All language subtitles for The.Devil.Conspiracy.2022.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,520 --> 00:00:30,310 İzin verin size, kötülük yapmamız için bizi ilk baştan çıkarandan bahsedeyim. 2 00:00:32,440 --> 00:00:35,560 Şeytan, cennetteki Tanrı'nın tahtına ve... 3 00:00:35,730 --> 00:00:40,270 ...hükümdarlığına karşı savaş çıkartıp kendini zafere hazırladı. 4 00:00:41,350 --> 00:00:43,770 Başmelek Mikail tarafından yenilgiye uğratıldı... 5 00:00:43,940 --> 00:00:48,020 ...bu düşmüş melek, alemlerin en düşüğüne başı önde bir şekilde atıldı. 6 00:01:00,100 --> 00:01:02,770 Semavi gökyüzü boyunca alev alev yanarak... 7 00:01:10,520 --> 00:01:13,270 ...dipsiz sonsuz lanetin içine düştü. 8 00:01:16,690 --> 00:01:19,900 Orada, kırılmaz zincirlere bağlandı. 9 00:01:21,310 --> 00:01:23,650 Ve ateşle cezalandırıldı. 10 00:01:37,650 --> 00:01:39,190 Kahretsin! 11 00:01:49,690 --> 00:01:50,900 Şeytan! 12 00:02:09,270 --> 00:02:12,150 Bu cidden gerekli mi? 13 00:02:19,560 --> 00:02:21,350 Çöz beni! 14 00:02:21,520 --> 00:02:23,400 Mikail! 15 00:02:24,900 --> 00:02:27,850 Krallığın sadık meleği ve müttefikim olarak dönebilirsin. 16 00:02:28,020 --> 00:02:31,350 Cennete hizmet edeceğime cehennemde hüküm sürmeyi yeğlerim. 17 00:02:34,310 --> 00:02:35,810 Mikail! 18 00:02:37,650 --> 00:02:41,190 Bir gün kendimi özgür kılacağım ve küllerimden yükseleceğim. 19 00:02:41,350 --> 00:02:44,560 Sana geri döneceğim ancak ne müttefikin olarak... 20 00:02:44,730 --> 00:02:46,020 ...ne de kardeşin olarak! 21 00:02:46,190 --> 00:02:48,980 Sana efendin olarak, yaratıcın olarak... 22 00:02:49,150 --> 00:02:52,480 ...Tanrın olarak geri döneceğim. 23 00:03:27,600 --> 00:03:29,480 Zamanla... 24 00:03:29,650 --> 00:03:32,730 ...iblis orduları, cehennemde ona katıldılar... 25 00:03:32,900 --> 00:03:35,100 ...Şeytan'ın intikamını planlayabilmek için. 26 00:03:49,690 --> 00:03:52,690 Yeryüzünde, Şeytan'ın müritleri, düştüğü yeri... 27 00:03:52,850 --> 00:03:56,100 ...korumak adına bir kale inşa ettiler... 28 00:03:56,270 --> 00:03:59,100 ...bir gün cehennemdeki bu kapıdan geçip dirileceğine inanıyorlardı. 29 00:04:02,190 --> 00:04:03,690 Ve dünyamıza hükmedeceğine. 30 00:04:07,200 --> 00:04:11,550 İBLİS KOMPLOSU 31 00:04:19,650 --> 00:04:25,650 Çeviri: ONSRAMAN Keyifli seyirler. 32 00:04:33,190 --> 00:04:34,190 Profesör Russo! 33 00:04:37,560 --> 00:04:38,770 Evet, Laura? 34 00:04:38,940 --> 00:04:41,690 Lütfen, tezimi yeniden gözden geçirmeyi kabul edin. 35 00:04:41,850 --> 00:04:43,400 Torino Üniversitesi'nin duymak isteyeceği... 36 00:04:43,560 --> 00:04:45,850 ...en son şey, genç bir Amerikalının büyük İtalyan sanatçılarının... 37 00:04:46,020 --> 00:04:48,100 ...inandıkları ya da inanmadıkları şeyler konusunda... 38 00:04:48,270 --> 00:04:49,310 ...bize ders anlatmasıdır. 39 00:04:49,480 --> 00:04:50,980 Ben sadece, katedrallerinizi melek ve... 40 00:04:51,150 --> 00:04:53,440 ...iblislerle dolduran sanatçılarınızın, bunların... 41 00:04:53,600 --> 00:04:55,480 ...gerçek olmadıklarını bildiklerini söylüyorum. 42 00:04:55,650 --> 00:04:57,350 Aynen, üstümüzde iyi ruhların... 43 00:04:57,520 --> 00:04:59,900 ...altımızda da kötü ruhların olmadığı gibi. 44 00:05:00,060 --> 00:05:01,810 Karanlık taraf diye bir şey yok. 45 00:05:01,980 --> 00:05:04,310 - Karanlık taraf yok mu? - Yok. 46 00:05:04,480 --> 00:05:06,440 Tezin, sıkıcı bir film ve... 47 00:05:06,600 --> 00:05:08,520 ...küstah bir doktora tezi olmaya doğru gidiyor. 48 00:05:08,690 --> 00:05:10,020 Cevabım hayır. 49 00:05:10,190 --> 00:05:12,520 Lütfen, Dr. Russo, bunu tartışamaz mıyız? 50 00:05:16,650 --> 00:05:20,150 Neden bunu daha sonra dairemde tartış mıyoruz? 51 00:05:21,440 --> 00:05:24,730 Kalabalık ve açık alanda yapmayı tercih ederim. 52 00:05:26,810 --> 00:05:28,210 Bu yüzden mi alyans takıyorsun? 53 00:05:28,350 --> 00:05:30,600 İtalyan erkeklerini uzakta tutmak için mi? 54 00:05:30,770 --> 00:05:32,400 Belli ki hiçbir işe yaramıyor. 55 00:05:36,560 --> 00:05:39,270 Nasıralı İsa'nın DNA'sı bu hafta... 56 00:05:39,440 --> 00:05:41,150 ...İtalya Torino'da sergilenecek. 57 00:05:41,310 --> 00:05:43,100 Torino Kefeni olarak anılan İsa'nın... 58 00:05:43,270 --> 00:05:45,480 ...defin kıyafetleri, tarihi bir tanıklığa akın eden... 59 00:05:45,650 --> 00:05:47,850 ...yüzbinlerce insanın gözleri önüne serilecek. 60 00:05:48,020 --> 00:05:49,580 Kefen refakatçiliği... 61 00:05:49,690 --> 00:05:51,400 ...heykel ve sanat çalışmalarıyla ünlenen... 62 00:05:51,560 --> 00:05:53,190 ...Vatikan Tarih Kurumu tarafından sağlanacak. 63 00:05:53,350 --> 00:05:54,150 Tekrar teşekkürler. 64 00:05:54,200 --> 00:05:55,540 Kiliseye geldiğiniz için teşekkürler. 65 00:05:55,560 --> 00:05:56,600 - Teşekkür ederim. - Hoşçakal. 66 00:05:56,650 --> 00:05:57,310 - Teşekkürler. - Hoşçakal. 67 00:05:57,480 --> 00:05:58,480 Teşekkürler. 68 00:05:59,520 --> 00:06:00,770 - Laura. - Selam. 69 00:06:00,940 --> 00:06:02,730 - Sanat tarihçim nasıllar? - İyi. 70 00:06:02,900 --> 00:06:03,900 Harikulade. 71 00:06:03,940 --> 00:06:04,980 Hüsrana uğramayacaksın. 72 00:06:05,060 --> 00:06:06,270 Bugün buna ihtiyacın olacak. 73 00:06:06,440 --> 00:06:08,100 Sergi güvenliğine eklendin. 74 00:06:08,400 --> 00:06:09,730 Ah, güzelmiş. 75 00:06:11,100 --> 00:06:13,100 Herkes çok heyecanlı. 76 00:06:13,270 --> 00:06:15,030 Kefen, son 100 yıl içinde yalnızca... 77 00:06:15,060 --> 00:06:16,060 ...beş defa gösterime açıldı. 78 00:06:16,190 --> 00:06:17,400 Evet, kalabalık iyiymiş. 79 00:06:17,560 --> 00:06:18,940 Ah, üzgünüm. 80 00:06:20,440 --> 00:06:22,480 Teşekkür ederim. 81 00:06:27,060 --> 00:06:30,350 İsa'nın Kefeni sergisine hoş geldiniz. 82 00:06:30,520 --> 00:06:34,190 Dünyanın en kutsal ve en ünlü nesnesi. 83 00:06:34,350 --> 00:06:35,900 Lütfen bu tarafa gelin. 84 00:06:36,060 --> 00:06:37,380 Kefeni görmeye gitmeden önce... 85 00:06:37,650 --> 00:06:40,250 ...size çok yakından çekilmiş fotoğrafları göstermek istiyorum... 86 00:06:40,270 --> 00:06:41,510 ...bu sayede nasıl göründüğüne... 87 00:06:41,600 --> 00:06:42,940 ...dair daha iyi bir fikriniz olur. 88 00:06:43,100 --> 00:06:45,270 İşte burada, çarmıha gerilme... 89 00:06:45,440 --> 00:06:47,270 ...kaynaklı İsa'nın kanını görebilirsiniz. 90 00:06:47,440 --> 00:06:50,060 Yeniden dirilmesinin bir resmi. 91 00:06:50,230 --> 00:06:53,480 İsa'nın öldüğüne, gömüldüğüne ve ölüm diyarından... 92 00:06:53,650 --> 00:06:54,690 ...geri geldiğine inanıyoruz. 93 00:06:54,810 --> 00:06:56,900 Üçüncü günde dirildi. 94 00:06:57,060 --> 00:06:58,940 Vücudundan gelen yoğun parlak bir ışık... 95 00:06:59,100 --> 00:07:00,650 ...yüzünün görüntüsünü Kefenine aksettirdi. 96 00:07:02,100 --> 00:07:04,650 Kefen, dirilmenin bir fotoğrafıdır. 97 00:07:08,190 --> 00:07:09,830 Bana bir şey göstermek istediğini söylemiştin? 98 00:07:09,850 --> 00:07:10,850 İstiyorum. 99 00:07:10,980 --> 00:07:11,770 Çok özel bir şey. 100 00:07:11,940 --> 00:07:13,020 Hemen şurada. 101 00:07:15,100 --> 00:07:16,550 Sanatın, geçmişimizden gelen hikayeler... 102 00:07:16,650 --> 00:07:19,400 ...anlattığına ve geleceğimizden ipuçları verdiğine inanıyorum. 103 00:07:24,690 --> 00:07:26,440 Sergi için ödünç alındı. 104 00:07:26,600 --> 00:07:28,060 Kefeni korumak için burada. 105 00:07:30,020 --> 00:07:32,350 Aziz Mikail, iblisi yenilgiye uğratıyor. 106 00:07:33,270 --> 00:07:36,100 Melekler savaşı, ilk savaş... 107 00:07:36,270 --> 00:07:38,520 ...ve ilk iblisti. 108 00:07:38,690 --> 00:07:40,600 Şükürler olsun ki Mikail, Şeytan'ı yenilgiye... 109 00:07:40,770 --> 00:07:41,940 ...uğratıp onu cehenneme gömdü. 110 00:07:43,520 --> 00:07:45,190 Gerçi iyiliğe karşı kötülüğün mücadelesi... 111 00:07:45,350 --> 00:07:46,550 ...her birimizin içinde devam ediyor. 112 00:07:46,690 --> 00:07:48,100 Kesinlikle. 113 00:07:48,270 --> 00:07:52,230 İblis görülür bir şey değildir, gizemli ve sinsi bir güçtür. 