All language subtitles for The.Talk.Of.The.Town.Danish-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,388 --> 00:00:59,308 HOLMES' KLÆDEFABRIK 2 00:01:02,685 --> 00:01:07,691 HOLMES' FABRIK GÅR OP I FLAMMER 3 00:01:11,862 --> 00:01:17,618 - Branden må være påsat. - Men af hvem, mr. Holmes? 4 00:01:17,785 --> 00:01:22,665 LEOPOLD DILG BESKYLDT FOR BRANDSTIFTELSE 5 00:01:34,218 --> 00:01:37,596 SJAKBAJS CLYDE BRACKEN FORVUNDET I BRANDEN 6 00:01:38,931 --> 00:01:41,350 DILG BESKYLDT FOR DRAB 7 00:01:47,940 --> 00:01:50,693 DILG KRÆVET DØDSDØMT 8 00:02:49,251 --> 00:02:51,295 - Er Dilg flygtet? - Flygtet? 9 00:02:51,462 --> 00:02:54,089 DILG FLYGTET! 10 00:02:58,969 --> 00:03:01,430 MENNESKEJAGT I GANG 11 00:05:16,857 --> 00:05:20,236 - Miss Shelley... - Stop, ellers slår jeg dig ned! 12 00:05:21,904 --> 00:05:25,824 - Giv mig bilnøglerne. - Forsvind, Leopold Dilg. 13 00:05:25,991 --> 00:05:29,912 - Det er vigtigt. - Jeg advarer dig! 14 00:05:43,384 --> 00:05:46,262 Dilg! Dilg! 15 00:06:03,445 --> 00:06:05,531 Undskyld. 16 00:06:06,448 --> 00:06:10,411 Hvad laver du her, Dilg? Du er flygtet fra fængslet. 17 00:06:21,213 --> 00:06:23,716 Behøvede du at slå mig i knolden? 18 00:06:23,883 --> 00:06:27,344 Hele politistyrken leder efter dig. 19 00:06:27,511 --> 00:06:32,182 Hele landet. Jeg vil blive her. 20 00:06:32,349 --> 00:06:36,186 Det går ikke. Huset skal lejes ud fra i morgen. 21 00:06:36,353 --> 00:06:42,067 Hvorfor stak du af? Du må se at komme væk. 22 00:06:43,444 --> 00:06:45,279 Hvad er der? 23 00:06:47,239 --> 00:06:50,826 - Min ankel... - Du milde. 24 00:06:50,993 --> 00:06:55,748 Den når du da ikke langt med. Hvor er du på vej hen? 25 00:06:56,957 --> 00:07:01,921 - Alle forslag modtages med glæde. - Hvorfor har du ikke overvejet det? 26 00:07:02,087 --> 00:07:07,176 Tror du på, at jeg ville brænde en fabrik ned? 27 00:07:10,095 --> 00:07:12,848 Du græder jo. 28 00:07:13,015 --> 00:07:17,102 Den ene dag elsker man verden, men så pludselig... 29 00:07:18,938 --> 00:07:22,149 Nej! Skynd dig ovenpå. 30 00:07:26,362 --> 00:07:32,826 Skynd dig! Gem dig på loftet. Vær stille. 31 00:07:33,827 --> 00:07:36,413 Luk døren efter dig. 32 00:07:45,589 --> 00:07:48,384 Godaften. 33 00:07:48,551 --> 00:07:51,720 - Jeg hedder Michael Lightcap. - Michael Lightcap? 34 00:07:51,887 --> 00:07:56,600 De skulle først komme i morgen. Deres sekretær... 35 00:07:56,767 --> 00:08:01,730 Min sekretær skal giftes. Den slags gør kvinder forvirrede. 36 00:08:01,897 --> 00:08:05,568 De sidste to måneder har mit liv været ét rod. 37 00:08:05,734 --> 00:08:10,072 - Er det Dem, vi har skrevet med? - Ja. Nora Shelley. 38 00:08:10,239 --> 00:08:13,367 Godaften, miss Shelley. Smukt navn. 39 00:08:13,534 --> 00:08:16,245 - Der regner vist. - Bestemt. 40 00:08:16,412 --> 00:08:21,625 - Sommeren er kommet tidligt i år. - Kan vi tale videre inden døre? 41 00:08:21,792 --> 00:08:26,630 Det er først klar i morgen. Hvad med et hotel? 42 00:08:26,797 --> 00:08:30,467 Nej tak. Jeg overnatter her. 43 00:08:33,721 --> 00:08:37,808 Opslåede paraplyer inden døre betyder uheld. Dum overtro. 44 00:08:37,974 --> 00:08:43,230 Men hvem ved, hvad der kan ske i et fremmed hus. 45 00:08:44,982 --> 00:08:50,321 - Jeg har haft den paraply i 11 år. - Undskyld. 46 00:08:50,529 --> 00:08:56,243 De virker nervøs og impulsiv, som mange af mine elever. 47 00:08:56,410 --> 00:09:00,998 Det er typisk for alderen. Jeg henter min bagage. 48 00:09:09,215 --> 00:09:12,760 Gem dig på loftet. Det er den nye lejer. 49 00:09:12,927 --> 00:09:15,387 Det var dumt at ødelægge paraplyen. 50 00:09:15,554 --> 00:09:18,474 Gem dig. Ved du, hvem han er? 51 00:09:18,641 --> 00:09:24,271 Han er et juridisk geni. Dekan på Commonwealth Law School. 52 00:09:24,438 --> 00:09:28,776 Han spiser middag med guvernøren. Han skriver til præsidenten. 53 00:09:28,943 --> 00:09:33,239 En kold fisk, denne Lightcap. 54 00:09:33,405 --> 00:09:36,075 Nu er han her. Stille. 55 00:09:36,242 --> 00:09:39,370 - Du må stikke af senere. - Men hvorhen? 56 00:09:40,621 --> 00:09:42,164 Pokkers også. 57 00:09:46,710 --> 00:09:49,421 - Godaften. - Hvorfor har De låst døren? 58 00:09:49,588 --> 00:09:52,383 Gjorde jeg det? Besynderligt. 59 00:10:00,516 --> 00:10:04,645 Der hersker en sær stemning i dette hus. 60 00:10:04,812 --> 00:10:07,815 Det hjælper nok med gardinerne. 61 00:10:07,982 --> 00:10:10,109 Ja. 62 00:10:10,276 --> 00:10:14,029 De er en meget sarkastisk mand. 63 00:10:14,196 --> 00:10:17,199 Jeg har lige undervist - 64 00:10:17,366 --> 00:10:21,078 - 400 unge mænd i grundlæggende jura. 65 00:10:21,245 --> 00:10:23,664 Jeg måtte selv køre herop, - 66 00:10:23,831 --> 00:10:27,626 - fordi chaufføren skulle besøge sin syge mor i West Virginia. 67 00:10:27,793 --> 00:10:33,215 Jeg er kørt langt og havde set frem til et hyggeligt hus - 68 00:10:33,382 --> 00:10:39,138 - og en varm seng. I stedet får jeg regn og rod. 69 00:10:39,305 --> 00:10:45,436 Jeg har aldrig oplevet mage til sjuskeri. 70 00:10:51,609 --> 00:10:55,946 Hvorfor bad De ikke Deres sekretær om at passe sit job? 71 00:10:56,113 --> 00:10:59,658 Er det måske min skyld, at De kommer et døgn for tidligt? 72 00:10:59,825 --> 00:11:03,746 Var De kommet i morgen, havde alt været parat. 73 00:11:03,913 --> 00:11:06,123 Så havde her været hyggeligt. 74 00:11:06,290 --> 00:11:08,918 - Er De færdig? - Ja. 75 00:11:09,084 --> 00:11:13,047 De har ret i det, De siger, men måden... 76 00:11:13,214 --> 00:11:16,467 - Jeg beklager, men... - Alt forladt. 77 00:11:16,634 --> 00:11:20,930 Er der et soveværelse, som er beboeligt? 78 00:11:21,096 --> 00:11:25,184 - Det største soveværelse. - Tak. 79 00:11:25,351 --> 00:11:27,770 - Nu skal jeg vise det. - Jeg finder det selv. 80 00:11:27,937 --> 00:11:31,899 - Det er oppe på første sal. - Ja. Godnat, miss Shelley. 81 00:11:32,066 --> 00:11:35,152 Jeg må hellere gøre mig færdig. 82 00:11:35,319 --> 00:11:40,157 Jeg så helst, at De bare kørte hjem. Godnat. 83 00:11:40,324 --> 00:11:43,786 - Det er derinde. - Tak. Godnat. 84 00:11:59,176 --> 00:12:01,971 Jeg glemte hatten og frakken. 85 00:12:07,810 --> 00:12:13,315 Er De sød at lukke døren stille? Tak og godnat. 86 00:13:30,309 --> 00:13:32,895 Hvor er du? 87 00:13:33,062 --> 00:13:36,857 Jeg kunne have brækket din hals. Godt, at du sagde noget. 88 00:13:37,024 --> 00:13:39,777 Ja. 89 00:13:39,944 --> 00:13:42,029 Han sover nu. 90 00:13:42,196 --> 00:13:44,782 Boede du og din mor ikke her? 91 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 Jo. Nu bor vi i byen og lejer det her ud. 92 00:13:47,952 --> 00:13:50,454 Kom nu. Helt stille. 93 00:13:50,621 --> 00:13:54,333 Min ankel er alt for hævet nu. 94 00:13:54,500 --> 00:13:58,379 Hvorfor skulle det ske for mig? 95 00:13:58,546 --> 00:14:01,298 Du kan ikke blive her. 96 00:14:01,465 --> 00:14:04,885 Du er Lochesters kønneste pige. 97 00:14:05,052 --> 00:14:10,641 Det var dumt at stikke af. Du er ikke dømt endnu. 98 00:14:10,808 --> 00:14:14,645 Gå tilbage, så bliver du måske ikke dømt. 99 00:14:14,812 --> 00:14:18,315 Da jeg så de 12 nævninger, - 100 00:14:18,482 --> 00:14:23,195 - vidste jeg, at jeg var færdig. De bryder sig ikke om mig. 101 00:14:23,362 --> 00:14:28,409 Hvad tror du, at de vil mene nu? At du er skyldig. 102 00:14:28,576 --> 00:14:34,164 - Det er vel også muligt, ikke? - Måske, måske ikke. 103 00:14:34,331 --> 00:14:39,461 Du er nok i stand til alt. Også at brænde en fabrik ned. 104 00:14:39,628 --> 00:14:44,425 Du var den vildeste dreng på skolen i Lochester. 105 00:14:44,592 --> 00:14:47,928 Dengang havde du fletninger. Jeg var vild med dig. 106 00:14:48,095 --> 00:14:51,515 Du har altid haft et dårligt ry. 107 00:14:51,682 --> 00:14:57,187 Taler på gadehjørner. Protester. Var der ballade, var Dilg med. 108 00:14:57,354 --> 00:15:01,692 Det måtte jo gå galt. Hvad er det med dig? 109 00:15:01,859 --> 00:15:04,153 Det er en måde at udtrykke sig på. 110 00:15:04,320 --> 00:15:09,783 Nogle skriver bøger, andre musik. Jeg holder taler på gadehjørner. 111 00:15:12,328 --> 00:15:14,496 Der er ikke tid til pjat. 112 00:15:16,373 --> 00:15:22,504 - Du er pænere nu. - Ved Yates, hvad du har gjort? 113 00:15:22,671 --> 00:15:28,636 Sam Yates, din advokat. Kender du ikke din egen advokat? 114 00:15:28,802 --> 00:15:33,724 - Jeg fik en beskikket sagfører. - Hvis nogen kan hjælpe, er det Sam. 115 00:15:33,891 --> 00:15:37,269 Lad mig ringe til ham. Det er alt, hvad jeg vil gøre. 116 00:15:37,436 --> 00:15:41,815 Uanset hvad han beslutter sig for, skal du være ude inden daggry. 117 00:15:41,982 --> 00:15:45,819 - Så må anklen bare være i orden. - Tak. 118 00:15:45,986 --> 00:15:49,531 - Vær nu helt stille. - Ja, miss Shelley. 119 00:16:51,427 --> 00:16:57,892 - Jeg troede, at De var gået. - Jeg håbede, at De var oppe. 120 00:16:59,435 --> 00:17:03,772 Det er højst upassende. 121 00:17:03,939 --> 00:17:08,527 Jeg har problemer. Med min mor. 122 00:17:08,693 --> 00:17:10,863 Hvad har hun med sagen at gøre? 123 00:17:11,029 --> 00:17:15,784 Vi bor i et hus nede i byen. Vi går hinanden på nerverne. 124 00:17:15,951 --> 00:17:20,623 Nogle gange skændes vi og siger de forfærdeligste ting. 125 00:17:20,788 --> 00:17:26,295 Og nu er det sket igen. Det gik meget voldsomt for sig. 126 00:17:26,461 --> 00:17:29,215 Så er man nødt til at holde sig væk. 127 00:17:29,381 --> 00:17:33,427 Jeg ville overnatte her. 128 00:17:33,594 --> 00:17:36,931 De skulle jo først komme i morgen. 129 00:17:37,097 --> 00:17:42,019 Jeg beklager. Jeg går nu. 130 00:17:42,186 --> 00:17:44,313 Miss Shelley. 131 00:17:44,480 --> 00:17:48,025 Hvis De vil benytte et andet værelse... 132 00:17:48,192 --> 00:17:51,779 Tusind tak. Der er tæpper nok. 133 00:17:51,946 --> 00:17:54,323 - Tak. - Godnat. 134 00:17:54,490 --> 00:17:56,575 Godnat. 135 00:18:13,425 --> 00:18:18,222 Jeg kunne vel ikke låne en pyjamas af Dem? 136 00:18:28,232 --> 00:18:30,150 Tusind tak. 137 00:18:30,317 --> 00:18:33,571 - Ingen årsag. Godnat. - Godnat. 138 00:18:37,950 --> 00:18:43,664 Der er lås på indersiden af døren. Den er let at bruge. 139 00:18:43,831 --> 00:18:45,833 Tak. Godnat. 140 00:19:08,105 --> 00:19:10,733 Hallo. Er mr. Yates der? 141 00:19:10,900 --> 00:19:16,196 Ved De, hvor han er? Mit navn er Nora Shelley. 142 00:19:16,363 --> 00:19:19,199 Ved De, hvornår han er tilbage? 143 00:19:19,366 --> 00:19:21,994 Nå, ikke. 144 00:19:22,161 --> 00:19:27,666 Nej, han kan ikke ringe til mig. Jeg ringer igen i morgen tidlig. 145 00:19:27,833 --> 00:19:30,544 Farvel. 146 00:20:34,066 --> 00:20:37,611 Hun må have problemer med polypper. 147 00:21:02,970 --> 00:21:05,055 Du milde... 148 00:21:16,317 --> 00:21:19,528 Gå ind med dig. 149 00:21:19,695 --> 00:21:22,531 Hvilken himmelsk morgen. 150 00:21:22,698 --> 00:21:27,077 - Smut du hellere ind igen. - Hvad er der til morgenmad? 151 00:21:45,763 --> 00:21:48,766 Smukt, smukt. 