All language subtitles for The.Night.Watchmen.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-LOST

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:12,510 Μετάφραση: Alex Suri GR (18/05/2019) ..: movies by Alex Suri GR :.. 2 00:00:13,510 --> 00:00:20,510 Ο υπότιτλος είναι συγχρονισμένος για την BLU-RAY βερσιόν στην αγγλική γλώσσα. 3 00:01:39,750 --> 00:01:41,270 Βοήθησέ με! 4 00:03:09,350 --> 00:03:13,391 Μικρέ... ξανά; 5 00:03:15,510 --> 00:03:18,010 Εφιάλτης πάλι; 6 00:03:20,070 --> 00:03:22,711 Καλύτερα απο το να κινούμαι τη νύχτα. 7 00:05:00,430 --> 00:05:04,710 Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμοι. Αγαπητοί επιβάτες! Το τρένο θα αρχίσει να κινείται σύντομα. 8 00:05:04,790 --> 00:05:10,030 Σας υπενθυμίζουμε ότι η αμαξοστοιχία δεν θα σταματήσει στο σταθμό Σόκολ. 9 00:05:15,110 --> 00:05:18,111 Κυκλοφόρησε το νέο άλμπουμ της ΝΤΑΝΑ "Βοήθησέ με!" 10 00:05:51,630 --> 00:05:54,750 Καλό απόγευμα. Φτερά της Μόσχας, εξπρές παράδοση. 11 00:05:54,830 --> 00:05:57,870 Η συναυλία της τραγουδίστριας Ντάνα Λόκις στην Λιθουανία ακυρώθηκε. 12 00:05:57,950 --> 00:05:59,751 Σύμφωνα με επίσημη αναφορά 13 00:05:59,830 --> 00:06:02,550 οποιαδήποτε πληροφορία σχετικά με την τραγουδίστρια θα ανταμειφθεί. 14 00:06:02,631 --> 00:06:04,790 Οι κριτικοί της μουσικής έχουν την πεποίθηση ... 15 00:06:04,871 --> 00:06:07,286 ότι είναι απλώς ένα τέχνασμα μάρκετινγκ 16 00:06:07,310 --> 00:06:11,326 με στόχο την ενίσχυση της δημοσιότητας γύρω απ' το επερχόμενο άλμπουμ της "Βοήθησέ με!" 17 00:06:11,350 --> 00:06:13,310 Θα επιστρέψουμε μετά από τις διαφημήσεις! 18 00:06:13,390 --> 00:06:14,830 Μείνετε συντονισμένοι! 19 00:06:15,750 --> 00:06:17,150 Γεια σας. 20 00:06:18,190 --> 00:06:19,950 Χρειάζομαι ένα δωμάτιο. 21 00:06:20,030 --> 00:06:22,910 Φυσικά. Μισό λεπτό. 22 00:06:28,830 --> 00:06:31,991 - Έι! - Ευχαριστώ πολύ. 23 00:06:33,670 --> 00:06:34,790 Ευχαριστώ! 24 00:06:55,550 --> 00:06:57,110 Βοήθησέ με! 25 00:07:10,350 --> 00:07:11,950 Σε ποιο δωμάτιο είναι; 26 00:07:12,030 --> 00:07:13,726 Θέλετε να καλέσω την ασφάλεια; 27 00:07:13,806 --> 00:07:16,686 - Είναι η Ντάνα, η τραγουδίστρια. Θέλω αυτόγραφο. - Ναι καλά. 28 00:07:17,470 --> 00:07:20,390 Όλοι θέλουν κάτι απο μένα. 29 00:07:29,950 --> 00:07:31,990 Είναι όλα όσα έχω. 30 00:07:32,230 --> 00:07:35,182 Θέλω μόνο να την δω. Είναι τραγουδίστρια. Ψάξτην στο ίντερνετ. 31 00:07:35,262 --> 00:07:38,463 Το όνομα της είναι Ντάνα Λόκις. 32 00:07:39,430 --> 00:07:42,590 Ντάνα Λόκις... 33 00:07:44,750 --> 00:07:47,470 Το ξέρει κανείς άλλος; 34 00:07:47,910 --> 00:07:49,070 Τι; 35 00:07:49,910 --> 00:07:54,990 Κάνω μια εξαίρεση για σένα. 1307. 36 00:07:57,070 --> 00:07:58,510 Ευχαριστώ! 37 00:07:58,870 --> 00:08:00,910 Έι, να θυμάσαι μου το χρωστάς! 38 00:08:00,990 --> 00:08:05,670 Η ΝΤΑΝΑ ΛΟΚΙΣ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ! Οποιαδήποτε πληροφορία θα ανταμειφθεί. 39 00:11:56,349 --> 00:11:57,470 Ποιος είναι; 40 00:11:57,670 --> 00:12:00,510 Φτερά της Μόσχας, εξπρές παράδοση. 41 00:12:04,630 --> 00:12:06,870 Δεν έχω παραγγείλει τίποτα. 42 00:12:07,070 --> 00:12:10,349 Ναι, το ξέρω. Θα μπορούσατε να ανοίξετε, παρακαλώ; 43 00:12:11,550 --> 00:12:14,390 Σας αναγνώρισα. Θέλω να βοηθήσω. 44 00:12:15,990 --> 00:12:17,350 Φύγε! 45 00:12:37,430 --> 00:12:42,950 Ξέρω θα ακουστεί γελοίο, αλλά... Σε είδα σε ένα όνειρο. 46 00:12:48,150 --> 00:12:49,790 Εντάξει. 47 00:12:50,509 --> 00:12:52,190 Συγγνώμη. 48 00:12:53,669 --> 00:12:55,430 Ξέχνα το. 49 00:13:20,310 --> 00:13:22,550 Είσαι πολεμιστής; 50 00:13:22,830 --> 00:13:24,109 Τι; 51 00:13:43,910 --> 00:13:45,430 Υψηλοτάτη! 52 00:13:48,630 --> 00:13:50,550 Υψηλοτάτη! 53 00:14:00,030 --> 00:14:01,709 Το κοριτσάκι μου! 54 00:14:04,550 --> 00:14:07,790 - Παραδώσου, δεν μπορείς να φύγεις! - Θα προτιμούσα να πεθάνω! 55 00:14:23,430 --> 00:14:25,989 - Αρκετά! - Άσε με, φρικιό! 56 00:14:29,149 --> 00:14:34,710 - Ασε με να φύγω! - Χαλάρωσε, αγάπη μου! 57 00:14:35,589 --> 00:14:39,790 - Έτσι χαιρετάς την αγάπη της ζωής σου. - Ασε με να φύγω! 58 00:14:39,870 --> 00:14:45,150 - Ήρεμα, αγάπη μου. - Μας παρακολούθησαν. Κάνε γρήγορα! 59 00:15:36,990 --> 00:15:40,429 - Είσαι καλά; Δώσε μου το χέρι σου! - Μην μ' αγγίζεις! 60 00:15:40,910 --> 00:15:42,430 Τρέχα γρήγορα! 61 00:15:44,230 --> 00:15:45,310 Απο εδώ! 62 00:15:53,349 --> 00:15:55,070 Φέρτην σε μένα. 63 00:16:22,429 --> 00:16:23,549 Βιάσου! 64 00:16:31,629 --> 00:16:35,149 - Τι διάολο συμβαίνει; - Ποιος είσαι; 65 00:16:35,390 --> 00:16:40,430 - Τους έφερες εδώ; - Εγώ; Είμαι εδώ για 'σένα! 66 00:16:48,830 --> 00:16:50,070 Έλα! 67 00:16:50,230 --> 00:16:52,029 Περιμένεις πρόσκληση;! 68 00:16:53,829 --> 00:16:55,550 Πρέπει να φύγουμε! 69 00:16:56,469 --> 00:17:00,350 Όχι! Όχι, όχι, όχι! 70 00:17:01,550 --> 00:17:03,149 Θα τον συγκρατήσω! 71 00:18:30,870 --> 00:18:32,829 Μικάλ! 72 00:18:42,309 --> 00:18:45,390 Γιάνγκουλ, άφησε τον! Πάμε τώρα! 73 00:18:47,709 --> 00:18:51,549 Γκαμαγιούν εδώ. Θα εξαλείψουμε τους στόχους! 74 00:18:59,629 --> 00:19:01,909 Το είδες αυτό;! 75 00:19:07,589 --> 00:19:09,749 Σκότωσες τον Μικάλ. 76 00:19:10,829 --> 00:19:12,990 Είσαι πολεμιστής! 77 00:19:13,309 --> 00:19:16,749 Πως σε λένε; Ποια είναι η φυλή σου; 78 00:19:18,669 --> 00:19:22,710 Είμαι ο Πάσα. Ένας Κούριερ. 79 00:19:29,430 --> 00:19:31,549 Σε περίμενα, Πάσα των Κούριερ. 80 00:19:45,029 --> 00:19:47,069 Πρέπει να φύγουμε. 