Meinung zu sagen. 1276 01:44:09,480 --> 01:44:13,599 Dies ist Ihr Gesetz, Ihr edelster Besitz. Es macht Sie frei. 1277 01:44:13,760 --> 01:44:15,797 Wie können Sie es nur beschädigen? 1278 01:44:15,960 --> 01:44:20,716 Bringen Sie diese Waffen weg und denken Sie dann nach. 1279 01:44:20,960 --> 01:44:25,113 An das Gesetz, das dieses Land zu dem macht, was es ist. 1280 01:44:25,280 --> 01:44:28,000 An Völker, die nach diesem Gesetz schmachten. 1281 01:44:28,200 --> 01:44:30,920 Dann wissen Sie, warum es zu schützen ist... 1282 01:44:31,080 --> 01:44:34,437 und warum das Gesetz von jedem Bürger verlangt... 1283 01:44:34,600 --> 01:44:38,150 es für den Nachbarn und sich selbst aufrechtzuerhalten. 1284 01:44:38,320 --> 01:44:41,597 Ihm Gewalt anzutun ist ein Fehler. 1285 01:44:41,960 --> 01:44:47,274 Ein anderer ist, das Gesetz nur als Sammlung von Prinzipien zu sehen. 1286 01:44:47,680 --> 01:44:50,718 Nur als Worte auf dickem Papier. 1287 01:44:50,920 --> 01:44:55,756 Es nur aufsagen und glauben, dass dann Gerechtigkeit geübt wird. 1288 01:44:56,680 --> 01:44:58,512 Wer das tut, liegt falsch. 1289 01:44:59,240 --> 01:45:04,110 Das Gesetz muss ständig ausgeübt werden, nach Wortlaut und Geist. 1290 01:45:04,360 --> 01:45:10,470 Es kann nicht existieren, wenn wir nicht täglich kämpfen und es schützen. 1291 01:45:10,680 --> 01:45:13,195 Für unseren Nachbarn und uns selbst. 1292 01:45:13,360 --> 01:45:15,716 DILG FREI!! HOLMES, GRUNSTADT ANGEKLAGT 1293 01:45:21,360 --> 01:45:23,829 Michael Lightcap ins Oberste Bundesgericht berufen 1294 01:45:30,520 --> 01:45:33,240 Sitzungsperiode heute eröffnet 1295 01:45:48,560 --> 01:45:51,792 Wo bitte finde ich Professor Lightcap? 1296 01:45:52,040 --> 01:45:55,078 - Im Richtersaal, meine Dame. - Dort drüben? 1297 01:45:55,240 --> 01:45:58,074 - Ja, Miss. - Danke. 1298 01:45:58,520 --> 01:46:02,070 Oberstes Bundesgericht, jetzt eröffnet. 1299 01:46:02,720 --> 01:46:04,279 Guten Morgen. 1300 01:46:05,320 --> 01:46:07,073 Guten Morgen, Sir. 1301 01:46:22,160 --> 01:46:24,959 Sie sehen großartig aus, Sir. 1302 01:46:25,640 --> 01:46:28,872 Sie müssen nicht übertreiben, Tilney. 1303 01:46:31,840 --> 01:46:35,356 Gut, es wird beinahe so weit sein. 1304 01:46:51,960 --> 01:46:56,671 Miss Shelley. Kommen Sie, kommen Sie. 1305 01:46:56,840 --> 01:46:59,594 Ich wusste, Sie lassen mich nicht im Stich. 1306 01:47:00,160 --> 01:47:01,799 Nun, Sie... 1307 01:47:02,040 --> 01:47:05,238 Sie sehen blendend aus, Miss Shelley. 1308 01:47:07,160 --> 01:47:10,597 - Starren Sie mich doch nicht so an. - Tut mir Leid. 1309 01:47:11,160 --> 01:47:15,871 Es ist nur eine Robe. Und wo ist Leopold? 1310 01:47:16,120 --> 01:47:20,478 - Er sollte mitkommen. Er verschwand. - Wohin? Warum? 1311 01:47:20,680 --> 01:47:25,960 - Man weiß nie, was er vorhat. - Aber er muss kommen. 