152 00:21:48,933 --> 00:21:50,976 Virkelig smukt. 153 00:21:51,185 --> 00:21:53,771 Vidunderlig smukt. 154 00:21:56,232 --> 00:21:58,317 Godmorgen. 155 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 Godmorgen. 156 00:22:03,030 --> 00:22:07,284 - Har De sovet godt? - Ganske godt, tak. 157 00:22:07,451 --> 00:22:09,787 Godt. 158 00:22:09,954 --> 00:22:13,624 Har De problemer med polypper? 159 00:22:13,791 --> 00:22:16,669 Jeg burde nok ikke nævne det, - 160 00:22:16,835 --> 00:22:20,881 - men jeg har aldrig hørt så voldsomt snorkeri før. 161 00:22:23,175 --> 00:22:28,847 Ja, er det ikke frygteligt? De er store som knytnæver. 162 00:22:29,014 --> 00:22:32,309 Jeg ville være glad, om De blev forsonet med Deres mor. 163 00:22:32,476 --> 00:22:35,563 Jeg går hjem, så snart jeg er færdig her. 164 00:22:35,729 --> 00:22:39,233 Jeg begynder arbejdet om en halv time. 165 00:22:39,400 --> 00:22:43,445 Vær venlig at klæde Dem på og gå uden at smække med døren. 166 00:22:43,612 --> 00:22:46,782 Jeg skal da lige lave morgenmad. 167 00:22:46,949 --> 00:22:49,660 Jeg vil helst... 168 00:23:00,004 --> 00:23:02,631 Hallo. Er mr. Yates der? 169 00:23:02,798 --> 00:23:06,927 Er han gået ud? Hvor er han? 170 00:23:07,094 --> 00:23:11,265 Det er miss Shelley igen. Sagde De, at jeg ringede i går? 171 00:23:11,432 --> 00:23:13,517 Nej. 172 00:23:15,519 --> 00:23:17,605 Nej tak. 173 00:23:26,196 --> 00:23:30,242 - Mor! - Hvad er meningen Nora Shelley? 174 00:23:30,409 --> 00:23:35,247 Hvorfor kom du ikke hjem i nat? Hvorfor ringede du ikke? 175 00:23:35,414 --> 00:23:38,542 - Jeg kan forklare det hele. - Hvem ejer bilen? 176 00:23:38,709 --> 00:23:43,714 Professor Lightcap ankom i går. Det er hans pyjamas. 177 00:23:43,881 --> 00:23:50,804 Jeg blev her for at gøre alt klar. Det var for sent at ringe. 178 00:23:53,557 --> 00:23:56,644 - Davs, Nora. - Hvad laver du her, Donald? 179 00:23:56,810 --> 00:24:01,440 Sikke et antræk, Nora. Jeg skal interviewe mr. Lightcap. 180 00:24:01,607 --> 00:24:04,860 - Han er her ikke. - Han kommer først om flere uger. 181 00:24:05,027 --> 00:24:08,155 - Jeg kender den pyjamas. - Hvorfra? 182 00:24:08,322 --> 00:24:10,324 Tag et billede af miss Shelley. 183 00:24:10,491 --> 00:24:14,620 Hvis du gør det, smadrer jeg kameraet. 184 00:24:14,787 --> 00:24:18,541 Det har du fortjent, Nora. Klæd dig på og... 185 00:24:18,749 --> 00:24:23,587 - Et skæg. Alt forladt. - Hvad foregår her? 186 00:24:23,754 --> 00:24:26,590 Det er min mor, professor Lightcap. 187 00:24:26,840 --> 00:24:32,930 Mig en fornøjelse. Jeg frygtede, at De var meget yngre. 188 00:24:33,097 --> 00:24:36,767 Jeg hedder Forrester. Jeg vil gerne interviewe Dem. 189 00:24:36,934 --> 00:24:42,314 - Hvad mener De om Dilg-sagen? - Dilg er flygtet. 190 00:24:42,481 --> 00:24:46,902 Hvad siger De til det? Beviser det ikke, at han er skyldig? 191 00:24:47,069 --> 00:24:50,906 - Jeg kender ikke til sagen. - Branden på Holmes' fabrik... 192 00:24:51,073 --> 00:24:55,286 - Mr. Lightcap vil have morgenmad. - Og fred og ro. 193 00:24:55,452 --> 00:24:58,038 Ja. Nu må I gå. 194 00:24:58,205 --> 00:25:00,958 - Kommer du lige hjem? - Ja. 195 00:25:01,125 --> 00:25:05,004 - Hvor skal den hen? - Derhen. 196 00:25:06,005 --> 00:25:09,341 - Undskyld, kammerat. - Nej, derhen, Eddie. 197 00:25:09,508 --> 00:25:16,265 - Jeg ventede Dem jo først i dag. - Det er jeg helt klar over. 198 00:25:16,432 --> 00:25:18,475 - Prosit. - Tak. 199 00:25:18,642 --> 00:25:21,896 - De må være blevet våd i aftes. - Ja. 200 00:25:22,062 --> 00:25:26,942 - Deres mor virker ikke skræmmende. - Hun svinger meget. 201 00:25:27,109 --> 00:25:31,238 - Hvad mener du? - Han skal arbejde nu. 202 00:25:31,405 --> 00:25:33,324 Tag den pyjamas af. 203 00:25:33,532 --> 00:25:36,702 - Sam Yates. - Davs, Nora. 204 00:25:36,869 --> 00:25:39,455 Jeg har skjult mig midt i et optog. 205 00:25:39,622 --> 00:25:44,793 - Sam Yates! - Michael. Det var pokkers! 206 00:25:44,960 --> 00:25:49,465 - Vidste du, jeg ville tale med ham? - Jeg vidste ikke, du kendte ham. 207 00:25:49,632 --> 00:25:53,510 Vi var studiekammerater. Hvorfor har du ringet? 208 00:25:53,677 --> 00:25:58,057 - Jeg har ikke ringet. - Ikke det? 209 00:25:58,224 --> 00:26:00,392 - Jeg fik en besked... - Det må være en spøg. 210 00:26:03,354 --> 00:26:07,441 - Har du været oppe at slås? - Jeg slås tre gange om dagen. 211 00:26:07,608 --> 00:26:11,195 Jeg troede, du var vokset fra al den ballade. 212 00:26:11,362 --> 00:26:15,282 Jeg bryder mig ikke om den måde, byen forfølger Leopold Dilg på. 213 00:26:15,449 --> 00:26:20,287 De, der tror på Holmes' løgne, får med mig at bestille. 214 00:26:20,454 --> 00:26:22,706 Og du er vel Dilgs advokat. 215 00:26:22,915 --> 00:26:26,377 Nej. Jo, jeg blev beskikket som hans advokat. 216 00:26:26,544 --> 00:26:30,381 Men Dilg vil ikke have en advokat, fordi han er uskyldig. 217 00:26:30,548 --> 00:26:32,716 - Meget original. - Ja. 218 00:26:32,883 --> 00:26:38,264 Han er byens eneste hæderlige mand. Og derfor vil de klynge ham op. 219 00:26:38,430 --> 00:26:42,643 I flere år har han sagt, at Holmes er en slyngel. 220 00:26:42,810 --> 00:26:46,689 Han er en almindelig arbejder, som slås mod chefen. 221 00:26:46,855 --> 00:26:50,234 Folk lytter. Og hvad sker der så? 222 00:26:50,401 --> 00:26:55,239 Han forudser, at fabrikken brændes af. Det sker. En mand omkommer. 223 00:26:55,406 --> 00:26:58,367 Holmes skyder skylden på Dilg. 224 00:26:58,534 --> 00:27:03,414 Han pisker en stemning op og får iscenesat en retssag. 225 00:27:03,581 --> 00:27:06,333 Dilg flygter for sit liv. 226 00:27:06,500 --> 00:27:10,921 - Og med folks syn på ham... - Hvad skal jeg gøre? 227 00:27:11,088 --> 00:27:15,676 Du er statens kendteste jurist. Du kunne lede en komité, - 228 00:27:15,843 --> 00:27:20,806 - som kræver en retfærdig retssag i en anden by. 229 00:27:20,973 --> 00:27:27,396 Grunstadt er Holmes' skødehund. Han er ude efter Dilg. 230 00:27:27,563 --> 00:27:29,648 Du er ikke med på ideen. 231 00:27:29,815 --> 00:27:32,735 Jeg arbejder med juridisk teori. 232 00:27:32,902 --> 00:27:36,530 Jeg kan ikke blande mig i småskærmydsler. 233 00:27:36,697 --> 00:27:39,742 Filosofien bag gerningen er mit felt. 234 00:27:39,909 --> 00:27:42,036 - Må jeg referere det? - Nej. 235 00:27:42,202 --> 00:27:45,122 Småskærmydsler? Personlighed. 236 00:27:47,499 --> 00:27:49,585 Hvad nu? 237 00:27:57,635 --> 00:27:59,762 - Hvem bor her? - Michael Lightcap. 238 00:27:59,929 --> 00:28:04,058 - Lad os ransage huset. - Har I en kendelse? 239 00:28:04,225 --> 00:28:07,895 Dilg er flygtet. Vi ransager alle huse her. 240 00:28:08,062 --> 00:28:11,815 Har I en ransagningskendelse? Her er kun os. 241 00:28:11,982 --> 00:28:15,569 - Professoren vil have ro og fred. - Hør nu... 242 00:28:15,736 --> 00:28:18,948 Uden ransagningskendelse er det ud. Det står i Grundloven. 243 00:28:19,114 --> 00:28:24,078 - Ikke lige med de ord. - Her er kun os. 244 00:28:24,245 --> 00:28:27,706 Og det er alt for mange. Vær venlig at gå. 245 00:28:27,873 --> 00:28:31,835 Gå nu, mor. Og Donald. Begge to. 246 00:28:32,002 --> 00:28:36,465 - Kom ikke hjem i pyjamas. - Vi kommer tilbage. 247 00:28:36,632 --> 00:28:38,717 Her kommer vi. 248 00:28:42,054 --> 00:28:47,560 Stil den der. Jeg har lejet huset og vil ikke have politi og chauffører... 249 00:28:47,726 --> 00:28:53,691 - Flyttefolk. - Flyttefolk, journalister og mødre! 250 00:28:53,857 --> 00:28:56,068 Prosit. 251 00:28:56,235 --> 00:28:59,321 Tag den af og kom hjem! 252 00:28:59,488 --> 00:29:02,408 - Hav det godt, Michael. - Beklager, Sam. 253 00:29:02,575 --> 00:29:07,830 Du har stadig skæg. Det klæder dig. 254 00:29:10,416 --> 00:29:12,793 Hvad er det? 255 00:29:12,960 --> 00:29:16,130 - Det er kaffen, som koger. - Tag den af. 256 00:29:16,297 --> 00:29:20,009 Gør du det. Jeg skal tale med mor. 257 00:29:26,640 --> 00:29:30,728 Ved du, hvem der er oppe på loftet? Leopold Dilg. 258 00:29:30,895 --> 00:29:32,605 - Hvem? - Dilg. 259 00:29:32,771 --> 00:29:35,691 - På loftet? - Ja. Han er her nu. 260 00:29:35,858 --> 00:29:41,864 Han humpede ind i aftes, kort før Lightcap ankom. 261 00:29:42,031 --> 00:29:45,451 - Hvad griner du ad? - "Ikke indblandes i småskærmydsler." 262 00:29:45,618 --> 00:29:50,039 - Nu har han en i huset. - Få ham ud. 263 00:29:50,206 --> 00:29:54,335 Han er i sikkerhed her hos en juraprofessor. 264 00:29:57,504 --> 00:30:04,053 Dilg er ikke mange sure sild værd, hvis jeg overlader ham til retten. 265 00:30:04,220 --> 00:30:09,516 - Lightcap kan hjælpe os. - Han kan ikke blive her. 266 00:30:09,683 --> 00:30:12,561 - Hvorfor ikke? - Hvem skal tage sig af ham? 267 00:30:12,728 --> 00:30:14,104 - Du. - Jeg? 268 00:30:14,271 --> 00:30:19,568 - Miss Shelley. - Øjeblik! 269 00:30:19,735 --> 00:30:24,490 Jeg kan ikke blive her. Lightcap har bedt mig gå. 270 00:30:24,657 --> 00:30:29,912 Når jeg har afleveret pyjamasen, så ryger jeg ud. 271 00:30:30,079 --> 00:30:31,789 Så behold den på. 272 00:30:31,956 --> 00:30:35,167 - Jeg kommer! - Jeg ringer. 273 00:30:45,886 --> 00:30:51,725 - Kaffekanden eksploderer snart. - Jeg kommer. 274 00:30:56,021 --> 00:30:58,107 Jeg kommer. 275 00:31:28,470 --> 00:31:31,682 - Vil De have kaffe? - Ja tak. 276 00:31:31,849 --> 00:31:36,437 - Kan De lide æggene sådan? - Ja tak. 277 00:31:37,730 --> 00:31:42,818 Hvis De ville være sød at afføre Dem min pyjamas, - 278 00:31:42,985 --> 00:31:45,905 - ville jeg være Dem meget taknemlig. 279 00:31:46,071 --> 00:31:49,491 Så snart jeg har ryddet lidt op. 280 00:31:49,658 --> 00:31:54,413 Lad være med det. Jeg skal i gang med mit arbejde. 281 00:31:59,168 --> 00:32:05,591 Hvad vil De stille op med frokost og aftensmad? 282 00:32:05,758 --> 00:32:09,094 Er der hushjælp at få i byen? 283 00:32:09,261 --> 00:32:14,391 - Mrs. Hines. Hun er dygtig. - Så giv mig hendes nummer. 284 00:32:14,558 --> 00:32:18,354 - De skal bruge en kok. - Og en stenograf. 285 00:32:18,520 --> 00:32:24,193 Ville De have noget imod, at en person varetog begge opgaver? 286 00:32:24,360 --> 00:32:30,241 Så slipper De for at have en masse mennesker rendende. 287 00:32:31,325 --> 00:32:34,954 De ansøger måske om stillingen? 288 00:32:35,120 --> 00:32:38,165 Ja. 289 00:32:38,332 --> 00:32:41,544 At dømme fra de sidste 12 timer, - 290 00:32:41,710 --> 00:32:44,880 - hvor stille kan her så blive, hvis De er her? 291 00:32:45,047 --> 00:32:47,132 Lad Dem ikke gå på af det. 292 00:32:47,299 --> 00:32:52,471 Er her da ikke stille og roligt lige nu? 293 00:33:03,649 --> 00:33:06,068 Undskyld mig. 294 00:33:14,827 --> 00:33:18,873 - Michael Lightcap? - Ja. Telegram, hr. professor. 295 00:33:19,039 --> 00:33:23,502 Professor Lightcap, det er til Dem! 296 00:33:25,379 --> 00:33:29,008 Det er ikke min skyld, at De får telegrammer. 297 00:33:30,968 --> 00:33:33,888 Dårlige nyheder? 