81 00:19:47,830 --> 00:19:50,950 - Σταμάτα! Σταμάτα... - Τι; Θα μείνεις;! 82 00:19:51,029 --> 00:19:52,909 - Δεν μπορώ να έρθω! - Γιατί; 83 00:19:55,350 --> 00:19:58,989 Θέλεις να με προστατεύσεις; Τότε βρές με! 84 00:20:03,710 --> 00:20:05,989 Τι κάνεις; Σταμάτα! 85 00:20:07,990 --> 00:20:09,750 Που πήγες; 86 00:20:12,510 --> 00:20:15,629 Μικάλ! Όχι, όχι! 87 00:20:26,309 --> 00:20:31,109 Θα σε ξεκοιλιάσω! 88 00:20:31,949 --> 00:20:36,230 Κοίτα φίλε! Περίμενε, ας το συζητήσουμε! 89 00:20:36,589 --> 00:20:38,749 - Δεν ήθελα να πεθάνει! - Γιάνγκουλ! 90 00:20:38,830 --> 00:20:41,310 Αυτό δεν θα αλλάξει τίποτα, δεν είναι εδώ. 91 00:20:41,829 --> 00:20:44,269 Έρχονται. Ας φύγουμε! 92 00:20:48,069 --> 00:20:51,310 Εντάξει... εντάξει, σταματήστε! 93 00:21:14,230 --> 00:21:15,669 Εσύ το έκανες; 94 00:21:16,189 --> 00:21:18,669 Το έκανε μόνος του. 95 00:21:21,229 --> 00:21:23,629 Πως σε λένε, ήρωα; 96 00:21:23,950 --> 00:21:26,830 Ποιος είσαι εσύ; Και τι συνέβη εδώ; 97 00:21:26,909 --> 00:21:29,869 - Απαντάς πάντα με ερώτηση; - Εσύ; 98 00:21:30,109 --> 00:21:35,629 - Ξέρεις που θα πάει μετά; - Ποιος; Η Ντάνα; 99 00:21:35,989 --> 00:21:37,670 Ώστε την ξέρεις. 100 00:21:37,749 --> 00:21:41,389 Φαίνεται πως ξέρεις περισσότερα από μένα, έτσι; 101 00:21:41,469 --> 00:21:44,789 Μια στιγμή. Μόλις την γνώρισα, εντάξει; 102 00:21:44,869 --> 00:21:48,269 Είμαι κούριερ. Εξπρές παράδοση. Την είδα στην τηλεόραση. 103 00:21:48,349 --> 00:21:49,470 Αλλα αυτό... 104 00:21:49,549 --> 00:21:52,350 Έσπασαν την πόρτα και με χτύπησαν. Και αυτός κομματιάστηκε. 105 00:21:52,509 --> 00:21:53,869 Δεν βγάζει νόημα! 106 00:21:58,429 --> 00:22:02,549 - Τι συμβαίνει εδω πέρα; - Τίποτα ιδιαίτερο. 107 00:22:05,309 --> 00:22:08,349 - Ποιοι ήταν αυτοί οι άνθρωποι; - Δεν είναι άνθρωποι. 108 00:22:09,630 --> 00:22:12,109 Τι εννοείς δεν είναι άνθρωποι; 109 00:22:17,030 --> 00:22:20,029 Κράτησε το λίγο. Έχω κάτι στο μάτι μου. 110 00:22:50,309 --> 00:22:54,189 - Γειά σου. - Τι καταραμένο βράδυ... 111 00:23:02,189 --> 00:23:06,149 Μαμά, πώς έφτασα σπίτι; 112 00:23:06,989 --> 00:23:08,629 Γιατί δεν με ακούς;! 113 00:23:08,709 --> 00:23:11,629 Αυτη η δουλειά θα σε κάνει να καταρρεύσεις. 114 00:23:11,709 --> 00:23:14,189 Μην με ζορίζεις, το κεφάλι μου πάει να σπάσει. 115 00:23:16,189 --> 00:23:18,269 Κοιμόμουν και χτύπησε η πόρτα. 116 00:23:18,349 --> 00:23:21,229 Ήσουν εκεί, χωρίς τις αισθήσεις σου. 117 00:23:21,549 --> 00:23:24,389 - Αυτή είναι η δουλειά σου. Ενδιαφέρον! - Περίμενε! 118 00:23:29,789 --> 00:23:32,869 Πάσα, τι τρέχει μαζί σου; 119 00:25:09,149 --> 00:25:10,789 Τότε, βρές με! 120 00:25:31,309 --> 00:25:34,469 Λοιπόν, ήρωα; Ας κάνουμε μια βόλτα. 121 00:25:34,829 --> 00:25:39,069 Άφησε με! Βοήθειά! Κάποιος να βοηθήσει! 122 00:25:45,269 --> 00:25:47,229 Σε είδα χτές. Ποιος είσαι; 123 00:25:47,309 --> 00:25:50,389 Ξέρω ποιος είμαι. Ας μάθουμε για σένα τώρα. 124 00:25:52,349 --> 00:25:54,828 Φαίνεται πραγματικό. Σου κόστισε πολλά; 125 00:25:54,909 --> 00:25:57,909 - Για ποιο λόγο βρίσκεσαι στη Μόσχα; - Μένω εδω πέρα. 126 00:25:57,989 --> 00:26:00,349 Πάρε τα χέρια σου! Είπα πάρε τα χέρια σου, τώρα! 127 00:26:00,949 --> 00:26:05,189 Θες να το κάνεις με τον δύσκολο τρόπο. Δική σου επιλογή. 128 00:26:05,269 --> 00:26:07,189 Κόλια, πάρε μας στην πλατεία Τανάγκα. 129 00:26:28,269 --> 00:26:31,349 - Τι πιστεύεις; - Δεν βλέπω κάτι ιδιαίτερο. 130 00:26:33,508 --> 00:26:35,669 Όλες οι αντανακλάσεις είναι φυσιολογικές. 131 00:26:44,949 --> 00:26:47,149 Υπάρχει κάτι πάνω του, αν με ρωτάς. 132 00:26:48,229 --> 00:26:50,788 Τους μυρίζεται. 133 00:26:52,509 --> 00:26:54,669 Εννοείς πως μπορεί... 134 00:26:59,069 --> 00:27:00,949 Ο χρόνος θα δείξει. 135 00:27:14,549 --> 00:27:15,909 Θες λίγο καφέ; 136 00:27:16,389 --> 00:27:22,589 Ταγματάρχης Γκαμαγιούν, Ομοσπονδιακή Ασφάλεια, Υπηρεσία, τμήματος "D". 137 00:27:22,669 --> 00:27:25,309 Μπορείς να με λές, Ιγκόρ. 138 00:27:29,188 --> 00:27:32,669 Πάσα Σμόλνικοφ. Κούριερ. 139 00:27:33,269 --> 00:27:36,709 Δεν ανήκω σε καμιά Υπηρεσία, μπορείς να με λές Πάσα. 140 00:27:42,389 --> 00:27:44,349 Τι σημαίνει το "D"; 141 00:27:48,269 --> 00:27:49,628 Δαίμονες. 142 00:27:51,429 --> 00:27:55,749 Η Υπηρεσία μου επιβλέπει διάφορες... 143 00:27:55,829 --> 00:27:58,948 μορφές ζωής που κατοικούν στη Μόσχα. 144 00:28:05,549 --> 00:28:09,149 Αλήθεια; Με δουλεύεις στεγνά, έτσι; 145 00:28:13,589 --> 00:28:15,309 Τι είστε οι Άντρες με τα Μαύρα; 146 00:28:24,669 --> 00:28:28,629 Πιες τον καφέ σου και θα σου δείξω κάτι. 147 00:28:30,029 --> 00:28:31,588 Αλλιώς; 148 00:28:31,789 --> 00:28:34,109 Έχω το μαγικό σπρέι. 149 00:28:34,188 --> 00:28:36,549 Το έχω για τέτοιες περιπτώσεις. 150 00:28:36,948 --> 00:28:39,869 Μετά πες αντίο στην μνήμη σου. 151 00:28:46,509 --> 00:28:49,749 Εντάξει, το κατάλαβα! Αρκετά. 152 00:28:50,229 --> 00:28:52,028 Τι επιλέγεις; 153 00:28:53,229 --> 00:28:54,269 Τον καφέ. 154 00:28:59,109 --> 00:29:00,469 Μείνε κοντά. 155 00:29:01,029 --> 00:29:03,029 Υπάρχουν διάφορα να δεις! 156 00:29:30,669 --> 00:29:34,709 Στο πάρκο Πίσκα είδαν τον Βασιλίσκο. Αναφέρθηκε από έναν πολίτη. 157 00:29:34,789 --> 00:29:35,869 Ελήφθη. 158 00:29:36,068 --> 00:29:39,348 Κύριλλ, αν είναι πάλι ο Βασιλίσκος και κόβει βόλτες... 159 00:29:39,429 --> 00:29:43,868 φέρτον μου, θα του μιλήσω. Να 'σαι ευγενικός. 