All language subtitles for Singh Saab The Great (2013) WebRip 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,465 --> 00:01:23,543 Singh Saab. 2 00:01:25,176 --> 00:01:27,088 Singh Saab, o grande. 3 00:01:31,571 --> 00:01:34,039 Hoje as pessoas o conhecem por esse nome. 4 00:01:36,821 --> 00:01:38,385 Por onde eu começo? 5 00:01:40,506 --> 00:01:41,861 Desde a infância dele... 6 00:01:43,703 --> 00:01:46,379 Onde como qualquer outra criança, ele também perguntaria... 7 00:01:46,484 --> 00:01:49,264 ... é verdade, que super-homem é o maior? 8 00:01:51,871 --> 00:01:56,980 Ou da prisão... ou de Bhadauri. 9 00:01:59,309 --> 00:02:00,700 Ou daquela pequena aldeia... 10 00:02:00,804 --> 00:02:03,098 ... Chiraunji escondida no leste da U. P. 11 00:02:04,072 --> 00:02:06,401 De onde Singh Saab... 12 00:02:06,539 --> 00:02:08,243 ... começou a vida dele no verdadeiro sentido. 13 00:02:49,640 --> 00:02:51,725 Isto é o fim do movimento. 14 00:02:52,907 --> 00:02:57,287 Jata Singh chegou mas onde está a imprensa? 15 00:03:00,833 --> 00:03:03,439 Então, se a imprensa não veio, pelo menos a verdade está chegando. 16 00:03:14,284 --> 00:03:16,543 Estejam preparados. 17 00:03:16,856 --> 00:03:18,281 Singh Saab o grande, está aqui. 18 00:03:33,993 --> 00:03:37,850 Quem disse que não poderia ter um orifício no céu? 19 00:03:38,788 --> 00:03:42,334 Quem disse que não poderia ter um orifício no céu? 20 00:03:43,169 --> 00:03:46,435 Pelo menos tente atirar uma pedra para cima. 21 00:03:49,946 --> 00:03:53,457 Jata Singh, meu povo está ficando assustado desnecessariamente. 22 00:03:53,561 --> 00:03:55,369 A imprensa ainda não chegou. 23 00:03:55,508 --> 00:03:58,879 Concordo que a imprensa é muito importante. 24 00:03:59,227 --> 00:04:03,328 Mas o mais importante... é a verdade. 25 00:04:06,040 --> 00:04:09,516 Dizem que até mesmo tempestades mudam seu caminho. 26 00:04:10,106 --> 00:04:14,798 Apenas tente acender uma pequena luz da verdade. 27 00:04:15,320 --> 00:04:17,370 Pare com essa poesia. 28 00:04:17,684 --> 00:04:20,917 Senão vou quebrar seus dentes e empurrá-los através de seu peito. 29 00:04:21,542 --> 00:04:22,967 O que você quer? 30 00:04:23,072 --> 00:04:25,574 Benevolência. 31 00:04:26,095 --> 00:04:30,440 Grandes pessoas, assumem grandes movimentos. 32 00:04:30,544 --> 00:04:32,943 Temos também que mostrar responsabilidade para com o país. 33 00:04:33,082 --> 00:04:38,121 Então Singh Saab começou um pequeno movimento na aldeia Chironji. 34 00:04:38,226 --> 00:04:39,790 A mobilização das pessoas. 35 00:04:44,031 --> 00:04:45,420 Eu não acho que ele entendeu. 36 00:04:45,560 --> 00:04:47,056 Deixe-me explicar. 37 00:04:47,194 --> 00:04:49,314 Por exemplo, as pessoas deste bazar formaram... 38 00:04:49,419 --> 00:04:51,782 O comité 'movimento popular'. 39 00:04:52,200 --> 00:04:54,806 Vamos começar esses comités em cada bazar,... 