All language subtitles for The.Talk.Of.The.Town.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,638 --> 00:01:11,338 It started the fire. 2 00:01:11,405 --> 00:01:15,035 I'm convinced that this fire was deliberately set. 3 00:01:15,109 --> 00:01:17,149 But by who, Mr. Holmes? By who? 4 00:02:48,870 --> 00:02:50,040 Dilg escaped? 5 00:02:50,104 --> 00:02:51,214 Escaped? 6 00:05:16,250 --> 00:05:17,390 Miss Shelley-- 7 00:05:17,451 --> 00:05:19,351 One move, and I'll brain ya. 8 00:05:21,789 --> 00:05:23,419 I'd appreciate the keys to your car. 9 00:05:23,491 --> 00:05:25,791 You get out of here, Leopold Dilg. 10 00:05:25,860 --> 00:05:28,030 I'm sorry, Miss Shelley, but it's very important. 11 00:05:28,096 --> 00:05:29,856 I'm warning you! 12 00:05:39,607 --> 00:05:43,177 Oh. Oh! 13 00:05:43,244 --> 00:05:45,384 Dilg! Dilg! 14 00:06:03,231 --> 00:06:04,801 Excuse me. 15 00:06:06,334 --> 00:06:10,144 Dilg, what are you doing here? You broke out of jail. 16 00:06:21,149 --> 00:06:23,619 In passing, it was necessary to hit me on the skull. 17 00:06:23,684 --> 00:06:25,194 You fool, the whole police force 18 00:06:25,253 --> 00:06:27,393 must be looking for you. 19 00:06:27,455 --> 00:06:30,385 The whole country. 20 00:06:30,458 --> 00:06:32,228 I would like to stay here. 21 00:06:32,293 --> 00:06:34,833 You can't. I'm fixing this house up for rent. 22 00:06:34,895 --> 00:06:36,195 It'll be occupied tomorrow. 23 00:06:36,264 --> 00:06:37,474 Why did you escape? 24 00:06:37,531 --> 00:06:39,301 Come on, you've got to get out of here. 25 00:06:39,367 --> 00:06:40,667 Now come on, please. 26 00:06:42,070 --> 00:06:43,300 Oh! 27 00:06:43,371 --> 00:06:44,811 What's the matter? 28 00:06:47,175 --> 00:06:48,635 My ankle. 29 00:06:48,709 --> 00:06:50,779 Oh, my gosh! 30 00:06:50,844 --> 00:06:53,284 How far do you expect to get with that? 31 00:06:53,347 --> 00:06:54,877 And where are you going? 32 00:06:56,884 --> 00:06:59,624 I would appreciate any suggestions, Miss Shelley. 33 00:06:59,687 --> 00:07:01,917 Why didn't you think of that in the first place? 34 00:07:01,990 --> 00:07:04,460 Miss Shelley... 35 00:07:04,525 --> 00:07:07,255 do you believe I could burn down a factory? 36 00:07:10,098 --> 00:07:11,568 You're crying. 37 00:07:12,933 --> 00:07:14,773 One day you love the whole world, 38 00:07:14,835 --> 00:07:16,135 and all of a sudden, every-- 39 00:07:18,939 --> 00:07:20,009 No! 40 00:07:20,074 --> 00:07:21,644 Get upstairs, quick. 41 00:07:26,380 --> 00:07:28,420 Quick. Now, look... 42 00:07:28,482 --> 00:07:30,482 I want you to go in the attic. 43 00:07:30,551 --> 00:07:33,491 And keep quiet, you understand? 44 00:07:33,554 --> 00:07:34,764 Close that door behind you. 45 00:07:34,822 --> 00:07:36,092 Get up there, quick. 46 00:07:45,599 --> 00:07:46,999 Good evening. 47 00:07:48,569 --> 00:07:49,869 I am Michael Lightcap. 48 00:07:49,937 --> 00:07:51,707 Oh, uh, Michael Lightcap. 49 00:07:51,772 --> 00:07:53,712 Oh! Oh, Professor Lightcap. 50 00:07:53,774 --> 00:07:55,714 You weren't supposed to arrive till tomorrow. 51 00:07:55,776 --> 00:07:56,836 Your secretary wrote-- 52 00:07:56,910 --> 00:07:58,710 My secretary is getting married. 53 00:07:58,779 --> 00:08:01,979 Nothing deranges a woman's mind more than marriage. 54 00:08:02,050 --> 00:08:04,050 My entire life has been in complete confusion 55 00:08:04,118 --> 00:08:05,818 for the last two months. 56 00:08:05,886 --> 00:08:08,516 You must be the person with whom we corresponded. 57 00:08:08,589 --> 00:08:10,019 Yes, Nora Shelley. 58 00:08:10,091 --> 00:08:11,831 How do you do, Miss Shelley? How do you do? 59 00:08:11,892 --> 00:08:12,962 An excellent name. 60 00:08:13,027 --> 00:08:15,057 Yes. Uh, it's raining, isn't it? 61 00:08:15,129 --> 00:08:16,159 Definitely. 62 00:08:16,230 --> 00:08:18,430 Uh, we're having an early summer. 63 00:08:18,499 --> 00:08:20,729 Yes. Could we continue the conversation inside? 64 00:08:20,801 --> 00:08:21,841 It's rather damp out here. 65 00:08:21,902 --> 00:08:23,242 Oh, nothing is ready. 66 00:08:23,304 --> 00:08:24,974 I-I thought that tomorrow about noon-- 67 00:08:25,039 --> 00:08:26,809 Really, I suggest a hotel. 68 00:08:26,874 --> 00:08:28,614 Well, I planned to spend the night here, 69 00:08:28,676 --> 00:08:30,576 so I'll spend the night here. 70 00:08:30,644 --> 00:08:33,484 Oh, uh... 71 00:08:33,547 --> 00:08:36,317 Standing under an open umbrella inside a house, bad luck. 72 00:08:36,384 --> 00:08:37,924 Silly superstition, isn't it? Yes. 73 00:08:37,985 --> 00:08:39,385 Still, in a new, strange house, 74 00:08:39,453 --> 00:08:41,023 you never can tell what's liable 75 00:08:41,089 --> 00:08:42,619 to turn up, so why take chances? 76 00:08:45,059 --> 00:08:47,659 I've had that umbrella 11 years. 77 00:08:47,728 --> 00:08:49,358 I'm so sorry. 78 00:08:50,964 --> 00:08:53,474 There's a certain... nervous, impulsive quality 79 00:08:53,534 --> 00:08:54,644 about you, Miss Shelley, 80 00:08:54,702 --> 00:08:56,402 that I find in many of my students. 81 00:08:56,470 --> 00:08:57,740 Disease of the age. 82 00:08:57,805 --> 00:08:58,835 Yes, sir. 83 00:08:58,906 --> 00:09:00,136 I'll get my bag. 84 00:09:09,217 --> 00:09:10,317 Get up in the attic. 85 00:09:10,384 --> 00:09:12,994 Didn't you hear? That's the new tenant! 86 00:09:13,053 --> 00:09:15,623 You shouldn't have broken his umbrella. 87 00:09:15,689 --> 00:09:18,589 Get up in the attic. Do you know who he is? 88 00:09:18,659 --> 00:09:22,229 He's number-one legal genius in the state. 89 00:09:22,296 --> 00:09:24,426 Dean of Commonwealth Law School. 90 00:09:24,498 --> 00:09:28,998 He eats with the governor. He writes to the president. 91 00:09:29,069 --> 00:09:31,869 Yeah, a very cold character, Mr. Lightcap. 92 00:09:33,006 --> 00:09:34,176 He's back. 93 00:09:34,242 --> 00:09:36,142 Now remember, keep quiet up here. 94 00:09:36,210 --> 00:09:37,750 And later, out you go. 95 00:09:37,811 --> 00:09:39,511 I wonder where. 96 00:09:40,748 --> 00:09:42,018 Oh, darn. 97 00:09:46,487 --> 00:09:48,057 Oh, hello. 98 00:09:48,122 --> 00:09:49,662 Why did you lock the door? 99 00:09:49,723 --> 00:09:52,563 Did I? Why, isn't that queer? 100 00:10:00,668 --> 00:10:03,498 Miss Shelley, there seems to be a strange atmosphere 101 00:10:03,571 --> 00:10:04,941 hanging over this house. 102 00:10:05,005 --> 00:10:08,035 Soon as I get the curtains up, it'll be... all right. 103 00:10:08,108 --> 00:10:10,238 Yes. 104 00:10:10,311 --> 00:10:13,451 You're a very sarcastic man, aren't you? 105 00:10:13,514 --> 00:10:17,454 I've just finished teaching for nine months 106 00:10:17,518 --> 00:10:21,218 400 weary young men the rudiments of law, Miss Shelley. 107 00:10:21,289 --> 00:10:23,819 I've had to drive all the way down here myself 108 00:10:23,891 --> 00:10:25,361 because my man went to see 109 00:10:25,426 --> 00:10:28,156 his ailing mother in West Virginia. 110 00:10:28,229 --> 00:10:30,129 I've had a long, hard trip, 111 00:10:30,198 --> 00:10:33,398 and I was looking forward to a cheerful, brightly lit house 112 00:10:33,467 --> 00:10:34,867 a warm bed. 113 00:10:34,935 --> 00:10:37,405 And I find myself, late on a rainy night, 114 00:10:37,471 --> 00:10:38,841 in this shambles. 115 00:10:38,906 --> 00:10:41,336 I must confess, Miss Shelley, I... 116 00:10:41,409 --> 00:10:44,379 I've never seen such monumental inefficiency. 117 00:10:48,582 --> 00:10:51,552 Well... 118 00:10:51,619 --> 00:10:53,549 Why didn't you tell your blithering secretary 119 00:10:53,621 --> 00:10:56,191 to get things right before she ran off and got herself married? 120 00:10:56,257 --> 00:10:58,187 Is it my fault because you come barging in here 121 00:10:58,259 --> 00:10:59,729 24 hours ahead of schedule? 122 00:10:59,793 --> 00:11:01,933 If you'd come tomorrow like you were supposed to, 123 00:11:01,995 --> 00:11:04,395 this house would have been efficiently whipped together. 124 00:11:04,465 --> 00:11:06,365 Yes, and it would've been cheerful and bright. 125 00:11:06,434 --> 00:11:07,904 Are you through? 126 00:11:07,968 --> 00:11:09,338 Yes. 127 00:11:09,403 --> 00:11:11,313 There's a certain justice in what you say. 128 00:11:11,372 --> 00:11:13,342 However, the violence with which you say it-- 129 00:11:13,407 --> 00:11:14,677 Well, I'm sorry, but I-- 130 00:11:14,742 --> 00:11:16,542 I accept your apology. Please accept mine. 131 00:11:16,610 --> 00:11:18,050 And now, may I ask... 132 00:11:18,111 --> 00:11:21,081 is there a bedroom in the house fit to be slept in? 133 00:11:21,148 --> 00:11:24,018 The master bedroom happens to be quite fit. 134 00:11:24,084 --> 00:11:25,354 Thank you. 135 00:11:25,419 --> 00:11:26,819 Oh, I'll show you where it is. 136 00:11:26,887 --> 00:11:28,017 No, no, I can find it. 137 00:11:28,088 --> 00:11:29,188 It's, uh, the second floor. 138 00:11:29,257 --> 00:11:30,657 I assumed it wasn't the attic. 139 00:11:30,724 --> 00:11:32,834 Good night, Miss Shelley, you may leave now. 140 00:11:32,893 --> 00:11:35,413 Oh, I think I'd better stay and finish this job, if you don't mind. 141 00:11:35,429 --> 00:11:37,999 I'd rather you leave everything as it is for the time being, 142 00:11:38,065 --> 00:11:39,165 and go home. 143 00:11:39,233 --> 00:11:40,373 Good night, Miss Shelley. 144 00:11:40,434 --> 00:11:42,204 Uh, right in there. Good night. 145 00:11:42,270 --> 00:11:44,310 Thank you. Good night. 146 00:11:59,387 --> 00:12:01,287 I forgot my hat and coat. 147 00:12:03,657 --> 00:12:06,587 Uh, Miss Shelley? Miss Shelley? 148 00:12:08,095 --> 00:12:09,695 Would you please close the front 149 00:12:09,763 --> 00:12:11,043 door noiselessly when you leave? 150 00:12:11,064 --> 00:12:12,304 Thank you, good night. 151 00:12:12,366 --> 00:12:13,626 Good night. 152 00:13:30,644 --> 00:13:33,214 Hey, where are you? 153 00:13:33,280 --> 00:13:34,680 I was going to break your neck. 154 00:13:34,748 --> 00:13:37,218 Lucky you spoke. 155 00:13:37,284 --> 00:13:40,224 Yes, it certainly was. 156 00:13:40,287 --> 00:13:42,387 All right, Leopold, he's asleep now. 157 00:13:42,456 --> 00:13:45,156 You used to live here, you and your mother, didn't you? 158 00:13:45,225 --> 00:13:48,325 Yes. We live in town now and rent this place. 159 00:13:48,396 --> 00:13:50,796 Come on, get up. You can make it if you go quietly. 160 00:13:50,864 --> 00:13:52,704 My ankle is so swollen now, 161 00:13:52,766 --> 00:13:54,766 I couldn't walk five yards with it. 162 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 Oh, why does everything happen to me? 163 00:13:58,906 --> 00:14:01,636 What are you going to do? You can't stay here. 164 00:14:01,709 --> 00:14:04,239 You're still the prettiest girl in Lochester. 165 00:14:04,912 --> 00:14:06,352 Now, look. 166 00:14:06,414 --> 00:14:10,184 This escape was insane. You haven't been convicted yet. 167 00:14:10,250 --> 00:14:12,720 The best thing for you to do is to go on back. 168 00:14:12,786 --> 00:14:14,116 Maybe they won't convict you. 169 00:14:14,187 --> 00:14:16,317 The first day I saw the faces 170 00:14:16,390 --> 00:14:18,530 of those 12 citizens on the jury, 171 00:14:18,592 --> 00:14:20,332 I knew my goose was cooked. 172 00:14:21,595 --> 00:14:22,995 They don't like me. 173 00:14:23,063 --> 00:14:24,733 What do you suppose they think now 174 00:14:24,798 --> 00:14:26,628 after this stupid jailbreak? 175 00:14:26,700 --> 00:14:28,200 Why, that you're as guilty as sin. 176 00:14:28,268 --> 00:14:31,368 It's possible I am. Don't you think? 177 00:14:32,406 --> 00:14:34,066 Maybe. Maybe not. 178 00:14:34,141 --> 00:14:37,651 Leopold, as far as I know, you're capable of anything, 179 00:14:37,711 --> 00:14:39,381 even burning the factory. 180 00:14:39,447 --> 00:14:42,747 You were the wildest kid that ever went to a Lochester school. 181 00:14:44,518 --> 00:14:47,718 You wore pigtails then. I was in love with you. 182 00:14:47,788 --> 00:14:49,758 Always collecting a bad reputation, 183 00:14:49,823 --> 00:14:51,563 even after you grew up. 184 00:14:51,625 --> 00:14:54,995 Speeches on street corners, petitions. Any kind of a squawk, 185 00:14:55,062 --> 00:14:57,102 and Leopold Dilg's right in the middle of it. 186 00:14:57,164 --> 00:14:59,434 Something like this was bound to happen. 187 00:14:59,500 --> 00:15:01,570 What's wrong with you, anyway? 188 00:15:01,635 --> 00:15:04,135 Well, it's a form of self-expression. 189 00:15:04,204 --> 00:15:07,274 Some people write books, some people write music. 190 00:15:07,340 --> 00:15:09,710 I make speeches on street corners. 191 00:15:12,212 --> 00:15:14,452 This is no time for nonsense. 192 00:15:16,249 --> 00:15:18,149 You're even prettier now. 193 00:15:18,218 --> 00:15:21,418 Look, what about Yates? Does he know what you've done? 194 00:15:21,489 --> 00:15:22,659 Yates? 195 00:15:22,723 --> 00:15:24,663 Yates. Sam Yates, your lawyer. 196 00:15:24,725 --> 00:15:26,755 Don't you know your own lawyer? 197 00:15:28,662 --> 00:15:30,962 The state made me a present of a lawyer. 198 00:15:31,031 --> 00:15:33,301 If anybody can help you, it's Sam Yates. 199 00:15:33,366 --> 00:15:34,766 I'll call him, 200 00:15:34,835 --> 00:15:37,165 and that's the end of the line as far as I'm concerned. 201 00:15:37,237 --> 00:15:39,137 And whatever Yates decides, 202 00:15:39,206 --> 00:15:41,776 he's got to get you out of this house by the crack of dawn. 203 00:15:41,842 --> 00:15:43,542 That ankle had better be better. 204 00:15:43,611 --> 00:15:45,781 Thank you, Miss Shelley. 205 00:15:45,846 --> 00:15:47,306 See that you keep quiet up here. 206 00:15:47,380 --> 00:15:49,450 Yes, Miss Shelley. 207 00:16:47,641 --> 00:16:48,781 Miss Shelley. 208 00:16:50,210 --> 00:16:51,310 Uh... 209 00:16:51,378 --> 00:16:53,278 I thought you had gone. 210 00:16:53,346 --> 00:16:57,886 Uh, I was hoping you'd be awake. 211 00:16:59,319 --> 00:17:01,819 I must say, this is irregular. 212 00:17:01,889 --> 00:17:05,229 Uh... I'm in trouble. 213 00:17:05,292 --> 00:17:06,632 In trouble? 214 00:17:06,694 --> 00:17:08,564 Yes, it's Mother. 215 00:17:08,629 --> 00:17:10,859 And what has Mother to do with it? 216 00:17:10,931 --> 00:17:13,671 Well, we live in a house over in town, 217 00:17:13,734 --> 00:17:15,804 and we scrape on each other's nerves. 218 00:17:15,869 --> 00:17:20,739 Sometimes the fights, the things we say to each other... 219 00:17:20,808 --> 00:17:23,608 Today we-- We had one of our disagreements. 220 00:17:23,677 --> 00:17:26,447 You have no idea how ugly. 221 00:17:26,513 --> 00:17:29,223 The only thing that works is absence. 222 00:17:29,282 --> 00:17:30,652 I thought that-- 223 00:17:30,718 --> 00:17:33,418 Well, I thought I'd stay here tonight. 224 00:17:33,486 --> 00:17:37,016 You see, you weren't supposed to come until tomorrow. 225 00:17:37,090 --> 00:17:39,760 I'm sorry, forgive me. I'll go now. 226 00:17:42,195 --> 00:17:44,425 Miss Shelley. 227 00:17:44,497 --> 00:17:46,697 If you wish, another room. 228 00:17:46,767 --> 00:17:48,197 Oh... 229 00:17:48,268 --> 00:17:50,468 Oh, thank you so much. 230 00:17:50,537 --> 00:17:51,937 Oh, there are plenty of blankets. 231 00:17:52,005 --> 00:17:54,335 Oh, thank you. Good night. 232 00:17:54,407 --> 00:17:55,637 Good night. 233 00:18:13,093 --> 00:18:15,233 Uh... I was wondering... 234 00:18:15,295 --> 00:18:17,555 if I could borrow a pair of your pajamas. 235 00:18:28,308 --> 00:18:30,138 Oh, thank you so much. 236 00:18:30,210 --> 00:18:31,540 Don't mention it. Good night. 237 00:18:31,611 --> 00:18:32,811 Good night. 238 00:18:36,917 --> 00:18:38,147 Uh... 239 00:18:38,218 --> 00:18:39,588 If you're worried about anything, 240 00:18:39,653 --> 00:18:41,423 there's a lock just inside the door. 241 00:18:41,488 --> 00:18:43,858 It works very simply, just... 242 00:18:43,924 --> 00:18:45,964 Thank you. Good night. 243 00:19:08,248 --> 00:19:10,978 Hello, is Mr. Yates there? 244 00:19:11,051 --> 00:19:13,521 Do you know where I can find him? It's very important. 245 00:19:13,586 --> 00:19:14,916 Nora Shelley. 246 00:19:16,523 --> 00:19:19,533 You haven't any idea when he'll be back? 247 00:19:19,592 --> 00:19:22,162 You haven't. 248 00:19:22,229 --> 00:19:24,399 No, he won't be able to reach me. 249 00:19:24,464 --> 00:19:25,874 I may call again later, 250 00:19:25,933 --> 00:19:27,973 or very early in the morning, yes. 251 00:19:28,035 --> 00:19:29,765 Goodbye. Thank you. 252 00:20:34,201 --> 00:20:36,641 She must have adenoids. 253 00:21:03,196 --> 00:21:04,456 Oh, my gosh. 254 00:21:16,376 --> 00:21:18,546 Hey. Hey! Hm? 255 00:21:18,611 --> 00:21:19,911 Get back in there. 256 00:21:19,980 --> 00:21:21,380 Good morning, Miss Shelley. 257 00:21:21,448 --> 00:21:22,848 A morning for the angels. 258 00:21:22,916 --> 00:21:25,116 A morning for jailbirds to keep their heads in. 259 00:21:25,185 --> 00:21:27,345 What have we for breakfast, Miss Shelley? 260 00:21:45,973 --> 00:21:49,113 Oh, lovely, lovely. 261 00:21:49,176 --> 00:21:51,306 Really lovely. 262 00:21:51,378 --> 00:21:54,048 Beautifully lovely. 263 00:21:55,849 --> 00:21:56,919 Good morning. 264 00:22:00,553 --> 00:22:02,123 Morning. 