Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,640 --> 00:00:57,439
HOLMES TEXTILFABRIK
2
00:01:00,680 --> 00:01:05,471
BRAND VERNICHTET
DIE HOLMES TEXTILFABRIK!
3
00:01:09,480 --> 00:01:12,837
Ich bin überzeugt,
dass es Brandstiftung war.
4
00:01:13,040 --> 00:01:15,350
Aber von wem, Mr. Holmes?
Von wem?
5
00:01:15,600 --> 00:01:19,833
ANGESTELLTER LEOPOLD DILG DER
BRANDSTIFTUNG BESCHULDIGT!
6
00:01:30,920 --> 00:01:34,152
VORARBEITER CLYDE BRACKEN
KAM IM FEUER UM
7
00:01:35,440 --> 00:01:37,750
DILG DES MORDES BESCHULDIGT!
8
00:01:44,080 --> 00:01:46,720
TODESSTRAFE
FÜR DILG GEFORDERT!
9
00:02:42,880 --> 00:02:44,758
- Dilg ausgebrochen?
- Was?
10
00:02:45,000 --> 00:02:47,515
DILG AUSGEBROCHEN!
11
00:02:52,200 --> 00:02:54,476
DIE FAHNDUNG LÄUFT
12
00:05:04,440 --> 00:05:07,672
- Miss Shelley...
- Vorsicht, ich schlage zu.
13
00:05:09,280 --> 00:05:12,956
- Bitte die Autoschlüssel.
- Verschwinde, Leopold Dilg.
14
00:05:13,200 --> 00:05:16,955
- Tut mir Leid, aber es ist wichtig.
- Ich warne dich!
15
00:05:29,880 --> 00:05:31,758
Dilg! Dilg!
16
00:05:49,080 --> 00:05:51,037
Sei mir nicht böse.
17
00:05:52,160 --> 00:05:56,040
Was willst du hier? Du bist
aus dem Gefängnis ausgebrochen.
18
00:06:06,160 --> 00:06:08,356
War es nötig mich zu schlagen?
19
00:06:08,600 --> 00:06:11,957
Dummkopf,
die gesamte Polizei sucht dich.
20
00:06:12,200 --> 00:06:14,431
Das ganze Land.
21
00:06:15,080 --> 00:06:16,639
Ich würde gerne hier bleiben.
22
00:06:16,840 --> 00:06:20,436
Das geht nicht.
Ab morgen wird dieses Haus vermietet.
23
00:06:20,680 --> 00:06:23,479
Warum bist du ausgebrochen?
Du musst weg.
24
00:06:23,640 --> 00:06:25,597
Ach, bitte.
25
00:06:27,480 --> 00:06:29,233
Was hast du?
26
00:06:31,120 --> 00:06:32,349
Mein Knöchel.
27
00:06:32,600 --> 00:06:36,833
Mein Gott!
So kommst du doch nicht weit.
28
00:06:37,040 --> 00:06:39,191
Wo willst du nur hin?
29
00:06:40,440 --> 00:06:42,875
Mach mir einen Vorschlag.
30
00:06:43,120 --> 00:06:45,157
Daran hättest du früher
denken sollen.
31
00:06:45,520 --> 00:06:50,231
Glaubst du,
dass ich die Fabrik angezündet habe?
32
00:06:53,040 --> 00:06:54,793
Du weinst.
33
00:06:55,760 --> 00:06:59,754
Man liebt die ganze Welt
und plötzlich ist alles...
34
00:07:01,520 --> 00:07:04,592
Nein! Die Treppe hoch. Schnell.
35
00:07:08,640 --> 00:07:10,438
Schnell.
36
00:07:10,680 --> 00:07:15,277
Geh auf den Dachboden und
verhalte dich still, verstanden?
37
00:07:15,520 --> 00:07:18,274
Mach die Tür hinter dir zu.
38
00:07:27,080 --> 00:07:28,594
Guten Abend.
39
00:07:29,880 --> 00:07:32,918
- Ich bin Michael Lightcap.
- Michael Lightcap?
40
00:07:33,120 --> 00:07:37,637
Sie sollten erst morgen kommen.
Ihre Sekretärin...
41
00:07:37,880 --> 00:07:42,557
Meine Sekretärin heiratet. Nichts
bringt ein Frau mehr durcheinander.
42
00:07:42,800 --> 00:07:46,316
Mein Leben war in
den letzten beiden Monaten ein Chaos.
43
00:07:46,480 --> 00:07:50,474
- Mit Ihnen haben wir gesprochen?
- Ja, Nora Shelley.
44
00:07:50,720 --> 00:07:53,679
Guten Tag, Miss Shelley.
Ausgezeichneter Name.
45
00:07:53,880 --> 00:07:56,440
- Ja. Es regnet, oder?
- In der Tat.
46
00:07:56,640 --> 00:07:59,030
Wir hatten einen frühen Sommer.
47
00:07:59,280 --> 00:08:01,636
Können wir drinnen weiterreden?
48
00:08:01,840 --> 00:08:06,357
Ich bin erst morgen fertig.
Sie sollten in ein Hotel gehen.
49
00:08:06,600 --> 00:08:10,116
Ich hatte vor, hier zu übernachten,
also tue ich das auch.
50
00:08:13,240 --> 00:08:17,154
Ein offener Schirm im Haus bringt
Unglück. Dummer Aberglaube, nicht?
51
00:08:17,320 --> 00:08:22,349
Doch in einem fremden Haus
weiß man nie, was sich ereignen kann.
52
00:08:24,040 --> 00:08:28,990
- Diesen Schirm hatte ich elf Jahre.
- Tut mir Leid.
53
00:08:29,360 --> 00:08:34,754
Sie sind so nervös und impulsiv
wie viele meiner Studenten.
54
00:08:35,000 --> 00:08:37,037
- Das liegt am Alter.
- Ja, Sir.
55
00:08:37,240 --> 00:08:38,799
Ich hole mein Gepäck.
56
00:08:47,280 --> 00:08:50,671
Auf den Dachboden.
Das ist der neue Mieter!
57
00:08:50,840 --> 00:08:53,196
Den Schirm hättest du nicht
zerbrechen sollen.
58
00:08:53,360 --> 00:08:56,114
Los, auf den Dachboden.
Weißt du, wer er ist?
59
00:08:56,880 --> 00:09:01,716
Er ist ein Rechtsgenie.
Dekan der juristischen Fakultät.
60
00:09:01,920 --> 00:09:05,960
Er isst mit dem Gouverneur,
er schreibt dem Präsidenten.
61
00:09:06,200 --> 00:09:10,080
Eine sehr eisige Person,
dieser Mr. Lightcap.
62
00:09:10,480 --> 00:09:12,949
Er ist zurück.
Verhalte dich still.
63
00:09:13,200 --> 00:09:16,193
- Und dann gehst du.
- Ich frage mich, wohin.
64
00:09:17,400 --> 00:09:18,880
Verflixt!
65
00:09:23,240 --> 00:09:25,755
- Hallo.
- Warum haben Sie die Tür zugemacht?
66
00:09:26,000 --> 00:09:28,674
Habe ich? Ist das nicht komisch?
67
00:09:36,480 --> 00:09:40,360
Dem Haus scheint eine
seltsame Atmosphäre anzuhaften.
68
00:09:40,600 --> 00:09:43,479
Wenn erst mal Gardinen hängen,
wird es schon.
69
00:09:43,640 --> 00:09:45,199
Ja.
70
00:09:45,840 --> 00:09:48,674
Sie sind wohl
ein sehr sarkastischer Mann.
71
00:09:49,600 --> 00:09:52,434
Ich brachte gerade neun Monate lang...
72
00:09:52,640 --> 00:09:56,031
400 Nervensägen
die Grundbegriffe des Rechts bei.
73
00:09:56,280 --> 00:09:58,556
Ich bin alleine hierher gefahren...
74
00:09:58,760 --> 00:10:02,470
weil mein Diener
seine kranke Mutter besucht.
75
00:10:02,920 --> 00:10:07,836
Es war eine beschwerliche Reise.
Ich freute mich auf ein hübsches Haus...
76
00:10:08,040 --> 00:10:13,069
und ein warmes Bett. Und jetzt befinde
ich mich in diesem Durcheinander.
77
00:10:13,680 --> 00:10:19,551
Ich muss gestehen, ich habe nie solche
ungeheure Untüchtigkeit gesehen.
78
00:10:25,000 --> 00:10:29,631
Warum haben Sie Ihre Sekretärin
nicht erst alles regeln lassen?
79
00:10:29,800 --> 00:10:33,032
Ist es mein Fehler,
dass Sie viel zu früh kommen?
80
00:10:33,280 --> 00:10:37,035
Wären Sie morgen gekommen,
wäre alles fertig gewesen.
81
00:10:37,280 --> 00:10:39,397
Es wäre hübsch und
ansehnlich gewesen.
82
00:10:39,600 --> 00:10:42,035
- Sind Sie fertig?
- Ja.
83
00:10:42,240 --> 00:10:45,995
Da ist etwas Wahres dran,
aber die Wut, mit der Sie...
84
00:10:46,200 --> 00:10:49,159
- Tut mir Leid, aber...
- Lassen wir das.
85
00:10:49,360 --> 00:10:53,354
Ist ein Schlafzimmer so weit,
dass man dort schlafen kann?
86
00:10:53,600 --> 00:10:57,480
- Ja, das große Schlafzimmer.
- Danke.
87
00:10:57,720 --> 00:11:00,155
- Ich zeige es Ihnen.
- Nein, ich finde es.
88
00:11:00,360 --> 00:11:04,036
- Es ist im 2. Stock.
- Gut. Gute Nacht, Miss Shelley.
89
00:11:04,280 --> 00:11:07,193
Ich bleibe lieber
und mache meine Arbeit fertig.
90
00:11:07,400 --> 00:11:11,997
Lassen Sie lieber alles, wie es ist,
und gehen Sie. Gute Nacht.
91
00:11:12,200 --> 00:11:15,511
- Dort ist es.
- Danke. Gute Nacht.
92
00:11:30,280 --> 00:11:32,954
Ich habe meinen Hut
und Mantel vergessen.
93
00:11:38,560 --> 00:11:43,840
Schließen Sie die Tür bitte leise,
wenn Sie gehen.
94
00:12:57,680 --> 00:13:00,070
Hey, wo bist du?
95
00:13:00,320 --> 00:13:03,870
Ich hätte dich erschlagen.
Gut, dass du was gesagt hast.
96
00:13:04,040 --> 00:13:06,555
Ja, das war gut von mir.
97
00:13:06,920 --> 00:13:08,912
Gut, er schläft jetzt.
98
00:13:09,480 --> 00:13:11,551
Du hast hier mit
deiner Mutter gewohnt?
99
00:13:11,760 --> 00:13:14,434
Ja. Wir wohnen jetzt in der Stadt.
100
00:13:14,680 --> 00:13:16,956
Los, wenn du leise bist
kannst du's schaffen.
101
00:13:17,160 --> 00:13:20,631
Mein Knöchel ist so dick,
dass ich nicht gehen kann.
102
00:13:20,880 --> 00:13:24,396
Warum muss mir das alles passieren?
103
00:13:24,760 --> 00:13:27,320
Was willst du?
Du kannst nicht bleiben.
104
00:13:27,520 --> 00:13:30,831
Du bist noch immer
das hübscheste Mädchen in Lochester.
105
00:13:31,040 --> 00:13:36,354
Dein Ausbruch war verrückt.
Du bist noch nicht verurteilt.
106
00:13:36,600 --> 00:13:39,832
Geh zurück.
Vielleicht verurteilen sie dich nicht.
107
00:13:40,360 --> 00:13:43,637
Als ich die Gesichter
der Geschworenen sah...
108
00:13:43,880 --> 00:13:46,839
wusste ich,
dass es mir an den Kragen geht.
109
00:13:47,040 --> 00:13:48,360
Sie mögen mich nicht.
110
00:13:48,560 --> 00:13:51,792
Was meinst du, was sie nach
diesem Ausbruch denken?
111
00:13:51,960 --> 00:13:53,360
Dass du schuldig bist.
112
00:13:53,560 --> 00:13:56,359
Ich könnte es sein. Was denkst du?
113
00:13:57,280 --> 00:13:59,192
Vielleicht, vielleicht nicht.
114
00:13:59,360 --> 00:14:03,912
Du bist zu allem fähig.
Auch dazu, eine Fabrik anzuzünden.
115
00:14:04,160 --> 00:14:08,598
Du warst das wildeste Kind,
das je in Lochester zur Schule ging.
116
00:14:09,040 --> 00:14:12,078
Du hattest Zöpfe.
Ich war in dich verliebt.
117
00:14:12,280 --> 00:14:15,478
Du hast dir immer
einen schlechten Ruf erworben.
118
00:14:15,720 --> 00:14:17,951
Reden, Unterschriftensammlungen.
119
00:14:18,200 --> 00:14:20,920
Alle Arten von Protest.
Dilg mittendrin.
120
00:14:21,160 --> 00:14:25,279
Es musste so kommen.
Was stimmt bloß nicht mit dir?
121
00:14:25,480 --> 00:14:27,631
Eine Form von Selbstentfaltung.
122
00:14:27,840 --> 00:14:33,074
Manche schreiben Bücher, andere
Musik. Ich halte Reden auf der Straße.
123
00:14:35,520 --> 00:14:37,591
Jetzt ist keine Zeit für Unsinn.
124
00:14:39,400 --> 00:14:41,198
Du bist jetzt noch hübscher.
125
00:14:41,400 --> 00:14:44,552
Was ist mit Yates?
Weiß er, was du getan hast?
126
00:14:44,800 --> 00:14:47,269
- Yates?
- Sam Yates, dein Anwalt.
127
00:14:47,520 --> 00:14:50,080
Kennst du deinen
eigenen Anwalt nicht?
128
00:14:51,320 --> 00:14:53,471
Ich habe einen Pflichtverteidiger.
129
00:14:53,680 --> 00:14:56,036
Wenn einer helfen kann, dann Sam.
130
00:14:56,280 --> 00:14:59,432
Ich hole ihn,
dann habe ich genug getan.
131
00:14:59,640 --> 00:15:03,714
Was Yates auch sagt,
morgen musst du hier weg sein.
132
00:15:03,960 --> 00:15:07,556
- Der Knöchel wird wohl wieder.
- Danke.
133
00:15:07,800 --> 00:15:11,191
- Versuch still zu sein.
- Ja, Miss Shelley.
134
00:16:10,560 --> 00:16:12,870
Ich dachte, Sie wären gegangen.
135
00:16:13,200 --> 00:16:16,750
Ich hoffte, dass Sie wach sind.
136
00:16:18,200 --> 00:16:20,476
Ich muss sagen, das ist ungehörig.
137
00:16:22,440 --> 00:16:24,955
- Ich habe ein Problem.
- Ein Problem?
138
00:16:25,200 --> 00:16:29,160
- Es geht um meine Mutter.
- Was hat sie damit zu tun?
139
00:16:29,360 --> 00:16:33,752
Wir wohnen in der Stadt
und gehen uns auf die Nerven.
140
00:16:34,000 --> 00:16:38,472
Oft ist Streit und was wir uns
an den Kopf werfen...
141
00:16:38,720 --> 00:16:44,000
Heute hatten wir eine von unseren
hässlichen Meinungsverschiedenheiten.
142
00:16:44,200 --> 00:16:46,760
Dann hilft nur weggehen.
143
00:16:46,960 --> 00:16:50,795
Ich dachte, ich übernachte heute hier.
144
00:16:51,000 --> 00:16:54,118
Sie wurden erst morgen erwartet.
145
00:16:54,360 --> 00:16:57,876
Bitte entschuldigen Sie.
Ich gehe jetzt.
146
00:16:59,240 --> 00:17:00,799
Miss Shelley.
147
00:17:01,440 --> 00:17:04,592
Wenn Sie wünschen,
hier ist noch ein Zimmer.
148
00:17:05,000 --> 00:17:08,437
Oh, ich danke Ihnen vielmals.
Es gibt genug Decken.
149
00:17:08,640 --> 00:17:10,836
- Danke.
- Gute Nacht.
150
00:17:11,040 --> 00:17:12,713
Gute Nacht.
151
00:17:29,200 --> 00:17:34,195
Ich habe mich gefragt, ob ich von Ihnen
einen Pyjama leihen kann.
152
00:17:43,400 --> 00:17:45,153
Vielen Dank.
153
00:17:45,400 --> 00:17:48,518
- Keine Ursache. Gute Nacht.
- Gute Nacht.
154
00:17:52,720 --> 00:17:58,114
Wenn irgendetwas ist,
kann die Tür abgeschlossen werden.
155
00:17:58,360 --> 00:18:00,272
Danke. Gute Nacht.
156
00:18:21,640 --> 00:18:24,075
Hallo, ist Mr. Yates da?
157
00:18:24,320 --> 00:18:26,516
Wo kann ich ihn finden?
158
00:18:26,760 --> 00:18:28,638
Nora Shelley.
159
00:18:29,560 --> 00:18:32,280
Sie wissen nicht, wann er zurück ist?
160
00:18:32,520 --> 00:18:34,159
Wissen Sie nicht.
161
00:18:35,040 --> 00:18:37,032
Nein, ich bin nicht zu erreichen.
162
00:18:37,200 --> 00:18:40,352
Ich rufe morgen früh wieder an.
163
00:18:40,600 --> 00:18:42,637
Wiederhören. Danke.
164
00:19:44,080 --> 00:19:46,720
Sie muss Polypen haben.
165
00:20:11,800 --> 00:20:12,950
Oh, mein Gott.
166
00:20:25,600 --> 00:20:27,671
Hey, geh wieder rein.
167
00:20:27,920 --> 00:20:30,480
Guten Morgen.
Ein Morgen für Engel.
168
00:20:30,720 --> 00:20:34,919
- Galgenvögel sollten drinnen bleiben.
- Was gibt's zum Frühstück?
169
00:20:52,840 --> 00:20:55,719
Hübsch, hübsch.
170
00:20:55,920 --> 00:20:57,832
Sehr hübsch.
171
00:20:58,040 --> 00:21:00,509
Wunderschön hübsch.