40 00:04:54,946 --> 00:04:57,587 ... e bairros do país. 41 00:04:57,726 --> 00:04:59,116 E logo as pessoas irão ver que... 42 00:04:59,255 --> 00:05:02,279 ... não haverá mais nada de errado acontecendo no seu bairro. 43 00:05:02,419 --> 00:05:04,955 É isso. Conseguiremos permanecer limpos. 44 00:05:05,303 --> 00:05:09,370 Assim como estes vendedores trouxeram... 45 00:05:09,474 --> 00:05:12,672 ... todas as mercadorias impuras e fizeram uma pilha aqui. 46 00:05:12,810 --> 00:05:20,354 Você faz uma pilha aqui de todo o arroz, trigo, querosene etc... impuros. 47 00:05:20,493 --> 00:05:24,247 E juntos então nós queimaremos tudo. 48 00:05:24,351 --> 00:05:26,541 Você acha que as mercadorias pertencem a você? 49 00:05:26,680 --> 00:05:29,322 Primeiro diga-me que você é? 50 00:05:29,669 --> 00:05:32,554 Você é um coletor, um político, ou uma pessoa estúpida? 51 00:05:32,901 --> 00:05:36,412 'Cidadão Manga'... O público. (homem comum que luta contra a corrupção) 52 00:05:36,516 --> 00:05:37,768 Você sabe o que é uma manga, certo? 53 00:05:37,906 --> 00:05:40,374 Um pouco azeda, um pouco doce. 54 00:05:40,478 --> 00:05:42,878 E Peepal, onde os fantasmas vivem. 55 00:05:43,365 --> 00:05:46,179 Há um fantasma público também. 56 00:05:46,597 --> 00:05:48,369 Não deixe ele sair. 57 00:05:48,751 --> 00:05:51,602 Se ele sair, haverá grandes problemas. 58 00:05:51,741 --> 00:05:52,853 Ei Banke! 59 00:06:07,556 --> 00:06:12,736 Jata Singhji, hoje é dia de não-violência. 60 00:06:13,361 --> 00:06:16,559 2 de outubro. Gandhi Jayanti. 61 00:06:17,984 --> 00:06:23,024 Portanto, é melhor que não haja violência hoje. 62 00:06:24,170 --> 00:06:26,742 Vocês também devem depor suas armas. 63 00:06:27,264 --> 00:06:30,949 E vamos abrir a fechadura da cadeia. 64 00:06:31,261 --> 00:06:32,895 Afaste-se! 65 00:06:33,277 --> 00:06:35,954 Seu burro! 66 00:06:48,016 --> 00:06:51,734 Bhaiyyaji, leve o rapaz. 67 00:06:52,117 --> 00:06:53,890 Ou então farei um picadinho de você. 68 00:06:54,132 --> 00:06:55,731 E você não terá nem a pele, nem um corpo. 69 00:06:55,835 --> 00:06:56,982 Você entendeu? 70 00:06:58,407 --> 00:06:59,694 Burro. 71 00:07:02,337 --> 00:07:03,588 Ei! 72 00:07:08,349 --> 00:07:09,600 Algumas crianças morreram numa aldeia vizinha... 73 00:07:09,705 --> 00:07:14,327 Por que beberam leite que continha ureia. 74 00:07:17,351 --> 00:07:24,408 Você é o maior vendedor de leite contaminado nesta área. Você! 75 00:07:25,172 --> 00:07:28,474 Ele está mentindo. Ele está tentando agitá-los. 76 00:07:28,578 --> 00:07:30,665 Batam no desgraçado! 77 00:07:39,389 --> 00:07:41,753 O guru Gobind Singhji disse... 78 00:07:43,004 --> 00:07:46,340 "Peça aos criminosos, faça-os entenderem". 79 00:07:47,070 --> 00:07:51,067 "Se eles ainda não ouvirem, para o benefício de todos os outros... 80 00:07:52,249 --> 00:07:53,395 ... peguem na espada". 81 00:07:53,779 --> 00:08:00,140 Mas para você as minhas mãos são suficientes. 82 00:08:16,232 --> 00:08:19,674 Eu sou um cidadão local, estudei numa escola local. 