265 00:22:03,323 --> 00:22:05,463 Did you... sleep well? 266 00:22:05,525 --> 00:22:07,555 Mm, fair, thank you. 267 00:22:07,627 --> 00:22:08,897 That's good. 268 00:22:10,463 --> 00:22:12,233 Your adenoids trouble you, don't they? 269 00:22:12,299 --> 00:22:13,929 Hm? 270 00:22:14,001 --> 00:22:15,341 Perhaps I shouldn't mention it, 271 00:22:15,402 --> 00:22:17,042 but to tell you the truth, Miss Shelley, 272 00:22:17,104 --> 00:22:19,474 I have never heard such magnificent snoring in my life. 273 00:22:21,508 --> 00:22:23,438 Wha--? 274 00:22:23,510 --> 00:22:27,310 Oh. Yes, isn't it awful? 275 00:22:27,380 --> 00:22:29,550 You know, they're as big as your fist. 276 00:22:29,616 --> 00:22:32,686 I'll be greatly obliged if you'll patch things up with your mother today. 277 00:22:32,752 --> 00:22:34,022 Certainly. I'll go right home 278 00:22:34,087 --> 00:22:35,917 just as soon as I get things straightened up. 279 00:22:35,989 --> 00:22:39,359 Miss Shelley, I intend to be at work within the half-hour. 280 00:22:39,426 --> 00:22:42,126 I will appreciate your getting dressed and leaving immediately, 281 00:22:42,195 --> 00:22:43,795 without slamming the door. 282 00:22:43,863 --> 00:22:45,373 But, Mr. Lightcap, your breakfast. 283 00:22:45,432 --> 00:22:46,972 I'll have it ready in a jiffy. 284 00:22:47,034 --> 00:22:49,244 If you don't mind, I'd prefer to-- 285 00:23:00,280 --> 00:23:03,020 Hello, is Mr. Yates there? 286 00:23:03,083 --> 00:23:05,423 He's left the house? 287 00:23:05,485 --> 00:23:07,385 Where to? Do you know? 288 00:23:07,454 --> 00:23:09,594 Listen, this is Miss Shelley again. 289 00:23:09,656 --> 00:23:12,356 Did you tell him I phoned last night? No. 290 00:23:15,862 --> 00:23:17,062 No, thanks. 291 00:23:26,539 --> 00:23:27,769 Mother. 292 00:23:27,840 --> 00:23:29,310 Nora Shelley, what is this? 293 00:23:29,376 --> 00:23:30,676 Now, quiet. Don't get alarmed. 294 00:23:30,743 --> 00:23:32,113 What's going on here? 295 00:23:32,179 --> 00:23:33,619 What do you mean by staying out all night? 296 00:23:33,646 --> 00:23:35,846 Where did you get these things? Why didn't you phone me? 297 00:23:35,915 --> 00:23:37,375 It's all very simple, dear. 298 00:23:37,450 --> 00:23:39,050 Who owns that great, big car out there? 299 00:23:39,119 --> 00:23:41,449 Professor Lightcap, the tenant. He arrived last night. 300 00:23:41,521 --> 00:23:42,761 These are his pajamas. 301 00:23:42,822 --> 00:23:44,062 Well! 302 00:23:44,124 --> 00:23:45,334 Don't be a silly old woman, 303 00:23:45,392 --> 00:23:46,792 and take that look off your face. 304 00:23:46,859 --> 00:23:48,029 I stayed to finish the house. 305 00:23:48,095 --> 00:23:49,955 It got very late, too late to phone you-- 306 00:23:53,533 --> 00:23:54,733 Hi, Nora. 307 00:23:54,801 --> 00:23:56,601 Donald Forrester, what are you doing here? 308 00:23:56,669 --> 00:23:57,869 Say, that's some getup, Nora. 309 00:23:57,937 --> 00:23:59,367 What do you want, Donald? 310 00:23:59,439 --> 00:24:01,219 Came to interview Lightcap for the Lochester Sentinel, 311 00:24:01,241 --> 00:24:02,421 the fastest growing newspaper-- 312 00:24:02,442 --> 00:24:04,122 Don't be ridiculous. He's not even here yet. 313 00:24:04,144 --> 00:24:05,254 Not expected for weeks. 314 00:24:05,312 --> 00:24:06,652 I'd know his pajamas anywhere. 315 00:24:06,713 --> 00:24:08,623 How'd he know that? Mother! 316 00:24:08,681 --> 00:24:11,121 Hey, Henry. If we can get a shot of Miss Shelley in those-- 317 00:24:11,184 --> 00:24:12,994 Henry, you lift that camera, and I bust it. 318 00:24:13,053 --> 00:24:15,063 Now go on, get out of here. I'll throw something-- 319 00:24:15,122 --> 00:24:16,792 It serves you right, Nora. 320 00:24:16,856 --> 00:24:18,986 Now, you get dressed at once and come right-- 321 00:24:19,059 --> 00:24:21,559 Oh, a beard. I take it all back, baby. 322 00:24:21,628 --> 00:24:24,028 And what, may I ask, is going on here? 323 00:24:24,097 --> 00:24:27,097 Uh... Professor Lightcap, this is my mother. 324 00:24:27,167 --> 00:24:30,167 Well, Professor Lightcap, I'm so glad. 325 00:24:30,237 --> 00:24:33,307 I've heard of you, but I was afraid you were a younger man. 326 00:24:33,373 --> 00:24:35,383 Professor, my name is Forrester, from the Lochester Sentinel. 327 00:24:35,408 --> 00:24:36,678 I'd like an interview. 328 00:24:36,743 --> 00:24:38,253 I'm sorry. 329 00:24:38,311 --> 00:24:39,921 For instance, your opinion in the Dilg case would-- 330 00:24:39,946 --> 00:24:41,576 Listen to that, Nora. Dilg's escaped. 331 00:24:41,648 --> 00:24:42,918 - No! - Yeah. 332 00:24:42,982 --> 00:24:44,362 What would you say about a jailbreak 333 00:24:44,384 --> 00:24:45,694 under circumstances like that, professor? 334 00:24:45,718 --> 00:24:47,438 A clear admission of guilt, don't you think? 335 00:24:47,487 --> 00:24:48,817 I have no thoughts on the matter. 336 00:24:48,888 --> 00:24:50,168 I'm not acquainted with the case. 337 00:24:50,190 --> 00:24:51,590 The burning of the Holmes factory-- 338 00:24:51,658 --> 00:24:53,138 Mr. Lightcap does not wish to be interviewed. 339 00:24:53,160 --> 00:24:54,490 He wishes his breakfast. 340 00:24:54,561 --> 00:24:56,461 And reasonable solitude. 341 00:24:56,529 --> 00:24:58,339 Yes. Now, Mother, will you please? And will you please go? 342 00:24:58,365 --> 00:25:00,625 Will you come right home? Yes, dear, I will. 343 00:25:00,700 --> 00:25:02,600 Good morning. Where does it go, Miss Shelley? 344 00:25:02,669 --> 00:25:04,769 Uh, right over there, please. 345 00:25:05,638 --> 00:25:06,738 Excuse me, bud. 346 00:25:06,806 --> 00:25:09,236 No, right over there, Eddie. 347 00:25:09,309 --> 00:25:12,209 You, uh... weren't expected till noon, you know. 348 00:25:12,279 --> 00:25:14,809 That is becoming quite... Quite evident. 349 00:25:16,116 --> 00:25:17,476 Bless you. 350 00:25:17,550 --> 00:25:19,050 Thank you. 351 00:25:19,119 --> 00:25:20,759 You must have been caught in the rain last night. 352 00:25:20,787 --> 00:25:24,617 I was. Your mother doesn't seem very frightening this morning. 353 00:25:24,691 --> 00:25:26,861 Oh, she's very changeable. 354 00:25:26,926 --> 00:25:28,396 Why should I be frightening this morning? 355 00:25:28,428 --> 00:25:29,758 Now, Mother, Professor Lightcap 356 00:25:29,829 --> 00:25:31,199 wants to do some work. Come on. 357 00:25:31,264 --> 00:25:33,174 I wish you would get out of those pajamas. 358 00:25:33,233 --> 00:25:35,443 Why, Sam Yates! Look at you. 359 00:25:35,502 --> 00:25:36,542 Hello, Nora. 360 00:25:36,603 --> 00:25:39,313 I'm hiding in the middle of a parade. 361 00:25:39,372 --> 00:25:40,572 Why, Sam Yates. 362 00:25:40,640 --> 00:25:43,510 Michael. I'll be doggoned. 363 00:25:43,576 --> 00:25:44,776 How did you know 364 00:25:44,844 --> 00:25:47,254 this is the one man in the world I wanted to see? 365 00:25:47,314 --> 00:25:49,384 I didn't. I didn't know you knew him. 366 00:25:49,449 --> 00:25:51,279 I went to school with him, that's all. 367 00:25:51,351 --> 00:25:53,451 What did you call me about then? 368 00:25:53,520 --> 00:25:56,090 I didn't call you. You didn't? 369 00:25:56,156 --> 00:25:57,666 Holy smoke. Where did you get that outfit? 370 00:25:57,690 --> 00:25:58,760 They gave me a message-- 371 00:25:58,825 --> 00:26:00,325 Somebody must be cuckoo. 372 00:26:03,230 --> 00:26:04,630 Have you been fighting, Sam? 373 00:26:04,697 --> 00:26:07,397 Why, I fight on the average of three times a day. 374 00:26:07,467 --> 00:26:09,837 At school you had a tendency toward riots. 375 00:26:09,902 --> 00:26:11,172 I thought you'd outgrow it. 376 00:26:11,238 --> 00:26:13,538 I can't stand the way this town is going after 377 00:26:13,606 --> 00:26:15,236 a fellow named Leopold Dilg. 378 00:26:15,308 --> 00:26:18,178 Anybody who believes the swill Holmes passes out about him 379 00:26:18,245 --> 00:26:19,605 has got to settle with me. 380 00:26:19,679 --> 00:26:22,619 I take it, Sam, that you're Dilg's lawyer. 381 00:26:22,682 --> 00:26:26,352 I am not his lawyer. That is, I am. The state appointed me. 382 00:26:26,419 --> 00:26:28,359 But Dilg doesn't want me. He's innocent, he says, 383 00:26:28,421 --> 00:26:30,101 and why does an innocent man need a lawyer? 384 00:26:30,157 --> 00:26:31,187 Original thinker. 385 00:26:31,258 --> 00:26:32,758 He certainly is. 386 00:26:32,825 --> 00:26:34,865 He's the only honest man I've come across in this town 387 00:26:34,894 --> 00:26:35,964 in 20 years. 388 00:26:36,028 --> 00:26:37,208 Naturally, they want to hang him. 389 00:26:37,230 --> 00:26:38,370 Sam, really. 390 00:26:38,431 --> 00:26:39,871 He's been shouting for years 391 00:26:39,932 --> 00:26:42,642 that Andrew Holmes is crooked as a dog's hind leg. 392 00:26:42,702 --> 00:26:44,302 Mind you, he's just a worker 393 00:26:44,371 --> 00:26:46,671 with gumption enough to fight the big political boss. 394 00:26:46,739 --> 00:26:48,679 Getting quite a following too. 395 00:26:48,741 --> 00:26:50,241 So, what happens? 396 00:26:50,310 --> 00:26:52,180 He predicts the mills will burn down. 397 00:26:52,245 --> 00:26:55,215 They do. One man is burned to death. 398 00:26:55,282 --> 00:26:56,352 Here's Holmes' chance. 399 00:26:56,416 --> 00:26:58,346 "It was Dilg," he says, "Go get him." 400 00:26:58,418 --> 00:27:01,118 He starts lashing this burg into a frenzy. 401 00:27:01,188 --> 00:27:03,518 He rigs this phony trial against him. 402 00:27:03,590 --> 00:27:05,860 Dilg escapes because he knows he hasn't got a chance. 403 00:27:05,925 --> 00:27:08,455 And the way this town feels now, if they catch up with him-- 404 00:27:08,528 --> 00:27:10,958 What did you expect me to do? 405 00:27:11,030 --> 00:27:14,170 You, the most distinguished legal mind in the state, 406 00:27:14,234 --> 00:27:15,974 your name at the head of a committee 407 00:27:16,035 --> 00:27:18,305 to demand a fair trial for him, somewhere else in the state, 408 00:27:18,338 --> 00:27:20,838 away from the prejudice of this town. 409 00:27:20,907 --> 00:27:22,607 This Judge Grunstadt who's trying the case, 410 00:27:22,675 --> 00:27:25,005 is nothing but a tool of Holmes and out to get Dilg. 411 00:27:25,077 --> 00:27:27,447 He's said as much. 412 00:27:27,514 --> 00:27:29,684 You're not buying the idea. 413 00:27:29,749 --> 00:27:32,789 Sam, my business is with the principles of law. 414 00:27:32,852 --> 00:27:34,752 I can't allow myself to get mixed up 415 00:27:34,821 --> 00:27:36,361 in these little local affairs. 416 00:27:36,423 --> 00:27:39,593 The philosophy behind the deed, that's my field. 417 00:27:39,659 --> 00:27:40,859 May I quote that, Mr. Lightcap? 418 00:27:40,893 --> 00:27:42,063 No! 419 00:27:42,128 --> 00:27:44,298 Little squabbles, eh? Personality. 420 00:27:47,133 --> 00:27:48,503 And now what? 421 00:27:57,277 --> 00:27:58,447 Who lives here? 422 00:27:58,511 --> 00:27:59,681 Professor Michael Lightcap. 423 00:27:59,746 --> 00:28:01,386 You take the house, I'll take the grounds. 424 00:28:01,414 --> 00:28:03,394 Where do you think you're going to take the grounds? 425 00:28:03,416 --> 00:28:04,586 Have you got a search warrant? 426 00:28:04,617 --> 00:28:06,147 Dilg escaped, if you don't know it. 427 00:28:06,219 --> 00:28:08,199 We're searching every house on this side of the road. 428 00:28:08,221 --> 00:28:09,761 Have you a warrant? Now, look, lady. 429 00:28:09,822 --> 00:28:11,002 Look, we've been here all night. 430 00:28:11,023 --> 00:28:12,363 There's nobody here but us. 431 00:28:12,425 --> 00:28:14,035 Professor Lightcap came here for a quiet summer. 432 00:28:14,060 --> 00:28:15,660 He wants to write a book. Listen-- 433 00:28:15,728 --> 00:28:17,058 No warrant, out! 434 00:28:17,129 --> 00:28:19,129 That's from the Constitution, isn't it, Sam? 435 00:28:19,198 --> 00:28:21,028 Well, not exactly in those words. 436 00:28:21,100 --> 00:28:24,100 We guarantee, nobody's here but us. 437 00:28:24,170 --> 00:28:26,440 That's too many. Now, will you please leave, all of you? 438 00:28:26,506 --> 00:28:27,776 You're wasting my entire morning. 439 00:28:27,807 --> 00:28:31,977 Yes, Mother, will you, please? Donald. Both of you. 440 00:28:32,044 --> 00:28:33,414 Don't come home in those pajamas. 441 00:28:33,480 --> 00:28:35,150 No, dear, I won't. 442 00:28:35,214 --> 00:28:38,084 Here we are. Watch it, now. Here we come. 443 00:28:42,054 --> 00:28:44,394 Now, will you please put that down? Just put it down there. 444 00:28:44,457 --> 00:28:46,017 I've rented this house, and I don't want 445 00:28:46,058 --> 00:28:47,588 a lot of policemen in it or truck-men-- 446 00:28:47,660 --> 00:28:49,860 Shippers, bud. Or shippers bud... 447 00:28:49,929 --> 00:28:52,629 or reporters or mothers. 448 00:28:53,800 --> 00:28:55,100 Bless you. 449 00:28:55,167 --> 00:28:56,767 Now, don't come-- 450 00:28:56,836 --> 00:28:59,366 You be sure to take them off now and come home soon. 451 00:28:59,439 --> 00:29:00,909 Well, so long, Michael. 452 00:29:00,973 --> 00:29:02,343 I'm sorry, Sam. 453 00:29:02,409 --> 00:29:04,379 You're still wearing it, I see. 454 00:29:04,444 --> 00:29:06,754 It's becoming. You've grown into it. 455 00:29:10,383 --> 00:29:11,883 And what's that? 456 00:29:13,152 --> 00:29:14,492 It's the coffee boiling. 457 00:29:14,554 --> 00:29:16,224 Well, take it off. 458 00:29:16,289 --> 00:29:18,829 You do it, will you? I've got to speak to Mother. 459 00:29:26,633 --> 00:29:29,643 Say, do you know who's up in that attic right now? 460 00:29:29,702 --> 00:29:30,842 Leopold Dilg. 461 00:29:30,903 --> 00:29:32,573 Who? Dilg. 462 00:29:32,639 --> 00:29:34,239 In that attic? Yes. 463 00:29:34,307 --> 00:29:35,877 Now? Yes, now. 464 00:29:35,942 --> 00:29:37,882 He stumbled in here last night with a bad ankle, 465 00:29:37,944 --> 00:29:39,384 five minutes before Lightcap arrived. 466 00:29:41,514 --> 00:29:42,984 What's funny? 467 00:29:43,049 --> 00:29:45,059 "Can't get involved in little local affairs," says Lightcap. 468 00:29:45,084 --> 00:29:47,134 There's a little local affair right in his own house. 469 00:29:47,153 --> 00:29:48,693 You've got to get him out of here. 470 00:29:48,755 --> 00:29:49,915 Why? Why?! 471 00:29:49,989 --> 00:29:51,119 Where could he be as safe 472 00:29:51,190 --> 00:29:53,360 as in the home of a dean of a law school? 473 00:29:53,426 --> 00:29:54,456 Are you kidding? 474 00:29:58,164 --> 00:30:01,234 Nora, Dilg's life won't be worth a dime 475 00:30:01,300 --> 00:30:04,100 if I turn him back to that jury now. 476 00:30:04,170 --> 00:30:06,240 Lightcap can help us, but it'll take time. 477 00:30:06,305 --> 00:30:08,435 That's nothing to me, one way or the other. 478 00:30:08,508 --> 00:30:09,608 He can't stay up there. 479 00:30:09,676 --> 00:30:10,676 Why not? 480 00:30:10,743 --> 00:30:12,613 Are you insane? Who'd take care of him? 481 00:30:12,679 --> 00:30:14,209 You. Me? 482 00:30:14,280 --> 00:30:15,950 Miss Shelley. 483 00:30:16,015 --> 00:30:18,175 Yes, just a minute. 484 00:30:19,719 --> 00:30:22,219 I can't hang around here, even if I wanted to. 485 00:30:22,288 --> 00:30:24,688 Lightcap's ordered me out 50 times since last night. 486 00:30:24,757 --> 00:30:27,327 I'm here now only by the grace of being in his pajamas. 487 00:30:27,394 --> 00:30:30,004 One minute I'm out of these, and I'm out on my ear. 488 00:30:30,062 --> 00:30:31,832 - Then stay in 'em. - Miss Shelley? 489 00:30:31,898 --> 00:30:33,228 Yes, I'm coming. 490 00:30:33,299 --> 00:30:35,299 I'll keep in touch with you. Oh, Sam! 491 00:30:46,012 --> 00:30:48,582 Miss Shelley, the coffeepot is about to explode. 492 00:30:48,648 --> 00:30:51,048 Uh, I'm coming, Your Honor. 493 00:30:54,987 --> 00:30:57,217 Uh... I'm coming. 494 00:31:28,755 --> 00:31:29,995 Would you like some hot coffee? 495 00:31:30,022 --> 00:31:31,792 Thank you. 496 00:31:31,858 --> 00:31:33,728 Is that the way you like your eggs? 497 00:31:33,793 --> 00:31:35,163 Thank you, yes. 498 00:31:37,630 --> 00:31:39,930 Uh, by the way, Miss Shelley, 499 00:31:39,999 --> 00:31:42,839 if you could arrange to get out of my pajamas, 500 00:31:42,902 --> 00:31:44,772 I'd take it as a great personal favor. 501 00:31:44,837 --> 00:31:47,567 Oh, certainly. Certainly. 502 00:31:47,640 --> 00:31:49,680 Just as soon as I clear things up a bit. 503 00:31:49,742 --> 00:31:51,682 Please leave things just as they are, will you? 504 00:31:51,744 --> 00:31:53,054 I intend to start right away. 505 00:31:59,185 --> 00:32:00,785 Uh... 506 00:32:00,853 --> 00:32:02,253 Professor Lightcap, 507 00:32:02,321 --> 00:32:05,731 what are you going to do about your lunch and dinner? 508 00:32:05,792 --> 00:32:07,232 Yes, I thought of that. 509 00:32:07,293 --> 00:32:09,333 Is there a good employment agency in the town? 510 00:32:09,395 --> 00:32:12,395 Yes, there's Mrs. Hines. She's very good. 511 00:32:12,465 --> 00:32:14,495 Will you leave me her telephone number, please? 512 00:32:14,567 --> 00:32:16,867 You want a cook, naturally. 513 00:32:16,936 --> 00:32:18,566 Mm-hm. And a stenographer. 514 00:32:18,638 --> 00:32:21,068 Would you have any objections 515 00:32:21,140 --> 00:32:24,440 to both functions being performed by the same person? 516 00:32:24,511 --> 00:32:26,781 Very advantageous, you know. 517 00:32:26,846 --> 00:32:30,516 You want it quiet, no extraneous people tramping about. 518 00:32:32,084 --> 00:32:35,194 Do I understand that you are applying for this position? 