160 00:29:46,149 --> 00:29:50,509 Αγαπητοί επιβάτες! Παρακαλώ παραμείνετε ήρεμοι. Το τρένο θα αρχίσει να κινείται σύντομα. 161 00:29:50,789 --> 00:29:53,868 Επαναλαμβάνω. Αγαπητοί επιβάτες. 162 00:29:53,949 --> 00:29:56,469 - Λόγω τεχνικών προβλημάτων ... - Βασιλίσκος; 163 00:29:57,509 --> 00:30:01,349 Υπάρχουν περισσότερα σε αυτόν τον κόσμο από ό, τι νομίζεις, μικρέ. 164 00:30:02,709 --> 00:30:07,829 - Ορίστε, το μάθημα της ιστορίας. - Αυτά είναι παραμύθια! 165 00:30:07,909 --> 00:30:12,069 Υπάρχει αφθονία μυθοπλασίας εκεί αλλά βασίζονται σε γεγονότα. 166 00:30:12,668 --> 00:30:14,349 Είναι πραγματικά. 167 00:30:14,429 --> 00:30:19,469 Υπάρχουν περίπου 40 τύποι εναλλακτικές μορφές ζωής στη Μόσχα. 168 00:30:19,829 --> 00:30:23,989 Ονομάζονται "Οι Έκπτωτοι". Η δουλειά μου είναι να τους κρατάω υπό έλεγχο. 169 00:30:26,229 --> 00:30:29,548 - Γιατί; - Τα πράγματα δεν ήταν πάντα έτσι. 170 00:30:30,189 --> 00:30:33,349 Πριν από τον Μεσαίωνα, ήμασταν εχθροί 171 00:30:34,228 --> 00:30:35,964 τότε κάναμε μια συμφωνία: 172 00:30:36,045 --> 00:30:38,677 αν μείνουν θα μας αφήσουν ήσυχους. 173 00:30:38,756 --> 00:30:41,980 - Και εμείς τους προσέχουμε. - Και οι τύποι απο την χθεσινή νύχτα; 174 00:30:42,069 --> 00:30:44,869 Γκούλς, αρπαχτικά. 175 00:30:46,948 --> 00:30:48,709 Βρικόλακες, δηλαδή; 176 00:30:53,189 --> 00:30:56,509 Οι βρικόλακες βρίσκονται στις ταινίες. 177 00:30:57,189 --> 00:30:58,949 Εμείς έχουμε γκούλς εδώ. 178 00:31:21,668 --> 00:31:22,908 Αυτή είναι η Ντάνα; 179 00:31:27,749 --> 00:31:29,748 Δεν είναι μια οποιαδήποτε γκούλ. 180 00:31:30,028 --> 00:31:32,029 Η πριγκίπισσα Λόκις. 181 00:31:32,389 --> 00:31:36,709 Μια προφανής κληρονόμος μιας από τις παλαιότερες 182 00:31:37,069 --> 00:31:38,749 φυλές αιματοβατών. 183 00:31:40,109 --> 00:31:44,229 Μεταμφιέστηκε σε μια τραγουδίστρια που περιόδευε στη χώρα μας, 184 00:31:44,308 --> 00:31:46,628 και εξαφανίστηκε. 185 00:31:46,709 --> 00:31:48,948 Την παρακολουθούσαμε χάρη σε έναν συνοριοφυλακα 186 00:31:49,029 --> 00:31:51,869 που ένιωσε μια ισχυρή υπερφυσική παρουσία στο ξενοδοχείο, 187 00:31:51,948 --> 00:31:54,909 όπου μας επιτέθηκαν γκούλς, κάτι που δεν συμβαίνει ποτέ. 188 00:31:55,349 --> 00:31:58,749 Και μετά βρήκαμε το πτώμα αυτού του Έκπτωτου... 189 00:31:58,828 --> 00:32:00,509 που σκοτώθηκε απο έναν άνθρωπο! 190 00:32:01,188 --> 00:32:03,908 Αυτή είναι η πρώτη περίπτωση κατά τα τελευταία 140 χρόνια. 191 00:32:03,989 --> 00:32:06,788 - Και αυτός είμαι εγώ...; - Ναι αυτός είσαι εσύ. 192 00:32:07,509 --> 00:32:11,629 Μετά απ' αυτό που έκανες, στόχος μας 193 00:32:11,708 --> 00:32:15,548 είναι να τους εντοπίσουμε και να τους παραδώσουμε στους Ευρωπαίους συναδέλφους μας. 194 00:32:15,629 --> 00:32:16,908 Στόχος μας; 195 00:32:18,629 --> 00:32:20,908 Σου έχουμε δουλειά, μικρέ. 196 00:32:21,629 --> 00:32:24,068 - Σαν συνοριοφυλακας. - Τι πράγμα; 197 00:32:24,709 --> 00:32:28,308 - Βλέπεις τίποτα περίεργα όνειρα; - Ο καθένας δεν βλέπει; 198 00:32:28,509 --> 00:32:33,069 Βλέπεις ένα επαναλαμβανόμενο όνειρο. Δεν την είδες στη τηλεόραση. 199 00:32:34,709 --> 00:32:38,269 - Εννοείς, πως οι γονείς μου... - Δεν είναι απαραίτητο. 200 00:32:38,348 --> 00:32:42,148 Θα μπορούσαν να είναι οι πρόγονοί σου που εμπλέκονται με το υπερφυσικό. 201 00:32:42,229 --> 00:32:44,348 Η κάτι τέτοιο. 202 00:32:44,428 --> 00:32:46,963 Ένας Έκπτωτός δεν μπορεί να κρυφτεί σε ένα δωμάτιο με καθρέφτες. 203 00:32:47,043 --> 00:32:49,898 Όλες οι αντανακλάσεις σου είναι καθαρές, μπορείς να αισθανθείς δαίμονες. 204 00:32:51,636 --> 00:32:54,036 - Υπάρχουν πολλοί τύποι σαν εμένα; - Όχι. 205 00:32:54,989 --> 00:32:57,948 Μόνο ένας στο ένα εκατομμύριο. 206 00:32:58,869 --> 00:33:00,709 Βάλε ξανά το βίντεο. 207 00:33:00,789 --> 00:33:04,908 Θυμάσαι αυτόν τον τύπο; Προσπαθούμε ν' ανακαλύψουμε ποιος είναι. 208 00:33:04,989 --> 00:33:06,549 Είναι θέμα χρόνου. 209 00:33:06,629 --> 00:33:09,868 Είναι αυτός που έστειλε τον συνοριοφύλακα μας στο νοσοκομείο. 210 00:33:10,469 --> 00:33:15,108 Χωρίς αυτόν, είμαστε τόσο τυφλοί όσο οι νυχτερίδες. 211 00:33:16,628 --> 00:33:19,789 Είναι μια διασκεδαστική δουλειά. Τόνοι αδρεναλίνης. 212 00:33:19,868 --> 00:33:23,549 Κανουμε αυτο που πρέπει να κάνουμε και δεν το ξέρει κανείς! 213 00:33:23,629 --> 00:33:27,308 - Είμαστε αόρατοι. - Σταμάτα! 214 00:33:27,389 --> 00:33:32,429 - Περίμενε. Δεν συμφώνησα. - Τι η δουλειά του κούριερ είναι καλύτερη; 215 00:33:32,508 --> 00:33:34,189 Συγγνώμη μα ακούγεται σαν μια φάρσα. 216 00:33:34,268 --> 00:33:37,389 - Βρικόλακες, μάγισσες, γκούλς, δεν τα πιστεύω. - Αλλά τα είδες. 217 00:33:37,468 --> 00:33:41,629 Και λοιπόν; Θα μπορούσε να είναι ψεύτικο. Θα μπορούσες να έχεις κάμερες. 218 00:33:41,708 --> 00:33:45,428 - Και όλα αυτά να είναι κάποιο ριάλιτι σόου. - Μπορείς να το πεις αν φοβάσαι. 219 00:33:45,508 --> 00:33:48,588 Αν όχι, πάρε τον χρόνο σου. Θα μου πείς αύριο. 220 00:33:48,668 --> 00:33:50,508 Η επιλογή είναι δική σου. 221 00:34:23,148 --> 00:34:25,028 Είσαι πολεμιστής; 222 00:34:26,548 --> 00:34:28,549 Ποια είναι η φυλή σου; 223 00:34:33,508 --> 00:34:35,628 Σε περίμενα Πάσα των Κούριερ. 224 00:34:43,469 --> 00:34:45,308 Θα μείνεις; Γιατί; 225 00:34:54,548 --> 00:34:55,949 Τότε, βρες με! 226 00:35:31,708 --> 00:35:37,428 Έχω επιτύχει ό, τι μπορούσα στο τομέα ταχυμεταφορών. Θέλω να δοκιμάσω κάτι νέο. 227 00:35:43,829 --> 00:35:46,508 Συγχαρητήρια! Χαίρομαι. 