172
00:21:02,880 --> 00:21:04,280
Guten Morgen.
173
00:21:06,840 --> 00:21:08,638
Morgen.
174
00:21:09,400 --> 00:21:13,440
- Haben Sie gut geschlafen?
- Redlich, danke.
175
00:21:13,640 --> 00:21:15,393
Das ist gut.
176
00:21:16,280 --> 00:21:19,512
Ihre Polypen machen
Ihnen Beschwerden, nicht wahr?
177
00:21:19,760 --> 00:21:22,480
Vielleicht sollte ich
es nicht erwähnen...
178
00:21:22,640 --> 00:21:26,520
aber ich habe noch nie solch
ungeheures Schnarchen gehört.
179
00:21:30,080 --> 00:21:32,231
Ja, ist es nicht furchtbar?
180
00:21:32,480 --> 00:21:34,119
Sie sind so groß wie Ihre Faust.
181
00:21:34,320 --> 00:21:37,438
Ich hoffe, Sie versöhnen sich
heute mit Ihrer Mutter.
182
00:21:37,640 --> 00:21:40,519
Ich gehe, sobald ich alles
in Ordnung habe.
183
00:21:40,760 --> 00:21:44,037
Ich will in einer halben Stunde
bei der Arbeit sein.
184
00:21:44,280 --> 00:21:48,069
Bitte gehen Sie,
ohne die Tür zuzuschlagen.
185
00:21:48,320 --> 00:21:51,233
Aber Ihr Frühstück.
Es ist im Nu fertig.
186
00:21:51,440 --> 00:21:54,114
Wenn Sie erlauben, ich bevorzuge...
187
00:22:04,040 --> 00:22:06,430
Hallo, ist Mr. Yates da?
188
00:22:06,680 --> 00:22:08,717
Er hat das Haus verlassen?
189
00:22:08,960 --> 00:22:10,633
Wohin? Wissen Sie das?
190
00:22:10,840 --> 00:22:14,754
Noch mal Miss Shelley.
Weiß er, dass ich angerufen habe?
191
00:22:15,000 --> 00:22:16,400
Nein.
192
00:22:18,920 --> 00:22:20,559
Nein, danke.
193
00:22:29,160 --> 00:22:30,150
Mutter.
194
00:22:30,400 --> 00:22:32,960
- Was ist los?
- Reg dich nicht auf.
195
00:22:33,200 --> 00:22:36,830
Wo warst du die ganze Nacht?
Wo hast du das her?
196
00:22:37,040 --> 00:22:39,475
- Du hast nicht angerufen.
- Keine Sorge.
197
00:22:39,640 --> 00:22:40,994
Wem gehört das Auto?
198
00:22:41,160 --> 00:22:44,676
Professor Lightcap ist da.
Das ist sein Pyjama.
199
00:22:46,120 --> 00:22:48,237
Nun guck nicht so.
200
00:22:48,480 --> 00:22:52,759
Ich wollte das Haus fertig machen.
Es war zu spät zum Anrufen...
201
00:22:55,320 --> 00:22:58,313
- Hallo, Nora.
- Donald, was willst du hier?
202
00:22:58,520 --> 00:23:00,557
- Was für ein Aufzug.
- Was willst du?
203
00:23:00,800 --> 00:23:02,951
Lightcap interviewen.
204
00:23:03,200 --> 00:23:06,193
- Er ist noch nicht da.
- Kommt erst in einigen Wochen.
205
00:23:06,400 --> 00:23:09,313
- Ich kenne seine Pyjamas.
- Woher kennt er die?
206
00:23:09,520 --> 00:23:11,432
Mach ein Foto von Miss Shelley...
207
00:23:11,640 --> 00:23:15,429
Ich schlage die Kamera kaputt.
Raus hier.
208
00:23:15,680 --> 00:23:19,356
Geschieht dir recht, Nora.
Zieh dich an und komm...
209
00:23:19,560 --> 00:23:21,836
Oh, ein Bart.
Ich nehme alles zurück.
210
00:23:22,040 --> 00:23:24,839
Darf ich fragen, was hier vorgeht?
211
00:23:25,080 --> 00:23:27,072
Professor, meine Mutter.
212
00:23:27,320 --> 00:23:29,960
Professor Lightcap, ich bin so froh.
213
00:23:30,200 --> 00:23:32,954
Ich fürchtete,
Sie wären ein jüngerer Mann.
214
00:23:33,200 --> 00:23:36,238
Forrester mein Name.
Ich hätte gerne ein Interview.
215
00:23:36,440 --> 00:23:37,430
Tut mir Leid.
216
00:23:37,640 --> 00:23:40,872
- Ihre Meinung zum Dilg-Fall...
- Dilg ist geflohen.
217
00:23:41,120 --> 00:23:42,156
- Nein!
- Doch.
218
00:23:42,400 --> 00:23:46,474
Was sagen Sie dazu?
Ein Schuldeingeständnis?
219
00:23:46,720 --> 00:23:50,316
- Ich bin nicht damit betraut.
- Der Brand...
220
00:23:50,560 --> 00:23:54,600
- Mr. Lightcap will frühstücken.
- Und gerne allein sein.
221
00:23:54,800 --> 00:23:57,235
Würden Sie jetzt bitte gehen.
222
00:23:57,480 --> 00:24:00,040
- Kommst du nach Hause?
- Ja, Mutter.
223
00:24:00,240 --> 00:24:03,916
- Wo kommt das hin, Miss Shelley?
- Da drüben.
224
00:24:04,880 --> 00:24:08,032
- Darf ich mal, Kumpel.
- Nein da, Eddie.
225
00:24:08,240 --> 00:24:14,237
- Sie wurden erst mittags erwartet.
- Das ist überdeutlich.
226
00:24:14,880 --> 00:24:16,678
- Gesundheit.
- Danke.
227
00:24:16,920 --> 00:24:20,072
- Sie kamen sicher in den Regen.
- Das stimmt.
228
00:24:20,680 --> 00:24:24,879
- Ihre Mutter sieht nicht böse aus.
- Sie ist wetterwendisch.
229
00:24:25,120 --> 00:24:29,034
- Warum soll ich böse sein?
- Er will an die Arbeit.
230
00:24:29,240 --> 00:24:31,072
Zieh den Pyjama aus.
231
00:24:31,280 --> 00:24:34,318
- Sam Yates! Schau mal einer an!
- Hallo, Nora.
232
00:24:34,520 --> 00:24:36,955
Ich verstecke mich
inmitten einer Parade.
233
00:24:37,160 --> 00:24:42,030
- Sam Yates.
- Ich traue meinen Augen nicht.
234
00:24:42,240 --> 00:24:44,835
Wusstest du,
dass ich ihn schon immer treffen wollte?
235
00:24:45,000 --> 00:24:46,480
Kennst du ihn?
236
00:24:46,720 --> 00:24:50,430
Ich ging mit ihm zur Schule.
Warum hast du angerufen?
237
00:24:50,640 --> 00:24:52,916
- Ich habe nicht angerufen.
- Nicht?
238
00:24:53,160 --> 00:24:57,040
- Ich bekam eine Nachricht...
- Da muss einer spinnen.
239
00:24:59,880 --> 00:25:03,715
- Hast du dich geschlagen?
- Das mache ich drei Mal täglich.
240
00:25:03,960 --> 00:25:07,317
Du neigtest früher dazu.
Ich dachte, das gibt sich.
241
00:25:07,560 --> 00:25:11,236
Ich hasse,
wie sie hinter Leopold Dilg her sind.
242
00:25:11,480 --> 00:25:15,918
Jeder der Holmes glaubt,
muss sich mit mir auseinander setzen.
243
00:25:16,160 --> 00:25:18,436
Ich nehme an, du bist Dilgs Anwalt.
244
00:25:18,640 --> 00:25:21,872
Nein. Das heißt, ja.
Sein Pflichtverteidiger.
245
00:25:22,120 --> 00:25:25,716
Aber er sagt, ein Unschuldiger
braucht keinen Anwalt.
246
00:25:25,960 --> 00:25:28,031
- Origineller Denker.
- Das ist er.
247
00:25:28,240 --> 00:25:32,075
Sie wollen den einzigen Aufrechten
der Stadt hängen.
248
00:25:32,280 --> 00:25:33,270
Ach, Sam.
249
00:25:33,520 --> 00:25:37,480
Er sagt seit Jahren,
dass Holmes ein Gauner ist.
250
00:25:37,720 --> 00:25:41,350
Er ist ein Arbeiter, der es wagt,
gegen den Boss vorzugehen.
251
00:25:41,600 --> 00:25:44,832
Er hat viele Anhänger.
Was passiert also?
252
00:25:45,040 --> 00:25:49,557
Er prophezeit, dass die Fabrik brennen
wird und das geschieht.
253
00:25:49,800 --> 00:25:52,554
Das ist Holmes Chance.
Er sagt: "Es war Dilg."
254
00:25:52,800 --> 00:25:57,477
Er bringt die Stadt in Aufruhr und
führt seinen falschen Prozess.
255
00:25:57,720 --> 00:26:00,235
Dilg flieht, weil er keine Chance hat.
256
00:26:00,440 --> 00:26:04,639
- Wie die Stadt jetzt denkt...
- Und was soll ich machen?
257
00:26:04,840 --> 00:26:09,153
Als angesehener Jurist könntest du
eine Kommission aufstellen...
258
00:26:09,400 --> 00:26:14,077
und einen fairen Prozess fordern.
Ohne die Vorurteile dieser Stadt.
259
00:26:14,320 --> 00:26:18,075
Richter Grunstadt ist parteiisch
und jagt Dilg jetzt.
260
00:26:18,320 --> 00:26:20,198
Was er sagt, spricht Bände.
261
00:26:20,640 --> 00:26:22,552
Du hältst nichts davon.
262
00:26:22,800 --> 00:26:25,520
Mein Fach sind
die Prinzipien des Rechts.
263
00:26:25,760 --> 00:26:28,958
Ich kann mich nicht
um Kleinigkeiten kümmern.
264
00:26:29,200 --> 00:26:32,193
Die Philosophie hinter der Tat
ist mein Gebiet.
265
00:26:32,400 --> 00:26:34,437
- Darf ich das schreiben?
- Nein.
266
00:26:34,640 --> 00:26:37,474
Kleine Zankereien? Persönlichkeit.
267
00:26:39,760 --> 00:26:40,750
Und jetzt?
268
00:26:49,480 --> 00:26:51,392
- Wer wohnt hier?
- Michael Lightcap.
269
00:26:51,560 --> 00:26:55,634
- Durchsuche das Haus.
- Gibt es einen Durchsuchungsbefehl?
270
00:26:55,840 --> 00:26:59,151
Dilg ist ausgebrochen.
Wir durchsuchen alle Häuser.
271
00:26:59,400 --> 00:27:00,675
Haben Sie die Befugnis dazu?
272
00:27:00,920 --> 00:27:02,832
Hier ist niemand außer uns.
273
00:27:03,080 --> 00:27:06,630
- Lightcap will seine Ruhe.
- Hören Sie...
274
00:27:06,840 --> 00:27:09,912
Nicht ohne Papiere.
So steht es im Gesetz.
275
00:27:10,160 --> 00:27:14,837
- Nicht exakt in dem Wortlaut.
- Niemand ist hier außer uns.
276
00:27:15,040 --> 00:27:18,317
Und das sind zu viele.
Bitte, gehen Sie alle.
277
00:27:18,520 --> 00:27:22,230
Ja, Mutter, gehst du bitte?
Donald, du auch.
278
00:27:22,480 --> 00:27:25,279
- Komm nicht im Pyjama nach Hause.
- Nein.
279
00:27:25,520 --> 00:27:28,752
Vorsicht, machen Sie Platz.
280
00:27:32,120 --> 00:27:34,032
Stellen Sie das hier ab.
281
00:27:34,240 --> 00:27:37,358
Ich kann keine Polizisten
und Packer brauchen.
282
00:27:37,560 --> 00:27:42,954
- Spediteure, Kumpel.
- Keine Spediteure, Reporter, Mütter.
283
00:27:43,440 --> 00:27:44,476
Gesundheit.
284
00:27:44,720 --> 00:27:48,634
Zieh das Ding aus
und komm schnellstens nach Hause.
285
00:27:48,840 --> 00:27:51,275
- Na dann, Michael.
- Tut mir Leid, Sam.
286
00:27:51,520 --> 00:27:56,800
Du trägst ihn noch. Steht dir.
Du bist reingewachsen.
287
00:27:59,680 --> 00:28:01,194
Und was ist das?
288
00:28:01,840 --> 00:28:04,753
- Der Kaffee kocht.
- Nehmen Sie ihn runter.
289
00:28:04,960 --> 00:28:08,715
Tun Sie es bitte.
Ich muss mit Mutter reden.
290
00:28:14,880 --> 00:28:18,760
Weißt du, wer auf dem Dachboden ist?
Leopold Dilg.
291
00:28:18,960 --> 00:28:20,280
- Wer?
- Dilg.
292
00:28:20,520 --> 00:28:21,874
- Da oben?
- Ja.
293
00:28:22,120 --> 00:28:23,440
- Im Moment?
- Ja.
294
00:28:23,680 --> 00:28:28,675
Er kam gestern Abend,
fünf Minuten bevor Lightcap ankam.
295
00:28:29,080 --> 00:28:32,710
- Was ist so lustig?
- "Nicht um Kleinigkeiten kümmern."
296
00:28:32,960 --> 00:28:37,273
- Es gibt hier eine Kleinigkeit.
- Bring ihn hier weg.
297
00:28:37,480 --> 00:28:40,154
Das Haus eines Juristen
ist doch sicher.
298
00:28:40,400 --> 00:28:41,390
Scherzt du?
299
00:28:45,000 --> 00:28:50,519
Dilgs Leben ist nichts mehr wert, wenn
ich ihn den Geschworenen übergebe.
300
00:28:50,760 --> 00:28:55,960
- Lightcap kann helfen, es dauert nur.
- Nein, er kann nicht bleiben.
301
00:28:56,160 --> 00:28:58,675
- Warum nicht?
- Wer kümmert sich um ihn?
302
00:28:58,920 --> 00:29:00,354
- Du.
- Ich?
303
00:29:00,880 --> 00:29:04,840
- Miss Shelley.
- Ja, einen Moment.
304
00:29:05,680 --> 00:29:10,277
Ich kann nicht hier bleiben.
Lightcap will mich loswerden.
305
00:29:10,520 --> 00:29:15,356
Ich bin nur noch hier,
weil ich seinen Pyjama anhabe.
306
00:29:15,600 --> 00:29:17,114
Dann lass ihn an.
307
00:29:17,360 --> 00:29:20,034
- Ja, ich komme.
- Ich melde mich wieder.
308
00:29:30,880 --> 00:29:33,475
Die Kaffeekanne explodiert gleich.
309
00:29:33,720 --> 00:29:36,030
Ich komme, Euer Ehren.
310
00:29:40,640 --> 00:29:42,233
Ich komme.
311
00:30:11,800 --> 00:30:14,554
- Möchten Sie Kaffee?
- Gerne.
312
00:30:14,800 --> 00:30:18,555
- Mögen Sie die Eier so?
- Ja, vielen Dank.
313
00:30:21,200 --> 00:30:25,160
Wenn es Ihnen möglich wäre,
meinen Pyjama abzulegen...
314
00:30:25,400 --> 00:30:28,359
würde mir das sehr gelegen kommen.
315
00:30:28,600 --> 00:30:31,832
Sobald ich etwas aufgeräumt habe.
316
00:30:32,320 --> 00:30:36,917
Lassen Sie alles, wie es ist.
Ich will sofort an die Arbeit.
317
00:30:42,520 --> 00:30:47,037
Wie stellen Sie sich Ihr
Mittag- und Abendessen vor?
318
00:30:47,280 --> 00:30:50,478
Gibt es eine Stellenvermittlung
in der Stadt?
319
00:30:50,720 --> 00:30:55,431
- Mrs. Hines. Sie ist sehr gut.
- Geben Sie mir ihre Telefonnummer?
320
00:30:55,680 --> 00:30:59,515
- Sie brauchen einen Koch.
- Und einen Stenographen.
321
00:31:00,400 --> 00:31:05,111
Stört es Sie, wenn beide Funktionen
in einer Person vereint sind?
322
00:31:05,880 --> 00:31:07,360
Das ist vorteilhaft.
323
00:31:07,560 --> 00:31:10,917
Sie wollen Ruhe,
nicht viele Leute um sich herum.
324
00:31:12,480 --> 00:31:16,269
Wollen Sie sich damit
für diese Stellung bewerben?
325
00:31:16,520 --> 00:31:17,670
Ja.
326
00:31:19,200 --> 00:31:21,635
Angesichts der letzten 12 Stunden...
327
00:31:21,840 --> 00:31:25,038
wie still kann dieses Haus
mit Ihnen darin sein?
328
00:31:25,240 --> 00:31:27,311
Sie dürfen nicht so urteilen.
329
00:31:27,560 --> 00:31:31,952
Jetzt gerade zum Beispiel
ist es doch schön ruhig, oder?
330
00:31:43,000 --> 00:31:44,992
Entschuldigen Sie mich.
331
00:31:53,720 --> 00:31:57,555
- Michael Lightcap?
- Ja, richtig. Telegramm für Sie.
332
00:31:57,760 --> 00:32:01,356
Professor Lightcap, für Sie.
333
00:32:03,880 --> 00:32:07,760
Dass Sie Telegramme bekommen
ist nicht meine Schuld.
334
00:32:09,200 --> 00:32:10,554
Schlechte Nachrichten?
335
00:32:12,000 --> 00:32:14,640
- Von meinem Angestellten, Tilney.
- Kommt er?
336
00:32:14,880 --> 00:32:16,314
Vorläufig nicht.
337
00:32:16,880 --> 00:32:22,877
Sehen Sie, ich habe Geburtstag
und Tilney denkt immer daran.
338
00:32:23,880 --> 00:32:26,998
- Herzlichen Glückwunsch.
- Danke.
339
00:32:29,080 --> 00:32:33,472
- Sehe ich aus wie 40?