519 00:32:35,254 --> 00:32:37,224 Yes. 520 00:32:37,289 --> 00:32:38,389 Miss Shelley, 521 00:32:38,457 --> 00:32:41,757 judging by the last 12 hours, 522 00:32:41,828 --> 00:32:43,958 how quiet do you think it could be in this house 523 00:32:44,030 --> 00:32:45,300 with you in it? 524 00:32:45,364 --> 00:32:47,734 Oh. Well, you mustn't judge by that. 525 00:32:47,800 --> 00:32:50,870 Take right now for instance. Nice and peaceful, isn't it? 526 00:32:50,937 --> 00:32:52,097 Mm-hm. 527 00:33:03,983 --> 00:33:05,253 Excuse me, please. 528 00:33:15,127 --> 00:33:16,357 Michael Lightcap? 529 00:33:16,428 --> 00:33:19,168 Yes, indeed. Telegram for you, Professor Lightcap. 530 00:33:19,231 --> 00:33:22,641 Professor Lightcap, for you. 531 00:33:25,738 --> 00:33:28,808 Of course, if you get telegrams, it's not my fault. 532 00:33:31,277 --> 00:33:34,147 Bad news? 533 00:33:34,213 --> 00:33:35,853 No, it's from my man, Tilney. 534 00:33:35,915 --> 00:33:37,145 Oh, is he arriving? 535 00:33:37,216 --> 00:33:38,746 No, not for a few days. 536 00:33:38,818 --> 00:33:42,988 You see, it happens to be my birthday, 537 00:33:43,055 --> 00:33:44,885 and Tilney always remembers it. 538 00:33:44,957 --> 00:33:46,527 Oh. 539 00:33:46,593 --> 00:33:47,933 Congratulations. 540 00:33:47,994 --> 00:33:49,604 Thank you. 541 00:33:52,031 --> 00:33:54,801 Miss Shelley, do I look 40 years old? 542 00:33:54,867 --> 00:33:57,567 Yes, you-- 543 00:33:57,637 --> 00:34:00,767 That is, in a way, you do. 544 00:34:00,840 --> 00:34:02,370 Miss Shelley, will you let me 545 00:34:02,441 --> 00:34:04,141 have Mrs. Hines' telephone number? 546 00:34:04,210 --> 00:34:07,610 As I said, really, I represent the perfect solution. 547 00:34:07,680 --> 00:34:09,650 Cook-secretary and secretary-cook. 548 00:34:09,716 --> 00:34:11,216 $40 a week and board. 549 00:34:11,283 --> 00:34:13,893 Miss Shelley, I dictate 150 words a minute. 550 00:34:13,953 --> 00:34:16,293 Well, some people think more slowly than others. 551 00:34:16,355 --> 00:34:17,915 And I have a very strict regime. 552 00:34:17,990 --> 00:34:19,760 Breakfast at 8, eggs every other morning. 553 00:34:19,826 --> 00:34:21,056 No eggs tomorrow. 554 00:34:21,127 --> 00:34:23,357 Luncheon at 1, an hour for correspondence, 555 00:34:23,429 --> 00:34:25,699 work from 3 to 6, dinner at 7. 556 00:34:25,765 --> 00:34:27,965 Light meals, but carefully prepared. 557 00:34:28,034 --> 00:34:29,974 Now, how could you find time for all of that? 558 00:34:30,036 --> 00:34:31,946 But that's easy. I could cook while you're reading, 559 00:34:31,971 --> 00:34:33,571 and things like that, you see? 560 00:34:33,640 --> 00:34:35,740 I think someone a little more mature. 561 00:34:35,808 --> 00:34:38,748 Oh, please, let me try. I'd love to work for you. 562 00:34:38,811 --> 00:34:40,951 It would be a mental holiday for me. 563 00:34:41,013 --> 00:34:43,653 You only need a cook for a week until your man arrives. 564 00:34:43,716 --> 00:34:45,846 It'd be a shame to give the job to some woman 565 00:34:45,918 --> 00:34:47,698 and have her miss out on a permanent position. 566 00:34:47,720 --> 00:34:49,120 You see, it doesn't matter to me. 567 00:34:49,188 --> 00:34:50,348 I'm a teacher in high school, 568 00:34:50,389 --> 00:34:51,819 and this is just my summer vacation. 569 00:34:51,891 --> 00:34:53,391 You agree with me there, don't you? 570 00:34:53,459 --> 00:34:54,659 Well... 571 00:34:54,727 --> 00:34:56,957 You'll never regret this move, really, I assure-- 572 00:34:57,764 --> 00:34:58,804 Uh... 573 00:34:58,865 --> 00:34:59,945 Your clothes, Miss Shelley. 574 00:34:59,999 --> 00:35:01,869 We got them here as quick as we could. 575 00:35:03,535 --> 00:35:04,965 Uh... uh, uh, uh, 576 00:35:05,037 --> 00:35:07,237 take them r-r-right upstairs, Eddie. 577 00:35:07,306 --> 00:35:08,906 First door to the right. 578 00:35:08,975 --> 00:35:11,305 Please. Yes, ma'am. 579 00:35:11,377 --> 00:35:13,377 I'll be out of these pajamas in a jiffy. 580 00:35:13,445 --> 00:35:15,475 You can start collecting your thoughts, professor. 581 00:35:15,547 --> 00:35:18,177 When I come down, you can plunge right into work. 582 00:35:39,906 --> 00:35:42,906 Uh, the, uh... 583 00:35:42,975 --> 00:35:45,605 beginning is always a little difficult. 584 00:35:45,678 --> 00:35:46,748 Uh, yes, sir. 585 00:35:46,813 --> 00:35:48,983 Jot down this title: 586 00:35:49,048 --> 00:35:51,178 The Relation of Literature to Legislation 587 00:35:51,250 --> 00:35:53,650 in the 18th Century in England. 588 00:35:55,154 --> 00:35:56,364 Yes, sir. 589 00:35:56,422 --> 00:35:58,762 The effects-- 590 00:35:58,825 --> 00:36:01,855 There's no need to say "Yes, sir" to each line I dictate. 591 00:36:01,928 --> 00:36:02,928 No, sir. 592 00:36:06,833 --> 00:36:09,343 The effects of literature upon legislation... 593 00:36:11,904 --> 00:36:16,144 is a study that has long claimed the interests of scientists-- 594 00:36:16,208 --> 00:36:20,748 Uh, social scientists in every country in the world. 595 00:36:22,681 --> 00:36:27,191 Uh... the law... 596 00:36:27,253 --> 00:36:29,693 is the sum of the experience of civilized man. 597 00:36:29,756 --> 00:36:31,686 The sign... 598 00:36:31,758 --> 00:36:35,628 The sign that man has emerged from the jungle. 599 00:36:35,694 --> 00:36:37,364 Period. 600 00:36:40,499 --> 00:36:43,969 The 18th century represented perhaps the high point 601 00:36:44,036 --> 00:36:45,906 of man's intellectual development. 602 00:36:48,240 --> 00:36:52,080 Reason, simple and pure 603 00:36:52,144 --> 00:36:54,884 was the weight against which human problems 604 00:36:54,947 --> 00:36:57,347 were held in balance. 605 00:36:57,416 --> 00:36:59,646 Law became, for the first time, 606 00:37:01,020 --> 00:37:04,220 the instrument of pure logic 607 00:37:04,290 --> 00:37:07,190 with each man's rights and responsibilities 608 00:37:07,259 --> 00:37:13,729 considered from the viewpoint of the possible and reasonable 609 00:37:13,800 --> 00:37:15,330 rather than the-- 610 00:37:17,736 --> 00:37:18,866 Bless you. 611 00:37:18,938 --> 00:37:20,538 Thank you. 612 00:37:20,606 --> 00:37:23,676 Pay close attention, Miss Shelley. Did you get that? 613 00:37:23,742 --> 00:37:25,292 "Each man's rights and responsibilities 614 00:37:25,311 --> 00:37:27,711 considered from the viewpoint of the possible and reasonable 615 00:37:27,780 --> 00:37:29,580 rather than the..." 616 00:37:29,648 --> 00:37:31,818 Rather than the feudal conventions 617 00:37:31,884 --> 00:37:35,494 of divine and everlasting rights. 618 00:37:35,554 --> 00:37:41,894 It was the aim of the lawmakers and the law administrators 619 00:37:41,961 --> 00:37:45,561 to build the law firmly on principles 620 00:37:45,631 --> 00:37:50,741 which are above small emotions, greed 621 00:37:50,803 --> 00:37:53,513 and the loose thinking of everyday life. 622 00:37:53,572 --> 00:37:55,042 Impossible. 623 00:37:55,107 --> 00:37:58,847 What is the law? It's a gun pointed at somebody's head. 624 00:37:58,911 --> 00:38:01,281 It all depends upon which end of the gun you stand 625 00:38:01,347 --> 00:38:03,047 whether the law is just or not. 626 00:38:03,115 --> 00:38:04,115 Who is he? 627 00:38:04,984 --> 00:38:05,994 Uh... 628 00:38:06,052 --> 00:38:08,792 He's the gardener, Joseph. 629 00:38:08,855 --> 00:38:11,085 Joseph, this is Professor Lightcap, 630 00:38:11,157 --> 00:38:13,087 the new tenant. 631 00:38:13,159 --> 00:38:16,159 Pleased to know you. Excuse me, I... 632 00:38:16,228 --> 00:38:18,268 Still, what you say, your point of view about the law 633 00:38:18,330 --> 00:38:19,370 is very interesting. 634 00:38:19,431 --> 00:38:21,031 Thank you. Yeah. 635 00:38:21,100 --> 00:38:24,100 It represents the ideal condition. 636 00:38:24,170 --> 00:38:25,800 I don't approve of, but I like people 637 00:38:25,872 --> 00:38:27,282 who think in terms of ideal conditions. 638 00:38:27,306 --> 00:38:28,836 They are the dreamers, poets, 639 00:38:28,908 --> 00:38:31,538 tragic figures in this world, but interesting. 640 00:38:31,610 --> 00:38:35,280 Uh... how are the zinnias getting along, Joseph? 641 00:38:35,347 --> 00:38:36,477 Dying. 642 00:38:36,548 --> 00:38:38,448 You see, professor-- 643 00:38:38,517 --> 00:38:40,847 Joseph, if you don't mind, I must get on with my dictation. 644 00:38:40,920 --> 00:38:43,920 And you might see if you can save the zinnias from dying. 645 00:38:43,990 --> 00:38:45,320 Certainly. 646 00:38:45,391 --> 00:38:46,761 Still, I don't know, professor. 647 00:38:46,825 --> 00:38:49,195 It might do you good to talk to somebody like me. 648 00:38:49,261 --> 00:38:50,561 I'm a practical man. 649 00:38:50,629 --> 00:38:53,529 I have certain very practical relations with the law. 650 00:38:53,599 --> 00:38:55,699 Uh, the zinnias, Joseph. 651 00:38:55,767 --> 00:38:59,867 Miss Shelley, I think we might as well take our work inside. 652 00:38:59,939 --> 00:39:01,469 It's getting rather chill-- 653 00:39:03,109 --> 00:39:04,839 Bless you. 654 00:39:04,911 --> 00:39:06,611 If you'll excuse us, Joseph. 655 00:39:12,451 --> 00:39:14,121 And now, what's that? 656 00:39:19,791 --> 00:39:21,531 What are you trying to do? 657 00:39:21,593 --> 00:39:24,203 When I hear a man talk nonsense, I always get an impulse. 658 00:39:24,263 --> 00:39:25,763 You get upstairs. 659 00:39:25,831 --> 00:39:27,371 With this ankle, it's too late. 660 00:39:27,433 --> 00:39:30,403 Then hide somewhere, quick. Get in there. 661 00:39:34,506 --> 00:39:35,866 See who it is, will you? 662 00:39:38,777 --> 00:39:41,777 Oh, I'm looking for a Professor Michael Lightcap. 663 00:39:41,847 --> 00:39:43,847 I was told he arrived here yesterday. 664 00:39:43,916 --> 00:39:46,386 Yes, indeed. Come right in. 665 00:39:46,452 --> 00:39:48,552 Well, well, Senator Boyd. 666 00:39:48,620 --> 00:39:51,590 Professor, how are you? I'm glad to see you. 667 00:39:51,657 --> 00:39:54,127 This is quite a surprise. Sit down. 668 00:39:54,193 --> 00:39:55,363 Oh, no, thanks, 669 00:39:55,427 --> 00:39:57,197 I'll only be with you a minute. 670 00:39:57,263 --> 00:39:59,433 I... have a bit of news for you. 671 00:39:59,498 --> 00:40:00,828 Oh? 672 00:40:00,899 --> 00:40:02,469 Rather important. 673 00:40:02,534 --> 00:40:04,044 Excuse me. 674 00:40:04,103 --> 00:40:05,313 Oh, Miss Shelley, this is Senator Boyd. 675 00:40:05,337 --> 00:40:06,437 Senator, my secretary. 676 00:40:06,505 --> 00:40:07,865 And cook. And cook? 677 00:40:07,940 --> 00:40:09,110 How do you do, senator? 678 00:40:09,175 --> 00:40:10,205 How do you do? 679 00:40:10,276 --> 00:40:11,306 Excuse me. 680 00:40:11,377 --> 00:40:12,577 Now, sit down. 681 00:40:19,952 --> 00:40:23,392 I tracked you down because the news I have for you 682 00:40:23,455 --> 00:40:27,285 couldn't be entrusted to the mails or the telegraph wire. 683 00:40:27,359 --> 00:40:30,299 And by the way, professor, what party do you belong to? 684 00:40:30,362 --> 00:40:33,732 Oh, no party. I just vote whichever way I see fit. 685 00:40:33,799 --> 00:40:35,229 An independent voter. Uh-huh. 686 00:40:35,301 --> 00:40:36,801 The backbone of the country. 687 00:40:39,171 --> 00:40:41,141 Senator Boyd, please, 688 00:40:41,207 --> 00:40:42,867 won't you tell me what...? 689 00:40:46,478 --> 00:40:47,948 Well, Lightcap... 690 00:40:53,852 --> 00:40:56,392 I came here to say that the president 691 00:40:56,455 --> 00:40:58,055 would be pleased to appoint you 692 00:40:58,124 --> 00:41:01,964 to the bench of the Supreme Court in September. 693 00:41:07,033 --> 00:41:10,073 Well? Would you be willing to accept? 694 00:41:16,375 --> 00:41:17,575 I'd be willing to accept. 695 00:41:17,643 --> 00:41:20,383 Wonderful. Perfect. 696 00:41:20,446 --> 00:41:22,146 Congratulations. 697 00:41:22,214 --> 00:41:24,824 In six weeks, your name will be submitted to the Senate. 698 00:41:24,883 --> 00:41:26,053 Yes. 699 00:41:26,118 --> 00:41:28,718 The Senate will investigate, naturally, 700 00:41:28,787 --> 00:41:32,387 but I don't think we have to fear that. 701 00:41:32,458 --> 00:41:34,188 But I'd be careful. 702 00:41:34,260 --> 00:41:36,030 I'd keep the name out of the papers, 703 00:41:36,095 --> 00:41:37,955 in any connection, if I were you. 704 00:41:38,030 --> 00:41:40,230 I've been keeping my name out of the papers 705 00:41:40,299 --> 00:41:41,699 for nearly 20 years. 706 00:41:41,767 --> 00:41:43,537 Of course. Well, I've got to start back now. 707 00:41:43,602 --> 00:41:45,552 You must have something before you leave. Miss Shelley. 708 00:41:45,571 --> 00:41:47,271 Oh, no, thanks, really. 709 00:41:48,774 --> 00:41:51,114 Goodbye, Michael. Congratulations. 710 00:41:51,177 --> 00:41:52,237 Thank you. 711 00:41:52,311 --> 00:41:54,011 You'll hear from me. 712 00:41:54,080 --> 00:41:55,880 Goodbye. 713 00:42:11,930 --> 00:42:13,730 Oh, Miss Shelley, yes. 714 00:42:15,000 --> 00:42:16,200 Where were we? 715 00:42:17,403 --> 00:42:19,443 Oh, yes, bring your book. 716 00:42:21,107 --> 00:42:23,707 You're not going back to work now. 717 00:42:23,775 --> 00:42:25,805 Hm? 718 00:42:25,877 --> 00:42:27,577 Bring your book. 719 00:42:27,646 --> 00:42:30,246 But you've done a good morning's work. 720 00:42:30,316 --> 00:42:34,516 Besides, this is your birthday. 721 00:42:34,586 --> 00:42:38,286 And really, professor, you've got a honey of a cold. 722 00:42:38,357 --> 00:42:40,357 I feel personally responsible for it. 723 00:42:40,426 --> 00:42:43,056 I'm going to start taking care of you. 724 00:42:43,129 --> 00:42:45,059 I'm going to put you to bed 725 00:42:45,131 --> 00:42:49,671 and feed you hot, nourishing broths and hot lemonade. 726 00:42:49,735 --> 00:42:52,295 Hot lemonade? Yes. 727 00:42:52,371 --> 00:42:55,571 Now, now, don't be silly. Bring your book. 728 00:42:55,641 --> 00:42:58,011 Oh, there's something to what Miss Shelley says, professor. 729 00:42:58,076 --> 00:43:00,306 You ought to take good care of your health. 730 00:43:00,379 --> 00:43:02,909 Supreme Court. What do you know? 731 00:43:02,981 --> 00:43:07,851 This stuff he reads is remarkably dead. 732 00:43:07,919 --> 00:43:09,319 You eating again? 733 00:43:09,388 --> 00:43:11,958 That prison food was terrible. 734 00:43:12,023 --> 00:43:15,193 Nora, Supreme Court appointment or no appointment, 735 00:43:15,261 --> 00:43:16,401 we're dragging him into this. 736 00:43:16,428 --> 00:43:17,858 Yeah, we certainly must. 737 00:43:19,531 --> 00:43:21,771 Oh, we must, must we? 738 00:43:21,833 --> 00:43:23,203 Look at him, Sam. 739 00:43:23,269 --> 00:43:25,109 Calm and relaxed like he was cruising on his yacht. 740 00:43:25,137 --> 00:43:27,667 All he did was go out and get his neck in a noose, 741 00:43:27,739 --> 00:43:29,909 and now he sits there and says, "We certainly must." 742 00:43:29,975 --> 00:43:32,105 How do you suggest we start, Leopold? 743 00:43:32,178 --> 00:43:33,178 Hm? 744 00:43:35,681 --> 00:43:37,651 Well, what have we here? 745 00:43:37,716 --> 00:43:39,786 An intelligent man, but cold. 746 00:43:39,851 --> 00:43:41,651 No blood in his thinking. 747 00:43:41,720 --> 00:43:43,760 So we must start to thaw him out. 748 00:43:43,822 --> 00:43:46,192 Oh, we thaw him. 749 00:43:46,258 --> 00:43:47,928 Can't let a man like that 750 00:43:47,993 --> 00:43:49,833 take a seat on the highest court in our land. 751 00:43:49,895 --> 00:43:50,995 Bad for the country. 752 00:43:51,062 --> 00:43:52,962 Oh, I see. 753 00:43:53,031 --> 00:43:56,271 All of a sudden what he's concerned about is our country. 754 00:43:56,335 --> 00:43:58,765 Our country first, yes. 755 00:43:58,837 --> 00:44:00,967 Then my neck next. 756 00:44:01,039 --> 00:44:03,239 Leopold, that's all very beautiful and commendable, 757 00:44:03,309 --> 00:44:05,709 but this thawing-out process, we haven't got months, you know. 758 00:44:05,744 --> 00:44:08,684 Oh, plenty of time. I like to break out in a cold sweat 759 00:44:08,747 --> 00:44:10,617 every time the doorbell rings. 760 00:44:10,682 --> 00:44:13,852 How do you propose we thaw him, Leopold, with a blowtorch? 761 00:44:15,487 --> 00:44:17,557 Well, we have to give that some thought. 762 00:44:18,824 --> 00:44:20,294 We have a good start. 763 00:44:22,160 --> 00:44:24,330 The prettiest woman in Lochester. 764 00:44:24,396 --> 00:44:26,026 Miss Shelley. 765 00:44:27,533 --> 00:44:28,903 Miss Shelley. 766 00:44:31,937 --> 00:44:34,207 Miss Shelley, I'm feeling a little tired. 767 00:44:34,273 --> 00:44:35,973 I think I'll get some sleep. 768 00:44:36,041 --> 00:44:37,581 Oh, that's wonderful. 769 00:44:37,643 --> 00:44:39,583 That's just what you need, plenty of rest. 770 00:44:39,645 --> 00:44:41,605 Yes, it's been quite a day. 771 00:45:05,971 --> 00:45:08,871 This is for you, for being such a good patient. 772 00:45:10,676 --> 00:45:12,376 Thank you, Miss Shelley. 773 00:45:13,979 --> 00:45:15,279 The professor's custard. 774 00:45:16,815 --> 00:45:19,015 Oh, not now, Joseph. Thank you. 775 00:45:19,084 --> 00:45:22,394 Not at all. I was on my way to bed anyway. 776 00:45:24,390 --> 00:45:25,720 Feeling better, professor? 777 00:45:25,791 --> 00:45:27,231 Much better, thanks. 778 00:45:27,293 --> 00:45:29,763 You know, I'm really very grateful to you both. 779 00:45:29,828 --> 00:45:31,128 Oh, say nothing of it. 780 00:45:32,230 --> 00:45:35,070 Your cold will thaw. 781 00:45:35,133 --> 00:45:36,773 Everything thaws. 