298 00:33:34,054 --> 00:33:36,932 - Det er fra Tilney. - Kommer han? 299 00:33:37,099 --> 00:33:42,980 Ikke de første par dage. Det er min fødselsdag. 300 00:33:43,147 --> 00:33:47,610 - Og det husker Tilney altid. - Tillykke. 301 00:33:47,776 --> 00:33:49,862 Tak. 302 00:33:51,614 --> 00:33:57,328 - Ligner jeg en på 40? - Ja... 303 00:33:57,494 --> 00:34:00,456 På en måde. 304 00:34:00,623 --> 00:34:03,834 Må jeg bede om mrs. Hines telefonnummer? 305 00:34:04,001 --> 00:34:10,841 Jeg er den perfekte løsning. 40 $ om ugen plus kost og logi. 306 00:34:11,008 --> 00:34:15,930 - Jeg dikterer 150 ord i minuttet. - Nogle tænker langsommere end andre. 307 00:34:16,096 --> 00:34:20,684 - Morgenmad kl. 8. Æg hver anden dag. - Ingen æg i morgen. 308 00:34:20,850 --> 00:34:27,607 Frokost kl.13. Korrespondance. Arbejder fra 15-18. Middag kl. 19. 309 00:34:27,774 --> 00:34:33,196 - Hvordan vil De nå det hele? - Jeg laver mad, mens De læser. 310 00:34:33,364 --> 00:34:38,368 - Jeg må finde en mere moden dame. - Lad mig dog prøve. 311 00:34:38,535 --> 00:34:43,374 Det bliver som en ferie for mig. Det er jo bare, indtil Tilney kommer. 312 00:34:43,540 --> 00:34:47,086 Det ville være synd at give nogen falske forhåbninger. 313 00:34:47,252 --> 00:34:52,883 Jeg er skolelærer og har ferie. Passer det ikke fint? 314 00:34:53,050 --> 00:34:56,554 - Tja... - De vil ikke fortryde det. 315 00:34:58,597 --> 00:35:03,060 Deres tøj, miss Shelley. Vi skyndte os herhen med det. 316 00:35:03,227 --> 00:35:08,482 Bær det ovenpå. Første dør på højre hånd. 317 00:35:08,649 --> 00:35:10,943 Javel. 318 00:35:11,110 --> 00:35:15,155 Nu skifter jeg tøj. Begynd bare at tænke. 319 00:35:15,322 --> 00:35:18,200 Jeg er klar til at arbejde, når jeg kommer ned. 320 00:35:39,555 --> 00:35:44,935 Indledningen er altid svær. 321 00:35:45,102 --> 00:35:48,647 - Ja. - Skriv titlen ned. 322 00:35:48,814 --> 00:35:55,905 Forholdet mellem litteratur og lovgivning i England i 1800-tallet. 323 00:35:56,071 --> 00:36:01,368 Den indflydelse... De behøver ikke at sige "ja" hele tiden. 324 00:36:01,535 --> 00:36:04,914 Nej. 325 00:36:07,041 --> 00:36:12,213 Den indflydelse, som litteraturen har haft på lovgivningen, - 326 00:36:12,379 --> 00:36:16,592 - er et emne, som længe har optaget forskerne... 327 00:36:16,759 --> 00:36:22,139 ...sociologer i alverdens lande. 328 00:36:24,308 --> 00:36:30,105 Loven er summen af det civiliserede samfunds erfaringer. 329 00:36:30,272 --> 00:36:35,903 Et tegn på, at mennesket ikke længere er primitivt. 330 00:36:36,070 --> 00:36:39,198 Punktum. 331 00:36:39,365 --> 00:36:46,121 1800-tallet var et højdepunkt for menneskets intellektuelle udvikling. 332 00:36:48,541 --> 00:36:52,419 Logik, ren og enkel, - 333 00:36:52,586 --> 00:36:57,716 - var modvægten, der skabte balance i de menneskelige problemer. 334 00:36:57,883 --> 00:37:01,053 For første gang blev loven - 335 00:37:01,220 --> 00:37:04,431 - logikkens redskab. 336 00:37:04,598 --> 00:37:07,393 Alles rettigheder og ansvar - 337 00:37:07,560 --> 00:37:13,983 - blev vurderet ud fra det mulige og rimelige - 338 00:37:14,149 --> 00:37:17,987 - i stedet for... 339 00:37:18,153 --> 00:37:20,531 - Prosit. - Tak. 340 00:37:20,698 --> 00:37:23,867 Hør godt efter. Fik De det? 341 00:37:24,034 --> 00:37:29,790 "... ud fra det mulige og rimelige i stedet for ..." 342 00:37:29,957 --> 00:37:35,671 ...i stedet for det feudale syn på gejstlige og evige rettigheder. 343 00:37:35,838 --> 00:37:41,969 Det var lovgivernes og de dømmende instansers agt - 344 00:37:42,136 --> 00:37:45,806 - at bygge lovene på principper, - 345 00:37:45,973 --> 00:37:50,728 - som overstiger følelser, griskhed... 346 00:37:50,895 --> 00:37:56,317 - Og dagligdags tankegang. - Umuligt. 347 00:37:56,483 --> 00:37:59,361 Loven er en pistol mod hovedet. 348 00:37:59,528 --> 00:38:03,073 Alt afhænger af i hvilken ende af pistolen, man står. 349 00:38:03,240 --> 00:38:08,787 - Hvem er han? - Gartneren. Joseph. 350 00:38:08,954 --> 00:38:13,209 Det er professor Lightcap, den nye lejer, Joseph. 351 00:38:13,375 --> 00:38:19,465 Rart at træffe Dem. Deres synspunkt er interessant. 352 00:38:19,632 --> 00:38:24,386 - Tak. - Det repræsenterer idealstaten. 353 00:38:24,553 --> 00:38:27,473 Jeg kan lide folk, der tænker sådan. 354 00:38:27,640 --> 00:38:31,685 De er drømmere, digtere, tragiske, men interessante folk. 355 00:38:31,852 --> 00:38:37,608 - Hvordan går det med zinniaerne? - De dør. Hr. professor... 356 00:38:37,775 --> 00:38:41,028 Jeg må diktere videre. 357 00:38:41,195 --> 00:38:44,323 Du kan redde zinniaerne imens. 358 00:38:44,490 --> 00:38:49,286 Ja. Men du ville have haft godt af at snakke med mig. 359 00:38:49,453 --> 00:38:53,666 Jeg er en praktisk mand. Jeg har et praktisk forhold til loven. 360 00:38:53,832 --> 00:38:57,962 - Zinniaerne, Joseph. - Miss Shelley... 361 00:38:58,128 --> 00:39:04,843 Vi bør nok gå ind og arbejde. Det bliver lidt køligt. 362 00:39:05,010 --> 00:39:07,096 Undskyld os, Joseph. 363 00:39:12,601 --> 00:39:16,313 Hvad er nu det? 364 00:39:19,650 --> 00:39:24,363 - Hvad er det, du gør? - Jeg kan ikke klare vrøvl. 365 00:39:24,530 --> 00:39:27,408 - Gå op med dig. - Det er for sent. 366 00:39:27,575 --> 00:39:31,870 Gem dig. Derinde. 367 00:39:34,039 --> 00:39:37,418 Se lige, hvem det er. 368 00:39:38,878 --> 00:39:43,841 Jeg søger Michael Lightcap. Han ankom vist i går. 369 00:39:44,008 --> 00:39:46,468 Kom indenfor. 370 00:39:46,635 --> 00:39:51,640 - Senator Boyd. - Goddag. Rart at se Dem. 371 00:39:51,807 --> 00:39:57,187 - Sikke en overraskelse. Sid ned. - Jeg bliver kun et øjeblik. 372 00:39:57,354 --> 00:40:02,526 Jeg har nyheder. Vigtige nyheder. 373 00:40:02,693 --> 00:40:06,488 - Undskyld. - Det er min sekretær, hr. senator. 374 00:40:06,655 --> 00:40:10,159 - Og kok. Goddag, hr. senator. - Goddag. 375 00:40:10,326 --> 00:40:14,038 - Undskyld mig. - Sid ned. 376 00:40:19,001 --> 00:40:23,339 Jeg har opsøgt Dem med nyheder, - 377 00:40:23,505 --> 00:40:27,426 - som ikke kan overbringes pr. brev eller telegram. 378 00:40:27,593 --> 00:40:30,429 Hvilket parti tilhører De? 379 00:40:30,596 --> 00:40:35,351 - Jeg stemmer forskelligt. - En uafhængig vælger. 380 00:40:35,517 --> 00:40:38,562 Landets rygrad. 381 00:40:38,729 --> 00:40:45,194 Hør, senator Boyd. Vil De ikke fortælle mig... 382 00:40:45,361 --> 00:40:48,489 Jo, Lightcap... 383 00:40:53,953 --> 00:40:57,831 Præsidenten vil udpege Dem - 384 00:40:57,998 --> 00:41:01,961 - til højesteretsdommer i september. 385 00:41:06,966 --> 00:41:11,512 Vil De tage imod tilbudet? 386 00:41:16,267 --> 00:41:20,521 - Ja. - Godt. 387 00:41:20,688 --> 00:41:25,985 Tillykke. Deres navn bliver fremlagt i senatet om seks uger. 388 00:41:26,151 --> 00:41:32,157 Senatet foretager visse undersøgelser, men vi har næppe noget at frygte. 389 00:41:32,324 --> 00:41:37,955 Men vær forsigtig. Undgå enhver form for avisomtale. 390 00:41:39,039 --> 00:41:41,584 Det har jeg gjort i 20 år. 391 00:41:41,750 --> 00:41:45,504 - Jeg må gå nu. - Lad mig byde på noget. 392 00:41:45,671 --> 00:41:48,716 Nej tak. 393 00:41:48,883 --> 00:41:54,138 Farvel og tillykke, Michael. Vi tales ved. 394 00:41:54,305 --> 00:41:56,390 Farvel. 395 00:42:11,780 --> 00:42:16,911 Miss Shelley... Hvor kom vi til? 396 00:42:17,077 --> 00:42:21,081 Tag blokken med. 397 00:42:21,248 --> 00:42:25,711 De vil da vel ikke arbejde nu? 398 00:42:25,878 --> 00:42:31,008 - Kom med blokken. - De har jo udrettet en del. 399 00:42:31,175 --> 00:42:34,345 Desuden er det Deres fødselsdag. 400 00:42:34,511 --> 00:42:38,182 Og De er meget forkølet. 401 00:42:38,349 --> 00:42:43,020 Jeg føler mig ansvarlig for det. Jeg må hellere passe på Dem. 402 00:42:43,187 --> 00:42:49,610 De må hellere gå i seng, så får De suppe og varm limonade. 403 00:42:49,777 --> 00:42:52,154 - Varm limonade? - Ja. 404 00:42:52,321 --> 00:42:55,491 Nu ikke fjollet. Kom med blokken. 405 00:42:55,658 --> 00:43:00,412 Hun har ret. De må tænke på Deres helbred. 406 00:43:00,579 --> 00:43:03,999 Højesteret. Du milde. 407 00:43:04,166 --> 00:43:07,670 Hans bøger er meget tørre. 408 00:43:07,836 --> 00:43:11,966 - Spiser du igen? - Fængselsmaden var elendig. 409 00:43:12,132 --> 00:43:16,178 Højesteret eller ej, vi må inddrage ham i det her. 410 00:43:16,345 --> 00:43:21,767 - Ja, det må vi. - Må vi det? 411 00:43:21,934 --> 00:43:24,937 Se på ham. Han nyder det som en ferie. 412 00:43:25,104 --> 00:43:29,858 Han stod med løkken om halsen, og nu siger han: "Ja, det må vi." 413 00:43:30,025 --> 00:43:33,779 Hvor skal vi begynde, Leopold? 414 00:43:35,447 --> 00:43:39,702 Hvad har vi her? En intelligent, men kold mand. 415 00:43:39,868 --> 00:43:43,664 Der er ikke saft og kraft i ham. Vi må tø ham op. 416 00:43:43,831 --> 00:43:46,041 Skal vi tø ham op? 417 00:43:46,208 --> 00:43:51,130 Vi kan ikke lade sådan en mand overtage så høj en post. 418 00:43:51,297 --> 00:43:56,260 Nu er han pludselig optaget af landets ve og vel. 419 00:43:56,427 --> 00:44:00,764 Ja, fædrelandet først. Og så min hals. 420 00:44:00,931 --> 00:44:05,352 Det er fint nok at tø ham op, men tiden er altså knap. 421 00:44:05,519 --> 00:44:09,982 Slet ikke. Jeg nyder at svede angstens sved, når det ringer på. 422 00:44:10,149 --> 00:44:15,154 Hvordan skal vi tø ham op? Med en blæselampe? 423 00:44:15,321 --> 00:44:18,574 Vi må overveje det nøje. 424 00:44:18,741 --> 00:44:21,911 Vi har et godt udgangspunkt. 425 00:44:22,077 --> 00:44:27,249 - Lochesters kønneste pige. - Miss Shelley! 426 00:44:27,416 --> 00:44:29,501 Miss Shelley. 427 00:44:31,754 --> 00:44:35,716 Jeg er lidt træt. Jeg lægger mig til at sove. 428 00:44:35,883 --> 00:44:39,762 Det er lige, hvad De trænger til. Masser af hvile. 429 00:44:39,929 --> 00:44:43,057 Sikke en dag! 430 00:45:05,663 --> 00:45:10,584 Den er til Dem, fordi De er sådan en god patient. 431 00:45:10,751 --> 00:45:13,796 Tusind tak, miss Shelley. 432 00:45:13,963 --> 00:45:19,301 - Professorens budding. - Ikke nu, tak. 433 00:45:19,468 --> 00:45:24,431 Ingen årsag. Jeg var alligevel på vej i seng. 434 00:45:24,598 --> 00:45:27,351 - Har De det bedre? - Meget bedre. 435 00:45:27,518 --> 00:45:32,523 - Jeg er meget taknemlig. - Det er ikke noget at snakke om. 436 00:45:32,690 --> 00:45:37,069 Forkølelsen tør bort. Alt tør. 437 00:45:37,236 --> 00:45:41,240 Godnat, Joseph. Jeg håber, at anklen snart heles. 438 00:45:41,407 --> 00:45:43,867 Tak. 439 00:45:44,034 --> 00:45:47,454 Godnat, miss Shelley. 440 00:45:47,621 --> 00:45:50,416 Godnat. 441 00:45:53,043 --> 00:45:56,714 LOCHESTER TIDENDE 442 00:45:56,881 --> 00:46:00,676 DILG UNDSLIPPER FÆLDE 443 00:46:11,186 --> 00:46:14,189 - Godmorgen, hr. professor. - Godmorgen. 444 00:46:14,356 --> 00:46:18,819 Undskyld, jeg troede ikke, at De stod op i dag. 445 00:46:18,986 --> 00:46:22,364 - Bliv bare siddende. - En gartner bør ikke spise her. 446 00:46:22,531 --> 00:46:25,117 Sludder. Sid nu ned. 447 00:46:25,284 --> 00:46:29,914 - Bør De nu stå op? - Jeg har det fint. 448 00:46:30,080 --> 00:46:34,668 - Er avisen kommet? - Nu skal jeg se efter. 