114 00:07:54,270 --> 00:07:55,270 Kişisel değil. 115 00:07:56,230 --> 00:07:57,940 Aynı fikirde değiliz. 116 00:07:58,100 --> 00:07:59,480 Bundan daha fazlası var. 117 00:08:00,730 --> 00:08:02,770 Sanatçı, portresi için iblisin bizzat kendisinin... 118 00:08:02,940 --> 00:08:04,150 ...oturması için ısrar etmiş. 119 00:08:05,480 --> 00:08:06,900 Sanırım haklı olabilir. 120 00:08:09,560 --> 00:08:12,650 Korkunç iblislerle mücadele eden birçok iyi insan tanıyorum. 121 00:08:12,850 --> 00:08:14,650 Öteki dünyaya ait iblisler. 122 00:08:14,950 --> 00:08:18,230 Evet, ben de tanıyorum. 123 00:08:18,400 --> 00:08:22,600 Ne var ki derinden sevdiğimiz birinin başına bir şeyler gelince... 124 00:08:22,770 --> 00:08:25,150 ...hiçbir sorunu çözemediği için iblisi suçlarız. 125 00:08:25,310 --> 00:08:27,480 Acıyı kesinlikle azaltmıyor. 126 00:08:29,100 --> 00:08:31,350 Bunu anlamlandırabilmem için tek bir yol var. 127 00:08:32,190 --> 00:08:34,650 Cennetteki savaş Yeryüzüne geliyor. 128 00:08:34,810 --> 00:08:36,020 İblis asla dinlenmez. 129 00:08:44,480 --> 00:08:46,100 Eğer Mikail onu durduramasaydı... 130 00:08:46,270 --> 00:08:48,060 ...Şeytan hepimizi yakıp kül ederdi. 131 00:08:52,690 --> 00:08:55,900 İblisin bir sürü kehaneti bir sahte tanrı... 132 00:08:56,060 --> 00:08:57,730 ...olarak Yeryüzüne geri dönüyor. 133 00:09:00,350 --> 00:09:02,410 Asla bir yol bulamasın diye dua ediyorum. 134 00:09:04,060 --> 00:09:07,020 Ancak kendi çıkışımı kendim bulmak zorundayım. 135 00:09:08,650 --> 00:09:11,170 Birbirinizi yakından tanımanız için üçünüzü yalnız bırakayım mı? 136 00:09:11,270 --> 00:09:12,400 Olur. 137 00:09:12,560 --> 00:09:13,770 Teşekkür ederim, Peder. 138 00:09:13,940 --> 00:09:14,940 Keyfini çıkart. 139 00:09:46,310 --> 00:09:47,980 Laura. 140 00:09:55,810 --> 00:09:57,350 Peder? 141 00:10:23,730 --> 00:10:25,020 Tam zamanında geldiniz. 142 00:10:26,850 --> 00:10:29,440 Birkaç yangın neredeyse... 143 00:10:29,600 --> 00:10:31,440 ...Kefeni yakıp kül ediyordu. 144 00:10:31,600 --> 00:10:33,940 Son yangın, Kefen hariç, bu Katedrali yok etti. 145 00:10:34,100 --> 00:10:35,350 Tanrı onu korudu. 146 00:10:36,520 --> 00:10:37,560 Lütfen beni takip ediniz. 147 00:10:37,730 --> 00:10:39,600 Üst kata çıkacağız. 148 00:11:07,520 --> 00:11:08,850 Hoşçakalın. Teşekkür ederiz. 149 00:11:10,310 --> 00:11:11,650 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 150 00:12:52,980 --> 00:12:53,980 Git! 151 00:12:54,900 --> 00:12:55,900 Kışşş! 152 00:12:57,850 --> 00:12:58,850 Git! 153 00:13:00,690 --> 00:13:01,690 Git! 154 00:13:03,480 --> 00:13:04,480 Git! 155 00:13:05,900 --> 00:13:06,900 Git! 156 00:13:23,270 --> 00:13:24,350 Aman Tanrım! 157 00:13:40,600 --> 00:13:43,350 Ah, evet, yaka kartı. 158 00:16:07,150 --> 00:16:08,150 Dur! 159 00:16:08,190 --> 00:16:09,980 Hemen dur! 160 00:16:14,850 --> 00:16:16,230 Bu saygısızlığı hemen kes! 161 00:16:17,310 --> 00:16:18,850 Kutsal Mikail. 162 00:16:19,020 --> 00:16:20,690 İblise karşı savunmamız ol. 163 00:16:22,230 --> 00:16:23,230 Ona dersini ver! 164 00:16:24,310 --> 00:16:25,310 Hayır! 165 00:16:28,690 --> 00:16:29,810 Hayır. 166 00:16:33,900 --> 00:16:36,020 Şeytan'ı ve ruhların çöküşünü arzulayan... 167 00:16:36,190 --> 00:16:38,100 ...onun tüm kötü ruhlarını cehennemde tut! 168 00:16:39,520 --> 00:16:41,980 Yeryüzünde aramıza katıl, Şeytan! 169 00:16:42,150 --> 00:16:44,690 Aziz Mikail, aramıza dönmen için sana dua ediyorum. 170 00:17:25,600 --> 00:17:26,850 Alın şunu. 171 00:17:49,190 --> 00:17:50,190 Dur! 172 00:17:50,310 --> 00:17:51,980 Onu öldürme! 173 00:17:53,440 --> 00:17:55,690 Şeytan belki kadını seçebilir. 174 00:17:55,850 --> 00:17:56,600 Hayır. 175 00:17:56,770 --> 00:17:57,940 Hayır, bana dokunma! 176 00:17:59,810 --> 00:18:00,900 Beni nereye götürüyorsunuz? 177 00:18:01,060 --> 00:18:02,600 Hayır, lütfen! 178 00:18:09,770 --> 00:18:10,770 Aziz Mikail... 179 00:18:12,270 --> 00:18:14,230 ...bedenimi al. 180 00:18:14,400 --> 00:18:17,400 Canavar Şeytan'ı yenilgiye uğratmak için bedenimi kullan. 181 00:18:45,350 --> 00:18:46,350 Yardım edin! 182 00:18:46,440 --> 00:18:48,150 Kes şunun sesini! 183 00:18:48,310 --> 00:18:49,770 Yardım edin! 184 00:18:49,940 --> 00:18:51,520 Siz de kimsiniz? 185 00:18:52,690 --> 00:18:53,810 Hayır. 186 00:18:55,230 --> 00:18:56,230 Mikail. 187 00:18:56,270 --> 00:18:57,520 Öldür onu! 188 00:19:23,060 --> 00:19:24,190 Daha hızlı! 189 00:20:38,900 --> 00:20:40,270 Geldiğiniz için teşekkür ederim. 190 00:20:43,850 --> 00:20:45,900 Ben Dr. Laurent. 191 00:20:47,600 --> 00:20:51,020 Dehanın yeniden diriltilmesi için meslektaşlarım... 192 00:20:51,190 --> 00:20:55,230 ...Santa Croce Bazilikasını ziyaret ettiler... 193 00:20:55,400 --> 00:20:59,940 ...Machiavelli, Galileo ve Michelangelo'nun mezar yerini. 194 00:21:02,100 --> 00:21:06,150 Genetik dehanın depolandığı kale gibi sağlam olan bu yerde... 195 00:21:06,310 --> 00:21:08,150 ...altından bile değerli olan bir hazine var. 196 00:21:08,980 --> 00:21:13,020 Şu ana dek çözülemeyen bir bulmaca olan... 197 00:21:13,190 --> 00:21:14,900 ...göz kamaştırıcı DNA. 198 00:21:16,310 --> 00:21:24,310 Bugün ben, tek başıma, bu kurumuş yaşlı kemikleri hayata geri getirebiliyorum. 199 00:21:25,400 --> 00:21:26,400 Sonuç mu? 200 00:21:27,810 --> 00:21:31,600 Gerçekten gurur duyabileceğiniz bu çocuk. 201 00:21:35,600 --> 00:21:39,400 Geçmiş, geleceğimiz olacak. 202 00:21:39,560 --> 00:21:44,400 Tarihin en etkili insanlarını ölümden geri getirip yeniden dirilteceğim... 203 00:21:44,560 --> 00:21:48,520 ...bunun için bana ödeme yapmanız gerekiyor. 204 00:21:51,770 --> 00:21:56,150 Hanımefendiler ve Beyefendiler, size ölümden dönen Antonio Vivaldi'yi sunarım. 205 00:22:03,440 --> 00:22:04,980 Ve onun gururlu ailesini! 206 00:22:06,600 --> 00:22:08,520 Tebrikler. 207 00:22:08,690 --> 00:22:10,350 Teşekkürler. Çok teşekkür ederiz. 208 00:22:12,520 --> 00:22:14,900 Bir sonraki açık artırma. 209 00:22:15,060 --> 00:22:18,900 Şair ve mimarların en iyilerinden biri. 210 00:22:19,060 --> 00:22:21,350 Şunu bir düşünün; en iyi heykeltıraş ve teknik ressam... 211 00:22:21,520 --> 00:22:24,150 ...canlı veya ölü. 212 00:22:24,310 --> 00:22:26,230 Sistina Şapeli'nin, Davut Heykeli'nin... 213 00:22:26,400 --> 00:22:28,520 ...Aziz Petrus Bazilikası'nın... 214 00:22:28,690 --> 00:22:30,190 ...ve Pietà'nın yaratıcısı. 215 00:22:30,350 --> 00:22:35,690 Bu gecenin en değerli şeyi: Michelangelo Buonarroti. 216 00:22:49,730 --> 00:22:53,600 Bu geceki açık artırmayı 10 milyon Euro'dan başlatıyoruz. 217 00:22:54,730 --> 00:22:57,730 Ve işte geldi, aynen, 15 milyon. 218 00:22:57,900 --> 00:22:59,230 20 milyon. 219 00:22:59,400 --> 00:23:00,400 30 milyon. 220 00:23:00,560 --> 00:23:01,730 30'u arttıran var mı? 221 00:23:01,900 --> 00:23:03,230 40 milyon Euro. 222 00:23:03,400 --> 00:23:04,400 70. 223 00:23:04,560 --> 00:23:07,100 70 milyon Euro. 224 00:23:07,270 --> 00:23:10,190 70 milyon Euro'yu artıran var mı? 225 00:23:10,350 --> 00:23:11,350 80 milyon Euro. 226 00:23:12,980 --> 00:23:15,940 80 milyon, 80 milyona satıyorum... 227 00:23:16,100 --> 00:23:17,690 Satıyorum... 228 00:23:17,850 --> 00:23:19,350 90 milyon. 229 00:24:02,550 --> 00:24:03,770 Kefen hazırlandı mı? 230 00:24:03,850 --> 00:24:05,100 - Evet. - Güzel. 231 00:24:13,310 --> 00:24:17,150 Yaptığım tüm çalışmalar işte bu an içindi. 232 00:24:18,600 --> 00:24:20,560 Taşıyıcı anneyi hazırla. 233 00:24:20,730 --> 00:24:22,900 Şeytan, yeterince uzun bekledi. 234 00:24:27,900 --> 00:24:31,650 Şeytan nihayet layık olduğu bir kaleye kavuşabilecek. 235 00:24:41,560 --> 00:24:44,020 Lütfen susmasını sağla. Lütfen, hemen! 236 00:24:44,190 --> 00:24:45,440 Onu sustur. 237 00:24:47,150 --> 00:24:48,440 Hey, sus! Hey! 238 00:24:48,600 --> 00:24:50,100 Hey, Sophia. Dur artık! 239 00:24:53,600 --> 00:24:54,770 Bizi izliyorlar. 