782 00:45:36,835 --> 00:45:38,035 Good night, Joseph. 783 00:45:38,103 --> 00:45:40,873 Oh, and I hope your ankle is better. 784 00:45:40,939 --> 00:45:42,469 Thank you. 785 00:45:43,842 --> 00:45:44,842 Good night, Miss Shelley. 786 00:45:46,678 --> 00:45:47,678 Good night. 787 00:46:11,269 --> 00:46:12,389 Ah, professor, good morning. 788 00:46:12,438 --> 00:46:13,908 Good morning. 789 00:46:13,972 --> 00:46:15,872 Well, what's wrong? Well... 790 00:46:15,941 --> 00:46:17,181 Oh, excuse me, professor. 791 00:46:17,242 --> 00:46:18,722 I didn't think you'd be down this morning. 792 00:46:18,744 --> 00:46:20,484 No, that's quite all right. Stay as you are. 793 00:46:20,546 --> 00:46:22,156 No, the gardener shouldn't be eating in here. 794 00:46:22,180 --> 00:46:23,820 Nonsense. Sit down, I insist. 795 00:46:23,882 --> 00:46:25,382 Good morning, Miss Shelley. 796 00:46:25,451 --> 00:46:26,931 Are you sure you should have gotten up, professor? 797 00:46:26,952 --> 00:46:28,452 Oh, yes, I'm quite well. 798 00:46:28,520 --> 00:46:29,730 Perfectly normal. Oh, that's good. 799 00:46:29,755 --> 00:46:31,185 Is there a morning paper? 800 00:46:31,256 --> 00:46:33,016 Uh, I'll see. 801 00:46:35,494 --> 00:46:37,304 No, it hasn't come yet. 802 00:46:41,032 --> 00:46:42,802 Wonderful cook, professor. We're in clover. 803 00:46:42,868 --> 00:46:44,468 I'll take this out of your way. 804 00:46:46,672 --> 00:46:50,412 Well, Joseph, this is very nice and companionable. 805 00:46:50,476 --> 00:46:53,376 You know, there's a touch of the philosopher about you 806 00:46:53,445 --> 00:46:55,245 that I like. 807 00:46:55,313 --> 00:46:57,883 And you interest me enormously, professor. 808 00:46:57,949 --> 00:46:59,919 Good. Good. 809 00:47:01,319 --> 00:47:02,619 Ah. 810 00:47:07,659 --> 00:47:09,539 Sit down, Miss Shelley, and have some breakfast. 811 00:47:09,561 --> 00:47:11,561 Yes, I just must get the coffee. 812 00:47:14,099 --> 00:47:16,099 Wonderful. 813 00:47:16,167 --> 00:47:17,967 Ever had borscht, professor? 814 00:47:18,036 --> 00:47:19,466 What's that? 815 00:47:19,538 --> 00:47:22,538 Beet soup with sour cream. It's a Polish dish. 816 00:47:22,608 --> 00:47:24,038 Yeah. With an egg beaten in it. 817 00:47:24,109 --> 00:47:26,579 Don't let anybody give it to you without an egg in it. 818 00:47:26,645 --> 00:47:27,945 We must have some, Miss Shelley. 819 00:47:28,013 --> 00:47:29,723 Yes, of course. 820 00:47:29,781 --> 00:47:33,121 As soon as I finish my course in American cooking, I'll... 821 00:47:33,184 --> 00:47:35,394 Or you can buy it at Mrs. Pulaski's Polish dairy, 822 00:47:35,454 --> 00:47:36,594 near the factory. 823 00:47:36,655 --> 00:47:39,085 Pulaski's. By all means, let's get some. 824 00:47:56,942 --> 00:47:58,742 Well, here we are, professor. 825 00:48:04,115 --> 00:48:05,715 No, no, no, no, no, no, no! 826 00:48:15,794 --> 00:48:17,464 This is not your egg morning. 827 00:48:19,798 --> 00:48:21,168 Well, you... 828 00:48:21,232 --> 00:48:24,102 You certainly think of everything, Miss Shelley. 829 00:48:30,876 --> 00:48:32,776 Boy, that's too bad about your paper, professor. 830 00:48:32,844 --> 00:48:35,684 Still, if you read yesterday's paper, why read today's? 831 00:48:35,747 --> 00:48:38,047 Just some more about that terrible man Dilg. 832 00:48:38,116 --> 00:48:39,216 Dilg? 833 00:48:39,284 --> 00:48:41,854 Oh, the fugitive from justice. 834 00:48:41,920 --> 00:48:44,820 Or a miscarriage of justice. 835 00:48:44,890 --> 00:48:46,290 Your opinion too? 836 00:48:46,357 --> 00:48:49,127 Might be yours too, professor, if you knew Andrew Holmes. 837 00:48:49,194 --> 00:48:50,464 He makes the laws. 838 00:48:50,529 --> 00:48:52,629 He puts a fellow like Judge Grunstadt on the bench. 839 00:48:52,698 --> 00:48:54,598 Grunstadt takes orders. 840 00:48:54,666 --> 00:48:56,836 Well, the voters may exercise their right of the ballot 841 00:48:56,902 --> 00:48:58,372 and remove him. 842 00:48:58,436 --> 00:48:59,676 No, this corruption is so thick, 843 00:48:59,705 --> 00:49:01,365 even the ballot can't touch it. 844 00:49:01,439 --> 00:49:02,519 That's the way every decent person around here 845 00:49:02,541 --> 00:49:04,481 feels about it. 846 00:49:04,543 --> 00:49:06,653 If feelings had any influence on the law, 847 00:49:06,712 --> 00:49:08,052 half the country would be in jail. 848 00:49:08,113 --> 00:49:09,283 Facts, Miss Shelley, facts. 849 00:49:10,415 --> 00:49:11,775 My dear professor, 850 00:49:11,850 --> 00:49:16,450 people wind facts around each other like pretzels. Please. 851 00:49:16,522 --> 00:49:19,122 Facts alone, that's a nut without a kernel. 852 00:49:19,190 --> 00:49:20,670 Where's the soul? Where's the instinct? 853 00:49:20,692 --> 00:49:22,832 Where's the warm human side? Thanks. 854 00:49:22,894 --> 00:49:25,534 All right, Joseph. You conduct the law your way, 855 00:49:25,597 --> 00:49:26,697 on random sentimentality, 856 00:49:26,765 --> 00:49:28,305 and you will have violence and disorder. 857 00:49:28,333 --> 00:49:29,803 Mm-hm. And your way, 858 00:49:29,868 --> 00:49:32,398 you have a Greek statue: beautiful, but dead. 859 00:49:33,939 --> 00:49:37,679 All right, two schools of thought. 860 00:49:37,743 --> 00:49:39,983 I see your point of view, theoretically. 861 00:49:40,045 --> 00:49:42,605 In fact, I respect it. 862 00:49:42,681 --> 00:49:45,081 I wish I could respect yours, professor. 863 00:49:45,817 --> 00:49:46,987 Uh... 864 00:49:47,052 --> 00:49:49,562 J-Joseph puts it a little strongly, professor. 865 00:49:49,621 --> 00:49:51,221 He does respect you, of course, 866 00:49:51,289 --> 00:49:53,459 but as you can see, he's for the practical side, 867 00:49:53,525 --> 00:49:56,455 the everyday, garden-variety type of human experience. 868 00:49:56,528 --> 00:49:59,228 Yes, and makes the law up as he goes along. 869 00:49:59,297 --> 00:50:02,097 Out of common sense, yes. 870 00:50:02,167 --> 00:50:03,897 In fact, professor, the way I see it, 871 00:50:03,969 --> 00:50:06,539 you don't live in this country, you just take up room in it. 872 00:50:06,605 --> 00:50:07,605 Now, Joseph! 873 00:50:07,673 --> 00:50:09,113 That's quite all right. 874 00:50:09,174 --> 00:50:10,614 Discussion amongst friends. 875 00:50:10,676 --> 00:50:12,506 Of course. Delightful. 876 00:50:12,578 --> 00:50:14,148 All you know about the American scene 877 00:50:14,212 --> 00:50:16,652 is what you read in newspapers and magazines. 878 00:50:16,715 --> 00:50:20,685 Somebody else's impressions hashed up for lazy people. 879 00:50:20,752 --> 00:50:23,022 If you don't feel it yourself, you've learned nothing. 880 00:50:23,088 --> 00:50:25,758 Just like having somebody tell you about his operation. 881 00:50:25,824 --> 00:50:27,964 Miss Shelley, I appear to be a total loss. 882 00:50:28,026 --> 00:50:31,726 That'll do, Joseph, for this morning. 883 00:50:32,530 --> 00:50:33,600 Professor... 884 00:50:33,665 --> 00:50:35,925 I challenge you to make an experiment. 885 00:50:36,001 --> 00:50:37,471 Spend half a day with your books 886 00:50:37,535 --> 00:50:40,765 and the other half finding out what people do. 887 00:50:40,839 --> 00:50:42,639 By the way, with these indoor habits of yours, 888 00:50:42,674 --> 00:50:46,014 you've got the complexion of a gravel pit. 889 00:50:46,077 --> 00:50:48,577 You know, Joseph, you're no oil painting yourself. 890 00:50:48,647 --> 00:50:52,047 No, a mummy would be closer. They wore beards too. 891 00:50:54,620 --> 00:50:57,160 Well, Joseph, what would you suggest? 892 00:50:59,357 --> 00:51:01,527 Well, there's a baseball game today. 893 00:51:03,028 --> 00:51:05,528 Baseball? Hm, baseball. 894 00:51:06,665 --> 00:51:09,165 Joseph, are you crazy? 895 00:51:22,413 --> 00:51:24,753 Baseball? Lightcap? 896 00:51:24,816 --> 00:51:27,986 If I know the habits of our leading Lochester citizens, 897 00:51:28,053 --> 00:51:30,123 Professor Lightcap is about to have 898 00:51:30,188 --> 00:51:32,258 a very enlightening experience. 899 00:51:32,323 --> 00:51:33,563 Pass the beans. 900 00:51:35,193 --> 00:51:36,293 Peanuts, peanuts. 901 00:51:36,361 --> 00:51:39,101 Come on, Dockwoilor. Pickle it! 902 00:51:39,164 --> 00:51:41,334 Hi, judge. Hi. 903 00:51:41,399 --> 00:51:42,829 Hello, judge. 904 00:51:42,901 --> 00:51:46,201 Get your fresh-roasted Georgia goobers, 10 cents a bag. 905 00:51:48,239 --> 00:51:50,409 - Hello, Your Honor. - How do you do, sir? 906 00:51:50,475 --> 00:51:51,775 Hello, judge. Hello. 907 00:51:51,843 --> 00:51:53,183 Hello, Miss Shelley. Hello, judge. 908 00:51:53,244 --> 00:51:54,354 Anything happen? 909 00:51:54,412 --> 00:51:56,082 Connolly speared a line drive over third 910 00:51:56,147 --> 00:51:58,517 in the first inning, a beaut. 911 00:51:58,583 --> 00:52:03,293 Oh, Professor Lightcap, this is Judge Grunstadt. 912 00:52:03,354 --> 00:52:05,924 Lightcap. Why, of course. How do you do, sir? 913 00:52:05,991 --> 00:52:07,361 How do you--? 914 00:52:07,425 --> 00:52:09,525 Well, this is a great honor. 915 00:52:09,594 --> 00:52:12,134 Thank you. Did you say Judge, um...? 916 00:52:12,197 --> 00:52:13,827 Uh-huh. Grunstadt. 917 00:52:13,899 --> 00:52:16,939 Doubt whether you ever heard of me, but your work... 918 00:52:17,002 --> 00:52:19,502 I've read it in the Law Review every year. 919 00:52:19,570 --> 00:52:22,070 Admired it deeply. Who hasn't? 920 00:52:22,140 --> 00:52:26,480 It's profound. Yes, austere. Absolutely austere. 921 00:52:26,544 --> 00:52:29,054 Hey, sit down, you're not made out of glass. 922 00:52:29,114 --> 00:52:31,954 Yes, indeed. Oh, how I envy you, sir. 923 00:52:32,017 --> 00:52:33,847 You work in the quiet of your library, 924 00:52:33,919 --> 00:52:35,789 and the world does not interrupt. 925 00:52:35,854 --> 00:52:37,524 Ball one! 926 00:52:37,588 --> 00:52:39,658 You blind?! That was right across the plate! 927 00:52:39,725 --> 00:52:42,425 But me, I labor in the vineyard. 928 00:52:42,493 --> 00:52:44,363 You've heard of the Dilg case, I take it? 929 00:52:44,429 --> 00:52:46,969 Yes, yes. 930 00:52:47,032 --> 00:52:48,472 There's luck for you. 931 00:52:48,533 --> 00:52:51,003 First case I've had in 10 years 932 00:52:51,069 --> 00:52:53,469 that drew any outside attention. 933 00:52:53,538 --> 00:52:55,908 Slide, you idiot, slide! 934 00:52:55,974 --> 00:52:57,814 And right in the middle of the trial, 935 00:52:57,876 --> 00:52:59,476 the swine skips out like a butterfly. 936 00:52:59,544 --> 00:53:02,384 And I was preparing a brilliant opinion on the case. 937 00:53:02,447 --> 00:53:03,977 Before the trail was finished? 938 00:53:04,049 --> 00:53:05,829 They hadn't brought all the evidence in, had they? 939 00:53:05,851 --> 00:53:09,021 Uh, no, but he was as guilty as Judas. 940 00:53:09,087 --> 00:53:10,487 How do you know he was? 941 00:53:10,555 --> 00:53:12,055 The clearest thing in the world. 942 00:53:12,123 --> 00:53:14,563 The town malcontent. 943 00:53:14,625 --> 00:53:16,855 Holy terror, even as a boy. 944 00:53:16,928 --> 00:53:19,628 Throw it, throw it, you blockhead! 945 00:53:19,697 --> 00:53:20,967 Would you consider it ethical 946 00:53:21,032 --> 00:53:23,132 to judge a man before all the evidence is in? 947 00:53:23,201 --> 00:53:25,071 My dear fellow, he broke jail. 948 00:53:25,136 --> 00:53:26,906 That rather proves it, doesn't it? 949 00:53:26,972 --> 00:53:29,642 Why, even a library philosopher like you, professor, 950 00:53:29,707 --> 00:53:31,437 would have to admit that. 951 00:53:31,509 --> 00:53:33,789 Miss Shelley, I think we've had enough baseball for today. 952 00:53:33,845 --> 00:53:34,845 All right. 953 00:53:34,913 --> 00:53:36,113 You're not going. 954 00:53:36,181 --> 00:53:37,851 Oh, I have to. I have work to do. 955 00:53:37,916 --> 00:53:39,046 That's too bad. 956 00:53:40,451 --> 00:53:42,191 Great thing, this baseball. 957 00:53:42,253 --> 00:53:44,793 Gets the legal cobwebs out of the brain. 958 00:53:44,856 --> 00:53:47,056 Oh, uh, I have this box. 959 00:53:47,125 --> 00:53:48,855 Any time you'd like to see a game-- 960 00:53:48,927 --> 00:53:50,157 Thank you. 961 00:53:50,228 --> 00:53:51,928 Sit down, will ya? 962 00:53:54,732 --> 00:53:57,442 Yes, you play very well. Where did you learn? 963 00:53:57,502 --> 00:54:01,342 My father. He was the kind of man who resented work. 964 00:54:01,406 --> 00:54:03,366 It interfered with chess, and argument. 965 00:54:04,642 --> 00:54:06,342 Yes, you... 966 00:54:06,411 --> 00:54:08,551 You're a man of many parts. 967 00:54:10,581 --> 00:54:14,021 I look forward to a very pleasant summer. 968 00:54:14,085 --> 00:54:16,885 Thank you, professor. Your king is still in check. 969 00:54:16,955 --> 00:54:18,315 Yes, now, let's see. 970 00:54:26,798 --> 00:54:28,678 Thanks for lending me these slippers, professor. 971 00:54:28,699 --> 00:54:31,369 Certainly been a relief. 972 00:54:31,436 --> 00:54:33,336 Well, that's good. I'm glad. 973 00:54:40,511 --> 00:54:42,211 Cozy here, isn't it, Miss Shelley? 974 00:54:42,280 --> 00:54:44,880 I'm so glad you're comfortable, Joseph. 975 00:54:46,885 --> 00:54:49,855 Did you actually hear what that fool Grunstadt said? 976 00:54:49,921 --> 00:54:51,921 Yes, wasn't it remarkable? 977 00:54:51,990 --> 00:54:53,460 Joseph, what do you think? 978 00:54:53,524 --> 00:54:55,574 Judge Grunstadt was sitting in the box right next to us 979 00:54:55,593 --> 00:54:56,933 at the game today. 980 00:54:56,995 --> 00:54:59,525 Oh. Hm, I hear he's a very charming man. 981 00:54:59,597 --> 00:55:01,567 He's an idiot. 982 00:55:01,632 --> 00:55:04,242 Writing an opinion of a case before hearing all the evidence. 983 00:55:04,302 --> 00:55:07,542 Ah. Preposterous fake. 984 00:55:08,940 --> 00:55:11,280 That's serious. Your rules don't allow that. 985 00:55:11,342 --> 00:55:13,442 Naturally not. 986 00:55:13,511 --> 00:55:17,021 Hm. And what do you do about it? 987 00:55:17,082 --> 00:55:19,322 I? You or anybody. 988 00:55:19,384 --> 00:55:20,794 Oh, there's-- 989 00:55:20,852 --> 00:55:23,452 There's nothing to do. 990 00:55:23,521 --> 00:55:25,591 Well, I can't intrude on the-- On the business 991 00:55:25,656 --> 00:55:28,726 of the superior court of the county. 992 00:55:28,793 --> 00:55:30,103 So you just turn your face. 993 00:55:31,529 --> 00:55:33,629 Joseph, you don't understand. 994 00:55:35,533 --> 00:55:37,343 I understand this much: 995 00:55:37,402 --> 00:55:40,472 You laugh at my kind of law and wink at the other. 996 00:55:40,538 --> 00:55:41,908 What kind do you practice? 997 00:55:41,973 --> 00:55:44,813 I refuse to be dragged into any further discussion 998 00:55:44,876 --> 00:55:46,076 of the philosophy of law. 999 00:55:47,312 --> 00:55:48,882 Well, then let's not. 1000 00:55:52,617 --> 00:55:54,047 Joseph, I'm sorry. 1001 00:55:54,119 --> 00:55:56,219 It isn't that I have no respect for your intelligence, 1002 00:55:56,287 --> 00:55:58,417 which, I may say, I find extremely lively. 1003 00:55:58,489 --> 00:56:00,459 But you're taking a vacation from law, though. 1004 00:56:00,525 --> 00:56:01,825 Exactly. 1005 00:56:01,893 --> 00:56:04,533 But I was a little sharp, I'm afraid. 1006 00:56:04,595 --> 00:56:05,725 Don't mention it. 1007 00:56:05,796 --> 00:56:09,666 Now, let's see. My king is in check. 1008 00:56:09,734 --> 00:56:13,244 As a matter of fact, Joseph, I may add that I'm very grateful 1009 00:56:13,304 --> 00:56:15,914 for your presence in the house. 1010 00:56:15,974 --> 00:56:19,014 And you're a big treat to me, professor. 1011 00:56:19,077 --> 00:56:20,547 Thank you, Joseph. 1012 00:56:29,387 --> 00:56:30,857 They've picked up Dilg's scent. 1013 00:56:34,125 --> 00:56:35,935 They'll let us know when they get him cornered. 1014 00:56:35,961 --> 00:56:37,761 They never miss. 1015 00:56:39,564 --> 00:56:41,404 Well, anyway, you wouldn't believe it, Sam, 1016 00:56:41,466 --> 00:56:43,226 the way those two like each other. 1017 00:56:43,301 --> 00:56:45,501 Maybe the thaw is actually setting in. 1018 00:56:45,570 --> 00:56:47,070 Maybe. 1019 00:56:47,138 --> 00:56:50,108 That professor, he's got a mind like a steel trap. 1020 00:56:50,175 --> 00:56:52,975 And sometimes he seems like such a little boy, 1021 00:56:53,044 --> 00:56:54,954 I feel like going over and kissing him. 1022 00:56:55,013 --> 00:56:56,953 Not a bad idea. 1023 00:56:57,015 --> 00:56:58,445 Never do that. 1024 00:56:58,516 --> 00:56:59,676 What are you doing out? 1025 00:56:59,750 --> 00:57:02,920 An active man has to stretch his legs. 1026 00:57:02,988 --> 00:57:05,088 Naturally you feel like kissing him. 1027 00:57:05,156 --> 00:57:06,316 He's a wonderful man. 1028 00:57:06,391 --> 00:57:07,631 I only meant that I-- 1029 00:57:07,692 --> 00:57:09,192 Of course. 1030 00:57:09,260 --> 00:57:11,600 And the way he looks at you, too, Miss Shelley. 1031 00:57:11,662 --> 00:57:14,772 Well, when a thaw sets in, anything can happen. 1032 00:57:14,832 --> 00:57:16,932 Leopold, will you stop acting like a fool? 1033 00:57:17,002 --> 00:57:18,342 The woods are full of police. 1034 00:57:18,403 --> 00:57:20,473 His man Tilney may arrive any minute. 