83 00:08:20,681 --> 00:08:23,010 E esta é uma mão local. 84 00:08:23,567 --> 00:08:26,278 Quando eu bato num homem com esta mão... 85 00:08:26,766 --> 00:08:29,824 ... as outras pessoas vão para a fronteira como uma bola... 86 00:08:29,928 --> 00:08:32,014 ... que sai para fora do estádio. 87 00:08:32,882 --> 00:08:35,976 Quem mais quer ir para fora do estádio? Venha. 88 00:09:41,530 --> 00:09:45,355 Viva Singh Saab. 89 00:10:36,866 --> 00:10:39,230 Em mim há um pouco de Gandhi,... 90 00:10:39,753 --> 00:10:45,279 ... Patel e um pouco de Bhagat Singh também. 91 00:10:49,137 --> 00:10:51,187 Que amigo você tem. Que diálogo. 92 00:10:51,327 --> 00:10:52,682 Murli, diga-me. 93 00:10:52,820 --> 00:10:55,358 A mão dele era anteriormente 2 quilos. 94 00:10:55,462 --> 00:10:57,513 Como foi que se tornou 3 quilos, amigo? 95 00:10:57,652 --> 00:10:59,390 Em que época você está vivendo, amigo? 96 00:10:59,703 --> 00:11:01,198 Qual é a população da Índia? 97 00:11:01,336 --> 00:11:02,449 125 crores. 98 00:11:02,553 --> 00:11:06,793 Então irmão, as mãos dele valem 125 crores. 99 00:11:37,625 --> 00:11:50,624 Hulle... hulle... hulle... hulle. 100 00:11:57,367 --> 00:12:03,068 Gobind Singh de laal ne aitha Duniya kendi sher 101 00:12:03,868 --> 00:12:09,602 Darde nahiye inpe special Haigi rab di mehar 102 00:12:10,298 --> 00:12:14,573 Ek tha zindadi rakh de yara Pagg de naal lappet. 103 00:12:15,408 --> 00:12:18,605 Singh Saab, o grande. 104 00:12:18,883 --> 00:12:22,115 Singh Saab, o grande. 105 00:12:22,115 --> 00:12:24,931 Singh Saab, o grande. 106 00:12:25,139 --> 00:12:27,955 Singh Saab, o grande. 107 00:12:42,033 --> 00:12:47,733 Rangla mera sardar ve sohna Rangla mera sardar. 108 00:12:48,289 --> 00:12:53,607 Main jindadi Deni vaar o saiyon Jindadi tedi vaari. 109 00:12:54,858 --> 00:13:00,385 Aye kendi meri jor nu Rab ko lo mangna. 110 00:13:01,324 --> 00:13:07,580 Rangla mera sardar ve sona Rangla mera sardar… 111 00:13:38,098 --> 00:13:40,670 Você é muito orgulhosa do seu belo rosto. 112 00:13:40,810 --> 00:13:42,756 É por isso que você não gosta de mim, não é? 113 00:14:16,610 --> 00:14:17,828 O que está fazendo? 114 00:14:22,589 --> 00:14:23,737 É água. 115 00:14:24,188 --> 00:14:25,439 Você pode imaginar se fosse ácido? 116 00:14:25,545 --> 00:14:26,900 Devo colocar pouco e mostrar-lhe? 117 00:14:27,803 --> 00:14:29,820 Veja, o que teria acontecido com você? 118 00:14:29,958 --> 00:14:32,948 Seu campo ficaria claro. 119 00:14:35,728 --> 00:14:36,805 Você a ama? 120 00:14:38,404 --> 00:14:41,636 Ganhe o coração dela... com o amor. 121 00:14:44,593 --> 00:14:47,407 Singh Saab o grande! 122 00:14:47,825 --> 00:14:53,455 Singh Sahab... Singh Saab o grande! 123 00:14:54,672 --> 00:15:02,075 Singh Sahab... Singh Saab o grande! 124 00:15:10,661 --> 00:15:15,319 Irmão, o computador está repleto com convites de ONGs. 125 00:15:15,458 --> 00:15:22,062 Boha, Roya, Hoshangabad, Sitapur e... 126 00:15:25,538 --> 00:15:26,685 Bhadauri. 