449 00:46:35,711 --> 00:46:38,923 Nej, den er her ikke endnu. 450 00:46:41,217 --> 00:46:46,889 Sikke en herlig kok. Nu skal jeg flytte det her. 451 00:46:47,056 --> 00:46:50,726 Det er sandelig hyggeligt, Joseph. 452 00:46:50,893 --> 00:46:55,689 Jeg kan lide dit filosofiske sind. 453 00:46:55,856 --> 00:47:01,445 - Og De interesserer mig. - Godt. 454 00:47:07,660 --> 00:47:12,665 - Sid ned og spis morgenmad. - Jeg henter lige kaffen. 455 00:47:14,166 --> 00:47:16,252 Herligt. 456 00:47:16,418 --> 00:47:19,547 - Har De smagt borsjtj, professor? - Hvad er det? 457 00:47:19,713 --> 00:47:22,883 Rødbedesuppe med cremefraiche. En polsk ret. 458 00:47:23,050 --> 00:47:26,720 Med æg. Det hører med. 459 00:47:26,887 --> 00:47:29,890 - Det må vi have, miss Shelley. - Selvfølgelig. 460 00:47:30,057 --> 00:47:33,352 Når jeg er færdig med kurset i amerikansk madlavning. 461 00:47:33,519 --> 00:47:36,772 Du kan købe det hos mrs. Pulaski ved fabrikken. 462 00:47:36,939 --> 00:47:40,609 Pulaski. Lad os bare prøve det. 463 00:47:57,251 --> 00:48:00,379 Værsgo, hr. professor. 464 00:48:04,341 --> 00:48:06,760 Nej, nej, nej! 465 00:48:15,853 --> 00:48:19,940 Det er ikke Deres æggedag. 466 00:48:20,107 --> 00:48:25,654 De tænker da også på alt, miss Shelley. 467 00:48:31,076 --> 00:48:35,789 Trist med avisen. Men De læste jo gårsdagens avis. 468 00:48:35,956 --> 00:48:39,501 De skriver bare mere om Dilg. 469 00:48:39,668 --> 00:48:45,007 - Ham, der flygter fra loven. - Eller fra et justitsmord. 470 00:48:45,174 --> 00:48:49,345 - Mener De også det? - De kender ikke mr. Holmes. 471 00:48:49,511 --> 00:48:54,808 Han fik Grunstadt indsat som dommer. Og han adlyder bare. 472 00:48:54,975 --> 00:49:00,731 - Vælgerne kan fjerne ham. - Nej, der er for meget korruption. 473 00:49:00,898 --> 00:49:04,485 Sådan føler alle hæderlige borgere. 474 00:49:04,652 --> 00:49:10,407 Loven kan ikke lade sig påvirke af følelse, men af kendsgerninger. 475 00:49:10,574 --> 00:49:16,455 Folk bruger kendsgerningerne, som det passer dem. 476 00:49:16,622 --> 00:49:19,124 Kendsgerninger savner indhold. 477 00:49:19,291 --> 00:49:22,836 Hvor er sjælen, instinktet og den menneskelige varme? 478 00:49:23,003 --> 00:49:29,385 Bygger man love på følelser, opstår der vold og optøjer. 479 00:49:29,552 --> 00:49:33,889 Deres måde giver en græsk statue. Smuk, men død. 480 00:49:34,056 --> 00:49:37,726 Vi ser vidt forskelligt på det. 481 00:49:37,893 --> 00:49:42,398 Teoretisk set forstår jeg dit synspunkt og respekterer det. 482 00:49:42,565 --> 00:49:46,068 Gid jeg kunne respektere Deres. 483 00:49:46,235 --> 00:49:51,407 Joseph udtrykker sig lidt barskt. Han respekterer Dem. 484 00:49:51,574 --> 00:49:56,495 Men han er en praktisk anlagt mand. 485 00:49:56,662 --> 00:50:02,376 - Som justerer på loven. - Ud fra sund fornuft, ja. 486 00:50:02,543 --> 00:50:06,589 De lever slet ikke i vores verden, De optager bare plads. 487 00:50:06,755 --> 00:50:09,174 - Joseph! - Det er i orden. 488 00:50:09,341 --> 00:50:12,636 - En venskabelig diskussion. - Hyggeligt. 489 00:50:12,803 --> 00:50:16,682 De kender kun USA fra bladene. 490 00:50:16,849 --> 00:50:20,603 Andres meninger kogt sammen for dovne mennesker. 491 00:50:20,769 --> 00:50:25,941 Man lærer intet uden at mærke det på egen krop. 492 00:50:26,108 --> 00:50:31,739 - Jeg er helt forvirret. - Nu er det nok, Joseph. 493 00:50:31,906 --> 00:50:36,076 Lad mig foreslå Dem et eksperiment. 494 00:50:36,243 --> 00:50:40,831 Brug halvdelen af dagen med bøgerne og den anden halvdel med folk. 495 00:50:40,998 --> 00:50:46,086 Og De får en gusten kulør, når De sidder så meget inde. 496 00:50:46,253 --> 00:50:53,135 - Du ser ikke selv for godt ud. - Eller en mumie. De havde skæg. 497 00:50:54,261 --> 00:50:59,350 Hvad foreslår du så, Joseph? 498 00:50:59,516 --> 00:51:02,937 Der er baseballkamp i dag. 499 00:51:03,103 --> 00:51:06,607 Baseball? Baseball! 500 00:51:06,774 --> 00:51:09,151 Er du gal, Joseph? 501 00:51:22,373 --> 00:51:24,750 Baseball? Lightcap? 502 00:51:24,917 --> 00:51:28,003 Hvis jeg kender Lochesters indbyggere ret, - 503 00:51:28,170 --> 00:51:32,258 - så får professoren sig en berigende oplevelse. 504 00:51:32,424 --> 00:51:34,051 Ræk mig bønnerne. 505 00:51:35,094 --> 00:51:39,056 - Jordnødder. - Gå så til den! 506 00:51:39,223 --> 00:51:42,560 - Davs, dommer. - Davs, dommer. 507 00:51:48,232 --> 00:51:51,652 - Goddag. - Hvordan går det? 508 00:51:51,819 --> 00:51:54,363 Er der sket noget, miss Shelley? 509 00:51:54,530 --> 00:51:58,576 Connolly kastede en god, lang bold. 510 00:51:58,742 --> 00:52:03,163 Professor Lightcap. Det er dommer Grunstadt. 511 00:52:03,330 --> 00:52:07,209 - Lightcap? Goddag. - Goddag. 512 00:52:07,376 --> 00:52:12,840 - Det er mig en ære. - Tak. Sagde De dommer ...? 513 00:52:13,007 --> 00:52:16,719 De har næppe hørt om mig, men Deres værker... 514 00:52:16,886 --> 00:52:22,099 Jeg har læst dem i "Law Review". Det er imponerende. 515 00:52:22,266 --> 00:52:26,353 Og dybsindigt. Og meget principfast. 516 00:52:26,520 --> 00:52:28,939 Sæt dig. Du er ikke gennemsigtig! 517 00:52:29,106 --> 00:52:31,901 Jeg misunder Dem. 518 00:52:32,067 --> 00:52:36,363 De arbejder i et stille bibliotek, og verden forstyrrer Dem ikke. 519 00:52:36,530 --> 00:52:39,491 Den gik tværs over pladen! 520 00:52:39,658 --> 00:52:45,039 Jeg knokler ude i marken. Har De hørt om Dilg-sagen? 521 00:52:45,206 --> 00:52:48,375 - Ja. - Det kan man kalde held. 522 00:52:48,542 --> 00:52:53,380 Det er min første sag i ti år, som har vakt pressens opmærksomhed. 523 00:52:53,547 --> 00:52:55,758 Glid dog, fjols! 524 00:52:55,925 --> 00:52:59,303 Men så stak svinet af. 525 00:52:59,470 --> 00:53:03,974 - Min konklusion var parat. - Inden sagen var afsluttet? 526 00:53:04,141 --> 00:53:08,854 - Alle beviser var vel ikke inde? - Manden er jo skyldig. 527 00:53:09,021 --> 00:53:14,318 - Hvordan ved De det? - Han var byens ballademager. 528 00:53:14,485 --> 00:53:16,862 Han har altid været en pestilens. 529 00:53:17,029 --> 00:53:19,823 Kast dog, din nar! 530 00:53:19,990 --> 00:53:22,952 Er det etisk at dømme uden beviser? 531 00:53:23,118 --> 00:53:26,413 Han stak af fra fængslet. Det er bevis nok. 532 00:53:26,580 --> 00:53:31,252 Det må selv en biblioteksfilosof som De da erkende. 533 00:53:31,418 --> 00:53:34,797 Vi har vist fået baseball nok. 534 00:53:34,964 --> 00:53:37,466 - Går De? - Jeg skal arbejde. 535 00:53:37,633 --> 00:53:40,302 Det var trist. 536 00:53:40,469 --> 00:53:44,682 Baseball er herligt. Det puster det juridiske støv ud af knolden. 537 00:53:44,848 --> 00:53:49,270 Jeg har en loge her, så hvis De vil se en kamp... 538 00:53:49,436 --> 00:53:52,231 - Tak. - Sid ned! 539 00:53:54,233 --> 00:53:57,361 Du spiller godt. Hvor har du lært det? 540 00:53:57,528 --> 00:54:01,073 Af min far. Han hadede arbejde. 541 00:54:01,240 --> 00:54:06,161 Det greb forstyrrende ind i skakspil og diskussioner. 542 00:54:06,328 --> 00:54:10,332 Du er et spændende menneske. 543 00:54:10,499 --> 00:54:13,711 Jeg ser frem til en hyggelig sommer. 544 00:54:13,878 --> 00:54:18,883 - Tak. Kongen er stadig skak. - Ja. Lad mig nu se. 545 00:54:26,515 --> 00:54:31,061 Tak for lån af tøflerne. Det har hjulpet meget. 546 00:54:31,228 --> 00:54:34,356 Det glæder mig at høre. 547 00:54:40,821 --> 00:54:46,368 - Hyggeligt, ikke, miss Shelley? - Det glæder mig, at du trives her. 548 00:54:47,328 --> 00:54:52,249 - Hørte De det fjols til Grunstadt? - Ja, det var uhyrligt. 549 00:54:52,416 --> 00:54:57,630 Dommer Grunstadt sad ved siden af os ved kampen i dag. 550 00:54:57,796 --> 00:55:02,009 - Han er vist en charmerende mand. - Han er en idiot. 551 00:55:02,176 --> 00:55:06,013 Han skriver konklusionen, før han har hørt beviserne. 552 00:55:06,180 --> 00:55:09,016 En fupmager. 553 00:55:09,183 --> 00:55:14,521 - Det tillader Deres regler ikke. - Nej, selvfølgelig ikke. 554 00:55:14,688 --> 00:55:17,358 Hvad vil De gøre ved det? 555 00:55:17,524 --> 00:55:19,735 - Jeg? - De eller enhver anden. 556 00:55:19,902 --> 00:55:23,781 Der er jo intet at gøre. 557 00:55:23,948 --> 00:55:29,036 Jeg vil ikke blande mig i den lokale domstols arbejde. 558 00:55:29,203 --> 00:55:31,497 Så De ser bare den anden vej. 559 00:55:31,664 --> 00:55:34,792 Du forstår mig vist ikke. 560 00:55:35,834 --> 00:55:40,798 De griner ad mit syn på loven og ser gennem fingre med det her. 561 00:55:40,965 --> 00:55:43,050 Hvilke love spiller De efter? 562 00:55:43,217 --> 00:55:47,555 Jeg nægter at drøfte juridisk filosofi nu. 563 00:55:47,721 --> 00:55:50,516 Så lad det hvile. 564 00:55:52,851 --> 00:55:58,649 Det er bestemt ikke, fordi jeg ikke respekterer din intelligens. 565 00:55:58,816 --> 00:56:04,822 - Men De holder ferie fra juraen. - Netop. Men jeg var lidt opfarende. 566 00:56:04,989 --> 00:56:09,910 - Tænk ikke på det. - Nå, kongen er stadig skak. 567 00:56:10,077 --> 00:56:16,083 Jeg er faktisk taknemlig for, at du er her, Joseph. 568 00:56:16,250 --> 00:56:21,005 - Og jeg nyder Deres selskab. - Tak, Joseph. 569 00:56:29,722 --> 00:56:32,433 De har fået færten af Dilg. 570 00:56:34,435 --> 00:56:39,356 De skal nok snart få ham trængt op i en krog. 571 00:56:39,523 --> 00:56:43,444 De synes rigtig godt om hinanden. 572 00:56:43,611 --> 00:56:46,989 - Måske begynder han at tø op. - Måske. 573 00:56:47,156 --> 00:56:50,409 Professoren er klog. 574 00:56:50,576 --> 00:56:55,206 Men til tider er han som et barn. Jeg får næsten lyst til at kysse ham. 575 00:56:55,372 --> 00:56:58,918 - God idé. - Hold op med det. 576 00:56:59,084 --> 00:57:03,130 - Hvorfor er du ude? - Man skal jo strække benene. 577 00:57:03,297 --> 00:57:06,592 Selvfølgelig vil du kysse ham. Han er en flot mand. 578 00:57:06,759 --> 00:57:11,847 - Jeg mente bare... - Han ser også ømt på dig. 579 00:57:12,014 --> 00:57:14,934 Når han tør, kan alt ske. 580 00:57:15,100 --> 00:57:20,064 Det vrimler med politi, Leopold. Og Tilney kommer snart. 581 00:57:20,231 --> 00:57:22,983 Vi har god tid. 582 00:57:23,150 --> 00:57:28,322 Holmes pisker en stemning op. De finkæmmer snart området. 583 00:57:28,489 --> 00:57:32,576 I morgen skal der tages billeder nede ved fabriksruinen. 584 00:57:32,743 --> 00:57:36,705 - Godt. - Hvad mener du? 585 00:57:36,872 --> 00:57:41,210 En vigtig oplevelse for professoren. 586 00:57:41,377 --> 00:57:47,883 Nu bliver jeg snart... Hvordan får jeg ham derned? 587 00:57:48,050 --> 00:57:51,136 Der er mange gamle bygninger dernede. 588 00:57:51,303 --> 00:57:55,307 Gode eksempler på tidlig amerikansk arkitektur i New England. 589 00:57:55,474 --> 00:58:00,229 Han er en dannet mand fra Boston. Det burde være ligetil. 590 00:58:10,656 --> 00:58:14,034 Skynd dig op på loftet. 