1035 00:57:20,538 --> 00:57:22,808 Oh, there's plenty of time. 1036 00:57:22,873 --> 00:57:24,643 Leopold, Holmes is whipping up such hysteria, 1037 00:57:24,709 --> 00:57:26,639 in a few days they'll go over this whole country 1038 00:57:26,711 --> 00:57:28,181 with a fine-toothed comb. 1039 00:57:28,246 --> 00:57:30,716 Tomorrow he's pulling a big affair at the factory ruins. 1040 00:57:30,781 --> 00:57:32,351 Pictures and sob stories. 1041 00:57:32,417 --> 00:57:34,447 Well, that's fine. 1042 00:57:34,519 --> 00:57:36,489 What do you mean? 1043 00:57:36,554 --> 00:57:40,964 A most important experience for our professor. 1044 00:57:41,026 --> 00:57:44,196 Leopold, I'm getting awfully-- 1045 00:57:44,262 --> 00:57:47,632 How do you think I'm going to get him down there? 1046 00:57:47,698 --> 00:57:50,868 There are some very old buildings down there. 1047 00:57:50,935 --> 00:57:53,495 Some of the best examples of early American architecture 1048 00:57:53,571 --> 00:57:55,041 in New England. 1049 00:57:55,106 --> 00:57:58,606 And he's a cultured man from Boston. Should be simple. 1050 00:58:10,655 --> 00:58:12,255 Get back in the attic. 1051 00:59:13,918 --> 00:59:15,188 Joseph! 1052 01:00:08,339 --> 01:00:10,009 We're getting close, sheriff. 1053 01:00:19,984 --> 01:00:21,254 We got him, sheriff. 1054 01:00:21,319 --> 01:00:22,919 All right, Dilg, come down. 1055 01:00:22,987 --> 01:00:24,617 Them hounds of mine never miss. 1056 01:00:24,689 --> 01:00:26,219 Come on out, or I'll shoot you out. 1057 01:00:26,291 --> 01:00:28,531 Don't shoot! 1058 01:00:28,593 --> 01:00:30,463 Don't shoot. Don't shoot, boys. 1059 01:00:32,630 --> 01:00:35,700 Take off that beard, Dilg. I could recognize you anywhere. 1060 01:00:35,766 --> 01:00:38,336 I told you he wasn't Dilg. His name is Professor Lightcap. 1061 01:00:38,403 --> 01:00:40,413 I'm sorry, professor, but I've never known hounds 1062 01:00:40,471 --> 01:00:41,831 to make a mistake like this before. 1063 01:00:41,872 --> 01:00:43,812 This town is made of nothing else but mistakes. 1064 01:00:43,874 --> 01:00:45,744 You bad, naughty dogs. 1065 01:00:45,810 --> 01:00:48,210 And I'll thank you to call your men off and your dogs too. 1066 01:00:48,279 --> 01:00:49,379 Yes, sir. I'm sorry-- 1067 01:00:49,447 --> 01:00:51,247 I'll see that you lose your badge for this. 1068 01:00:51,316 --> 01:00:53,946 But Mr. Yates-- I can't understand it. 1069 01:00:54,018 --> 01:00:56,588 I raised those hounds since they was little, tiny pups 1070 01:00:56,654 --> 01:00:58,864 and this is the first time they ever made a mistake. 1071 01:01:13,371 --> 01:01:18,211 Um, uh... that house there was built in 1740. 1072 01:01:18,276 --> 01:01:20,776 Oh, yes, yes. 1073 01:01:31,956 --> 01:01:33,116 Beaver. 1074 01:01:35,125 --> 01:01:37,395 It's a game. First one to spot a beard. 1075 01:01:37,462 --> 01:01:39,932 Beards are quite unusual in these parts. 1076 01:01:39,997 --> 01:01:41,967 Yes, I suppose they are. 1077 01:01:42,032 --> 01:01:46,602 I don't think I ever told anyone how I came to grow it. 1078 01:01:46,671 --> 01:01:48,811 I was one of the youngest men ever to graduate 1079 01:01:48,873 --> 01:01:50,583 from Harvard Law School. 1080 01:01:50,641 --> 01:01:53,911 In fact, I was teaching at Commonwealth before I was 22. 1081 01:01:53,978 --> 01:01:57,008 And I had a frank and open face. 1082 01:01:57,081 --> 01:02:01,051 People in trolley cars used to call me "sonny." 1083 01:02:01,118 --> 01:02:03,118 Boys I was teaching would slap me on the back. 1084 01:02:03,187 --> 01:02:06,557 Women would wink at me in the street. 1085 01:02:06,624 --> 01:02:08,094 Is that bad? 1086 01:02:08,158 --> 01:02:10,558 No, but I was busy and had no time for nonsense. 1087 01:02:10,628 --> 01:02:12,328 The beard became a sort of fortress. 1088 01:02:12,397 --> 01:02:14,397 And then I suppose I grew attached to it. 1089 01:02:14,465 --> 01:02:16,225 Well, I think it's very pretty. 1090 01:02:16,301 --> 01:02:18,171 Well now, what am I to say to that? 1091 01:02:18,235 --> 01:02:19,965 I wonder what's going on over here. 1092 01:02:20,037 --> 01:02:23,007 Pulaski's, the borscht place. 1093 01:02:30,481 --> 01:02:31,921 We must get some for Joseph. 1094 01:02:31,982 --> 01:02:33,782 Oh, I'm afraid we haven't time, professor. 1095 01:02:33,851 --> 01:02:35,491 Oh, but think of his face, the ecstasy. 1096 01:02:37,622 --> 01:02:38,892 You're going to spoil that man. 1097 01:02:38,956 --> 01:02:40,986 Spoil Joseph? Oh, no. 1098 01:02:43,361 --> 01:02:45,361 Yes, sir. Some borscht, please. 1099 01:02:45,430 --> 01:02:46,860 A quart. Yes. 1100 01:02:46,931 --> 01:02:48,901 With an egg in it. 1101 01:02:48,966 --> 01:02:50,766 It must have an egg beaten up in it. 1102 01:02:50,835 --> 01:02:53,595 Yes, sir. In a moment, sir. 1103 01:02:56,173 --> 01:02:58,413 Ma, come on. 1104 01:02:58,476 --> 01:02:59,636 Look. Look at those two. 1105 01:02:59,710 --> 01:03:01,810 I see them. So? 1106 01:03:01,879 --> 01:03:03,279 They ordered a quart of borscht. 1107 01:03:03,348 --> 01:03:04,618 So? 1108 01:03:04,682 --> 01:03:05,952 With an egg! 1109 01:03:06,016 --> 01:03:07,786 Is that a crime? 1110 01:03:07,852 --> 01:03:10,092 Only one customer ever orders it that way: 1111 01:03:13,023 --> 01:03:14,733 Leopold Dilg! 1112 01:03:14,792 --> 01:03:17,802 Sherlock Holmes, I suppose you think 1113 01:03:17,862 --> 01:03:20,872 that he's Leopold Dilg with a beard, huh? 1114 01:03:20,931 --> 01:03:22,431 I'm going to follow them. 1115 01:03:22,500 --> 01:03:27,240 Oh, my own private Federal Bureau of Investigation. 1116 01:03:27,304 --> 01:03:28,914 I'm an American citizen. 1117 01:03:28,973 --> 01:03:31,643 In America, everybody is responsible for everything. 1118 01:03:31,709 --> 01:03:32,909 I'm following. 1119 01:03:32,977 --> 01:03:35,007 Oh, he's such a... 1120 01:03:35,079 --> 01:03:38,879 With an egg. It's wonderful. 30 cents. 1121 01:03:40,050 --> 01:03:41,920 Thank you. Thank you. 1122 01:03:48,092 --> 01:03:50,062 I think this is the way back to the car. 1123 01:03:50,127 --> 01:03:52,997 But this is the shortest way. Just up around the corner here. 1124 01:03:53,063 --> 01:03:54,103 Oh. 1125 01:03:56,934 --> 01:04:00,004 Well, well, as I live and breathe, Michael Lightcap. 1126 01:04:00,070 --> 01:04:01,740 Hello, Nora. Hello, Sam. 1127 01:04:01,806 --> 01:04:03,536 What's cooking over there, Sam? 1128 01:04:03,608 --> 01:04:05,838 Holmes is having pictures taken for the press 1129 01:04:05,910 --> 01:04:08,410 to remind people that Dilg is a villain. 1130 01:04:08,479 --> 01:04:10,109 I think our car is this way. 1131 01:04:10,180 --> 01:04:14,020 Oh, you mustn't miss this. See that pose? 1132 01:04:14,084 --> 01:04:17,494 That's how you try a case out of court and stack the evidence. 1133 01:04:19,323 --> 01:04:20,573 Right there, Mr. Holmes. 1134 01:04:20,591 --> 01:04:23,591 Hold it. That's good, thank you. 1135 01:04:23,661 --> 01:04:25,401 Step up and see how it's done. 1136 01:04:25,463 --> 01:04:27,363 Sorry, Sam, no. I have an appointment. 1137 01:04:27,432 --> 01:04:31,002 Mr. Lightcap, for goodness' sakes. 1138 01:04:31,068 --> 01:04:33,568 I'm very glad to see you again, sir. 1139 01:04:33,638 --> 01:04:35,738 Oh, I want you to meet Mr. Holmes. Mr. Holmes? 1140 01:04:35,806 --> 01:04:37,806 I'm afraid I must be going-- Oh, you must. 1141 01:04:37,875 --> 01:04:38,935 Mr. Holmes? 1142 01:04:40,578 --> 01:04:42,678 Mr. Holmes, meet Professor Lightcap, 1143 01:04:42,747 --> 01:04:44,177 Professor Michael Lightcap. 1144 01:04:44,248 --> 01:04:46,418 Well, well, I'm glad to see you, sir. 1145 01:04:46,484 --> 01:04:48,724 I don't wonder this tragedy attracted even you. 1146 01:04:48,786 --> 01:04:49,986 As a matter of fact-- 1147 01:04:50,054 --> 01:04:51,104 I have never known public feeling 1148 01:04:51,121 --> 01:04:52,891 to run so high in Lochester. 1149 01:04:52,957 --> 01:04:54,287 As for Mr. Dilg, 1150 01:04:54,358 --> 01:04:56,328 justice will not be cheated. 1151 01:04:56,393 --> 01:04:58,563 I'm sure it won't. Miss Bush. 1152 01:04:58,629 --> 01:05:01,729 Here's an example of how deeply this tragedy has struck. 1153 01:05:01,799 --> 01:05:04,439 Miss Bush, a friend of Clyde Bracken, my foreman, 1154 01:05:04,502 --> 01:05:06,242 the man who was killed in the explosion. 1155 01:05:06,303 --> 01:05:08,443 This is Professor Lightcap. Pleased to meet you. 1156 01:05:08,506 --> 01:05:10,676 We found her here today searching the ashes. 1157 01:05:10,741 --> 01:05:14,081 I was looking for a wristwatch I gave Clyde just two weeks ago. 1158 01:05:14,144 --> 01:05:15,614 All they found of Bracken 1159 01:05:15,680 --> 01:05:18,750 was a tiny athletic medal he had won in school. 1160 01:05:18,816 --> 01:05:20,716 It gives a girl a queer feeling. 1161 01:05:20,785 --> 01:05:22,545 One night, you got a man weighs 1162 01:05:22,620 --> 01:05:24,320 211 lbs, and the next day, wham, 1163 01:05:24,388 --> 01:05:26,218 all you got left is a medal for shot-putting. 1164 01:05:26,290 --> 01:05:27,420 Yes, well, I'm sorry-- 1165 01:05:27,492 --> 01:05:28,772 Too bad they're not taking a picture 1166 01:05:28,793 --> 01:05:30,363 of Dilg swinging from a telegraph pole. 1167 01:05:30,427 --> 01:05:31,427 Who said that? 1168 01:05:31,496 --> 01:05:32,996 I did. 1169 01:05:33,063 --> 01:05:35,303 Jake, I told you anybody I heard talking like that 1170 01:05:35,365 --> 01:05:37,295 had to count on fighting me, now put them up. 1171 01:05:37,367 --> 01:05:39,567 Sam, I've licked you four times in the last two weeks. 1172 01:05:39,637 --> 01:05:40,847 I'm mighty tired of hitting you. 1173 01:05:40,871 --> 01:05:42,271 Go on, put them up. 1174 01:05:42,339 --> 01:05:45,179 Sam Yates, you're a disgrace to the legal profession. 1175 01:05:45,242 --> 01:05:47,342 Save that wind for the bench, judge. 1176 01:05:47,411 --> 01:05:48,911 Jake, now, come on. 1177 01:05:51,716 --> 01:05:54,376 - Break it up. - Let him go. 1178 01:05:56,253 --> 01:05:57,493 Hit him! 1179 01:05:59,023 --> 01:06:01,593 Go on, break it up. 1180 01:06:01,659 --> 01:06:05,599 Why don't you guys act like men, 1181 01:07:05,455 --> 01:07:06,515 Miss Shelley? 1182 01:07:11,962 --> 01:07:14,232 Oh, Professor. I looked all over for you, and you'd gone. 1183 01:07:14,298 --> 01:07:15,598 I won't have it, Miss Shelley. 1184 01:07:15,666 --> 01:07:17,106 Yates deliberately dragged me into this. 1185 01:07:17,134 --> 01:07:18,914 It's been his purpose since the day I arrived. 1186 01:07:18,936 --> 01:07:22,166 Well, if that is Sam's idea, his motives are far from selfish. 1187 01:07:22,239 --> 01:07:23,709 That has nothing to do with it. 1188 01:07:23,774 --> 01:07:25,884 I know, but professor, you take a man like Holmes 1189 01:07:25,943 --> 01:07:28,753 whipping people into hysteria with public shows and things, 1190 01:07:28,813 --> 01:07:30,283 why, it just makes you wonder. 1191 01:07:30,347 --> 01:07:32,487 Not me. I've said again and again, I cannot be involved. 1192 01:07:32,516 --> 01:07:34,446 And if it's your purpose to see that I am-- 1193 01:07:34,518 --> 01:07:36,648 Well, well, professor... 1194 01:07:36,721 --> 01:07:38,521 This amounts to violence. 1195 01:07:38,589 --> 01:07:39,859 And from you? 1196 01:07:39,924 --> 01:07:43,434 Making charges against Miss Shelley without evidence? 1197 01:07:43,493 --> 01:07:45,833 Perhaps I'd better resign, professor. 1198 01:07:45,896 --> 01:07:49,396 No, Miss Shelley. 1199 01:07:49,466 --> 01:07:53,336 You're right, Joseph. I apologize, Miss Shelley. 1200 01:07:53,403 --> 01:07:56,913 Now, you see, a happy family again. 1201 01:07:56,974 --> 01:08:00,044 And the question is, are we ready for dinner? 1202 01:08:00,110 --> 01:08:01,950 Are we ready for dinner? 1203 01:08:02,012 --> 01:08:04,082 I'll be right down. 1204 01:08:29,373 --> 01:08:31,043 Any time you're ready, Joseph. 1205 01:08:31,108 --> 01:08:32,378 One minute! 1206 01:08:37,882 --> 01:08:40,352 I'm very sorry I lost my temper, Miss Shelley. 1207 01:08:40,417 --> 01:08:43,747 Oh, that's all right, professor. You're quite forgiven. 1208 01:08:43,821 --> 01:08:46,621 I've been thinking of something the past few days. 1209 01:08:46,691 --> 01:08:49,461 I may be going to Washington. 1210 01:08:49,526 --> 01:08:52,856 I can't tell you in what capacity. Not just yet. 1211 01:08:52,930 --> 01:08:57,870 But I'll need someone there with me, more than a secretary. 1212 01:08:57,935 --> 01:09:00,765 Someone I can trust and respect. 1213 01:09:00,838 --> 01:09:04,838 It would be an important job, for life. 1214 01:09:04,909 --> 01:09:08,909 It would mean your giving up your career in Lochester, 1215 01:09:08,979 --> 01:09:12,049 so I can't urge you to take it, 1216 01:09:12,116 --> 01:09:15,146 but I sincerely wish you would. 1217 01:09:15,219 --> 01:09:17,219 Well, I don't know what to say. 1218 01:09:17,287 --> 01:09:19,787 Oh, I realize. 1219 01:09:19,857 --> 01:09:23,457 But all I'm asking now is that you will consider it. 1220 01:09:25,562 --> 01:09:26,662 Yes, I will, thank you. 1221 01:09:26,731 --> 01:09:27,931 That's wonderful. 1222 01:09:29,700 --> 01:09:30,770 Here we are. 1223 01:09:30,835 --> 01:09:32,635 All ready? 1224 01:09:32,703 --> 01:09:33,803 Come on, Miss Shelley. 1225 01:09:33,871 --> 01:09:35,511 That's good, sit down. 1226 01:09:35,572 --> 01:09:37,012 My dear professor. 1227 01:09:37,074 --> 01:09:38,784 Did you make these, Joseph? 1228 01:09:38,843 --> 01:09:40,183 Not bad, eh? 1229 01:09:40,244 --> 01:09:41,694 Aren't they wonderful? Why, they're beautiful. 1230 01:09:41,712 --> 01:09:43,312 Who put on soup plates? There's no soup. 1231 01:09:43,380 --> 01:09:45,320 No soup, eh? No soup. 1232 01:09:45,382 --> 01:09:48,152 My dear Joseph, while strolling in town today-- 1233 01:09:48,218 --> 01:09:50,088 No, that's a bad beginning. 1234 01:09:50,154 --> 01:09:53,664 My dear Joseph, to cement the bond that binds our happy little family together, 1235 01:09:53,724 --> 01:09:58,204 what could be more fitting, as dear friends are seated at the festive board, 1236 01:09:58,262 --> 01:10:01,132 what could be more fitting than: 1237 01:10:01,198 --> 01:10:03,628 Borscht! It's that rubber band. 1238 01:10:03,700 --> 01:10:06,100 Pulaski's, I'd know it anywhere. 1239 01:10:06,170 --> 01:10:07,700 Wait a minute. I won't get a taste. 1240 01:10:07,772 --> 01:10:08,852 Fancy you thinking of that. 1241 01:10:12,409 --> 01:10:13,409 With an egg in it. 1242 01:10:15,412 --> 01:10:17,652 You scared me, professor. What a man! 1243 01:10:17,714 --> 01:10:19,454 Is that the kind your mother used to make? 1244 01:10:19,516 --> 01:10:20,886 What did you say, Miss Shelley? 1245 01:10:20,951 --> 01:10:22,501 Is that the kind your mother used to make? 1246 01:10:22,519 --> 01:10:23,819 Yeah, almost. Here we go. 1247 01:10:23,888 --> 01:10:25,118 Here. Use the cup. 1248 01:10:25,189 --> 01:10:27,419 I'm an old hand at this, don't worry. 1249 01:10:27,491 --> 01:10:28,991 Nectar, Miss Shelley. Nectar. 1250 01:10:30,928 --> 01:10:33,198 Don't spill it. Give me lots, I love it. 1251 01:10:45,575 --> 01:10:46,705 Professor. 1252 01:10:46,777 --> 01:10:48,277 What are you going to do? 1253 01:10:48,345 --> 01:10:50,675 Call the police and tell them to come pick up Leopold Dilg. 1254 01:10:50,747 --> 01:10:53,077 No, no you won't do that. 1255 01:10:53,150 --> 01:10:54,220 Professor... 1256 01:10:55,886 --> 01:10:57,986 I'm sorry I spoiled your party. 1257 01:10:58,055 --> 01:11:01,085 Of course, there's no use discussing the merits of my case right now. 1258 01:11:01,158 --> 01:11:04,228 I'm afraid not, Joseph-- Leopold. 1259 01:11:04,294 --> 01:11:05,964 I have a simple duty to perform, 1260 01:11:06,030 --> 01:11:07,590 and I must do that before anything else. 1261 01:11:07,631 --> 01:11:09,071 Listen, professor. 1262 01:11:09,133 --> 01:11:11,403 When he hid in that attic, he didn't know who you were. 1263 01:11:11,468 --> 01:11:12,668 Nora. 1264 01:11:14,638 --> 01:11:18,408 Well, here we have the two schools of thought, professor. 1265 01:11:18,475 --> 01:11:19,905 This time in action. 1266 01:11:19,977 --> 01:11:23,447 That telephone to you means law and order. 1267 01:11:23,513 --> 01:11:29,023 And to me, well, I've got to stop you using that telephone. 1268 01:11:29,086 --> 01:11:31,116 By violence, if necessary. 1269 01:11:31,188 --> 01:11:34,158 Yes, I see. That's bad. 1270 01:11:34,224 --> 01:11:36,564 I have a very warm feeling for you, Joseph, 1271 01:11:36,626 --> 01:11:38,326 but I must use this telephone. 1272 01:11:38,395 --> 01:11:40,695 And if you do, professor, 1273 01:11:40,764 --> 01:11:43,374 and I am as fond of you as a brother 1274 01:11:43,433 --> 01:11:45,173 I'll be compelled to knock you down. 1275 01:11:45,235 --> 01:11:48,765 No! No, please, professor, let's be sensible. 1276 01:11:48,839 --> 01:11:50,609 I should regret that too. 1277 01:11:50,674 --> 01:11:53,044 I've never been fonder of a man in my life, but-- 1278 01:11:56,746 --> 01:11:58,016 Operator? 1279 01:11:58,082 --> 01:12:00,022 Give me the police station. 1280 01:12:02,152 --> 01:12:03,192 Hello, is that the police? 1281 01:12:03,220 --> 01:12:04,690 No, please! 1282 01:12:10,094 --> 01:12:11,704 Oh, Leopold. 1283 01:12:11,761 --> 01:12:14,161 Nora, I'm sorry, but-- 1284 01:12:14,231 --> 01:12:15,671 Cover the house. 