Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,388 --> 00:00:59,308
HOLMES' KLÆDEFABRIK
2
00:01:02,685 --> 00:01:07,691
HOLMES' FABRIK
GÅR OP I FLAMMER
3
00:01:11,862 --> 00:01:17,618
- Branden må være påsat.
- Men af hvem, mr. Holmes?
4
00:01:17,785 --> 00:01:22,665
LEOPOLD DILG BESKYLDT
FOR BRANDSTIFTELSE
5
00:01:34,218 --> 00:01:37,596
SJAKBAJS CLYDE BRACKEN
FORVUNDET I BRANDEN
6
00:01:38,931 --> 00:01:41,350
DILG BESKYLDT FOR DRAB
7
00:01:47,940 --> 00:01:50,693
DILG KRÆVET DØDSDØMT
8
00:02:49,251 --> 00:02:51,295
- Er Dilg flygtet?
- Flygtet?
9
00:02:51,462 --> 00:02:54,089
DILG FLYGTET!
10
00:02:58,969 --> 00:03:01,430
MENNESKEJAGT I GANG
11
00:05:16,857 --> 00:05:20,236
- Miss Shelley...
- Stop, ellers slår jeg dig ned!
12
00:05:21,904 --> 00:05:25,824
- Giv mig bilnøglerne.
- Forsvind, Leopold Dilg.
13
00:05:25,991 --> 00:05:29,912
- Det er vigtigt.
- Jeg advarer dig!
14
00:05:43,384 --> 00:05:46,262
Dilg! Dilg!
15
00:06:03,445 --> 00:06:05,531
Undskyld.
16
00:06:06,448 --> 00:06:10,411
Hvad laver du her, Dilg?
Du er flygtet fra fængslet.
17
00:06:21,213 --> 00:06:23,716
Behøvede du at slå mig i knolden?
18
00:06:23,883 --> 00:06:27,344
Hele politistyrken leder efter dig.
19
00:06:27,511 --> 00:06:32,182
Hele landet. Jeg vil blive her.
20
00:06:32,349 --> 00:06:36,186
Det går ikke.
Huset skal lejes ud fra i morgen.
21
00:06:36,353 --> 00:06:42,067
Hvorfor stak du af?
Du må se at komme væk.
22
00:06:43,444 --> 00:06:45,279
Hvad er der?
23
00:06:47,239 --> 00:06:50,826
- Min ankel...
- Du milde.
24
00:06:50,993 --> 00:06:55,748
Den når du da ikke langt med.
Hvor er du på vej hen?
25
00:06:56,957 --> 00:07:01,921
- Alle forslag modtages med glæde.
- Hvorfor har du ikke overvejet det?
26
00:07:02,087 --> 00:07:07,176
Tror du på,
at jeg ville brænde en fabrik ned?
27
00:07:10,095 --> 00:07:12,848
Du græder jo.
28
00:07:13,015 --> 00:07:17,102
Den ene dag elsker man verden,
men så pludselig...
29
00:07:18,938 --> 00:07:22,149
Nej! Skynd dig ovenpå.
30
00:07:26,362 --> 00:07:32,826
Skynd dig!
Gem dig på loftet. Vær stille.
31
00:07:33,827 --> 00:07:36,413
Luk døren efter dig.
32
00:07:45,589 --> 00:07:48,384
Godaften.
33
00:07:48,551 --> 00:07:51,720
- Jeg hedder Michael Lightcap.
- Michael Lightcap?
34
00:07:51,887 --> 00:07:56,600
De skulle først komme i morgen.
Deres sekretær...
35
00:07:56,767 --> 00:08:01,730
Min sekretær skal giftes.
Den slags gør kvinder forvirrede.
36
00:08:01,897 --> 00:08:05,568
De sidste to måneder
har mit liv været ét rod.
37
00:08:05,734 --> 00:08:10,072
- Er det Dem, vi har skrevet med?
- Ja. Nora Shelley.
38
00:08:10,239 --> 00:08:13,367
Godaften, miss Shelley.
Smukt navn.
39
00:08:13,534 --> 00:08:16,245
- Der regner vist.
- Bestemt.
40
00:08:16,412 --> 00:08:21,625
- Sommeren er kommet tidligt i år.
- Kan vi tale videre inden døre?
41
00:08:21,792 --> 00:08:26,630
Det er først klar i morgen.
Hvad med et hotel?
42
00:08:26,797 --> 00:08:30,467
Nej tak. Jeg overnatter her.
43
00:08:33,721 --> 00:08:37,808
Opslåede paraplyer inden døre
betyder uheld. Dum overtro.
44
00:08:37,974 --> 00:08:43,230
Men hvem ved, hvad der kan ske
i et fremmed hus.
45
00:08:44,982 --> 00:08:50,321
- Jeg har haft den paraply i 11 år.
- Undskyld.
46
00:08:50,529 --> 00:08:56,243
De virker nervøs og impulsiv,
som mange af mine elever.
47
00:08:56,410 --> 00:09:00,998
Det er typisk for alderen.
Jeg henter min bagage.
48
00:09:09,215 --> 00:09:12,760
Gem dig på loftet.
Det er den nye lejer.
49
00:09:12,927 --> 00:09:15,387
Det var dumt at ødelægge paraplyen.
50
00:09:15,554 --> 00:09:18,474
Gem dig. Ved du, hvem han er?
51
00:09:18,641 --> 00:09:24,271
Han er et juridisk geni. Dekan
på Commonwealth Law School.
52
00:09:24,438 --> 00:09:28,776
Han spiser middag med guvernøren.
Han skriver til præsidenten.
53
00:09:28,943 --> 00:09:33,239
En kold fisk, denne Lightcap.
54
00:09:33,405 --> 00:09:36,075
Nu er han her. Stille.
55
00:09:36,242 --> 00:09:39,370
- Du må stikke af senere.
- Men hvorhen?
56
00:09:40,621 --> 00:09:42,164
Pokkers også.
57
00:09:46,710 --> 00:09:49,421
- Godaften.
- Hvorfor har De låst døren?
58
00:09:49,588 --> 00:09:52,383
Gjorde jeg det? Besynderligt.
59
00:10:00,516 --> 00:10:04,645
Der hersker en sær stemning
i dette hus.
60
00:10:04,812 --> 00:10:07,815
Det hjælper nok med gardinerne.
61
00:10:07,982 --> 00:10:10,109
Ja.
62
00:10:10,276 --> 00:10:14,029
De er en meget sarkastisk mand.
63
00:10:14,196 --> 00:10:17,199
Jeg har lige undervist -
64
00:10:17,366 --> 00:10:21,078
- 400 unge mænd
i grundlæggende jura.
65
00:10:21,245 --> 00:10:23,664
Jeg måtte selv køre herop, -
66
00:10:23,831 --> 00:10:27,626
- fordi chaufføren skulle besøge
sin syge mor i West Virginia.
67
00:10:27,793 --> 00:10:33,215
Jeg er kørt langt og havde
set frem til et hyggeligt hus -
68
00:10:33,382 --> 00:10:39,138
- og en varm seng.
I stedet får jeg regn og rod.
69
00:10:39,305 --> 00:10:45,436
Jeg har aldrig oplevet mage
til sjuskeri.
70
00:10:51,609 --> 00:10:55,946
Hvorfor bad De ikke Deres sekretær
om at passe sit job?
71
00:10:56,113 --> 00:10:59,658
Er det måske min skyld,
at De kommer et døgn for tidligt?
72
00:10:59,825 --> 00:11:03,746
Var De kommet i morgen,
havde alt været parat.
73
00:11:03,913 --> 00:11:06,123
Så havde her været hyggeligt.
74
00:11:06,290 --> 00:11:08,918
- Er De færdig?
- Ja.
75
00:11:09,084 --> 00:11:13,047
De har ret i det, De siger,
men måden...
76
00:11:13,214 --> 00:11:16,467
- Jeg beklager, men...
- Alt forladt.
77
00:11:16,634 --> 00:11:20,930
Er der et soveværelse,
som er beboeligt?
78
00:11:21,096 --> 00:11:25,184
- Det største soveværelse.
- Tak.
79
00:11:25,351 --> 00:11:27,770
- Nu skal jeg vise det.
- Jeg finder det selv.
80
00:11:27,937 --> 00:11:31,899
- Det er oppe på første sal.
- Ja. Godnat, miss Shelley.
81
00:11:32,066 --> 00:11:35,152
Jeg må hellere gøre mig færdig.
82
00:11:35,319 --> 00:11:40,157
Jeg så helst,
at De bare kørte hjem. Godnat.
83
00:11:40,324 --> 00:11:43,786
- Det er derinde.
- Tak. Godnat.
84
00:11:59,176 --> 00:12:01,971
Jeg glemte hatten og frakken.
85
00:12:07,810 --> 00:12:13,315
Er De sød at lukke døren stille?
Tak og godnat.
86
00:13:30,309 --> 00:13:32,895
Hvor er du?
87
00:13:33,062 --> 00:13:36,857
Jeg kunne have brækket din hals.
Godt, at du sagde noget.
88
00:13:37,024 --> 00:13:39,777
Ja.
89
00:13:39,944 --> 00:13:42,029
Han sover nu.
90
00:13:42,196 --> 00:13:44,782
Boede du og din mor ikke her?
91
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
Jo. Nu bor vi i byen
og lejer det her ud.
92
00:13:47,952 --> 00:13:50,454
Kom nu. Helt stille.
93
00:13:50,621 --> 00:13:54,333
Min ankel er alt for hævet nu.
94
00:13:54,500 --> 00:13:58,379
Hvorfor skulle det ske for mig?
95
00:13:58,546 --> 00:14:01,298
Du kan ikke blive her.
96
00:14:01,465 --> 00:14:04,885
Du er Lochesters kønneste pige.
97
00:14:05,052 --> 00:14:10,641
Det var dumt at stikke af.
Du er ikke dømt endnu.
98
00:14:10,808 --> 00:14:14,645
Gå tilbage,
så bliver du måske ikke dømt.
99
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
Da jeg så de 12 nævninger, -
100
00:14:18,482 --> 00:14:23,195
- vidste jeg, at jeg var færdig.
De bryder sig ikke om mig.
101
00:14:23,362 --> 00:14:28,409
Hvad tror du, at de vil mene nu?
At du er skyldig.
102
00:14:28,576 --> 00:14:34,164
- Det er vel også muligt, ikke?
- Måske, måske ikke.
103
00:14:34,331 --> 00:14:39,461
Du er nok i stand til alt.
Også at brænde en fabrik ned.
104
00:14:39,628 --> 00:14:44,425
Du var den vildeste dreng
på skolen i Lochester.
105
00:14:44,592 --> 00:14:47,928
Dengang havde du fletninger.
Jeg var vild med dig.
106
00:14:48,095 --> 00:14:51,515
Du har altid haft et dårligt ry.
107
00:14:51,682 --> 00:14:57,187
Taler på gadehjørner. Protester.
Var der ballade, var Dilg med.
108
00:14:57,354 --> 00:15:01,692
Det måtte jo gå galt.
Hvad er det med dig?
109
00:15:01,859 --> 00:15:04,153
Det er en måde at udtrykke sig på.
110
00:15:04,320 --> 00:15:09,783
Nogle skriver bøger, andre musik.
Jeg holder taler på gadehjørner.
111
00:15:12,328 --> 00:15:14,496
Der er ikke tid til pjat.
112
00:15:16,373 --> 00:15:22,504
- Du er pænere nu.
- Ved Yates, hvad du har gjort?
113
00:15:22,671 --> 00:15:28,636
Sam Yates, din advokat.
Kender du ikke din egen advokat?
114
00:15:28,802 --> 00:15:33,724
- Jeg fik en beskikket sagfører.
- Hvis nogen kan hjælpe, er det Sam.
115
00:15:33,891 --> 00:15:37,269
Lad mig ringe til ham.
Det er alt, hvad jeg vil gøre.
116
00:15:37,436 --> 00:15:41,815
Uanset hvad han beslutter sig for,
skal du være ude inden daggry.
117
00:15:41,982 --> 00:15:45,819
- Så må anklen bare være i orden.
- Tak.
118
00:15:45,986 --> 00:15:49,531
- Vær nu helt stille.
- Ja, miss Shelley.
119
00:16:51,427 --> 00:16:57,892
- Jeg troede, at De var gået.
- Jeg håbede, at De var oppe.
120
00:16:59,435 --> 00:17:03,772
Det er højst upassende.
121
00:17:03,939 --> 00:17:08,527
Jeg har problemer. Med min mor.
122
00:17:08,693 --> 00:17:10,863
Hvad har hun med sagen at gøre?
123
00:17:11,029 --> 00:17:15,784
Vi bor i et hus nede i byen.
Vi går hinanden på nerverne.
124
00:17:15,951 --> 00:17:20,623
Nogle gange skændes vi
og siger de forfærdeligste ting.
125
00:17:20,788 --> 00:17:26,295
Og nu er det sket igen.
Det gik meget voldsomt for sig.
126
00:17:26,461 --> 00:17:29,215
Så er man nødt til at holde sig væk.
127
00:17:29,381 --> 00:17:33,427
Jeg ville overnatte her.
128
00:17:33,594 --> 00:17:36,931
De skulle jo først komme i morgen.
129
00:17:37,097 --> 00:17:42,019
Jeg beklager. Jeg går nu.
130
00:17:42,186 --> 00:17:44,313
Miss Shelley.
131
00:17:44,480 --> 00:17:48,025
Hvis De vil benytte
et andet værelse...
132
00:17:48,192 --> 00:17:51,779
Tusind tak. Der er tæpper nok.
133
00:17:51,946 --> 00:17:54,323
- Tak.
- Godnat.
134
00:17:54,490 --> 00:17:56,575
Godnat.
135
00:18:13,425 --> 00:18:18,222
Jeg kunne vel ikke låne
en pyjamas af Dem?
136
00:18:28,232 --> 00:18:30,150
Tusind tak.
137
00:18:30,317 --> 00:18:33,571
- Ingen årsag. Godnat.
- Godnat.
138
00:18:37,950 --> 00:18:43,664
Der er lås på indersiden af døren.
Den er let at bruge.
139
00:18:43,831 --> 00:18:45,833
Tak. Godnat.
140
00:19:08,105 --> 00:19:10,733
Hallo. Er mr. Yates der?
141
00:19:10,900 --> 00:19:16,196
Ved De, hvor han er?
Mit navn er Nora Shelley.
142
00:19:16,363 --> 00:19:19,199
Ved De, hvornår han er tilbage?
143
00:19:19,366 --> 00:19:21,994
Nå, ikke.
144
00:19:22,161 --> 00:19:27,666
Nej, han kan ikke ringe til mig.
Jeg ringer igen i morgen tidlig.
145
00:19:27,833 --> 00:19:30,544
Farvel.
146
00:20:34,066 --> 00:20:37,611
Hun må have problemer
med polypper.
147
00:21:02,970 --> 00:21:05,055
Du milde...
148
00:21:16,317 --> 00:21:19,528
Gå ind med dig.
149
00:21:19,695 --> 00:21:22,531
Hvilken himmelsk morgen.
150
00:21:22,698 --> 00:21:27,077
- Smut du hellere ind igen.
- Hvad er der til morgenmad?
151
00:21:45,763 --> 00:21:48,766
Smukt, smukt.