591 00:59:13,469 --> 00:59:15,554 Joseph! 592 00:59:54,051 --> 00:59:56,220 Hjælp! 593 01:00:08,357 --> 01:00:11,068 Vi nærmer os, hr. sherif. 594 01:00:19,910 --> 01:00:22,830 - Vi har ham, hr. sherif. - Kom ned, Dilg. 595 01:00:22,997 --> 01:00:26,166 - Hundene tager aldrig fejl. - Jeg skyder dig. 596 01:00:26,333 --> 01:00:30,462 - Skyd ikke! - Skyd ikke, drenge. 597 01:00:32,756 --> 01:00:38,387 - Af med skægget, Dilg. - Det er professor Lightcap. 598 01:00:38,554 --> 01:00:42,182 Hundene tager ellers aldrig fejl. 599 01:00:42,349 --> 01:00:49,106 Byen her er fuld af fejl. Få Deres folk og hunde væk. 600 01:00:49,273 --> 01:00:53,986 - Det kommer til at koste dig jobbet. - Jeg fatter det ikke. 601 01:00:54,153 --> 01:00:58,824 Jeg har selv opdrættet hundene. De har aldrig taget fejl før. 602 01:01:13,547 --> 01:01:20,804 - Det hus blev opført i 1740. - Javel. 603 01:01:31,815 --> 01:01:34,026 Bæver. 604 01:01:34,944 --> 01:01:39,657 Sådan gør de, når de ser et skæg. Skæg er sjældent her. 605 01:01:39,823 --> 01:01:46,705 Det er det vel. Ved De, hvorfor jeg anlagde det? 606 01:01:46,872 --> 01:01:50,501 Jeg var en af de yngste studerende på Harvard. 607 01:01:50,668 --> 01:01:53,879 Jeg underviste ved Commonwealth, før jeg var fyldt 22. 608 01:01:54,046 --> 01:02:00,886 Jeg havde et drenget ansigt. Folk kaldte mig "knægt". 609 01:02:01,053 --> 01:02:06,642 De mandlige elever slog mig på ryggen. Kvinderne blinkede til mig. 610 01:02:06,809 --> 01:02:10,604 - Er det så slemt? - Jeg havde ikke tid til den slags. 611 01:02:10,771 --> 01:02:14,275 Skægget blev en slags forsvar. 612 01:02:14,441 --> 01:02:18,195 - Jeg synes, at det er pænt. - Hvad skal jeg sige til det? 613 01:02:18,362 --> 01:02:24,159 - Hvad mon der sker der? - Pulaski's. Borsjtj-restauranten. 614 01:02:30,416 --> 01:02:33,794 - Lad os købe lidt til Joseph. - Vi har ikke tid. 615 01:02:33,961 --> 01:02:36,589 Han bliver så glad. 616 01:02:37,548 --> 01:02:40,885 - De forkæler ham. - Forkæler Joseph? 617 01:02:43,304 --> 01:02:46,765 - Hvad skulle det være? - Borsjtj, tak. 618 01:02:46,932 --> 01:02:50,853 Men med et æg i. 619 01:02:51,020 --> 01:02:54,273 Så gerne. Øjeblik. 620 01:02:56,150 --> 01:02:58,444 Kom her, mor. 621 01:02:58,611 --> 01:03:01,780 - Se de to der. - Hvad er der med dem? 622 01:03:01,947 --> 01:03:05,826 De har bestilt borsjtj med æg! 623 01:03:05,993 --> 01:03:10,456 - Er det en forbrydelse? - Kun én kunde bestiller det. 624 01:03:12,833 --> 01:03:14,710 Leopold Dilg! 625 01:03:14,877 --> 01:03:20,799 Ha, Sherlock Holmes, tror du, at det er Dilg med skæg? 626 01:03:20,966 --> 01:03:27,056 - Jeg følger efter dem. - Mit eget private FBI. 627 01:03:27,223 --> 01:03:31,810 Jeg er amerikaner. I USA har alle et ansvar. 628 01:03:31,977 --> 01:03:34,855 - Jeg følger efter dem. - Han er så... 629 01:03:35,022 --> 01:03:39,944 Med æg. Dejligt. 30 cent. 630 01:03:40,110 --> 01:03:42,613 - Tak. - Tak. 631 01:03:47,868 --> 01:03:53,415 - Bilen holder herhenne. - Det her er en genvej. 632 01:03:56,627 --> 01:03:59,838 Næh, men dog. Det er jo Michael Lightcap. 633 01:04:00,005 --> 01:04:03,092 - Davs, Nora. - Hvad sker der, Sam? 634 01:04:03,259 --> 01:04:08,138 Holmes vil minde folk om, at Dilg er en skurk. 635 01:04:08,305 --> 01:04:12,393 - Bilen er vist derhenne. - Gå ikke glip af det her. 636 01:04:12,560 --> 01:04:18,399 Se bare der. Sådan afgør man en sag uden at fremføre beviser. 637 01:04:18,566 --> 01:04:23,362 Sådan, mr. Holmes. Fint, tak. 638 01:04:23,529 --> 01:04:27,116 - Lad os kigge lidt. - Nej, jeg har en aftale. 639 01:04:27,283 --> 01:04:32,496 Mr. Lightcap. Rart at se Dem igen. 640 01:04:32,663 --> 01:04:37,585 - De skal hilse på mr. Holmes. - Jeg må gå... 641 01:04:37,751 --> 01:04:40,254 - Mr. Holmes. - Gør plads. 642 01:04:40,421 --> 01:04:44,008 Det er professor Michael Lightcap, mr. Holmes. 643 01:04:44,174 --> 01:04:48,721 Det glæder mig at møde Dem. Så tragedien har også fanget Dem. 644 01:04:48,888 --> 01:04:52,600 - Faktisk... - Folk er oprørte. 645 01:04:52,766 --> 01:04:57,229 - Mr. Dilg skal komme til at undgælde. - Det tror jeg gerne. 646 01:04:57,396 --> 01:05:01,442 Miss Bush. Her er et af tragediens ofre. 647 01:05:01,609 --> 01:05:07,364 Miss Bush er ven af Clyde Bracken, som omkom i branden. 648 01:05:07,531 --> 01:05:10,618 - Goddag. - Hun ledte i asken i morges. 649 01:05:10,784 --> 01:05:13,829 Jeg ledte efter Clydes ur. 650 01:05:13,996 --> 01:05:18,542 Men de fandt kun et lille idrætsmærke fra hans skoletid. 651 01:05:18,709 --> 01:05:23,088 Den ene dag har man en mand, der vejer 95 kg. 652 01:05:23,255 --> 01:05:26,800 Den næste dag har man kun en medalje. 653 01:05:26,967 --> 01:05:30,054 Trist, at de ikke tager billeder af Dilg i en galge. 654 01:05:30,221 --> 01:05:32,473 - Hvem sagde det? - Jeg. 655 01:05:32,640 --> 01:05:37,019 Jeg har sagt, at jeg banker folk, der siger det. 656 01:05:37,186 --> 01:05:40,648 Jeg har banket dig fire gange nu. Det keder mig snart. 657 01:05:40,814 --> 01:05:44,860 - Kom an. - Du er en skam for advokatstanden! 658 01:05:45,027 --> 01:05:50,115 - Gem det til retssalen. - Hold op, Jake. 659 01:07:04,982 --> 01:07:07,067 Miss Shelley? 660 01:07:11,488 --> 01:07:15,159 - Jeg ledte efter Dem. - Det der vil jeg ikke se på. 661 01:07:15,326 --> 01:07:18,329 Yates lokkede mig ind i det. 662 01:07:18,495 --> 01:07:22,958 - Motiverne var ikke egoistiske. - Det er uvæsentligt. 663 01:07:23,125 --> 01:07:28,464 Men Holmes pisker en stemning op. 664 01:07:28,631 --> 01:07:32,259 - Man undrer sig... - Jeg kan ikke blande mig. 665 01:07:32,426 --> 01:07:38,224 - Og hvis De... - Det går vist for vidt. 666 01:07:38,390 --> 01:07:42,978 Retter De beskyldninger mod miss Shelley? 667 01:07:43,145 --> 01:07:49,068 - Måske bør jeg sige op. - Nej, miss Shelley... 668 01:07:49,235 --> 01:07:53,739 Du har ret, Joseph. Undskyld. 669 01:07:53,906 --> 01:07:59,620 Så er alle glade igen. Er alle parate til middagen? 670 01:07:59,787 --> 01:08:04,333 - Er vi parate til middag? - Jeg kommer straks. 671 01:08:14,385 --> 01:08:18,597 POLITISTATION 672 01:08:28,691 --> 01:08:32,903 - Er du klar, Joseph? - Øjeblik. 673 01:08:37,365 --> 01:08:43,247 - Jeg er ked af, at jeg blev vred. - Det gør ikke noget. 674 01:08:43,414 --> 01:08:49,086 Jeg har tænkt over noget. Jeg skal måske til Washington. 675 01:08:49,253 --> 01:08:52,423 Jeg kan endnu ikke sige hvorfor. 676 01:08:52,590 --> 01:08:57,427 Men jeg trænger til selskab. Mere end en sekretær. 677 01:08:57,595 --> 01:09:00,389 En, jeg kan stole på. 678 01:09:00,556 --> 01:09:04,310 Det vil være et vigtigt og livslangt job. 679 01:09:04,476 --> 01:09:08,396 Det betyder, at De må opgive Deres karriere her, - 680 01:09:08,564 --> 01:09:14,820 - så jeg vil ikke presse Dem, men jeg håber, at De tager det. 681 01:09:14,987 --> 01:09:19,283 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Det forstår jeg godt. 682 01:09:19,450 --> 01:09:24,872 Men jeg beder Dem om at overveje det. 683 01:09:25,039 --> 01:09:29,418 - Det skal jeg nok. - Godt. 684 01:09:29,584 --> 01:09:32,253 - Værsgo. - Er det færdigt? 685 01:09:32,421 --> 01:09:34,923 Kom, miss Shelley. 686 01:09:35,090 --> 01:09:38,886 - Kære professor. - Har du lavet maden, Joseph? 687 01:09:39,052 --> 01:09:42,765 Ikke dårligt, vel? Hvorfor er der suppetallerkner? 688 01:09:42,932 --> 01:09:48,103 Kære Joseph, mens vi spadserede i byen... 689 01:09:48,270 --> 01:09:50,439 Dårlig begyndelse. 690 01:09:50,606 --> 01:09:54,360 For at styrke det bånd, som knytter os sammen, - 691 01:09:54,526 --> 01:10:00,616 - hvad kunne så passe bedre end... 692 01:10:00,783 --> 01:10:05,287 Borsjtj. Med Pulaskis elastik. Den genkender jeg. 693 01:10:05,454 --> 01:10:12,002 - Vent. Jeg vil også smage. - Tænk, at De tænkte på det. 694 01:10:12,169 --> 01:10:14,672 Med æg! 695 01:10:14,838 --> 01:10:18,801 - De skræmte mig. - Lavede din mor den sådan? 696 01:10:18,968 --> 01:10:23,138 - Hva'? - Lavede din mor den sådan? 697 01:10:23,305 --> 01:10:26,850 - Brug koppen. - Jeg har prøvet det før. 698 01:10:27,017 --> 01:10:33,774 - Det er ren nektar. - Giv mig en stor portion. 699 01:10:45,077 --> 01:10:49,999 - Hvad har De i sinde? - At bede politiet hente Dilg. 700 01:10:50,165 --> 01:10:55,337 - Det kan De ikke... - Hr. professor... 701 01:10:55,504 --> 01:11:00,509 Jeg er ked af, jeg ødelagde festen. Vi kan vel næppe drøfte sagen nu. 702 01:11:00,676 --> 01:11:03,596 Desværre ikke, Joseph... Leopold. 703 01:11:03,762 --> 01:11:07,057 Jeg må gøre min pligt. 704 01:11:07,224 --> 01:11:12,855 Da han gemte sig på loftet, anede han ikke, hvem De var. 705 01:11:13,022 --> 01:11:19,278 Nu ser vi så vores teorier i praksis. 706 01:11:20,446 --> 01:11:26,493 For Dem betyder telefonsamtalen lov og orden. For mig... 707 01:11:26,660 --> 01:11:30,497 Jeg må hindre Dem i at ringe. Om nødvendigt med vold. 708 01:11:30,664 --> 01:11:33,626 Det forstår jeg. 709 01:11:33,792 --> 01:11:37,838 Jeg holder meget af dig, men jeg er nødt til at ringe. 710 01:11:38,005 --> 01:11:42,843 Gør det. Jeg betragter Dem som en bror. 711 01:11:43,010 --> 01:11:48,307 - Men nu må jeg slå Dem ned. - Nej. Lad os tænke os om. 712 01:11:48,474 --> 01:11:53,354 Desværre. Jeg har aldrig holdt mere af et menneske, men... 713 01:11:56,190 --> 01:12:01,237 Omstillingen? Politiet, tak. 714 01:12:01,403 --> 01:12:05,532 - Er det politiet? - Gør det ikke. 715 01:12:10,037 --> 01:12:13,457 - Leopold. - Jeg er ked af det, Nora. 716 01:12:13,624 --> 01:12:16,418 Omring huset! 717 01:12:27,513 --> 01:12:30,057 Han er deroppe. Kom! 718 01:12:30,224 --> 01:12:33,644 Se efter derinde. Og du derinde, Ed. 719 01:12:50,160 --> 01:12:53,622 Bor mr. Lightcap her? 720 01:12:53,789 --> 01:12:56,041 Mr. Lightcap? 721 01:13:02,298 --> 01:13:04,800 Mr. Lightcap! 722 01:13:08,012 --> 01:13:10,723 Sig noget. 723 01:13:16,312 --> 01:13:22,776 - Undskyld, er De læge? - Ja. Han skal have ro. 724 01:13:32,494 --> 01:13:35,581 - Tilney! - Er alt i orden? 725 01:13:55,517 --> 01:13:58,979 Du vidste, at det var Dilg. 726 01:13:59,146 --> 01:14:04,693 Alle de løgne og opmærksomhed. Det var for Dilgs skyld. 727 01:14:04,860 --> 01:14:09,448 Du og Yates planlagde det hele. 728 01:14:09,615 --> 01:14:12,826 Tag det nu roligt, mr. Lightcap. 729 01:14:12,993 --> 01:14:15,704 Du er en tåbelig og farlig pige. 730 01:14:15,871 --> 01:14:20,584 Du lod mig beværte en flygtet forbryder. 731 01:14:20,751 --> 01:14:25,339 Du satte min karriere på spil for det. 732 01:14:25,506 --> 01:14:30,761 - Hør nu, Michael... - Vi er færdige med hinanden, Nora. 733 01:14:30,928 --> 01:14:33,180 Det var dog det værste. 734 01:14:33,347 --> 01:14:36,433 Først nu, hvor du er vred, har du brugt mit fornavn. 735 01:14:36,600 --> 01:14:40,729 - Miss Shelley. - "Nora" når du er vred. 736 01:14:40,896 --> 01:14:44,275 - Det var alt, miss Shelley. - Nej! 737 01:14:44,441 --> 01:14:50,739 Dilg er uskyldig, uanset hvad de advokater påstår. 