228 00:35:47,269 --> 00:35:50,468 Πρέπει να ζήσεις την ζωή έτσι ώστε να μην λυπηθεί κανείς 229 00:35:50,549 --> 00:35:52,508 για τη ζωή που ζούσε μάταια. 230 00:35:53,589 --> 00:35:55,108 Πολύ καλό. 231 00:35:55,308 --> 00:35:58,268 - Οστρόβσκι. - Ο θεατρικός συγγραφέας; 232 00:35:59,028 --> 00:36:00,748 Ένας νεαρός κομμουνιστής. 233 00:36:02,788 --> 00:36:04,269 Μπες μέσα. 234 00:36:06,589 --> 00:36:11,228 Έι, αφεντικό. Πόσο καιρό θα μας κρατάς εδώ; 235 00:36:11,308 --> 00:36:15,468 Το καλύτερο όπλο για να νικήσεις το υπερφυσικό είναι ο φόβος και η πίστη σου. 236 00:36:16,069 --> 00:36:20,828 Η πίστη σου θα εξασφαλίσει τη νίκη σου. Δοκίμασε το. 237 00:36:20,948 --> 00:36:23,189 Έλα. Το άλλο χέρι. 238 00:36:26,229 --> 00:36:30,589 Μπορεί να μην το πιστεύεις, αλλά αυτό με έσωσε πολλές φορές. 239 00:36:31,549 --> 00:36:35,748 Πρέπει να σε εμπιστευτώ σε αυτό, αλλιώς είμαι νεκρός. 240 00:36:39,708 --> 00:36:41,068 Σου ταιριάζει γάντι. 241 00:36:41,149 --> 00:36:44,989 - Τώρα έλα. Χτύπα με. - Για ποιο λόγο; 242 00:36:45,348 --> 00:36:47,128 Για να υπερασπιστείς τον εαυτό σου! 243 00:36:48,508 --> 00:36:50,069 Δεν το περίμενες αυτό. 244 00:36:58,948 --> 00:37:00,388 Σταμάτα! 245 00:37:14,148 --> 00:37:16,748 Ένα μαχαίρι είναι απλώς ένα κομμάτι μέταλλο. 246 00:37:16,829 --> 00:37:18,589 Εσύ πρέπει να το μετατρέψεις σε όπλο. 247 00:37:18,668 --> 00:37:21,707 Πώς θα την υπερασπιστείς αν δεν μπορείς να υπερασπιστείς τον εαυτό σου; 248 00:37:21,788 --> 00:37:23,787 - Πραγματικά πονάει! - Διακόπτω; 249 00:37:23,868 --> 00:37:26,029 - Τι είναι; - Βρήκαμε τα ίχνη του. 250 00:37:26,108 --> 00:37:30,028 Θα συνεχίσουμε αργότερα. Τώρα έχουμε να κάνουμε μια επίσκεψη. 251 00:37:31,468 --> 00:37:33,308 Τι κάνει ένα γκόμπλιν εδω; 252 00:37:33,388 --> 00:37:36,149 Ζούσε έξω από την Καλούγα χρόνια πριν. 253 00:37:36,228 --> 00:37:38,548 Μετακόμισε εδώ μετά την αποδάσωση. 254 00:37:38,629 --> 00:37:41,428 Οι Έκπτωτοι χρησιμοποιούν μεταμφιέσεις και καλύμματα. 255 00:37:41,509 --> 00:37:44,268 Τα γκουλς συνήθως εργάζονται στις σόου μπιζ. 256 00:37:44,348 --> 00:37:45,988 Τα ξωτικά προτιμούν να είναι επιστάτες. 257 00:37:46,068 --> 00:37:48,988 Τα γκόμπλιν εγκαταστάθηκαν εδώ, μεταξύ των Βοημίας. 258 00:37:49,068 --> 00:37:50,748 Αυτό είναι πραγματικά βολικό. 259 00:37:50,829 --> 00:37:54,628 Κανείς δεν ξέρει το πως και το γιατί. 260 00:37:54,708 --> 00:37:58,229 Τα γκόμπλιν είναι κύριοι της ανάμειξης με το περιβάλλον. 261 00:37:58,308 --> 00:38:01,389 Μια τέλεια ευκαιρία για να δοκιμάσουμε την αίσθηση σου. 262 00:38:01,468 --> 00:38:02,788 Βρές τον. 263 00:38:34,948 --> 00:38:36,468 Ίσως ο τύπος με τα πράσινα; 264 00:38:36,588 --> 00:38:39,188 Αν αυτό νομίζεις προχώρησε. 265 00:39:18,628 --> 00:39:21,788 - Έι, δεν σε αναγνώρισα. - Έλα εδώ! 266 00:39:22,668 --> 00:39:26,028 - Που σκόπευες να πας. - Όχι, σταμάτα! 267 00:39:26,108 --> 00:39:27,708 Ποιος σε τρόμαξε; 268 00:39:28,988 --> 00:39:32,948 - Δεν μπορώ, σταμάτα το! - Τι φοβάσαι; 269 00:39:34,068 --> 00:39:39,068 - Θα σου πω τα πάντα, Ιγκόρ! - Γιατί γυρίζεις στο κίτρινο; 270 00:39:39,148 --> 00:39:42,069 - Για την πίεση του αίματος. - Την πίεση του αίματος; 271 00:39:43,029 --> 00:39:47,668 Δεν φοβάμαι κανέναν, Δεν φοβάμαι. Άφησε με να φύγω! 272 00:39:47,748 --> 00:39:50,868 Άφησε με να φύγω, θα σου πω! 273 00:39:50,948 --> 00:39:52,868 Πλησίασε! 274 00:39:53,828 --> 00:39:56,228 Κλαν Ντράκο! 275 00:40:04,829 --> 00:40:08,548 - Αυτοι; - Ναι! Είναι τέρατα. 276 00:40:08,868 --> 00:40:12,268 Εαν μάθουν ότι σου μίλησα, θα 'ναι το τέλος μου. Άφησε με! 277 00:40:13,348 --> 00:40:16,108 - Γιατί θέλουν την Ντάνα; - Τι; 278 00:40:16,188 --> 00:40:17,468 Γιατί χρειάζονται την Ντάνα; 279 00:40:17,548 --> 00:40:23,108 Η Ντάνα... οι αρχαίοι Λόκις πέθαναν. Είναι η πριγκίπισσα τώρα. 280 00:40:23,188 --> 00:40:28,708 Όποιος την παντρευτεί θα γίνει ο ηγέτης των Έκπτωτων. 281 00:40:33,228 --> 00:40:37,188 Λόιλκα, τι μας λες; 282 00:40:37,268 --> 00:40:42,508 Γέλα όσο θέλεις, όταν δεις αυτό που έρχεται θα σου κοπεί το γέλιο! 283 00:40:43,668 --> 00:40:44,788 Τι εννοείς; 284 00:40:44,868 --> 00:40:48,108 Η Μεγάλη Αλλαγή έρχεται. 285 00:40:48,468 --> 00:40:51,588 Η μέρα θα μετατραπεί σε νύχτα. 286 00:40:51,788 --> 00:40:54,708 Θα εμφανιστεί ο Πρίγκιπας του Σκότους. 287 00:40:54,788 --> 00:40:58,148 Και θα δοκιμάσει το αίμα της πριγκίπισσας. 288 00:40:58,748 --> 00:41:02,148 Θα κερδίσει τη δύναμη... 289 00:41:03,772 --> 00:41:05,272 τους φωτός της μέρας! 290 00:41:09,108 --> 00:41:10,828 Πιστεύεις αυτά τα σκατά; 291 00:41:10,908 --> 00:41:14,268 Όλοι οι Έκπτωτοι θα έρθουν μαζί με την ηγεσία του. 292 00:41:14,348 --> 00:41:18,428 Θα ξεσπάσει ένας μεγάλος καινούργιος πόλεμος απέναντι στους ανθρώπους. 293 00:41:23,308 --> 00:41:27,028 Να είστε έτοιμοι! 294 00:41:27,108 --> 00:41:31,188 Να είστε έτοιμοι για την έκλειψη! Απλά περιμένετε! 295 00:41:31,268 --> 00:41:35,148 Η Μεγάλη Αλλαγή έρχεται! Είναι κοντά! 296 00:41:42,988 --> 00:41:48,268 Οι Ρουμάνοι έχουν πληροφορίες για τον Γιάνγκουλ: επίσης γνωστός ως ο αντεροβγάλτης. 297 00:41:48,668 --> 00:41:51,948 Κολλημένος με τον πόλεμο ενάντια στους ανθρώπους. 298 00:41:52,028 --> 00:41:54,908 Βρίσκεται πίσω από τις αιματηρές δολοφονίες που έλαβαν μέρος 299 00:41:54,988 --> 00:41:56,388 στο Λονδίνο τον 19ο αιώνα. 300 00:41:56,468 --> 00:41:59,868 - Πού ήταν όλα αυτά τα χρόνια; - Τον είχαν για νεκρό. 