127 00:15:40,519 --> 00:15:43,508 Não é este o convite que você estava esperando? 128 00:15:55,152 --> 00:15:58,488 Eu estava escrevendo uma história sobre os prisioneiros de Naini Jail. 129 00:15:58,940 --> 00:16:05,928 Eu vi você lá com o carcereiro Mohammed Iqbal. 130 00:16:09,855 --> 00:16:12,775 Desculpe-me, senhor. Sua entrevista. 131 00:16:12,879 --> 00:16:14,096 Senhor, eu estou esperando há um bom tempo. 132 00:16:14,234 --> 00:16:16,494 Desculpe, Shikha. 133 00:16:16,946 --> 00:16:19,483 Pandeyji, leve o coletor para minha sala. 134 00:16:19,622 --> 00:16:20,665 Eu estarei lá. 135 00:16:21,255 --> 00:16:22,438 Coletor? 136 00:16:23,411 --> 00:16:25,530 Saranjit Talwar? 137 00:16:26,087 --> 00:16:28,381 O que recebeu um suborno de Rs.10 milhões? 138 00:16:49,237 --> 00:16:50,905 É surpreendente. 139 00:16:51,495 --> 00:16:54,068 Para os olhos da opinião pública, você ainda está na prisão. 140 00:16:55,041 --> 00:16:57,647 Mas você saiu em 7 anos. 141 00:16:59,072 --> 00:17:00,916 Você foi condenado a 16 anos de prisão, não é? 142 00:17:03,696 --> 00:17:06,790 Você fez uso indevido da política governamental? 143 00:17:10,265 --> 00:17:12,907 Quem os deixar entrar? Leve-os para fora. 144 00:17:13,011 --> 00:17:16,035 Eu sou da imprensa. Shikha Chaturvedi de Tez Aaj Tak. 145 00:17:16,139 --> 00:17:17,391 Eu quero fazer-lhe algumas perguntas. 146 00:17:19,094 --> 00:17:21,110 Pergunte-me. 147 00:17:21,457 --> 00:17:22,917 Você deve lembrar que por causa do seu egoísmo,... 148 00:17:23,056 --> 00:17:28,549 ... os outros 5 que estavam com você foram condenados a prisão perpétua. 149 00:17:29,035 --> 00:17:31,052 Você inteligentemente escapou. 150 00:17:31,643 --> 00:17:33,728 Você já teve a oportunidade de pensar sobre eles? 151 00:17:34,354 --> 00:17:35,639 Mas como isso está lhe afetando? 152 00:17:36,092 --> 00:17:38,907 Você só pensa em suborno e nada mais. 153 00:17:40,993 --> 00:17:42,382 Terminou? 154 00:17:43,355 --> 00:17:44,537 Ainda não. 155 00:17:45,893 --> 00:17:50,932 Sua vestimenta mudou. Novo nome... Singh Saab. 156 00:17:51,558 --> 00:17:53,956 A farsa de serviço à comunidade. 157 00:17:57,955 --> 00:18:00,249 Você é uma verdadeira repórter policial. 158 00:18:01,152 --> 00:18:06,053 Está sempre ensinando a ver o copo meio vazio. 159 00:18:06,679 --> 00:18:11,301 Negativa. Para que manter o 'TRP' do seu canal subindo. 160 00:18:13,283 --> 00:18:15,229 Há 7 anos... 161 00:18:16,272 --> 00:18:22,112 ... devido a um veredito errado da lei, vocês jornalistas ratificaram. 162 00:18:23,955 --> 00:18:27,013 Pelas gravações contínuas em seus canais... 163 00:18:27,361 --> 00:18:29,620 ... vocês me difamaram e aos meus amigos. 164 00:18:30,697 --> 00:18:33,373 Eu sempre penso em meus amigos,... 165 00:18:33,513 --> 00:18:35,633 ... como posso extinguir suas tristezas. 166 00:18:36,189 --> 00:18:40,290 Mas, você já pensou... 167 00:18:40,672 --> 00:18:42,862 ... o que as famílias deles devem estar passando? 