738 01:14:50,906 --> 01:14:55,119 Jeg vil hellere hades af 40 store advokater som dig, - 739 01:14:55,286 --> 01:14:59,081 - end overlade ham til Lochesters blodtørstige fjolser. 740 01:14:59,248 --> 01:15:05,212 Det var klogt at anlægge dig skæg. Du har været gammel hele livet. 741 01:15:05,379 --> 01:15:11,594 Lad være at barbere det af. Sæt, nogen troede, at du levede. 742 01:15:11,760 --> 01:15:15,848 Kom, Sam. Lad os gå. 743 01:15:21,228 --> 01:15:23,647 DILGS SKJULESTED FUNDET 744 01:15:23,814 --> 01:15:25,733 FUNDET BEVIDSTLØS 745 01:15:25,900 --> 01:15:28,402 Nora Shelley i forhør 746 01:15:28,569 --> 01:15:31,363 POLITIET ANHOLDER DEKANS SEKRETÆR 747 01:15:32,698 --> 01:15:37,244 - Hvornår gemte De Dilg? - Jeg har ikke gemt ham. 748 01:15:37,411 --> 01:15:40,706 Ikke det? Hvornår opdagede De ham så? 749 01:15:40,873 --> 01:15:45,878 I aftes, lige før I kom. Han dukkede op og var sulten. 750 01:15:46,045 --> 01:15:50,883 Holder De af borsjtj, miss Shelley? 751 01:15:51,050 --> 01:15:54,553 Sært. Jeg købte faktisk en portion i går. 752 01:15:54,720 --> 01:16:00,476 - Med æg? - Ja, det bad professoren om. 753 01:16:00,643 --> 01:16:04,897 - Var professoren der også? - Har Pulaski ikke sagt det? 754 01:16:05,064 --> 01:16:08,651 - Ville han have æg i suppen? - Ja. 755 01:16:08,817 --> 01:16:11,862 Dilg har købt borsjtj med æg der i årevis. 756 01:16:12,029 --> 01:16:16,283 Påstår De, at professoren købte suppe til Dilg? 757 01:16:16,450 --> 01:16:21,372 Han vidste ikke, hvem den var til, men det gjorde De. 758 01:16:22,873 --> 01:16:27,378 - Det er lidt af en påstand. - Hvad er så Deres påstand? 759 01:16:27,545 --> 01:16:33,217 To mænd, der kan lide borsjtj med æg. Det er utroligt. 760 01:16:33,384 --> 01:16:37,096 Jeg har aldrig hørt mage. 761 01:16:47,856 --> 01:16:52,695 Hvis der knyttes en skandale til Lightcaps navn... 762 01:16:52,861 --> 01:16:54,947 Vi skal bare have nogle svar. 763 01:16:55,114 --> 01:16:59,493 Disse spørgsmål har intet med professoren at gøre, hr. senator. 764 01:16:59,660 --> 01:17:06,458 - De gælder Nora Shelley. - Lad os få det overstået. 765 01:17:06,625 --> 01:17:09,128 Hvordan skete overfaldet? 766 01:17:09,295 --> 01:17:14,383 Jeg ville ringe til politiet, og så slog han mig ned bagfra. 767 01:17:14,550 --> 01:17:19,054 - Hvordan genkendte De Dilg? - Fra avisen. 768 01:17:19,221 --> 01:17:22,516 - Jeg var ved at pakke... - Borsjtj? 769 01:17:22,683 --> 01:17:25,644 Ja. Jeg kan ikke udtale det. 770 01:17:25,811 --> 01:17:30,733 - Og De har aldrig set Dilg før? - Det har han jo sagt. 771 01:17:30,900 --> 01:17:33,694 De skal ikke tale sådan til ham. 772 01:17:33,861 --> 01:17:38,073 I har trukket ham ind i det her. Pak Lightcaps bagage, Tilney. 773 01:17:38,240 --> 01:17:42,870 Nej, jeg kom for at skrive en bog. Og det vil jeg gøre. 774 01:17:43,037 --> 01:17:48,626 De har ret til at udspørge mig. Dilg blev jo fundet her. 775 01:17:48,792 --> 01:17:52,129 Hvorfor købte De borsjtj hos mrs. Pulaski? 776 01:17:52,296 --> 01:17:56,008 Miss Shelley og jeg kom forbi. Jeg foreslog, at vi købte det. 777 01:17:56,175 --> 01:18:02,348 Gik De ind for at købe borsjtj til Dem selv? 778 01:18:02,514 --> 01:18:05,309 Ja. Jeg kan godt lide det. 779 01:18:05,476 --> 01:18:07,853 Det har jeg kunnet længe. 780 01:18:08,020 --> 01:18:11,148 Især med æg i. 781 01:18:15,152 --> 01:18:19,323 Nå, så han kan lide det. 782 01:18:23,577 --> 01:18:26,205 Det var det hele. 783 01:18:28,457 --> 01:18:31,710 - Goddag. - Hvad har De fortalt dem? 784 01:18:31,877 --> 01:18:34,421 Jeg skal gøre det kort. 785 01:18:34,588 --> 01:18:41,178 Politiet ville udspørge mig. Det gjorde de, og nu lod de mig gå. 786 01:18:41,345 --> 01:18:44,807 Jeg ved ikke hvorfor. 787 01:18:45,558 --> 01:18:52,147 Her skal ens datter holde hus, og så bliver hun anholdt. 788 01:18:52,314 --> 01:18:56,318 - Har de fundet ham, Sam? - Ikke for et kvarter siden. 789 01:18:56,485 --> 01:18:59,905 Han kunne have slået dig ihjel. 790 01:19:00,072 --> 01:19:02,157 Det er miraklernes morgen. 791 01:19:02,324 --> 01:19:06,287 De havde ikke sluppet mig fri, hvis ikke Lightcap havde løjet. 792 01:19:06,453 --> 01:19:10,541 - Jeg tager med Sam, mor. - Nej, vi to skal ind og sove. 793 01:19:10,708 --> 01:19:15,462 - Jeg sover ikke, når du er ude. - Ring, hvis der sker noget. 794 01:19:19,049 --> 01:19:23,137 - Hvad gør du, Tilney? - Vi har aldrig blomster i huset. 795 01:19:23,304 --> 01:19:27,474 - Duften distraherer Dem. - Lad dem stå til en afveksling. 796 01:19:27,641 --> 01:19:32,855 Det er trods alt forår. Lad dem stå. 797 01:19:33,022 --> 01:19:36,400 Så gerne. 798 01:19:36,567 --> 01:19:39,069 - Tilney. - Ja? 799 01:19:39,236 --> 01:19:41,655 Hvorfor lyver man? 800 01:19:41,822 --> 01:19:45,034 Det falder vel helt naturligt. 801 01:19:45,200 --> 01:19:49,580 Selv den bedste vil for at beskytte sig eller opnå noget... 802 01:19:49,747 --> 01:19:55,336 Men at lyve mod alle principper, man har opbygget i sit liv... 803 01:19:55,502 --> 01:20:02,635 - Skal vi vende hjem til Boston? - Nej, jeg kom for at skrive. 804 01:20:02,801 --> 01:20:08,515 Men jeg kan ikke skrive. Jeg begriber det ikke. 805 01:20:11,143 --> 01:20:14,230 Davs, Sam. 806 01:20:14,396 --> 01:20:17,066 Davs, Mike. Hvad kan jeg hjælpe med? 807 01:20:17,233 --> 01:20:22,196 Både du og miss Shelley kan holde op med at kritisere mig. 808 01:20:22,363 --> 01:20:24,490 Vi skal prøve på det. 809 01:20:24,657 --> 01:20:27,785 Dilgs flugt er ulovlig. 810 01:20:27,952 --> 01:20:34,083 Jeg kan ikke blande mig i sagen. Jeg tør end ikke udtale mig om den. 811 01:20:34,250 --> 01:20:38,003 Alligevel kredser mine tanker om den. 812 01:20:38,170 --> 01:20:44,718 Grunstadt og Holmes. Miss Bush. Medaljen. 813 01:20:44,885 --> 01:20:47,388 Du må kunne finde beviser. 814 01:20:47,555 --> 01:20:52,601 - Har du gennemgået alt? - Dag og nat i en måned. 815 01:20:52,768 --> 01:20:58,107 Jeg har kun brandchefens rapport fra for seks uger siden. 816 01:20:58,274 --> 01:21:01,777 Helt nederst. Med Brackens skrift. 817 01:21:01,944 --> 01:21:04,154 Det var ham, der blev dræbt. 818 01:21:04,321 --> 01:21:07,866 Der står, at sprinklersystemet var itu. 819 01:21:08,033 --> 01:21:11,829 Det var udslidt og brandfarligt. 820 01:21:11,996 --> 01:21:16,625 Fabrikken blev brændt ned af Holmes og Bracken for at få forsikringen. 821 01:21:16,792 --> 01:21:20,921 Brackens håndskrift er sinkeagtig. 822 01:21:21,088 --> 01:21:26,051 Og miss Bush føler intet for ham. 823 01:21:26,218 --> 01:21:32,516 - Jeg tror, hun spiller komedie. - Hun og Holmes er kumpaner. 824 01:21:32,683 --> 01:21:38,564 Der foregår sikkert en hel del bag kulisserne. 825 01:21:38,731 --> 01:21:42,526 Måske er retfærdigheden blevet ført bag lyset. 826 01:21:42,693 --> 01:21:46,530 Det siger du ikke. Men hvis Dilg trådte ind nu... 827 01:21:46,697 --> 01:21:49,825 Så ville jeg anmelde ham. 828 01:21:49,992 --> 01:21:53,120 - Farvel, mr. Yates. - Farvel, Michael. 829 01:22:24,360 --> 01:22:27,780 - Mr. Lightcap! - Davs, Tilney. 830 01:22:27,947 --> 01:22:30,741 Det kan De da ikke gøre. 831 01:22:30,908 --> 01:22:33,786 Det er i vejen. 832 01:22:33,953 --> 01:22:39,625 - Men i 15 år... - 15 år. Bæver. 833 01:23:24,003 --> 01:23:28,132 De har smukke hænder. Lærde. 834 01:23:28,299 --> 01:23:31,844 Clyde havde næver, man kunne slå søm i med. 835 01:23:32,011 --> 01:23:36,682 - Hvem er Clyde? - Hvem var Clyde er mere korrekt. 836 01:23:36,849 --> 01:23:42,354 Jeg sørger. Og jeg elsker ellers at gå ud. 837 01:23:45,316 --> 01:23:47,568 - Tak. - Er De her på sommerferie? 838 01:23:47,735 --> 01:23:50,529 - Ja. - Bare han ikke var død. 839 01:23:50,696 --> 01:23:55,910 Bare for i aften. Jeg ville gerne ud at danse. 840 01:23:56,076 --> 01:24:00,748 Miss Bush, må jeg have fornøjelsen af - 841 01:24:00,915 --> 01:24:04,543 - at invitere Dem ud at danse i aften? 842 01:24:06,128 --> 01:24:10,549 "Fornøjelsen"? Det må jeg sige. 843 01:24:10,716 --> 01:24:15,763 De gør mig helt målløs. Hvor er De sød. 844 01:24:15,930 --> 01:24:20,684 Bare dyt i hornet udenfor kl. 19, knægt. 845 01:24:29,985 --> 01:24:34,114 Gå nu i seng. 846 01:24:34,281 --> 01:24:36,492 Jeg fatter det ikke. 847 01:24:36,659 --> 01:24:39,995 Hvorfor kan 100 politifolk ikke finde én såret mand? 848 01:24:40,162 --> 01:24:43,624 Hvorfor spekulerer du på det? 849 01:24:43,791 --> 01:24:47,545 Det piner mig bare. 850 01:24:47,711 --> 01:24:50,714 - Tilney. - Ja. 851 01:24:50,881 --> 01:24:53,467 Jeg værdsætter dine synspunkter. 852 01:24:53,634 --> 01:24:56,971 Til tider overgår din fornuft min. 853 01:24:57,137 --> 01:25:00,599 Tak. Men De bekymrer mig. 854 01:25:00,766 --> 01:25:05,145 Hvis du ville lokke noget ud af en kvinde, hvad ville du så gøre? 855 01:25:05,312 --> 01:25:09,149 - Det var det, jeg frygtede. - Hjælp mig nu. 856 01:25:09,316 --> 01:25:13,654 Mr. Lightcap, ligesom De har jeg levet et beskyttet liv. 857 01:25:13,821 --> 01:25:17,408 Sammen med Dem. På det område - 858 01:25:17,575 --> 01:25:21,078 - er vi lige grønne. 859 01:25:21,245 --> 01:25:26,625 - Men du var da gift en gang. - Ungdommelig dårskab. 860 01:25:26,792 --> 01:25:29,879 Men du vandt hende. Hvordan? 861 01:25:30,045 --> 01:25:34,884 Med de mest håbløse løgne. 862 01:25:35,050 --> 01:25:38,637 Jeg tillagde hende charme og karakter, som hun ikke havde. 863 01:25:38,804 --> 01:25:43,267 Jeg spillede på kvinders svaghed. 864 01:25:43,434 --> 01:25:47,813 Min sjæl er fordømt til helvede. 865 01:25:47,980 --> 01:25:50,065 Interessant. 866 01:25:54,111 --> 01:25:58,490 - Måske bør vi køre hjem til Boston. - Nej. Skynd dig nu. 867 01:25:58,657 --> 01:26:01,952 - Vi må holde vores aftale. - Ja. 868 01:26:05,748 --> 01:26:09,084 Selvfølgelig. Nu har jeg det! 869 01:26:12,421 --> 01:26:14,798 Jeg fjols. 870 01:26:14,965 --> 01:26:18,469 Hvor skal du hen, unge dame? 871 01:26:18,636 --> 01:26:22,514 Hvis du ikke flytter dig, mor, så tramper jeg dig ned. 872 01:26:36,028 --> 01:26:38,447 De danser guddommeligt, miss Bush. 873 01:26:38,614 --> 01:26:42,368 Deres koordineringsevne er fin. 874 01:26:42,534 --> 01:26:45,955 Den replik har jeg ikke hørt før. 875 01:27:24,994 --> 01:27:30,040 De er et storslået menneske. For storslået til dette sted. 876 01:27:30,207 --> 01:27:34,920 Hvor er De sød. Hvis jeg var fri, tog jeg Dem. 877 01:27:35,087 --> 01:27:42,094 Men De er da fri. Er Deres kæreste ikke død? 878 01:27:42,261 --> 01:27:47,474 - Det er den almindelige opfattelse. - Hvad skal det sige? 879 01:27:47,641 --> 01:27:51,520 Lille Regina drikker for meget. Det gør en snakkesalig. 880 01:27:51,687 --> 01:27:55,190 Skal vi danse? 881 01:27:55,357 --> 01:28:00,779 De har meget smukke hænder. 882 01:28:00,946 --> 01:28:03,032 Har du lyst til at kysse mig? 883 01:28:11,373 --> 01:28:14,460 Det var et meget kultiveret kys. 884 01:28:14,627 --> 01:28:18,047 Du er noget for dig selv, Regina. 