240 00:24:55,850 --> 00:24:56,850 Ben neredeyim? 241 00:24:58,520 --> 00:24:59,520 Cehennemde. 242 00:25:00,940 --> 00:25:02,480 Ne? 243 00:25:02,650 --> 00:25:05,940 Hey, seni nereden aldılar? 244 00:25:07,650 --> 00:25:10,100 Sanırım Katedralden. 245 00:25:10,270 --> 00:25:10,940 Katedral mi? 246 00:25:11,100 --> 00:25:12,650 Sen bir rahibe misin? 247 00:25:13,520 --> 00:25:14,520 Kes sesini! 248 00:25:15,400 --> 00:25:17,270 Kes sesini! Kes sesini! 249 00:25:20,310 --> 00:25:21,940 Lütfen, onu susturur musun? 250 00:25:22,100 --> 00:25:23,520 Hey, sessiz ol, sessiz ol. 251 00:25:23,690 --> 00:25:25,100 Bak, dinle, ismin nedir? 252 00:25:26,480 --> 00:25:27,600 Sophia. Sophia. 253 00:25:27,770 --> 00:25:28,560 İngilizce biliyor. 254 00:25:28,730 --> 00:25:30,100 Pekala, tamam. 255 00:25:30,270 --> 00:25:31,600 Sophia, Sophia. 256 00:25:31,770 --> 00:25:32,770 Selam, ben Laura. 257 00:25:33,770 --> 00:25:34,560 Tamam, Sophia, bana bak. 258 00:25:34,730 --> 00:25:35,730 Bana bak. 259 00:25:35,810 --> 00:25:37,100 Buradan çıkmak istiyor musun? 260 00:25:39,150 --> 00:25:41,520 - Evet mi? - Evet. Evet. 261 00:25:41,690 --> 00:25:43,100 Pekala, ben de istiyorum. 262 00:25:44,270 --> 00:25:45,600 Tamam. 263 00:25:45,770 --> 00:25:47,230 Peki, ne yapacağız? 264 00:25:47,400 --> 00:25:47,980 Adın nedir? 265 00:25:48,150 --> 00:25:48,850 Brenda. 266 00:25:49,020 --> 00:25:50,480 - Brenda. - Evet. 267 00:25:50,650 --> 00:25:52,020 Adın nedir? 268 00:25:52,770 --> 00:25:54,650 - Alina. - Alina. 269 00:25:54,810 --> 00:25:56,900 Sakin kalmalı ve... 270 00:25:57,060 --> 00:25:58,540 ...beraber çalışmalıyız. 271 00:25:58,560 --> 00:25:59,900 Hepimiz. 272 00:26:00,060 --> 00:26:01,060 Evet. 273 00:26:13,230 --> 00:26:14,850 Hayır, hayır, hayır, bana yaklaşma! 274 00:26:15,020 --> 00:26:16,190 Bana dokunma! 275 00:26:16,350 --> 00:26:17,350 Hayır! 276 00:26:18,980 --> 00:26:19,980 Yeter! 277 00:26:28,150 --> 00:26:29,150 Kalk üstümden! 278 00:26:50,900 --> 00:26:51,900 Hayır, hayır! 279 00:26:51,940 --> 00:26:53,060 Piskopos Bustamante güvende. 280 00:26:54,940 --> 00:26:55,940 Yola çıktılar. 281 00:27:17,520 --> 00:27:19,060 Peder Marconi. 282 00:27:20,600 --> 00:27:21,900 Nasıl yapabildiniz? 283 00:27:23,060 --> 00:27:24,400 - Tanrım. - Ah! 284 00:27:24,450 --> 00:27:25,300 Onu almalarına nasıl izin verdiniz? 285 00:27:25,600 --> 00:27:26,600 Peder Marconi. 286 00:27:26,770 --> 00:27:27,810 Bu bir mucize. 287 00:27:27,980 --> 00:27:28,770 Ah, kanamanız var. 288 00:27:28,940 --> 00:27:30,600 Ambulans çağırıyorum. 289 00:27:31,400 --> 00:27:32,400 Hiç uğraşma! 290 00:27:33,810 --> 00:27:35,650 Kefenin koruyucuları neredeydi? 291 00:27:35,810 --> 00:27:37,150 Üzgünüm! Koruyucular... 292 00:27:37,310 --> 00:27:39,100 Kefenin koruyucuları neredeydi? 293 00:27:41,520 --> 00:27:43,230 Ah, başım. 294 00:27:43,400 --> 00:27:46,980 Bu görev Kardinal Vincini'ye aitti. 295 00:27:47,150 --> 00:27:50,560 Ne var ki o dengesiz biri. 296 00:27:50,730 --> 00:27:52,100 Dengesiz mi? 297 00:27:52,270 --> 00:27:55,850 Şeytani canavarlar ve gizli tarikatların kehanetleri. 298 00:27:56,020 --> 00:27:57,400 Ne? 299 00:27:58,600 --> 00:28:00,900 Yeryüzüne gelen iblisin çılgın düşleri... 300 00:28:01,060 --> 00:28:03,730 ...ayrıca belirgin bunama belirtileri de var. 301 00:28:05,100 --> 00:28:06,270 İncil'i okudunuz mu? 302 00:28:07,310 --> 00:28:10,150 Beni bağışlayın ama elbette okudum. 303 00:28:12,650 --> 00:28:14,100 Güvenlik kamera görüntülerini alıyor. 304 00:28:14,270 --> 00:28:15,590 Kardinal Vincini'yi nerede bulurum? 305 00:28:15,690 --> 00:28:16,900 Peder Marconi! 306 00:28:17,060 --> 00:28:17,650 Üstünüz olarak ısrar ediyorum... 307 00:28:17,810 --> 00:28:18,900 Üstüm mü? 308 00:28:19,060 --> 00:28:20,770 Vincini nerede? 309 00:28:21,810 --> 00:28:23,060 Nerede? 310 00:28:25,770 --> 00:28:27,100 İnzivaya çekilmiş durumda. 311 00:28:27,270 --> 00:28:31,310 Aziz Mikail Düşkünler Yurdu'nda tek başına yaşıyor. 312 00:28:38,980 --> 00:28:39,980 Bu kız kim? 313 00:28:44,020 --> 00:28:46,270 O... Bir arkadaş.... 314 00:28:48,480 --> 00:28:49,980 Sizin bir arkadaşınız. 315 00:28:50,150 --> 00:28:52,230 Laura, Amerikalı bir sanat öğrencisi. 316 00:28:54,980 --> 00:28:56,900 Pekala, beni dinleyin. 317 00:28:57,060 --> 00:28:58,400 Bu çok önemli. 318 00:28:58,560 --> 00:29:00,080 Burada olduğumu hiç kimseye söylemeyin. 319 00:29:00,100 --> 00:29:00,850 - Evet. - Hayır! 320 00:29:01,020 --> 00:29:02,190 Evet, tabii ki söylemeyiz. 321 00:29:03,650 --> 00:29:06,600 Bu arada, siz kimsiniz? 322 00:29:06,770 --> 00:29:07,770 Aynen! 323 00:29:09,060 --> 00:29:09,690 Bir şey daha var. 324 00:29:09,850 --> 00:29:11,190 Bir araca ihtiyacım var. 325 00:29:11,350 --> 00:29:12,690 Bir araban var. 326 00:29:14,270 --> 00:29:15,270 Bir arabam var. 327 00:29:15,440 --> 00:29:16,230 Bekle! 328 00:29:16,400 --> 00:29:17,810 Polise ne diyeceğiz? 329 00:29:17,980 --> 00:29:19,810 Kamera kayıtlarını soracaklardır. 330 00:29:19,980 --> 00:29:22,940 Şeytani bir kadın bir rahibi öldürdü ve rahip... 331 00:29:23,100 --> 00:29:24,730 ...ölümden geri döner dönmez kayıtları çaldı. 332 00:29:25,690 --> 00:29:26,900 Ya da bir şeyler uydurun. 333 00:29:27,900 --> 00:29:30,050 Doğruyu söyleyip onları Aziz Mikail Düşkünler Yurdu'na... 334 00:29:30,090 --> 00:29:31,540 ...göndermek istemezsiniz sanırım? 335 00:29:33,900 --> 00:29:34,480 Sakıncası var mı? 336 00:29:34,650 --> 00:29:35,690 Hayır, lütfen. 337 00:29:56,850 --> 00:29:57,850 Rahipler! 338 00:30:14,020 --> 00:30:16,650 ♪ Gözlerindeki bakışla, geliyor dünya ♪ 339 00:30:19,060 --> 00:30:23,020 ♪ Gelecek belirsiz, ama kesinlikle hafif ♪ 340 00:30:25,440 --> 00:30:28,560 ♪ Yüzlere bak, çanları dinle ♪ 341 00:30:28,730 --> 00:30:32,190 ♪ Adı cehennem olan bir yere inanmamız çok zor ♪ 342 00:30:34,310 --> 00:30:36,020 ♪ Adı cehennem olan ♪ 343 00:30:38,150 --> 00:30:41,850 ♪ Gözlerindeki bakışlarla, kadın geliyor ♪ 344 00:30:44,600 --> 00:30:48,150 ♪ Deriyle büyütülmüş, aklında et var ♪ 345 00:30:51,060 --> 00:30:54,100 ♪ Silahlar yerine sözcükler, bıçaklardan da keskin ♪ 346 00:30:54,270 --> 00:30:57,310 ♪ Seni düşündürür, öbür yarısı nasıl öldü? ♪ 347 00:30:57,480 --> 00:30:59,850 ♪ İçimizdeki şeytan, içimizdeki şeytan ♪ 348 00:31:01,150 --> 00:31:03,480 ♪ Bana bir melek gönder ♪ 349 00:31:04,770 --> 00:31:07,310 ♪ Bana bir melek gönder ♪ 350 00:31:08,060 --> 00:31:09,060 ♪ Şu anda ♪ 351 00:31:09,190 --> 00:31:10,730 ♪ Bana bir melek gönder ♪ 352 00:31:12,100 --> 00:31:14,270 ♪ Şu anda ♪ 353 00:31:30,600 --> 00:31:35,100 ♪ Bana bir melek gönder, bana bir melek gönder ♪ 354 00:31:38,190 --> 00:31:40,480 ♪ Şu anda, şu anda ♪ 355 00:31:41,730 --> 00:31:44,400 ♪ Şu anda ♪ 356 00:32:52,980 --> 00:32:54,270 Sen de kimsin? 357 00:32:55,810 --> 00:32:57,440 Sakin ol, ihtiyar. 358 00:32:57,600 --> 00:32:59,060 Barış için geldim. 359 00:33:04,190 --> 00:33:05,310 Torino'dan mısın? 360 00:33:06,980 --> 00:33:08,770 Seni Bustamante mi gönderdi? 361 00:33:10,270 --> 00:33:12,350 Günah çıkartmak için mi geldin? 362 00:33:12,520 --> 00:33:13,770 Buyur? 363 00:33:14,100 --> 00:33:16,850 Masumları korumama günahı yüzünden mi? 364 00:33:18,310 --> 00:33:21,810 Tanrı'nın çocuklarının çektikleri acılara... 365 00:33:21,980 --> 00:33:23,650 ...ilgisizliğin yüzünden mi? 366 00:33:25,150 --> 00:33:27,350 Yıllardır siz aptalları uyardım. 367 00:33:27,520 --> 00:33:30,020 Ne var ki siz delirdiğimi sandınız. 368 00:33:30,190 --> 00:33:33,150 Bu yaka size hala koruma mı sağlayacak sanıyorsun? 369 00:33:41,100 --> 00:33:42,850 Sen rahip değilsin. 370 00:33:46,230 --> 00:33:47,350 Kimsin sen? 371 00:33:49,150 --> 00:33:50,690 Cennetin Köpeği. 372 00:33:52,850 --> 00:33:54,020 Mikail. 373 00:33:55,770 --> 00:33:57,650 Neden buradasın? 374 00:33:57,810 --> 00:33:59,730 Kefeni çaldılar. 375 00:34:03,150 --> 00:34:05,190 Katedralin kamera güvenlik kayıtları bende. 