301 00:41:59,948 --> 00:42:03,388 Όταν οι γκούλς αποφάσισαν να κάνουν ειρήνη με τους ανθρώπους, αρνήθηκε. 302 00:42:03,468 --> 00:42:04,868 Γι' αυτό το Συμβούλιο των Κλαν πήρε την απόφαση να τον σκοτώσει. 303 00:42:05,948 --> 00:42:10,428 - Τουλάχιστον έτσι είπαν στους ανθρώπους. - Φαίνεται πως είπαν ψέματα. 304 00:42:10,868 --> 00:42:14,028 Πρέπει να τον είχαν απομονώσει, αλλά κάτι πήγε στραβά. 305 00:42:14,108 --> 00:42:18,268 Οπότε τώρα ο αντεροβγάλτης περιφέρεται κάτω απο την μύτη μας. Τέλεια! 306 00:42:21,908 --> 00:42:24,228 Ναι, Βορ, θα σου χρωστάμε όταν τη βρείς. 307 00:42:24,388 --> 00:42:27,308 Ενημέρωσε μας όταν μάθεις που είναι. 308 00:42:33,988 --> 00:42:36,308 Είσαι πάρα πολύ παρορμητικός, αδερφέ. 309 00:42:37,788 --> 00:42:40,308 Εάν θέλουμε μια διαφορετική ζωή για τους Έκπτωτους... 310 00:42:41,268 --> 00:42:45,748 δεν χρειάζεται να πολεμήσουμε τους ανθρώπους, πρέπει να διαπραγματευτούμε. 311 00:42:48,028 --> 00:42:49,228 Να διαπραγματευτούμε; 312 00:42:50,388 --> 00:42:52,828 Σκότωσαν τον πολεμιστή σου. 313 00:42:54,988 --> 00:42:57,348 Ο Μικάλ δεν ήθελε τον πόλεμο. 314 00:42:59,268 --> 00:43:01,468 "Δεν ήθελε τον πόλεμο." 315 00:43:03,308 --> 00:43:07,628 Πέρασα 140 χρόνια στο σκοτάδι. 316 00:43:08,348 --> 00:43:11,308 Ήταν χειρότερα απ' τον θάνατο, μικρή αδελφή 317 00:43:11,388 --> 00:43:13,348 Και τώρα θέλεις... 318 00:43:13,708 --> 00:43:18,508 να ζήσω σύμφωνα με τους νόμους των άχρηστων εντόμων; 319 00:43:18,788 --> 00:43:22,248 Μη ξεχνάς ότι εγώ έσπασα αυτές τις αλυσίδες! 320 00:43:24,228 --> 00:43:25,668 Θυμάμαι ποιος τις έβαλε. 321 00:43:25,748 --> 00:43:29,148 - Ο πατέρας το έκανε, τον κούρασε ο πόλεμος. - Ο πατέρας ήταν αδύναμος. 322 00:43:29,228 --> 00:43:32,228 Και εσύ με θυμόσουν μόνο όταν με χρειαζόσουν! 323 00:43:32,308 --> 00:43:37,828 Ο πατέρας ήξερε ότι μόνο μαζί θα πετύχουμε... μόνοι μας θα καταστραφούμε. 324 00:43:38,588 --> 00:43:50,068 Όταν θα ενώσουμε τους Έκπτωτους θα κάνουμε τους ανθρώπους να μας σεβαστούν. 325 00:43:51,868 --> 00:43:54,708 Θα γίνουμε ίσοι. 326 00:43:58,508 --> 00:44:01,668 Δεν είμαστε ίσοι. Είναι κατώτεροι! 327 00:44:11,108 --> 00:44:13,148 Μπορώ να υπολογίζω σε 'σένα; 328 00:44:15,388 --> 00:44:19,348 Η προτιμάς να επιστρέψεις στο μπουντρούμι; 329 00:44:22,508 --> 00:44:26,387 Είμαι στις υπηρεσίες σου, Ίρις. 330 00:44:51,308 --> 00:44:55,468 Αυτός είναι ο Κόντακοβ, ο πληροφοριοδότης μου. 331 00:44:56,468 --> 00:45:00,348 - Γεια σου, αγαπητέ μου Ιγκόρ! - Έι. Τι συμβαίνει, συνταγματάρχη; 332 00:45:01,388 --> 00:45:05,588 Το κορίτσι σας είχε εντοπιστεί στο Kitay-gorod, στο μετρό. 333 00:45:05,668 --> 00:45:10,148 - Γιατί δεν την έπιασες; - Προσπαθήσαμε... ορίστε. 334 00:45:15,188 --> 00:45:19,467 Οι άντρες μου την παρακολουθούσαν, αλλά εξαφανίστηκε. 335 00:45:20,228 --> 00:45:21,908 Ήταν σκοτεινά. 336 00:45:23,948 --> 00:45:27,348 Ήταν πολύ σκοτεινά; Πες απλά πως εξαφανίστηκε. 337 00:45:27,428 --> 00:45:30,268 - Κάποιος την βοηθάει. - Κάποιος; 338 00:45:30,348 --> 00:45:33,148 Η αλεπού σου βλέπει στο σκοτάδι είναι στη Μόσχα μόνη της. 339 00:45:33,228 --> 00:45:36,108 Την βρήκαμε. Δεν έχει πουθενά να πάει. 340 00:45:36,187 --> 00:45:39,228 Αυτά είναι καλά νέα. Πρέπει να χαμηλώσετε το προφίλ σας. 341 00:45:39,308 --> 00:45:42,388 Γιατί δεν μ' αφήνεις να την πιάσω. Έχω παντού κάμερες. 342 00:45:42,468 --> 00:45:45,507 Σου αρέσει να απολαμβάνεις τα επιτεύγματα του άλλου, έτσι δεν είναι; 343 00:45:45,588 --> 00:45:48,748 Κάθε νόμισμα έχει την δική του πλευρά. 344 00:45:49,227 --> 00:45:50,908 Ίγκορ, πήγαινε! 345 00:45:56,668 --> 00:45:58,588 Είπε η "αλεπού"; 346 00:46:31,028 --> 00:46:34,028 Μην ανησυχείς. Σε βλέπω. 347 00:46:34,108 --> 00:46:37,308 Έχω ένα μάτι, αλλά λειτουργεί σαν περισκόπιο. 348 00:46:37,388 --> 00:46:39,308 Είσαι σαν αστακός; 349 00:46:41,668 --> 00:46:46,988 Άκου. θέλω να είσαι ήσυχος και να ακτινοβολείς εμπιστοσύνη. 350 00:46:50,947 --> 00:46:55,668 Λι Γουέν. Έλα έξω. Δεν χρειάζεται να κρύβεσαι! 351 00:47:02,027 --> 00:47:05,948 Το να κρύβομαι δεν είναι στις ιδιότητες μου, κύριε. 352 00:47:09,908 --> 00:47:11,667 Ένας νέος συνοριοφύλακας; 353 00:47:14,547 --> 00:47:17,667 Κόφτο. Έχουμε δουλειά. 354 00:47:19,587 --> 00:47:22,467 Συνήθιζες να έρχεσαι για να περάσεις καλά. 355 00:47:22,548 --> 00:47:24,028 Και λυπάμαι γι' αυτό. 356 00:47:32,627 --> 00:47:34,628 Εγώ όχι. 357 00:47:34,827 --> 00:47:39,627 Η Ντάνα εξαφανίστηκε, είναι δική σου δουλειά. Που βρίσκεται; 358 00:47:40,948 --> 00:47:44,868 - Τα χείλη μου σφραγίζονται με έναν όρκο. - Είναι εδώ παράνομα. 359 00:47:45,828 --> 00:47:50,587 Ξεχνάτε κάτι, κύριε: οι νόμοι σας δεν σημαίνουν τίποτα εδώ! 360 00:47:53,508 --> 00:47:55,028 Θέλουμε να την βοηθήσουμε. 361 00:47:56,948 --> 00:48:00,828 Θα σου πω που είναι, αν το εννοείς. 362 00:48:00,907 --> 00:48:03,067 Αλλά θα πρέπει να αποκαλύψεις τον εαυτό σου σε μένα. 363 00:48:03,148 --> 00:48:07,467 Αρκετά. Αν αρνηθείς να μας βοηθήσεις... 364 00:48:07,548 --> 00:48:13,507 Θα κλείσω το κατάστημα σου. Και μετά ξέρεις βαλίτσες, Ισραήλ... Κίνα. 365 00:48:18,948 --> 00:48:20,468 Δεν αστειεύομαι! 366 00:49:13,508 --> 00:49:14,547 Ντάνα; 367 00:49:15,708 --> 00:49:18,028 Δεν με αγαπάς πια; 368 00:49:40,508 --> 00:49:44,027 Δεν μπορούσα να πω λέξη, έτσι σου έδειξα. 369 00:49:44,108 --> 00:49:46,067 Τώρα ξέρεις τα πάντα. 370 00:49:47,987 --> 00:49:49,868 Εχω μία ερώτηση! 