885 01:28:18,214 --> 01:28:20,841 Din skønhed gør mig svimmel. 886 01:28:21,008 --> 01:28:24,595 Det er som musik fra et orkester. 887 01:28:24,762 --> 01:28:28,766 - Var jeg bare fri... - Du er jo fri. 888 01:28:28,933 --> 01:28:33,062 - Du piner mig bare. - Nej. Jeg har et brev fra ham. 889 01:28:33,229 --> 01:28:36,815 Jeg skal møde ham i Boston. 890 01:28:36,982 --> 01:28:41,153 Da jeg så dig, vakte du dybe følelser i mig. 891 01:28:41,320 --> 01:28:46,951 - Som orgelmusik. - Mere. 892 01:28:47,117 --> 01:28:51,413 Efter dette vil alle andre kvinder synes ubetydelige. 893 01:28:51,580 --> 01:28:56,335 Den sinkeagtige håndskrift. "C. Bernard, Boston." Der er han. 894 01:28:59,255 --> 01:29:02,883 - Hvem? Giv mig brevet. - Lad os danse. 895 01:29:03,050 --> 01:29:07,304 - Giv mig det! - Kære Regina... 896 01:29:07,471 --> 01:29:13,018 Der er noget muggent ved dig. Hjælp, smid ham ud! 897 01:29:13,185 --> 01:29:16,438 Beskidte svindler. Få ham ud! 898 01:29:37,835 --> 01:29:40,880 Leopold. 899 01:29:43,716 --> 01:29:45,426 Leopold. 900 01:29:45,593 --> 01:29:47,678 Davs, Nora. 901 01:29:50,264 --> 01:29:55,644 Leopold, dit fjols. Jeg vidste, du vendte tilbage. 902 01:29:55,811 --> 01:30:00,983 Du kunne ikke gå langt med den ankel. 903 01:30:01,150 --> 01:30:04,069 Nå da. Græder Nora Shelley? 904 01:30:04,236 --> 01:30:08,824 Jeg har været ude af mig selv. Jeg troede, du var død. 905 01:30:08,991 --> 01:30:12,453 Sikke en tanke. 906 01:30:12,620 --> 01:30:17,875 Ved du hvad? Professoren løj for politiet. 907 01:30:18,042 --> 01:30:19,752 Jeg vidste det. 908 01:30:19,919 --> 01:30:24,340 Han har også gjort noget andet. Han barberede skægget af. 909 01:30:24,506 --> 01:30:26,425 Hvorfor? 910 01:30:26,592 --> 01:30:29,720 Hvem ved, hvad en forelsket mand finder på? 911 01:30:29,887 --> 01:30:34,516 - Forelsket? I hvem? - Dig. 912 01:30:35,768 --> 01:30:39,146 Jeg ved, hvordan han har det. 913 01:30:39,313 --> 01:30:43,567 Den kønneste pige i Lochester. 914 01:30:45,319 --> 01:30:49,823 Jeg har været ond mod dig, Leopold. 915 01:30:49,990 --> 01:30:55,412 Jeg har aldrig rigtig kendt dig. Åh, Leopold. 916 01:30:55,579 --> 01:30:58,040 Lad være med at sige "Leopold" sådan. 917 01:30:58,207 --> 01:31:01,877 Det går ikke med sådan et navn. 918 01:31:02,044 --> 01:31:05,839 Hold mund. Hvordan skal det ikke ende? 919 01:31:06,006 --> 01:31:09,969 Du er tilbage på loftet, og han fjoller omkring. 920 01:31:10,135 --> 01:31:13,681 Hvor gik han hen uden skæg? 921 01:31:13,847 --> 01:31:19,061 - Han klarer sig. - Nej, han er som et barn. 922 01:31:19,228 --> 01:31:24,066 - Jeg ved, hvordan du har det. - Åh, hold mund. 923 01:31:24,233 --> 01:31:27,194 Du ved ikke, hvad jeg føler. 924 01:31:27,361 --> 01:31:34,118 Du vil gerne have det job i Washington, ikke? 925 01:31:34,285 --> 01:31:37,371 Hvem ville ikke tage den chance? 926 01:31:37,538 --> 01:31:41,000 Selvfølgelig. Og så med ham. 927 01:31:42,835 --> 01:31:46,338 Jeg har siddet og tænkt over tingene. 928 01:31:46,505 --> 01:31:49,633 Det er helt galt, det her. 929 01:31:49,800 --> 01:31:54,013 - Hvad? - Jeg har tænkt over det. 930 01:31:54,179 --> 01:31:58,475 Tænk, om I havde mødt hinanden, og Leopold Dilg ikke var dukket op. 931 01:31:58,642 --> 01:32:02,855 - Vent nu lidt. - Det er ikke alt. 932 01:32:04,481 --> 01:32:08,736 Han er en betydningsfuld mand. 933 01:32:08,903 --> 01:32:13,657 Med en storslået karriere. Det er ikke at kimse ad. 934 01:32:13,824 --> 01:32:19,330 - Hvem siger, jeg har ret? - Hvad mener du, Leopold? 935 01:32:20,247 --> 01:32:23,375 Ingenting. Jeg tænker bare. 936 01:32:23,542 --> 01:32:29,298 - Hvad tænker du på? - Jeg tænker bare. 937 01:32:29,465 --> 01:32:31,759 - Gå nu, Nora. - Vent. 938 01:32:31,926 --> 01:32:36,931 - Du løber en stor risiko. - Jeg henter Yates. 939 01:32:37,097 --> 01:32:41,435 - Alt ordner sig. - Bliv her. 940 01:32:47,441 --> 01:32:51,946 - Skynd dig, Tilney. - Ja. 941 01:32:52,112 --> 01:32:56,367 Jeg tror, at Clyde Bracken er i live. Det ser ud til... 942 01:32:56,533 --> 01:32:59,620 - Generer mit udseende dig? - Nej. 943 01:32:59,787 --> 01:33:03,249 - Hvad laver du her? - Jeg kom for at... Lever Bracken? 944 01:33:03,415 --> 01:33:07,002 - Ja. - Så kender du sandheden om Dilg. 945 01:33:07,169 --> 01:33:10,381 - Ikke, før jeg kan bevise det. - Du ændrer dig ikke. 946 01:33:10,548 --> 01:33:13,592 - Hvis du vidste, hvor han var... - Så ville jeg melde ham. 947 01:33:13,759 --> 01:33:19,265 Det er kun skægget, som er fjernet. Indvendig er du den samme. 948 01:33:19,431 --> 01:33:23,269 - Meld mig hellere med det samme. - Leopold! 949 01:33:23,435 --> 01:33:27,398 - Trist. Det var et flot skæg. - Leopold! 950 01:33:27,565 --> 01:33:30,442 - Hvad siger du? - Gå op med dig. 951 01:33:30,609 --> 01:33:35,447 Jeg finder Bracken i Boston. Vi sætter dig af hos politiet. 952 01:33:35,614 --> 01:33:38,659 - Bracken er i live! - Interessant. 953 01:33:38,826 --> 01:33:42,454 - Tillader De. - Jeg er sulten, Tilney. 954 01:33:42,621 --> 01:33:48,168 - Må jeg få et kyllingelår til turen? - Det er i orden. 955 01:33:48,335 --> 01:33:51,297 En hel kylling. Han er sulten. 956 01:33:51,463 --> 01:33:56,886 Hvis Bracken er i live, hvorfor skal Dilg så i fængsel? 957 01:33:57,052 --> 01:34:01,390 For princippets skyld. Loven siger, at jeg bør være der. 958 01:34:01,557 --> 01:34:04,852 - Tak. - Begynder du nu også? 959 01:34:05,019 --> 01:34:07,730 Kom dog til fornuft. 960 01:34:07,897 --> 01:34:11,775 Århundreders præcedens siger, at professoren har ret. 961 01:34:11,942 --> 01:34:15,487 Venner bør enes. Mange tak. 962 01:34:15,654 --> 01:34:17,907 Det er alt for i aften, Tilney. 963 01:34:18,073 --> 01:34:22,119 Når de fængsler ham igen, laver de bankekød af ham. 964 01:34:22,286 --> 01:34:25,247 Den tid, den sorg. 965 01:34:25,414 --> 01:34:32,004 Hvorfor er det kun Dilg, der skal gøre indrømmelser? 966 01:34:32,171 --> 01:34:37,051 Jeg har barberet skægget af. Jeg har løjet for politiet. 967 01:34:37,218 --> 01:34:39,720 Jeg dansede med en kosmetolog. 968 01:34:39,887 --> 01:34:43,682 Jeg kyssede hende offentligt. Indrømmelser! 969 01:34:43,849 --> 01:34:47,061 - Er du parat, Leopold? - Ja. 970 01:34:47,228 --> 01:34:50,981 - Tak, Leopold. - Ingen årsag. 971 01:34:52,024 --> 01:34:55,569 - Efter Dem. - Tak. 972 01:34:57,780 --> 01:35:00,366 De er jo splittergale. 973 01:35:01,242 --> 01:35:04,286 - I kører ikke uden mig. - Skal jeg flytte bilen? 974 01:35:04,453 --> 01:35:07,998 Lad os tage min. Hop ind, Leopold. 975 01:35:16,298 --> 01:35:20,469 Er du ikke sød at sætte dig på gulvet, Leopold? 976 01:35:20,636 --> 01:35:24,765 Se der. Politiet. Bare kør forbi. 977 01:35:24,932 --> 01:35:29,061 - Nej, vi er nødt til at standse. - Ned på gulvet. 978 01:35:29,228 --> 01:35:31,313 Javel, Nora. 979 01:35:32,106 --> 01:35:35,818 Vær nu ikke dum. 980 01:35:42,157 --> 01:35:44,243 - Hvad nu? - Hvor skal I hen? 981 01:35:44,410 --> 01:35:48,122 - Ind til byen. - Kan jeg køre med? 982 01:35:48,289 --> 01:35:50,374 Selvfølgelig. 983 01:35:52,710 --> 01:36:00,092 - Jeg vil ikke trænge mig på. - Der er masser af plads. 984 01:36:04,179 --> 01:36:08,517 Jeg siger til, når vi er der. Har De en cigaret? 985 01:36:08,684 --> 01:36:12,396 - Desværre. - Det er i orden. 986 01:36:14,857 --> 01:36:18,944 - Hvor skal De hen? - Ud at sætte en fælde for Dilg. 987 01:36:19,111 --> 01:36:23,198 En knægt så ham ude ved reservoiret kl. 15. 988 01:36:23,365 --> 01:36:28,078 - Tror De, at De fanger ham? - Helt sikkert. 989 01:36:28,245 --> 01:36:31,874 - Og så stakkels ham. - Hvorfor? 990 01:36:32,041 --> 01:36:37,671 Man har sagt, at vi ikke skal være for ambitiøse. 991 01:36:37,838 --> 01:36:41,675 - Hvad skal det sige? - Vil I overlade ham til pøblen? 992 01:36:41,842 --> 01:36:45,137 - Hvis de stiller krav om det. - Og det sørger de for. 993 01:36:45,304 --> 01:36:49,016 Måske. Nu er vi der. 994 01:36:56,023 --> 01:37:00,903 Tak. Hvis De hører om et job, så sig til. 995 01:37:06,992 --> 01:37:11,121 - Der var lidt trangt. - Hørte du, hvad han sagde? 996 01:37:11,288 --> 01:37:16,126 Vrøvl. Politifolk tror altid, at de ved mere end præsidenten. 997 01:37:21,048 --> 01:37:27,263 - Hvor skal du hen? - Vi kan ikke nå at besøge politiet. 998 01:37:27,429 --> 01:37:32,142 - Hvabehar? - Jeg tager dig med til Boston. 999 01:37:32,309 --> 01:37:36,564 Det er pænt af dig, men fyren vrøvlede bare. 1000 01:37:36,730 --> 01:37:41,527 - Jeg hører hjemme i fængslet. - Beklager. Nu er vi på vej. 1001 01:37:41,694 --> 01:37:46,240 - Du tager loven i egen hånd. - Klap i! 1002 01:37:46,407 --> 01:37:50,995 Der er formildende omstændigheder. 1003 01:37:51,161 --> 01:37:55,916 - Lovens bogstav kan tage fejl. - Det er jeg ikke enig i. 1004 01:37:56,083 --> 01:37:59,753 - Jeg må stå fast. - Så må jeg hive i bremsen. 1005 01:37:59,920 --> 01:38:02,214 Vi bliver slået ihjel. 1006 01:38:09,263 --> 01:38:11,515 - Leopold. - Hva'? 1007 01:38:13,142 --> 01:38:15,519 Jeg kan gå. 1008 01:38:15,686 --> 01:38:20,065 - Med den ankel? - Ja, det går fint. 1009 01:38:25,446 --> 01:38:27,823 Af sted til Boston. 1010 01:38:27,990 --> 01:38:32,286 Du er vidunderlig, hr. professor. 1011 01:38:35,164 --> 01:38:37,082 Tak, Nora. 1012 01:38:37,249 --> 01:38:39,919 Stakkels Leopold. 1013 01:38:40,085 --> 01:38:45,591 Slog han dig, Leopold? Hjælper det lidt? 1014 01:38:45,758 --> 01:38:51,180 Hvor ramte han dig? Føles det bedre nu? 1015 01:39:06,695 --> 01:39:11,825 - Er der post til John A. Smith? - John A. Smith? 1016 01:39:13,994 --> 01:39:16,997 EFTERSØGT FOR MORDBRAND LEOPOLD DILG 1017 01:39:23,921 --> 01:39:27,550 Tre timer. Mine fødder er ømme. Skal vi ikke have lidt kaffe? 1018 01:39:27,716 --> 01:39:29,802 Bliv, hvor du er. 1019 01:39:29,969 --> 01:39:32,972 - Behøver du stå ved siden af det? - Af hvad? 1020 01:39:36,725 --> 01:39:41,689 Der er ingen, som genkender mig. Det fanger ikke min charme. 1021 01:39:44,483 --> 01:39:46,569 Hov! 1022 01:39:52,074 --> 01:39:55,494 C. Bernard. 1023 01:40:13,596 --> 01:40:17,016 - Mr. Bracken. - De forveksler mig med en anden. 1024 01:40:17,182 --> 01:40:20,936 Næppe. Vi er på vej til Lochester. Vi vil gerne have Dem med. 1025 01:40:21,103 --> 01:40:26,150 - Jeg bliver her. - Vi må insistere. 1026 01:40:26,317 --> 01:40:31,488 - Vil De gribe til vold? - Dilg! 1027 01:40:31,655 --> 01:40:33,741 Pas på! 1028 01:40:43,125 --> 01:40:47,713 Lad os så høre sandheden, Bracken. 1029 01:40:47,880 --> 01:40:51,842 Dit eneste håb er at vidne for forsvaret. 1030 01:40:52,009 --> 01:40:53,844 Spyt ud. 1031 01:40:54,011 --> 01:40:57,723 Skal vi standse bilen og bearbejde ham lidt igen? 1032 01:40:57,890 --> 01:41:00,267 - Gerne. - Javel. 1033 01:41:00,434 --> 01:41:04,313 Vent. Holmes betalte mig. Fabrikken var til rotterne. 