376 00:34:05,350 --> 00:34:07,020 Bir kadın mıydı? 377 00:34:07,190 --> 00:34:08,230 Yaşlı bir kadın mı? 378 00:34:08,400 --> 00:34:10,060 Evet, yaşlıydı. 379 00:34:12,270 --> 00:34:13,400 Kadın nerede? 380 00:34:15,730 --> 00:34:18,100 Bu düşkünler yurdu bir gözetleme yeri olarak inşa edildi. 381 00:34:19,730 --> 00:34:22,900 İşte şurada. Bak. Buraya gel. 382 00:34:24,230 --> 00:34:25,230 Bak. 383 00:34:26,810 --> 00:34:29,060 Şeytan'ın düştüğü yeri hatırladın mı? 384 00:34:30,520 --> 00:34:32,900 Bak ve gör. 385 00:34:36,100 --> 00:34:41,020 Şeytan'ın serbest kalması işinin koruyucuları! 386 00:34:41,190 --> 00:34:44,400 Şu iblisi, meleklere özgü ismiyle anma. 387 00:34:46,100 --> 00:34:47,270 Oradan kaçamaz. 388 00:34:48,270 --> 00:34:49,600 Onu oraya zincirledim. 389 00:34:52,900 --> 00:34:54,560 Benimle gel. 390 00:34:54,730 --> 00:34:56,940 Kitabı Mukaddes bize, iblisin zincirlerinden... 391 00:34:57,100 --> 00:34:58,190 ...kurtulacağını söyler. 392 00:34:58,350 --> 00:34:59,730 Kapı, cehenneme açılacak. 393 00:34:59,900 --> 00:35:02,020 O ve iblisleri Yeryüzüne gelecekler. 394 00:35:04,560 --> 00:35:06,850 Zamanı geldi. 395 00:35:13,560 --> 00:35:17,770 Her iki dünyadan, serbest kalması için görevlendirilmiş olan... 396 00:35:17,940 --> 00:35:19,810 ...arkaik canavarlar. 397 00:35:21,270 --> 00:35:24,520 O kadınla zaten tanıştın. 398 00:35:27,650 --> 00:35:30,020 Ayrıca toprak canavarı var. 399 00:35:31,900 --> 00:35:33,660 Kendisinden önce Yeryüzüne gelmesine... 400 00:35:33,690 --> 00:35:34,690 ...izin verdiği tek canavar. 401 00:35:35,650 --> 00:35:38,600 Cehennemden çıkış yolunu bulmak adına savaşmaktan daha çok isteyeceği... 402 00:35:38,690 --> 00:35:39,270 ...bir şey yok. 403 00:35:39,440 --> 00:35:40,600 Bunu biliyorum. 404 00:35:40,770 --> 00:35:42,480 Onu oraya ben koydum. 405 00:35:42,650 --> 00:35:44,850 Onu özgür bırakacak tek kişi de benim. 406 00:35:45,020 --> 00:35:46,730 Tanrı mı demek istiyorsun? 407 00:35:52,730 --> 00:35:57,480 Bu parşömen tomarları kapıyı koruyan tarikattan. 408 00:35:59,400 --> 00:36:01,650 Efendilerinin, aynen İsa gibi... 409 00:36:01,810 --> 00:36:04,400 ...masumiyetten doğabileceğine inanıyorlar. 410 00:36:04,560 --> 00:36:08,190 Yüzyıllardır, çiftleşmesi için ona çocuklar sundular. 411 00:36:09,440 --> 00:36:12,190 Hayır! Hayır! 412 00:36:12,350 --> 00:36:13,910 Genç vücutları onu zapt etmek adına... 413 00:36:13,940 --> 00:36:15,020 ...yeterince güçlü değillerdi. 414 00:36:15,190 --> 00:36:16,480 Çektikleri acılar tarifsizdi. 415 00:36:16,650 --> 00:36:18,100 Biz de hiçbir şey yapmadık. 416 00:36:18,270 --> 00:36:21,270 İblis, gurur ya da öfkesini kontrol edemez. 417 00:36:21,440 --> 00:36:24,230 Bu yüzden iblis, ölümlü bir vücuda sahip olamaz. 418 00:36:24,400 --> 00:36:25,100 Onu yok ederdi. 419 00:36:25,270 --> 00:36:26,310 Hiçbirini mi? 420 00:36:27,560 --> 00:36:32,520 Ebedi olarak elinde tuttuğu bir beden var. 421 00:36:32,900 --> 00:36:35,060 Şimdi de bilim, iblise cehennemden... 422 00:36:35,230 --> 00:36:36,850 ...çıkış yolunu veriyor. 423 00:36:36,900 --> 00:36:39,150 Kardeşim bile böylesi bir bedende yaşamaya cesaret etmeyecektir. 424 00:36:39,230 --> 00:36:40,980 Anlamıyor musun? 425 00:36:41,150 --> 00:36:42,940 İşte bu yüzden Kefeni çaldılar. 426 00:36:43,100 --> 00:36:44,150 DNA'ya ihtiyaçları var. 427 00:36:44,310 --> 00:36:46,060 Tanrı buna asla izin vermez. 428 00:36:49,900 --> 00:36:51,940 Bu yüzden mi seni gönderdi? 429 00:36:55,730 --> 00:36:57,440 Beni Tanrı göndermedi. 430 00:37:00,020 --> 00:37:02,400 Şimdi beni şu kaleye götür. 431 00:37:02,560 --> 00:37:03,690 İzlemeye devam! 432 00:37:03,850 --> 00:37:05,940 Onun yok oluşunu göreceğim. 433 00:37:14,440 --> 00:37:15,690 Daha keskin yap. 434 00:37:20,770 --> 00:37:22,600 Bir şey buldun mu? 435 00:37:22,770 --> 00:37:24,100 Bir şeye ihtiyacım yok. 436 00:37:24,270 --> 00:37:25,940 Sence bize neden ihtiyaçları var? 437 00:37:27,690 --> 00:37:28,690 Seks. 438 00:37:30,400 --> 00:37:32,400 Her zaman sekstir. 439 00:37:32,560 --> 00:37:33,810 Sonra da bizi öldürecekler. 440 00:37:34,980 --> 00:37:37,100 Hayır, bizi öldüren korkudur. 441 00:37:37,940 --> 00:37:39,150 Bunu biliyorum, tamam mı? 442 00:37:39,310 --> 00:37:41,450 Daha önce de hayatta kalmak için mücadele etmiştim. 443 00:37:41,650 --> 00:37:42,650 Silah niyetine bir şey bul! 444 00:37:46,940 --> 00:37:48,770 Evli misin? 445 00:37:52,600 --> 00:37:54,400 Laura: Kocam ve çocuğum öldürüldü. 446 00:37:56,850 --> 00:37:58,270 Üzgünüm. 447 00:37:58,440 --> 00:37:59,770 Sorun değil. 448 00:38:05,560 --> 00:38:06,980 İyi olacağız, değil mi? 449 00:38:08,020 --> 00:38:09,060 Olacağız. 450 00:38:09,230 --> 00:38:10,600 Olmayacağız. 451 00:38:15,560 --> 00:38:17,650 Halen devam eden Torino Kefeni sergisi... 452 00:38:17,810 --> 00:38:19,730 ...hali hazırda 2 milyondan fazla ziyaretçi almışken... 453 00:38:19,900 --> 00:38:21,400 ...bugün beklenmedik şekilde kapatıldı. 454 00:38:21,560 --> 00:38:23,600 Torino Başpiskoposunun sözcüsü... 455 00:38:23,770 --> 00:38:25,480 ...resmi bir açıklama yapmadı. 456 00:38:25,650 --> 00:38:27,650 Vatikan'daki kaynaklara göre, şaşırtıcı... 457 00:38:27,810 --> 00:38:29,690 ...bir ihtimal dahilinde, bu, Kefenin kayıp olduğunun... 458 00:38:29,850 --> 00:38:30,940 ...bir göstergesi olabilir. 459 00:39:02,100 --> 00:39:05,150 Ah, evet, pekala. 460 00:39:36,810 --> 00:39:38,020 DNA tamamlandı. 461 00:39:40,850 --> 00:39:42,350 Katedraldeki kız mı? 462 00:39:42,520 --> 00:39:43,980 Evet. 463 00:39:44,150 --> 00:39:45,350 Kanları uyuştu. 464 00:39:45,520 --> 00:39:46,770 Sağlıklı. 465 00:39:46,940 --> 00:39:49,560 Doğal döngüsü bile tesadüfiydi. 466 00:39:49,730 --> 00:39:51,060 O halde kızı hazırlayın. 467 00:39:52,480 --> 00:39:53,770 Acele et! 468 00:39:53,940 --> 00:39:56,150 Köpeğin koklamaya başladığını hissedebiliyorum. 469 00:40:01,770 --> 00:40:02,940 Hazır mısın? 470 00:40:34,230 --> 00:40:35,230 Hey! 471 00:40:52,230 --> 00:40:53,230 Hayır! 472 00:40:54,650 --> 00:40:55,850 Hayır! 473 00:41:29,020 --> 00:41:30,520 Hayır! Hayır! 474 00:41:33,020 --> 00:41:34,850 Çek o pis ellerini üzerimden! 475 00:41:58,770 --> 00:41:59,770 Hayır! 476 00:42:00,810 --> 00:42:03,440 Sakinleş. 477 00:42:03,600 --> 00:42:05,100 Sen de kimsin? 478 00:42:05,980 --> 00:42:08,810 Efendinin meleğiyim. 479 00:42:08,980 --> 00:42:10,480 Bana "Liz" diyebilirsin. 480 00:42:10,650 --> 00:42:12,400 Bana ne yapıyorsunuz? 481 00:42:12,560 --> 00:42:14,480 Döllenmiş bir yumurtayı... 482 00:42:14,650 --> 00:42:19,400 ...rahimine yerleştiriyoruz. 483 00:42:21,690 --> 00:42:22,690 Seni hasta orospu çocuğu! 484 00:42:26,100 --> 00:42:29,440 Bu, çok önemli bir bebek. 485 00:42:29,600 --> 00:42:32,810 Lütfen, lütfen, durun artık. 486 00:42:32,980 --> 00:42:34,190 Lütfen. 487 00:42:34,350 --> 00:42:37,850 Seni Katedralde ilk gördüğümde... 488 00:42:38,810 --> 00:42:44,980 ...Şeytan'ım için yaptığın eskiz çok ilham vericiydi. 489 00:42:47,900 --> 00:42:51,100 Onu bu şekilde yakalayabilen birini hiç görmedim. 490 00:42:54,020 --> 00:42:59,190 İşte bu yüzden ben de, senin seçilmiş kişi olabileceğine inandım. 491 00:43:13,100 --> 00:43:14,270 Burada mı ayrılıyoruz? 492 00:43:14,440 --> 00:43:15,440 Öyle. 493 00:43:19,600 --> 00:43:21,270 Epeydir bizi takip ediyordu. 494 00:43:23,520 --> 00:43:25,980 Karanlığı aydınlatman için birkaç fişek. 495 00:43:26,150 --> 00:43:27,440 Meşalen de var. 496 00:43:28,560 --> 00:43:30,690 Gözünü dört aç. 497 00:43:30,850 --> 00:43:33,150 Toprak canavarı altımızda yaşıyor. 498 00:43:34,810 --> 00:43:36,730 Pençeleri yüzünden birçoğumuz heba oldu. 499 00:43:38,440 --> 00:43:39,600 Bu, onu öldürmez. 500 00:43:40,850 --> 00:43:42,770 Yine de biraz yavaşlatır. 501 00:43:49,100 --> 00:43:50,600 Tanrı seninle olsun. 502 00:43:53,770 --> 00:43:56,400 Tanrı seninle mi? 503 00:43:57,560 --> 00:43:59,100 Bu benim sorumluluğum. 