371 00:49:51,508 --> 00:49:54,707 Είναι στη Μόσχα; Είναι στην πόλη; 372 00:49:56,067 --> 00:50:01,348 Αυτή είναι η σωστή ερώτηση. Είναι στη Μόσχα, αλλά όχι στην πόλη. 373 00:50:04,508 --> 00:50:06,667 Δεν καταλαβαίνω. 374 00:50:07,507 --> 00:50:09,547 Είναι στην καρδιά σου. 375 00:50:09,628 --> 00:50:13,188 Αν την ακούσεις φίλε μου, θα είσαι σε θέση να βοηθήσεις την Ντάνα. 376 00:50:13,267 --> 00:50:15,987 Πηγαίνε ειρηνικά. Αν με χρειαστείς, 377 00:50:16,068 --> 00:50:19,188 τότε στάσου σε μια διασταύρωση και κάλεσε με τρεις φορές. 378 00:50:21,187 --> 00:50:24,708 Και πες στο Ιγκόρ, πως είναι πάντα εκπρόσδεκτος εδώ. 379 00:50:33,628 --> 00:50:35,707 "Στη Μόσχα αλλά όχι στην πόλη;" 380 00:50:36,068 --> 00:50:38,347 Ακούγεται σαν κινεζικό αίνιγμα. 381 00:50:39,867 --> 00:50:42,388 Τι σου είπε; Κατα λέξη. 382 00:50:42,467 --> 00:50:46,827 Όπως ήδη σου είπα: αν το θέλω θα την βρώ. 383 00:50:47,428 --> 00:50:51,347 - Τι είδες; - Ήταν σκοτεινά... 384 00:50:52,587 --> 00:50:54,588 Υπήρχαν λάμπες εκεί. 385 00:50:56,587 --> 00:50:59,788 - Και πολλά σχέδια. - Τι σχέδια; 386 00:51:00,068 --> 00:51:01,828 Μερικά... 387 00:51:02,467 --> 00:51:08,227 πουλιά, χήνες... ή κύκνοι. 388 00:51:08,308 --> 00:51:11,107 - Κατάλαβα. Κάλεσε τον χοντρό! - Έγινε! 389 00:51:15,787 --> 00:51:16,907 Πιάσε! 390 00:52:02,507 --> 00:52:04,467 Σου φαίνεται γνωστό; 391 00:52:05,667 --> 00:52:07,587 Όχι ακόμα. 392 00:52:10,227 --> 00:52:12,748 Αλλά είναι κοντά, το αισθάνομαι. 393 00:52:20,347 --> 00:52:21,747 Εκεί. 394 00:53:13,187 --> 00:53:14,667 Πάσα; 395 00:53:23,027 --> 00:53:25,468 Μόνο η καρδιά σου θα μπορούσε να σε οδηγήσει σε μένα. 396 00:53:31,107 --> 00:53:32,588 Τι τρέχει; 397 00:53:34,587 --> 00:53:37,867 Ομοσπονδιακή Υπηρεσία Ασφαλείας, Ταγματάρχης Γκαμαγιούν. 398 00:53:39,028 --> 00:53:41,628 Ντάνα Λόκις; Συλλαμβάνεσαι. 399 00:53:42,468 --> 00:53:44,388 Άκου, θα σου εξηγήσω. 400 00:53:44,747 --> 00:53:47,668 - Είναι καλύτερα έτσι. - Όχι, δεν είναι! 401 00:53:57,948 --> 00:53:59,547 Ντάνα, ηρέμησε! 402 00:54:00,667 --> 00:54:02,507 Σε εμπιστεύτηκα! 403 00:54:03,547 --> 00:54:05,827 Γιατί τους έφερες;! 404 00:54:08,108 --> 00:54:13,187 Κάνε την δουλειά σου! Είσαι κουφός; 405 00:54:42,587 --> 00:54:44,827 Γιατί με πρόδωσες, πολεμιστή; 406 00:54:47,507 --> 00:54:48,988 Δεν είμαι πολεμιστής. 407 00:56:11,548 --> 00:56:12,827 Κρατήστε την γραμμή! 408 00:56:22,027 --> 00:56:25,347 Πάσα! Τέρμα το γκάζι! Ελα! 409 00:56:49,587 --> 00:56:51,427 Πίσω, προστατέψτε το κλουβί! 410 00:57:21,787 --> 00:57:23,667 Υψηλοτάτη! 411 00:57:29,588 --> 00:57:31,987 Το μωρό μου! 412 00:57:34,667 --> 00:57:38,747 Έλα σε μένα! Δεν μπορείς να ξεφύγεις από τη μοίρα σου. 413 00:57:41,587 --> 00:57:43,147 Είναι δικός μου, Ταγματάρχα! 414 00:58:38,307 --> 00:58:39,827 Τώρα, Πάσα. 415 00:58:40,427 --> 00:58:42,347 Ας καλωσορίσουμε τους καλεσμένους μας! 416 00:58:48,587 --> 00:58:50,467 Καλώς ήλθατε στη Μόσχα! 417 00:59:11,626 --> 00:59:12,747 Ιγκόρ! 418 00:59:35,787 --> 00:59:38,347 Ιγκόρ, βοήθησε με! 419 00:59:43,107 --> 00:59:45,067 Γκαμαγιούν! 420 01:00:30,427 --> 01:00:31,547 Γκάνκουλ! 421 01:00:42,587 --> 01:00:44,507 Σχεδόν φτάσαμε! 422 01:01:01,307 --> 01:01:05,147 Βοήθησε με! Γρήγορα! 423 01:01:07,187 --> 01:01:11,267 - Γρηγορότερα! - C'est la vie, αδελφή! 424 01:01:11,587 --> 01:01:15,307 - Σε παρακαλώ, είμαι η αδελφή σου! - Κρατήσου! 425 01:01:15,387 --> 01:01:17,107 Όχι! 426 01:01:29,866 --> 01:01:31,307 Όχι! 427 01:01:49,867 --> 01:01:52,747 Αντίο, μικρή αδελφή! 428 01:01:56,027 --> 01:01:58,147 Σε μετέτρεψαν σε σκόνη. 429 01:01:58,946 --> 01:02:01,867 Οι άνθρωποι δεν μας αντιμετωπίζουν σαν ίσους. 430 01:02:02,267 --> 01:02:04,507 Δεν αξίζουν να ζουν. 431 01:02:04,586 --> 01:02:08,426 Πρέπει να πληρώσουν για όλα όσα έκαναν! 432 01:03:31,987 --> 01:03:33,866 Όλοι σας ακούστε! 433 01:03:34,507 --> 01:03:39,587 Υπήρξε μια εξαιρετικά αλαζονική επίθεση σε ένα πάρτι αποφοίτησης. 434 01:03:39,987 --> 01:03:41,707 Ποιος κρύβεται πίσω απ' αυτό; 435 01:03:41,867 --> 01:03:45,987 Αυτό είναι ανομία! Ετοιμαστείτε να πιάσουμε δουλειά! 436 01:03:46,066 --> 01:03:48,907 Κωδικός λειτουργίας "Α"! 437 01:03:52,267 --> 01:03:54,627 - Πάσα, θα μείνεις εδώ. - Γιατί; 438 01:03:54,706 --> 01:03:58,067 Αν κάτι στραβώσει, δεν θα ρισκάρω να χάσω το μοναδικό συνοριοφύλακα. 439 01:03:58,146 --> 01:04:02,147 Χρησιμοποίησε την ασφαλή επικοινωνία, κατάλαβες; 440 01:04:02,506 --> 01:04:05,107 - Ναι. - Η Ντάνα είναι δική σου ευθύνη. 441 01:04:05,946 --> 01:04:07,306 Ώρα να προχωρήσουμε! 442 01:04:46,146 --> 01:04:48,466 Άφησες αυτό στο ξενοδοχείο. 443 01:04:56,067 --> 01:04:59,667 Ήταν της μητέρας μου. Ευχαριστώ, πολεμιστή! 444 01:05:03,266 --> 01:05:04,627 Εννοώ... 445 01:05:04,707 --> 01:05:07,266 Τι σε κάνει να νομίζεις ότι είμαι πολεμιστής; 446 01:05:07,347 --> 01:05:11,386 - Το όνειρο της μοίρας. Ξέρεις τι είναι αυτό; - Ένα επαναλαμβανόμενο όνειρο; 447 01:05:12,186 --> 01:05:15,346 Κρυπτογραφείται σε αυτό το μέλλον μας. 448 01:05:27,986 --> 01:05:30,507 Τι βλέπεις στα όνειρά σου; 449 01:05:34,747 --> 01:05:36,267 Τον πολεμιστή μου. 450 01:05:37,667 --> 01:05:41,706 Δεν βλέπω ποτέ το πρόσωπό του, ξέρει πότε έχω πρόβλημα... 451 01:05:41,986 --> 01:05:46,186 όταν δεν υπάρχει καμία ελπίδα, έρχεται απ' τον ουρανό για να με σώσει. 452 01:05:46,667 --> 01:05:49,747 Όταν νίκησες τον Μικάλ νόμιζα πως ήσουν εσύ. 453 01:05:50,227 --> 01:05:52,266 Πάσα ο κούριερ. 