- Ja, Sie...
340
00:32:34,480 --> 00:32:37,234
Ich meine,
auf eine Art sehen Sie so aus.
341
00:32:37,480 --> 00:32:40,473
Geben Sie mir die Nummer
von Mrs. Hines?
342
00:32:40,720 --> 00:32:43,952
Ich sagte bereits,
ich bin die perfekte Lösung.
343
00:32:44,160 --> 00:32:47,437
Köchin und Sekretärin.
Für $ 40 die Woche.
344
00:32:47,600 --> 00:32:52,311
- Ich diktiere äußerst schnell.
- Manche denken langsamer als andere.
345
00:32:52,480 --> 00:32:56,872
- Zum Frühstück jeden 2. Tag Eier.
- Morgen also keine Eier.
346
00:32:57,040 --> 00:33:01,239
Mittagessen um 13 Uhr, Korrespondenz,
Arbeit von 3 bis 6, Abendessen um 7.
347
00:33:01,400 --> 00:33:04,757
Wie wollen Sie das alles schaffen?
348
00:33:04,920 --> 00:33:08,880
Ich kann kochen, während Sie lesen.
349
00:33:09,040 --> 00:33:13,831
- Ich denke an jemand reiferes...
- Lassen Sie es mich versuchen.
350
00:33:14,000 --> 00:33:18,438
Es wäre für mich Entspannung.
Nur bis Ihr Angestellter kommt.
351
00:33:18,600 --> 00:33:22,037
Es wäre eine Schande,
eine Frau aushilfsweise anzustellen.
352
00:33:22,200 --> 00:33:26,274
Ich habe Zeit. Ich bin Lehrerin
und habe Sommerferien.
353
00:33:26,440 --> 00:33:28,318
Habe ich nicht Recht?
354
00:33:28,480 --> 00:33:32,952
Sie werden diese Entscheidung
nie bedauern.
355
00:33:33,120 --> 00:33:38,832
Ihre Sachen, Miss Shelley. Wir haben
Sie so schnell wie möglich geholt.
356
00:33:39,000 --> 00:33:42,710
Bringen Sie sie rauf.
Die erste Tür rechts.
357
00:33:42,880 --> 00:33:44,917
In Ordnung.
358
00:33:45,080 --> 00:33:48,915
Ich ziehe den Pyjama aus.
Ordnen Sie Ihre Gedanken.
359
00:33:49,080 --> 00:33:52,039
Dann können Sie
gleich an die Arbeit gehen.
360
00:34:13,080 --> 00:34:17,791
Der Einstieg ist immer
etwas schwierig.
361
00:34:17,960 --> 00:34:18,996
Ja, Sir.
362
00:34:19,160 --> 00:34:21,038
Notieren Sie diesen Titel:
363
00:34:21,200 --> 00:34:26,878
Die Beziehung der Literatur zur
Gesetzgebung im England des 18. Jh.
364
00:34:27,040 --> 00:34:28,190
Ja, Sir.
365
00:34:28,360 --> 00:34:30,397
Die Auswirkungen...
366
00:34:30,560 --> 00:34:33,439
Sie brauchen nicht "Ja, Sir" zu sagen.
367
00:34:33,600 --> 00:34:35,159
Nein, Sir.
368
00:34:38,920 --> 00:34:43,631
Die Auswirkungen der Literatur
auf die Gesetzgebung...
369
00:34:43,800 --> 00:34:47,760
standen lange im Interesse
von Wissenschaftlern...
370
00:34:47,920 --> 00:34:50,480
Sozialwissenschaftlern...
371
00:34:50,640 --> 00:34:55,317
in jedem Land der Erde.
372
00:34:55,480 --> 00:35:00,760
Das Gesetz ist die Summe der Erfahrung
des zivilisierten Menschen...
373
00:35:00,920 --> 00:35:07,030
das Zeichen, dass der Mensch
den Dschungel hinter sich ließ.
374
00:35:07,200 --> 00:35:08,554
Punkt.
375
00:35:11,200 --> 00:35:16,355
Das 18. Jahrhundert war Höhepunkt
der intellektuellen Entwicklung.
376
00:35:18,640 --> 00:35:22,190
Vernunft, einfach und klar...
377
00:35:22,360 --> 00:35:27,276
war das Gegengewicht, das
menschliche Probleme in Balance hielt.
378
00:35:27,440 --> 00:35:30,672
Das Gesetz wurde, zum ersten Mal...
379
00:35:30,840 --> 00:35:33,799
das Instrument reiner Logik...
380
00:35:33,960 --> 00:35:37,078
worin Rechte und Pflichten
eines jeden...
381
00:35:37,240 --> 00:35:42,918
aus der Sicht des Möglichen
und Vernünftigen betrachtet wurden...
382
00:35:43,080 --> 00:35:46,676
anstatt...
383
00:35:46,840 --> 00:35:47,956
Gesundheit.
384
00:35:48,120 --> 00:35:49,270
Danke.
385
00:35:49,440 --> 00:35:52,558
Bleiben Sie bei der Sache.
Haben Sie das?
386
00:35:52,720 --> 00:35:58,239
"...aus der Sicht des Möglichen und
Vernünftigen betrachtet wurden..."
387
00:35:58,400 --> 00:36:03,873
...anstatt feudaler Konventionen
göttlicher und ewiger Rechte.
388
00:36:04,040 --> 00:36:09,911
Es war das Ziel der Gesetzgeber
und Vollstrecker...
389
00:36:10,080 --> 00:36:13,437
das Gesetz strikt auf
Prinzipien aufzubauen...
390
00:36:13,600 --> 00:36:18,391
die niedrige Beweggründe, Machtgier...
391
00:36:18,560 --> 00:36:21,200
und alltägliche unklare Gedanken
übersteigen.
392
00:36:21,360 --> 00:36:22,589
Unmöglich.
393
00:36:23,400 --> 00:36:26,199
Das Gesetz richtet
eine Pistole auf einen.
394
00:36:26,360 --> 00:36:30,354
Es kommt darauf an,
an welchem Ende der Pistole man steht.
395
00:36:30,520 --> 00:36:32,512
Wer ist er?
396
00:36:33,120 --> 00:36:35,555
Er ist der Gärtner, Joseph.
397
00:36:35,800 --> 00:36:39,714
Joseph, das ist Professor Lightcap,
der neue Mieter.
398
00:36:39,960 --> 00:36:42,714
Angenehm.
Entschuldigen Sie, ich...
399
00:36:42,880 --> 00:36:45,839
Ihre Ansicht ist sehr interessant.
400
00:36:46,040 --> 00:36:50,353
- Danke.
- Sie stellt den Idealfall dar.
401
00:36:50,520 --> 00:36:53,354
Ich mag Leute,
die an Idealfälle glauben.
402
00:36:53,520 --> 00:36:57,560
Träumer, Dichter,
tragische Figuren, aber interessant.
403
00:36:58,800 --> 00:37:02,271
- Wie geht es den Zinnien?
- Sie gehen ein.
404
00:37:02,480 --> 00:37:06,315
- Sie sehen, Professor...
- Ich muss weitermachen.
405
00:37:06,560 --> 00:37:09,519
Versuchen Sie bitte,
die Zinnien zu retten.
406
00:37:09,760 --> 00:37:14,312
Klar. Vielleicht wäre es gut,
wenn sie mal mit einem wie mir reden.
407
00:37:14,560 --> 00:37:18,634
Ich habe gewisse direkte
Beziehungen zum Gesetz.
408
00:37:19,160 --> 00:37:20,719
Die Zinnien, Joseph.
409
00:37:21,400 --> 00:37:26,634
Miss Shelley, wir sollten drinnen
weiterarbeiten. Es wird kühl.
410
00:37:27,800 --> 00:37:29,314
Gesundheit.
411
00:37:29,520 --> 00:37:32,752
Wenn Sie uns entschuldigen, Joseph.
412
00:37:36,840 --> 00:37:39,309
Was war das jetzt wieder?
413
00:37:43,800 --> 00:37:47,919
- Was willst du erreichen?
- So ein Unsinn regt mich auf.
414
00:37:48,080 --> 00:37:50,959
- Geh nach oben.
- Mit diesem Knöchel geht das nicht.
415
00:37:51,120 --> 00:37:55,273
Dann versteck dich schnell.
Rein mit dir.
416
00:37:57,880 --> 00:38:00,315
Öffnen Sie bitte?
417
00:38:02,000 --> 00:38:06,711
Ich suche Professor Lightcap.
Er soll gestern angekommen sein.
418
00:38:06,920 --> 00:38:09,116
Ja, richtig. Treten Sie ein.
419
00:38:09,360 --> 00:38:14,116
- Aha, Senator Boyd.
- Freut mich, Sie zu sehen.
420
00:38:14,360 --> 00:38:19,515
- Ganz meinerseits. Nehmen Sie Platz.
- Nein, es dauert nicht lange.
421
00:38:19,720 --> 00:38:22,952
Ich habe eine Neuigkeit für Sie.
422
00:38:23,200 --> 00:38:26,193
- Ziemlich wichtig.
- Entschuldigen Sie mich.
423
00:38:26,400 --> 00:38:28,312
Senator, meine Sekretärin.
424
00:38:28,480 --> 00:38:29,800
- Und Köchin.
- Köchin?
425
00:38:29,960 --> 00:38:31,952
- Guten Tag, Senator.
- Guten Tag.
426
00:38:32,200 --> 00:38:35,113
- Entschuldigen Sie mich.
- Setzen Sie sich.
427
00:38:41,480 --> 00:38:47,829
Was ich Ihnen zu sagen habe, konnte
nicht der Post anvertraut werden.
428
00:38:48,600 --> 00:38:51,752
Übrigens, welcher Partei
gehören Sie an?
429
00:38:52,000 --> 00:38:55,960
- Ich wähle, was ich will.
- Ein unabhängiger Wähler.
430
00:38:56,200 --> 00:38:58,920
Das Rückgrat des Landes.
431
00:38:59,920 --> 00:39:04,517
Senator Boyd, bitte,
wollen Sie nicht sagen, was...
432
00:39:05,760 --> 00:39:08,912
Nun, Lightcap...
433
00:39:14,000 --> 00:39:17,550
der Präsident wünscht,
Sie im September...
434
00:39:17,800 --> 00:39:21,680
ins Oberste Bundesgericht
zu berufen.
435
00:39:26,560 --> 00:39:30,918
Und? Sagen Sie zu?
436
00:39:35,520 --> 00:39:39,355
- Ja, ich sage zu.
- Wunderbar. Perfekt.
437
00:39:39,600 --> 00:39:44,550
Gratulation. In sechs Wochen
wird Ihr Name dem Senat vorgetragen.
438
00:39:44,800 --> 00:39:50,717
Der Senat wird Sie überprüfen,
aber wir haben wohl nichts zu fürchten.
439
00:39:50,960 --> 00:39:52,519
Doch ich wäre vorsichtig.
440
00:39:52,680 --> 00:39:56,913
Es wäre gut, wenn Sie Ihren Namen
aus der Presse halten.
441
00:39:57,120 --> 00:39:59,680
Das tue ich seit Jahren.
442
00:39:59,880 --> 00:40:03,430
- Ich muss weiter.
- Sie müssen etwas trinken.
443
00:40:03,640 --> 00:40:06,109
Nein, vielen Dank.
444
00:40:06,720 --> 00:40:09,758
- Wiedersehen. Mein Glückwunsch.
- Danke.
445
00:40:10,000 --> 00:40:13,914
- Sie hören von mir.
- Auf Wiedersehen.
446
00:40:28,760 --> 00:40:31,514
Miss Shelley, ach ja...
447
00:40:31,880 --> 00:40:33,712
Wo waren wir?
448
00:40:34,000 --> 00:40:37,311
Oh ja, holen Sie Ihren Block.
449
00:40:37,560 --> 00:40:40,519
Sie wollen doch jetzt nicht arbeiten.
450
00:40:42,120 --> 00:40:46,114
- Holen Sie den Block.
- Sie haben doch genug gearbeitet.
451
00:40:46,360 --> 00:40:50,320
Außerdem haben Sie Geburtstag.
452
00:40:50,480 --> 00:40:53,837
Und, Professor,
Sie haben eine schlimme Erkältung.
453
00:40:54,080 --> 00:40:58,438
Ich fühle mich schuldig.
Ich werde mich um Sie kümmern.
454
00:40:58,680 --> 00:41:04,916
Ich bringe Sie ins Bett und mache
Ihnen Fleischbrühe und heiße Zitrone.
455
00:41:05,360 --> 00:41:07,317
- Heiße Zitrone?
- Ja.
456
00:41:07,520 --> 00:41:10,433
Nein, Unsinn.
Holen Sie Ihren Block.
457
00:41:10,680 --> 00:41:14,993
Sie hat Recht.
Sie müssen auf Ihre Gesundheit achten.
458
00:41:15,200 --> 00:41:21,549
- Oberstes Gericht. Sieh mal einer an.
- Er liest veraltetes Zeug.
459
00:41:22,360 --> 00:41:26,149
- Isst du schon wieder?
- Gefängnisessen ist übel.
460
00:41:26,320 --> 00:41:30,360
Oberstes Bundesgericht oder nicht,
wir ziehen ihn hier rein.
461
00:41:30,520 --> 00:41:32,910
Ja, das müssen wir.
462
00:41:33,520 --> 00:41:35,557
Natürlich müssen wir.
463
00:41:35,720 --> 00:41:38,792
Sieh ihn dir an,
er ist die Ruhe selbst.
464
00:41:39,000 --> 00:41:43,358
Er hat den Hals in der Schlinge
und sagt: "Wir müssen."
465
00:41:43,520 --> 00:41:47,116
Wo sollen wir anfangen, Leopold?
466
00:41:49,000 --> 00:41:52,835
Wen haben wir vor uns?
Ein intelligenter Mann, aber kalt.
467
00:41:53,000 --> 00:41:57,233
Er denkt nicht mit dem Herzen.
Wir müssen ihn auftauen.
468
00:41:57,480 --> 00:41:59,039
Wir tauen ihn auf.
469
00:41:59,240 --> 00:42:03,553
So ein Mensch darf nicht
in unserem höchsten Gericht sitzen.
470
00:42:03,800 --> 00:42:08,158
Verstehe, es geht ihm vor allem
um unser Land.
471
00:42:08,800 --> 00:42:13,158
Unser Land zuerst, ja.
Dann mein Hals.
472
00:42:13,360 --> 00:42:17,593
Schön, dieser Auftauprozess.
Aber wir haben nicht Monate Zeit.
473
00:42:17,760 --> 00:42:21,959
Zeit genug. Ich kriege
Schweißausbrüche, wenn es klingelt.
474
00:42:22,160 --> 00:42:26,951
Wie sollen wir ihn auftauen, Leopold?
Mit einer Lötlampe?
475
00:42:27,120 --> 00:42:30,113
Gut, wir müssen darüber nachdenken.
476
00:42:30,320 --> 00:42:32,710
Wir hatten einen guten Start.
477
00:42:33,520 --> 00:42:38,549
- Die hübscheste Frau in Lochester.
- Miss Shelley.
478
00:42:38,760 --> 00:42:40,513
Miss Shelley.
479
00:42:42,880 --> 00:42:46,715
Ich bin etwas müde.
Ich denke, ich lege mich schlafen.
480
00:42:46,920 --> 00:42:50,038
Genau das brauchen Sie, viel Ruhe.
481
00:42:50,280 --> 00:42:53,318
Ja, es war ein anstrengender Tag.
482
00:43:15,480 --> 00:43:19,520
Das ist für Sie, weil Sie
ein so guter Patient sind.
483
00:43:19,960 --> 00:43:21,553
Danke, Miss Shelley.
484
00:43:23,160 --> 00:43:25,914
Pudding für den Professor.
485
00:43:26,400 --> 00:43:28,471
Nicht jetzt, Joseph. Danke.
486
00:43:28,680 --> 00:43:33,118
Macht nichts. Ich wollte auch zu Bett.
487
00:43:33,680 --> 00:43:35,956
- Geht es Ihnen besser?
- Viel besser.
488
00:43:36,200 --> 00:43:40,956
- Ich bin Ihnen beiden dankbar.
- Nicht der Rede wert.
489
00:43:41,200 --> 00:43:45,513
Ihre Erkältung taut. Alles taut.
490
00:43:45,720 --> 00:43:49,316
Gute Nacht, Joseph.
Ich hoffe, dass Ihr Knöchel heilt.
491
00:43:49,560 --> 00:43:51,233
Danke.
492
00:43:52,320 --> 00:43:54,312
Gute Nacht, Miss Shelley.
493
00:43:55,520 --> 00:43:57,113
Gute Nacht.
494
00:44:01,200 --> 00:44:03,795
LOCHESTER BOTE
495
00:44:04,000 --> 00:44:06,196
DILG ENTKOMMT FALLE!
496
00:44:18,560 --> 00:44:20,916
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
497
00:44:21,160 --> 00:44:22,958
- Stimmt was nicht?
- Na ja...
498
00:44:23,200 --> 00:44:27,114
- Ich hatte Sie noch nicht erwartet.
- Bleiben Sie.
499
00:44:27,280 --> 00:44:30,512
- Der Gärtner isst nicht hier.
- Unsinn, bleiben Sie.
500
00:44:30,680 --> 00:44:33,434
- Guten Morgen.
- Stehen Sie schon auf?
501
00:44:33,600 --> 00:44:36,035
- Ja, es geht mir gut.
- Wunderbar.
502
00:44:36,280 --> 00:44:39,352
- Gibt es eine Zeitung?
- Mal nachsehen.
503
00:44:41,800 --> 00:44:44,713
Nein, sie ist noch nicht da.
504
00:44:47,120 --> 00:44:51,717
Ausgezeichnete Köchin,
welch ein Glück. Ich nehme das weg.
505
00:44:52,520 --> 00:44:55,911
Schön, dass Sie mir
Gesellschaft leisten, Joseph.
506
00:44:56,160 --> 00:45:00,552
Irgendwie gefällt mir
der Philosoph in Ihnen.
507
00:45:00,800 --> 00:45:06,717
- Sie interessieren mich auch enorm.