504 00:44:00,520 --> 00:44:02,020 İzni daha sonra isterim. 505 00:44:52,190 --> 00:44:53,190 Hayır. 506 00:45:04,400 --> 00:45:05,400 Yardım edin! Lütfen, lütfen! 507 00:45:05,560 --> 00:45:06,810 Bize yardım edin! 508 00:45:08,440 --> 00:45:09,600 Lütfen. 509 00:45:13,690 --> 00:45:14,690 Yardım edin! 510 00:45:47,730 --> 00:45:48,730 Nedir bu? 511 00:45:56,400 --> 00:45:59,350 Ah Tanrım! Ah Tanrım! 512 00:46:13,270 --> 00:46:16,270 Brenda! Kesin şunu! 513 00:46:16,440 --> 00:46:17,560 Dur! 514 00:46:35,520 --> 00:46:36,940 Hayır! 515 00:46:43,980 --> 00:46:45,650 Yardım edin! 516 00:46:45,810 --> 00:46:49,020 Kutsal anneyi bulabilsin! 517 00:47:14,020 --> 00:47:16,270 Hayır! Hayır dedim! 518 00:47:16,440 --> 00:47:18,060 Kapıyı açın! 519 00:47:19,350 --> 00:47:20,100 Kapıyı açın! 520 00:47:20,270 --> 00:47:21,270 Açın şunu! 521 00:47:29,100 --> 00:47:32,850 Biri bize yardım etsin! Hayır! Hayır! 522 00:47:33,020 --> 00:47:34,350 Aman Tanrım! 523 00:47:34,520 --> 00:47:36,100 Ne sikim yapıyorsun sen? 524 00:47:36,270 --> 00:47:37,520 Aman Tanrım! 525 00:47:41,600 --> 00:47:42,600 Nedir bu? 526 00:47:45,350 --> 00:47:48,310 Hayır! Hayır! 527 00:47:48,480 --> 00:47:50,230 Hayır, bırak bizi! 528 00:47:51,440 --> 00:47:54,230 Lütfen, lütfen dur! 529 00:47:54,400 --> 00:47:56,190 - Dur! - Dur! 530 00:47:56,350 --> 00:47:57,350 Hayır! 531 00:47:58,560 --> 00:47:59,730 Bırak bizi! 532 00:47:59,900 --> 00:48:01,400 - Dur! - Dur! 533 00:48:04,020 --> 00:48:06,600 Hayır! 534 00:48:57,020 --> 00:48:58,150 Nedir bu? 535 00:48:58,310 --> 00:48:59,690 Şunu duydun mu? 536 00:49:01,770 --> 00:49:03,020 Nedir bu? 537 00:49:03,190 --> 00:49:04,770 Şu ses nedir? 538 00:49:07,850 --> 00:49:09,310 Orada ne var? 539 00:49:10,940 --> 00:49:12,770 Bu da nedir? 540 00:49:15,520 --> 00:49:17,060 Bir şey görüyor musun? 541 00:49:25,100 --> 00:49:27,270 Hayır! Hayır! 542 00:49:34,600 --> 00:49:36,400 Burada öleceğiz! 543 00:49:39,480 --> 00:49:41,190 Ah, hayır! 544 00:49:43,480 --> 00:49:44,850 Hayır! 545 00:49:59,560 --> 00:50:00,560 Brenda! 546 00:50:22,560 --> 00:50:25,150 Bana yardım et! 547 00:50:26,940 --> 00:50:28,350 Brenda. Brenda. 548 00:50:42,060 --> 00:50:44,310 Hayır! Hayır! 549 00:52:25,730 --> 00:52:27,770 Seçilmiş olan! 550 00:52:58,850 --> 00:53:02,810 Onun gözüne girdin, üstelik bir oğul doğuracaksın. 551 00:53:08,440 --> 00:53:10,480 İçimde ne var? 552 00:53:10,650 --> 00:53:12,560 Yeni bir İsa. 553 00:53:13,560 --> 00:53:14,560 Ne? 554 00:53:14,940 --> 00:53:17,150 Daha iyi bir İsa. 555 00:54:56,230 --> 00:54:58,230 Silahları yere atın! 556 00:54:58,400 --> 00:54:59,520 Yere atın dedim! 557 00:56:22,190 --> 00:56:22,940 Afedersiniz. 558 00:56:23,100 --> 00:56:23,900 Burada ne yapıyorsun? 559 00:56:24,060 --> 00:56:25,480 Buraya kimse giremez... 560 00:56:25,650 --> 00:56:27,690 Sen ne yaptın? Ne yaptın sen? 561 00:56:28,940 --> 00:56:30,730 Kefeni neden aldınız? 562 00:56:30,900 --> 00:56:32,560 Kimsin sen? 563 00:56:32,730 --> 00:56:33,900 Neden? 564 00:56:35,600 --> 00:56:38,480 Yeni bir başlangıç. 565 00:56:46,020 --> 00:56:47,480 Hayır, yapma! 566 00:56:48,730 --> 00:56:50,400 Hayır! 567 00:57:02,060 --> 00:57:03,060 Bu o! İşte! 568 00:57:03,980 --> 00:57:04,980 Bir koku aldınız mı? 569 00:57:07,100 --> 00:57:08,770 Duman ya da onun gibi bir şey! 570 00:57:17,730 --> 00:57:19,400 Bu bir yangın mı? 571 00:57:19,560 --> 00:57:21,720 Orada dikilip durma, buradan çıkmamız gerekiyor. 572 00:57:29,440 --> 00:57:31,350 Peder Marconi? 573 00:57:31,520 --> 00:57:33,310 Aman Tanrım! 574 00:57:34,770 --> 00:57:37,310 Öldüğünüzü sanmıştım. 575 00:57:37,480 --> 00:57:38,850 - İyi misin? - Evet. 576 00:57:39,020 --> 00:57:40,160 Seni buradan çıkarmalıyız. 577 00:57:40,190 --> 00:57:41,350 Mikail. 578 00:57:41,520 --> 00:57:45,020 Evet. Hadi gidelim. Hadi! 579 00:57:45,190 --> 00:57:45,940 Sorun nedir? 580 00:57:46,100 --> 00:57:47,770 - Kardeşim! - Ne? 581 00:57:49,150 --> 00:57:50,290 Hadi, gidelim buradan! 582 00:57:50,310 --> 00:57:51,850 Bir şeyler doğru değil. 583 00:57:51,930 --> 00:57:52,730 Onu hissedebiliyorum. 584 00:57:52,900 --> 00:57:53,730 Peder Marconi! 585 00:57:53,900 --> 00:57:55,810 Ben Peder Marconi değilim. 586 00:57:58,100 --> 00:57:59,400 Hayır, değilsin. 587 00:58:01,400 --> 00:58:02,690 Sen onlardan birisin. 588 00:58:08,150 --> 00:58:09,600 Laura. 589 00:58:09,770 --> 00:58:11,900 Laura! Laura! 590 00:58:18,650 --> 00:58:19,770 Uzak dur benden! 591 00:58:34,150 --> 00:58:35,810 Onlardan biri değilim. 592 00:58:40,150 --> 00:58:41,810 O halde kimsin sen? 593 00:58:41,980 --> 00:58:43,850 Peder Marconi öldü. 594 00:58:45,190 --> 00:58:49,560 Onu bir süreliğine ödünç aldım. 595 00:58:49,730 --> 00:58:50,770 Ne? 596 00:58:57,230 --> 00:58:58,730 Sana ne yaptılar? 597 00:59:00,400 --> 00:59:02,150 Bu şeylerin içinde nasıl yaşayabiliyorsunuz! 598 00:59:06,770 --> 00:59:07,850 Sana ne yaptılar? 599 00:59:12,400 --> 00:59:13,900 Üstümüzde bir deney yaptılar. 600 00:59:15,940 --> 00:59:17,520 Ne tür bir deney? 601 00:59:19,270 --> 00:59:20,440 Bana tecavüz ettiler. 602 00:59:22,600 --> 00:59:26,270 İçime bir şey yerleştirdiler. 603 00:59:26,440 --> 00:59:28,020 Korkunçtu. 604 00:59:28,190 --> 00:59:28,850 Hamile misin? 605 00:59:29,020 --> 00:59:30,940 Değilim! Hayır! 606 00:59:31,100 --> 00:59:32,100 Bilmiyorum. 607 00:59:33,560 --> 00:59:34,730 Bu, her şeyi değiştirir. 608 00:59:34,900 --> 00:59:36,400 Lütfen, artık gidelim buradan. 609 00:59:48,770 --> 00:59:50,900 Kapatın şu lanet alarmı! 610 00:59:52,600 --> 00:59:54,350 Kefeni aldılar. 611 00:59:54,520 --> 00:59:55,850 Git ve bul onu! 612 00:59:56,730 --> 00:59:57,980 Peşimden gelin. 613 00:59:58,150 --> 00:59:59,270 Mikail burada, biliyorum. 614 00:59:59,940 --> 01:00:01,440 Bu taraftan! 615 01:00:01,600 --> 01:00:02,600 Buradan! 616 01:00:04,230 --> 01:00:05,350 Hayır! 617 01:00:08,770 --> 01:00:10,440 Seni lanet olası salak! 618 01:00:10,600 --> 01:00:12,770 Kızın kılına bile zarar gelmeyecek! 619 01:00:30,020 --> 01:00:31,020 Sorun nedir? 620 01:00:31,100 --> 01:00:32,100 Midem. 621 01:00:33,770 --> 01:00:35,020 O da neydi? 622 01:00:37,100 --> 01:00:37,560 Kahretsin. 623 01:00:37,730 --> 01:00:38,850 Hadi gidelim! 624 01:00:41,190 --> 01:00:42,350 Buradan! 625 01:00:46,850 --> 01:00:48,560 Fark edilmeden buradan geçelim. Hadi! 626 01:00:48,730 --> 01:00:50,100 Hadi! 627 01:00:56,940 --> 01:00:58,060 Eğil! 628 01:01:00,230 --> 01:01:01,270 Hadi gel! 629 01:01:03,150 --> 01:01:04,400 Bu taraftan. 630 01:01:04,560 --> 01:01:05,650 İşte, buradan geçeceğiz. 631 01:01:16,980 --> 01:01:19,770 Hadi gel. Sorun yok. 632 01:01:22,350 --> 01:01:22,980 Ah! 633 01:01:23,150 --> 01:01:24,150 İyi misin? 634 01:01:24,270 --> 01:01:26,310 İyiyim, orada kal! 635 01:01:29,480 --> 01:01:31,230 Ne yapıyorsun? 636 01:01:31,400 --> 01:01:32,980 Acele et! 637 01:01:33,150 --> 01:01:34,150 Geri geliyor. 638 01:01:37,480 --> 01:01:38,270 Hadi gel. 639 01:01:38,440 --> 01:01:39,520 O şekilde kal! 640 01:01:39,690 --> 01:01:41,100 Nereye kayboldu? 641 01:01:42,850 --> 01:01:43,850 Nereye gitti? 642 01:01:44,230 --> 01:01:45,230 Dikkat et! 643 01:02:02,400 --> 01:02:03,850 Ah! 644 01:02:14,020 --> 01:02:15,150 Hayır. 645 01:02:16,400 --> 01:02:17,520 Hayır! 646 01:02:25,980 --> 01:02:27,940 Aptal küçük kız. 647 01:02:28,100 --> 01:02:30,520 Başına bir şey gelmeden götürün onu. 648 01:02:32,400 --> 01:02:34,440 Ona zarar verirseniz bebeği öldürürüm. 649 01:02:34,600 --> 01:02:35,980 Buna cesaret edemezsin. 650 01:02:36,150 --> 01:02:38,730 Şansımı denerim. 651 01:02:41,650 --> 01:02:43,770 Başına gelenleri kabullen, Laura. 652 01:02:43,940 --> 01:02:46,310 Bu şekilde daha kolay olur. 653 01:02:46,480 --> 01:02:48,520 Rahibini öldürdüm... 654 01:02:51,270 --> 01:02:53,730 ...meleğini de öldüreceğim. 655 01:02:55,900 --> 01:02:57,810 Gidip Kefeni bulun! 