152
00:21:48,933 --> 00:21:50,976
Virkelig smukt.
153
00:21:51,185 --> 00:21:53,771
Vidunderlig smukt.
154
00:21:56,232 --> 00:21:58,317
Godmorgen.
155
00:22:00,527 --> 00:22:02,863
Godmorgen.
156
00:22:03,030 --> 00:22:07,284
- Har De sovet godt?
- Ganske godt, tak.
157
00:22:07,451 --> 00:22:09,787
Godt.
158
00:22:09,954 --> 00:22:13,624
Har De problemer med polypper?
159
00:22:13,791 --> 00:22:16,669
Jeg burde nok ikke nævne det, -
160
00:22:16,835 --> 00:22:20,881
- men jeg har aldrig hørt
så voldsomt snorkeri før.
161
00:22:23,175 --> 00:22:28,847
Ja, er det ikke frygteligt?
De er store som knytnæver.
162
00:22:29,014 --> 00:22:32,309
Jeg ville være glad,
om De blev forsonet med Deres mor.
163
00:22:32,476 --> 00:22:35,563
Jeg går hjem,
så snart jeg er færdig her.
164
00:22:35,729 --> 00:22:39,233
Jeg begynder arbejdet
om en halv time.
165
00:22:39,400 --> 00:22:43,445
Vær venlig at klæde Dem på
og gå uden at smække med døren.
166
00:22:43,612 --> 00:22:46,782
Jeg skal da lige lave morgenmad.
167
00:22:46,949 --> 00:22:49,660
Jeg vil helst...
168
00:23:00,004 --> 00:23:02,631
Hallo. Er mr. Yates der?
169
00:23:02,798 --> 00:23:06,927
Er han gået ud? Hvor er han?
170
00:23:07,094 --> 00:23:11,265
Det er miss Shelley igen.
Sagde De, at jeg ringede i går?
171
00:23:11,432 --> 00:23:13,517
Nej.
172
00:23:15,519 --> 00:23:17,605
Nej tak.
173
00:23:26,196 --> 00:23:30,242
- Mor!
- Hvad er meningen Nora Shelley?
174
00:23:30,409 --> 00:23:35,247
Hvorfor kom du ikke hjem i nat?
Hvorfor ringede du ikke?
175
00:23:35,414 --> 00:23:38,542
- Jeg kan forklare det hele.
- Hvem ejer bilen?
176
00:23:38,709 --> 00:23:43,714
Professor Lightcap ankom i går.
Det er hans pyjamas.
177
00:23:43,881 --> 00:23:50,804
Jeg blev her for at gøre alt klar.
Det var for sent at ringe.
178
00:23:53,557 --> 00:23:56,644
- Davs, Nora.
- Hvad laver du her, Donald?
179
00:23:56,810 --> 00:24:01,440
Sikke et antræk, Nora.
Jeg skal interviewe mr. Lightcap.
180
00:24:01,607 --> 00:24:04,860
- Han er her ikke.
- Han kommer først om flere uger.
181
00:24:05,027 --> 00:24:08,155
- Jeg kender den pyjamas.
- Hvorfra?
182
00:24:08,322 --> 00:24:10,324
Tag et billede af miss Shelley.
183
00:24:10,491 --> 00:24:14,620
Hvis du gør det,
smadrer jeg kameraet.
184
00:24:14,787 --> 00:24:18,541
Det har du fortjent, Nora.
Klæd dig på og...
185
00:24:18,749 --> 00:24:23,587
- Et skæg. Alt forladt.
- Hvad foregår her?
186
00:24:23,754 --> 00:24:26,590
Det er min mor, professor Lightcap.
187
00:24:26,840 --> 00:24:32,930
Mig en fornøjelse.
Jeg frygtede, at De var meget yngre.
188
00:24:33,097 --> 00:24:36,767
Jeg hedder Forrester.
Jeg vil gerne interviewe Dem.
189
00:24:36,934 --> 00:24:42,314
- Hvad mener De om Dilg-sagen?
- Dilg er flygtet.
190
00:24:42,481 --> 00:24:46,902
Hvad siger De til det?
Beviser det ikke, at han er skyldig?
191
00:24:47,069 --> 00:24:50,906
- Jeg kender ikke til sagen.
- Branden på Holmes' fabrik...
192
00:24:51,073 --> 00:24:55,286
- Mr. Lightcap vil have morgenmad.
- Og fred og ro.
193
00:24:55,452 --> 00:24:58,038
Ja. Nu må I gå.
194
00:24:58,205 --> 00:25:00,958
- Kommer du lige hjem?
- Ja.
195
00:25:01,125 --> 00:25:05,004
- Hvor skal den hen?
- Derhen.
196
00:25:06,005 --> 00:25:09,341
- Undskyld, kammerat.
- Nej, derhen, Eddie.
197
00:25:09,508 --> 00:25:16,265
- Jeg ventede Dem jo først i dag.
- Det er jeg helt klar over.
198
00:25:16,432 --> 00:25:18,475
- Prosit.
- Tak.
199
00:25:18,642 --> 00:25:21,896
- De må være blevet våd i aftes.
- Ja.
200
00:25:22,062 --> 00:25:26,942
- Deres mor virker ikke skræmmende.
- Hun svinger meget.
201
00:25:27,109 --> 00:25:31,238
- Hvad mener du?
- Han skal arbejde nu.
202
00:25:31,405 --> 00:25:33,324
Tag den pyjamas af.
203
00:25:33,532 --> 00:25:36,702
- Sam Yates.
- Davs, Nora.
204
00:25:36,869 --> 00:25:39,455
Jeg har skjult mig midt i et optog.
205
00:25:39,622 --> 00:25:44,793
- Sam Yates!
- Michael. Det var pokkers!
206
00:25:44,960 --> 00:25:49,465
- Vidste du, jeg ville tale med ham?
- Jeg vidste ikke, du kendte ham.
207
00:25:49,632 --> 00:25:53,510
Vi var studiekammerater.
Hvorfor har du ringet?
208
00:25:53,677 --> 00:25:58,057
- Jeg har ikke ringet.
- Ikke det?
209
00:25:58,224 --> 00:26:00,392
- Jeg fik en besked...
- Det må være en spøg.
210
00:26:03,354 --> 00:26:07,441
- Har du været oppe at slås?
- Jeg slås tre gange om dagen.
211
00:26:07,608 --> 00:26:11,195
Jeg troede,
du var vokset fra al den ballade.
212
00:26:11,362 --> 00:26:15,282
Jeg bryder mig ikke om den måde,
byen forfølger Leopold Dilg på.
213
00:26:15,449 --> 00:26:20,287
De, der tror på Holmes' løgne,
får med mig at bestille.
214
00:26:20,454 --> 00:26:22,706
Og du er vel Dilgs advokat.
215
00:26:22,915 --> 00:26:26,377
Nej. Jo, jeg blev
beskikket som hans advokat.
216
00:26:26,544 --> 00:26:30,381
Men Dilg vil ikke have en advokat,
fordi han er uskyldig.
217
00:26:30,548 --> 00:26:32,716
- Meget original.
- Ja.
218
00:26:32,883 --> 00:26:38,264
Han er byens eneste hæderlige mand.
Og derfor vil de klynge ham op.
219
00:26:38,430 --> 00:26:42,643
I flere år har han sagt,
at Holmes er en slyngel.
220
00:26:42,810 --> 00:26:46,689
Han er en almindelig arbejder,
som slås mod chefen.
221
00:26:46,855 --> 00:26:50,234
Folk lytter. Og hvad sker der så?
222
00:26:50,401 --> 00:26:55,239
Han forudser, at fabrikken brændes af.
Det sker. En mand omkommer.
223
00:26:55,406 --> 00:26:58,367
Holmes skyder skylden på Dilg.
224
00:26:58,534 --> 00:27:03,414
Han pisker en stemning op
og får iscenesat en retssag.
225
00:27:03,581 --> 00:27:06,333
Dilg flygter for sit liv.
226
00:27:06,500 --> 00:27:10,921
- Og med folks syn på ham...
- Hvad skal jeg gøre?
227
00:27:11,088 --> 00:27:15,676
Du er statens kendteste jurist.
Du kunne lede en komité, -
228
00:27:15,843 --> 00:27:20,806
- som kræver
en retfærdig retssag i en anden by.
229
00:27:20,973 --> 00:27:27,396
Grunstadt er Holmes' skødehund.
Han er ude efter Dilg.
230
00:27:27,563 --> 00:27:29,648
Du er ikke med på ideen.
231
00:27:29,815 --> 00:27:32,735
Jeg arbejder med juridisk teori.
232
00:27:32,902 --> 00:27:36,530
Jeg kan ikke blande mig
i småskærmydsler.
233
00:27:36,697 --> 00:27:39,742
Filosofien bag gerningen er mit felt.
234
00:27:39,909 --> 00:27:42,036
- Må jeg referere det?
- Nej.
235
00:27:42,202 --> 00:27:45,122
Småskærmydsler? Personlighed.
236
00:27:47,499 --> 00:27:49,585
Hvad nu?
237
00:27:57,635 --> 00:27:59,762
- Hvem bor her?
- Michael Lightcap.
238
00:27:59,929 --> 00:28:04,058
- Lad os ransage huset.
- Har I en kendelse?
239
00:28:04,225 --> 00:28:07,895
Dilg er flygtet.
Vi ransager alle huse her.
240
00:28:08,062 --> 00:28:11,815
Har I en ransagningskendelse?
Her er kun os.
241
00:28:11,982 --> 00:28:15,569
- Professoren vil have ro og fred.
- Hør nu...
242
00:28:15,736 --> 00:28:18,948
Uden ransagningskendelse er det ud.
Det står i Grundloven.
243
00:28:19,114 --> 00:28:24,078
- Ikke lige med de ord.
- Her er kun os.
244
00:28:24,245 --> 00:28:27,706
Og det er alt for mange.
Vær venlig at gå.
245
00:28:27,873 --> 00:28:31,835
Gå nu, mor.
Og Donald. Begge to.
246
00:28:32,002 --> 00:28:36,465
- Kom ikke hjem i pyjamas.
- Vi kommer tilbage.
247
00:28:36,632 --> 00:28:38,717
Her kommer vi.
248
00:28:42,054 --> 00:28:47,560
Stil den der. Jeg har lejet huset og
vil ikke have politi og chauffører...
249
00:28:47,726 --> 00:28:53,691
- Flyttefolk.
- Flyttefolk, journalister og mødre!
250
00:28:53,857 --> 00:28:56,068
Prosit.
251
00:28:56,235 --> 00:28:59,321
Tag den af og kom hjem!
252
00:28:59,488 --> 00:29:02,408
- Hav det godt, Michael.
- Beklager, Sam.
253
00:29:02,575 --> 00:29:07,830
Du har stadig skæg.
Det klæder dig.
254
00:29:10,416 --> 00:29:12,793
Hvad er det?
255
00:29:12,960 --> 00:29:16,130
- Det er kaffen, som koger.
- Tag den af.
256
00:29:16,297 --> 00:29:20,009
Gør du det.
Jeg skal tale med mor.
257
00:29:26,640 --> 00:29:30,728
Ved du, hvem der er oppe på loftet?
Leopold Dilg.
258
00:29:30,895 --> 00:29:32,605
- Hvem?
- Dilg.
259
00:29:32,771 --> 00:29:35,691
- På loftet?
- Ja. Han er her nu.
260
00:29:35,858 --> 00:29:41,864
Han humpede ind i aftes,
kort før Lightcap ankom.
261
00:29:42,031 --> 00:29:45,451
- Hvad griner du ad?
- "Ikke indblandes i småskærmydsler."
262
00:29:45,618 --> 00:29:50,039
- Nu har han en i huset.
- Få ham ud.
263
00:29:50,206 --> 00:29:54,335
Han er i sikkerhed her
hos en juraprofessor.
264
00:29:57,504 --> 00:30:04,053
Dilg er ikke mange sure sild værd,
hvis jeg overlader ham til retten.
265
00:30:04,220 --> 00:30:09,516
- Lightcap kan hjælpe os.
- Han kan ikke blive her.
266
00:30:09,683 --> 00:30:12,561
- Hvorfor ikke?
- Hvem skal tage sig af ham?
267
00:30:12,728 --> 00:30:14,104
- Du.
- Jeg?
268
00:30:14,271 --> 00:30:19,568
- Miss Shelley.
- Øjeblik!
269
00:30:19,735 --> 00:30:24,490
Jeg kan ikke blive her.
Lightcap har bedt mig gå.
270
00:30:24,657 --> 00:30:29,912
Når jeg har afleveret pyjamasen,
så ryger jeg ud.
271
00:30:30,079 --> 00:30:31,789
Så behold den på.
272
00:30:31,956 --> 00:30:35,167
- Jeg kommer!
- Jeg ringer.
273
00:30:45,886 --> 00:30:51,725
- Kaffekanden eksploderer snart.
- Jeg kommer.
274
00:30:56,021 --> 00:30:58,107
Jeg kommer.
275
00:31:28,470 --> 00:31:31,682
- Vil De have kaffe?
- Ja tak.
276
00:31:31,849 --> 00:31:36,437
- Kan De lide æggene sådan?
- Ja tak.
277
00:31:37,730 --> 00:31:42,818
Hvis De ville være sød
at afføre Dem min pyjamas, -
278
00:31:42,985 --> 00:31:45,905
- ville jeg være Dem meget taknemlig.
279
00:31:46,071 --> 00:31:49,491
Så snart jeg har ryddet lidt op.
280
00:31:49,658 --> 00:31:54,413
Lad være med det.
Jeg skal i gang med mit arbejde.
281
00:31:59,168 --> 00:32:05,591
Hvad vil De stille op
med frokost og aftensmad?
282
00:32:05,758 --> 00:32:09,094
Er der hushjælp at få i byen?
283
00:32:09,261 --> 00:32:14,391
- Mrs. Hines. Hun er dygtig.
- Så giv mig hendes nummer.
284
00:32:14,558 --> 00:32:18,354
- De skal bruge en kok.
- Og en stenograf.
285
00:32:18,520 --> 00:32:24,193
Ville De have noget imod,
at en person varetog begge opgaver?
286
00:32:24,360 --> 00:32:30,241
Så slipper De for at have
en masse mennesker rendende.
287
00:32:31,325 --> 00:32:34,954
De ansøger måske om stillingen?
288
00:32:35,120 --> 00:32:38,165
Ja.
289
00:32:38,332 --> 00:32:41,544
At dømme fra de sidste 12 timer, -
290
00:32:41,710 --> 00:32:44,880
- hvor stille kan her så blive,
hvis De er her?
291
00:32:45,047 --> 00:32:47,132
Lad Dem ikke gå på af det.
292
00:32:47,299 --> 00:32:52,471
Er her da ikke
stille og roligt lige nu?
293
00:33:03,649 --> 00:33:06,068
Undskyld mig.
294
00:33:14,827 --> 00:33:18,873
- Michael Lightcap?
- Ja. Telegram, hr. professor.
295
00:33:19,039 --> 00:33:23,502
Professor Lightcap, det er til Dem!
296
00:33:25,379 --> 00:33:29,008
Det er ikke min skyld,
at De får telegrammer.
297
00:33:30,968 --> 00:33:33,888
Dårlige nyheder?
298
00:33:34,054 --> 00:33:36,932
- Det er fra Tilney.