- Schön, schön.
508
00:45:12,600 --> 00:45:17,914
- Frühstücken Sie doch mit.
- Ich hole nur den Kaffee.
509
00:45:18,760 --> 00:45:20,353
Ausgezeichnet.
510
00:45:20,840 --> 00:45:23,719
- Jemals Borscht probiert?
- Was ist das?
511
00:45:23,880 --> 00:45:26,952
Suppe von Rote Beete.
Polnisches Rezept.
512
00:45:27,120 --> 00:45:30,636
Mit einem Ei.
Akzeptieren Sie es nie ohne Ei.
513
00:45:30,800 --> 00:45:33,634
- Wir möchten es einmal.
- Sicher.
514
00:45:33,800 --> 00:45:37,157
Wenn ich mich
mit amerikanischer Küche auskenne.
515
00:45:37,320 --> 00:45:40,119
Man kann es bei Mrs. Pulaski kaufen.
516
00:45:40,320 --> 00:45:43,996
Pulaski. Warum nicht, holen wir es da.
517
00:45:59,960 --> 00:46:02,520
Hier, die Zeitung, Professor.
518
00:46:06,760 --> 00:46:09,070
Nein!
519
00:46:17,880 --> 00:46:20,918
Dies ist nicht Ihr Morgen mit Ei.
520
00:46:21,720 --> 00:46:26,920
Sie denken auch wirklich an alles,
Miss Shelley.
521
00:46:32,440 --> 00:46:36,798
Schade um Ihre Zeitung.
Aber es steht doch nichts Neues drin.
522
00:46:37,000 --> 00:46:40,198
- Es geht immer nur um diesen Dilg.
- Dilg?
523
00:46:40,400 --> 00:46:45,520
- Der sich der Gerechtigkeit entzieht?
- Einer Fehlgeburt der Gerechtigkeit.
524
00:46:45,760 --> 00:46:49,754
- Auch Ihre Meinung?
- Sie kennen Holmes nicht.
525
00:46:50,000 --> 00:46:54,916
Er bestimmt Grunstadt als Richter.
Grunstadt ist seine Marionette.
526
00:46:55,160 --> 00:47:00,713
- Der Wähler kann ihn abwählen.
- Dieser Sumpf ist zu dick.
527
00:47:00,880 --> 00:47:04,396
So empfinden
alle anständigen Leute hier.
528
00:47:04,560 --> 00:47:09,999
Spielte das eine Rolle, wäre das halbe
Land im Gefängnis. Es geht um Fakten.
529
00:47:10,200 --> 00:47:15,832
Lieber Professor, die Leute basteln
sich ihre Fakten zusammen.
530
00:47:16,040 --> 00:47:18,430
Fakten allein
sind wie Nüsse ohne Kern.
531
00:47:18,600 --> 00:47:21,991
Wo bleiben Seele und Instinkt?
Wo menschliche Wärme?
532
00:47:22,160 --> 00:47:28,191
Beruhte das Gesetz auf Gefühlen,
hätten wir Gewalt und Aufruhr.
533
00:47:28,360 --> 00:47:32,639
Sie verehren eine griechische Statue.
Schön, aber tot.
534
00:47:32,840 --> 00:47:36,117
Gut, wir haben
unterschiedliche Denkweisen.
535
00:47:36,400 --> 00:47:40,917
Theoretisch ist mir Ihre Ansicht klar.
Ich kann sie respektieren.
536
00:47:41,120 --> 00:47:45,114
Ich wünschte,
ich könnte auch die Ihre respektieren.
537
00:47:45,280 --> 00:47:48,796
Joseph trägt etwas dick auf.
Doch er schätzt Sie.
538
00:47:48,960 --> 00:47:54,319
Er ist Praktiker. Die gärtnerische
Seite menschlicher Erfahrung.
539
00:47:54,520 --> 00:47:59,640
- Ja, und hat seine eigenen Gesetze.
- Gesunder Menschenverstand, ja.
540
00:47:59,800 --> 00:48:03,919
Sie leben nicht hier,
Sie verbrauchen hier nur Platz.
541
00:48:04,080 --> 00:48:06,311
- Aber Joseph!
- Schon in Ordnung.
542
00:48:06,520 --> 00:48:09,638
- Diskussion unter Freunden.
- Sehr erquickend.
543
00:48:09,800 --> 00:48:13,680
Sie kennen Amerika
nur aus Zeitschriften.
544
00:48:13,880 --> 00:48:17,476
Schnelle Eindrücke,
für träge Leute zusammengerafft.
545
00:48:17,640 --> 00:48:22,351
Wenn man es nicht selbst erlebt,
lernt man nichts.
546
00:48:22,520 --> 00:48:28,118
- Miss Shelley, ich bin am Ende.
- Das reicht für heute, Joseph.
547
00:48:28,800 --> 00:48:32,111
Ich fordere Sie
zu einem Experiment heraus.
548
00:48:32,280 --> 00:48:36,797
Widmen Sie sich nur halbtags
Büchern und den Rest echten Leuten.
549
00:48:36,960 --> 00:48:41,716
Diese Stubenhockerei
kommt Ihrem Teint auch nicht zugute.
550
00:48:41,920 --> 00:48:47,632
- Sie sehen auch nicht besser aus.
- Mumien hatten auch Bärte.
551
00:48:50,120 --> 00:48:54,319
Was schlagen Sie also vor, Joseph?
552
00:48:54,680 --> 00:48:57,912
Es gibt heute ein Baseball-Spiel.
553
00:48:58,120 --> 00:49:01,397
Baseball? Baseball!
554
00:49:01,600 --> 00:49:03,956
Joseph, bist du verrückt geworden?
555
00:49:16,720 --> 00:49:18,757
Baseball? Lightcap?
556
00:49:19,000 --> 00:49:21,834
Wie ich die Einwohner
von Lochester kenne...
557
00:49:22,000 --> 00:49:26,040
wird Professor Lightcap
eine aufschlussreiche Erfahrung machen.
558
00:49:26,200 --> 00:49:28,078
Her mit den Bohnen.
559
00:49:29,120 --> 00:49:32,670
- Erdnüsse.
- Los, Dockwoilor. Mach sie fertig!
560
00:49:33,480 --> 00:49:34,755
- Tag, Richter.
- Tag.
561
00:49:34,920 --> 00:49:35,990
Tag, Richter.
562
00:49:36,160 --> 00:49:41,235
Frisch geröstete Erdnüsse,
zehn Cent die Tüte.
563
00:49:41,480 --> 00:49:44,632
- Tag, Euer Ehren.
- Guten Tag, Sir.
564
00:49:44,800 --> 00:49:46,200
- Hallo, Miss Shelley.
- Hallo, Richter.
565
00:49:46,400 --> 00:49:51,316
- Was gab's bisher?
- Connolly schlug einen tollen Ball.
566
00:49:52,200 --> 00:49:55,750
Professor Lightcap,
das ist Richter Grunstadt.
567
00:49:55,920 --> 00:49:59,550
- Lightcap. Guten Tag, Sir.
- Guten Tag...
568
00:49:59,800 --> 00:50:04,955
- Es ist mir eine große Ehre.
- Danke. Sagten Sie Richter...?
569
00:50:05,200 --> 00:50:08,750
Grunstadt. Sie kennen mich nicht.
Aber Ihre Arbeit...
570
00:50:09,000 --> 00:50:13,756
Ich habe darüber gelesen.
Ich bewundere Sie. Wer nicht?
571
00:50:13,920 --> 00:50:17,914
Sie ist gründlich, geradlinig.
Absolut geradlinig.
572
00:50:18,160 --> 00:50:20,516
Setzen Sie sich.
Ist Ihr Vater Glaser?
573
00:50:20,720 --> 00:50:23,155
Ja. Ich beneide Sie sehr, Sir.
574
00:50:23,400 --> 00:50:27,633
Sie arbeiten in der Stille
der Bibliothek und nichts stört Sie.
575
00:50:28,360 --> 00:50:30,636
Direkt durch das Plate!
576
00:50:30,800 --> 00:50:35,192
Ich arbeite im Weinberg.
Haben Sie vom Fall Dilg gehört?
577
00:50:36,000 --> 00:50:39,152
- Ja, ja.
- Was haben Sie es gut.
578
00:50:39,680 --> 00:50:43,959
Seit zehn Jahren mein erster Fall,
der die Öffentlichkeit interessiert.
579
00:50:44,160 --> 00:50:46,117
Rutschen, du Idiot!
580
00:50:46,360 --> 00:50:49,558
Mitten in der Verhandlung
haut das Schwein ab.
581
00:50:49,800 --> 00:50:54,033
- Ich hatte ein Urteil parat.
- Vor Ende des Prozesses?
582
00:50:54,280 --> 00:50:58,797
- Sie hatten nicht alle Beweise.
- Aber er war schuldig wie Judas.
583
00:50:59,000 --> 00:51:01,560
- Woher wissen Sie das?
- Klare Sache.
584
00:51:01,800 --> 00:51:06,158
Er war der Störenfried der Stadt.
Schon als Junge.
585
00:51:06,400 --> 00:51:08,869
Wirf, wirf, du Blödmann!
586
00:51:09,080 --> 00:51:12,312
Sie verurteilen also jemanden
ohne Beweismaterial?
587
00:51:12,520 --> 00:51:15,638
Er ist ausgebrochen.
Beweist das nicht alles?
588
00:51:15,840 --> 00:51:20,153
Das muss selbst ein Professor
der Theorie wie Sie zugeben.
589
00:51:20,400 --> 00:51:23,518
Ich denke, das war
genug Baseball für heute.
590
00:51:23,680 --> 00:51:26,195
- Gehen Sie?
- Ich habe zu arbeiten.
591
00:51:26,360 --> 00:51:27,555
Das ist schade.
592
00:51:28,960 --> 00:51:33,989
Toll, dieses Baseball. Es befreit
den Juristenkopf von Spinnweben.
593
00:51:34,200 --> 00:51:37,557
Das ist mein Stammplatz.
Wenn Sie wollen...
594
00:51:37,720 --> 00:51:40,030
- Danke.
- Hinsetzen bitte.
595
00:51:42,680 --> 00:51:45,149
Sie spielen gut.
Wo haben Sie es gelernt?
596
00:51:45,320 --> 00:51:48,836
Von meinem Vater.
Er lehnte Arbeit ab.
597
00:51:49,000 --> 00:51:51,993
Sie hielt ihn von Schach
und Diskussion ab.
598
00:51:53,800 --> 00:51:57,111
Sie sind sehr vielseitig.
599
00:51:57,800 --> 00:52:00,998
Ich freue mich auf
einen angenehmen Sommer.
600
00:52:01,160 --> 00:52:05,154
- Danke. Ihr König steht im Schach.
- Ja, mal sehen.
601
00:52:13,360 --> 00:52:17,593
Danke für die Pantoffeln.
Eine wahre Wohltat.
602
00:52:17,800 --> 00:52:20,520
Das freut mich.
603
00:52:27,080 --> 00:52:32,314
- Behaglich hier, nicht?
- Freut mich, dass es dir recht ist.
604
00:52:33,200 --> 00:52:37,831
- Haben Sie diesen Grunstadt gehört?
- Ja, das war beachtlich.
605
00:52:38,080 --> 00:52:41,790
Richter Grunstadt saß heute
bei dem Spiel neben uns.
606
00:52:41,960 --> 00:52:47,115
- Ein sehr angenehmer Mann.
- Er ist ein Idiot.
607
00:52:47,280 --> 00:52:51,115
Ein Urteil ausstellen
vor Anhörung der Beweise...
608
00:52:51,280 --> 00:52:53,920
Ein absurder Fehler.
609
00:52:54,120 --> 00:52:58,911
- Ihre Regeln erlauben das nicht.
- Natürlich nicht.
610
00:52:59,200 --> 00:53:01,715
Was machen Sie dagegen?
611
00:53:02,080 --> 00:53:05,312
- Ich?
- Sie oder ein anderer.
612
00:53:05,720 --> 00:53:08,110
Man kann nichts machen.
613
00:53:08,280 --> 00:53:13,116
Ich kann nicht auf
das regionale Gericht einwirken.
614
00:53:13,320 --> 00:53:15,789
Sie schauen also weg.
615
00:53:15,960 --> 00:53:19,510
Joseph, Sie verstehen nicht.
616
00:53:19,800 --> 00:53:24,352
Sie nehmen meinen Begriff
von Recht nicht ernst.
617
00:53:24,600 --> 00:53:26,432
Welchen praktizieren Sie?
618
00:53:26,680 --> 00:53:30,833
Ich werde nicht weiter über
Rechtsphilosophie diskutieren.
619
00:53:31,080 --> 00:53:32,560
Gut, dann eben nicht.
620
00:53:36,160 --> 00:53:37,355
Joseph, tut mir Leid.
621
00:53:37,680 --> 00:53:41,560
Nicht, dass ich keinen Respekt
vor Ihrer Intelligenz habe.
622
00:53:41,800 --> 00:53:47,398
- Aber Sie ruhen vom Gesetz aus.
- Genau. Ich war leider etwas bissig.
623
00:53:47,600 --> 00:53:52,311
- Keine Ursache.
- Also, mein König stand im Schach.
624
00:53:52,520 --> 00:53:58,312
Ich muss sagen, Joseph, ich bin
sehr dankbar für Ihre Anwesenheit.
625
00:53:58,520 --> 00:54:01,319
Dass Sie da sind
freut mich auch sehr.
626
00:54:01,480 --> 00:54:03,711
Danke, Joseph.
627
00:54:11,400 --> 00:54:14,313
Sie haben Dilgs Fährte gefunden.
628
00:54:16,120 --> 00:54:20,672
Sie zeigen uns, wenn sie ihn
umstellt haben. Sie irren sich nie.
629
00:54:21,120 --> 00:54:24,511
Du glaubst nicht,
wie die beiden sich mögen.
630
00:54:24,720 --> 00:54:27,918
- Vielleicht setzt das Tauwetter ein.
- Vielleicht.
631
00:54:28,160 --> 00:54:31,119
Der Professor ist hart wie Stahl.
632
00:54:31,320 --> 00:54:35,792
Manchmal ist er wie ein kleiner Junge,
den ich küssen will.
633
00:54:35,960 --> 00:54:39,351
- Keine schlechte Idee.
- Mach das nicht.
634
00:54:39,600 --> 00:54:43,355
- Was machst du hier?
- Die Beine vertreten.
635
00:54:43,520 --> 00:54:46,638
Klar, dass du ihn küssen willst.
Ein angenehmer Mann.
636
00:54:46,800 --> 00:54:49,315
- Ich meinte nur...
- Natürlich.
637
00:54:49,560 --> 00:54:54,715
Wie er dich ansieht. Wenn Tauwetter
einsetzt, kann alles geschehen.
638
00:54:54,880 --> 00:55:00,114
Leopold, lass den Unsinn.
Sein Diener kann jederzeit kommen.
639
00:55:00,360 --> 00:55:02,511
Es ist genug Zeit.
640
00:55:02,720 --> 00:55:07,511
Holmes bringt das ganze Land
in Aufruhr.
641
00:55:07,680 --> 00:55:11,594
Morgen hält er eine Zeremonie
bei der Fabrikruine ab.
642
00:55:11,760 --> 00:55:15,515
- Das ist gut.
- Wie meinst du das?
643
00:55:15,720 --> 00:55:19,794
Eine wichtige Erfahrung
für unseren Professor.
644
00:55:20,000 --> 00:55:26,156
Ich werde hier noch...
Wie soll ich ihn da hinbekommen?
645
00:55:26,400 --> 00:55:29,313
Es gibt dort alte Gebäude.
646
00:55:29,520 --> 00:55:33,309
Einige schöne Beispiele
früher Architektur in Neuengland.
647
00:55:33,520 --> 00:55:38,197
Er ist ein kultivierter Mann aus Boston.
Es müsste leicht sein.
648
00:55:48,360 --> 00:55:51,194
Zurück auf den Dachboden.
649
00:56:48,960 --> 00:56:50,519
Joseph!
650
00:57:27,800 --> 00:57:29,473
Hilfe!
651
00:57:41,160 --> 00:57:43,720
Wir sind nah dran, Sheriff.
652
00:57:52,320 --> 00:57:55,040
- Wir haben ihn.
- Dilg, runter da.
653
00:57:55,200 --> 00:57:58,113
- Die Hunde täuschen sich nie.
- Ich schieße.
654
00:57:58,360 --> 00:58:00,477
Nicht schießen.
655
00:58:00,680 --> 00:58:03,718
Nicht schießen. Nicht schießen, Jungs.
656
00:58:04,560 --> 00:58:07,359
Nimm den Bart ab, Dilg.
Ich erkenne dich.
657
00:58:07,560 --> 00:58:09,836
Sein Name ist Professor Lightcap.
658
00:58:10,000 --> 00:58:13,152
Ich wusste nicht,
dass Bluthunde Fehler machen.
659
00:58:13,320 --> 00:58:16,279
- Diese Stadt macht nur Fehler.
- Böse Hunde.
660
00:58:16,440 --> 00:58:20,400
Danke, dass Sie Ihre Männer
und Hunde zurückgerufen haben.
661
00:58:20,560 --> 00:58:23,314
Das wird dich dein Abzeichen kosten.
662
00:58:23,480 --> 00:58:24,880
Ich verstehe es nicht.
663
00:58:25,080 --> 00:58:31,236
Ich habe die Hunde aufgezogen.
Sie haben sich noch nie getäuscht.
664
00:58:44,760 --> 00:58:51,109
- Dieses Haus wurde 1740 gebaut.
- Ah ja.
665
00:59:01,280 --> 00:59:02,714
Bartgesicht.
666
00:59:04,320 --> 00:59:08,758
Das ist ein Spiel. Bärte entdecken.
Bärte sind hier nicht üblich.
667
00:59:09,000 --> 00:59:15,236
Gut möglich. Ich habe nie jemandem
erzählt, wie ich zu meinem kam.
668
00:59:15,400 --> 00:59:19,030
Ich war einer der Jüngsten
mit Harvard-Abschluss.