454 01:05:53,547 --> 01:05:55,706 Αυτό συνέβη τυχαία. 455 01:05:56,267 --> 01:06:00,387 Δεν είμαι καν συνοριοφύλακας. Δεν πιστεύω σε 'μενα. 456 01:06:00,466 --> 01:06:04,627 - Είμαι συνηθισμένος. - Ίσως αυτό δεν έχει σημασία. 457 01:06:14,306 --> 01:06:16,067 Τι; 458 01:06:18,227 --> 01:06:22,907 - Νομίζω πως πρέπει να είσαι δίπλα μου. - Πάσα! Πάσα! Με λαμβάνεις; 459 01:06:22,986 --> 01:06:24,226 Σε χρειάζομαι. 460 01:06:24,307 --> 01:06:25,947 Έγινε νέα επίθεση... 461 01:06:26,027 --> 01:06:28,387 Στον σταθμό Μάικοσκάβια, με λαμβάνεις; 462 01:06:29,546 --> 01:06:31,667 Πάσα, κουφάθηκες;! 463 01:06:31,746 --> 01:06:35,107 Έγινε νέα επίθεση! Στο σταθμό Μάικοσκάβια! 464 01:06:35,186 --> 01:06:36,787 Η γραμμή είναι καθαρή. 465 01:06:36,867 --> 01:06:39,586 Έλα, μικρέ! Είμαστε ήδη στο σταθμό Μπέλαρουσκάγια! 466 01:06:39,667 --> 01:06:41,346 Ετοίμασε την γραμμή για τον Κύριλλ. 467 01:06:41,506 --> 01:06:45,147 VDNH και τον Βοτανικό Κήπο. Με λαμβάνεις; 468 01:06:45,227 --> 01:06:47,707 Ελήφθη. Έχω μια δεύτερη γραμμή. 469 01:06:47,786 --> 01:06:51,187 Πάσα, χρειαζόμαστε πρόσβαση στο Φροζενσκάγια. 470 01:07:00,867 --> 01:07:02,226 Τι συμβαίνει; 471 01:07:02,306 --> 01:07:07,907 Βίσταβοστενάγια, πάρκο Κολτούρι, Πρίμσκάγια, Ντουμπρόβκα... 472 01:07:07,986 --> 01:07:11,106 - Τους παρασύρει μακριά. - Ο Γιάνκουλ; Πού τους πηγαίνει; 473 01:07:11,187 --> 01:07:13,507 Όχι που. Αλλα απο που τους απομακρύνει! Ξέρει πού είναι η βάση! 474 01:07:13,586 --> 01:07:16,947 Με λαμβάνετε; Έχουμε μεγάλο πρόβλημα. 475 01:07:17,026 --> 01:07:21,106 Ο Γιάνκουλ ξέρει πού είναι η βάση! Ο Γιάνκουλ ξέρει πού είναι η βάση! Με λαμβάνετε; 476 01:07:28,946 --> 01:07:30,907 Ελάτε, απαντήστε! 477 01:07:51,986 --> 01:07:53,186 Φεύγουμε! 478 01:08:36,026 --> 01:08:39,466 Περίπου 40 από αυτούς είναι απομονωμένοι στο "Λεφορτόβο", οι υπόλοιποι είναι υπό έλεγχο. 479 01:08:39,546 --> 01:08:41,626 Δώσε μας μια ώρα. 480 01:08:42,826 --> 01:08:47,347 Σε εμπιστεύθηκα! Και την έχασες! 481 01:08:48,186 --> 01:08:52,586 Έπρεπε να συνεχίσεις να παραδίδεις πίτσες, κούριερ. 482 01:08:52,906 --> 01:08:56,026 Ιγκόρ, πήρα το εξωτερικό υλικό κάμερας. 483 01:08:56,107 --> 01:08:58,626 Περίμεναν ακριβώς στην έξοδο. 484 01:09:07,826 --> 01:09:09,306 Έξυπνη κίνηση. 485 01:09:09,466 --> 01:09:13,186 - Μας την έφεραν. - Τι είναι αυτό; Στη γωνία. 486 01:09:14,026 --> 01:09:16,947 - Μπορούμε να ελέγξουμε την άλλη κάμερα; - Ναι, σε ένα δευτερόλεπτο. 487 01:09:21,506 --> 01:09:25,587 Τι γουρούνι! Με κάθε έννοια! Και τον ξέρουμε καλά. 488 01:09:25,666 --> 01:09:28,426 Κύρια ομάδα, κινούμαστε έξω σε δύο λεπτά! 489 01:09:38,706 --> 01:09:42,027 - Πρέπει να βρούμε την Ντάνα, αμέσως! - Πρέπει να πάς σπίτι! 490 01:09:42,106 --> 01:09:45,546 Έχεις ανασταλεί για αυθαιρεσία. 491 01:09:45,627 --> 01:09:48,386 - Κύριλλ, είσαι υπεύθυνος τώρα. - Μα πρέπει να την σώσω! 492 01:09:48,466 --> 01:09:51,546 - Αρκετά! Είχες την ευκαιρία σου. - Θέλω να την βοηθήσω! 493 01:09:51,626 --> 01:09:54,346 Η θέληση δεν αρκεί όχι τώρα! 494 01:09:56,226 --> 01:10:00,106 Φύγε απο μπροστά μου. Το εννοώ. 495 01:10:23,786 --> 01:10:28,106 - Οι άνθρωποι σημαίνουν τίποτα για σένα; - Όχι! 496 01:10:28,667 --> 01:10:31,946 Είναι στην φύση μου. Δεν μπορώ χωρίς την προδοσία. 497 01:10:32,186 --> 01:10:37,106 Είναι δύσκολο να της αντισταθείς και για ποιο λόγο; Αντίο! 498 01:10:48,466 --> 01:10:53,466 Αν με χρειαστείς, στάσου σε μια διασταύρωση και κάλεσε με τρεις φορές. 499 01:10:54,146 --> 01:10:58,186 Λι! Λι! Λι Γουεν! Λι! 500 01:10:59,947 --> 01:11:01,786 Δεν χρειάζεται να φωνάζεις. 501 01:11:02,267 --> 01:11:06,506 Λι, άκου. Ο Ιγκόρ με πέταξε έξω. 502 01:11:06,586 --> 01:11:09,147 Ο Γιάνκουλ έχει τη Ντάνα, δεν ξέρω τι να κάνω. 503 01:11:09,226 --> 01:11:12,987 Άκου την καρδιά σου. Πήγαινε και σώσε την! 504 01:11:13,066 --> 01:11:17,746 - Μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις. - Εγώ; Μόνος μου; 505 01:11:18,226 --> 01:11:21,026 Δεν είμαι πολεμιστής, Λι! Είμαι ένας άνθρωπος! 506 01:11:21,226 --> 01:11:24,426 Η ζωή σου δεν είναι μοίρα αλλα επιλογή. 507 01:11:24,507 --> 01:11:26,427 Μέσα σε χιλιάδες χρόνια όλοι έχουμε αναμειχθεί... 508 01:11:26,506 --> 01:11:28,866 και το αίμα των Έκπτωτων ρέει σε όλους τους ανθρώπους. 509 01:11:29,146 --> 01:11:34,586 Όλοι έχουν φτερά, αλλά δεν μπορεί ο καθένας να πετάξει. Εσυ μπορείς! 510 01:11:37,066 --> 01:11:38,386 Αλλα πώς; 511 01:11:38,627 --> 01:11:41,466 Μας καθοδηγεί όλους η αγάπη και ο φόβος. 512 01:11:41,546 --> 01:11:45,666 Η αγάπη μας ανυψώνει, και ο φόβος μας ωθεί στην άβυσσο. 513 01:11:45,746 --> 01:11:50,786 Ο πολεμιστής είναι αυτός που ξεχνά τον φόβο. Κερδίζει με τα φτερά της αγάπης! 514 01:11:52,546 --> 01:11:58,946 Επέλεξα τον φόβο για την φυλή μου, και έχασα την αγάπη μου. 515 01:11:59,826 --> 01:12:04,906 - Μην επαναλάβεις τα δικά μου λάθη. - Δεν ξέρω πού να την ψάξω. 516 01:12:06,306 --> 01:12:09,706 Ξέρεις. Το είδες. 517 01:12:12,106 --> 01:12:13,626 Θυμήσου. 518 01:13:02,746 --> 01:13:03,866 Χοντρούλη! 519 01:13:09,746 --> 01:13:14,666 - Βόβα, γεια σου! - Ιγκόρ, αγαπούλα με τρόμαξες. 520 01:13:16,147 --> 01:13:19,586 - Δεν το περίμενα αυτό. - Ούτε εγώ. 521 01:13:21,866 --> 01:13:23,986 Μπορούμε να τα μοιραστούμε. 522 01:13:24,866 --> 01:13:27,106 Έχεις αρκετά για όλους; 523 01:13:46,146 --> 01:13:48,066 Πάρτα όλα! 524 01:14:02,826 --> 01:14:04,706 Τάνια, ακολούθησε τον! 525 01:14:05,066 --> 01:14:06,346 Σχέδιο Β! 526 01:15:15,466 --> 01:15:17,746 Ένα γουρούνι είναι πάντα ένα γουρούνι! 