- Kommer han?
299
00:33:37,099 --> 00:33:42,980
Ikke de første par dage.
Det er min fødselsdag.
300
00:33:43,147 --> 00:33:47,610
- Og det husker Tilney altid.
- Tillykke.
301
00:33:47,776 --> 00:33:49,862
Tak.
302
00:33:51,614 --> 00:33:57,328
- Ligner jeg en på 40?
- Ja...
303
00:33:57,494 --> 00:34:00,456
På en måde.
304
00:34:00,623 --> 00:34:03,834
Må jeg bede
om mrs. Hines telefonnummer?
305
00:34:04,001 --> 00:34:10,841
Jeg er den perfekte løsning.
40 $ om ugen plus kost og logi.
306
00:34:11,008 --> 00:34:15,930
- Jeg dikterer 150 ord i minuttet.
- Nogle tænker langsommere end andre.
307
00:34:16,096 --> 00:34:20,684
- Morgenmad kl. 8. Æg hver anden dag.
- Ingen æg i morgen.
308
00:34:20,850 --> 00:34:27,607
Frokost kl.13. Korrespondance.
Arbejder fra 15-18. Middag kl. 19.
309
00:34:27,774 --> 00:34:33,196
- Hvordan vil De nå det hele?
- Jeg laver mad, mens De læser.
310
00:34:33,364 --> 00:34:38,368
- Jeg må finde en mere moden dame.
- Lad mig dog prøve.
311
00:34:38,535 --> 00:34:43,374
Det bliver som en ferie for mig.
Det er jo bare, indtil Tilney kommer.
312
00:34:43,540 --> 00:34:47,086
Det ville være synd
at give nogen falske forhåbninger.
313
00:34:47,252 --> 00:34:52,883
Jeg er skolelærer og har ferie.
Passer det ikke fint?
314
00:34:53,050 --> 00:34:56,554
- Tja...
- De vil ikke fortryde det.
315
00:34:58,597 --> 00:35:03,060
Deres tøj, miss Shelley.
Vi skyndte os herhen med det.
316
00:35:03,227 --> 00:35:08,482
Bær det ovenpå.
Første dør på højre hånd.
317
00:35:08,649 --> 00:35:10,943
Javel.
318
00:35:11,110 --> 00:35:15,155
Nu skifter jeg tøj.
Begynd bare at tænke.
319
00:35:15,322 --> 00:35:18,200
Jeg er klar til at arbejde,
når jeg kommer ned.
320
00:35:39,555 --> 00:35:44,935
Indledningen er altid svær.
321
00:35:45,102 --> 00:35:48,647
- Ja.
- Skriv titlen ned.
322
00:35:48,814 --> 00:35:55,905
Forholdet mellem litteratur
og lovgivning i England i 1800-tallet.
323
00:35:56,071 --> 00:36:01,368
Den indflydelse... De behøver ikke
at sige "ja" hele tiden.
324
00:36:01,535 --> 00:36:04,914
Nej.
325
00:36:07,041 --> 00:36:12,213
Den indflydelse, som litteraturen
har haft på lovgivningen, -
326
00:36:12,379 --> 00:36:16,592
- er et emne, som længe
har optaget forskerne...
327
00:36:16,759 --> 00:36:22,139
...sociologer
i alverdens lande.
328
00:36:24,308 --> 00:36:30,105
Loven er summen af
det civiliserede samfunds erfaringer.
329
00:36:30,272 --> 00:36:35,903
Et tegn på, at mennesket
ikke længere er primitivt.
330
00:36:36,070 --> 00:36:39,198
Punktum.
331
00:36:39,365 --> 00:36:46,121
1800-tallet var et højdepunkt for
menneskets intellektuelle udvikling.
332
00:36:48,541 --> 00:36:52,419
Logik, ren og enkel, -
333
00:36:52,586 --> 00:36:57,716
- var modvægten, der skabte balance
i de menneskelige problemer.
334
00:36:57,883 --> 00:37:01,053
For første gang blev loven -
335
00:37:01,220 --> 00:37:04,431
- logikkens redskab.
336
00:37:04,598 --> 00:37:07,393
Alles rettigheder og ansvar -
337
00:37:07,560 --> 00:37:13,983
- blev vurderet ud fra
det mulige og rimelige -
338
00:37:14,149 --> 00:37:17,987
- i stedet for...
339
00:37:18,153 --> 00:37:20,531
- Prosit.
- Tak.
340
00:37:20,698 --> 00:37:23,867
Hør godt efter. Fik De det?
341
00:37:24,034 --> 00:37:29,790
"... ud fra det mulige
og rimelige i stedet for ..."
342
00:37:29,957 --> 00:37:35,671
...i stedet for det feudale syn
på gejstlige og evige rettigheder.
343
00:37:35,838 --> 00:37:41,969
Det var lovgivernes
og de dømmende instansers agt -
344
00:37:42,136 --> 00:37:45,806
- at bygge lovene på principper, -
345
00:37:45,973 --> 00:37:50,728
- som overstiger følelser,
griskhed...
346
00:37:50,895 --> 00:37:56,317
- Og dagligdags tankegang.
- Umuligt.
347
00:37:56,483 --> 00:37:59,361
Loven er en pistol mod hovedet.
348
00:37:59,528 --> 00:38:03,073
Alt afhænger af
i hvilken ende af pistolen, man står.
349
00:38:03,240 --> 00:38:08,787
- Hvem er han?
- Gartneren. Joseph.
350
00:38:08,954 --> 00:38:13,209
Det er professor Lightcap,
den nye lejer, Joseph.
351
00:38:13,375 --> 00:38:19,465
Rart at træffe Dem.
Deres synspunkt er interessant.
352
00:38:19,632 --> 00:38:24,386
- Tak.
- Det repræsenterer idealstaten.
353
00:38:24,553 --> 00:38:27,473
Jeg kan lide folk, der tænker sådan.
354
00:38:27,640 --> 00:38:31,685
De er drømmere, digtere,
tragiske, men interessante folk.
355
00:38:31,852 --> 00:38:37,608
- Hvordan går det med zinniaerne?
- De dør. Hr. professor...
356
00:38:37,775 --> 00:38:41,028
Jeg må diktere videre.
357
00:38:41,195 --> 00:38:44,323
Du kan redde zinniaerne imens.
358
00:38:44,490 --> 00:38:49,286
Ja. Men du ville have haft godt af
at snakke med mig.
359
00:38:49,453 --> 00:38:53,666
Jeg er en praktisk mand.
Jeg har et praktisk forhold til loven.
360
00:38:53,832 --> 00:38:57,962
- Zinniaerne, Joseph.
- Miss Shelley...
361
00:38:58,128 --> 00:39:04,843
Vi bør nok gå ind og arbejde.
Det bliver lidt køligt.
362
00:39:05,010 --> 00:39:07,096
Undskyld os, Joseph.
363
00:39:12,601 --> 00:39:16,313
Hvad er nu det?
364
00:39:19,650 --> 00:39:24,363
- Hvad er det, du gør?
- Jeg kan ikke klare vrøvl.
365
00:39:24,530 --> 00:39:27,408
- Gå op med dig.
- Det er for sent.
366
00:39:27,575 --> 00:39:31,870
Gem dig. Derinde.
367
00:39:34,039 --> 00:39:37,418
Se lige, hvem det er.
368
00:39:38,878 --> 00:39:43,841
Jeg søger Michael Lightcap.
Han ankom vist i går.
369
00:39:44,008 --> 00:39:46,468
Kom indenfor.
370
00:39:46,635 --> 00:39:51,640
- Senator Boyd.
- Goddag. Rart at se Dem.
371
00:39:51,807 --> 00:39:57,187
- Sikke en overraskelse. Sid ned.
- Jeg bliver kun et øjeblik.
372
00:39:57,354 --> 00:40:02,526
Jeg har nyheder.
Vigtige nyheder.
373
00:40:02,693 --> 00:40:06,488
- Undskyld.
- Det er min sekretær, hr. senator.
374
00:40:06,655 --> 00:40:10,159
- Og kok. Goddag, hr. senator.
- Goddag.
375
00:40:10,326 --> 00:40:14,038
- Undskyld mig.
- Sid ned.
376
00:40:19,001 --> 00:40:23,339
Jeg har opsøgt Dem med nyheder, -
377
00:40:23,505 --> 00:40:27,426
- som ikke kan overbringes
pr. brev eller telegram.
378
00:40:27,593 --> 00:40:30,429
Hvilket parti tilhører De?
379
00:40:30,596 --> 00:40:35,351
- Jeg stemmer forskelligt.
- En uafhængig vælger.
380
00:40:35,517 --> 00:40:38,562
Landets rygrad.
381
00:40:38,729 --> 00:40:45,194
Hør, senator Boyd.
Vil De ikke fortælle mig...
382
00:40:45,361 --> 00:40:48,489
Jo, Lightcap...
383
00:40:53,953 --> 00:40:57,831
Præsidenten vil udpege Dem -
384
00:40:57,998 --> 00:41:01,961
- til højesteretsdommer i september.
385
00:41:06,966 --> 00:41:11,512
Vil De tage imod tilbudet?
386
00:41:16,267 --> 00:41:20,521
- Ja.
- Godt.
387
00:41:20,688 --> 00:41:25,985
Tillykke. Deres navn bliver fremlagt
i senatet om seks uger.
388
00:41:26,151 --> 00:41:32,157
Senatet foretager visse undersøgelser,
men vi har næppe noget at frygte.
389
00:41:32,324 --> 00:41:37,955
Men vær forsigtig.
Undgå enhver form for avisomtale.
390
00:41:39,039 --> 00:41:41,584
Det har jeg gjort i 20 år.
391
00:41:41,750 --> 00:41:45,504
- Jeg må gå nu.
- Lad mig byde på noget.
392
00:41:45,671 --> 00:41:48,716
Nej tak.
393
00:41:48,883 --> 00:41:54,138
Farvel og tillykke, Michael.
Vi tales ved.
394
00:41:54,305 --> 00:41:56,390
Farvel.
395
00:42:11,780 --> 00:42:16,911
Miss Shelley...
Hvor kom vi til?
396
00:42:17,077 --> 00:42:21,081
Tag blokken med.
397
00:42:21,248 --> 00:42:25,711
De vil da vel ikke arbejde nu?
398
00:42:25,878 --> 00:42:31,008
- Kom med blokken.
- De har jo udrettet en del.
399
00:42:31,175 --> 00:42:34,345
Desuden er det Deres fødselsdag.
400
00:42:34,511 --> 00:42:38,182
Og De er meget forkølet.
401
00:42:38,349 --> 00:42:43,020
Jeg føler mig ansvarlig for det.
Jeg må hellere passe på Dem.
402
00:42:43,187 --> 00:42:49,610
De må hellere gå i seng,
så får De suppe og varm limonade.
403
00:42:49,777 --> 00:42:52,154
- Varm limonade?
- Ja.
404
00:42:52,321 --> 00:42:55,491
Nu ikke fjollet. Kom med blokken.
405
00:42:55,658 --> 00:43:00,412
Hun har ret.
De må tænke på Deres helbred.
406
00:43:00,579 --> 00:43:03,999
Højesteret. Du milde.
407
00:43:04,166 --> 00:43:07,670
Hans bøger er meget tørre.
408
00:43:07,836 --> 00:43:11,966
- Spiser du igen?
- Fængselsmaden var elendig.
409
00:43:12,132 --> 00:43:16,178
Højesteret eller ej,
vi må inddrage ham i det her.
410
00:43:16,345 --> 00:43:21,767
- Ja, det må vi.
- Må vi det?
411
00:43:21,934 --> 00:43:24,937
Se på ham.
Han nyder det som en ferie.
412
00:43:25,104 --> 00:43:29,858
Han stod med løkken om halsen,
og nu siger han: "Ja, det må vi."
413
00:43:30,025 --> 00:43:33,779
Hvor skal vi begynde, Leopold?
414
00:43:35,447 --> 00:43:39,702
Hvad har vi her?
En intelligent, men kold mand.
415
00:43:39,868 --> 00:43:43,664
Der er ikke saft og kraft i ham.
Vi må tø ham op.
416
00:43:43,831 --> 00:43:46,041
Skal vi tø ham op?
417
00:43:46,208 --> 00:43:51,130
Vi kan ikke lade sådan en mand
overtage så høj en post.
418
00:43:51,297 --> 00:43:56,260
Nu er han pludselig
optaget af landets ve og vel.
419
00:43:56,427 --> 00:44:00,764
Ja, fædrelandet først.
Og så min hals.
420
00:44:00,931 --> 00:44:05,352
Det er fint nok at tø ham op,
men tiden er altså knap.
421
00:44:05,519 --> 00:44:09,982
Slet ikke. Jeg nyder at svede
angstens sved, når det ringer på.
422
00:44:10,149 --> 00:44:15,154
Hvordan skal vi tø ham op?
Med en blæselampe?
423
00:44:15,321 --> 00:44:18,574
Vi må overveje det nøje.
424
00:44:18,741 --> 00:44:21,911
Vi har et godt udgangspunkt.
425
00:44:22,077 --> 00:44:27,249
- Lochesters kønneste pige.
- Miss Shelley!
426
00:44:27,416 --> 00:44:29,501
Miss Shelley.
427
00:44:31,754 --> 00:44:35,716
Jeg er lidt træt.
Jeg lægger mig til at sove.
428
00:44:35,883 --> 00:44:39,762
Det er lige, hvad De trænger til.
Masser af hvile.
429
00:44:39,929 --> 00:44:43,057
Sikke en dag!
430
00:45:05,663 --> 00:45:10,584
Den er til Dem,
fordi De er sådan en god patient.
431
00:45:10,751 --> 00:45:13,796
Tusind tak, miss Shelley.
432
00:45:13,963 --> 00:45:19,301
- Professorens budding.
- Ikke nu, tak.
433
00:45:19,468 --> 00:45:24,431
Ingen årsag.
Jeg var alligevel på vej i seng.
434
00:45:24,598 --> 00:45:27,351
- Har De det bedre?
- Meget bedre.
435
00:45:27,518 --> 00:45:32,523
- Jeg er meget taknemlig.
- Det er ikke noget at snakke om.
436
00:45:32,690 --> 00:45:37,069
Forkølelsen tør bort. Alt tør.
437
00:45:37,236 --> 00:45:41,240
Godnat, Joseph.
Jeg håber, at anklen snart heles.
438
00:45:41,407 --> 00:45:43,867
Tak.
439
00:45:44,034 --> 00:45:47,454
Godnat, miss Shelley.
440
00:45:47,621 --> 00:45:50,416
Godnat.
441
00:45:53,043 --> 00:45:56,714
LOCHESTER TIDENDE
442
00:45:56,881 --> 00:46:00,676
DILG UNDSLIPPER FÆLDE
443
00:46:11,186 --> 00:46:14,189
- Godmorgen, hr. professor.
- Godmorgen.
444
00:46:14,356 --> 00:46:18,819
Undskyld, jeg troede ikke,
at De stod op i dag.
445
00:46:18,986 --> 00:46:22,364
- Bliv bare siddende.
- En gartner bør ikke spise her.
446
00:46:22,531 --> 00:46:25,117
Sludder. Sid nu ned.
447
00:46:25,284 --> 00:46:29,914
- Bør De nu stå op?
- Jeg har det fint.