669
00:59:19,200 --> 00:59:22,238
Ich war bereits Dozent
noch bevor ich 22 war.
670
00:59:22,400 --> 00:59:28,749
Ich hatte ein ehrliches, offenes Gesicht.
Man nannte mich "Sonny".
671
00:59:29,200 --> 00:59:34,320
Studenten klopften mir auf den Rücken.
Frauen blinzelten mir zu.
672
00:59:34,560 --> 00:59:38,156
- Ist das schlimm?
- Ich hatte keine Zeit für Nonsens.
673
00:59:38,320 --> 00:59:41,836
Der Bart wurde eine Festung.
Ich gewöhnte mich daran.
674
00:59:42,000 --> 00:59:45,357
- Ich finde ihn hübsch.
- Was soll ich dazu sagen?
675
00:59:45,600 --> 00:59:51,312
- Ich frage mich, was da los ist.
- Pulaski, mit der Borscht!
676
00:59:57,360 --> 01:00:00,432
- Wir kaufen Joseph welche.
- Wir haben keine Zeit.
677
01:00:00,600 --> 01:00:03,513
Stellen Sie sich seine Reaktion vor.
678
01:00:04,200 --> 01:00:07,398
- Sie verwöhnen diesen Mann.
- Joseph verwöhnen?
679
01:00:09,720 --> 01:00:11,518
- Bitte, Sir?
- Borscht bitte.
680
01:00:11,680 --> 01:00:12,955
- Ein Liter.
- Ja.
681
01:00:13,120 --> 01:00:14,918
Mit einem Ei.
682
01:00:15,200 --> 01:00:20,229
- Es muss ein Ei drin sein.
- Ja, Sir. Einen Moment, Sir.
683
01:00:22,000 --> 01:00:23,992
Mutter, komm.
684
01:00:24,200 --> 01:00:27,159
- Sieh dir die beiden an.
- Ich sehe sie. Und?
685
01:00:27,400 --> 01:00:29,835
- Sie wollen einen Liter Borscht.
- Und?
686
01:00:30,080 --> 01:00:32,914
- Mit einem Ei!
- Ist das ein Verbrechen?
687
01:00:33,120 --> 01:00:36,511
Das hat bisher nur ein Kunde verlangt:
688
01:00:38,080 --> 01:00:39,560
Leopold Dilg!
689
01:00:39,800 --> 01:00:45,432
Sherlock Holmes, denkst du,
er ist Leopold Dilg mit Bart?
690
01:00:45,680 --> 01:00:51,551
- Ich folge ihnen.
- Oh, mein eigenes FBI.
691
01:00:51,800 --> 01:00:56,113
Ich bin Amerikaner. In Amerika ist
jeder für alles verantwortlich.
692
01:00:56,280 --> 01:00:59,159
- Ich folge ihnen.
- Er ist so ein...
693
01:00:59,560 --> 01:01:03,793
Mit einem Ei. Es ist köstlich.
30 Cent.
694
01:01:04,000 --> 01:01:06,913
- Danke.
- Danke auch.
695
01:01:12,000 --> 01:01:17,712
- Zum Auto geht es doch da lang.
- Aber das ist der kürzere Weg.
696
01:01:20,200 --> 01:01:23,113
Ah, Michael Lightcap
wie er leibt und lebt.
697
01:01:23,320 --> 01:01:24,640
- Hallo.
- Hallo.
698
01:01:24,800 --> 01:01:28,589
- Was ist da drüben los, Sam?
- Holmes lässt Fotos machen...
699
01:01:28,760 --> 01:01:30,956
um daran zu erinnern,
dass Dilg ein Schuft ist.
700
01:01:31,200 --> 01:01:36,400
- Unser Auto steht doch dort.
- Lass dir das nicht entgehen.
701
01:01:36,600 --> 01:01:40,913
So holt man einen Fall aus
dem Gericht und fälscht Beweise.
702
01:01:41,600 --> 01:01:45,674
Genau da, Mr. Holmes. So bleiben.
Gut, danke sehr.
703
01:01:46,160 --> 01:01:49,278
- Sehen Sie sich das an.
- Ich habe einen Termin.
704
01:01:49,480 --> 01:01:55,238
Mr. Lightcap, was für ein Zufall.
Ich freue mich, Sie wieder zu sehen.
705
01:01:55,440 --> 01:01:58,592
- Ich stelle Ihnen Mr. Holmes vor.
- Ich muss weg...
706
01:01:58,760 --> 01:02:01,320
- Mr. Holmes.
- Platz für Mr. Holmes.
707
01:02:02,000 --> 01:02:05,357
Mr. Holmes, das ist
Professor Michael Lightcap.
708
01:02:05,520 --> 01:02:09,833
Angenehm. Mir leuchtet ein,
dass Sie diese Tragödie interessiert.
709
01:02:10,000 --> 01:02:13,710
- Eigentlich...
- Das Volksempfinden kocht.
710
01:02:13,880 --> 01:02:16,998
Mr. Dilg wird
seine gerechte Strafe bekommen.
711
01:02:17,160 --> 01:02:19,197
- Sicherlich.
- Miss Bush.
712
01:02:19,400 --> 01:02:22,120
Ein Beispiel für die Tiefe
dieser Tragödie.
713
01:02:22,280 --> 01:02:26,433
Miss Bush, eine Bekannte von
Clyde Bracken, dem Todesopfer.
714
01:02:26,600 --> 01:02:28,512
Es ist mir ein Vergnügen.
715
01:02:28,720 --> 01:02:33,954
- Sie durchsuchte die Asche.
- Ich suchte eine Uhr, ein Geschenk.
716
01:02:34,120 --> 01:02:38,353
Alles, was sie von Bracken fanden,
war eine Sportmedaille.
717
01:02:38,600 --> 01:02:40,239
Da fühlt man sich schrecklich.
718
01:02:40,480 --> 01:02:45,600
Ein Mann von 95 Kilo, und alles,
was übrig bleibt, ist so eine Medaille.
719
01:02:46,520 --> 01:02:49,638
Sie sollten ein Bild
von Dilg machen, wie er baumelt.
720
01:02:49,840 --> 01:02:51,752
- Wer hat das gesagt?
- Ich.
721
01:02:52,000 --> 01:02:56,153
Jake, jeder, der so was sagt
bekommt es mit mir zu tun.
722
01:02:56,320 --> 01:02:59,791
Ich hab dich vier Mal verdroschen.
Ich habe genug.
723
01:02:59,960 --> 01:03:03,840
- Schwing die Fäuste.
- Sam Yates, du bist eine Schande.
724
01:03:04,040 --> 01:03:09,957
- Spar dir die Luft fürs Gericht auf.
- Aber Jake.
725
01:03:10,160 --> 01:03:13,517
- Schluss jetzt.
- Lass ihn gehen.
726
01:03:14,160 --> 01:03:16,516
Schlag ihn!
727
01:03:17,360 --> 01:03:21,513
- Schluss jetzt damit.
- Benehmt euch doch wie Männer...
728
01:03:21,720 --> 01:03:24,315
und nicht wie kleine Kinder.
729
01:04:20,760 --> 01:04:22,911
Miss Shelley?
730
01:04:27,000 --> 01:04:30,437
- Ich habe Sie gesucht.
- Ich mache das nicht mit.
731
01:04:30,640 --> 01:04:33,519
Yates zieht mich da bewusst hinein.
732
01:04:33,680 --> 01:04:37,799
- Er tut es nicht für sich.
- Das ändert nichts daran.
733
01:04:38,000 --> 01:04:42,916
Aber nehmen Sie einen Mann
wie Holmes, der die Leute aufhetzt.
734
01:04:43,160 --> 01:04:46,790
- Da wundert man sich doch.
- Ich will mich nicht einmischen.
735
01:04:46,960 --> 01:04:52,319
- Wenn Sie wollen, dass ich...
- Das läuft auf Gewalt hinaus.
736
01:04:52,520 --> 01:04:57,117
Sie? Sie fallen Miss Shelley an,
ohne Beweise?
737
01:04:57,320 --> 01:05:02,520
- Vielleicht kündige ich lieber.
- Nein, Miss Shelley...
738
01:05:02,960 --> 01:05:06,636
Sie haben Recht, Joseph.
Ich entschuldige mich.
739
01:05:07,400 --> 01:05:10,040
Dann sind wir wieder
eine glückliche Familie.
740
01:05:10,200 --> 01:05:13,079
Sind wir dann bereit
für das Abendessen?
741
01:05:13,600 --> 01:05:18,516
- Bereit für das Abendessen?
- Ich komme gleich.
742
01:05:29,480 --> 01:05:31,597
POLIZEI
743
01:05:41,160 --> 01:05:45,120
- Wenn Sie so weit sind, Joseph.
- Eine Minute!
744
01:05:49,320 --> 01:05:54,759
- Ich habe die Beherrschung verloren.
- Schon gut. Ich vergebe Ihnen.
745
01:05:55,000 --> 01:06:00,314
Ich habe mir etwas überlegt.
Ich gehe bald nach Washington.
746
01:06:00,480 --> 01:06:03,598
Ich kann nicht sagen, wozu.
Noch nicht.
747
01:06:03,760 --> 01:06:08,312
Dort brauche ich jemanden bei mir,
mehr als eine Sekretärin.
748
01:06:08,560 --> 01:06:11,155
Jemanden, dem ich vertrauen kann.
749
01:06:11,320 --> 01:06:14,996
Eine wichtige Position,
eine Lebensstellung.
750
01:06:15,160 --> 01:06:18,870
Sie müssten Ihre Karriere
in Lochester aufgeben...
751
01:06:19,080 --> 01:06:24,109
daher kann ich Sie nicht zwingen,
aber ich wünschte, Sie täten es.
752
01:06:25,080 --> 01:06:29,313
- Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
- Das verstehe ich...
753
01:06:29,520 --> 01:06:34,595
Ich bitte Sie nur,
darüber nachzudenken.
754
01:06:35,000 --> 01:06:38,596
- Das werde ich tun, danke.
- Das ist wunderbar.
755
01:06:39,200 --> 01:06:41,795
- Da wäre ich dann.
- Alles fertig?
756
01:06:41,960 --> 01:06:44,475
- Komm, Miss Shelley.
- Das ist gut.
757
01:06:44,680 --> 01:06:45,830
Lieber Professor.
758
01:06:46,040 --> 01:06:48,839
- Hast du das gemacht?
- Nicht schlecht, oder?
759
01:06:49,000 --> 01:06:53,756
- Suppenteller? Es gibt keine Suppe.
- Keine Suppe? Keine Suppe.
760
01:06:54,000 --> 01:06:58,392
Joseph, heute in der Stadt...
Nein, schlechter Anfang.
761
01:06:58,560 --> 01:07:04,750
Lieber Joseph, was wäre geeigneter
die Bande unserer glücklichen Familie...
762
01:07:05,080 --> 01:07:08,994
zu verstärken, als...
763
01:07:09,160 --> 01:07:13,757
Borscht! Der Gummiring.
Pulaski, es kam mir bekannt vor.
764
01:07:13,920 --> 01:07:18,517
- Einen Moment. Lassen Sie mich.
- Dass Sie daran gedacht haben.
765
01:07:20,080 --> 01:07:21,355
Mit einem Ei.
766
01:07:22,800 --> 01:07:26,555
- Sie überraschen mich.
- Ist der wie von deiner Mutter?
767
01:07:26,720 --> 01:07:29,440
- Was?
- Ist er wie von deiner Mutter?
768
01:07:29,600 --> 01:07:31,990
- Ja, beinahe.
- Nimm die Tasse.
769
01:07:32,160 --> 01:07:37,110
Ich kenne mich damit aus.
Nektar, Miss Shelley, Nektar.
770
01:07:37,680 --> 01:07:41,913
Nichts verschütten.
Gib mir viel, ich bin verrückt danach.
771
01:07:51,920 --> 01:07:54,230
Was wollen Sie tun?
772
01:07:54,480 --> 01:07:58,759
- Die Polizei anrufen.
- Nein, das tun Sie nicht.
773
01:07:59,000 --> 01:08:00,514
Professor...
774
01:08:01,600 --> 01:08:06,391
tut mir Leid, ich hab's vermasselt.
Es gibt wohl nichts zu diskutieren.
775
01:08:06,600 --> 01:08:09,513
Ich fürchte nein, Joseph...
Leopold.
776
01:08:09,720 --> 01:08:12,633
Ich muss meine Pflicht tun.
777
01:08:12,800 --> 01:08:16,237
Als er sich versteckte,
kannte er Sie nicht.
778
01:08:16,480 --> 01:08:17,914
Nora.
779
01:08:19,520 --> 01:08:22,957
Hier haben wir
die beiden Denkweisen, Professor.
780
01:08:23,200 --> 01:08:25,510
Diesmal in Aktion.
781
01:08:25,720 --> 01:08:29,953
Das Telefon bedeutet Ihnen
Recht und Gesetz. Und mir...
782
01:08:30,200 --> 01:08:35,150
Ich muss Sie hindern, es zu benutzen.
Notfalls mit Gewalt.
783
01:08:35,400 --> 01:08:38,154
Ich verstehe. Das ist nicht gut.
784
01:08:38,320 --> 01:08:42,155
Ich schätze Sie, aber ich muss
dieses Telefon benutzen.
785
01:08:42,320 --> 01:08:46,360
Wenn Sie das tun,
und ich mag Sie wie einen Bruder...
786
01:08:46,520 --> 01:08:48,716
muss ich Sie niederschlagen.
787
01:08:48,880 --> 01:08:52,157
Nein!
Bitte, Professor, haben Sie Herz.
788
01:08:52,320 --> 01:08:57,315
Mir täte es auch Leid.
Nie stand mir ein Mann näher. Aber...
789
01:08:59,920 --> 01:09:01,036
Vermittlung?
790
01:09:01,200 --> 01:09:03,556
Die Polizeiwache bitte.
791
01:09:05,040 --> 01:09:07,509
- Hallo, Polizei?
- Nein, bitte!
792
01:09:12,640 --> 01:09:16,554
- Oh, Leopold.
- Nora, tut mir Leid, aber...
793
01:09:16,840 --> 01:09:19,116
Umstellt das Haus.
794
01:09:30,160 --> 01:09:32,470
Er ist da oben. Los.
795
01:09:32,880 --> 01:09:35,918
Sie in das Zimmer, Wachtmeister.
Ed in das andere.
796
01:09:51,600 --> 01:09:54,798
Wohnt Mr. Lightcap hier?
797
01:09:55,360 --> 01:09:57,920
Mr. Lightcap?
798
01:10:03,280 --> 01:10:05,636
Mr. Lightcap!
799
01:10:08,800 --> 01:10:10,917
Sagen Sie was, Sir.
800
01:10:16,760 --> 01:10:18,991
Sind Sie der Arzt, Sir?
801
01:10:19,160 --> 01:10:22,836
Ja, Sorgen Sie dafür,
dass er Ruhe bekommt.
802
01:10:32,320 --> 01:10:35,552
- Tilney!
- Sind Sie in Ordnung?
803
01:10:54,520 --> 01:10:57,752
Sie. Sie wussten, dass es Dilg war.
804
01:10:58,120 --> 01:11:02,273
All die Lügen, die Aufmerksamkeit,
nur für Dilg.
805
01:11:03,200 --> 01:11:05,715
Sie und Sam Yates.
806
01:11:05,880 --> 01:11:10,909
- Sie haben alles geplant, nicht?
- Sir, regen Sie sich nicht auf.
807
01:11:11,080 --> 01:11:13,549
Sie dummes, gefährliches Mädchen.
808
01:11:13,720 --> 01:11:18,272
Sie haben mich einen Gesetzesbrecher
beherbergen lassen.
809
01:11:18,440 --> 01:11:23,037
Sie brachten ein Lebenswerk
mit einer dummen Geste in Gefahr.
810
01:11:23,200 --> 01:11:27,877
- Michael, hör mir zu...
- Unsere Verbindung ist beendet, Nora.
811
01:11:28,280 --> 01:11:29,396
Sehr deutlich.
812
01:11:29,560 --> 01:11:33,713
Es hat gedauert, bis Sie mich
beim Vornamen genannt haben.
813
01:11:33,880 --> 01:11:37,430
- Miss Shelley.
- "Nora" wenn Sie böse sind, nicht?
814
01:11:37,600 --> 01:11:41,196
- Das wäre alles, Miss Shelley.
- Das ist nicht alles.
815
01:11:41,360 --> 01:11:45,400
Dilg ist unschuldig,
trotz all der angemessenen Beweise...
816
01:11:45,560 --> 01:11:47,597
die Ankläger ranschleppen.
817
01:11:47,800 --> 01:11:51,077
Lieber sollen mich 40 Größen
der Justiz hassen...
818
01:11:51,240 --> 01:11:55,234
als dass ich ihn
diesen blutdürstigen Idioten übergebe.
819
01:11:55,400 --> 01:12:01,237
Der Bart passt zu Ihnen. Sie waren
Ihr ganzes Leben ein alter Mann.
820
01:12:01,400 --> 01:12:07,397
Rasieren Sie ihn nicht ab.
Man könnte denken, Sie seien lebendig.
821
01:12:07,560 --> 01:12:10,792
Komm Sam, gehen wir.
822
01:12:16,680 --> 01:12:19,115
POLIZEI FINDET DILGS VERSTECK!
823
01:12:19,280 --> 01:12:20,680
BEWUSSTLOS AUFGEFUNDEN
824
01:12:20,840 --> 01:12:23,400
Nora Shelley wird verhört
825
01:12:23,560 --> 01:12:26,280
POLIZEI NIMMT LIGHTCAPS
SEKRETÄRIN FEST
826
01:12:27,560 --> 01:12:30,598
Wann haben Sie Dilg
in dem Haus versteckt?
827
01:12:30,760 --> 01:12:33,355
- Das habe ich nicht.
- So, haben Sie nicht.
828
01:12:33,520 --> 01:12:37,309
- Wann wussten Sie von ihm?
- Den Abend bevor Sie kamen.
829
01:12:37,480 --> 01:12:40,075
Er kam in die Küche, er war hungrig.
830
01:12:40,240 --> 01:12:44,871
Mögen Sie gerne Borscht, Miss Shelley?