1285 01:12:28,345 --> 01:12:31,115 He's up there. Come on. 1286 01:12:31,181 --> 01:12:33,521 Take that room, sergeant. Take the other room, Ed. 1287 01:12:50,700 --> 01:12:52,870 Does Mr. Lightcap live here? 1288 01:12:54,638 --> 01:12:55,838 Mr. Lightcap? 1289 01:13:02,947 --> 01:13:04,377 Mr. Lightcap! 1290 01:13:08,718 --> 01:13:10,088 Speak to me, sir. 1291 01:13:16,994 --> 01:13:19,434 Pardon me, sir, are you the doctor? 1292 01:13:19,496 --> 01:13:22,226 Yeah. See that he gets rest and quiet. 1293 01:13:33,243 --> 01:13:34,283 Why, Tilney. 1294 01:13:34,344 --> 01:13:35,714 Are you all right? 1295 01:13:56,400 --> 01:13:59,740 You. You knew it was Dilg. 1296 01:13:59,803 --> 01:14:04,543 All those lies, attentions, just for Dilg. 1297 01:14:04,608 --> 01:14:06,908 You and Sam Yates. 1298 01:14:08,278 --> 01:14:10,348 You planned it all, didn't you? 1299 01:14:10,414 --> 01:14:13,654 Mr. Lightcap, you better take it easy, sir. 1300 01:14:13,717 --> 01:14:16,417 You're a silly, dangerous girl. 1301 01:14:16,486 --> 01:14:21,326 You had me feed and lodge a notorious fugitive from justice. 1302 01:14:21,391 --> 01:14:26,161 You endangered a lifetime's career for a stupid gesture. 1303 01:14:26,230 --> 01:14:27,430 Michael, let me tell you-- 1304 01:14:27,497 --> 01:14:29,727 Our association is at an end, Nora. 1305 01:14:31,635 --> 01:14:33,635 That's a tip-off, professor. 1306 01:14:33,703 --> 01:14:35,113 Had to get good and sore 1307 01:14:35,172 --> 01:14:37,442 before he got around to calling me by my first name. 1308 01:14:37,507 --> 01:14:38,777 Miss Shelley. 1309 01:14:38,842 --> 01:14:41,312 "Nora" when you're angry, remember? 1310 01:14:41,378 --> 01:14:42,908 That will be all, Miss Shelley. 1311 01:14:42,979 --> 01:14:45,119 That will not be all, Mr. Lightcap. 1312 01:14:45,182 --> 01:14:46,752 Dilg is innocent, 1313 01:14:46,816 --> 01:14:49,616 regardless of all the reasonable evidence dredged up by lawyers 1314 01:14:49,686 --> 01:14:51,956 in that holy institution of yours. 1315 01:14:52,022 --> 01:14:55,532 I'd rather be hated by 40 frozen legal giants like you 1316 01:14:55,592 --> 01:14:59,862 than turn him over to those bloodthirsty idiots of Lochester. 1317 01:14:59,929 --> 01:15:01,499 You were right to grow a beard. 1318 01:15:01,565 --> 01:15:03,425 You were an old man all your life. 1319 01:15:03,500 --> 01:15:06,070 Put on a proper costume just as soon as you were able. 1320 01:15:06,136 --> 01:15:08,436 Don't ever shave it off, Mr. Twilight, 1321 01:15:08,505 --> 01:15:10,605 somebody might think you were alive. 1322 01:15:10,674 --> 01:15:12,514 That would be misrepresentation. 1323 01:15:12,576 --> 01:15:15,106 Come on, Sam, let's get out of here. 1324 01:15:33,530 --> 01:15:35,270 When did you hide Dilg in that house? 1325 01:15:35,332 --> 01:15:36,802 The night of the escape, wasn't it? 1326 01:15:36,866 --> 01:15:39,666 I didn't hide anybody. Oh, you didn't? 1327 01:15:39,736 --> 01:15:41,566 Then when did you first know he was there? 1328 01:15:41,638 --> 01:15:43,808 Last night, just before you did. 1329 01:15:43,873 --> 01:15:46,683 Showed up from someplace, there he was in the kitchen, hungry. 1330 01:15:46,743 --> 01:15:48,313 Care much for borscht, Miss Shelley? 1331 01:15:48,378 --> 01:15:49,548 Hm? 1332 01:15:49,613 --> 01:15:51,683 I said, do you care much for borscht? 1333 01:15:51,748 --> 01:15:52,978 You know, that's very funny. 1334 01:15:53,049 --> 01:15:55,389 I bought some yesterday at Pulaski's. 1335 01:15:55,452 --> 01:15:57,652 With an egg, perchance? 1336 01:15:57,721 --> 01:15:59,591 Why, yes! 1337 01:15:59,656 --> 01:16:01,596 I remember, the professor said distinctly, "With an egg." 1338 01:16:01,625 --> 01:16:02,985 Oh, the professor was with you? 1339 01:16:03,059 --> 01:16:05,959 I'm sure Pulaski didn't leave that out, did he? 1340 01:16:06,029 --> 01:16:08,269 And the professor asked for it with an egg? 1341 01:16:08,332 --> 01:16:09,602 With an egg. 1342 01:16:09,666 --> 01:16:12,766 Dilg has been buying it there for years with an egg! 1343 01:16:12,836 --> 01:16:14,596 Are you trying to tell me 1344 01:16:14,671 --> 01:16:15,851 that the professor deliberately bought that borscht 1345 01:16:15,872 --> 01:16:17,212 for Leopold Dilg? 1346 01:16:17,274 --> 01:16:19,614 I'm telling you he didn't know who he was buying it for. 1347 01:16:19,676 --> 01:16:21,446 He didn't know Leopold Dilg from Adam. 1348 01:16:21,511 --> 01:16:23,711 But you did. 1349 01:16:23,780 --> 01:16:25,680 That's quite a statement, Chief. 1350 01:16:25,749 --> 01:16:28,349 And what kind of a statement would you care to make? 1351 01:16:28,418 --> 01:16:32,288 I'd say that two men liking borscht with an egg in it 1352 01:16:32,356 --> 01:16:34,086 is amazing. 1353 01:16:34,158 --> 01:16:36,928 I've never heard of such a thing before. 1354 01:16:47,871 --> 01:16:50,471 I promise you, Scott, if any rumor or scandal 1355 01:16:50,540 --> 01:16:52,500 attaches to Lightcap's name out of this incident-- 1356 01:16:52,542 --> 01:16:54,682 Just a few questions we must have answers to. 1357 01:16:54,744 --> 01:16:59,254 Senator, these questions have nothing to do with Professor Lightcap, naturally. 1358 01:16:59,316 --> 01:17:02,486 But they bear strongly on a lady named Nora Shelley. 1359 01:17:02,552 --> 01:17:06,392 Yes, well, go on, Mr. Scott. Get it over with. 1360 01:17:06,456 --> 01:17:08,956 Exactly how did the assault take place? 1361 01:17:09,025 --> 01:17:12,425 I was trying to get to the telephone to call the police, 1362 01:17:12,496 --> 01:17:14,296 and he hit me from the back. 1363 01:17:14,364 --> 01:17:16,934 How did you recognize Dilg in the first place? 1364 01:17:17,000 --> 01:17:18,970 From a newspaper picture. 1365 01:17:19,035 --> 01:17:21,235 In fact, at that very moment, I was unwrapping some-- 1366 01:17:21,305 --> 01:17:22,565 Borscht? 1367 01:17:22,639 --> 01:17:25,579 Yes, yes, I never can pronounce it. 1368 01:17:25,642 --> 01:17:27,042 And you had never seen Leopold Dilg 1369 01:17:27,110 --> 01:17:28,790 before he appeared in this room last night? 1370 01:17:28,812 --> 01:17:30,552 He said so, didn't he? 1371 01:17:30,614 --> 01:17:33,584 I won't tolerate that tone toward Dean Lightcap. 1372 01:17:33,650 --> 01:17:35,320 You'll end by dragging him into this mess. 1373 01:17:35,385 --> 01:17:38,015 Tilney, pack Mr. Lightcap's things at once. 1374 01:17:38,087 --> 01:17:39,957 Tilney, leave things just as they are. 1375 01:17:40,023 --> 01:17:42,763 I came down here to write a book and I'm going to do it. 1376 01:17:42,826 --> 01:17:45,956 They have every right to ask me any question they choose. 1377 01:17:46,029 --> 01:17:48,529 Dilg was found on the premises. Now, Mr. Scott, go on. 1378 01:17:48,598 --> 01:17:51,968 How did you happen to go to Mrs. Pulaski's for the borscht? 1379 01:17:52,035 --> 01:17:54,095 Miss Shelley and I were strolling by. 1380 01:17:54,170 --> 01:17:55,870 I suggested buying some. 1381 01:17:55,939 --> 01:17:57,709 Do you mean to say that you went 1382 01:17:57,774 --> 01:17:59,484 in to get borscht for yourself? 1383 01:18:02,312 --> 01:18:05,182 Yes, I love it. 1384 01:18:05,249 --> 01:18:07,679 I have loved it for years, 1385 01:18:07,751 --> 01:18:09,521 especially with an egg in it. 1386 01:18:15,191 --> 01:18:17,131 He loves it. 1387 01:18:17,193 --> 01:18:19,003 Okay. 1388 01:18:23,400 --> 01:18:24,570 That's all. 1389 01:18:28,171 --> 01:18:29,241 Oh, hello! 1390 01:18:29,306 --> 01:18:30,666 What did you have to say? 1391 01:18:30,740 --> 01:18:32,740 I know you're anxious to get out in the sunshine, 1392 01:18:32,809 --> 01:18:34,409 so I'll make it brief. 1393 01:18:34,478 --> 01:18:37,048 I was held for questioning, I was questioned, 1394 01:18:37,113 --> 01:18:39,723 and they just said, "Miss Shelley, you are free to go." 1395 01:18:41,217 --> 01:18:42,887 I don't know why. 1396 01:18:45,689 --> 01:18:47,819 It certainly pays to bring up children. 1397 01:18:47,891 --> 01:18:49,071 Your daughter goes off one night 1398 01:18:49,092 --> 01:18:50,632 to put up drapes in the country house 1399 01:18:50,694 --> 01:18:52,674 next time you see her, she's in the police station. 1400 01:18:52,696 --> 01:18:54,626 You mean to say they haven't found him yet, Sam? 1401 01:18:54,698 --> 01:18:56,068 Not up to 15 minutes ago. 1402 01:18:56,132 --> 01:18:58,472 It's a miracle that lunatic didn't knock you down, 1403 01:18:58,535 --> 01:18:59,635 or kill you outright. 1404 01:18:59,703 --> 01:19:01,743 It's a morning of miracles. 1405 01:19:01,805 --> 01:19:04,265 Sam, they wouldn't have let me go if Lightcap hadn't lied, 1406 01:19:04,341 --> 01:19:06,241 and I can't believe he did. 1407 01:19:06,310 --> 01:19:08,180 You go ahead, Mother, I'm going along with Sam. 1408 01:19:08,244 --> 01:19:10,614 Oh, no, you don't. You need sleep and so do I. 1409 01:19:10,680 --> 01:19:12,980 And I can't get it with you gallivanting around. Come on. 1410 01:19:13,049 --> 01:19:14,979 Phone me if anything happens, Sam. 1411 01:19:19,122 --> 01:19:21,192 Tilney, what are you doing? 1412 01:19:21,257 --> 01:19:23,187 But we never have flowers around, sir. 1413 01:19:23,259 --> 01:19:24,669 The odor is distracting when you work. 1414 01:19:24,694 --> 01:19:27,504 Yes, I know, but just for a change. 1415 01:19:27,564 --> 01:19:29,704 After all, it's spring in the country. 1416 01:19:29,766 --> 01:19:32,966 Just leave them where they are, will you? 1417 01:19:33,036 --> 01:19:34,466 Yes, sir, Mr. Lightcap. 1418 01:19:36,640 --> 01:19:39,080 Tilney. Yes, sir? 1419 01:19:39,142 --> 01:19:41,712 Why does a man lie? 1420 01:19:41,778 --> 01:19:45,048 Well, sir, he just comes by it sort of naturally. 1421 01:19:45,114 --> 01:19:47,984 Now, you take the best of men, in a case of self-protection, 1422 01:19:48,051 --> 01:19:50,351 or to carry out some desire of their heart-- 1423 01:19:50,420 --> 01:19:52,960 I know. But to lie against your deepest principles, 1424 01:19:53,022 --> 01:19:55,532 that it took your whole life to build. 1425 01:19:55,592 --> 01:19:57,332 Maybe we'd better go back to Boston, sir. 1426 01:19:57,394 --> 01:20:00,034 No. No, I came down here to write... 1427 01:20:02,699 --> 01:20:07,099 but I can't write. I don't understand it. 1428 01:20:07,170 --> 01:20:08,270 Tilney, where's my hat? 1429 01:20:11,274 --> 01:20:12,684 Hello, Sam. 1430 01:20:14,310 --> 01:20:16,950 Hi, Mike. What can I do for you? 1431 01:20:17,013 --> 01:20:19,623 Well, you can stop being critical of me, Mr. Yates, 1432 01:20:19,683 --> 01:20:22,123 both you and Miss Shelley. It's unfair. 1433 01:20:22,185 --> 01:20:24,585 Well, we'll try to stop. 1434 01:20:24,654 --> 01:20:27,864 Sam, Dilg's escape is lawlessness and riot. 1435 01:20:27,924 --> 01:20:30,694 I can't allow myself to get into this. 1436 01:20:30,760 --> 01:20:34,260 I can't even afford to have an opinion about it. 1437 01:20:34,330 --> 01:20:35,900 And yet... 1438 01:20:35,965 --> 01:20:38,125 there are things whirling around in my brain. 1439 01:20:38,201 --> 01:20:44,441 There's Grunstadt and Holmes, Miss Bush, shot-put medals. 1440 01:20:44,508 --> 01:20:47,438 Sam, you ought to be able to uncover some shred of evidence. 1441 01:20:47,511 --> 01:20:49,381 Have you gone over the entire ground? 1442 01:20:49,446 --> 01:20:52,746 Day and night for a month. 1443 01:20:52,816 --> 01:20:54,346 Total profit to date 1444 01:20:54,418 --> 01:20:58,118 is the fire inspector's report six weeks ago. 1445 01:20:58,187 --> 01:21:01,927 There at the end of the page, in Bracken's own handwriting, 1446 01:21:01,991 --> 01:21:04,361 Bracken is the foreman that was killed, 1447 01:21:04,428 --> 01:21:07,828 it says, "Sprinkler system slightly defective." 1448 01:21:07,897 --> 01:21:09,727 Sure, so was the whole joint. 1449 01:21:09,799 --> 01:21:12,039 Worn out, ready to go up in smoke, 1450 01:21:12,101 --> 01:21:15,411 or deliberately burned by Holmes and Bracken for insurance. 1451 01:21:16,940 --> 01:21:20,040 You know, this Bracken's handwriting is moronic. 1452 01:21:20,109 --> 01:21:26,179 And Miss Bush's affection for him, that's not sincere. 1453 01:21:26,249 --> 01:21:27,679 I think she's putting on an act. 1454 01:21:27,751 --> 01:21:29,951 She and Holmes are thick as fleas. 1455 01:21:30,019 --> 01:21:31,119 Ah. 1456 01:21:32,789 --> 01:21:34,759 Well, quite possibly there are some things 1457 01:21:34,824 --> 01:21:36,264 going on behind the scenes. 1458 01:21:38,728 --> 01:21:41,398 Quite possibly justice is being hoodwinked, Sam. 1459 01:21:42,766 --> 01:21:44,226 You don't say. 1460 01:21:44,300 --> 01:21:46,700 Yet, if Dilg walked into this room right now-- 1461 01:21:46,770 --> 01:21:48,270 Yes, I would. I'd have to. 1462 01:21:48,337 --> 01:21:50,247 I'd go straight to that telephone and turn him in. 1463 01:21:50,273 --> 01:21:52,913 Now, goodbye, Mr. Yates. Bye, Michael. 1464 01:22:24,741 --> 01:22:26,041 Mr. Lightcap! 1465 01:22:26,109 --> 01:22:27,909 Hello, Tilney. 1466 01:22:27,977 --> 01:22:30,847 No, sir. You can't do that. You can't. 1467 01:22:30,914 --> 01:22:33,684 Sorry, Tilney, there's work to do. It's in my way. 1468 01:22:33,750 --> 01:22:36,390 Oh, no. For 15 years, sir-- 1469 01:22:36,452 --> 01:22:38,862 15 years. Beaver. 1470 01:23:23,633 --> 01:23:25,803 You have beautiful hands. 1471 01:23:25,869 --> 01:23:27,169 Scholarly. 1472 01:23:27,236 --> 01:23:30,166 Clyde had hands you could use to knock in spikes with. 1473 01:23:30,239 --> 01:23:32,539 Who is Clyde? 1474 01:23:32,609 --> 01:23:35,179 "Who was Clyde?" would be more accurate. 1475 01:23:36,379 --> 01:23:37,549 I'm in mourning. 1476 01:23:37,614 --> 01:23:39,054 It's a great hardship, 1477 01:23:39,115 --> 01:23:41,545 because I'm the type of girl who loves to get around. 1478 01:23:44,588 --> 01:23:45,818 Thank you. 1479 01:23:45,889 --> 01:23:47,419 You visiting here for the summer? 1480 01:23:47,490 --> 01:23:48,890 Yes. 1481 01:23:48,958 --> 01:23:51,928 Gee, I wish he wasn't dead, at least for one night. 1482 01:23:51,995 --> 01:23:55,155 I sure would love to go dancing tonight. 1483 01:23:55,231 --> 01:23:59,941 Miss Bush, I wonder if I might have the pleasure 1484 01:24:00,003 --> 01:24:04,243 of taking you dancing tonight? 1485 01:24:05,809 --> 01:24:07,239 The pleasure? 1486 01:24:07,310 --> 01:24:10,450 Well, say now, that's really something. 1487 01:24:10,513 --> 01:24:13,283 I don't know what to say. It takes my breath away. 1488 01:24:13,349 --> 01:24:15,449 Why, you're real cute. 1489 01:24:15,518 --> 01:24:18,918 Listen, you blow your horn at 7 tonight right outside, sonny. 1490 01:24:29,766 --> 01:24:33,666 Will you stop walking around and lie down for a while? 1491 01:24:33,737 --> 01:24:35,837 I can't figure it out. 1492 01:24:35,905 --> 01:24:39,705 Why can't 100 policemen find one man with a bad ankle? 1493 01:24:39,776 --> 01:24:41,706 What the dickens is that to you? 1494 01:24:43,379 --> 01:24:46,019 Nothing. It's just killing me, that's all. 1495 01:24:47,751 --> 01:24:49,951 Tilney. Yes, sir. 1496 01:24:50,019 --> 01:24:52,819 I have a great regard for your judgment, Tilney. 1497 01:24:52,889 --> 01:24:54,259 In practical matters, 1498 01:24:54,323 --> 01:24:56,663 I'd consider it equal, if not superior, to my own. 1499 01:24:56,726 --> 01:25:00,256 Thank you, sir. But you worry me. 1500 01:25:00,329 --> 01:25:02,469 If you wanted to get some information out of a woman, 1501 01:25:02,531 --> 01:25:03,871 how would you go about it? 1502 01:25:03,933 --> 01:25:06,373 Uh-oh. I feared as much. 1503 01:25:07,436 --> 01:25:08,906 Now come on, Tilney, help me. 1504 01:25:08,972 --> 01:25:13,382 Well, Mr. Lightcap, I've lived a cloistered life, like you. 1505 01:25:13,442 --> 01:25:15,142 In fact, with you. 1506 01:25:15,211 --> 01:25:17,211 On a subject of that sort, 1507 01:25:17,280 --> 01:25:20,850 well, we're babes in the woods, both of us. 1508 01:25:20,917 --> 01:25:23,487 Yes, but you were married once, weren't you? 1509 01:25:23,552 --> 01:25:26,362 Oh, that was the folly of youth, sir. 1510 01:25:26,422 --> 01:25:29,662 Ah, but you wooed her and won her. How? 1511 01:25:29,726 --> 01:25:34,556 Well, by the darndest series of lies you ever heard. 1512 01:25:34,630 --> 01:25:38,400 I gave her a character and charms she never possessed. 1513 01:25:38,467 --> 01:25:42,937 I played to the well-known weakness of every woman alive 1514 01:25:43,006 --> 01:25:47,406 and perjured my soul for a thousand years to come. 1515 01:25:47,476 --> 01:25:49,076 That's very interesting. 1516 01:25:53,516 --> 01:25:56,286 Maybe we'd better go back to Boston, sir. 1517 01:25:56,352 --> 01:25:58,322 No, no, Tilney. Hurry along. 1518 01:25:58,387 --> 01:26:00,557 We must keep our appointment. 1519 01:26:00,623 --> 01:26:01,833 Yes, sir. 1520 01:26:05,695 --> 01:26:08,595 Why, of course. I should've known. 1521 01:26:12,335 --> 01:26:14,765 Oh, what a dope. 1522 01:26:14,838 --> 01:26:17,038 You up again? Where do you think you're going? 1523 01:26:17,106 --> 01:26:19,176 Mother, if you're not out of that doorway 1524 01:26:19,242 --> 01:26:21,582 by the time I get dressed, I'll mow you down. 1525 01:26:35,925 --> 01:26:38,155 You dance divinely, Miss Bush. 1526 01:26:38,227 --> 01:26:41,797 Your physical coordinations are... are remarkable. 