448
00:46:30,080 --> 00:46:34,668
- Er avisen kommet?
- Nu skal jeg se efter.
449
00:46:35,711 --> 00:46:38,923
Nej, den er her ikke endnu.
450
00:46:41,217 --> 00:46:46,889
Sikke en herlig kok.
Nu skal jeg flytte det her.
451
00:46:47,056 --> 00:46:50,726
Det er sandelig hyggeligt, Joseph.
452
00:46:50,893 --> 00:46:55,689
Jeg kan lide dit filosofiske sind.
453
00:46:55,856 --> 00:47:01,445
- Og De interesserer mig.
- Godt.
454
00:47:07,660 --> 00:47:12,665
- Sid ned og spis morgenmad.
- Jeg henter lige kaffen.
455
00:47:14,166 --> 00:47:16,252
Herligt.
456
00:47:16,418 --> 00:47:19,547
- Har De smagt borsjtj, professor?
- Hvad er det?
457
00:47:19,713 --> 00:47:22,883
Rødbedesuppe med cremefraiche.
En polsk ret.
458
00:47:23,050 --> 00:47:26,720
Med æg. Det hører med.
459
00:47:26,887 --> 00:47:29,890
- Det må vi have, miss Shelley.
- Selvfølgelig.
460
00:47:30,057 --> 00:47:33,352
Når jeg er færdig
med kurset i amerikansk madlavning.
461
00:47:33,519 --> 00:47:36,772
Du kan købe det
hos mrs. Pulaski ved fabrikken.
462
00:47:36,939 --> 00:47:40,609
Pulaski. Lad os bare prøve det.
463
00:47:57,251 --> 00:48:00,379
Værsgo, hr. professor.
464
00:48:04,341 --> 00:48:06,760
Nej, nej, nej!
465
00:48:15,853 --> 00:48:19,940
Det er ikke Deres æggedag.
466
00:48:20,107 --> 00:48:25,654
De tænker da også på alt,
miss Shelley.
467
00:48:31,076 --> 00:48:35,789
Trist med avisen.
Men De læste jo gårsdagens avis.
468
00:48:35,956 --> 00:48:39,501
De skriver bare mere om Dilg.
469
00:48:39,668 --> 00:48:45,007
- Ham, der flygter fra loven.
- Eller fra et justitsmord.
470
00:48:45,174 --> 00:48:49,345
- Mener De også det?
- De kender ikke mr. Holmes.
471
00:48:49,511 --> 00:48:54,808
Han fik Grunstadt indsat som dommer.
Og han adlyder bare.
472
00:48:54,975 --> 00:49:00,731
- Vælgerne kan fjerne ham.
- Nej, der er for meget korruption.
473
00:49:00,898 --> 00:49:04,485
Sådan føler alle hæderlige borgere.
474
00:49:04,652 --> 00:49:10,407
Loven kan ikke lade sig påvirke
af følelse, men af kendsgerninger.
475
00:49:10,574 --> 00:49:16,455
Folk bruger kendsgerningerne,
som det passer dem.
476
00:49:16,622 --> 00:49:19,124
Kendsgerninger savner indhold.
477
00:49:19,291 --> 00:49:22,836
Hvor er sjælen, instinktet
og den menneskelige varme?
478
00:49:23,003 --> 00:49:29,385
Bygger man love på følelser,
opstår der vold og optøjer.
479
00:49:29,552 --> 00:49:33,889
Deres måde giver en græsk statue.
Smuk, men død.
480
00:49:34,056 --> 00:49:37,726
Vi ser vidt forskelligt på det.
481
00:49:37,893 --> 00:49:42,398
Teoretisk set forstår jeg
dit synspunkt og respekterer det.
482
00:49:42,565 --> 00:49:46,068
Gid jeg kunne respektere Deres.
483
00:49:46,235 --> 00:49:51,407
Joseph udtrykker sig lidt barskt.
Han respekterer Dem.
484
00:49:51,574 --> 00:49:56,495
Men han er
en praktisk anlagt mand.
485
00:49:56,662 --> 00:50:02,376
- Som justerer på loven.
- Ud fra sund fornuft, ja.
486
00:50:02,543 --> 00:50:06,589
De lever slet ikke i vores verden,
De optager bare plads.
487
00:50:06,755 --> 00:50:09,174
- Joseph!
- Det er i orden.
488
00:50:09,341 --> 00:50:12,636
- En venskabelig diskussion.
- Hyggeligt.
489
00:50:12,803 --> 00:50:16,682
De kender kun USA fra bladene.
490
00:50:16,849 --> 00:50:20,603
Andres meninger kogt sammen
for dovne mennesker.
491
00:50:20,769 --> 00:50:25,941
Man lærer intet
uden at mærke det på egen krop.
492
00:50:26,108 --> 00:50:31,739
- Jeg er helt forvirret.
- Nu er det nok, Joseph.
493
00:50:31,906 --> 00:50:36,076
Lad mig foreslå Dem
et eksperiment.
494
00:50:36,243 --> 00:50:40,831
Brug halvdelen af dagen med bøgerne
og den anden halvdel med folk.
495
00:50:40,998 --> 00:50:46,086
Og De får en gusten kulør,
når De sidder så meget inde.
496
00:50:46,253 --> 00:50:53,135
- Du ser ikke selv for godt ud.
- Eller en mumie. De havde skæg.
497
00:50:54,261 --> 00:50:59,350
Hvad foreslår du så, Joseph?
498
00:50:59,516 --> 00:51:02,937
Der er baseballkamp i dag.
499
00:51:03,103 --> 00:51:06,607
Baseball? Baseball!
500
00:51:06,774 --> 00:51:09,151
Er du gal, Joseph?
501
00:51:22,373 --> 00:51:24,750
Baseball? Lightcap?
502
00:51:24,917 --> 00:51:28,003
Hvis jeg kender
Lochesters indbyggere ret, -
503
00:51:28,170 --> 00:51:32,258
- så får professoren sig
en berigende oplevelse.
504
00:51:32,424 --> 00:51:34,051
Ræk mig bønnerne.
505
00:51:35,094 --> 00:51:39,056
- Jordnødder.
- Gå så til den!
506
00:51:39,223 --> 00:51:42,560
- Davs, dommer.
- Davs, dommer.
507
00:51:48,232 --> 00:51:51,652
- Goddag.
- Hvordan går det?
508
00:51:51,819 --> 00:51:54,363
Er der sket noget, miss Shelley?
509
00:51:54,530 --> 00:51:58,576
Connolly kastede en god, lang bold.
510
00:51:58,742 --> 00:52:03,163
Professor Lightcap.
Det er dommer Grunstadt.
511
00:52:03,330 --> 00:52:07,209
- Lightcap? Goddag.
- Goddag.
512
00:52:07,376 --> 00:52:12,840
- Det er mig en ære.
- Tak. Sagde De dommer ...?
513
00:52:13,007 --> 00:52:16,719
De har næppe hørt om mig,
men Deres værker...
514
00:52:16,886 --> 00:52:22,099
Jeg har læst dem i "Law Review".
Det er imponerende.
515
00:52:22,266 --> 00:52:26,353
Og dybsindigt.
Og meget principfast.
516
00:52:26,520 --> 00:52:28,939
Sæt dig. Du er ikke gennemsigtig!
517
00:52:29,106 --> 00:52:31,901
Jeg misunder Dem.
518
00:52:32,067 --> 00:52:36,363
De arbejder i et stille bibliotek,
og verden forstyrrer Dem ikke.
519
00:52:36,530 --> 00:52:39,491
Den gik tværs over pladen!
520
00:52:39,658 --> 00:52:45,039
Jeg knokler ude i marken.
Har De hørt om Dilg-sagen?
521
00:52:45,206 --> 00:52:48,375
- Ja.
- Det kan man kalde held.
522
00:52:48,542 --> 00:52:53,380
Det er min første sag i ti år,
som har vakt pressens opmærksomhed.
523
00:52:53,547 --> 00:52:55,758
Glid dog, fjols!
524
00:52:55,925 --> 00:52:59,303
Men så stak svinet af.
525
00:52:59,470 --> 00:53:03,974
- Min konklusion var parat.
- Inden sagen var afsluttet?
526
00:53:04,141 --> 00:53:08,854
- Alle beviser var vel ikke inde?
- Manden er jo skyldig.
527
00:53:09,021 --> 00:53:14,318
- Hvordan ved De det?
- Han var byens ballademager.
528
00:53:14,485 --> 00:53:16,862
Han har altid været en pestilens.
529
00:53:17,029 --> 00:53:19,823
Kast dog, din nar!
530
00:53:19,990 --> 00:53:22,952
Er det etisk at dømme uden beviser?
531
00:53:23,118 --> 00:53:26,413
Han stak af fra fængslet.
Det er bevis nok.
532
00:53:26,580 --> 00:53:31,252
Det må selv en biblioteksfilosof
som De da erkende.
533
00:53:31,418 --> 00:53:34,797
Vi har vist fået baseball nok.
534
00:53:34,964 --> 00:53:37,466
- Går De?
- Jeg skal arbejde.
535
00:53:37,633 --> 00:53:40,302
Det var trist.
536
00:53:40,469 --> 00:53:44,682
Baseball er herligt. Det puster
det juridiske støv ud af knolden.
537
00:53:44,848 --> 00:53:49,270
Jeg har en loge her,
så hvis De vil se en kamp...
538
00:53:49,436 --> 00:53:52,231
- Tak.
- Sid ned!
539
00:53:54,233 --> 00:53:57,361
Du spiller godt. Hvor har du lært det?
540
00:53:57,528 --> 00:54:01,073
Af min far.
Han hadede arbejde.
541
00:54:01,240 --> 00:54:06,161
Det greb forstyrrende ind
i skakspil og diskussioner.
542
00:54:06,328 --> 00:54:10,332
Du er et spændende menneske.
543
00:54:10,499 --> 00:54:13,711
Jeg ser frem
til en hyggelig sommer.
544
00:54:13,878 --> 00:54:18,883
- Tak. Kongen er stadig skak.
- Ja. Lad mig nu se.
545
00:54:26,515 --> 00:54:31,061
Tak for lån af tøflerne.
Det har hjulpet meget.
546
00:54:31,228 --> 00:54:34,356
Det glæder mig at høre.
547
00:54:40,821 --> 00:54:46,368
- Hyggeligt, ikke, miss Shelley?
- Det glæder mig, at du trives her.
548
00:54:47,328 --> 00:54:52,249
- Hørte De det fjols til Grunstadt?
- Ja, det var uhyrligt.
549
00:54:52,416 --> 00:54:57,630
Dommer Grunstadt sad
ved siden af os ved kampen i dag.
550
00:54:57,796 --> 00:55:02,009
- Han er vist en charmerende mand.
- Han er en idiot.
551
00:55:02,176 --> 00:55:06,013
Han skriver konklusionen,
før han har hørt beviserne.
552
00:55:06,180 --> 00:55:09,016
En fupmager.
553
00:55:09,183 --> 00:55:14,521
- Det tillader Deres regler ikke.
- Nej, selvfølgelig ikke.
554
00:55:14,688 --> 00:55:17,358
Hvad vil De gøre ved det?
555
00:55:17,524 --> 00:55:19,735
- Jeg?
- De eller enhver anden.
556
00:55:19,902 --> 00:55:23,781
Der er jo intet at gøre.
557
00:55:23,948 --> 00:55:29,036
Jeg vil ikke blande mig
i den lokale domstols arbejde.
558
00:55:29,203 --> 00:55:31,497
Så De ser bare den anden vej.
559
00:55:31,664 --> 00:55:34,792
Du forstår mig vist ikke.
560
00:55:35,834 --> 00:55:40,798
De griner ad mit syn på loven
og ser gennem fingre med det her.
561
00:55:40,965 --> 00:55:43,050
Hvilke love spiller De efter?
562
00:55:43,217 --> 00:55:47,555
Jeg nægter
at drøfte juridisk filosofi nu.
563
00:55:47,721 --> 00:55:50,516
Så lad det hvile.
564
00:55:52,851 --> 00:55:58,649
Det er bestemt ikke, fordi jeg ikke
respekterer din intelligens.
565
00:55:58,816 --> 00:56:04,822
- Men De holder ferie fra juraen.
- Netop. Men jeg var lidt opfarende.
566
00:56:04,989 --> 00:56:09,910
- Tænk ikke på det.
- Nå, kongen er stadig skak.
567
00:56:10,077 --> 00:56:16,083
Jeg er faktisk taknemlig for,
at du er her, Joseph.
568
00:56:16,250 --> 00:56:21,005
- Og jeg nyder Deres selskab.
- Tak, Joseph.
569
00:56:29,722 --> 00:56:32,433
De har fået færten af Dilg.
570
00:56:34,435 --> 00:56:39,356
De skal nok snart
få ham trængt op i en krog.
571
00:56:39,523 --> 00:56:43,444
De synes rigtig godt om hinanden.
572
00:56:43,611 --> 00:56:46,989
- Måske begynder han at tø op.
- Måske.
573
00:56:47,156 --> 00:56:50,409
Professoren er klog.
574
00:56:50,576 --> 00:56:55,206
Men til tider er han som et barn.
Jeg får næsten lyst til at kysse ham.
575
00:56:55,372 --> 00:56:58,918
- God idé.
- Hold op med det.
576
00:56:59,084 --> 00:57:03,130
- Hvorfor er du ude?
- Man skal jo strække benene.
577
00:57:03,297 --> 00:57:06,592
Selvfølgelig vil du kysse ham.
Han er en flot mand.
578
00:57:06,759 --> 00:57:11,847
- Jeg mente bare...
- Han ser også ømt på dig.
579
00:57:12,014 --> 00:57:14,934
Når han tør, kan alt ske.
580
00:57:15,100 --> 00:57:20,064
Det vrimler med politi, Leopold.
Og Tilney kommer snart.
581
00:57:20,231 --> 00:57:22,983
Vi har god tid.
582
00:57:23,150 --> 00:57:28,322
Holmes pisker en stemning op.
De finkæmmer snart området.
583
00:57:28,489 --> 00:57:32,576
I morgen skal der tages billeder
nede ved fabriksruinen.
584
00:57:32,743 --> 00:57:36,705
- Godt.
- Hvad mener du?
585
00:57:36,872 --> 00:57:41,210
En vigtig oplevelse for professoren.
586
00:57:41,377 --> 00:57:47,883
Nu bliver jeg snart...
Hvordan får jeg ham derned?
587
00:57:48,050 --> 00:57:51,136
Der er mange gamle bygninger dernede.
588
00:57:51,303 --> 00:57:55,307
Gode eksempler på tidlig
amerikansk arkitektur i New England.
589
00:57:55,474 --> 00:58:00,229
Han er en dannet mand fra Boston.
Det burde være ligetil.
590
00:58:10,656 --> 00:58:14,034
Skynd dig op på loftet.
591
00:59:13,469 --> 00:59:15,554
Joseph!
592
00:59:54,051 --> 00:59:56,220
Hjælp!
593
01:00:08,357 --> 01:00:11,068
Vi nærmer os, hr. sherif.
594
01:00:19,910 --> 01:00:22,830
- Vi har ham, hr. sherif.
- Kom ned, Dilg.
595
01:00:22,997 --> 01:00:26,166
- Hundene tager aldrig fejl.
- Jeg skyder dig.