168 00:18:44,983 --> 00:18:45,990 Não. 169 00:18:46,130 --> 00:18:48,736 Porque você está preocupada apenas com seus TRP's. 170 00:18:49,085 --> 00:18:50,302 E mesmo hoje você está aqui porque... 171 00:18:50,440 --> 00:18:52,908 Você acredita que terá 'notícias de última hora'. 172 00:18:55,480 --> 00:18:57,948 Você é um jornalista. 173 00:18:59,164 --> 00:19:01,424 Seja um pouco sensata. 174 00:19:02,258 --> 00:19:06,603 Saia da zona das notícias e mostre um pouco da verdade. 175 00:19:11,156 --> 00:19:13,832 A verdade não produz 'TRP'. (audiência acumulada) 176 00:19:17,100 --> 00:19:21,584 Não há nenhuma TRP maior do que a verdade, Sr. Saranjit Talwar. 177 00:19:22,592 --> 00:19:24,434 Mas a verdade deveria estar lá. 178 00:20:23,107 --> 00:20:26,339 Sei que você fará qualquer coisa por mim. 179 00:20:26,965 --> 00:20:30,649 Mas eu quero sua cabeça sempre erguida com respeito. 180 00:20:32,456 --> 00:20:37,531 Não faça isso... não faça... não faça. 181 00:20:46,847 --> 00:20:49,975 7 ANOS ANTES... 182 00:20:50,671 --> 00:20:52,513 Transferência... transferência, transferência. 183 00:20:52,652 --> 00:20:54,632 Estou cansada de suas transferências. 184 00:21:00,576 --> 00:21:02,697 Às vezes aqui e às vezes não. 185 00:21:03,496 --> 00:21:06,173 Eu nem sequer acabo de desembalar e tenho que embalar novamente. 186 00:21:11,873 --> 00:21:12,916 O que você está fazendo? 187 00:21:15,488 --> 00:21:18,825 Eu... não estou parecendo com o filho de Dharmendra? 188 00:21:23,969 --> 00:21:25,533 Estou brincando? 189 00:21:25,638 --> 00:21:28,731 Não brincando. Amando. 190 00:21:30,782 --> 00:21:32,450 Às vezes tente ser sério. 191 00:21:33,181 --> 00:21:37,317 Minnie, o que você quer? Que eu comece a aceitar subornos? 192 00:21:37,456 --> 00:21:39,159 Para que eu não seja transferido? 193 00:21:39,750 --> 00:21:42,079 Faça o que você quiser. 194 00:21:42,669 --> 00:21:46,041 Mas pare estas transferências. Está bem? 195 00:21:48,231 --> 00:21:50,073 A gata mostrou suas unhas. 196 00:21:50,177 --> 00:21:51,845 Tio estava certo. 197 00:21:51,950 --> 00:21:56,121 Há muita diferença de idade, não se apaixone... não se apaixone. 198 00:21:56,503 --> 00:21:59,840 Está bem. Então você deve ter outra pessoa. 199 00:21:59,945 --> 00:22:00,987 Por que não? 200 00:22:01,301 --> 00:22:02,796 Por que não? 201 00:22:10,859 --> 00:22:12,597 Você terá esses olhos? 202 00:22:16,733 --> 00:22:21,355 E esses lábios? 203 00:22:25,908 --> 00:22:29,177 E essas longas pernas? 204 00:22:35,329 --> 00:22:41,272 Sunnyji, você não pode ficar um minuto sem Minnie. 205 00:22:43,011 --> 00:22:44,852 Huh... tio disse. 206 00:22:44,992 --> 00:22:47,216 Cunhada, eu quero uma foto. 207 00:22:47,355 --> 00:22:48,398 Ela está sempre clicando fotos. 208 00:22:48,502 --> 00:22:51,004 Por que não? Foto... foto.. foto. 209 00:22:51,943 --> 00:22:53,368 Seu olhar está muito bom. 210 00:22:53,508 --> 00:22:55,072 Basta. 