1527 01:26:41,865 --> 01:26:44,995 I thought I'd heard them all, but your line is brand new. 1528 01:27:24,841 --> 01:27:27,541 You know, you're definitely a superior person, Miss Bush. 1529 01:27:27,610 --> 01:27:29,850 Far too superior for this kind of exhibition. 1530 01:27:29,913 --> 01:27:31,483 Oh, you're cute. 1531 01:27:31,547 --> 01:27:34,817 You know what? If I was free, I would take you very seriously. 1532 01:27:34,884 --> 01:27:37,524 Oh, but you are free, aren't you? 1533 01:27:37,586 --> 01:27:41,886 Your gentlemen friend is dead, isn't he? 1534 01:27:41,958 --> 01:27:44,528 That's the general impression. 1535 01:27:44,593 --> 01:27:46,803 What do you mean? 1536 01:27:46,863 --> 01:27:48,973 Little Regina is drinking too much. 1537 01:27:49,032 --> 01:27:51,402 It makes the tongue very, very loose. 1538 01:27:51,467 --> 01:27:52,667 Dance, honey? 1539 01:27:55,238 --> 01:27:59,108 Your hands are beautiful. Extraordinarily beautiful. 1540 01:27:59,175 --> 01:28:00,805 Aw. 1541 01:28:00,877 --> 01:28:02,607 Would you like to kiss me? 1542 01:28:11,354 --> 01:28:14,424 Cultured. It's a cultured kiss. 1543 01:28:14,490 --> 01:28:18,130 You know, you are rare, Regina. 1544 01:28:18,194 --> 01:28:20,904 Your beauty makes my head swim. 1545 01:28:20,964 --> 01:28:24,704 Like music. Like music from a band. 1546 01:28:24,767 --> 01:28:27,367 Oh, if I were only free. 1547 01:28:27,436 --> 01:28:30,206 Oh, but you are free. You're only saying that to torment me. 1548 01:28:30,273 --> 01:28:33,143 No, I'm not. I've got a letter from him. 1549 01:28:33,209 --> 01:28:36,809 He wants me to meet him in Boston in a couple of weeks. 1550 01:28:36,880 --> 01:28:38,610 The first moment I saw you, 1551 01:28:38,681 --> 01:28:42,151 you seemed to strike a rich, deep note inside of me. 1552 01:28:42,218 --> 01:28:43,448 Like an organ. 1553 01:28:43,519 --> 01:28:45,149 More. 1554 01:28:46,990 --> 01:28:51,290 All women after this will seem different. 1555 01:28:51,360 --> 01:28:53,100 That moronic handwriting again. 1556 01:28:53,162 --> 01:28:56,332 "C. Barnard, General Delivery Boston." So that's where he is. 1557 01:28:59,235 --> 01:29:01,765 That's where who is? Hey, give me that letter back. 1558 01:29:01,837 --> 01:29:02,937 I feel like dancing. 1559 01:29:03,006 --> 01:29:04,566 You heard me! You give me that back. 1560 01:29:04,640 --> 01:29:06,540 But I hate-- Give me that letter back! 1561 01:29:06,609 --> 01:29:09,049 Regina, darling. Don't "Regina, darling" me. 1562 01:29:09,112 --> 01:29:10,882 There's something fishy about you, mister. 1563 01:29:10,947 --> 01:29:13,247 Help! Throw this guy out! 1564 01:29:13,316 --> 01:29:15,416 You dirty double-crosser. Get him out of here! 1565 01:29:37,907 --> 01:29:39,107 Leopold. 1566 01:29:43,812 --> 01:29:45,582 Leopold. 1567 01:29:45,648 --> 01:29:46,878 Hello, Nora. 1568 01:29:50,419 --> 01:29:51,849 Oh, Leopold. 1569 01:29:51,921 --> 01:29:53,291 Oh, you idiot. 1570 01:29:53,356 --> 01:29:55,686 I figured the attic, that's just where you'd go. 1571 01:29:55,758 --> 01:29:58,058 Your ankle. You couldn't go anyplace else. 1572 01:29:59,528 --> 01:30:01,258 Come on, sh. 1573 01:30:01,330 --> 01:30:04,100 Now, now. Nora Shelley, crying? 1574 01:30:04,167 --> 01:30:06,867 I've been out of my mind for 24 hours. 1575 01:30:06,936 --> 01:30:08,866 I thought you were dead. 1576 01:30:08,938 --> 01:30:10,668 Well, what an idea. 1577 01:30:12,675 --> 01:30:14,175 You know something, Nora? 1578 01:30:14,243 --> 01:30:17,883 Our friend, the professor, lied to the police. 1579 01:30:17,947 --> 01:30:19,777 I knew it. 1580 01:30:19,848 --> 01:30:24,318 He did something else tonight: Shaved off his beard. 1581 01:30:24,387 --> 01:30:26,487 But why? 1582 01:30:26,555 --> 01:30:29,685 Who can tell what a man in love will do? 1583 01:30:29,758 --> 01:30:31,928 In love? Who with? 1584 01:30:31,995 --> 01:30:33,395 You. 1585 01:30:35,798 --> 01:30:37,698 And I know just how he feels. 1586 01:30:39,235 --> 01:30:41,165 The prettiest girl in Lochester. 1587 01:30:45,474 --> 01:30:49,854 Leopold, I've been so miserable to you. 1588 01:30:49,912 --> 01:30:51,682 I never really knew you. 1589 01:30:54,083 --> 01:30:55,483 Oh, Leopold. 1590 01:30:55,551 --> 01:30:57,991 Stop saying "Leopold" like that, tenderly. 1591 01:30:58,054 --> 01:30:59,164 It sounds funny. 1592 01:30:59,222 --> 01:31:01,492 You can't do it with a name like "Leopold." 1593 01:31:01,557 --> 01:31:03,027 Oh, shut up. 1594 01:31:03,092 --> 01:31:05,932 Where's this thing going to end, anyway? 1595 01:31:05,995 --> 01:31:07,755 Here you are, back in the attic. 1596 01:31:07,830 --> 01:31:10,070 Now he's pulling tricks. 1597 01:31:10,133 --> 01:31:12,603 Where did he go without his beard? 1598 01:31:13,736 --> 01:31:14,896 He'll be all right. 1599 01:31:14,970 --> 01:31:17,240 He won't be all right. He's a child. 1600 01:31:19,275 --> 01:31:21,305 I know just how you feel. 1601 01:31:21,377 --> 01:31:24,107 Now don't start that soupy stuff again. 1602 01:31:24,180 --> 01:31:27,180 You don't know how I feel about anything. 1603 01:31:27,250 --> 01:31:31,220 Nora, you'd like that job in Washington, wouldn't you? 1604 01:31:33,122 --> 01:31:34,992 Well, come on, tell me. 1605 01:31:35,058 --> 01:31:37,458 Well, who wouldn't grab a chance to get out of this burg? 1606 01:31:37,526 --> 01:31:40,526 Certainly, and with him. 1607 01:31:43,166 --> 01:31:45,096 You know, Nora, I've been sitting here wondering. 1608 01:31:46,702 --> 01:31:49,672 It's all wrong. The whole thing's wrong. 1609 01:31:49,738 --> 01:31:51,938 What's all wrong? 1610 01:31:52,007 --> 01:31:54,037 Well, I've been wondering. 1611 01:31:54,110 --> 01:31:56,110 Suppose you two had met up here this summer 1612 01:31:56,179 --> 01:31:58,509 and the case of Leopold Dilg hadn't butted in. 1613 01:31:58,581 --> 01:31:59,981 Now wait a minute. 1614 01:32:00,049 --> 01:32:01,749 No. That isn't the whole thing. 1615 01:32:04,653 --> 01:32:08,893 That's quite a man, an important man. 1616 01:32:08,957 --> 01:32:10,557 And quite a career too. 1617 01:32:10,626 --> 01:32:13,256 Can't kick a career like that around. 1618 01:32:13,329 --> 01:32:15,899 And who said I was so right about the law? 1619 01:32:15,964 --> 01:32:18,074 Leopold, what do you mean? 1620 01:32:20,436 --> 01:32:22,536 Oh, nothing. I was just wondering, that's all, Nora. 1621 01:32:23,706 --> 01:32:25,136 What are you wondering about? 1622 01:32:25,208 --> 01:32:27,038 Oh, just wondering. Can't a man wonder? 1623 01:32:27,110 --> 01:32:29,280 Well-- 1624 01:32:29,345 --> 01:32:30,575 Nora, you'd better get going. 1625 01:32:30,646 --> 01:32:31,746 Now, wait. 1626 01:32:31,814 --> 01:32:33,394 Come on. You're just taking chances up here. 1627 01:32:33,416 --> 01:32:35,346 Now, I'm going to get Yates. 1628 01:32:35,418 --> 01:32:37,118 You stay here, and don't you budge. 1629 01:32:37,186 --> 01:32:38,746 Everything's going to be fine, Nora. 1630 01:32:38,821 --> 01:32:41,621 Remember what I said. Don't you go any place. 1631 01:32:47,663 --> 01:32:49,533 Hurry, Tilney. Yes, sir. 1632 01:32:49,598 --> 01:32:51,568 Pardon me, please. 1633 01:32:51,634 --> 01:32:53,474 Miss Shelley, I have every reason to believe 1634 01:32:53,536 --> 01:32:56,536 that Clyde Bracken is still alive. It seems that-- 1635 01:32:56,605 --> 01:32:58,775 What are you staring at? If you find my face unpleasant-- 1636 01:32:58,807 --> 01:32:59,837 No, no, I-- 1637 01:32:59,908 --> 01:33:02,308 What are you doing here? I came to-- 1638 01:33:02,378 --> 01:33:04,748 Did you say "Bracken"? Bracken, yes. Alive. 1639 01:33:04,813 --> 01:33:07,153 Well, I guess at last you know the truth about Mr. Dilg. 1640 01:33:07,216 --> 01:33:09,046 I don't know anything until I can prove it. 1641 01:33:09,118 --> 01:33:10,348 A stickler to the last. 1642 01:33:10,419 --> 01:33:12,159 I bet if you knew where he was-- 1643 01:33:12,221 --> 01:33:13,821 I would turn him in. Yes, I would. 1644 01:33:13,889 --> 01:33:15,989 You just took that beard off your face. 1645 01:33:16,058 --> 01:33:19,528 Inside, you're as whiskered as the Smith Brothers. 1646 01:33:19,595 --> 01:33:21,755 Suppose you turn me in right now, professor. 1647 01:33:21,830 --> 01:33:23,400 Leopold! 1648 01:33:23,466 --> 01:33:24,826 Oh, that's too bad, in a way. 1649 01:33:24,900 --> 01:33:26,340 It was a delightful beard. 1650 01:33:26,402 --> 01:33:27,442 Leopold. 1651 01:33:27,503 --> 01:33:28,803 What do you say, professor? 1652 01:33:28,871 --> 01:33:30,671 Get back up there. What's the matter with you? 1653 01:33:30,739 --> 01:33:32,379 Leopold, I'm leaving immediately for Boston 1654 01:33:32,408 --> 01:33:33,878 to find Clyde Bracken. 1655 01:33:33,942 --> 01:33:35,722 How about dropping you off at the police station? 1656 01:33:35,744 --> 01:33:37,454 Do you hear? Bracken's alive. 1657 01:33:37,513 --> 01:33:38,913 Very interesting. 1658 01:33:38,981 --> 01:33:40,351 I beg your pardon, please. 1659 01:33:40,416 --> 01:33:42,616 Oh, Tilney, I'm very hungry. 1660 01:33:42,685 --> 01:33:44,415 Do you think you could find a chicken leg 1661 01:33:44,487 --> 01:33:46,357 or something I can nibble on as I ride? 1662 01:33:46,422 --> 01:33:48,422 That's all right, Tilney. 1663 01:33:48,491 --> 01:33:51,531 A whole chicken. He has an enormous appetite. 1664 01:33:51,594 --> 01:33:53,634 Will somebody please listen to me? 1665 01:33:53,696 --> 01:33:56,926 Bracken's alive. Why should Dilg go to jail? 1666 01:33:56,999 --> 01:33:58,529 It's the principle. 1667 01:33:58,601 --> 01:34:00,601 The law says that's where I should be. 1668 01:34:01,737 --> 01:34:02,937 Thank you, Leopold. 1669 01:34:03,005 --> 01:34:05,065 Now it's you. Before it was him. 1670 01:34:05,140 --> 01:34:07,940 Will somebody please light around here? 1671 01:34:08,010 --> 01:34:09,380 My dear Nora, 1672 01:34:09,445 --> 01:34:12,075 centuries of precedent say the professor is right. 1673 01:34:12,147 --> 01:34:14,777 Good friends like us should be in agreement. 1674 01:34:14,850 --> 01:34:15,920 Thank you, my friend. 1675 01:34:15,984 --> 01:34:17,254 That'll be all tonight, Tilney. 1676 01:34:17,320 --> 01:34:18,920 If they get him in jail, 1677 01:34:18,987 --> 01:34:20,857 they'll make pate de foie gras out of him. 1678 01:34:20,923 --> 01:34:22,263 Doesn't that mean anything to you? 1679 01:34:22,325 --> 01:34:24,325 That's a bridge we can cross when we come to it. 1680 01:34:24,393 --> 01:34:26,803 Right. Who knows who's right? 1681 01:34:26,862 --> 01:34:28,932 Why does Dilg have to make all the concessions? 1682 01:34:28,997 --> 01:34:31,097 Isn't there one concession in your bones? 1683 01:34:31,166 --> 01:34:32,896 Concessions? 1684 01:34:32,968 --> 01:34:35,468 I shaved off a beard I was fond of. 1685 01:34:35,538 --> 01:34:37,308 I lied to the law. 1686 01:34:37,373 --> 01:34:40,113 I danced with a blond beauty parlor owner. 1687 01:34:40,175 --> 01:34:42,175 I kissed her in public. Concessions! Ha! 1688 01:34:43,879 --> 01:34:46,109 Whenever you're ready, Leopold. 1689 01:34:46,181 --> 01:34:49,321 Quite ready, my friend. Thank you, Leopold. 1690 01:34:49,385 --> 01:34:52,215 Don't mention it, professor. 1691 01:34:52,288 --> 01:34:54,358 After you, professor. Thank you, Leopold. 1692 01:34:58,060 --> 01:34:59,560 They're both nuts. 1693 01:35:01,397 --> 01:35:03,167 You're not getting away from me. 1694 01:35:03,232 --> 01:35:04,702 Mind if I move this truck? 1695 01:35:04,767 --> 01:35:07,967 We'd better go in my car. Here, Leopold, get in. 1696 01:35:16,845 --> 01:35:20,775 Leopold, will you do me a favor and sit on the floor, please? 1697 01:35:20,849 --> 01:35:25,119 Look! Police. I told you. Drive right through. 1698 01:35:25,187 --> 01:35:27,017 It's a signal to stop. It's the law. 1699 01:35:27,089 --> 01:35:29,259 Leopold, get down on the floor. Do as I tell you. 1700 01:35:29,325 --> 01:35:31,585 Yes, Nora. Oh! 1701 01:35:32,595 --> 01:35:34,225 Don't be silly. Stop it. 1702 01:35:41,804 --> 01:35:43,544 What's the matter? 1703 01:35:43,606 --> 01:35:44,666 Where are you going? 1704 01:35:44,740 --> 01:35:46,170 Just into town. 1705 01:35:46,241 --> 01:35:48,511 Drop me a little way down the road, will you, please? 1706 01:35:48,577 --> 01:35:50,607 Yeah, sure. 1707 01:35:50,679 --> 01:35:52,009 Oh, uh-- 1708 01:35:53,416 --> 01:35:54,976 I don't want to crowd you. 1709 01:35:55,050 --> 01:35:57,690 You're not crowding us a bit. There's plenty of room up here. 1710 01:36:04,760 --> 01:36:06,360 I'll tell you when we come to it. 1711 01:36:07,930 --> 01:36:10,130 Got a cigarette? No, I'm sorry. 1712 01:36:10,198 --> 01:36:11,468 That's okay. 1713 01:36:15,203 --> 01:36:17,273 What's this place up at the next road? 1714 01:36:17,340 --> 01:36:19,340 A trap for Dilg. Got them all around here. 1715 01:36:19,408 --> 01:36:21,508 A kid said he saw him about 3 this afternoon 1716 01:36:21,577 --> 01:36:23,647 near the reservoir. 1717 01:36:23,712 --> 01:36:25,312 Think you'll get him? 1718 01:36:25,381 --> 01:36:26,781 No doubt about it, lady. 1719 01:36:26,849 --> 01:36:30,719 And when we do, well, darned if I don't feel sorry for him. 1720 01:36:30,786 --> 01:36:32,216 Why? 1721 01:36:32,287 --> 01:36:34,657 Oh, I don't know. I've got a feeling the word's gone out. 1722 01:36:34,723 --> 01:36:37,893 "Let's not be too ambitious, boys." 1723 01:36:37,960 --> 01:36:39,360 What do you mean? 1724 01:36:39,428 --> 01:36:41,958 You mean, they'd turn him over to the crowd? 1725 01:36:42,030 --> 01:36:43,630 If there was a demand. 1726 01:36:43,699 --> 01:36:45,429 And they're making sure there is. 1727 01:36:45,501 --> 01:36:47,241 Maybe. 1728 01:36:47,302 --> 01:36:48,902 Oh, here we are. 1729 01:36:56,244 --> 01:36:57,814 Thanks, bud. 1730 01:36:57,880 --> 01:37:00,620 If you hear of a good opening in a nice business, let me know. 1731 01:37:07,590 --> 01:37:09,260 Cramped down there. 1732 01:37:09,324 --> 01:37:11,664 Did you hear what he said? I told you. 1733 01:37:11,727 --> 01:37:13,657 Oh, nonsense. Fellows with badges 1734 01:37:13,729 --> 01:37:16,669 always have more inside information than the president. 1735 01:37:21,570 --> 01:37:23,110 Hey, where you going? 1736 01:37:23,171 --> 01:37:25,141 Leopold, I don't think I'll have time 1737 01:37:25,207 --> 01:37:27,707 to take you to the police station. 1738 01:37:27,776 --> 01:37:29,976 How's that? 1739 01:37:30,045 --> 01:37:32,515 I've decided to take you to Boston with me. 1740 01:37:32,581 --> 01:37:35,481 Well now, that's a very noble gesture, professor, 1741 01:37:35,551 --> 01:37:37,291 but that fellow was talking through his hat. 1742 01:37:37,352 --> 01:37:38,792 My place tonight is in jail. 1743 01:37:38,854 --> 01:37:40,364 I'm sorry to disagree with you, 1744 01:37:40,423 --> 01:37:42,023 but we're on the road to Boston now. 1745 01:37:42,090 --> 01:37:45,290 That is taking the law into your own hands, professor. 1746 01:37:45,360 --> 01:37:46,800 Oh, shut up, will you? 1747 01:37:46,862 --> 01:37:51,432 Leopold, sometimes there are extenuating circumstances. 1748 01:37:51,500 --> 01:37:53,540 The letter of the law is sometimes wrong. 1749 01:37:53,602 --> 01:37:56,042 I'm afraid I can't agree with you, my friend. 1750 01:37:56,104 --> 01:37:58,314 Well, I'll have to be firm, Leopold. 1751 01:37:58,373 --> 01:38:00,343 In that case, I'll have to pull on your brake. 1752 01:38:00,409 --> 01:38:02,809 Oh, stop it! We'll all be killed. 1753 01:38:09,852 --> 01:38:11,292 Leopold. What? 1754 01:38:13,789 --> 01:38:14,859 I can walk. 1755 01:38:16,091 --> 01:38:18,331 Walk with that ankle? 1756 01:38:18,393 --> 01:38:19,903 Sure, that'll be all right. 1757 01:38:25,701 --> 01:38:26,841 Well, Miss Shelley... 1758 01:38:26,902 --> 01:38:28,402 on to Boston. 1759 01:38:28,471 --> 01:38:32,111 Professor, you're wonderful. You're really wonderful. 1760 01:38:35,778 --> 01:38:37,848 Thank you, Nora. 1761 01:38:37,913 --> 01:38:40,453 Oh, Leopold. Poor Leopold. 1762 01:38:40,516 --> 01:38:42,376 Did he hit you, Leopold? 1763 01:38:44,086 --> 01:38:46,146 Does that make it feel better? 1764 01:38:46,221 --> 01:38:50,491 Where did he hit you? Does that feel better? 1765 01:39:07,342 --> 01:39:09,442 Any mail for John A. Smith? 1766 01:39:09,512 --> 01:39:10,712 John A. Smith? 1767 01:39:10,779 --> 01:39:12,009 Yes, sir. 1768 01:39:24,159 --> 01:39:27,099 Three hours. My feet are tired. 1769 01:39:27,162 --> 01:39:28,902 Can't we go someplace for a cup of coffee? 1770 01:39:28,964 --> 01:39:30,404 You'd better stay where you are. 1771 01:39:30,465 --> 01:39:32,465 Do you have to stand right next to that thing? 1772 01:39:32,535 --> 01:39:33,635 What thing? 1773 01:39:37,339 --> 01:39:40,109 Nobody would recognize me from that. 1774 01:39:40,175 --> 01:39:41,475 Doesn't catch the spirit. 1775 01:39:44,880 --> 01:39:46,050 Hey. 1776 01:39:52,454 --> 01:39:53,494 C. Barnard. 1777 01:39:53,556 --> 01:39:55,056 C. Barnard? 1778 01:40:14,276 --> 01:40:15,706 Mr. Bracken. 1779 01:40:15,778 --> 01:40:17,508 You've got the wrong party, friend. 1780 01:40:17,580 --> 01:40:19,050 Oh, I think not, friend. 