596
01:00:26,333 --> 01:00:30,462
- Skyd ikke!
- Skyd ikke, drenge.
597
01:00:32,756 --> 01:00:38,387
- Af med skægget, Dilg.
- Det er professor Lightcap.
598
01:00:38,554 --> 01:00:42,182
Hundene tager ellers aldrig fejl.
599
01:00:42,349 --> 01:00:49,106
Byen her er fuld af fejl.
Få Deres folk og hunde væk.
600
01:00:49,273 --> 01:00:53,986
- Det kommer til at koste dig jobbet.
- Jeg fatter det ikke.
601
01:00:54,153 --> 01:00:58,824
Jeg har selv opdrættet hundene.
De har aldrig taget fejl før.
602
01:01:13,547 --> 01:01:20,804
- Det hus blev opført i 1740.
- Javel.
603
01:01:31,815 --> 01:01:34,026
Bæver.
604
01:01:34,944 --> 01:01:39,657
Sådan gør de, når de ser et skæg.
Skæg er sjældent her.
605
01:01:39,823 --> 01:01:46,705
Det er det vel.
Ved De, hvorfor jeg anlagde det?
606
01:01:46,872 --> 01:01:50,501
Jeg var en af de yngste studerende
på Harvard.
607
01:01:50,668 --> 01:01:53,879
Jeg underviste ved Commonwealth,
før jeg var fyldt 22.
608
01:01:54,046 --> 01:02:00,886
Jeg havde et drenget ansigt.
Folk kaldte mig "knægt".
609
01:02:01,053 --> 01:02:06,642
De mandlige elever slog mig på ryggen.
Kvinderne blinkede til mig.
610
01:02:06,809 --> 01:02:10,604
- Er det så slemt?
- Jeg havde ikke tid til den slags.
611
01:02:10,771 --> 01:02:14,275
Skægget blev en slags forsvar.
612
01:02:14,441 --> 01:02:18,195
- Jeg synes, at det er pænt.
- Hvad skal jeg sige til det?
613
01:02:18,362 --> 01:02:24,159
- Hvad mon der sker der?
- Pulaski's. Borsjtj-restauranten.
614
01:02:30,416 --> 01:02:33,794
- Lad os købe lidt til Joseph.
- Vi har ikke tid.
615
01:02:33,961 --> 01:02:36,589
Han bliver så glad.
616
01:02:37,548 --> 01:02:40,885
- De forkæler ham.
- Forkæler Joseph?
617
01:02:43,304 --> 01:02:46,765
- Hvad skulle det være?
- Borsjtj, tak.
618
01:02:46,932 --> 01:02:50,853
Men med et æg i.
619
01:02:51,020 --> 01:02:54,273
Så gerne. Øjeblik.
620
01:02:56,150 --> 01:02:58,444
Kom her, mor.
621
01:02:58,611 --> 01:03:01,780
- Se de to der.
- Hvad er der med dem?
622
01:03:01,947 --> 01:03:05,826
De har bestilt borsjtj med æg!
623
01:03:05,993 --> 01:03:10,456
- Er det en forbrydelse?
- Kun én kunde bestiller det.
624
01:03:12,833 --> 01:03:14,710
Leopold Dilg!
625
01:03:14,877 --> 01:03:20,799
Ha, Sherlock Holmes, tror du,
at det er Dilg med skæg?
626
01:03:20,966 --> 01:03:27,056
- Jeg følger efter dem.
- Mit eget private FBI.
627
01:03:27,223 --> 01:03:31,810
Jeg er amerikaner.
I USA har alle et ansvar.
628
01:03:31,977 --> 01:03:34,855
- Jeg følger efter dem.
- Han er så...
629
01:03:35,022 --> 01:03:39,944
Med æg. Dejligt. 30 cent.
630
01:03:40,110 --> 01:03:42,613
- Tak.
- Tak.
631
01:03:47,868 --> 01:03:53,415
- Bilen holder herhenne.
- Det her er en genvej.
632
01:03:56,627 --> 01:03:59,838
Næh, men dog.
Det er jo Michael Lightcap.
633
01:04:00,005 --> 01:04:03,092
- Davs, Nora.
- Hvad sker der, Sam?
634
01:04:03,259 --> 01:04:08,138
Holmes vil minde folk om,
at Dilg er en skurk.
635
01:04:08,305 --> 01:04:12,393
- Bilen er vist derhenne.
- Gå ikke glip af det her.
636
01:04:12,560 --> 01:04:18,399
Se bare der. Sådan afgør man en sag
uden at fremføre beviser.
637
01:04:18,566 --> 01:04:23,362
Sådan, mr. Holmes.
Fint, tak.
638
01:04:23,529 --> 01:04:27,116
- Lad os kigge lidt.
- Nej, jeg har en aftale.
639
01:04:27,283 --> 01:04:32,496
Mr. Lightcap.
Rart at se Dem igen.
640
01:04:32,663 --> 01:04:37,585
- De skal hilse på mr. Holmes.
- Jeg må gå...
641
01:04:37,751 --> 01:04:40,254
- Mr. Holmes.
- Gør plads.
642
01:04:40,421 --> 01:04:44,008
Det er professor Michael Lightcap,
mr. Holmes.
643
01:04:44,174 --> 01:04:48,721
Det glæder mig at møde Dem.
Så tragedien har også fanget Dem.
644
01:04:48,888 --> 01:04:52,600
- Faktisk...
- Folk er oprørte.
645
01:04:52,766 --> 01:04:57,229
- Mr. Dilg skal komme til at undgælde.
- Det tror jeg gerne.
646
01:04:57,396 --> 01:05:01,442
Miss Bush.
Her er et af tragediens ofre.
647
01:05:01,609 --> 01:05:07,364
Miss Bush er ven af Clyde Bracken,
som omkom i branden.
648
01:05:07,531 --> 01:05:10,618
- Goddag.
- Hun ledte i asken i morges.
649
01:05:10,784 --> 01:05:13,829
Jeg ledte efter Clydes ur.
650
01:05:13,996 --> 01:05:18,542
Men de fandt kun et lille
idrætsmærke fra hans skoletid.
651
01:05:18,709 --> 01:05:23,088
Den ene dag har man en mand,
der vejer 95 kg.
652
01:05:23,255 --> 01:05:26,800
Den næste dag har man kun en medalje.
653
01:05:26,967 --> 01:05:30,054
Trist, at de ikke tager billeder
af Dilg i en galge.
654
01:05:30,221 --> 01:05:32,473
- Hvem sagde det?
- Jeg.
655
01:05:32,640 --> 01:05:37,019
Jeg har sagt,
at jeg banker folk, der siger det.
656
01:05:37,186 --> 01:05:40,648
Jeg har banket dig fire gange nu.
Det keder mig snart.
657
01:05:40,814 --> 01:05:44,860
- Kom an.
- Du er en skam for advokatstanden!
658
01:05:45,027 --> 01:05:50,115
- Gem det til retssalen.
- Hold op, Jake.
659
01:07:04,982 --> 01:07:07,067
Miss Shelley?
660
01:07:11,488 --> 01:07:15,159
- Jeg ledte efter Dem.
- Det der vil jeg ikke se på.
661
01:07:15,326 --> 01:07:18,329
Yates lokkede mig ind i det.
662
01:07:18,495 --> 01:07:22,958
- Motiverne var ikke egoistiske.
- Det er uvæsentligt.
663
01:07:23,125 --> 01:07:28,464
Men Holmes pisker
en stemning op.
664
01:07:28,631 --> 01:07:32,259
- Man undrer sig...
- Jeg kan ikke blande mig.
665
01:07:32,426 --> 01:07:38,224
- Og hvis De...
- Det går vist for vidt.
666
01:07:38,390 --> 01:07:42,978
Retter De beskyldninger
mod miss Shelley?
667
01:07:43,145 --> 01:07:49,068
- Måske bør jeg sige op.
- Nej, miss Shelley...
668
01:07:49,235 --> 01:07:53,739
Du har ret, Joseph.
Undskyld.
669
01:07:53,906 --> 01:07:59,620
Så er alle glade igen.
Er alle parate til middagen?
670
01:07:59,787 --> 01:08:04,333
- Er vi parate til middag?
- Jeg kommer straks.
671
01:08:14,385 --> 01:08:18,597
POLITISTATION
672
01:08:28,691 --> 01:08:32,903
- Er du klar, Joseph?
- Øjeblik.
673
01:08:37,365 --> 01:08:43,247
- Jeg er ked af, at jeg blev vred.
- Det gør ikke noget.
674
01:08:43,414 --> 01:08:49,086
Jeg har tænkt over noget.
Jeg skal måske til Washington.
675
01:08:49,253 --> 01:08:52,423
Jeg kan endnu ikke sige hvorfor.
676
01:08:52,590 --> 01:08:57,427
Men jeg trænger til selskab.
Mere end en sekretær.
677
01:08:57,595 --> 01:09:00,389
En, jeg kan stole på.
678
01:09:00,556 --> 01:09:04,310
Det vil være et vigtigt
og livslangt job.
679
01:09:04,476 --> 01:09:08,396
Det betyder,
at De må opgive Deres karriere her, -
680
01:09:08,564 --> 01:09:14,820
- så jeg vil ikke presse Dem,
men jeg håber, at De tager det.
681
01:09:14,987 --> 01:09:19,283
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Det forstår jeg godt.
682
01:09:19,450 --> 01:09:24,872
Men jeg beder Dem om
at overveje det.
683
01:09:25,039 --> 01:09:29,418
- Det skal jeg nok.
- Godt.
684
01:09:29,584 --> 01:09:32,253
- Værsgo.
- Er det færdigt?
685
01:09:32,421 --> 01:09:34,923
Kom, miss Shelley.
686
01:09:35,090 --> 01:09:38,886
- Kære professor.
- Har du lavet maden, Joseph?
687
01:09:39,052 --> 01:09:42,765
Ikke dårligt, vel?
Hvorfor er der suppetallerkner?
688
01:09:42,932 --> 01:09:48,103
Kære Joseph,
mens vi spadserede i byen...
689
01:09:48,270 --> 01:09:50,439
Dårlig begyndelse.
690
01:09:50,606 --> 01:09:54,360
For at styrke det bånd,
som knytter os sammen, -
691
01:09:54,526 --> 01:10:00,616
- hvad kunne så passe bedre end...
692
01:10:00,783 --> 01:10:05,287
Borsjtj. Med Pulaskis elastik.
Den genkender jeg.
693
01:10:05,454 --> 01:10:12,002
- Vent. Jeg vil også smage.
- Tænk, at De tænkte på det.
694
01:10:12,169 --> 01:10:14,672
Med æg!
695
01:10:14,838 --> 01:10:18,801
- De skræmte mig.
- Lavede din mor den sådan?
696
01:10:18,968 --> 01:10:23,138
- Hva'?
- Lavede din mor den sådan?
697
01:10:23,305 --> 01:10:26,850
- Brug koppen.
- Jeg har prøvet det før.
698
01:10:27,017 --> 01:10:33,774
- Det er ren nektar.
- Giv mig en stor portion.
699
01:10:45,077 --> 01:10:49,999
- Hvad har De i sinde?
- At bede politiet hente Dilg.
700
01:10:50,165 --> 01:10:55,337
- Det kan De ikke...
- Hr. professor...
701
01:10:55,504 --> 01:11:00,509
Jeg er ked af, jeg ødelagde festen.
Vi kan vel næppe drøfte sagen nu.
702
01:11:00,676 --> 01:11:03,596
Desværre ikke, Joseph... Leopold.
703
01:11:03,762 --> 01:11:07,057
Jeg må gøre min pligt.
704
01:11:07,224 --> 01:11:12,855
Da han gemte sig på loftet,
anede han ikke, hvem De var.
705
01:11:13,022 --> 01:11:19,278
Nu ser vi så
vores teorier i praksis.
706
01:11:20,446 --> 01:11:26,493
For Dem betyder telefonsamtalen
lov og orden. For mig...
707
01:11:26,660 --> 01:11:30,497
Jeg må hindre Dem i at ringe.
Om nødvendigt med vold.
708
01:11:30,664 --> 01:11:33,626
Det forstår jeg.
709
01:11:33,792 --> 01:11:37,838
Jeg holder meget af dig,
men jeg er nødt til at ringe.
710
01:11:38,005 --> 01:11:42,843
Gør det.
Jeg betragter Dem som en bror.
711
01:11:43,010 --> 01:11:48,307
- Men nu må jeg slå Dem ned.
- Nej. Lad os tænke os om.
712
01:11:48,474 --> 01:11:53,354
Desværre. Jeg har aldrig
holdt mere af et menneske, men...
713
01:11:56,190 --> 01:12:01,237
Omstillingen?
Politiet, tak.
714
01:12:01,403 --> 01:12:05,532
- Er det politiet?
- Gør det ikke.
715
01:12:10,037 --> 01:12:13,457
- Leopold.
- Jeg er ked af det, Nora.
716
01:12:13,624 --> 01:12:16,418
Omring huset!
717
01:12:27,513 --> 01:12:30,057
Han er deroppe. Kom!
718
01:12:30,224 --> 01:12:33,644
Se efter derinde.
Og du derinde, Ed.
719
01:12:50,160 --> 01:12:53,622
Bor mr. Lightcap her?
720
01:12:53,789 --> 01:12:56,041
Mr. Lightcap?
721
01:13:02,298 --> 01:13:04,800
Mr. Lightcap!
722
01:13:08,012 --> 01:13:10,723
Sig noget.
723
01:13:16,312 --> 01:13:22,776
- Undskyld, er De læge?
- Ja. Han skal have ro.
724
01:13:32,494 --> 01:13:35,581
- Tilney!
- Er alt i orden?
725
01:13:55,517 --> 01:13:58,979
Du vidste, at det var Dilg.
726
01:13:59,146 --> 01:14:04,693
Alle de løgne og opmærksomhed.
Det var for Dilgs skyld.
727
01:14:04,860 --> 01:14:09,448
Du og Yates planlagde det hele.
728
01:14:09,615 --> 01:14:12,826
Tag det nu roligt, mr. Lightcap.
729
01:14:12,993 --> 01:14:15,704
Du er en tåbelig og farlig pige.
730
01:14:15,871 --> 01:14:20,584
Du lod mig beværte
en flygtet forbryder.
731
01:14:20,751 --> 01:14:25,339
Du satte min karriere på spil for det.
732
01:14:25,506 --> 01:14:30,761
- Hør nu, Michael...
- Vi er færdige med hinanden, Nora.
733
01:14:30,928 --> 01:14:33,180
Det var dog det værste.
734
01:14:33,347 --> 01:14:36,433
Først nu, hvor du er vred,
har du brugt mit fornavn.
735
01:14:36,600 --> 01:14:40,729
- Miss Shelley.
- "Nora" når du er vred.
736
01:14:40,896 --> 01:14:44,275
- Det var alt, miss Shelley.
- Nej!
737
01:14:44,441 --> 01:14:50,739
Dilg er uskyldig, uanset
hvad de advokater påstår.
738
01:14:50,906 --> 01:14:55,119
Jeg vil hellere hades
af 40 store advokater som dig, -
739
01:14:55,286 --> 01:14:59,081
- end overlade ham
til Lochesters blodtørstige fjolser.
740
01:14:59,248 --> 01:15:05,212
Det var klogt at anlægge dig skæg.