211 00:22:56,706 --> 00:22:58,548 Você tinha ido trocar-se, não é? 212 00:22:58,687 --> 00:23:00,390 Você ainda está vestindo a camisa dele? 213 00:23:00,738 --> 00:23:03,796 Cunhada, não fale sobre a roupa de meu irmão. 214 00:23:04,179 --> 00:23:08,141 Quando uso uma camisa do irmão, pareço um coletor como ele. 215 00:23:08,280 --> 00:23:09,114 Há dois coletores. 216 00:23:09,254 --> 00:23:09,705 Sim. 217 00:23:09,810 --> 00:23:10,783 Você se tornará uma também. 218 00:23:10,887 --> 00:23:12,278 Um não é o suficiente? 219 00:23:13,771 --> 00:23:15,092 A estação chegou. 220 00:23:16,101 --> 00:23:17,352 Troque-se rapidamente. 221 00:23:17,491 --> 00:23:18,012 Ao menos, pense no fato de que... 222 00:23:18,152 --> 00:23:20,863 Bhadauri veio para ter seu futuro lar. Ashwini virá para recebê-la. 223 00:23:21,003 --> 00:23:21,419 Sim... 224 00:23:21,524 --> 00:23:23,817 Cunhada, ele e o pai não vieram. 225 00:23:23,957 --> 00:23:26,459 Liguei para eles irem direto para a festa. 226 00:23:38,902 --> 00:23:41,961 Eu organizei uma festa para vocês. 227 00:23:42,065 --> 00:23:43,560 Haverá bebida? 228 00:23:44,115 --> 00:23:44,985 Bebida? 229 00:23:48,705 --> 00:23:50,165 Por que você está gastando tanto? 230 00:23:50,304 --> 00:23:50,965 O que você está dizendo? 231 00:23:51,103 --> 00:23:52,563 A cidade inteira deve saber... 232 00:23:52,702 --> 00:23:56,074 ... que Gulwinder Gullu o amigo de infância, tornou-se um coletor. 233 00:23:56,212 --> 00:23:57,916 Não é, cunhada? 234 00:23:58,055 --> 00:23:58,993 Coletor. 235 00:24:00,453 --> 00:24:04,450 Eu sou o seu peão. 236 00:24:04,589 --> 00:24:06,292 Se autodenomina um peão. 237 00:24:06,918 --> 00:24:08,239 Sim, vamos. 238 00:24:22,976 --> 00:24:32,361 Ó, o que dizer sobre a sua delicadeza? 239 00:24:33,751 --> 00:24:40,008 Sou sacrificado pela sua simplicidade. 240 00:24:41,120 --> 00:24:49,151 Ó... Deus deu-me uma vida. 241 00:24:53,564 --> 00:24:56,380 Dei a Ele a sua custódia. 242 00:24:57,075 --> 00:25:00,621 Dei a Ele a sua custódia. 243 00:25:02,428 --> 00:25:03,366 Aqui. 244 00:25:03,505 --> 00:25:05,695 Você está falando isso para mim ou 'ela'? 245 00:25:08,058 --> 00:25:08,997 Cunhada, deixe-o beber. 246 00:25:09,101 --> 00:25:12,230 'Mehkashi' era o passatempo predileto do nawabs. "(um tipo de bebida). 247 00:25:15,845 --> 00:25:17,826 O que é mehkashi, eu não sei. 248 00:25:20,433 --> 00:25:22,623 Eu só sei que eu sou louco pela minha amada. 249 00:25:25,091 --> 00:25:27,176 O que é mehkashi, não sei. 250 00:25:27,558 --> 00:25:29,644 Eu só sei que eu sou louco pela minha amada. 251 00:25:29,852 --> 00:25:31,729 Eu só tenho este pequeno pedido para você. 252 00:25:32,146 --> 00:25:34,127 É que velhos amigos reuniram-se hoje. 253 00:25:34,267 --> 00:25:35,830 Então deixe-me beber hoje, a partir de amanhã... 254 00:25:36,039 --> 00:25:37,187 ... deixarei de beber. 255 00:25:37,396 --> 00:25:39,376 A partir de amanhã, nenhum licor. 256 00:25:40,801 --> 00:25:42,992 A partir de amanhã, nenhuma bebida alcoólica. 