Mögen Sie Borscht?
831
01:12:45,040 --> 01:12:48,431
Komisch. Habe ich gestern
bei Pulaski gekauft.
832
01:12:48,600 --> 01:12:50,592
Mit einem Ei zufällig?
833
01:12:50,760 --> 01:12:54,276
Ha, stimmt!
Der Professor sagte: "Mit einem Ei."
834
01:12:54,440 --> 01:12:58,514
- Er war bei Ihnen?
- Pulaski hat das bestimmt erzählt.
835
01:12:58,680 --> 01:13:01,991
- Der Professor wollte es mit Ei?
- Mit einem Ei.
836
01:13:02,160 --> 01:13:05,039
Dilg kaufte es dort seit Jahren,
mit Ei!
837
01:13:05,200 --> 01:13:09,399
Meinen Sie damit, der Professor
hat Borscht für Dilg gekauft?
838
01:13:09,560 --> 01:13:15,511
Er wusste nicht, für wen er ihn kauft.
Aber Sie wussten es.
839
01:13:15,680 --> 01:13:17,512
Eine schwerwiegende Behauptung.
840
01:13:17,680 --> 01:13:20,673
Welche Behauptung
würden Sie aufstellen?
841
01:13:20,840 --> 01:13:25,471
Ich finde, zwei Männer, die Borscht
mit Ei mögen, das ist erstaunlich.
842
01:13:25,640 --> 01:13:28,280
Ich habe nie davon gehört.
843
01:13:39,840 --> 01:13:44,153
Wenn hierdurch Lightcaps Name
irgendwie in Verruf gerät...
844
01:13:44,320 --> 01:13:46,277
Einige Fragen müssen wir
schon stellen.
845
01:13:46,440 --> 01:13:50,673
Senator, diese Fragen haben nichts
mit Professor Lightcap zu tun.
846
01:13:50,840 --> 01:13:53,799
Es geht um eine Dame
namens Nora Shelley.
847
01:13:53,960 --> 01:13:57,556
Gut, in Ordnung, Mr. Scott.
Fangen Sie an.
848
01:13:57,720 --> 01:13:59,916
Wie ging der Angriff vor sich?
849
01:14:00,080 --> 01:14:05,030
Ich wollte die Polizei anrufen.
Er schlug mich nieder.
850
01:14:05,200 --> 01:14:07,669
Wie erkannten Sie Dilg?
851
01:14:07,840 --> 01:14:09,513
Von einem Zeitungsfoto.
852
01:14:09,680 --> 01:14:12,957
- Als ich beim Auspacken war...
- Borscht?
853
01:14:13,120 --> 01:14:15,954
Ja, ich kann es einfach
nicht aussprechen.
854
01:14:16,120 --> 01:14:18,874
Sie hatten Dilg nie zuvor gesehen?
855
01:14:19,040 --> 01:14:23,512
Das sagte er doch. Ich verbitte
mir diesen Ton gegenüber Mr. Lightcap.
856
01:14:23,680 --> 01:14:27,879
Sie ziehen ihn da hinein. Tilney,
packen Sie Mr. Lightcaps Sachen.
857
01:14:28,040 --> 01:14:32,319
Nein, ich kam her, um ein Buch
zu schreiben und das tue ich auch.
858
01:14:32,480 --> 01:14:35,393
Sie haben das Recht,
mich zu befragen.
859
01:14:35,560 --> 01:14:37,870
Dilg wurde hier entdeckt.
Weiter?
860
01:14:38,040 --> 01:14:41,158
Warum haben Sie Borscht
bei Pulaski gekauft?
861
01:14:41,320 --> 01:14:44,916
Wir kamen dort vorbei.
Ich wollte welchen kaufen.
862
01:14:45,080 --> 01:14:49,996
Soll das heißen, Sie wollten
für sich selbst Borscht kaufen?
863
01:14:51,120 --> 01:14:53,760
Ja, ich bin weg davon.
864
01:14:53,920 --> 01:14:56,151
Schon seit Jahren...
865
01:14:56,320 --> 01:14:59,233
besonders mit einem Ei darin.
866
01:15:03,480 --> 01:15:05,312
Er ist weg davon.
867
01:15:05,880 --> 01:15:07,917
Gut.
868
01:15:11,320 --> 01:15:12,470
Das ist alles.
869
01:15:16,080 --> 01:15:18,549
- Hallo!
- Was haben Sie zu erzählen?
870
01:15:18,720 --> 01:15:21,918
Sie haben es eilig,
also fasse ich mich kurz.
871
01:15:22,080 --> 01:15:25,073
Ich wurde also verhört
und sie sagten nur:
872
01:15:25,240 --> 01:15:27,516
"Miss Shelley, Sie dürfen gehen."
873
01:15:28,440 --> 01:15:31,160
Ich weiß nicht warum.
874
01:15:32,720 --> 01:15:35,713
Meine Tochter ist eine Nacht
im Landhaus...
875
01:15:35,880 --> 01:15:39,078
und sie landet
auf der Polizeiwache.
876
01:15:39,240 --> 01:15:42,517
- Er wurde noch nicht gefunden?
- Bis jetzt nicht.
877
01:15:42,680 --> 01:15:45,991
Ein Wunder, dass der Irre
dich nicht gekillt hat.
878
01:15:46,160 --> 01:15:47,958
Ein Morgen der Wunder.
879
01:15:48,120 --> 01:15:52,273
Ich wäre nicht frei,
wenn Lightcap nicht gelogen hätte.
880
01:15:52,440 --> 01:15:54,113
Mutter, ich gehe mit Sam.
881
01:15:54,280 --> 01:15:58,718
Nein, du brauchst Schlaf.
Du treibst dich nicht herum.
882
01:15:58,880 --> 01:16:01,349
Ruf mich an, wenn was passiert.
883
01:16:04,720 --> 01:16:06,598
Tilney, was tun Sie?
884
01:16:06,760 --> 01:16:08,558
Wir haben nie Blumen, Sir.
885
01:16:08,760 --> 01:16:12,470
- Der Geruch stört.
- Ja, aber zur Abwechslung...
886
01:16:12,800 --> 01:16:17,795
Es ist schließlich Frühling.
Lassen Sie sie stehen.
887
01:16:18,040 --> 01:16:20,157
Ja, Sir, Mr. Lightcap.
888
01:16:21,520 --> 01:16:23,352
- Tilney.
- Ja, Sir?
889
01:16:23,920 --> 01:16:25,957
Warum lügt ein Mann?
890
01:16:26,440 --> 01:16:29,399
Na ja, Sir, es kommt von allein.
891
01:16:29,640 --> 01:16:34,556
Die Besten tun es, um sich zu
schützen oder aus Leidenschaft...
892
01:16:34,720 --> 01:16:39,511
Aber gegen seine Prinzipien,
die man sich mühsam aufgebaut hat.
893
01:16:39,680 --> 01:16:42,400
- Wir sollten zurück nach Boston.
- Nein.
894
01:16:42,560 --> 01:16:44,950
Ich kam her, um zu schreiben...
895
01:16:46,640 --> 01:16:50,554
aber ich kann nicht schreiben.
Ich verstehe es nicht.
896
01:16:50,800 --> 01:16:52,359
Tilney, wo ist mein Hut?
897
01:16:54,720 --> 01:16:55,949
Hallo, Sam.
898
01:16:57,640 --> 01:16:59,996
Hallo, Mike.
Was kann ich für dich tun?
899
01:17:00,240 --> 01:17:04,951
Aufhören mich zu kritisieren.
Du und Miss Shelley. Es ist unfair.
900
01:17:05,200 --> 01:17:07,351
Gut, hören wir damit auf.
901
01:17:07,560 --> 01:17:10,598
Dilgs Flucht ist gesetzlos
und aufrührerisch.
902
01:17:11,360 --> 01:17:16,151
Ich kann es mir nicht mal leisten,
mir darüber eine Meinung zu bilden.
903
01:17:16,840 --> 01:17:20,356
Und doch geht mir
so vieles durch den Kopf.
904
01:17:20,560 --> 01:17:26,352
Da sind Grunstadt und Holmes,
Miss Bush, Sportmedaillen.
905
01:17:26,600 --> 01:17:29,434
Du müsstest irgendwelche
Beweise finden.
906
01:17:29,600 --> 01:17:34,356
- Hast du alles untersucht?
- Einen Monat lang, Tag und Nacht.
907
01:17:34,560 --> 01:17:39,555
Einzige Ausbeute war der Bericht
des Brandmeisters vor sechs Wochen.
908
01:17:39,720 --> 01:17:43,077
Am Ende der Seite,
in Brackens Handschrift...
909
01:17:43,320 --> 01:17:45,391
er war das Todesopfer...
910
01:17:45,640 --> 01:17:48,792
"Sprinklersystem leicht defekt."
911
01:17:48,960 --> 01:17:52,840
Die ganze Fabrik war runtergekommen,
am Ende.
912
01:17:53,000 --> 01:17:57,074
Oder Holmes und Bracken taten es,
der Versicherung wegen.
913
01:17:57,560 --> 01:18:00,598
Dieser Bracken schreibt
wie ein Debiler.
914
01:18:01,560 --> 01:18:06,351
Und die Zuneigung von Miss Bush
zu ihm ist nicht echt.
915
01:18:06,560 --> 01:18:11,635
- Ich glaube, sie spielt uns was vor.
- Sie und Holmes sind dicke Freunde.
916
01:18:12,840 --> 01:18:16,959
Gut möglich,
dass da etwas hintenrum abläuft.
917
01:18:18,520 --> 01:18:22,150
Gut möglich, dass das Gericht
hinters Licht geführt wird.
918
01:18:22,400 --> 01:18:26,155
Was du nicht sagst.
Wenn Dilg jetzt reinkäme...
919
01:18:26,320 --> 01:18:29,154
Doch.
Ich würde ihn verhaften lassen.
920
01:18:29,600 --> 01:18:32,320
- Wiedersehen, Mr. Yates.
- Bye, Michael.
921
01:19:02,600 --> 01:19:03,670
Mr. Lightcap.
922
01:19:03,920 --> 01:19:05,479
Hallo, Tilney.
923
01:19:05,720 --> 01:19:08,280
Nein, Sir. Das können Sie
nicht machen.
924
01:19:08,520 --> 01:19:10,989
Es gibt Arbeit. Er ist mir im Weg.
925
01:19:11,240 --> 01:19:13,596
Nein. Seit 15 Jahren, Sir...
926
01:19:13,840 --> 01:19:17,038
15 Jahre. Bartgesicht.
927
01:19:59,640 --> 01:20:01,597
Sie haben schöne Hände.
928
01:20:01,840 --> 01:20:02,830
Gelehrte.
929
01:20:03,000 --> 01:20:05,879
Mit Clydes Händen konnte
man Nägel einschlagen.
930
01:20:06,760 --> 01:20:07,989
Wer ist Clyde?
931
01:20:08,240 --> 01:20:10,675
"Wer war Clyde?"
muss man sagen.
932
01:20:11,840 --> 01:20:17,154
Ich bin in Trauer. Es ist schwer für
mich, denn ich gehe gerne aus.
933
01:20:19,720 --> 01:20:22,394
- Danke.
- Sind Sie Sommergast?
934
01:20:22,560 --> 01:20:23,550
Ja.
935
01:20:23,720 --> 01:20:26,679
Wäre er doch
für einen Abend nicht tot.
936
01:20:26,840 --> 01:20:28,513
Ich würde gerne tanzen gehen.
937
01:20:29,920 --> 01:20:34,358
Miss Bush, würden Sie
mir die Freude machen...
938
01:20:34,520 --> 01:20:38,992
heute Abend mit mir tanzen zu gehen?
939
01:20:40,000 --> 01:20:41,354
Die Freude?
940
01:20:41,560 --> 01:20:44,359
Kaum zu fassen.
Das ist aber mal was.
941
01:20:44,520 --> 01:20:47,080
Ich bin sprachlos.
942
01:20:47,240 --> 01:20:49,072
Sie sind reizend.
943
01:20:49,320 --> 01:20:53,280
Sie hupen heute Abend
um sieben vor der Tür, Sonny.
944
01:21:03,000 --> 01:21:06,550
Jetzt lauf nicht dauernd herum.
Leg dich etwas hin.
945
01:21:06,800 --> 01:21:08,553
Ich begreife es nicht.
946
01:21:08,880 --> 01:21:12,476
Warum können 100 Polizisten
ihn nicht finden?
947
01:21:12,680 --> 01:21:15,354
Was kümmert dich das?
948
01:21:16,160 --> 01:21:19,551
Nichts. Es raubt mir nur den Verstand.
949
01:21:20,240 --> 01:21:22,152
- Tilney.
- Ja, Sir.
950
01:21:22,400 --> 01:21:24,995
Ich schätze Ihr Urteil sehr.
951
01:21:25,240 --> 01:21:28,597
In praktischen Dingen mehr
als mein eigenes.
952
01:21:28,840 --> 01:21:32,072
Danke Sir. Aber Sie beunruhigen mich.
953
01:21:32,240 --> 01:21:36,280
Wie holt man Informationen
aus einer Frau heraus?
954
01:21:36,720 --> 01:21:38,552
So was habe ich befürchtet.
955
01:21:39,040 --> 01:21:40,440
Kommen Sie, helfen Sie mir.
956
01:21:40,640 --> 01:21:44,554
Mr. Lightcap, ich lebte
ein klösterliches Leben, wie Sie.
957
01:21:44,800 --> 01:21:46,280
Bei Ihnen.
958
01:21:46,520 --> 01:21:51,879
Was ein solches Thema angeht,
sind wir beide Ahnungslose.
959
01:21:52,080 --> 01:21:57,155
- Doch Sie waren mal verheiratet.
- Eine Dummheit in der Jugend.
960
01:21:57,360 --> 01:22:00,319
Aber sie umwarben und bekamen sie.
Wie?
961
01:22:00,520 --> 01:22:04,958
Mit der übelsten Reihe von Lügen,
die Sie je hörten.
962
01:22:05,120 --> 01:22:08,636
Ich verlieh ihr Wesen und Charme,
die sie nie besaß.
963
01:22:08,800 --> 01:22:12,157
Ich sprach die bekannte Schwäche
jeder Frau an...
964
01:22:13,160 --> 01:22:16,597
und verriet meine Seele
für die nächsten 1000 Jahre.
965
01:22:17,440 --> 01:22:19,159
Sehr interessant.
966
01:22:23,240 --> 01:22:27,678
- Gehen wir besser zurück nach Boston.
- Nein, Tilney. Beeilung.
967
01:22:27,920 --> 01:22:31,072
- Wir müssen pünktlich sein.
- Ja, Sir.
968
01:22:34,840 --> 01:22:37,912
Natürlich, ich hätte es wissen müssen.
969
01:22:41,240 --> 01:22:43,197
Was für ein Dummkopf.
970
01:22:43,440 --> 01:22:45,557
Was hast du vor?
971
01:22:45,800 --> 01:22:50,875
Wenn du nicht weggehst,
wenn ich fertig bin, mähe ich dich um.
972
01:23:03,840 --> 01:23:05,797
Sie tanzen göttlich, Miss Bush.
973
01:23:06,040 --> 01:23:09,397
Ihr Koordination ist bemerkenswert.
974
01:23:09,560 --> 01:23:13,349
Ich kenne vieles,
aber Ihr Spruch ist mir neu.
975
01:23:50,680 --> 01:23:53,149
Sie sind eine besondere Person.
976
01:23:53,360 --> 01:23:57,320
- Viel zu besonders für das hier.
- Sie sind reizend.
977
01:23:57,480 --> 01:24:00,234
Wäre ich frei,
würde ich Sie beim Wort nehmen.
978
01:24:00,440 --> 01:24:02,671
Sie sind also nicht frei?
979
01:24:02,920 --> 01:24:06,880
Der Herr, der Ihr Freund war,
ist doch tot?
980
01:24:07,120 --> 01:24:09,157
Das ist der allgemeine Eindruck.
981
01:24:09,640 --> 01:24:11,154
Wie meinen Sie das?
982
01:24:11,800 --> 01:24:15,999
Regina trinkt zu viel.
Das löst die Zunge.
983
01:24:16,240 --> 01:24:17,560
Tanzen, Schatz?
984
01:24:19,840 --> 01:24:23,197
Ihre Hände sind schön.
Außergewöhnlich schön.
985
01:24:25,200 --> 01:24:27,157
Möchten Sie mich küssen?
986
01:24:35,240 --> 01:24:37,994
Kultiviert. Ein kultivierter Kuss.
987
01:24:38,240 --> 01:24:41,551
Sie sind außergewöhnlich, Regina.
988
01:24:41,800 --> 01:24:44,190
Ihr Schönheit benebelt mich.
989
01:24:44,440 --> 01:24:48,150
Wie Musik. Wie die Musik einer Band.
990
01:24:48,760 --> 01:24:51,798
- Wenn wir frei wären...
- Aber Sie sind frei.
991
01:24:51,960 --> 01:24:56,034
- Sie wollen mich quälen.
- Ich habe einen Brief von ihm.
992
01:24:56,200 --> 01:24:59,477
Ich soll zu ihm nach Boston kommen.
993
01:24:59,720 --> 01:25:04,590
Als ich Sie sah, wurde in mir
ein warmer Ton angeschlagen.
994
01:25:04,840 --> 01:25:05,990
Wie bei einer Orgel.
995
01:25:06,200 --> 01:25:07,680
Mehr.
996
01:25:09,400 --> 01:25:13,360
Alle Frauen nach Ihnen
werden anders sein.
997
01:25:13,600 --> 01:25:15,239
Wieder die debile Handschrift.
998
01:25:15,440 --> 01:25:18,319
"C. Barnard, Boston."
Da ist er also.
999
01:25:21,160 --> 01:25:23,436
Wer ist wo?
Geben Sie das zurück.
1000
01:25:23,600 --> 01:25:25,831
- Ich möchte tanzen.
- Hören Sie nicht?
1001
01:25:26,000 --> 01:25:27,798
- Aber ich hasse...
- Her damit!
1002
01:25:27,960 --> 01:25:30,395
- Regina, Liebling.