Du har været gammel hele livet.
741
01:15:05,379 --> 01:15:11,594
Lad være at barbere det af.
Sæt, nogen troede, at du levede.
742
01:15:11,760 --> 01:15:15,848
Kom, Sam. Lad os gå.
743
01:15:21,228 --> 01:15:23,647
DILGS SKJULESTED FUNDET
744
01:15:23,814 --> 01:15:25,733
FUNDET BEVIDSTLØS
745
01:15:25,900 --> 01:15:28,402
Nora Shelley i forhør
746
01:15:28,569 --> 01:15:31,363
POLITIET ANHOLDER
DEKANS SEKRETÆR
747
01:15:32,698 --> 01:15:37,244
- Hvornår gemte De Dilg?
- Jeg har ikke gemt ham.
748
01:15:37,411 --> 01:15:40,706
Ikke det?
Hvornår opdagede De ham så?
749
01:15:40,873 --> 01:15:45,878
I aftes, lige før I kom.
Han dukkede op og var sulten.
750
01:15:46,045 --> 01:15:50,883
Holder De af borsjtj, miss Shelley?
751
01:15:51,050 --> 01:15:54,553
Sært.
Jeg købte faktisk en portion i går.
752
01:15:54,720 --> 01:16:00,476
- Med æg?
- Ja, det bad professoren om.
753
01:16:00,643 --> 01:16:04,897
- Var professoren der også?
- Har Pulaski ikke sagt det?
754
01:16:05,064 --> 01:16:08,651
- Ville han have æg i suppen?
- Ja.
755
01:16:08,817 --> 01:16:11,862
Dilg har købt borsjtj med æg der
i årevis.
756
01:16:12,029 --> 01:16:16,283
Påstår De,
at professoren købte suppe til Dilg?
757
01:16:16,450 --> 01:16:21,372
Han vidste ikke, hvem den var til,
men det gjorde De.
758
01:16:22,873 --> 01:16:27,378
- Det er lidt af en påstand.
- Hvad er så Deres påstand?
759
01:16:27,545 --> 01:16:33,217
To mænd, der kan lide borsjtj med æg.
Det er utroligt.
760
01:16:33,384 --> 01:16:37,096
Jeg har aldrig hørt mage.
761
01:16:47,856 --> 01:16:52,695
Hvis der knyttes en skandale
til Lightcaps navn...
762
01:16:52,861 --> 01:16:54,947
Vi skal bare have nogle svar.
763
01:16:55,114 --> 01:16:59,493
Disse spørgsmål har intet
med professoren at gøre, hr. senator.
764
01:16:59,660 --> 01:17:06,458
- De gælder Nora Shelley.
- Lad os få det overstået.
765
01:17:06,625 --> 01:17:09,128
Hvordan skete overfaldet?
766
01:17:09,295 --> 01:17:14,383
Jeg ville ringe til politiet,
og så slog han mig ned bagfra.
767
01:17:14,550 --> 01:17:19,054
- Hvordan genkendte De Dilg?
- Fra avisen.
768
01:17:19,221 --> 01:17:22,516
- Jeg var ved at pakke...
- Borsjtj?
769
01:17:22,683 --> 01:17:25,644
Ja. Jeg kan ikke udtale det.
770
01:17:25,811 --> 01:17:30,733
- Og De har aldrig set Dilg før?
- Det har han jo sagt.
771
01:17:30,900 --> 01:17:33,694
De skal ikke tale sådan til ham.
772
01:17:33,861 --> 01:17:38,073
I har trukket ham ind i det her.
Pak Lightcaps bagage, Tilney.
773
01:17:38,240 --> 01:17:42,870
Nej, jeg kom for at skrive en bog.
Og det vil jeg gøre.
774
01:17:43,037 --> 01:17:48,626
De har ret til at udspørge mig.
Dilg blev jo fundet her.
775
01:17:48,792 --> 01:17:52,129
Hvorfor købte De borsjtj
hos mrs. Pulaski?
776
01:17:52,296 --> 01:17:56,008
Miss Shelley og jeg kom forbi.
Jeg foreslog, at vi købte det.
777
01:17:56,175 --> 01:18:02,348
Gik De ind
for at købe borsjtj til Dem selv?
778
01:18:02,514 --> 01:18:05,309
Ja. Jeg kan godt lide det.
779
01:18:05,476 --> 01:18:07,853
Det har jeg kunnet længe.
780
01:18:08,020 --> 01:18:11,148
Især med æg i.
781
01:18:15,152 --> 01:18:19,323
Nå, så han kan lide det.
782
01:18:23,577 --> 01:18:26,205
Det var det hele.
783
01:18:28,457 --> 01:18:31,710
- Goddag.
- Hvad har De fortalt dem?
784
01:18:31,877 --> 01:18:34,421
Jeg skal gøre det kort.
785
01:18:34,588 --> 01:18:41,178
Politiet ville udspørge mig.
Det gjorde de, og nu lod de mig gå.
786
01:18:41,345 --> 01:18:44,807
Jeg ved ikke hvorfor.
787
01:18:45,558 --> 01:18:52,147
Her skal ens datter holde hus,
og så bliver hun anholdt.
788
01:18:52,314 --> 01:18:56,318
- Har de fundet ham, Sam?
- Ikke for et kvarter siden.
789
01:18:56,485 --> 01:18:59,905
Han kunne have slået dig ihjel.
790
01:19:00,072 --> 01:19:02,157
Det er miraklernes morgen.
791
01:19:02,324 --> 01:19:06,287
De havde ikke sluppet mig fri,
hvis ikke Lightcap havde løjet.
792
01:19:06,453 --> 01:19:10,541
- Jeg tager med Sam, mor.
- Nej, vi to skal ind og sove.
793
01:19:10,708 --> 01:19:15,462
- Jeg sover ikke, når du er ude.
- Ring, hvis der sker noget.
794
01:19:19,049 --> 01:19:23,137
- Hvad gør du, Tilney?
- Vi har aldrig blomster i huset.
795
01:19:23,304 --> 01:19:27,474
- Duften distraherer Dem.
- Lad dem stå til en afveksling.
796
01:19:27,641 --> 01:19:32,855
Det er trods alt forår. Lad dem stå.
797
01:19:33,022 --> 01:19:36,400
Så gerne.
798
01:19:36,567 --> 01:19:39,069
- Tilney.
- Ja?
799
01:19:39,236 --> 01:19:41,655
Hvorfor lyver man?
800
01:19:41,822 --> 01:19:45,034
Det falder vel helt naturligt.
801
01:19:45,200 --> 01:19:49,580
Selv den bedste vil for at beskytte
sig eller opnå noget...
802
01:19:49,747 --> 01:19:55,336
Men at lyve mod alle principper,
man har opbygget i sit liv...
803
01:19:55,502 --> 01:20:02,635
- Skal vi vende hjem til Boston?
- Nej, jeg kom for at skrive.
804
01:20:02,801 --> 01:20:08,515
Men jeg kan ikke skrive.
Jeg begriber det ikke.
805
01:20:11,143 --> 01:20:14,230
Davs, Sam.
806
01:20:14,396 --> 01:20:17,066
Davs, Mike.
Hvad kan jeg hjælpe med?
807
01:20:17,233 --> 01:20:22,196
Både du og miss Shelley kan
holde op med at kritisere mig.
808
01:20:22,363 --> 01:20:24,490
Vi skal prøve på det.
809
01:20:24,657 --> 01:20:27,785
Dilgs flugt er ulovlig.
810
01:20:27,952 --> 01:20:34,083
Jeg kan ikke blande mig i sagen.
Jeg tør end ikke udtale mig om den.
811
01:20:34,250 --> 01:20:38,003
Alligevel kredser
mine tanker om den.
812
01:20:38,170 --> 01:20:44,718
Grunstadt og Holmes.
Miss Bush. Medaljen.
813
01:20:44,885 --> 01:20:47,388
Du må kunne finde beviser.
814
01:20:47,555 --> 01:20:52,601
- Har du gennemgået alt?
- Dag og nat i en måned.
815
01:20:52,768 --> 01:20:58,107
Jeg har kun brandchefens rapport
fra for seks uger siden.
816
01:20:58,274 --> 01:21:01,777
Helt nederst. Med Brackens skrift.
817
01:21:01,944 --> 01:21:04,154
Det var ham, der blev dræbt.
818
01:21:04,321 --> 01:21:07,866
Der står,
at sprinklersystemet var itu.
819
01:21:08,033 --> 01:21:11,829
Det var udslidt og brandfarligt.
820
01:21:11,996 --> 01:21:16,625
Fabrikken blev brændt ned af Holmes
og Bracken for at få forsikringen.
821
01:21:16,792 --> 01:21:20,921
Brackens håndskrift
er sinkeagtig.
822
01:21:21,088 --> 01:21:26,051
Og miss Bush føler intet for ham.
823
01:21:26,218 --> 01:21:32,516
- Jeg tror, hun spiller komedie.
- Hun og Holmes er kumpaner.
824
01:21:32,683 --> 01:21:38,564
Der foregår sikkert
en hel del bag kulisserne.
825
01:21:38,731 --> 01:21:42,526
Måske er retfærdigheden
blevet ført bag lyset.
826
01:21:42,693 --> 01:21:46,530
Det siger du ikke.
Men hvis Dilg trådte ind nu...
827
01:21:46,697 --> 01:21:49,825
Så ville jeg anmelde ham.
828
01:21:49,992 --> 01:21:53,120
- Farvel, mr. Yates.
- Farvel, Michael.
829
01:22:24,360 --> 01:22:27,780
- Mr. Lightcap!
- Davs, Tilney.
830
01:22:27,947 --> 01:22:30,741
Det kan De da ikke gøre.
831
01:22:30,908 --> 01:22:33,786
Det er i vejen.
832
01:22:33,953 --> 01:22:39,625
- Men i 15 år...
- 15 år. Bæver.
833
01:23:24,003 --> 01:23:28,132
De har smukke hænder. Lærde.
834
01:23:28,299 --> 01:23:31,844
Clyde havde næver,
man kunne slå søm i med.
835
01:23:32,011 --> 01:23:36,682
- Hvem er Clyde?
- Hvem var Clyde er mere korrekt.
836
01:23:36,849 --> 01:23:42,354
Jeg sørger.
Og jeg elsker ellers at gå ud.
837
01:23:45,316 --> 01:23:47,568
- Tak.
- Er De her på sommerferie?
838
01:23:47,735 --> 01:23:50,529
- Ja.
- Bare han ikke var død.
839
01:23:50,696 --> 01:23:55,910
Bare for i aften.
Jeg ville gerne ud at danse.
840
01:23:56,076 --> 01:24:00,748
Miss Bush,
må jeg have fornøjelsen af -
841
01:24:00,915 --> 01:24:04,543
- at invitere Dem
ud at danse i aften?
842
01:24:06,128 --> 01:24:10,549
"Fornøjelsen"?
Det må jeg sige.
843
01:24:10,716 --> 01:24:15,763
De gør mig helt målløs.
Hvor er De sød.
844
01:24:15,930 --> 01:24:20,684
Bare dyt i hornet udenfor kl. 19,
knægt.
845
01:24:29,985 --> 01:24:34,114
Gå nu i seng.
846
01:24:34,281 --> 01:24:36,492
Jeg fatter det ikke.
847
01:24:36,659 --> 01:24:39,995
Hvorfor kan 100 politifolk ikke
finde én såret mand?
848
01:24:40,162 --> 01:24:43,624
Hvorfor spekulerer du på det?
849
01:24:43,791 --> 01:24:47,545
Det piner mig bare.
850
01:24:47,711 --> 01:24:50,714
- Tilney.
- Ja.
851
01:24:50,881 --> 01:24:53,467
Jeg værdsætter dine synspunkter.
852
01:24:53,634 --> 01:24:56,971
Til tider overgår din fornuft min.
853
01:24:57,137 --> 01:25:00,599
Tak. Men De bekymrer mig.
854
01:25:00,766 --> 01:25:05,145
Hvis du ville lokke noget ud af
en kvinde, hvad ville du så gøre?
855
01:25:05,312 --> 01:25:09,149
- Det var det, jeg frygtede.
- Hjælp mig nu.
856
01:25:09,316 --> 01:25:13,654
Mr. Lightcap, ligesom De
har jeg levet et beskyttet liv.
857
01:25:13,821 --> 01:25:17,408
Sammen med Dem.
På det område -
858
01:25:17,575 --> 01:25:21,078
- er vi lige grønne.
859
01:25:21,245 --> 01:25:26,625
- Men du var da gift en gang.
- Ungdommelig dårskab.
860
01:25:26,792 --> 01:25:29,879
Men du vandt hende. Hvordan?
861
01:25:30,045 --> 01:25:34,884
Med de mest håbløse løgne.
862
01:25:35,050 --> 01:25:38,637
Jeg tillagde hende charme
og karakter, som hun ikke havde.
863
01:25:38,804 --> 01:25:43,267
Jeg spillede på kvinders svaghed.
864
01:25:43,434 --> 01:25:47,813
Min sjæl er fordømt til helvede.
865
01:25:47,980 --> 01:25:50,065
Interessant.
866
01:25:54,111 --> 01:25:58,490
- Måske bør vi køre hjem til Boston.
- Nej. Skynd dig nu.
867
01:25:58,657 --> 01:26:01,952
- Vi må holde vores aftale.
- Ja.
868
01:26:05,748 --> 01:26:09,084
Selvfølgelig. Nu har jeg det!
869
01:26:12,421 --> 01:26:14,798
Jeg fjols.
870
01:26:14,965 --> 01:26:18,469
Hvor skal du hen, unge dame?
871
01:26:18,636 --> 01:26:22,514
Hvis du ikke flytter dig, mor,
så tramper jeg dig ned.
872
01:26:36,028 --> 01:26:38,447
De danser guddommeligt, miss Bush.
873
01:26:38,614 --> 01:26:42,368
Deres koordineringsevne er fin.
874
01:26:42,534 --> 01:26:45,955
Den replik har jeg ikke hørt før.
875
01:27:24,994 --> 01:27:30,040
De er et storslået menneske.
For storslået til dette sted.
876
01:27:30,207 --> 01:27:34,920
Hvor er De sød.
Hvis jeg var fri, tog jeg Dem.
877
01:27:35,087 --> 01:27:42,094
Men De er da fri.
Er Deres kæreste ikke død?
878
01:27:42,261 --> 01:27:47,474
- Det er den almindelige opfattelse.
- Hvad skal det sige?
879
01:27:47,641 --> 01:27:51,520
Lille Regina drikker for meget.
Det gør en snakkesalig.
880
01:27:51,687 --> 01:27:55,190
Skal vi danse?
881
01:27:55,357 --> 01:28:00,779
De har meget smukke hænder.
882
01:28:00,946 --> 01:28:03,032
Har du lyst til at kysse mig?
883
01:28:11,373 --> 01:28:14,460
Det var et meget kultiveret kys.
884
01:28:14,627 --> 01:28:18,047
Du er noget for dig selv, Regina.
885
01:28:18,214 --> 01:28:20,841
Din skønhed gør mig svimmel.
886
01:28:21,008 --> 01:28:24,595
Det er som musik fra et orkester.
887
01:28:24,762 --> 01:28:28,766
- Var jeg bare fri...
- Du er jo fri.