1312 01:47:26,160 --> 01:47:29,676 Warum schauen Sie so drein? 1313 01:47:29,920 --> 01:47:34,949 Ich weiß nicht. Sweetbrook scheint so weit entfernt. 1314 01:47:35,160 --> 01:47:38,790 Nein. Sweetbrook wird nie weit sein. 1315 01:47:39,040 --> 01:47:41,271 Das wollte ich Ihnen sagen. 1316 01:47:41,520 --> 01:47:47,198 Sweetbrook, die wenigen Wochen da... Ich hoffe, ich drücke mich gut aus. 1317 01:47:47,760 --> 01:47:50,878 Was ich sagen möchte... 1318 01:47:51,120 --> 01:47:54,875 Sehen Sie... Sehen Sie mich an. 1319 01:47:55,120 --> 01:48:01,469 Ein Traum von 20 Jahren wird wahr. Mehr Glück als ein Mann verdient. 1320 01:48:02,040 --> 01:48:07,672 Dieser Stuhl... Aber jetzt gibt es etwas anderes: meine Freunde. 1321 01:48:07,920 --> 01:48:12,073 Sie sollen so glücklich sein wie ich. Um nichts weniger. 1322 01:48:12,320 --> 01:48:14,994 Leopold, welch ein feiner Kerl. 1323 01:48:15,760 --> 01:48:21,119 Ich dachte mir, Nora, wenn jemand seine Hand nähme und sagte... 1324 01:48:21,360 --> 01:48:27,072 "Leopold, mein verwegener Freund, Liebe und Freundschaft für immer." 1325 01:48:27,280 --> 01:48:33,629 Dann würde dieser Mann irgendwann... Verstehen Sie, was ich meine? 1326 01:48:37,960 --> 01:48:41,397 Mr. Gerechtigkeit, es ist Zeit, Sir. 1327 01:48:46,560 --> 01:48:48,916 Mr. Gerechtigkeit. 1328 01:48:58,080 --> 01:49:01,756 Weit weg von Sweetbrook? Niemals. 1329 01:50:55,680 --> 01:50:57,672 Leopold. 1330 01:50:58,440 --> 01:51:01,672 - Wo gehst du hin? - Ich wollte nur das sehen. 1331 01:51:01,840 --> 01:51:04,480 Der Rest geht ums Gesetz. Sehr langweilig. 1332 01:51:04,680 --> 01:51:07,752 - Er macht sich gut dort oben, nicht? - Ja. 1333 01:51:07,960 --> 01:51:11,840 Unser Land ist in guten Händen. Eine Frau ist unentbehrlich. 1334 01:51:12,000 --> 01:51:14,595 - Geh wieder rein. - Wo gehst du hin? 1335 01:51:14,760 --> 01:51:18,356 - Nach Hause, Lochester. Warum? - Und dann? 1336 01:51:18,520 --> 01:51:21,877 Washington wird dir gefallen. Wunderbare Stadt. 1337 01:51:22,080 --> 01:51:23,753 Und er ist ein wunderbarer Mann. 1338 01:51:23,920 --> 01:51:28,278 Würde, eine Position im Leben. Da gehört eine vortreffliche Frau hin. 1339 01:51:28,440 --> 01:51:30,079 Gut, Nora... 1340 01:51:31,840 --> 01:51:33,877 ich sehe dich irgendwann. 1341 01:51:36,480 --> 01:51:40,076 - Leopold. - Geh hinein. Er wird dich suchen. 1342 01:51:40,280 --> 01:51:44,069 Ich habe genug von Leuten, die für mich denken. 1343 01:51:44,280 --> 01:51:47,352 Hör auf und tu was ich sage. 1344 01:51:47,840 --> 01:51:50,719 - Leopold. - Dickköpfige Frauen, ein Fluch. 1345 01:51:50,960 --> 01:51:54,112 - Meine Mutter hat mich davor gewarnt. - Leopold. 1346 01:51:54,360 --> 01:51:57,876 Hör auf mir zu folgen oder ich rufe die Polizei... 1347 01:52:18,600 --> 01:52:19,590 Untertitel: SDI Media Group 108659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.