656 01:02:57,980 --> 01:02:59,900 Kefen olmadan elimizde sadece kız kalır! 657 01:03:26,940 --> 01:03:29,270 Bu gece ortalığı karıştıran sensin. 658 01:03:31,270 --> 01:03:36,060 Kaybettiğin hayatı yaşamak için bu ikinci şansın. 659 01:03:36,230 --> 01:03:37,400 Sen hasta bir orospusun! 660 01:03:37,560 --> 01:03:39,350 Kim olduğuma dair hiçbir fikrin yok! 661 01:03:39,520 --> 01:03:41,350 Sakinleş! 662 01:03:43,850 --> 01:03:47,600 Bu hamilelik diğerlerine benzemez. 663 01:03:47,770 --> 01:03:50,150 Kendini buna hazırla. 664 01:03:51,020 --> 01:03:53,270 Seninle tanışmak için sabırsızlanıyor. 665 01:04:23,100 --> 01:04:25,230 Kefenle görsel temas kurulamadı. Tamam. 666 01:04:27,060 --> 01:04:28,060 Aramaya devam edin. 667 01:04:44,440 --> 01:04:46,270 Kardeşim, seni bulmaya geliyorum. 668 01:05:27,770 --> 01:05:29,690 Cenin sağlıklı. 669 01:06:19,770 --> 01:06:22,230 Hayır, olamaz! 670 01:06:22,400 --> 01:06:23,900 Neden? 671 01:06:30,900 --> 01:06:32,480 Kılıcım nerede? 672 01:06:34,730 --> 01:06:37,520 Cehennemde çürümek için sıra sende! 673 01:06:39,690 --> 01:06:40,730 Mamon? 674 01:06:41,730 --> 01:06:43,270 Mikail. 675 01:06:43,440 --> 01:06:45,400 Kılıcın yokken cansız görünüyorsun. 676 01:06:45,560 --> 01:06:46,810 O nerede? 677 01:06:46,980 --> 01:06:48,900 Yukarıda, ölümlülerle. 678 01:06:50,060 --> 01:06:52,310 Yakında ona katılacağız. 679 01:06:52,480 --> 01:06:55,900 Sonra da iki dünya arasındaki geçidi kapatacağız. 680 01:06:56,060 --> 01:06:59,600 Sen de burada hapis kalacaksın. 681 01:06:59,770 --> 01:07:00,850 Yeryüzüne biz hükmedeceğiz. 682 01:07:01,020 --> 01:07:02,940 Onu zincirlemiştim. 683 01:07:03,100 --> 01:07:05,440 Tanrı onu serbest bırakmış olamaz! 684 01:07:10,520 --> 01:07:11,980 Ahmak. 685 01:07:12,150 --> 01:07:14,730 Bir ölümlünün vücuduna mı girdin! 686 01:07:17,480 --> 01:07:19,270 Şimdi burada tuzağa düştün. 687 01:07:19,440 --> 01:07:21,940 Onu Şeytan'ın kılıcıyla zincirleyin. 688 01:07:48,400 --> 01:07:50,100 Ona bir bak! 689 01:07:52,980 --> 01:07:55,730 Sana kaybettiğini veriyor. 690 01:07:55,900 --> 01:07:59,310 Bu çocuk, kaybettiğimin yerini asla dolduramaz. 691 01:07:59,480 --> 01:08:01,310 Sana daha fazlasını verecek. 692 01:08:05,400 --> 01:08:06,980 Bak. 693 01:08:09,730 --> 01:08:10,940 Anne. 694 01:08:17,400 --> 01:08:18,480 Seninle konuştu mu? 695 01:08:22,440 --> 01:08:23,810 Ne? 696 01:08:24,690 --> 01:08:25,480 Rüyanda. 697 01:08:25,650 --> 01:08:26,900 Bir şey söyledi mi? 698 01:08:29,650 --> 01:08:30,650 Laura. 699 01:08:31,850 --> 01:08:34,600 Sana bir hikaye anlatmak istiyorum. 700 01:08:37,060 --> 01:08:40,940 Kötü niyetli bir tiranın karşısında durabilen... 701 01:08:41,100 --> 01:08:42,900 ...cesur bir savaşçı hakkında. 702 01:08:44,150 --> 01:08:46,310 Ne kadar zamandır uyuyorum? 703 01:08:46,480 --> 01:08:49,020 Savaşçı ve tiran birbirlerine denktiler. 704 01:08:50,270 --> 01:08:54,230 Ne var ki tiran, savaşçıdan önünde diz çökmesini ve... 705 01:08:54,400 --> 01:08:56,440 ...onun kölesi olmasını istedi. 706 01:09:00,480 --> 01:09:02,310 Bana neler oluyor? 707 01:09:08,770 --> 01:09:12,560 Hepimizin en görkemlisi olan savaşçımız onu reddettii. 708 01:09:15,270 --> 01:09:17,560 Bizi özgürleştirmek adına savaştı. 709 01:09:17,730 --> 01:09:21,480 Yakında özgür kalacak ve bizim için tekrar savaşacak. 710 01:09:21,650 --> 01:09:23,940 Tanrının cezası bu iblis dölü hakkında... 711 01:09:24,100 --> 01:09:25,730 ...anlattığın hikaye umrumda bile değil. 712 01:09:25,900 --> 01:09:26,900 Ben... 713 01:09:28,650 --> 01:09:30,560 Senin için ıstırap çekti. 714 01:09:31,690 --> 01:09:34,940 En azından onun için bu kadarını yapabilirsin... 715 01:09:38,650 --> 01:09:39,810 Laura. 716 01:09:44,350 --> 01:09:49,940 Vücudunu mükemmeleştiriyor, bu sayede çocuğunu... 717 01:09:50,100 --> 01:09:51,980 ...taşıyabilecek ve koruyabileceksin. 718 01:09:53,230 --> 01:09:55,850 Onu içimden çıkarmak istiyorum. 719 01:09:58,770 --> 01:10:00,940 Biliyorum, Laura. Biliyorum. 720 01:10:01,100 --> 01:10:02,730 Bu zor olmalı! 721 01:10:02,900 --> 01:10:06,650 Evet, beni kaçırdınız, bu şeyi içime koydunuz... 722 01:10:06,810 --> 01:10:08,650 ...ve şimdi de hapisim. 723 01:10:08,810 --> 01:10:11,560 Aynen, birazcık zor! 724 01:10:11,730 --> 01:10:16,310 Çocuk doğar doğmaz serbest kalacaksın. 725 01:10:16,940 --> 01:10:18,480 Söz veriyorum. 726 01:10:20,350 --> 01:10:23,560 Ne var ki şu an, dediğimi yapmalısın. 727 01:10:23,730 --> 01:10:26,310 Senden saygı bekliyorum. 728 01:10:52,310 --> 01:10:53,310 Doll! 729 01:10:57,150 --> 01:10:58,810 Çabuk söyle, melek misin yoksa iblis mi? 730 01:10:58,980 --> 01:11:00,520 Ondan uzak dur, Doll. 731 01:11:10,060 --> 01:11:11,100 Siz kimsiniz? 732 01:11:11,270 --> 01:11:12,980 Buraya nasıl geldiniz? 733 01:11:13,150 --> 01:11:14,730 Biz Çalınmışlarız. 734 01:11:14,900 --> 01:11:16,520 Bizi Şeytan için çaldılar. 735 01:11:17,980 --> 01:11:19,230 Yalnızca eve gitmek istiyoruz. 736 01:11:19,400 --> 01:11:21,810 Buraya ait değiliz. 737 01:11:23,150 --> 01:11:24,150 Bize katılmak ister misin? 738 01:11:24,230 --> 01:11:25,350 Yemin et yeter! 739 01:11:25,520 --> 01:11:26,600 Biri serbest kalırsa... 740 01:11:26,770 --> 01:11:27,940 - Herkes eve gider. - Herkes eve gider. 741 01:11:28,100 --> 01:11:29,440 Ahmaksınız, hiçbir meleğe güven olmaz. 742 01:11:29,600 --> 01:11:30,770 Yemini söyle! 743 01:11:32,690 --> 01:11:36,440 Biri serbest kalırsa, herkes eve gider. 744 01:11:36,600 --> 01:11:38,060 Melek, senin adın ne? 745 01:11:38,900 --> 01:11:40,520 Mikail. 746 01:11:40,690 --> 01:11:41,730 Başmelek mi? 747 01:11:42,600 --> 01:11:44,980 Göster bize! Cennete yüksel! 748 01:11:49,270 --> 01:11:51,060 Kılıcımı bana getirin de göstereyim. 749 01:11:52,270 --> 01:11:53,600 Kılıç mı? 750 01:11:53,770 --> 01:11:59,650 Şu büyüklükte, keskin, gümüş ve altından. 751 01:11:59,810 --> 01:12:01,770 Kılıcın nasıl gözüktüğünü biliyoruz. 752 01:12:01,940 --> 01:12:03,350 Eğer bir kılıç olsaydı bunu bilirdik. 753 01:12:03,520 --> 01:12:05,000 Biz arakçılıkla geçiniyoruz. 754 01:12:05,020 --> 01:12:07,230 Seni kurtaracak bir kılıç yok. 755 01:12:07,400 --> 01:12:09,150 Gücünü kullan yeter. 756 01:12:09,310 --> 01:12:10,590 Sen bir başmeleksin, değil mi? 757 01:12:11,600 --> 01:12:12,600 Buradalar! 758 01:12:17,690 --> 01:12:19,270 Kaçın! 759 01:12:25,900 --> 01:12:28,100 Doll, Zar'ı yakaladılar! 760 01:12:28,270 --> 01:12:29,100 Bırakın beni! 761 01:12:29,270 --> 01:12:31,730 Onları rahat bırakın! 762 01:12:31,900 --> 01:12:33,690 Olamaz! 763 01:13:40,690 --> 01:13:44,350 Hayat acısının anlamını vereceğim. 764 01:13:50,150 --> 01:13:52,900 Kocamı sen mi öldürdün? 765 01:13:56,150 --> 01:13:57,440 Çocuğumu? 766 01:13:57,600 --> 01:13:58,690 Hayır. 767 01:13:58,850 --> 01:14:01,350 Sana sevmen için bir çocuk veriyorum. 768 01:14:01,520 --> 01:14:04,310 O katillin sana yaptığı şeyden nefret ediyorum. 769 01:14:04,480 --> 01:14:06,900 Senden her şeyini aldı. 770 01:14:07,060 --> 01:14:11,230 Korkarım buradaki bazı hemşireler de aynısı yapabilirler. 771 01:14:11,400 --> 01:14:14,020 Bu konuda bir şeyler yapmalısın. 772 01:14:15,600 --> 01:14:19,310 O kadından nefret ediyorum. 773 01:14:19,480 --> 01:14:21,440 Liz seni kıskanıyor. 774 01:14:21,600 --> 01:14:22,850 Eğer istersen... 775 01:14:23,810 --> 01:14:25,940 ...onu öldürmene izin verebilirim. 776 01:14:26,100 --> 01:14:28,520 Eğer bu, seni hoşnut edecekse, Laura. 777 01:14:31,190 --> 01:14:32,350 Ederdi. 778 01:15:05,850 --> 01:15:09,060 Yeryüzüne sen olmadan gelemem. 779 01:15:09,230 --> 01:15:11,350 Kendini bana ada! 780 01:15:13,190 --> 01:15:16,020 Benim kendimi sana adayacağım gibi. 781 01:15:43,900 --> 01:15:45,270 Çocuk, kadının sağlığını tüketiyor. 782 01:15:45,440 --> 01:15:46,730 Bir şeyler yapmalıyız. 783 01:15:47,440 --> 01:15:49,650 Laura güçsüzleşmiyor. 