257 00:25:42,157 --> 00:25:44,451 A partir de amanhã, nenhuma bebida alcoólica. 258 00:25:45,460 --> 00:25:47,441 A partir de amanhã, nenhum licor. 259 00:25:47,962 --> 00:25:49,943 A partir de amanhã, nenhuma bebida alcoólica. 260 00:25:55,677 --> 00:25:59,953 Eu sou um simplório, e vivo uma vida simples. 261 00:26:04,472 --> 00:26:09,478 Ó... Eu sou um simplório, e vivo uma vida simples. 262 00:26:09,930 --> 00:26:11,702 Se eles não houvessem insistido tanto... 263 00:26:12,049 --> 00:26:13,927 ... eu não teria bebido... Eu não teria bebido. 264 00:26:14,309 --> 00:26:17,124 Encham o meu copo... encham o meu copo. Encham o meu copo. 265 00:26:17,471 --> 00:26:22,581 A partir de amanhã... não beberei licor. 266 00:26:23,067 --> 00:26:26,509 A partir de amanhã... nenhuma bebida alcoólica. 267 00:26:27,656 --> 00:26:29,219 A bebida será banida amanhã. 268 00:26:30,193 --> 00:26:32,592 A bebida será banida amanhã. 269 00:26:57,027 --> 00:26:59,392 A sua delicadeza é incomparável. 270 00:26:59,496 --> 00:27:00,607 Irmão... 271 00:27:02,450 --> 00:27:07,976 A luz da sua beleza é incomparável. 272 00:27:11,313 --> 00:27:16,318 Preenche as minhas noites e dias. 273 00:27:21,253 --> 00:27:26,225 O meu coração vem à minha boca. 274 00:27:29,736 --> 00:27:34,115 Quando você sacode o seu cabelo. 275 00:27:36,757 --> 00:27:40,823 Irmão, meu grande irmão. Você tem feito um grande trabalho 276 00:27:40,823 --> 00:27:43,117 Sim, hoje a cunhada está zangada. 277 00:27:43,499 --> 00:27:45,377 Sim, sim, aqui vamos nós. 278 00:27:46,141 --> 00:27:48,122 Há uma poesia em suas palavras. 279 00:27:48,331 --> 00:27:50,208 Tenho um Deus em você. 280 00:27:55,491 --> 00:27:57,472 Há uma poesia em suas palavras. 281 00:27:57,682 --> 00:27:59,558 Tenho um Deus em você. 282 00:28:00,323 --> 00:28:02,408 Leia nos meus olhos... 283 00:28:02,617 --> 00:28:04,703 ... seu nome está escrito no meu coração. 284 00:28:05,189 --> 00:28:06,649 Dê-me o seu consentimento. 285 00:28:06,997 --> 00:28:08,560 Fiz-lhe uma promessa, deixe-me beber. 286 00:28:09,360 --> 00:28:12,488 A partir de amanhã, não beberei bebidas alcoólicas. 287 00:28:13,635 --> 00:28:17,284 A partir de amanhã, não beberei bebidas alcoólicas. 288 00:28:18,397 --> 00:28:21,734 A partir de amanhã, não beberei bebidas alcoólicas. 289 00:28:23,299 --> 00:28:27,157 A partir de amanhã, não beberei bebidas alcoólicas. 290 00:28:28,512 --> 00:28:30,598 O que é mehkashi, eu não sei. 291 00:28:30,945 --> 00:28:32,926 Eu só sei que eu sou louco pela minha amada. 292 00:28:33,308 --> 00:28:35,290 Eu só tenho este pequeno pedido para você. 293 00:28:35,707 --> 00:28:37,479 É que velhos amigos reuniram-se hoje... 294 00:28:37,967 --> 00:28:39,530 ... então deixe-me beber hoje. 295 00:28:39,739 --> 00:28:43,284 Deixarei de beber, deixarei de beber a partir de amanhã... 296 00:28:44,223 --> 00:28:48,916 A partir de amanhã, não beberei bebidas alcoólicas. 