888
01:28:28,933 --> 01:28:33,062
- Du piner mig bare.
- Nej. Jeg har et brev fra ham.
889
01:28:33,229 --> 01:28:36,815
Jeg skal møde ham i Boston.
890
01:28:36,982 --> 01:28:41,153
Da jeg så dig,
vakte du dybe følelser i mig.
891
01:28:41,320 --> 01:28:46,951
- Som orgelmusik.
- Mere.
892
01:28:47,117 --> 01:28:51,413
Efter dette vil alle andre kvinder
synes ubetydelige.
893
01:28:51,580 --> 01:28:56,335
Den sinkeagtige håndskrift.
"C. Bernard, Boston." Der er han.
894
01:28:59,255 --> 01:29:02,883
- Hvem? Giv mig brevet.
- Lad os danse.
895
01:29:03,050 --> 01:29:07,304
- Giv mig det!
- Kære Regina...
896
01:29:07,471 --> 01:29:13,018
Der er noget muggent ved dig.
Hjælp, smid ham ud!
897
01:29:13,185 --> 01:29:16,438
Beskidte svindler. Få ham ud!
898
01:29:37,835 --> 01:29:40,880
Leopold.
899
01:29:43,716 --> 01:29:45,426
Leopold.
900
01:29:45,593 --> 01:29:47,678
Davs, Nora.
901
01:29:50,264 --> 01:29:55,644
Leopold, dit fjols.
Jeg vidste, du vendte tilbage.
902
01:29:55,811 --> 01:30:00,983
Du kunne ikke gå langt
med den ankel.
903
01:30:01,150 --> 01:30:04,069
Nå da. Græder Nora Shelley?
904
01:30:04,236 --> 01:30:08,824
Jeg har været ude af mig selv.
Jeg troede, du var død.
905
01:30:08,991 --> 01:30:12,453
Sikke en tanke.
906
01:30:12,620 --> 01:30:17,875
Ved du hvad?
Professoren løj for politiet.
907
01:30:18,042 --> 01:30:19,752
Jeg vidste det.
908
01:30:19,919 --> 01:30:24,340
Han har også gjort noget andet.
Han barberede skægget af.
909
01:30:24,506 --> 01:30:26,425
Hvorfor?
910
01:30:26,592 --> 01:30:29,720
Hvem ved,
hvad en forelsket mand finder på?
911
01:30:29,887 --> 01:30:34,516
- Forelsket? I hvem?
- Dig.
912
01:30:35,768 --> 01:30:39,146
Jeg ved, hvordan han har det.
913
01:30:39,313 --> 01:30:43,567
Den kønneste pige i Lochester.
914
01:30:45,319 --> 01:30:49,823
Jeg har været ond mod dig, Leopold.
915
01:30:49,990 --> 01:30:55,412
Jeg har aldrig rigtig kendt dig.
Åh, Leopold.
916
01:30:55,579 --> 01:30:58,040
Lad være med at sige "Leopold" sådan.
917
01:30:58,207 --> 01:31:01,877
Det går ikke med sådan et navn.
918
01:31:02,044 --> 01:31:05,839
Hold mund.
Hvordan skal det ikke ende?
919
01:31:06,006 --> 01:31:09,969
Du er tilbage på loftet,
og han fjoller omkring.
920
01:31:10,135 --> 01:31:13,681
Hvor gik han hen uden skæg?
921
01:31:13,847 --> 01:31:19,061
- Han klarer sig.
- Nej, han er som et barn.
922
01:31:19,228 --> 01:31:24,066
- Jeg ved, hvordan du har det.
- Åh, hold mund.
923
01:31:24,233 --> 01:31:27,194
Du ved ikke, hvad jeg føler.
924
01:31:27,361 --> 01:31:34,118
Du vil gerne have det job
i Washington, ikke?
925
01:31:34,285 --> 01:31:37,371
Hvem ville ikke tage den chance?
926
01:31:37,538 --> 01:31:41,000
Selvfølgelig. Og så med ham.
927
01:31:42,835 --> 01:31:46,338
Jeg har siddet og tænkt over tingene.
928
01:31:46,505 --> 01:31:49,633
Det er helt galt, det her.
929
01:31:49,800 --> 01:31:54,013
- Hvad?
- Jeg har tænkt over det.
930
01:31:54,179 --> 01:31:58,475
Tænk, om I havde mødt hinanden,
og Leopold Dilg ikke var dukket op.
931
01:31:58,642 --> 01:32:02,855
- Vent nu lidt.
- Det er ikke alt.
932
01:32:04,481 --> 01:32:08,736
Han er en betydningsfuld mand.
933
01:32:08,903 --> 01:32:13,657
Med en storslået karriere.
Det er ikke at kimse ad.
934
01:32:13,824 --> 01:32:19,330
- Hvem siger, jeg har ret?
- Hvad mener du, Leopold?
935
01:32:20,247 --> 01:32:23,375
Ingenting. Jeg tænker bare.
936
01:32:23,542 --> 01:32:29,298
- Hvad tænker du på?
- Jeg tænker bare.
937
01:32:29,465 --> 01:32:31,759
- Gå nu, Nora.
- Vent.
938
01:32:31,926 --> 01:32:36,931
- Du løber en stor risiko.
- Jeg henter Yates.
939
01:32:37,097 --> 01:32:41,435
- Alt ordner sig.
- Bliv her.
940
01:32:47,441 --> 01:32:51,946
- Skynd dig, Tilney.
- Ja.
941
01:32:52,112 --> 01:32:56,367
Jeg tror, at Clyde Bracken er i live.
Det ser ud til...
942
01:32:56,533 --> 01:32:59,620
- Generer mit udseende dig?
- Nej.
943
01:32:59,787 --> 01:33:03,249
- Hvad laver du her?
- Jeg kom for at... Lever Bracken?
944
01:33:03,415 --> 01:33:07,002
- Ja.
- Så kender du sandheden om Dilg.
945
01:33:07,169 --> 01:33:10,381
- Ikke, før jeg kan bevise det.
- Du ændrer dig ikke.
946
01:33:10,548 --> 01:33:13,592
- Hvis du vidste, hvor han var...
- Så ville jeg melde ham.
947
01:33:13,759 --> 01:33:19,265
Det er kun skægget, som er fjernet.
Indvendig er du den samme.
948
01:33:19,431 --> 01:33:23,269
- Meld mig hellere med det samme.
- Leopold!
949
01:33:23,435 --> 01:33:27,398
- Trist. Det var et flot skæg.
- Leopold!
950
01:33:27,565 --> 01:33:30,442
- Hvad siger du?
- Gå op med dig.
951
01:33:30,609 --> 01:33:35,447
Jeg finder Bracken i Boston.
Vi sætter dig af hos politiet.
952
01:33:35,614 --> 01:33:38,659
- Bracken er i live!
- Interessant.
953
01:33:38,826 --> 01:33:42,454
- Tillader De.
- Jeg er sulten, Tilney.
954
01:33:42,621 --> 01:33:48,168
- Må jeg få et kyllingelår til turen?
- Det er i orden.
955
01:33:48,335 --> 01:33:51,297
En hel kylling. Han er sulten.
956
01:33:51,463 --> 01:33:56,886
Hvis Bracken er i live,
hvorfor skal Dilg så i fængsel?
957
01:33:57,052 --> 01:34:01,390
For princippets skyld.
Loven siger, at jeg bør være der.
958
01:34:01,557 --> 01:34:04,852
- Tak.
- Begynder du nu også?
959
01:34:05,019 --> 01:34:07,730
Kom dog til fornuft.
960
01:34:07,897 --> 01:34:11,775
Århundreders præcedens siger,
at professoren har ret.
961
01:34:11,942 --> 01:34:15,487
Venner bør enes. Mange tak.
962
01:34:15,654 --> 01:34:17,907
Det er alt for i aften, Tilney.
963
01:34:18,073 --> 01:34:22,119
Når de fængsler ham igen,
laver de bankekød af ham.
964
01:34:22,286 --> 01:34:25,247
Den tid, den sorg.
965
01:34:25,414 --> 01:34:32,004
Hvorfor er det kun Dilg,
der skal gøre indrømmelser?
966
01:34:32,171 --> 01:34:37,051
Jeg har barberet skægget af.
Jeg har løjet for politiet.
967
01:34:37,218 --> 01:34:39,720
Jeg dansede med en kosmetolog.
968
01:34:39,887 --> 01:34:43,682
Jeg kyssede hende offentligt.
Indrømmelser!
969
01:34:43,849 --> 01:34:47,061
- Er du parat, Leopold?
- Ja.
970
01:34:47,228 --> 01:34:50,981
- Tak, Leopold.
- Ingen årsag.
971
01:34:52,024 --> 01:34:55,569
- Efter Dem.
- Tak.
972
01:34:57,780 --> 01:35:00,366
De er jo splittergale.
973
01:35:01,242 --> 01:35:04,286
- I kører ikke uden mig.
- Skal jeg flytte bilen?
974
01:35:04,453 --> 01:35:07,998
Lad os tage min.
Hop ind, Leopold.
975
01:35:16,298 --> 01:35:20,469
Er du ikke sød
at sætte dig på gulvet, Leopold?
976
01:35:20,636 --> 01:35:24,765
Se der. Politiet.
Bare kør forbi.
977
01:35:24,932 --> 01:35:29,061
- Nej, vi er nødt til at standse.
- Ned på gulvet.
978
01:35:29,228 --> 01:35:31,313
Javel, Nora.
979
01:35:32,106 --> 01:35:35,818
Vær nu ikke dum.
980
01:35:42,157 --> 01:35:44,243
- Hvad nu?
- Hvor skal I hen?
981
01:35:44,410 --> 01:35:48,122
- Ind til byen.
- Kan jeg køre med?
982
01:35:48,289 --> 01:35:50,374
Selvfølgelig.
983
01:35:52,710 --> 01:36:00,092
- Jeg vil ikke trænge mig på.
- Der er masser af plads.
984
01:36:04,179 --> 01:36:08,517
Jeg siger til, når vi er der.
Har De en cigaret?
985
01:36:08,684 --> 01:36:12,396
- Desværre.
- Det er i orden.
986
01:36:14,857 --> 01:36:18,944
- Hvor skal De hen?
- Ud at sætte en fælde for Dilg.
987
01:36:19,111 --> 01:36:23,198
En knægt så ham
ude ved reservoiret kl. 15.
988
01:36:23,365 --> 01:36:28,078
- Tror De, at De fanger ham?
- Helt sikkert.
989
01:36:28,245 --> 01:36:31,874
- Og så stakkels ham.
- Hvorfor?
990
01:36:32,041 --> 01:36:37,671
Man har sagt,
at vi ikke skal være for ambitiøse.
991
01:36:37,838 --> 01:36:41,675
- Hvad skal det sige?
- Vil I overlade ham til pøblen?
992
01:36:41,842 --> 01:36:45,137
- Hvis de stiller krav om det.
- Og det sørger de for.
993
01:36:45,304 --> 01:36:49,016
Måske. Nu er vi der.
994
01:36:56,023 --> 01:37:00,903
Tak.
Hvis De hører om et job, så sig til.
995
01:37:06,992 --> 01:37:11,121
- Der var lidt trangt.
- Hørte du, hvad han sagde?
996
01:37:11,288 --> 01:37:16,126
Vrøvl. Politifolk tror altid,
at de ved mere end præsidenten.
997
01:37:21,048 --> 01:37:27,263
- Hvor skal du hen?
- Vi kan ikke nå at besøge politiet.
998
01:37:27,429 --> 01:37:32,142
- Hvabehar?
- Jeg tager dig med til Boston.
999
01:37:32,309 --> 01:37:36,564
Det er pænt af dig,
men fyren vrøvlede bare.
1000
01:37:36,730 --> 01:37:41,527
- Jeg hører hjemme i fængslet.
- Beklager. Nu er vi på vej.
1001
01:37:41,694 --> 01:37:46,240
- Du tager loven i egen hånd.
- Klap i!
1002
01:37:46,407 --> 01:37:50,995
Der er formildende omstændigheder.
1003
01:37:51,161 --> 01:37:55,916
- Lovens bogstav kan tage fejl.
- Det er jeg ikke enig i.
1004
01:37:56,083 --> 01:37:59,753
- Jeg må stå fast.
- Så må jeg hive i bremsen.
1005
01:37:59,920 --> 01:38:02,214
Vi bliver slået ihjel.
1006
01:38:09,263 --> 01:38:11,515
- Leopold.
- Hva'?
1007
01:38:13,142 --> 01:38:15,519
Jeg kan gå.
1008
01:38:15,686 --> 01:38:20,065
- Med den ankel?
- Ja, det går fint.
1009
01:38:25,446 --> 01:38:27,823
Af sted til Boston.
1010
01:38:27,990 --> 01:38:32,286
Du er vidunderlig, hr. professor.
1011
01:38:35,164 --> 01:38:37,082
Tak, Nora.
1012
01:38:37,249 --> 01:38:39,919
Stakkels Leopold.
1013
01:38:40,085 --> 01:38:45,591
Slog han dig, Leopold?
Hjælper det lidt?
1014
01:38:45,758 --> 01:38:51,180
Hvor ramte han dig?
Føles det bedre nu?
1015
01:39:06,695 --> 01:39:11,825
- Er der post til John A. Smith?
- John A. Smith?
1016
01:39:13,994 --> 01:39:16,997
EFTERSØGT FOR MORDBRAND
LEOPOLD DILG
1017
01:39:23,921 --> 01:39:27,550
Tre timer. Mine fødder er ømme.
Skal vi ikke have lidt kaffe?
1018
01:39:27,716 --> 01:39:29,802
Bliv, hvor du er.
1019
01:39:29,969 --> 01:39:32,972
- Behøver du stå ved siden af det?
- Af hvad?
1020
01:39:36,725 --> 01:39:41,689
Der er ingen, som genkender mig.
Det fanger ikke min charme.
1021
01:39:44,483 --> 01:39:46,569
Hov!
1022
01:39:52,074 --> 01:39:55,494
C. Bernard.
1023
01:40:13,596 --> 01:40:17,016
- Mr. Bracken.
- De forveksler mig med en anden.
1024
01:40:17,182 --> 01:40:20,936
Næppe. Vi er på vej til Lochester.
Vi vil gerne have Dem med.
1025
01:40:21,103 --> 01:40:26,150
- Jeg bliver her.
- Vi må insistere.
1026
01:40:26,317 --> 01:40:31,488
- Vil De gribe til vold?
- Dilg!
1027
01:40:31,655 --> 01:40:33,741
Pas på!
1028
01:40:43,125 --> 01:40:47,713
Lad os så høre sandheden, Bracken.
1029
01:40:47,880 --> 01:40:51,842
Dit eneste håb er
at vidne for forsvaret.
1030
01:40:52,009 --> 01:40:53,844
Spyt ud.
1031
01:40:54,011 --> 01:40:57,723
Skal vi standse bilen
og bearbejde ham lidt igen?
1032
01:40:57,890 --> 01:41:00,267
- Gerne.
- Javel.
1033
01:41:00,434 --> 01:41:04,313
Vent. Holmes betalte mig.
Fabrikken var til rotterne.
1034
01:41:04,480 --> 01:41:08,859
- Han ville have forsikringspengene.
- Det var det, Dilg sagde.
1035
01:41:09,026 --> 01:41:12,071
- Hvorfor skulle du spille død?