- Nichts "Liebling".
1003
01:25:30,560 --> 01:25:34,440
Mit Ihnen ist etwas faul.
Werfen Sie diesen Kerl raus!
1004
01:25:34,600 --> 01:25:37,593
Sie dreckiger Heuchler.
Raus mit ihm!
1005
01:25:58,200 --> 01:25:59,759
Leopold.
1006
01:26:03,840 --> 01:26:05,160
Leopold.
1007
01:26:05,600 --> 01:26:06,795
Hallo, Nora.
1008
01:26:10,200 --> 01:26:11,554
Leopold.
1009
01:26:11,720 --> 01:26:15,157
Du Idiot. Ich wusste, du würdest
auf den Dachboden gehen.
1010
01:26:15,320 --> 01:26:18,074
Dein Knöchel.
Du konntest nicht weg.
1011
01:26:20,640 --> 01:26:23,200
Na, na. Nora Shelley weint?
1012
01:26:23,360 --> 01:26:25,875
Ich wurde fast verrückt.
1013
01:26:26,040 --> 01:26:27,633
Ich dachte, du bist tot.
1014
01:26:27,960 --> 01:26:29,553
Was für ein Gedanke.
1015
01:26:31,520 --> 01:26:32,795
Weißt du was?
1016
01:26:33,040 --> 01:26:36,158
Der Professor
hat die Polizei angelogen.
1017
01:26:36,600 --> 01:26:37,795
Ich wusste es.
1018
01:26:38,400 --> 01:26:42,553
Er hat noch was getan:
Seinen Bart abrasiert.
1019
01:26:42,760 --> 01:26:44,160
Aber warum?
1020
01:26:44,840 --> 01:26:47,674
Wer versteht einen verliebten Mann?
1021
01:26:47,920 --> 01:26:51,357
- Verliebt? In wen?
- Dich.
1022
01:26:53,720 --> 01:26:55,791
Ich weiß, wie er sich fühlt.
1023
01:26:57,000 --> 01:26:59,151
Das hübscheste Mädchen
von Lochester.
1024
01:27:03,000 --> 01:27:06,994
Leopold, ich war so schlecht zu dir.
1025
01:27:07,240 --> 01:27:08,879
Ich kannte dich nie richtig.
1026
01:27:11,240 --> 01:27:12,390
Leopold.
1027
01:27:12,640 --> 01:27:14,791
Sag "Leopold" nicht so zärtlich.
1028
01:27:15,040 --> 01:27:17,760
Das passt nicht zu einem Namen
wie Leopold.
1029
01:27:18,360 --> 01:27:19,714
Sei doch still.
1030
01:27:19,920 --> 01:27:22,355
Wie wird das alles enden?
1031
01:27:22,600 --> 01:27:26,355
Du sitzt wieder hier oben.
Jetzt spielt er seine Spielchen.
1032
01:27:26,560 --> 01:27:29,758
Wo ist er ohne
seinen Bart hingegangen?
1033
01:27:30,280 --> 01:27:34,354
- Er kommt schon zurecht.
- Nein, er ist ein Kind.
1034
01:27:35,320 --> 01:27:37,152
Ich weiß, wie du dich fühlst.
1035
01:27:37,360 --> 01:27:39,795
Fang nicht wieder so an.
1036
01:27:40,040 --> 01:27:42,680
Du weißt nicht, wie ich mich fühle.
1037
01:27:43,160 --> 01:27:46,756
Nora, du willst doch
die Stelle in Washington, oder?
1038
01:27:48,640 --> 01:27:49,756
Komm, sag's mir.
1039
01:27:49,920 --> 01:27:52,754
Wer will nicht raus aus diesem Kaff?
1040
01:27:52,960 --> 01:27:55,953
Natürlich, und mit ihm.
1041
01:27:58,240 --> 01:28:00,550
Ich habe hier gegrübelt.
1042
01:28:01,640 --> 01:28:04,200
Es ist falsch. Alles ist falsch.
1043
01:28:04,560 --> 01:28:06,358
Was ist falsch?
1044
01:28:06,720 --> 01:28:08,552
Ich habe nachgedacht.
1045
01:28:08,760 --> 01:28:12,800
Wenn ihr euch nun kennen gelernt
hättet ohne mich als Störer?
1046
01:28:13,040 --> 01:28:16,351
- Moment mal.
- Nein, das ist nicht alles.
1047
01:28:18,800 --> 01:28:22,760
Er ist ein bedeutender Mann.
1048
01:28:22,920 --> 01:28:26,960
Eine solche Karriere
habe ich nicht zu bieten.
1049
01:28:27,120 --> 01:28:29,555
Warum sollte ich Recht haben
mit dem Gesetz?
1050
01:28:30,360 --> 01:28:32,079
Leopold, was meinst du?
1051
01:28:33,920 --> 01:28:36,913
Nichts, ich habe nur nachgedacht.
1052
01:28:37,080 --> 01:28:41,393
- Worüber?
- Nur nachgedacht. Darf man das nicht?
1053
01:28:42,720 --> 01:28:44,837
- Nora, du solltest gehen.
- Warte.
1054
01:28:45,000 --> 01:28:48,118
- Nutz deine Chance.
- Ich hole Yates.
1055
01:28:48,280 --> 01:28:51,352
- Du bleibst hier.
- Alles wird gut.
1056
01:28:51,560 --> 01:28:54,200
Hör auf mich. Geh nicht weg.
1057
01:29:00,040 --> 01:29:01,952
- Beeilung, Tilney.
- Ja, Sir.
1058
01:29:03,840 --> 01:29:08,517
Ich glaube, dass Clyde Bracken
noch am Leben ist. Es scheint...
1059
01:29:08,720 --> 01:29:11,315
- Wenn es Ihnen nicht gefällt...
- Nein.
1060
01:29:11,480 --> 01:29:13,915
- Was machen Sie hier?
- Ich kam, um...
1061
01:29:14,080 --> 01:29:16,276
- Sagten Sie "Bracken"?
- Ja, er lebt.
1062
01:29:16,440 --> 01:29:19,990
- Dann wissen Sie Bescheid.
- Nicht ohne Beweise.
1063
01:29:20,160 --> 01:29:21,640
Ein Pedant bis zuletzt.
1064
01:29:21,800 --> 01:29:24,793
- Wenn Sie wissen, wo er ist...
- Zeige ich ihn an.
1065
01:29:25,120 --> 01:29:27,032
Sie haben sich nur rasiert.
1066
01:29:27,200 --> 01:29:30,432
Im Innern sind Sie bärtig
wie der Weihnachtsmann.
1067
01:29:30,600 --> 01:29:34,150
- Dann lassen Sie mich wohl verhaften.
- Leopold!
1068
01:29:34,320 --> 01:29:35,515
Wie schade.
1069
01:29:35,680 --> 01:29:38,070
- Es war ein schöner Bart.
- Leopold.
1070
01:29:38,240 --> 01:29:41,199
- Was meinen Sie?
- Was ist mit dir los?
1071
01:29:41,400 --> 01:29:43,960
Ich gehe nach Boston
und suche Bracken.
1072
01:29:44,120 --> 01:29:45,998
Ich kann Sie zur Polizei bringen.
1073
01:29:46,200 --> 01:29:49,034
- Hörst du? Bracken lebt.
- Interessant.
1074
01:29:49,200 --> 01:29:50,475
Verzeihung.
1075
01:29:50,680 --> 01:29:52,592
Tilney, ich habe großen Hunger.
1076
01:29:52,760 --> 01:29:56,151
Haben Sie was zum Knabbern
während der Fahrt?
1077
01:29:56,320 --> 01:29:58,152
Das geht in Ordnung, Tilney.
1078
01:29:58,320 --> 01:30:01,199
Ein ganzes Huhn.
Er hat enormen Appetit.
1079
01:30:01,400 --> 01:30:03,153
Hört mir jemand zu?
1080
01:30:03,320 --> 01:30:06,199
Bracken lebt.
Warum muss Dilg ins Gefängnis?
1081
01:30:06,480 --> 01:30:10,759
Es ist das Prinzip. Das Gesetz sagt,
dass ich dort zu sein habe.
1082
01:30:10,920 --> 01:30:13,958
- Danke.
- Erst redet er so, jetzt du.
1083
01:30:14,200 --> 01:30:16,760
Klärt mich jemand auf?
1084
01:30:16,960 --> 01:30:20,840
Jahrhunderte von Präzedenzfällen
geben dem Professor Recht.
1085
01:30:21,040 --> 01:30:23,350
Freunde müssen
im Einverständnis sein.
1086
01:30:23,520 --> 01:30:25,796
- Danke.
- Das wäre alles, Tilney.
1087
01:30:26,000 --> 01:30:30,517
Im Gefängnis werden sie
Leberpastete aus ihm machen.
1088
01:30:30,680 --> 01:30:32,592
So weit ist es noch nicht.
1089
01:30:32,800 --> 01:30:34,792
- Richtig.
- Wer hat hier Recht?
1090
01:30:35,040 --> 01:30:39,000
Warum muss er all die Zugeständnisse
machen und Sie keine?
1091
01:30:39,160 --> 01:30:40,753
Zugeständnisse?
1092
01:30:40,920 --> 01:30:43,196
Ich habe meinen Bart abrasiert.
1093
01:30:43,360 --> 01:30:47,559
Das Gesetz belogen. Mit einer
Schönheitssalon-Besitzerin getanzt.
1094
01:30:47,800 --> 01:30:51,191
Sie in der Öffentlichkeit geküsst.
Zugeständnisse!
1095
01:30:51,360 --> 01:30:53,397
Wenn Sie so weit sind, Leopold.
1096
01:30:53,560 --> 01:30:56,473
- Fast fertig, mein Freund.
- Danke, Leopold.
1097
01:30:56,640 --> 01:30:58,597
Keine Ursache, Professor.
1098
01:30:59,440 --> 01:31:02,353
- Nach Ihnen, Professor.
- Danke, Leopold.
1099
01:31:04,960 --> 01:31:07,429
Sie sind beide verrückt.
1100
01:31:08,120 --> 01:31:09,759
Ihr werdet mich nicht los.
1101
01:31:10,000 --> 01:31:13,357
- Wir fahren hiermit.
- Wir nehmen lieber meinen Wagen.
1102
01:31:22,920 --> 01:31:26,152
Leopold, setzt dich doch bitte
auf den Boden.
1103
01:31:26,760 --> 01:31:29,753
Da! Polizei.
Fahr einfach weiter.
1104
01:31:30,920 --> 01:31:32,593
Das Gesetz will, dass wir stoppen.
1105
01:31:32,760 --> 01:31:36,754
- Leopold, auf den Boden.
- Gut, Nora.
1106
01:31:38,040 --> 01:31:40,350
Keine Dummheiten machen.
1107
01:31:46,840 --> 01:31:49,400
- Was ist los?
- Wo fahren Sie hin?
1108
01:31:49,560 --> 01:31:50,550
In die Stadt.
1109
01:31:50,720 --> 01:31:53,155
Können Sie mich
ein Stückchen mitnehmen?
1110
01:31:53,360 --> 01:31:54,953
Ja, natürlich.
1111
01:31:58,360 --> 01:32:02,752
- Ich will nicht drängeln.
- Es ist genug Platz hier.
1112
01:32:09,040 --> 01:32:11,600
Ich sage Ihnen, wo ich raus will.
1113
01:32:11,840 --> 01:32:13,797
- Haben Sie eine Zigarette?
- Nein.
1114
01:32:14,040 --> 01:32:15,554
Kein Problem.
1115
01:32:18,840 --> 01:32:22,754
- Was ist das da an der Straße?
- Falle für Dilg.
1116
01:32:22,960 --> 01:32:26,476
Ein Kind soll ihn beim
Wasserspeicher gesehen haben.
1117
01:32:27,080 --> 01:32:29,834
- Kriegen Sie ihn?
- Klarer Fall.
1118
01:32:30,000 --> 01:32:33,676
Wenn wir ihn haben,
habe ich kein Mitleid mit ihm.
1119
01:32:33,920 --> 01:32:35,752
- Warum?
- Weiß nicht.
1120
01:32:36,000 --> 01:32:40,153
Es wurde gesagt:
"Seid nicht zu diensteifrig, Jungs."
1121
01:32:40,840 --> 01:32:44,390
- Was soll das heißen?
- Sie liefern ihn dem Mob aus?
1122
01:32:44,560 --> 01:32:45,994
Wenn der Wunsch besteht.
1123
01:32:46,160 --> 01:32:49,392
- Und dafür wird gesorgt.
- Vielleicht.
1124
01:32:49,600 --> 01:32:51,637
Da sind wir.
1125
01:32:58,400 --> 01:33:01,950
Danke. Vielleicht haben Sie mal
einen Job für mich.
1126
01:33:09,000 --> 01:33:10,593
Eng hier hinten.
1127
01:33:10,840 --> 01:33:13,594
- Hast du ihn gehört?
- Unsinn.
1128
01:33:13,840 --> 01:33:18,869
Typen mit Abzeichen wissen immer
mehr als der Präsident.
1129
01:33:22,400 --> 01:33:23,754
Hey, wo fahren wir hin?
1130
01:33:23,960 --> 01:33:28,159
Ich habe keine Zeit,
Sie zur Polizeiwache zu bringen.
1131
01:33:28,360 --> 01:33:29,760
Wie kommt das?
1132
01:33:30,520 --> 01:33:32,796
Ich nehme Sie mit nach Boston.
1133
01:33:32,960 --> 01:33:37,398
Eine noble Geste,
aber der Kerl redete dummes Zeug.
1134
01:33:37,560 --> 01:33:38,835
Ich gehöre ins Gefängnis.
1135
01:33:39,000 --> 01:33:41,993
Tut mir Leid,
aber wir sind schon unterwegs.
1136
01:33:42,200 --> 01:33:44,999
Das ist Selbstjustiz.
1137
01:33:45,240 --> 01:33:46,390
Sei doch still.
1138
01:33:46,640 --> 01:33:50,953
Leopold, manchmal gibt es
mildernde Umstände.
1139
01:33:51,120 --> 01:33:52,873
Das Gesetz liegt manchmal falsch.
1140
01:33:53,120 --> 01:33:57,558
- Ich kann dir nicht zustimmen.
- Ich muss darauf bestehen.
1141
01:33:57,800 --> 01:34:01,840
- Dann muss ich bremsen.
- Stopp. Du bringst uns um.
1142
01:34:08,640 --> 01:34:10,757
- Leopold.
- Was?
1143
01:34:12,560 --> 01:34:14,392
Ich kann laufen.
1144
01:34:14,640 --> 01:34:16,597
Mit dem Knöchel?
1145
01:34:16,840 --> 01:34:18,991
Sicher, das geht schon.
1146
01:34:24,120 --> 01:34:26,271
Miss Shelley, auf nach Boston.
1147
01:34:26,520 --> 01:34:30,958
Professor, Sie sind wunderbar.
Wirklich ganz wunderbar.
1148
01:34:33,520 --> 01:34:35,352
Danke, Nora.
1149
01:34:35,560 --> 01:34:37,950
Leopold. Armer Leopold.
1150
01:34:38,160 --> 01:34:43,440
Hat er dich geschlagen, Leopold?
Wird es so besser?
1151
01:34:43,640 --> 01:34:48,431
Wo hat er dich geschlagen?
Ist es so besser?
1152
01:35:03,720 --> 01:35:05,552
Ist Post für John A. Smith da?
1153
01:35:05,800 --> 01:35:08,360
- John A. Smith?
- Ja, Sir.
1154
01:35:10,480 --> 01:35:13,040
GESUCHT WEGEN
MORDES & BRANDSTIFTUNG
1155
01:35:19,840 --> 01:35:23,550
Drei Stunden. Ich bin müde.
Können wir nicht Kaffee trinken?
1156
01:35:23,800 --> 01:35:25,553
Bleib lieber, wo du bist.
1157
01:35:25,720 --> 01:35:28,872
- Musst du neben dem hier stehen?
- Was?
1158
01:35:32,480 --> 01:35:34,995
Darauf erkennt mich niemand.
1159
01:35:35,200 --> 01:35:37,157
Ich bin nicht gut getroffen.
1160
01:35:47,240 --> 01:35:49,550
- C. Barnard.
- C. Barnard?
1161
01:36:07,920 --> 01:36:09,195
Mr. Bracken.
1162
01:36:09,360 --> 01:36:12,114
- Sie haben den Falschen.
- Glaube kaum.
1163
01:36:12,280 --> 01:36:14,670
Auf nach Lochester
und Sie kommen mit.
1164
01:36:14,840 --> 01:36:16,638
Ich bleibe hier.
1165
01:36:16,840 --> 01:36:19,799
In dem Fall müssen wir Sie zwingen.
1166
01:36:20,040 --> 01:36:22,077
Mit Gewalt, Professor?
1167
01:36:23,240 --> 01:36:24,560
Dilg.
1168
01:36:25,200 --> 01:36:26,554
Pass auf!
1169
01:36:36,160 --> 01:36:38,152
Los, raus mit der Wahrheit.
1170
01:36:40,000 --> 01:36:43,550
Nur als Kronzeuge haben
Sie noch Hoffnung.
1171
01:36:44,640 --> 01:36:45,790
Reden Sie.
1172
01:36:46,040 --> 01:36:50,080
Sollen wir anhalten
und ihn noch mal versohlen?
1173
01:36:50,240 --> 01:36:52,357
- Mit Vergnügen.
- Gut.
1174
01:36:52,600 --> 01:36:56,037
Holmes hat mich bezahlt.
Die Fabrik war pleite.
1175
01:36:56,200 --> 01:36:58,795
Seine einzige Chance
war die Versicherung.
1176
01:36:58,960 --> 01:37:00,599
Das war Leopolds Meinung.
1177
01:37:00,760 --> 01:37:03,832
- Warum täuschten Sie den Tod vor?
- Die Leute aufhetzen.
1178
01:37:04,000 --> 01:37:07,232
So konnte Holmes Dilg abservieren.
1179
01:37:07,440 --> 01:37:11,116
- Ein ganz simpler Plan.
- Es ist verblüffend.