1034 01:41:04,480 --> 01:41:08,859 - Han ville have forsikringspengene. - Det var det, Dilg sagde. 1035 01:41:09,026 --> 01:41:12,071 - Hvorfor skulle du spille død? - For at hidse folk op. 1036 01:41:12,238 --> 01:41:16,450 Ved at skyde skylden på Dilg, kunne Holmes blive ham kvit. 1037 01:41:16,617 --> 01:41:19,578 - En enkel plan. - Utroligt. 1038 01:41:19,745 --> 01:41:25,793 - Nu er vi der snart. - Kør direkte til rådhuset. 1039 01:41:25,960 --> 01:41:30,464 - Nej, kør lige hjem. - Hvorfor det? 1040 01:41:30,631 --> 01:41:35,469 De vil nok klynge mig op først og stille spørgsmål bagefter. 1041 01:41:38,597 --> 01:41:40,766 - Hvad nu? - Jeg ringer til statsadvokaten. 1042 01:41:40,933 --> 01:41:45,938 Vent. Sæt dig der, hvor jeg kan se dig, Bracken. 1043 01:41:46,105 --> 01:41:49,775 De behøver ikke at ringe. Jeg følger ham hen til rådhuset. 1044 01:41:49,942 --> 01:41:53,070 - Hvad så med pøblen? - De gør os ikke noget. 1045 01:41:53,237 --> 01:41:58,158 - Jeg ville bare have Dem hjem først. - Hvorfor? 1046 01:41:58,325 --> 01:42:04,748 De har løst gåden, og det er jeg taknemlig for. 1047 01:42:04,915 --> 01:42:09,461 Men landet har brug for Dem som højesteretsdommer. 1048 01:42:09,628 --> 01:42:13,716 Det må vi ikke sætte over styr. 1049 01:42:13,883 --> 01:42:16,260 Meget betænksomt, men jeg ser anderledes på det nu. 1050 01:42:16,427 --> 01:42:19,555 - Også jeg. - Jeg fører det her til ende. 1051 01:42:19,722 --> 01:42:22,725 Hellere det end at skrive jurabøger. 1052 01:42:22,892 --> 01:42:28,272 - Jeg er ikke enig. - Hold nu op med det pjat. 1053 01:42:28,439 --> 01:42:34,320 Venskab er en ting, men en pøbel er noget helt andet. 1054 01:42:34,486 --> 01:42:37,615 Jeg foretrækker følelser. 1055 01:42:39,533 --> 01:42:45,080 - Læg røret. - Beklager. Politiet? 1056 01:42:45,247 --> 01:42:47,541 Jeg advarer Dem. 1057 01:42:47,708 --> 01:42:51,587 - Desværre, Leopold. - Lad være! 1058 01:42:51,754 --> 01:42:54,882 Det er fra Sweetbrook Cottage. 1059 01:42:55,049 --> 01:42:58,052 - Dilg og Bracken... - Pas på! 1060 01:42:58,219 --> 01:43:00,846 Hallo? 1061 01:43:01,013 --> 01:43:04,099 Hallo? 1062 01:43:04,266 --> 01:43:07,519 Charlie. Udrykningsholdet. 1063 01:43:17,112 --> 01:43:19,657 Mr. Lightcap? 1064 01:43:19,823 --> 01:43:21,909 Mr. Lightcap? 1065 01:43:25,329 --> 01:43:30,626 Nu igen? Og to af dem. 1066 01:43:32,044 --> 01:43:34,922 Mr. Lightcap. Mr. Lightcap! 1067 01:43:35,089 --> 01:43:39,260 Er han død? Sig noget, mr. Lightcap. 1068 01:43:41,720 --> 01:43:45,766 Politiet. Vi må gemme ham på loftet. 1069 01:43:45,933 --> 01:43:50,437 Løft ham. Hurtigt. 1070 01:43:52,690 --> 01:43:54,775 - Dilg! - Det er ham. 1071 01:43:54,942 --> 01:43:59,905 - Flyt Dem, miss Shelley. - Forsvind! 1072 01:44:00,072 --> 01:44:03,242 DILG FANGET! LIGHTCAP OVERFALDET IGEN 1073 01:44:03,409 --> 01:44:06,662 Slå hårdt ned på den forbryder! 1074 01:44:06,829 --> 01:44:12,167 HOMLES KRÆVER HURTIG AFGØRELSE 1075 01:44:28,225 --> 01:44:33,731 De lo ad historien om Bracken. Jeg spurgte, hvor du fik såret fra. 1076 01:44:33,898 --> 01:44:39,528 De sagde, at politiet nok havde skudt efter dig. 1077 01:44:44,241 --> 01:44:47,703 - Hvad er det? - Pøblen demonstrerer. 1078 01:44:47,870 --> 01:44:52,124 De er ude efter dig. Holmes pisker stemningen op. 1079 01:44:52,291 --> 01:44:57,421 - Det var her, det begyndte. - Jeg må i gang. 1080 01:45:11,185 --> 01:45:13,062 Hør, hør. 1081 01:45:13,229 --> 01:45:16,440 Alle, som har noget at sige til dommer Grunstadt, - 1082 01:45:16,607 --> 01:45:21,320 - som præsiderer her, kan fremføre sit ærinde nu. 1083 01:45:21,487 --> 01:45:25,658 Gud velsigne landet. Sid ned. 1084 01:45:25,824 --> 01:45:31,330 Ingen tror på den Bracken-historie. Dilg og Yates har prøvet. 1085 01:45:31,497 --> 01:45:34,542 Du gør dig bare til grin. 1086 01:45:34,708 --> 01:45:38,379 Har du ikke taget chancer nok? Se at komme væk. 1087 01:45:38,546 --> 01:45:42,258 En mands liv står på spil. En ven. 1088 01:45:42,424 --> 01:45:47,972 Jeg er lige kørt gennem byen. De vil se blod. 1089 01:45:49,974 --> 01:45:55,479 Miss Shelley. Jeg ved, hvordan du har det. 1090 01:45:55,646 --> 01:45:59,358 Først forstod jeg det ikke. Jeg kendte ikke Leopold. 1091 01:45:59,525 --> 01:46:06,282 Men det gør jeg nu. Du kan ikke skjule dine følelser. 1092 01:46:07,283 --> 01:46:11,203 Nu skal du ikke også begynde. 1093 01:46:11,370 --> 01:46:16,458 Hvem siger, at jeg føler noget for nogen? 1094 01:46:16,625 --> 01:46:19,628 Hvorfor skal alle bestemme over mig? 1095 01:46:19,795 --> 01:46:23,173 Kan du og Leopold ikke bare passe jer selv. 1096 01:46:23,340 --> 01:46:27,595 Hvorfor skal mine følelser kastes frem og tilbage? 1097 01:46:27,761 --> 01:46:31,557 Jeg hører, at du er forelsket i Regina Bush. 1098 01:46:34,018 --> 01:46:38,314 - Regina Bush. - Hende fra skønhedsklinikken. 1099 01:46:38,480 --> 01:46:42,776 Regina Bush! Har vi ikke en revolver her? 1100 01:46:42,943 --> 01:46:46,155 - Hvor er den? - En revolver? 1101 01:46:46,322 --> 01:46:48,198 - Her. - Den er ladt. 1102 01:46:48,365 --> 01:46:51,076 - Mon ikke... - Hent min hat. 1103 01:46:51,243 --> 01:46:54,622 - Hvad har du i sinde? - Jeg skal afslutte hele denne sag. 1104 01:46:54,788 --> 01:46:56,874 Det kan du ikke, Michael. 1105 01:46:57,041 --> 01:47:02,796 Min tipoldefar holdt indianerne stangen i en uge i 1756. 1106 01:47:02,963 --> 01:47:07,551 Er det ikke godt nok til højesteret, så er det bare trist. 1107 01:47:07,718 --> 01:47:12,389 Hvad har du i sinde? 1108 01:47:22,191 --> 01:47:25,236 - Hvor er Bracken? - Han er ikke her! 1109 01:47:26,862 --> 01:47:30,574 Kom ud, ellers er det sket med dig! 1110 01:47:34,787 --> 01:47:41,126 Vi kan kun godtage en kendelse: Skyldig! 1111 01:48:14,034 --> 01:48:16,453 - Clyde Bracken, hr. dommer. - Bracken? 1112 01:48:16,620 --> 01:48:20,040 Hvor er De, Holmes? Clyde Bracken er i live. 1113 01:48:25,963 --> 01:48:30,551 Det er ham, politiet søger, ikke Leopold Dilg. 1114 01:48:30,718 --> 01:48:35,723 Hans eneste forbrydelse var, at han turde åbne munden. 1115 01:48:35,890 --> 01:48:40,394 Sådan er loven. Og den gør os til frie mennesker. 1116 01:48:40,561 --> 01:48:45,399 Hvorfor vil I tilsidesætte den? Gå hjem og brænd jeres våben. 1117 01:48:45,566 --> 01:48:52,364 Og så tænk lidt på dette land og de love, der gør det godt. 1118 01:48:52,531 --> 01:48:55,117 Tænk på den verden, som hungrer efter denne lov. 1119 01:48:55,284 --> 01:48:58,329 Og forstå så at værne om den. 1120 01:48:58,495 --> 01:49:02,166 Loven er alles anliggende. 1121 01:49:02,333 --> 01:49:06,003 Alle bør overholde den. 1122 01:49:06,170 --> 01:49:09,590 At bryde loven er blot én fejl. 1123 01:49:09,757 --> 01:49:15,638 En anden er at betragte loven som en samling principper. 1124 01:49:15,804 --> 01:49:18,807 Smukke ord på dyrt papir. 1125 01:49:18,974 --> 01:49:24,063 Noget, man kan læse og så bare tro, at retfærdigheden sker fyldest. 1126 01:49:24,230 --> 01:49:27,691 Begge dele er lige forkerte. 1127 01:49:27,858 --> 01:49:32,988 Loven skal konstant overholdes, sådan som den var tænkt. 1128 01:49:33,155 --> 01:49:39,411 Den kan ikke eksistere, hvis vi ikke konstant værner om den. 1129 01:49:39,578 --> 01:49:42,081 Både for os selv og andre. 1130 01:49:42,248 --> 01:49:45,376 DILG FRIKENDT HOLMES OG GRUNSTADT TILTALT 1131 01:49:51,131 --> 01:49:53,717 MICHAEL LIGHTCAP UDNÆVNT TIL HØJESTERETSDOMMER 1132 01:50:00,307 --> 01:50:03,310 HØJESTERET SAMLES I DAG 1133 01:50:19,243 --> 01:50:22,371 Hvor finder jeg professor Lightcap? 1134 01:50:22,538 --> 01:50:28,168 - På dommerkontoret. - Tak. 1135 01:50:29,503 --> 01:50:32,631 Højesteret er nu åben. 1136 01:50:34,008 --> 01:50:38,888 Godmorgen. 1137 01:50:53,360 --> 01:50:57,781 De ser flot ud. 1138 01:50:57,948 --> 01:51:01,076 Nu ikke fjollet, Tilney. 1139 01:51:04,121 --> 01:51:07,708 Tiden nærmer sig. 1140 01:51:25,100 --> 01:51:29,146 Miss Shelley. Kom indenfor. 1141 01:51:30,147 --> 01:51:33,108 Jeg vidste, du ikke ville svigte mig. 1142 01:51:33,776 --> 01:51:38,113 Du ser smuk ud. 1143 01:51:41,075 --> 01:51:46,247 - Lad være med at stirre sådan. - Undskyld. 1144 01:51:46,413 --> 01:51:50,376 Det er jo bare en kappe. Hvor er Leopold? 1145 01:51:50,543 --> 01:51:55,130 - Han er forsvundet. - Hvorhen? 1146 01:51:55,297 --> 01:52:00,719 - Man ved aldrig med Leopold. - Jeg håber, at han kommer. 1147 01:52:00,886 --> 01:52:04,431 Hvorfor ser du sådan ud? 1148 01:52:04,598 --> 01:52:10,062 Jeg ved ikke. Det virker så fjernt fra Sweetbrook. 1149 01:52:10,229 --> 01:52:14,275 Sweetbrook er aldrig langt borte. 1150 01:52:14,441 --> 01:52:16,819 Det var det, jeg ville sige. 1151 01:52:16,986 --> 01:52:22,825 De uger i Sweetbrook. Bare jeg kunne sige det rigtigt... 1152 01:52:22,992 --> 01:52:26,870 Det jeg vil sige... 1153 01:52:27,037 --> 01:52:31,083 Forstår du... Se på mig... 1154 01:52:31,250 --> 01:52:38,173 En livslang drøm bliver realiseret. Ingen fortjener så stor lykke. 1155 01:52:38,340 --> 01:52:44,388 Det embede. Men nu gælder det mine venner, Nora. 1156 01:52:44,555 --> 01:52:49,059 De skal være lige så lykkelige som jeg. 1157 01:52:49,226 --> 01:52:52,605 Leopold er en god mand. 1158 01:52:52,771 --> 01:52:58,319 Jeg har tænkt, at hvis nogen tog hans hånd og sagde: 1159 01:52:58,485 --> 01:53:04,408 "Leopold, min vilde ven, her er evig kærlighed og troskab." 1160 01:53:04,575 --> 01:53:09,747 Så ville han en dag... 1161 01:53:09,914 --> 01:53:13,042 Forstår du, hvad jeg mener? 1162 01:53:15,753 --> 01:53:19,381 Hr. højesteretsdommer, tiden er inde. 1163 01:53:24,637 --> 01:53:26,722 Hr. højesteretsdommer. 1164 01:53:36,607 --> 01:53:41,070 Fjernt fra Sweetbrook? Aldrig. 1165 01:55:39,313 --> 01:55:43,484 Leopold. Hvor skal du hen? 1166 01:55:43,651 --> 01:55:48,739 Det var bare det, jeg ville se. Resten er kedelig jura. 1167 01:55:48,906 --> 01:55:52,201 - Han ser godt ud. - Ja. 1168 01:55:52,368 --> 01:55:56,080 Landet er i gode hænder. Der er brug for en kvindes hånd. 1169 01:55:56,247 --> 01:55:58,999 - Gå ind igen. - Hvor skal du hen? 1170 01:55:59,166 --> 01:56:03,254 - Til Lochester. - Og bagefter? 1171 01:56:03,420 --> 01:56:06,882 Du vil synes om Washington. 1172 01:56:07,049 --> 01:56:10,594 Han er en flot mand. Med stilling og anseelse. 1173 01:56:10,761 --> 01:56:14,807 Der hører en smuk kvinde hjemme. Nå, Nora... 1174 01:56:17,017 --> 01:56:19,103 Vi ses. 1175 01:56:21,981 --> 01:56:25,859 - Leopold. - Gå ind. Han leder efter dig. 1176 01:56:26,026 --> 01:56:30,072 Jeg er træt af, at andre bestemmer over mig. 1177 01:56:30,239 --> 01:56:33,951 Gør nu, som jeg siger. 1178 01:56:34,118 --> 01:56:39,248 - Leopold. - Mor advarede mig mod stædige piger. 1179 01:56:39,415 --> 01:56:44,086 - Leopold. - Gå. Ellers ringer jeg til politiet. 1180 01:57:05,816 --> 01:57:06,947 Undertekst: SDI Media Group 94476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.