527 01:15:18,346 --> 01:15:22,066 Θα σιγουρευτώ ο καθένας να μάθει τι έκανες. 528 01:15:22,186 --> 01:15:24,546 Κρυφά απο τους δικούς σου. 529 01:15:27,906 --> 01:15:31,106 Άργησες! Δεν μπορείς να αλλάξεις τίποτα! 530 01:15:31,186 --> 01:15:34,506 Σύντομα όλα θα πνιγούν στις φλόγες! 531 01:15:35,026 --> 01:15:37,106 Η Μεγάλη Αλλαγή ξεκίνησε! 532 01:15:37,186 --> 01:15:42,066 Η μέρα γίνεται νύχτα! Με ακούς; Έχει αλλάξει! 533 01:15:43,866 --> 01:15:45,466 Η έκλειψη 534 01:15:50,466 --> 01:15:52,746 Πλήρης ετοιμότητα μάχης! 535 01:15:53,026 --> 01:15:54,506 Η μέρα θα μετατραπεί σε νύχτα. 536 01:15:55,026 --> 01:15:57,946 Η μέρα θα μετατραπεί σε νύχτα αν το αίμα του αναμιχθεί με της Ντάνας 537 01:15:58,026 --> 01:15:59,026 κατά τη διάρκεια της έκλειψης. 538 01:15:59,146 --> 01:16:01,466 Θα γίνει παντοδύναμος. 539 01:16:01,545 --> 01:16:06,546 Αύριο περιμένουμε την επερχόμενη Αποκάλυψη! Να σας θυμίσω τη διακυβεύεται. 540 01:16:06,746 --> 01:16:10,266 Με κάθε τρόπο πρέπει να τους σταματήσουμε! Πρέπει να το κάνουμε. 541 01:16:11,266 --> 01:16:17,346 - Να τους σταματήσουμε; Δεν ξέρουμε ούτε που να ψάξουμε! - Εγώ ξέρω. 542 01:16:20,386 --> 01:16:24,986 Πρέπει να τους καθυστερήσουμε. Οι τύποι μας θα είναι εκεί σε περίπου 15 λεπτά. 543 01:16:25,426 --> 01:16:28,425 Θα πετύχει εμπιστέψουμε. 544 01:16:28,506 --> 01:16:32,426 Ελπίζω να έχεις δίκιο. Αν όχι, ο Γκαμαγιούν θα μου τις βρέξει! 545 01:16:33,866 --> 01:16:35,226 Καλή τύχη! 546 01:17:10,706 --> 01:17:12,106 Έφτασε η ώρα. 547 01:17:13,386 --> 01:17:17,706 Γλυκιά μου! Έφτασε η ώρα! 548 01:17:41,866 --> 01:17:43,585 Είμαι πολεμιστής. 549 01:17:44,346 --> 01:17:47,346 Η πίστη κατακτά τον φόβο. 550 01:17:47,425 --> 01:17:52,225 Είμαι πολεμιστής, είμαι πολεμιστής. Έλα, έλα! 551 01:18:07,826 --> 01:18:11,906 - Ποιος είσαι; - Φτερά της Μόσχας, έχω παράδοση. 552 01:18:47,866 --> 01:18:51,026 - Ποιος είναι εκεί;! - Ο πολεμιστής μου είναι εδώ! 553 01:18:56,906 --> 01:18:58,706 Τελείωσες! 554 01:18:59,666 --> 01:19:02,826 - Ξεφορτωθείτε τον! - Πάσα! 555 01:20:28,906 --> 01:20:31,546 Δεν έχεις πολύ χρόνο. Βιάσου! 556 01:20:32,666 --> 01:20:35,546 Ομίχλη. Σε ευχαριστώ, Λι! 557 01:20:49,466 --> 01:20:50,986 Βοήθησέ με! 558 01:21:12,306 --> 01:21:14,186 Πάσα! 559 01:21:54,506 --> 01:21:56,905 Μόνο ένα φιλί! 560 01:22:19,626 --> 01:22:21,065 Πολεμιστής! 561 01:22:35,585 --> 01:22:40,665 Ξύπνα! Πριγκίπισσα, ξύπνα! 562 01:23:06,386 --> 01:23:10,066 Γαμώτο, πραγματικά σε βαρέθηκα! 563 01:23:34,265 --> 01:23:38,145 Σήκω, ήρθε η ώρα! Ήρθε η ώρα! 564 01:24:01,185 --> 01:24:05,626 Η πίστη κατακτά τον φόβο. 565 01:24:24,026 --> 01:24:26,346 Ψόφα επιτέλους! 566 01:25:39,665 --> 01:25:41,465 Θα είναι εντάξει. 567 01:25:42,746 --> 01:25:44,545 Ξύπνησε. 568 01:25:48,746 --> 01:25:52,225 Πάσα, μικρέ μου! Δόξα τω θεώ! 569 01:25:55,105 --> 01:25:56,706 Μαμά! 570 01:25:59,825 --> 01:26:01,865 Κύριλλ! 571 01:26:04,345 --> 01:26:06,345 Που είμαι; 572 01:26:06,586 --> 01:26:09,265 Όλα είναι εντάξει! Πως αισθάνεσαι; 573 01:26:09,705 --> 01:26:11,546 Είμαι εντάξει. 574 01:26:12,226 --> 01:26:14,065 Είμαι καλά. 575 01:26:25,985 --> 01:26:29,506 Μαμά, μπορείς να μας δώσεις ένα λεπτό; 576 01:26:34,105 --> 01:26:36,545 Σε παρακαλώ μην ανησυχείς. 577 01:26:43,345 --> 01:26:44,705 Γεια σου. 578 01:26:45,945 --> 01:26:48,386 Με θυμάσαι; 579 01:26:49,785 --> 01:26:51,425 Που είναι η Ντάνα; 580 01:26:53,945 --> 01:26:56,025 Είναι καλά. 581 01:27:01,825 --> 01:27:03,425 Το ίδιο κι εσύ. 582 01:27:10,545 --> 01:27:12,465 Πως τα κατάφερα...; 583 01:27:20,946 --> 01:27:22,145 Ιγκόρ; 584 01:27:25,825 --> 01:27:27,226 Όχι. 585 01:27:28,945 --> 01:27:30,106 Όχι. 586 01:27:30,905 --> 01:27:33,505 Όχι, όχι. 587 01:27:34,386 --> 01:27:36,465 Όχι, όχι, όχι, όχι! 588 01:27:36,665 --> 01:27:37,905 Όχι! 589 01:27:38,425 --> 01:27:42,105 - Εντάξει, χαλάρωσε, Πάσα. - Δεν είναι δυνατόν! 590 01:27:45,785 --> 01:27:48,506 - Πώς επιβίωσα, Ιγκόρ; - Δεν το έκανες. 591 01:27:49,945 --> 01:27:52,425 Τεχνικά, είσαι νεκρός. 592 01:28:32,585 --> 01:28:39,305 - Είναι απίστευτο. - Κοίταξε τη θετική πλευρά. 593 01:28:41,185 --> 01:28:42,985 Είσαι αθάνατος τώρα. 594 01:28:43,665 --> 01:28:46,945 - Οι Έκπτωτοι σε σέβονται. - Πως κι έτσι; 595 01:28:48,545 --> 01:28:54,825 Λοιπόν, εσύ μαζί με την Ντάνα ενωθήκατε κατά τη διάρκεια της έκλειψης. 596 01:28:58,785 --> 01:29:06,020 Είσαι ο πιο κουλ γκούλ τώρα. Και ο μέντορας σου εργάζεται στην υπηρεσία. 597 01:29:14,745 --> 01:29:17,665 Δε το πιάνω, το γιορτάζεις αυτό; 598 01:29:18,385 --> 01:29:24,668 Δεν υπάρχουν μετάλλια στο γραφείο μας. Πάρε το δώρο σου. 599 01:29:31,545 --> 01:29:36,225 - Κράτησε το ως το μήλο του ματιού σου. - Γιατί το βάζεις τότε; 600 01:29:36,505 --> 01:29:38,865 Για να τραβάω την προσοχή στους καθαριστές. 601 01:29:40,505 --> 01:29:44,145 - Θα βγείς ραντεβου με την Λι; - Μπορείς να σκάσεις; 602 01:29:46,145 --> 01:29:50,385 Και τώρα τι υποτίθεται πως πρέπει να κάνω; 603 01:29:55,025 --> 01:29:56,625 Δεν ξέρω. 604 01:30:00,545 --> 01:30:02,505 Απλώς ζήσε. 605 01:30:03,545 --> 01:30:07,265 Μην αργήσεις να βγείς ραντεβού. Οι γκόμενες το μισούν. 606 01:31:12,689 --> 01:31:26,689 Μετάφραση: Alex Suri GR (18/05/2019) ..: movies by Alex Suri GR :.. 62937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.