- For at hidse folk op.
1036
01:41:12,238 --> 01:41:16,450
Ved at skyde skylden på Dilg,
kunne Holmes blive ham kvit.
1037
01:41:16,617 --> 01:41:19,578
- En enkel plan.
- Utroligt.
1038
01:41:19,745 --> 01:41:25,793
- Nu er vi der snart.
- Kør direkte til rådhuset.
1039
01:41:25,960 --> 01:41:30,464
- Nej, kør lige hjem.
- Hvorfor det?
1040
01:41:30,631 --> 01:41:35,469
De vil nok klynge mig op først
og stille spørgsmål bagefter.
1041
01:41:38,597 --> 01:41:40,766
- Hvad nu?
- Jeg ringer til statsadvokaten.
1042
01:41:40,933 --> 01:41:45,938
Vent. Sæt dig der,
hvor jeg kan se dig, Bracken.
1043
01:41:46,105 --> 01:41:49,775
De behøver ikke at ringe.
Jeg følger ham hen til rådhuset.
1044
01:41:49,942 --> 01:41:53,070
- Hvad så med pøblen?
- De gør os ikke noget.
1045
01:41:53,237 --> 01:41:58,158
- Jeg ville bare have Dem hjem først.
- Hvorfor?
1046
01:41:58,325 --> 01:42:04,748
De har løst gåden,
og det er jeg taknemlig for.
1047
01:42:04,915 --> 01:42:09,461
Men landet har brug for Dem
som højesteretsdommer.
1048
01:42:09,628 --> 01:42:13,716
Det må vi ikke sætte over styr.
1049
01:42:13,883 --> 01:42:16,260
Meget betænksomt,
men jeg ser anderledes på det nu.
1050
01:42:16,427 --> 01:42:19,555
- Også jeg.
- Jeg fører det her til ende.
1051
01:42:19,722 --> 01:42:22,725
Hellere det
end at skrive jurabøger.
1052
01:42:22,892 --> 01:42:28,272
- Jeg er ikke enig.
- Hold nu op med det pjat.
1053
01:42:28,439 --> 01:42:34,320
Venskab er en ting,
men en pøbel er noget helt andet.
1054
01:42:34,486 --> 01:42:37,615
Jeg foretrækker følelser.
1055
01:42:39,533 --> 01:42:45,080
- Læg røret.
- Beklager. Politiet?
1056
01:42:45,247 --> 01:42:47,541
Jeg advarer Dem.
1057
01:42:47,708 --> 01:42:51,587
- Desværre, Leopold.
- Lad være!
1058
01:42:51,754 --> 01:42:54,882
Det er fra Sweetbrook Cottage.
1059
01:42:55,049 --> 01:42:58,052
- Dilg og Bracken...
- Pas på!
1060
01:42:58,219 --> 01:43:00,846
Hallo?
1061
01:43:01,013 --> 01:43:04,099
Hallo?
1062
01:43:04,266 --> 01:43:07,519
Charlie. Udrykningsholdet.
1063
01:43:17,112 --> 01:43:19,657
Mr. Lightcap?
1064
01:43:19,823 --> 01:43:21,909
Mr. Lightcap?
1065
01:43:25,329 --> 01:43:30,626
Nu igen?
Og to af dem.
1066
01:43:32,044 --> 01:43:34,922
Mr. Lightcap. Mr. Lightcap!
1067
01:43:35,089 --> 01:43:39,260
Er han død?
Sig noget, mr. Lightcap.
1068
01:43:41,720 --> 01:43:45,766
Politiet. Vi må gemme ham på loftet.
1069
01:43:45,933 --> 01:43:50,437
Løft ham. Hurtigt.
1070
01:43:52,690 --> 01:43:54,775
- Dilg!
- Det er ham.
1071
01:43:54,942 --> 01:43:59,905
- Flyt Dem, miss Shelley.
- Forsvind!
1072
01:44:00,072 --> 01:44:03,242
DILG FANGET!
LIGHTCAP OVERFALDET IGEN
1073
01:44:03,409 --> 01:44:06,662
Slå hårdt ned på den forbryder!
1074
01:44:06,829 --> 01:44:12,167
HOMLES KRÆVER
HURTIG AFGØRELSE
1075
01:44:28,225 --> 01:44:33,731
De lo ad historien om Bracken.
Jeg spurgte, hvor du fik såret fra.
1076
01:44:33,898 --> 01:44:39,528
De sagde,
at politiet nok havde skudt efter dig.
1077
01:44:44,241 --> 01:44:47,703
- Hvad er det?
- Pøblen demonstrerer.
1078
01:44:47,870 --> 01:44:52,124
De er ude efter dig.
Holmes pisker stemningen op.
1079
01:44:52,291 --> 01:44:57,421
- Det var her, det begyndte.
- Jeg må i gang.
1080
01:45:11,185 --> 01:45:13,062
Hør, hør.
1081
01:45:13,229 --> 01:45:16,440
Alle, som har noget
at sige til dommer Grunstadt, -
1082
01:45:16,607 --> 01:45:21,320
- som præsiderer her,
kan fremføre sit ærinde nu.
1083
01:45:21,487 --> 01:45:25,658
Gud velsigne landet.
Sid ned.
1084
01:45:25,824 --> 01:45:31,330
Ingen tror på den Bracken-historie.
Dilg og Yates har prøvet.
1085
01:45:31,497 --> 01:45:34,542
Du gør dig bare til grin.
1086
01:45:34,708 --> 01:45:38,379
Har du ikke taget chancer nok?
Se at komme væk.
1087
01:45:38,546 --> 01:45:42,258
En mands liv står på spil. En ven.
1088
01:45:42,424 --> 01:45:47,972
Jeg er lige kørt gennem byen.
De vil se blod.
1089
01:45:49,974 --> 01:45:55,479
Miss Shelley.
Jeg ved, hvordan du har det.
1090
01:45:55,646 --> 01:45:59,358
Først forstod jeg det ikke.
Jeg kendte ikke Leopold.
1091
01:45:59,525 --> 01:46:06,282
Men det gør jeg nu.
Du kan ikke skjule dine følelser.
1092
01:46:07,283 --> 01:46:11,203
Nu skal du ikke også begynde.
1093
01:46:11,370 --> 01:46:16,458
Hvem siger,
at jeg føler noget for nogen?
1094
01:46:16,625 --> 01:46:19,628
Hvorfor skal alle bestemme over mig?
1095
01:46:19,795 --> 01:46:23,173
Kan du og Leopold ikke bare
passe jer selv.
1096
01:46:23,340 --> 01:46:27,595
Hvorfor skal mine følelser
kastes frem og tilbage?
1097
01:46:27,761 --> 01:46:31,557
Jeg hører,
at du er forelsket i Regina Bush.
1098
01:46:34,018 --> 01:46:38,314
- Regina Bush.
- Hende fra skønhedsklinikken.
1099
01:46:38,480 --> 01:46:42,776
Regina Bush!
Har vi ikke en revolver her?
1100
01:46:42,943 --> 01:46:46,155
- Hvor er den?
- En revolver?
1101
01:46:46,322 --> 01:46:48,198
- Her.
- Den er ladt.
1102
01:46:48,365 --> 01:46:51,076
- Mon ikke...
- Hent min hat.
1103
01:46:51,243 --> 01:46:54,622
- Hvad har du i sinde?
- Jeg skal afslutte hele denne sag.
1104
01:46:54,788 --> 01:46:56,874
Det kan du ikke, Michael.
1105
01:46:57,041 --> 01:47:02,796
Min tipoldefar holdt indianerne
stangen i en uge i 1756.
1106
01:47:02,963 --> 01:47:07,551
Er det ikke godt nok til højesteret,
så er det bare trist.
1107
01:47:07,718 --> 01:47:12,389
Hvad har du i sinde?
1108
01:47:22,191 --> 01:47:25,236
- Hvor er Bracken?
- Han er ikke her!
1109
01:47:26,862 --> 01:47:30,574
Kom ud, ellers er det sket med dig!
1110
01:47:34,787 --> 01:47:41,126
Vi kan kun godtage en kendelse:
Skyldig!
1111
01:48:14,034 --> 01:48:16,453
- Clyde Bracken, hr. dommer.
- Bracken?
1112
01:48:16,620 --> 01:48:20,040
Hvor er De, Holmes?
Clyde Bracken er i live.
1113
01:48:25,963 --> 01:48:30,551
Det er ham, politiet søger,
ikke Leopold Dilg.
1114
01:48:30,718 --> 01:48:35,723
Hans eneste forbrydelse var,
at han turde åbne munden.
1115
01:48:35,890 --> 01:48:40,394
Sådan er loven.
Og den gør os til frie mennesker.
1116
01:48:40,561 --> 01:48:45,399
Hvorfor vil I tilsidesætte den?
Gå hjem og brænd jeres våben.
1117
01:48:45,566 --> 01:48:52,364
Og så tænk lidt på dette land
og de love, der gør det godt.
1118
01:48:52,531 --> 01:48:55,117
Tænk på den verden,
som hungrer efter denne lov.
1119
01:48:55,284 --> 01:48:58,329
Og forstå så at værne om den.
1120
01:48:58,495 --> 01:49:02,166
Loven er alles anliggende.
1121
01:49:02,333 --> 01:49:06,003
Alle bør overholde den.
1122
01:49:06,170 --> 01:49:09,590
At bryde loven er blot én fejl.
1123
01:49:09,757 --> 01:49:15,638
En anden er at betragte loven
som en samling principper.
1124
01:49:15,804 --> 01:49:18,807
Smukke ord på dyrt papir.
1125
01:49:18,974 --> 01:49:24,063
Noget, man kan læse og så bare tro,
at retfærdigheden sker fyldest.
1126
01:49:24,230 --> 01:49:27,691
Begge dele er lige forkerte.
1127
01:49:27,858 --> 01:49:32,988
Loven skal konstant overholdes,
sådan som den var tænkt.
1128
01:49:33,155 --> 01:49:39,411
Den kan ikke eksistere,
hvis vi ikke konstant værner om den.
1129
01:49:39,578 --> 01:49:42,081
Både for os selv og andre.
1130
01:49:42,248 --> 01:49:45,376
DILG FRIKENDT
HOLMES OG GRUNSTADT TILTALT
1131
01:49:51,131 --> 01:49:53,717
MICHAEL LIGHTCAP UDNÆVNT
TIL HØJESTERETSDOMMER
1132
01:50:00,307 --> 01:50:03,310
HØJESTERET SAMLES I DAG
1133
01:50:19,243 --> 01:50:22,371
Hvor finder jeg professor Lightcap?
1134
01:50:22,538 --> 01:50:28,168
- På dommerkontoret.
- Tak.
1135
01:50:29,503 --> 01:50:32,631
Højesteret er nu åben.
1136
01:50:34,008 --> 01:50:38,888
Godmorgen.
1137
01:50:53,360 --> 01:50:57,781
De ser flot ud.
1138
01:50:57,948 --> 01:51:01,076
Nu ikke fjollet, Tilney.
1139
01:51:04,121 --> 01:51:07,708
Tiden nærmer sig.
1140
01:51:25,100 --> 01:51:29,146
Miss Shelley. Kom indenfor.
1141
01:51:30,147 --> 01:51:33,108
Jeg vidste, du ikke ville svigte mig.
1142
01:51:33,776 --> 01:51:38,113
Du ser smuk ud.
1143
01:51:41,075 --> 01:51:46,247
- Lad være med at stirre sådan.
- Undskyld.
1144
01:51:46,413 --> 01:51:50,376
Det er jo bare en kappe.
Hvor er Leopold?
1145
01:51:50,543 --> 01:51:55,130
- Han er forsvundet.
- Hvorhen?
1146
01:51:55,297 --> 01:52:00,719
- Man ved aldrig med Leopold.
- Jeg håber, at han kommer.
1147
01:52:00,886 --> 01:52:04,431
Hvorfor ser du sådan ud?
1148
01:52:04,598 --> 01:52:10,062
Jeg ved ikke.
Det virker så fjernt fra Sweetbrook.
1149
01:52:10,229 --> 01:52:14,275
Sweetbrook er aldrig langt borte.
1150
01:52:14,441 --> 01:52:16,819
Det var det, jeg ville sige.
1151
01:52:16,986 --> 01:52:22,825
De uger i Sweetbrook.
Bare jeg kunne sige det rigtigt...
1152
01:52:22,992 --> 01:52:26,870
Det jeg vil sige...
1153
01:52:27,037 --> 01:52:31,083
Forstår du... Se på mig...
1154
01:52:31,250 --> 01:52:38,173
En livslang drøm bliver realiseret.
Ingen fortjener så stor lykke.
1155
01:52:38,340 --> 01:52:44,388
Det embede.
Men nu gælder det mine venner, Nora.
1156
01:52:44,555 --> 01:52:49,059
De skal være
lige så lykkelige som jeg.
1157
01:52:49,226 --> 01:52:52,605
Leopold er en god mand.
1158
01:52:52,771 --> 01:52:58,319
Jeg har tænkt,
at hvis nogen tog hans hånd og sagde:
1159
01:52:58,485 --> 01:53:04,408
"Leopold, min vilde ven,
her er evig kærlighed og troskab."
1160
01:53:04,575 --> 01:53:09,747
Så ville han en dag...
1161
01:53:09,914 --> 01:53:13,042
Forstår du, hvad jeg mener?
1162
01:53:15,753 --> 01:53:19,381
Hr. højesteretsdommer, tiden er inde.
1163
01:53:24,637 --> 01:53:26,722
Hr. højesteretsdommer.
1164
01:53:36,607 --> 01:53:41,070
Fjernt fra Sweetbrook? Aldrig.
1165
01:55:39,313 --> 01:55:43,484
Leopold. Hvor skal du hen?
1166
01:55:43,651 --> 01:55:48,739
Det var bare det, jeg ville se.
Resten er kedelig jura.
1167
01:55:48,906 --> 01:55:52,201
- Han ser godt ud.
- Ja.
1168
01:55:52,368 --> 01:55:56,080
Landet er i gode hænder.
Der er brug for en kvindes hånd.
1169
01:55:56,247 --> 01:55:58,999
- Gå ind igen.
- Hvor skal du hen?
1170
01:55:59,166 --> 01:56:03,254
- Til Lochester.
- Og bagefter?
1171
01:56:03,420 --> 01:56:06,882
Du vil synes om Washington.
1172
01:56:07,049 --> 01:56:10,594
Han er en flot mand.
Med stilling og anseelse.
1173
01:56:10,761 --> 01:56:14,807
Der hører en smuk kvinde hjemme.
Nå, Nora...
1174
01:56:17,017 --> 01:56:19,103
Vi ses.
1175
01:56:21,981 --> 01:56:25,859
- Leopold.
- Gå ind. Han leder efter dig.
1176
01:56:26,026 --> 01:56:30,072
Jeg er træt af,
at andre bestemmer over mig.
1177
01:56:30,239 --> 01:56:33,951
Gør nu, som jeg siger.
1178
01:56:34,118 --> 01:56:39,248
- Leopold.
- Mor advarede mig mod stædige piger.
1179
01:56:39,415 --> 01:56:44,086
- Leopold.
- Gå. Ellers ringer jeg til politiet.
1180
01:57:05,816 --> 01:57:06,947
Undertekst:
SDI Media Group
94476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.