784 01:15:49,810 --> 01:15:52,730 Çocuğuna yürekten bağlı. 785 01:15:52,900 --> 01:15:55,310 Kadının güçlendiğini hissedebiliyorum. 786 01:16:32,730 --> 01:16:33,730 Merhaba. 787 01:17:09,440 --> 01:17:11,900 Bana ne yapıyorsun? 788 01:17:13,770 --> 01:17:15,600 Aman Tanrım! 789 01:17:19,980 --> 01:17:21,100 Seni öldürmeliyim. 790 01:17:21,270 --> 01:17:22,600 Anne, hayır! 791 01:17:48,480 --> 01:17:51,480 Laura, kes şunu! 792 01:17:57,690 --> 01:17:59,480 Hayır! 793 01:18:08,940 --> 01:18:10,810 Hayır! 794 01:18:17,650 --> 01:18:18,730 Hayır! 795 01:18:18,900 --> 01:18:20,850 Hayır! 796 01:18:42,440 --> 01:18:43,850 Kız nerede? 797 01:18:50,560 --> 01:18:52,060 Kapıyı aç! 798 01:18:55,650 --> 01:18:57,560 Laura! 799 01:19:06,270 --> 01:19:07,270 Hepsini içtim! 800 01:19:07,310 --> 01:19:09,730 Nasıl cesaret edersin, sürtük! 801 01:19:15,730 --> 01:19:18,270 Gidip Laurent'i getir. 802 01:19:22,690 --> 01:19:27,310 Karanlık ve pisliğin içinde çektiğimiz ebedi sefaletimizi... 803 01:19:27,900 --> 01:19:31,020 ...yaşamadıkça acı çekmenin... 804 01:19:31,190 --> 01:19:33,690 ...ne anlama geldiğini bilemezsin. 805 01:19:33,850 --> 01:19:37,560 Üstelik sen, Mesih'imizi öldürmek istedin. 806 01:19:37,730 --> 01:19:39,600 Sen bir canavarsın. 807 01:19:42,270 --> 01:19:43,940 Yakında öleceksin. 808 01:19:45,310 --> 01:19:47,980 Şeytan seni yakıp kül edecek. 809 01:19:48,150 --> 01:19:50,310 Ama korkma! 810 01:19:50,480 --> 01:19:54,400 Büsbütün bir sahip olunma huzur vericidir. 811 01:19:54,560 --> 01:19:55,940 Ölüm gibidir. 812 01:19:58,310 --> 01:20:02,520 Tüm o aptalca özgürlüğün yakında sona erecek. 813 01:20:38,850 --> 01:20:41,560 Hoşuna gitti mi? 814 01:20:51,520 --> 01:20:56,850 Artık hata yok! 815 01:20:57,060 --> 01:20:59,520 Şeytan, beni bağışla. 816 01:21:14,230 --> 01:21:18,230 Laura'nın rahiminden artık usandım. 817 01:21:18,400 --> 01:21:23,310 Leş gibi pisliklerinin içine sıkışıp kaldım. 818 01:21:23,480 --> 01:21:27,100 Keşke benim içimde olsaydınız. 819 01:21:28,600 --> 01:21:32,100 Ah, bebeğim. 820 01:21:33,480 --> 01:21:37,100 Her zaman yanıbaşımda oldun. 821 01:21:38,560 --> 01:21:41,980 Her zaman bir ve aynıydık. 822 01:21:46,400 --> 01:21:48,560 Aynı mı? 823 01:21:48,730 --> 01:21:51,980 Ah! 824 01:21:58,520 --> 01:22:00,770 Doğumdan sonra, burada olup bitenleri... 825 01:22:00,940 --> 01:22:02,690 ...bilen herkes ölecek. 826 01:22:02,850 --> 01:22:04,350 Elbette. 827 01:22:04,520 --> 01:22:07,230 Ordularınız yukarı çıkar çıkmaz cehennem deliğini de... 828 01:22:07,400 --> 01:22:09,270 ...patlayıcılarla kapatacağız. 829 01:22:09,440 --> 01:22:11,150 Güzel. 830 01:22:11,310 --> 01:22:14,480 Cehennem Yeryüzüne gelecek. 831 01:22:15,480 --> 01:22:16,650 Evet. 832 01:22:16,810 --> 01:22:18,850 Bir şey daha var. 833 01:22:19,020 --> 01:22:21,810 Laura beni sever sanmıştım. 834 01:22:21,980 --> 01:22:24,940 Bu sikik fahişeden nasıl da iğreniyorum! 835 01:22:26,600 --> 01:22:28,940 Daha da kötüsü... 836 01:22:30,230 --> 01:22:32,600 ...çocuk da kadını sevmeye başlayacak. 837 01:22:34,060 --> 01:22:38,230 Çocuk, annesini isteme konusunda inatçı. 838 01:22:39,400 --> 01:22:41,190 Bunu beklemiyordum. 839 01:22:42,350 --> 01:22:43,650 Ah pekala... 840 01:22:44,940 --> 01:22:48,850 ...ben doğar doğmaz onu öldür. 841 01:22:50,480 --> 01:22:52,560 Memnuniyetle. 842 01:22:55,350 --> 01:23:00,810 Şu orospunun beni öldürmesini engellemek için de bir şeyler yap! 843 01:23:16,520 --> 01:23:18,440 Bu, ben olabilirdim. 844 01:23:23,230 --> 01:23:24,400 Bu, ben olmalıydım. 845 01:23:34,480 --> 01:23:36,850 Aziz Mikail, bizleri iblisin tuzaklarına... 846 01:23:37,020 --> 01:23:39,230 ...ve kötülüklerine karşı koru. 847 01:23:48,600 --> 01:23:51,810 Tanrı'ya dua ediyorum, sana yardım göndersin ve bu iblisin... 848 01:23:51,980 --> 01:23:53,850 ...nasıl bozguna uğratılacağını sana göstersin. 849 01:26:27,810 --> 01:26:30,850 Ah, acınası haldesin, kardeşim. 850 01:26:39,980 --> 01:26:41,810 Tanrı seni neden sebest bıraktı? 851 01:26:43,270 --> 01:26:44,600 Benden korkuyor. 852 01:26:44,770 --> 01:26:46,230 Ama senden korkmuyor. 853 01:26:46,400 --> 01:26:48,230 İşte bu yüzden ona karşı, ordularıma... 854 01:26:48,400 --> 01:26:49,560 ...sen önderlik yapmalısın. 855 01:26:49,730 --> 01:26:52,600 Sonra da özgürleşeceğiz. 856 01:26:54,560 --> 01:26:55,560 Olamaz. 857 01:26:56,940 --> 01:27:00,060 Senin en son isteyeceğin şey başkalarının özgür kalmasıdır. 858 01:27:01,100 --> 01:27:01,810 Sen bir tiransın. 859 01:27:01,980 --> 01:27:03,520 Seni ahmak! 860 01:27:03,690 --> 01:27:07,650 Meleklerim senin işini bitirmek için geliyorlar. 861 01:27:07,810 --> 01:27:10,690 Ruhun Kılıcı olmadan... 862 01:27:10,850 --> 01:27:12,350 ...hiçbir gücün yok. 863 01:27:14,730 --> 01:27:16,600 Teşekkür ederim, Mikail. 864 01:27:18,020 --> 01:27:19,270 Ne için? 865 01:27:19,440 --> 01:27:21,690 Başarısızlığın için. 866 01:27:21,850 --> 01:27:24,060 Bu intikam için. 867 01:27:24,230 --> 01:27:25,770 Ama en çok da... 868 01:27:28,400 --> 01:27:30,520 ...yeni evim için. 869 01:27:31,730 --> 01:27:34,480 Tanrı'nın çok değerli oğlunun bedeniyle... 870 01:27:34,650 --> 01:27:36,810 ...Yeryüzünü kontrol edeceğim. 871 01:27:36,980 --> 01:27:40,150 Temel ilkemse: "Siktir git Babacığım!" 872 01:27:59,850 --> 01:28:01,310 Tabii ya... 873 01:28:03,480 --> 01:28:06,980 Ahmaklığa bak, nasıl da göremedim! 874 01:28:08,060 --> 01:28:09,060 Onu boşver, Doll! 875 01:28:09,100 --> 01:28:10,690 Ondan umut yok! 876 01:28:10,850 --> 01:28:13,600 Benden daha güçlü olanları unuttum. 877 01:28:15,230 --> 01:28:18,690 İblisin her bir planı da kendi aleyhine dönecek. 878 01:28:18,850 --> 01:28:20,250 Bizi yakalamak için yem atıyor. 879 01:28:20,300 --> 01:28:21,330 Gel de bize yardım et, Grunt! 880 01:28:21,400 --> 01:28:22,940 Laura'ya ulaşmam gerek. 881 01:28:23,100 --> 01:28:24,600 Hadi, çabuk! 882 01:28:24,770 --> 01:28:25,810 Senin için geleceklerdir. 883 01:28:25,850 --> 01:28:27,480 Bana kılıcımı getirin. 884 01:28:27,650 --> 01:28:28,270 Çabuk! 885 01:28:28,440 --> 01:28:29,440 Beni dinleyin! 886 01:28:29,560 --> 01:28:30,980 Kılıcıma ihtiyacım var. 887 01:28:31,150 --> 01:28:33,440 Grunt, seni özgür kılabilirim. 888 01:28:36,150 --> 01:28:38,850 Hadi Doll. Hadi! 889 01:28:39,020 --> 01:28:40,190 Yapma... 890 01:28:41,400 --> 01:28:42,400 Beni dinleyin! 891 01:28:42,560 --> 01:28:43,690 Bana kılıcımı getirin! 892 01:28:43,850 --> 01:28:44,560 Başka bir yolu yok mu? 893 01:28:44,730 --> 01:28:45,520 Yok! 894 01:28:45,690 --> 01:28:46,350 Hadi! 895 01:28:46,520 --> 01:28:47,900 Grunt, hadi! 896 01:28:48,060 --> 01:28:49,150 Hadi! 897 01:28:50,810 --> 01:28:51,870 Geliyorlar, geliyorlar... 898 01:28:51,900 --> 01:28:53,440 Mikail, ayağa kalk! 899 01:28:56,310 --> 01:28:56,770 Yardım edin! 900 01:28:56,940 --> 01:28:57,940 Ona yardım et! 901 01:28:58,020 --> 01:28:59,230 Bana yardım et, Doll! 902 01:28:59,400 --> 01:29:00,810 Acele et! 903 01:29:01,900 --> 01:29:03,190 Bana yardım et! 904 01:29:09,770 --> 01:29:11,480 Kılıcıma ihtiyacım var! 905 01:29:12,520 --> 01:29:14,350 Durun! 906 01:29:14,520 --> 01:29:17,100 Bana kılıcı verin, sizi bağışlayayım. 907 01:29:17,270 --> 01:29:18,770 Bizi eve gönderebilir misin? 908 01:29:18,940 --> 01:29:20,270 Elbette gönderebilirim. 909 01:29:20,440 --> 01:29:21,690 - Ne yapıyorsun? - Grunt. 910 01:29:21,850 --> 01:29:23,400 Onu bana getir! Seni özgürleştireyim. 911 01:29:23,560 --> 01:29:25,190 Onu dinleme! O bir yalancı. 912 01:29:25,250 --> 01:29:26,150 Grunt, bana güvenmelisin! 913 01:29:26,270 --> 01:29:27,400 Hayır... 914 01:29:27,560 --> 01:29:28,310 Onu bana getir! 915 01:29:28,480 --> 01:29:29,270 Onu tanımıyoruz, Doll. 916 01:29:29,440 --> 01:29:30,440 Ama o farklı! 917 01:29:30,600 --> 01:29:31,980 Daha önce de ateşte yanmıştık. 918 01:29:32,150 --> 01:29:33,150 Lütfen. 919 01:29:45,730 --> 01:29:47,810 Söz veriyorum, geri döneceğim. 