1180
01:37:11,320 --> 01:37:13,789
Aber jetzt nicht mehr lange.
1181
01:37:13,960 --> 01:37:15,679
Wir fahren zum Rathaus.
1182
01:37:17,040 --> 01:37:19,350
Nein, direkt nach Hause.
1183
01:37:19,600 --> 01:37:20,920
Nach Hause? Warum?
1184
01:37:21,600 --> 01:37:26,197
Sie sind imstande mich zu lynchen
und dann erst zu fragen.
1185
01:37:28,800 --> 01:37:31,269
- Was tun Sie?
- Den Staatsanwalt anrufen.
1186
01:37:31,520 --> 01:37:36,197
Nein, Moment. Bracken, setzen
Sie sich hin, wo ich Sie sehen kann.
1187
01:37:36,360 --> 01:37:39,432
Ich bringe ihn selbst zum Rathaus.
1188
01:37:39,600 --> 01:37:41,319
- Was?
- Was ist mit dem Pöbel?
1189
01:37:41,480 --> 01:37:45,474
Der tut niemandem was.
Ich wollte euch nur raushalten.
1190
01:37:45,640 --> 01:37:47,438
Ich verstehe nicht. Warum?
1191
01:37:48,200 --> 01:37:54,117
Professor, Sie haben diesen Fall
gelöst und ich bin sehr dankbar...
1192
01:37:54,440 --> 01:37:58,275
doch dieses Land braucht Sie
im Obersten Bundesgericht.
1193
01:37:58,480 --> 01:38:00,676
Das will ich nicht riskieren.
1194
01:38:00,840 --> 01:38:04,675
Sehr nachsichtig,
aber ich sehe die Dinge jetzt anders.
1195
01:38:05,320 --> 01:38:08,279
- Ich auch.
- Ich will das zu Ende führen.
1196
01:38:08,440 --> 01:38:11,717
Lieber das,
als sich in der Bibliothek vergraben.
1197
01:38:11,880 --> 01:38:13,792
Da kann ich nicht zustimmen.
1198
01:38:14,040 --> 01:38:16,794
Jetzt ist nicht die Zeit für so etwas.
1199
01:38:17,040 --> 01:38:19,350
Freundschaftliche Gefühle sind eins...
1200
01:38:19,600 --> 01:38:22,672
schön von euch,
aber der Mob ist etwas anderes.
1201
01:38:22,920 --> 01:38:24,877
Ich nehme Gefühle, wie sie sind.
1202
01:38:27,520 --> 01:38:32,675
- Weg mit dem Telefonhörer.
- Tut mir Leid. Polizei?
1203
01:38:32,840 --> 01:38:34,638
- Ich warne dich.
- Oh nein.
1204
01:38:35,560 --> 01:38:38,951
- Tut mir Leid Leopold, ich muss.
- Nein, nicht.
1205
01:38:39,520 --> 01:38:42,479
Polizei, hier Haus Sweetbrook.
1206
01:38:42,680 --> 01:38:45,559
- Dilg und Bracken sind beide...
- Passt auf!
1207
01:38:45,760 --> 01:38:47,353
Hallo?
1208
01:38:48,200 --> 01:38:49,793
Hallo?
1209
01:38:51,440 --> 01:38:53,352
Charlie, das Überfallkommando.
1210
01:39:03,920 --> 01:39:05,274
Mr. Lightcap?
1211
01:39:05,480 --> 01:39:08,359
Mr. Lightcap?
1212
01:39:11,760 --> 01:39:13,319
Was? Schon wieder?
1213
01:39:13,520 --> 01:39:16,752
Mein Gott, im Doppelpack.
1214
01:39:18,160 --> 01:39:20,391
Mr. Lightcap. Mr. Lightcap.
1215
01:39:21,000 --> 01:39:24,550
Ist er tot?
Mr. Lightcap, sagen Sie was.
1216
01:39:27,440 --> 01:39:31,070
Polizei! Wir müssen ihn verstecken.
Nach oben.
1217
01:39:31,320 --> 01:39:35,360
Nimm seinen Kopf. Schnell.
1218
01:39:37,840 --> 01:39:39,274
- Dilg!
- Gut, er ist es.
1219
01:39:39,440 --> 01:39:41,033
Zur Seite, Miss Shelley.
1220
01:39:41,200 --> 01:39:42,998
Legt ihm Handschellen an.
1221
01:39:43,240 --> 01:39:44,754
Raus mit euch!
1222
01:39:45,160 --> 01:39:47,755
DILG GEFASST!
Dekan Lightcap erneut angegriffen
1223
01:39:48,400 --> 01:39:51,552
Lass das Volk
diesen Verbrecher hassen.
1224
01:39:51,760 --> 01:39:54,355
HOLMES FORDERT
SCHNELLEN PROZESS FÜR DILG!
1225
01:40:11,920 --> 01:40:14,151
Sie lachten über das mit Bracken.
1226
01:40:14,360 --> 01:40:17,159
Ich fragte:
"Woher hat er die Kopfwunde?"
1227
01:40:17,400 --> 01:40:22,839
Sie meinten: "Vielleicht verletzte ihn
einer unserer Leute."
1228
01:40:27,600 --> 01:40:30,559
- Was ist das?
- Der Aufmarsch des Mobs.
1229
01:40:30,800 --> 01:40:34,794
Sie wollen deinen Kopf.
Holmes steckt wieder dahinter.
1230
01:40:34,960 --> 01:40:36,997
Jetzt sind wir wieder am Anfang.
1231
01:40:37,160 --> 01:40:38,753
Ich muss was tun.
1232
01:40:53,000 --> 01:40:54,753
Ruhe im Saal.
1233
01:40:54,920 --> 01:40:57,992
Alle Personen um
Richter Grunstadt...
1234
01:40:58,240 --> 01:41:00,755
und der Gerichtsbarkeit...
1235
01:41:01,000 --> 01:41:02,957
mögen näher treten.
1236
01:41:03,200 --> 01:41:06,750
Gott schütze die Nation.
Setzen Sie sich.
1237
01:41:08,120 --> 01:41:12,353
Niemand glaubt das mit Bracken.
Dilg und Yates versuchten es...
1238
01:41:12,520 --> 01:41:15,399
und du machst dich auch
lächerlich damit.
1239
01:41:15,600 --> 01:41:19,150
Hast du nicht genug riskiert?
Verlasse bitte die Stadt.
1240
01:41:19,400 --> 01:41:22,791
Nein. Das Leben eines Freundes steht
auf dem Spiel.
1241
01:41:22,960 --> 01:41:25,680
Ich warne dich.
Ich war gerade in der Stadt.
1242
01:41:25,840 --> 01:41:29,231
Sie hat einen blutrünstigen Blick
in den Augen.
1243
01:41:30,560 --> 01:41:31,789
Miss Shelley.
1244
01:41:32,240 --> 01:41:35,551
Nora, ich weiß, wie Sie sich fühlen.
1245
01:41:35,800 --> 01:41:39,157
Ich kannte Leopold erst nicht.
1246
01:41:39,360 --> 01:41:40,680
Aber jetzt verstehe ich.
1247
01:41:40,840 --> 01:41:43,799
Sie mussten so für ihn fühlen.
1248
01:41:47,040 --> 01:41:49,350
Fang nicht damit an.
1249
01:41:50,920 --> 01:41:53,389
Wer sagt, dass ich etwas fühle?
1250
01:41:55,840 --> 01:41:58,833
Warum wollen alle für mich denken?
1251
01:41:59,040 --> 01:42:02,272
Sie und Leopold, kümmert
euch doch um euch selbst.
1252
01:42:02,440 --> 01:42:06,559
Warum wird mein Liebesleben
so von hüh nach hott gejagt?
1253
01:42:07,240 --> 01:42:09,755
Ich höre, Sie lieben Regina Bush.
1254
01:42:12,760 --> 01:42:14,399
- Regina Bush.
- Ja.
1255
01:42:14,560 --> 01:42:16,756
Vom Schönheitssalon.
1256
01:42:17,000 --> 01:42:18,559
Regina Bush.
1257
01:42:18,720 --> 01:42:20,951
Haben wir hier eine Pistole?
1258
01:42:21,120 --> 01:42:22,554
- Wo ist sie?
- Ein Pistole?
1259
01:42:22,800 --> 01:42:23,950
Ich weiß.
1260
01:42:24,320 --> 01:42:26,152
- Da ist sie.
- Sie ist geladen.
1261
01:42:26,320 --> 01:42:28,880
- Gehen wir lieber...
- Nein, mein Hut.
1262
01:42:29,040 --> 01:42:32,477
- Was haben Sie vor?
- Ich werde diesen Fall klären.
1263
01:42:32,640 --> 01:42:34,597
- Das kannst du nicht.
- Nein?
1264
01:42:34,800 --> 01:42:40,000
Mein Ururgroßvater kämpfte 1756
eine Woche lang gegen Indianer.
1265
01:42:40,160 --> 01:42:44,598
Wenn das nicht gut genug fürs
oberste Gericht ist, ist es schade.
1266
01:42:44,760 --> 01:42:48,470
Was hast du vor?
1267
01:42:58,720 --> 01:42:59,949
- Wo ist er?
- Wer?
1268
01:43:00,160 --> 01:43:01,799
- Bracken.
- Er ist nicht hier.
1269
01:43:03,360 --> 01:43:05,750
Komm mit oder ich zeig's dir!
1270
01:43:10,960 --> 01:43:13,634
Der Staat akzeptiert nur ein Urteil.
1271
01:43:13,800 --> 01:43:17,396
Und es sollte schnell
ausgesprochen werden: schuldig!
1272
01:43:48,560 --> 01:43:50,677
- Clyde Bracken, Richter.
- Bracken?
1273
01:43:50,920 --> 01:43:54,357
Wo sind Sie, Mr. Holmes?
Clyde Bracken, am Leben.
1274
01:44:00,040 --> 01:44:04,273
Diesen Mann sucht das Gesetz,
nicht Leopold Dilg.
1275
01:44:04,520 --> 01:44:09,072
Dessen einziges Verbrechen war,
mutig seine Meinung zu sagen.
1276
01:44:09,480 --> 01:44:13,599
Dies ist Ihr Gesetz,
Ihr edelster Besitz. Es macht Sie frei.
1277
01:44:13,760 --> 01:44:15,797
Wie können Sie es nur beschädigen?
1278
01:44:15,960 --> 01:44:20,716
Bringen Sie diese Waffen
weg und denken Sie dann nach.
1279
01:44:20,960 --> 01:44:25,113
An das Gesetz, das dieses Land
zu dem macht, was es ist.
1280
01:44:25,280 --> 01:44:28,000
An Völker,
die nach diesem Gesetz schmachten.
1281
01:44:28,200 --> 01:44:30,920
Dann wissen Sie,
warum es zu schützen ist...
1282
01:44:31,080 --> 01:44:34,437
und warum das Gesetz
von jedem Bürger verlangt...
1283
01:44:34,600 --> 01:44:38,150
es für den Nachbarn und sich
selbst aufrechtzuerhalten.
1284
01:44:38,320 --> 01:44:41,597
Ihm Gewalt anzutun ist ein Fehler.
1285
01:44:41,960 --> 01:44:47,274
Ein anderer ist, das Gesetz nur
als Sammlung von Prinzipien zu sehen.
1286
01:44:47,680 --> 01:44:50,718
Nur als Worte auf dickem Papier.
1287
01:44:50,920 --> 01:44:55,756
Es nur aufsagen und glauben,
dass dann Gerechtigkeit geübt wird.
1288
01:44:56,680 --> 01:44:58,512
Wer das tut, liegt falsch.
1289
01:44:59,240 --> 01:45:04,110
Das Gesetz muss ständig ausgeübt
werden, nach Wortlaut und Geist.
1290
01:45:04,360 --> 01:45:10,470
Es kann nicht existieren, wenn wir
nicht täglich kämpfen und es schützen.
1291
01:45:10,680 --> 01:45:13,195
Für unseren Nachbarn
und uns selbst.
1292
01:45:13,360 --> 01:45:15,716
DILG FREI!!
HOLMES, GRUNSTADT ANGEKLAGT
1293
01:45:21,360 --> 01:45:23,829
Michael Lightcap ins
Oberste Bundesgericht berufen
1294
01:45:30,520 --> 01:45:33,240
Sitzungsperiode heute eröffnet
1295
01:45:48,560 --> 01:45:51,792
Wo bitte finde ich Professor Lightcap?
1296
01:45:52,040 --> 01:45:55,078
- Im Richtersaal, meine Dame.
- Dort drüben?
1297
01:45:55,240 --> 01:45:58,074
- Ja, Miss.
- Danke.
1298
01:45:58,520 --> 01:46:02,070
Oberstes Bundesgericht,
jetzt eröffnet.
1299
01:46:02,720 --> 01:46:04,279
Guten Morgen.
1300
01:46:05,320 --> 01:46:07,073
Guten Morgen, Sir.
1301
01:46:22,160 --> 01:46:24,959
Sie sehen großartig aus, Sir.
1302
01:46:25,640 --> 01:46:28,872
Sie müssen nicht übertreiben, Tilney.
1303
01:46:31,840 --> 01:46:35,356
Gut, es wird beinahe so weit sein.
1304
01:46:51,960 --> 01:46:56,671
Miss Shelley. Kommen Sie, kommen Sie.
1305
01:46:56,840 --> 01:46:59,594
Ich wusste,
Sie lassen mich nicht im Stich.
1306
01:47:00,160 --> 01:47:01,799
Nun, Sie...
1307
01:47:02,040 --> 01:47:05,238
Sie sehen blendend aus, Miss Shelley.
1308
01:47:07,160 --> 01:47:10,597
- Starren Sie mich doch nicht so an.
- Tut mir Leid.
1309
01:47:11,160 --> 01:47:15,871
Es ist nur eine Robe.
Und wo ist Leopold?
1310
01:47:16,120 --> 01:47:20,478
- Er sollte mitkommen. Er verschwand.
- Wohin? Warum?
1311
01:47:20,680 --> 01:47:25,960
- Man weiß nie, was er vorhat.
- Aber er muss kommen.
1312
01:47:26,160 --> 01:47:29,676
Warum schauen Sie so drein?
1313
01:47:29,920 --> 01:47:34,949
Ich weiß nicht.
Sweetbrook scheint so weit entfernt.
1314
01:47:35,160 --> 01:47:38,790
Nein. Sweetbrook wird nie weit sein.
1315
01:47:39,040 --> 01:47:41,271
Das wollte ich Ihnen sagen.
1316
01:47:41,520 --> 01:47:47,198
Sweetbrook, die wenigen Wochen da...
Ich hoffe, ich drücke mich gut aus.
1317
01:47:47,760 --> 01:47:50,878
Was ich sagen möchte...
1318
01:47:51,120 --> 01:47:54,875
Sehen Sie... Sehen Sie mich an.
1319
01:47:55,120 --> 01:48:01,469
Ein Traum von 20 Jahren wird wahr.
Mehr Glück als ein Mann verdient.
1320
01:48:02,040 --> 01:48:07,672
Dieser Stuhl... Aber jetzt gibt es
etwas anderes: meine Freunde.
1321
01:48:07,920 --> 01:48:12,073
Sie sollen so glücklich sein wie ich.
Um nichts weniger.
1322
01:48:12,320 --> 01:48:14,994
Leopold, welch ein feiner Kerl.
1323
01:48:15,760 --> 01:48:21,119
Ich dachte mir, Nora, wenn
jemand seine Hand nähme und sagte...
1324
01:48:21,360 --> 01:48:27,072
"Leopold, mein verwegener Freund,
Liebe und Freundschaft für immer."
1325
01:48:27,280 --> 01:48:33,629
Dann würde dieser Mann irgendwann...
Verstehen Sie, was ich meine?
1326
01:48:37,960 --> 01:48:41,397
Mr. Gerechtigkeit, es ist Zeit, Sir.
1327
01:48:46,560 --> 01:48:48,916
Mr. Gerechtigkeit.
1328
01:48:58,080 --> 01:49:01,756
Weit weg von Sweetbrook? Niemals.
1329
01:50:55,680 --> 01:50:57,672
Leopold.
1330
01:50:58,440 --> 01:51:01,672
- Wo gehst du hin?
- Ich wollte nur das sehen.
1331
01:51:01,840 --> 01:51:04,480
Der Rest geht ums Gesetz.
Sehr langweilig.
1332
01:51:04,680 --> 01:51:07,752
- Er macht sich gut dort oben, nicht?
- Ja.
1333
01:51:07,960 --> 01:51:11,840
Unser Land ist in guten Händen.
Eine Frau ist unentbehrlich.
1334
01:51:12,000 --> 01:51:14,595
- Geh wieder rein.
- Wo gehst du hin?
1335
01:51:14,760 --> 01:51:18,356
- Nach Hause, Lochester. Warum?
- Und dann?
1336
01:51:18,520 --> 01:51:21,877
Washington wird dir gefallen.
Wunderbare Stadt.
1337
01:51:22,080 --> 01:51:23,753
Und er ist ein wunderbarer Mann.
1338
01:51:23,920 --> 01:51:28,278
Würde, eine Position im Leben.
Da gehört eine vortreffliche Frau hin.
1339
01:51:28,440 --> 01:51:30,079
Gut, Nora...
1340
01:51:31,840 --> 01:51:33,877
ich sehe dich irgendwann.
1341
01:51:36,480 --> 01:51:40,076
- Leopold.
- Geh hinein. Er wird dich suchen.
1342
01:51:40,280 --> 01:51:44,069
Ich habe genug von Leuten,
die für mich denken.
1343
01:51:44,280 --> 01:51:47,352
Hör auf und tu was ich sage.
1344
01:51:47,840 --> 01:51:50,719
- Leopold.
- Dickköpfige Frauen, ein Fluch.
1345
01:51:50,960 --> 01:51:54,112
- Meine Mutter hat mich davor gewarnt.
- Leopold.
1346
01:51:54,360 --> 01:51:57,876
Hör auf mir zu folgen
oder ich rufe die Polizei...
1347
01:52:18,600 --> 01:52:19,590
Untertitel:
SDI Media Group
108659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.