1781 01:40:19,114 --> 01:40:21,424 We're leaving for Lochester and inviting you to join us. 1782 01:40:21,483 --> 01:40:23,423 I'm staying right here, friend. 1783 01:40:23,485 --> 01:40:26,855 In that case, friend, we may have to insist. 1784 01:40:26,922 --> 01:40:28,892 You mean violence, professor? 1785 01:40:30,258 --> 01:40:32,128 Dilg. 1786 01:40:32,194 --> 01:40:33,404 Look out! 1787 01:40:42,971 --> 01:40:44,541 Come on, Bracken, let's have the truth. 1788 01:40:46,474 --> 01:40:47,614 Turning state's evidence 1789 01:40:47,676 --> 01:40:49,406 is about the only hope you've got now. 1790 01:40:49,477 --> 01:40:50,747 You know that, don't you? 1791 01:40:51,814 --> 01:40:53,184 Talk. 1792 01:40:53,248 --> 01:40:55,478 Leopold, how about stopping the car 1793 01:40:55,550 --> 01:40:56,800 and giving him another going over? 1794 01:40:56,819 --> 01:40:57,949 Pleasure. 1795 01:40:58,020 --> 01:40:59,390 Okay. 1796 01:40:59,454 --> 01:41:00,864 Wait a minute. 1797 01:41:00,923 --> 01:41:03,863 Holmes paid me to burn it. The factory was on the rocks. 1798 01:41:03,926 --> 01:41:05,656 His only chance was the insurance money 1799 01:41:05,728 --> 01:41:06,858 for that broken-down barn. 1800 01:41:06,929 --> 01:41:08,629 That's what Leopold said for years. 1801 01:41:08,697 --> 01:41:10,327 Why did you have to play dead? 1802 01:41:10,398 --> 01:41:11,868 To get people more excited. 1803 01:41:11,934 --> 01:41:14,274 So when Holmes pinned it on that thorn in his side, Dilg, 1804 01:41:14,336 --> 01:41:15,466 he could put him away good. 1805 01:41:15,537 --> 01:41:18,007 A very simple plan. 1806 01:41:18,073 --> 01:41:19,513 It's astonishing. 1807 01:41:19,574 --> 01:41:22,384 Well, it won't be long now. 1808 01:41:22,444 --> 01:41:24,284 Better go straight to the Lochester City Hall, 1809 01:41:24,346 --> 01:41:25,576 Miss Shelley. 1810 01:41:25,648 --> 01:41:28,248 No, no. Drive straight home. 1811 01:41:28,316 --> 01:41:30,346 Home? Why? 1812 01:41:30,418 --> 01:41:33,188 Well, they're apt to mob me first 1813 01:41:33,255 --> 01:41:34,855 and ask questions afterward. 1814 01:41:37,926 --> 01:41:39,256 What are you going to do? 1815 01:41:39,327 --> 01:41:40,697 Telephone the district attorney. 1816 01:41:40,763 --> 01:41:42,303 No, no. Wait. 1817 01:41:42,364 --> 01:41:45,734 Hey, Bracken, go over there and sit down where I can see you. 1818 01:41:45,801 --> 01:41:47,401 You don't have to telephone anybody. 1819 01:41:47,469 --> 01:41:49,099 I'm taking Bracken to City Hall myself. 1820 01:41:49,171 --> 01:41:51,071 What? What about the mob? 1821 01:41:51,139 --> 01:41:52,509 The mob won't hurt anybody. 1822 01:41:52,574 --> 01:41:55,414 I just wanted to get you home here and out of trouble. 1823 01:41:55,477 --> 01:41:57,377 I don't understand. Why? 1824 01:41:57,445 --> 01:42:01,415 Professor, you've solved this case beautifully, 1825 01:42:01,483 --> 01:42:04,653 and I'm very grateful to you. 1826 01:42:04,720 --> 01:42:07,290 But this country needs a man like you 1827 01:42:07,355 --> 01:42:08,755 on the Supreme Court bench. 1828 01:42:08,824 --> 01:42:11,334 I don't want to take the risk of losing that. 1829 01:42:11,393 --> 01:42:13,103 That's very thoughtful of you, Leopold. 1830 01:42:13,161 --> 01:42:15,401 But I see things differently now. 1831 01:42:15,463 --> 01:42:17,133 So do I. 1832 01:42:17,199 --> 01:42:19,099 I want to see this job through. 1833 01:42:19,167 --> 01:42:20,697 I'd sooner do that 1834 01:42:20,769 --> 01:42:22,779 than hand down the finest piece of literature from the bench. 1835 01:42:22,805 --> 01:42:25,135 I'm sorry, my friend, but I'm not quite in accord with you. 1836 01:42:25,207 --> 01:42:28,207 Now stop it! This is no time to be doing that act again. 1837 01:42:28,276 --> 01:42:29,576 The professor's right. Friendly 1838 01:42:29,644 --> 01:42:31,054 feelings are one thing, Leopold, 1839 01:42:31,113 --> 01:42:34,353 it's fine of you, but a mob's another thing. 1840 01:42:34,416 --> 01:42:36,516 I'll take feelings every time. 1841 01:42:39,221 --> 01:42:42,191 Professor, I'll have to ask you to put down that telephone. 1842 01:42:42,257 --> 01:42:44,687 I'm sorry, my friend. Police? 1843 01:42:44,760 --> 01:42:46,630 I'm warning you. Oh, dear. 1844 01:42:46,695 --> 01:42:48,995 Sorry, Leopold. I must. 1845 01:42:49,064 --> 01:42:50,534 Now, don't! 1846 01:42:51,734 --> 01:42:54,844 Police, this is Sweetbrook Cottage. 1847 01:42:54,903 --> 01:42:56,503 Dilg and Bracken are both-- 1848 01:42:56,571 --> 01:42:58,041 Look out! Bracken! 1849 01:42:58,106 --> 01:42:59,306 Hello? 1850 01:43:00,843 --> 01:43:02,243 Hello? 1851 01:43:04,212 --> 01:43:05,712 Charlie, riot squad. 1852 01:43:17,225 --> 01:43:18,685 Mr. Lightcap? 1853 01:43:18,761 --> 01:43:21,161 Mr. Lightcap? 1854 01:43:25,400 --> 01:43:27,070 What? Again? 1855 01:43:27,135 --> 01:43:29,735 My goodness, a double-header. 1856 01:43:32,074 --> 01:43:34,984 Mr. Lightcap. Mr. Lightcap. 1857 01:43:35,043 --> 01:43:38,353 Is he dead, ma'am? Mr. Lightcap, speak to me. 1858 01:43:41,649 --> 01:43:44,119 Police! Oh, Tilney, we've got to hide him. 1859 01:43:44,186 --> 01:43:45,716 We've got to get him in the attic. 1860 01:43:45,788 --> 01:43:48,258 Take his head. Hurry. Hurry. 1861 01:43:52,594 --> 01:43:54,204 Dilg! All right, boys, it's him. 1862 01:43:54,262 --> 01:43:55,832 Step aside, Miss Shelley. 1863 01:43:55,898 --> 01:43:57,098 Put the bracelets on him. 1864 01:43:57,165 --> 01:43:59,265 Darn you! Get out of here! 1865 01:44:03,671 --> 01:44:06,211 Keep the town blazing hot against this criminal. 1866 01:44:28,196 --> 01:44:30,566 They laughed at the Bracken story. 1867 01:44:30,632 --> 01:44:33,842 I said, how did he get that cut on his head? 1868 01:44:33,902 --> 01:44:35,342 They say to the professor, 1869 01:44:35,403 --> 01:44:38,413 "Maybe some of our men shot at him in the woods, grazed him." 1870 01:44:44,312 --> 01:44:45,482 What's that? 1871 01:44:45,547 --> 01:44:47,817 Mob. Parade. 1872 01:44:47,883 --> 01:44:52,153 They're after your scalp. Holmes is on the job again. 1873 01:44:52,220 --> 01:44:54,460 This is where we came in, isn't it, Sam? 1874 01:44:54,522 --> 01:44:55,792 I gotta get busy. 1875 01:45:11,106 --> 01:45:13,036 Hear ye, hear ye, hear ye. 1876 01:45:13,108 --> 01:45:14,878 All persons having anything to do 1877 01:45:14,943 --> 01:45:16,513 with the Honorable Judge Grunstadt, 1878 01:45:16,578 --> 01:45:19,378 Justice of the Superior Court of the county of Lochester, 1879 01:45:19,447 --> 01:45:21,677 may now draw near, and you will be heard. 1880 01:45:21,749 --> 01:45:25,019 God save the Commonwealth. Gentlemen, be seated. 1881 01:45:26,855 --> 01:45:29,585 Nobody believes this Bracken story. 1882 01:45:29,657 --> 01:45:31,387 Dilg and Yates tried it, 1883 01:45:31,459 --> 01:45:34,599 you'll go up there and make yourself ridiculous with it too. 1884 01:45:34,662 --> 01:45:36,202 Haven't you run enough risk already? 1885 01:45:36,264 --> 01:45:38,574 Will you please get out of this town? 1886 01:45:38,633 --> 01:45:42,273 No. No, a man's life is at stake. A friend. 1887 01:45:42,337 --> 01:45:45,267 Michael, I'm warning you, I just came through that town. 1888 01:45:45,340 --> 01:45:48,640 It's got a desperate look in its eye. They're out for blood. 1889 01:45:48,710 --> 01:45:51,950 Miss Shelley. 1890 01:45:52,014 --> 01:45:55,684 Nora, I know just how you feel. 1891 01:45:55,750 --> 01:45:59,390 I didn't understand at first. I didn't know Leopold. 1892 01:45:59,454 --> 01:46:00,994 But I know now. 1893 01:46:01,056 --> 01:46:03,586 You couldn't help feeling the way you do about him. 1894 01:46:07,529 --> 01:46:09,629 Now don't you start that. 1895 01:46:11,566 --> 01:46:13,966 Who says I feel any way about anybody? 1896 01:46:16,704 --> 01:46:19,844 Why does everybody try to make up my mind for me? 1897 01:46:19,908 --> 01:46:23,508 Why don't you and Leopold mind your own business? 1898 01:46:23,578 --> 01:46:27,918 Why should my love life be kicked around from pillar to post? 1899 01:46:27,983 --> 01:46:30,553 I hear you're in love with Regina Bush. 1900 01:46:34,356 --> 01:46:35,656 Regina Bush. 1901 01:46:35,723 --> 01:46:37,403 Yes, Regina Bush, of the Dolores Beauty Salon. 1902 01:46:37,425 --> 01:46:38,685 How do you like it? 1903 01:46:38,760 --> 01:46:40,500 Regina Bush. 1904 01:46:40,562 --> 01:46:42,742 Nora, where did I see a gun somewhere around this house? 1905 01:46:42,764 --> 01:46:43,934 Tilney, where is it? 1906 01:46:43,999 --> 01:46:45,029 A gun? 1907 01:46:45,100 --> 01:46:46,330 I know. 1908 01:46:46,401 --> 01:46:48,401 Here we are. It's loaded. 1909 01:46:48,470 --> 01:46:49,550 Don't you think we'd better-- 1910 01:46:49,571 --> 01:46:51,011 No. Tilney, you get my hat. 1911 01:46:51,073 --> 01:46:52,273 What are you going to do? 1912 01:46:52,340 --> 01:46:53,650 I'm going to settle this Dilg business, 1913 01:46:53,675 --> 01:46:55,235 if I have to shoot to kill. 1914 01:46:55,310 --> 01:46:57,150 Michael, you can't do it. Oh, can't I? 1915 01:46:57,212 --> 01:46:58,852 Listen, my great-great-grandfather 1916 01:46:58,913 --> 01:47:00,353 fought off a couple of dozen Indians 1917 01:47:00,415 --> 01:47:02,915 for a whole week in 1756, and I'm a direct descendant. 1918 01:47:02,985 --> 01:47:04,415 Now you tell that to the Senate. 1919 01:47:04,486 --> 01:47:06,456 If that isn't good enough for the Supreme Court bench, 1920 01:47:06,488 --> 01:47:08,018 it's just too bad. 1921 01:47:08,090 --> 01:47:10,760 What are you going to do? What are you going to do? 1922 01:47:22,337 --> 01:47:23,767 Where is he? Where's who? 1923 01:47:23,838 --> 01:47:25,608 Clyde Bracken. He isn't here. 1924 01:47:26,941 --> 01:47:28,321 Come on out of that closet, Bracken, 1925 01:47:28,343 --> 01:47:29,543 or I'll let you have it! 1926 01:47:34,983 --> 01:47:37,993 The state will tolerate only one verdict from this jury. 1927 01:47:38,053 --> 01:47:40,523 And that verdict should be quick: Guilty! 1928 01:48:14,356 --> 01:48:16,756 Clyde Bracken, Judge Grunstad. Bracken? 1929 01:48:16,824 --> 01:48:19,434 Where are you, Mr. Holmes? Clyde Bracken, alive. 1930 01:48:26,334 --> 01:48:28,544 There's the man the law is looking for, 1931 01:48:28,603 --> 01:48:30,943 not Leopold Dilg. 1932 01:48:31,005 --> 01:48:34,205 His only crime was that he had courage and spoke his mind. 1933 01:48:36,178 --> 01:48:38,308 This is your law and your finest possession. 1934 01:48:38,380 --> 01:48:40,580 It makes you free men in a free country. 1935 01:48:40,648 --> 01:48:42,278 Why have you come here to destroy it? 1936 01:48:42,350 --> 01:48:43,850 If you know what's good for you, 1937 01:48:43,918 --> 01:48:45,588 take those weapons home and burn them, 1938 01:48:45,653 --> 01:48:48,093 and then think. 1939 01:48:48,156 --> 01:48:52,586 Think of this country and of the law that makes it what it is. 1940 01:48:52,660 --> 01:48:55,530 Think of a world crying for this very law. 1941 01:48:55,597 --> 01:48:58,627 Then maybe you'll understand why you ought to guard it 1942 01:48:58,700 --> 01:49:02,440 and why the law has got to be the personal concern of every citizen, 1943 01:49:02,504 --> 01:49:06,244 to uphold it for your neighbor as well as yourself. 1944 01:49:06,308 --> 01:49:10,038 Violence against it is one mistake. 1945 01:49:10,112 --> 01:49:12,482 Another mistake is for any man to look upon the law 1946 01:49:12,547 --> 01:49:14,117 as just a set of principles. 1947 01:49:16,084 --> 01:49:19,294 Just so much language printed on fine, heavy paper. 1948 01:49:19,354 --> 01:49:21,194 Something he recites and then leans back 1949 01:49:21,256 --> 01:49:22,516 and takes it for granted 1950 01:49:22,590 --> 01:49:24,490 that justice is automatically being done. 1951 01:49:24,559 --> 01:49:27,399 Both kinds of men are equally wrong. 1952 01:49:27,462 --> 01:49:30,102 The law must be engraved in our hearts 1953 01:49:30,165 --> 01:49:33,365 and practiced every minute, to the letter and spirit. 1954 01:49:33,435 --> 01:49:34,695 It can't even exist 1955 01:49:34,769 --> 01:49:36,999 unless we're willing to go down into the dust and blood 1956 01:49:37,071 --> 01:49:39,871 and fight a battle every day of our lives to preserve it 1957 01:49:39,941 --> 01:49:41,941 for our neighbor as well as our self. 1958 01:50:19,547 --> 01:50:21,317 Could you tell me where I could 1959 01:50:21,383 --> 01:50:23,123 find Professor Lightcap, please? 1960 01:50:23,185 --> 01:50:25,215 In the judge's chambers, madam. 1961 01:50:25,287 --> 01:50:26,547 Around there? 1962 01:50:26,621 --> 01:50:28,591 Yes, miss. Thank you. 1963 01:50:29,924 --> 01:50:32,534 Supreme Court now open. 1964 01:50:34,329 --> 01:50:35,559 Good morning. 1965 01:50:37,031 --> 01:50:38,371 Good morning, sir. 1966 01:50:54,582 --> 01:50:56,252 You look wonderful, sir. 1967 01:50:58,220 --> 01:51:00,390 Now, Tilney, you mustn't be absurd. 1968 01:51:04,759 --> 01:51:07,129 Well, it must be getting near the time. 1969 01:51:24,712 --> 01:51:25,812 Miss Shelley. 1970 01:51:26,814 --> 01:51:28,454 Come in, come in. 1971 01:51:29,817 --> 01:51:31,717 I knew you wouldn't fail me. 1972 01:51:33,288 --> 01:51:35,158 Well, you-- 1973 01:51:35,223 --> 01:51:37,463 You look fine, Miss Shelley. 1974 01:51:40,562 --> 01:51:42,062 You must stop staring. 1975 01:51:42,129 --> 01:51:44,669 Oh, I'm sorry. 1976 01:51:44,732 --> 01:51:47,072 It's just a robe, isn't it? 1977 01:51:47,134 --> 01:51:49,874 And where's Leopold? 1978 01:51:49,937 --> 01:51:53,137 I tried to bring him with me, but he just disappeared. 1979 01:51:53,207 --> 01:51:54,607 Where? Why? 1980 01:51:54,676 --> 01:51:57,276 Well, you never can tell about Leopold. 1981 01:51:57,345 --> 01:51:58,845 Oh, but he must come. 1982 01:52:00,448 --> 01:52:02,778 Now, why do you look like that? 1983 01:52:04,386 --> 01:52:06,446 I really don't know. 1984 01:52:06,521 --> 01:52:09,661 It just all seems so far from Sweetbrook. 1985 01:52:09,724 --> 01:52:13,834 No, it isn't. Sweetbrook will never be far. 1986 01:52:13,895 --> 01:52:16,395 You know, that's what I wanted to say to you. 1987 01:52:16,464 --> 01:52:19,504 Sweetbrook, those few weeks there-- 1988 01:52:19,567 --> 01:52:22,437 I wonder if I can say this just as I want to. 1989 01:52:22,504 --> 01:52:24,814 Well, what I'm trying to say-- 1990 01:52:26,474 --> 01:52:28,844 You see-- Look at me. 1991 01:52:30,645 --> 01:52:32,945 A dream of 20 years come true. 1992 01:52:33,014 --> 01:52:37,794 More happiness than any man deserves. 1993 01:52:37,852 --> 01:52:39,492 That chair. 1994 01:52:39,554 --> 01:52:43,934 But now there's something else, Nora: my friends. 1995 01:52:43,991 --> 01:52:48,531 I want to see them as happy as I am. Nothing less will do. 1996 01:52:48,596 --> 01:52:50,796 Leopold, what a fine fellow. 1997 01:52:52,166 --> 01:52:53,936 And I've been thinking, Nora, 1998 01:52:54,001 --> 01:52:57,941 that if someone were to take his hand and say: 1999 01:52:58,005 --> 01:53:00,205 "Leopold, my reckless friend, 2000 01:53:00,274 --> 01:53:04,084 here's love and companionship forever." 2001 01:53:04,145 --> 01:53:07,845 Well, some day that man would-- 2002 01:53:07,915 --> 01:53:10,985 You see what I mean, Nora? 2003 01:53:15,390 --> 01:53:16,460 Mr. Justice... 2004 01:53:17,459 --> 01:53:18,989 it's time, sir. 2005 01:53:24,366 --> 01:53:25,696 Mr. Justice. 2006 01:53:36,378 --> 01:53:38,978 Far from Sweetbrook? Never. 2007 01:55:39,133 --> 01:55:41,943 Leopold. 2008 01:55:42,003 --> 01:55:43,273 Where are you going? 2009 01:55:43,337 --> 01:55:45,467 That's all I wanted to see. 2010 01:55:45,540 --> 01:55:48,240 The rest is about law, very boring. 2011 01:55:48,309 --> 01:55:49,879 He looks fine up there, doesn't he? 2012 01:55:49,944 --> 01:55:51,884 Yes. 2013 01:55:51,946 --> 01:55:53,716 Well, our country's in good hands. 2014 01:55:53,781 --> 01:55:56,081 The woman's touch. Indispensable. 2015 01:55:56,150 --> 01:55:58,950 You better go back in. But where are you going? 2016 01:55:59,020 --> 01:56:00,660 Home. Lochester. Why, what about it? 2017 01:56:00,722 --> 01:56:02,962 Then what? 2018 01:56:03,024 --> 01:56:06,664 Oh, you're going to like Washington. Wonderful town. 2019 01:56:06,728 --> 01:56:08,558 He's a wonderful man too. 2020 01:56:08,630 --> 01:56:10,400 Position, dignity, a place in life. 2021 01:56:10,464 --> 01:56:13,074 Exactly where a fine woman belongs. 2022 01:56:13,134 --> 01:56:14,544 Well, Nora... 2023 01:56:16,904 --> 01:56:19,074 see you sometime. 2024 01:56:21,275 --> 01:56:22,405 Leopold. 2025 01:56:22,476 --> 01:56:24,406 Oh, I'm in a hurry. You better go back in. 2026 01:56:24,478 --> 01:56:25,658 He's perhaps looking around for you. 2027 01:56:25,680 --> 01:56:28,080 I'm getting pretty tired of having people 2028 01:56:28,149 --> 01:56:29,779 try to make up my mind for me. 2029 01:56:29,851 --> 01:56:33,521 Well, stop it and do as I tell you. 2030 01:56:33,588 --> 01:56:34,958 Leopold. 2031 01:56:35,022 --> 01:56:36,762 You take a stubborn woman, they're a curse. 2032 01:56:36,824 --> 01:56:39,064 My mother always warned me against stubborn women. 2033 01:56:39,126 --> 01:56:40,596 Leopold. 2034 01:56:40,662 --> 01:56:43,062 Now, stop following me or I'll call the police. 149779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.