920 01:29:47,980 --> 01:29:48,980 Biri serbest kalırsa... 921 01:29:49,060 --> 01:29:50,730 Herkes eve gider. 922 01:30:29,250 --> 01:30:30,900 LABORATUVAR 923 01:30:50,520 --> 01:30:52,810 Sana ne yaptılar böyle? 924 01:30:54,690 --> 01:30:56,190 Laura. 925 01:30:56,350 --> 01:30:58,900 Bana güvenmelisin, bu çocuk iblis değil. 926 01:31:05,060 --> 01:31:06,650 Laura. 927 01:31:06,810 --> 01:31:09,940 Laura şu an burada değil. 928 01:31:10,900 --> 01:31:12,480 Hayır! 929 01:31:12,650 --> 01:31:14,940 Laura, hala orada olduğunu biliyorum. 930 01:31:15,100 --> 01:31:16,520 Seni buradan götürüyorum. 931 01:31:22,650 --> 01:31:23,650 Dur! 932 01:31:28,900 --> 01:31:29,900 Dur! 933 01:31:34,940 --> 01:31:35,940 Dayan! 934 01:31:48,400 --> 01:31:49,810 Laura, beni dinle. 935 01:31:49,980 --> 01:31:51,900 Çocuk düşündüğün gibi biri değil. 936 01:31:52,060 --> 01:31:53,060 İblisi bozguna uğratacak. 937 01:32:13,270 --> 01:32:16,270 Kardeşim... 938 01:32:16,440 --> 01:32:19,690 Harika haberlerim var. 939 01:32:22,810 --> 01:32:24,350 Suyum geldi! 940 01:32:49,350 --> 01:32:52,020 Ya bana taparsın ya da seni öldürürüm. 941 01:32:52,190 --> 01:32:53,190 Asla! 942 01:33:01,810 --> 01:33:06,730 Bana olan sevgin, sana bir anlığına bir aydınlanma yaşatacak. 943 01:33:12,100 --> 01:33:17,690 Bana karşı olanlar bile yargılarını sorgulayacak. 944 01:33:19,020 --> 01:33:21,100 Yeryüzünde ve cennette hüküm sürebiliriz. 945 01:33:21,900 --> 01:33:24,600 Sadece Babacığı öldürmeliyiz. 946 01:33:25,810 --> 01:33:30,270 Sana iletmem için bana bir mesaj verdi. 947 01:33:30,980 --> 01:33:32,810 Kulağıma fısılda. 948 01:33:32,980 --> 01:33:34,980 Bebeğe sahip olamayacaksın. 949 01:33:35,730 --> 01:33:37,350 O sana sahip olacak. 950 01:33:41,690 --> 01:33:43,350 Bana sahip mi olacak? 951 01:33:53,310 --> 01:33:55,060 Hayır! 952 01:33:55,230 --> 01:33:58,730 Çocuk, benim felaketim olmayacak! 953 01:33:58,900 --> 01:34:00,980 Şu an bile hissedemiyor musun? 954 01:34:01,600 --> 01:34:04,100 Çocuk, kutsal kandan doğuyor. 955 01:34:04,270 --> 01:34:05,850 Kes sesini! 956 01:34:06,020 --> 01:34:08,190 Senden daha güçlü. 957 01:34:08,350 --> 01:34:10,980 Çünkü iyilik, kötülükten daha güçlüdür. 958 01:34:11,150 --> 01:34:12,650 Orospu çocuğu! 959 01:34:15,270 --> 01:34:17,310 Kasılmalarını engellemeyi denesene! 960 01:34:17,480 --> 01:34:19,600 Bu çocuğun doğmasını engelleyemezsin. 961 01:34:19,770 --> 01:34:20,900 O, doğmak istiyor. 962 01:34:22,100 --> 01:34:23,940 Benim sana bağlı olduğum gibi o da sana bağlı! 963 01:34:26,600 --> 01:34:29,020 Sen, Tanrı'ya denk değilsin. 964 01:34:29,730 --> 01:34:32,560 Kendi isyanına hükmedebilirsin. Hepsi bu kadar! 965 01:34:32,730 --> 01:34:34,770 Her çağda yenilgiye uğratıldın. 966 01:34:41,310 --> 01:34:44,190 Laura! Kapıyı aç! 967 01:34:46,230 --> 01:34:47,230 Hayır! 968 01:34:49,060 --> 01:34:50,060 Çocuğu öldür! 969 01:34:50,190 --> 01:34:51,230 Öldürmeyeceğim! 970 01:34:51,400 --> 01:34:52,190 Beni dinle! 971 01:34:52,350 --> 01:34:54,310 Başka numara yok, Laura. 972 01:34:54,480 --> 01:34:55,480 Onu sunağa götürün! 973 01:34:55,600 --> 01:34:56,350 Hayır! 974 01:34:56,520 --> 01:34:57,900 Bize hile yapan Tanrı'ymış! 975 01:34:58,060 --> 01:34:59,730 Hayır, hayır! 976 01:35:18,980 --> 01:35:22,560 Ikın! Ikınmaya devam et! 977 01:35:28,650 --> 01:35:29,650 Güzel. 978 01:35:36,770 --> 01:35:37,770 Evet. Bu... 979 01:35:39,810 --> 01:35:42,520 Bebeğimi nereye götürüyorsun? 980 01:36:00,770 --> 01:36:02,230 Hayır! Hayır! 981 01:36:03,020 --> 01:36:04,480 Hayır! 982 01:36:04,650 --> 01:36:06,560 Hayır! Hayır! 983 01:36:06,730 --> 01:36:07,730 Hayır! 984 01:36:34,900 --> 01:36:39,810 Güzel ve yüce prensimiz, hoş geldiniz! 985 01:36:40,690 --> 01:36:45,060 Artık Tanrı'nın tiranlığı altında değiliz. 986 01:36:51,810 --> 01:36:53,770 Kayıp ebediyetimiz! 987 01:36:57,190 --> 01:36:58,190 Ona tapının! 988 01:37:11,350 --> 01:37:13,730 Efendimiz Şeytan... 989 01:37:15,940 --> 01:37:21,690 Seni suyla değil... 990 01:37:21,850 --> 01:37:23,520 ...kanla vaftiz ediyorum. 991 01:38:21,150 --> 01:38:22,400 Hepsini öldür! 992 01:39:33,810 --> 01:39:36,850 Seni gençken bulmuştu. 993 01:39:37,980 --> 01:39:40,100 Bunun bir parçası olmak istiyorum. 994 01:39:40,270 --> 01:39:41,850 Bunu istediğini biliyorum. 995 01:39:43,190 --> 01:39:45,980 Senin için daha değerli bir şeyim var. 996 01:39:48,440 --> 01:39:50,230 Onunla biraz zaman geçir. 997 01:40:06,900 --> 01:40:08,350 İçeriyi kontrol et. 998 01:40:08,520 --> 01:40:10,940 Yaşananları anlatabilecek kimse kalmamalı. 999 01:40:33,850 --> 01:40:35,810 Laura. Laura! 1000 01:40:36,940 --> 01:40:37,940 Laura. 1001 01:40:40,100 --> 01:40:41,100 - Laura! - Mikail! 1002 01:40:41,230 --> 01:40:42,230 Hadi, hadi gel! 1003 01:40:44,060 --> 01:40:45,350 Hadi, işte böyle. 1004 01:40:45,520 --> 01:40:46,270 İşte böyle. 1005 01:40:46,440 --> 01:40:48,020 Hadi, işte böyle. 1006 01:40:48,190 --> 01:40:49,770 Bebeğim nerede? 1007 01:40:57,690 --> 01:40:58,730 Bebeğimi bana ver! 1008 01:41:00,400 --> 01:41:01,400 Hayır! 1009 01:41:02,230 --> 01:41:03,480 Hayır, hayır! 1010 01:41:04,980 --> 01:41:07,150 Mikail, ben Şeytan'ımı incitmem! 1011 01:41:07,310 --> 01:41:09,400 Çocuk, Şeytan değil! 1012 01:41:09,560 --> 01:41:11,690 Şeytan kendi kaderini yaşıyor. 1013 01:41:11,850 --> 01:41:13,770 İntikam hırsı Şeytan'ın gözlerini kör etmiş. 1014 01:41:15,100 --> 01:41:17,770 Onu hapsedecek yegane DNA'yı seçti. 1015 01:41:17,940 --> 01:41:20,230 Laura'yı seçen Şeytan değildi. 1016 01:41:20,400 --> 01:41:21,650 Onu seçen Tanrı'ydı. 1017 01:41:21,810 --> 01:41:23,310 Hadi gel! 1018 01:41:23,480 --> 01:41:24,940 Kardinal Vincini'yi bul. 1019 01:41:25,100 --> 01:41:26,440 Sen nereye gidiyorsun? 1020 01:41:26,600 --> 01:41:27,730 Yuvama. 1021 01:41:27,900 --> 01:41:29,310 Tutmam gereken bir sözüm var. 1022 01:41:32,690 --> 01:41:33,900 Bunun için çok geç kaldın! 1023 01:41:34,270 --> 01:41:36,150 Cehennem, Yeryüzüne geliyor. 1024 01:41:37,100 --> 01:41:38,100 Git artık! 1025 01:42:44,650 --> 01:42:45,980 Teşekkür ederim, Marconi. 1026 01:42:48,270 --> 01:42:50,060 Yine de eski beni özledim! 1027 01:43:14,520 --> 01:43:16,100 Kesinlikle cennetin köpeği! 1028 01:43:34,310 --> 01:43:36,730 İçinizden bazılarınız şunu söyleyebilir; şu Peder... 1029 01:43:36,900 --> 01:43:39,770 ...21. yüzyılda, iblis hakkında ne kadar da... 1030 01:43:39,940 --> 01:43:42,100 ...modası geçmiş şeylerden bahsediyor. 1031 01:43:42,270 --> 01:43:45,600 Dışarı çıkıp bir bakın. İblis şu anda! 1032 01:43:47,150 --> 01:43:48,150 İblis burada. 1033 01:43:49,650 --> 01:43:52,060 Hem de 21. yüzyılda... 1034 01:43:55,400 --> 01:43:57,350 Tanrı merhamet etsin. 1035 01:43:59,190 --> 01:44:02,900 ♪ Hiç meleğin şarkısını duymuş muydun? ♪ 1036 01:44:07,400 --> 01:44:08,770 Bu çocuk da nesi? 1037 01:44:08,940 --> 01:44:12,480 ♪ Krallığının geldiğini görmüş müydün? ♪ 1038 01:44:18,310 --> 01:44:22,060 ♪ Kutsal bedenleri Tanrı'nın ebediyetinde ♪ 1039 01:44:27,600 --> 01:44:34,650 ♪ Kılıç ve kalkanla birbirine bağlanan iki ruh ♪ 1040 01:44:40,770 --> 01:44:41,770 Hadi eve gidelim. 1041 01:44:43,440 --> 01:44:45,770 ♪ Görmüş müydün ♪ 1042 01:44:52,100 --> 01:44:58,980 ♪ İblislerin gözlerini görmüş müydün? ♪ 1043 01:45:01,940 --> 01:45:03,400 Mikail, gel hadi! 1044 01:45:03,560 --> 01:45:04,560 Eve gitme zamanı. 1045 01:45:08,600 --> 01:45:12,350 ♪ Bir kardeş semadan düşmüş ♪ 1046 01:45:16,310 --> 01:45:20,190 ♪ Sonra da gölgeye ve toza dönüşmüş ♪ 1047 01:45:21,770 --> 01:45:24,980 Efendimiz, bu çocuğu iblisten koru. 1048 01:45:25,150 --> 01:45:27,150 İblis ondan korksun. 1049 01:45:27,310 --> 01:45:29,310 Şeytan! 1050 01:45:29,480 --> 01:45:32,230 O da iblis olmasın... 1051 01:45:46,650 --> 01:45:54,650 Çeviri: Onsraman https://twitter.com/onsraman70470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.