297 00:28:47,699 --> 00:28:52,496 A partir de amanhã, não beberei bebidas alcoólicas. 298 00:28:53,609 --> 00:28:57,988 A partir de amanhã, não beberei bebidas alcoólicas. 299 00:28:58,578 --> 00:29:02,958 A partir de amanhã, não beberei bebidas alcoólicas. 300 00:29:03,062 --> 00:29:06,399 A partir de amanhã, não beberei bebidas alcoólicas. 301 00:29:48,423 --> 00:29:50,056 Não beba tanto. 302 00:29:51,273 --> 00:29:53,080 Danifica o fígado. 303 00:29:56,556 --> 00:29:59,302 Você fará algo por mim, Minnie. 304 00:29:59,927 --> 00:30:03,577 Você reza a Deus pela manhã, certo? 305 00:30:04,620 --> 00:30:11,190 Diga ao Senhor, amanhã de manhã que na minha próxima vida... 306 00:30:11,329 --> 00:30:12,997 Próxima vida... 307 00:30:14,630 --> 00:30:16,543 Na próxima vida... 308 00:30:18,941 --> 00:30:25,822 Para dar ao seu Sunny, dois fígados. 309 00:30:27,213 --> 00:30:27,977 O quê? 310 00:30:30,827 --> 00:30:32,114 Você! 311 00:30:33,921 --> 00:30:35,834 Eu não vou poupá-lo. 312 00:30:42,681 --> 00:30:44,870 O que você está fazendo? 313 00:31:12,156 --> 00:31:18,830 Um dia a lua perguntou-me... 314 00:31:19,769 --> 00:31:24,669 Você já viu alguém tão bela quanto eu? 315 00:31:29,431 --> 00:31:35,062 Fiz uma pergunta ridícula para ela. 316 00:31:38,260 --> 00:31:42,640 Você já viu minha amada? 317 00:31:44,551 --> 00:31:48,896 Você já viu minha amada? 318 00:31:50,564 --> 00:31:55,256 Você já viu minha amada? 319 00:32:04,608 --> 00:32:07,214 Cunhada, cadê você? 320 00:32:07,388 --> 00:32:08,014 Irmão Gullu? 321 00:32:08,152 --> 00:32:11,663 Estou arruinado. Não fui roubado por um ladrão. 322 00:32:11,767 --> 00:32:13,714 Meu amigo coletor, me roubou. 323 00:32:13,818 --> 00:32:15,521 Irmão Gullu, o que aconteceu? 324 00:32:15,834 --> 00:32:17,989 O que aconteceu? O que não aconteceu comigo? 325 00:32:18,093 --> 00:32:19,484 Mãe! Cunhada. 326 00:32:19,588 --> 00:32:22,438 Olhe, cunhada. O coletor enviou um aviso. 327 00:32:22,542 --> 00:32:24,941 Ele colocou um bloqueio na carreira dele, cunhada. 328 00:32:25,045 --> 00:32:27,027 O que você está rindo? Você foi abençoado com um irmãozinho? 329 00:32:27,166 --> 00:32:31,406 Escreveu, 'O produto sequer tem a marca'... 330 00:32:31,510 --> 00:32:33,387 ... e falta de pagamento de imposto de consumo'. 331 00:32:34,291 --> 00:32:37,906 Mas irmão, você faz essas coisas. Não é? 332 00:32:38,044 --> 00:32:39,123 Diga-me. 333 00:32:40,478 --> 00:32:41,729 Você faz, certo? 334 00:32:44,232 --> 00:32:47,499 Cunhada, o senhor não consegue dormir sem roubar. 335 00:32:47,603 --> 00:32:49,202 Eu tenho uma solução para ter um 'sono sonoro'. 336 00:32:49,341 --> 00:32:51,357 Vou pegar um pouco de leitelho. 337 00:32:52,261 --> 00:32:53,131 Você! 338 00:32:53,270 --> 00:32:54,174 O que você está fazendo? 339 00:32:54,312 --> 00:32:55,563 Acho que o CM não será capaz de fazer isso. 340 00:32:55,703 --> 00:32:56,884 Pedirei primeiro ao ministro para fazê-lo. 341 00:32:57,266 --> 00:32:58,622 Guddi. 342 00:32:58,761 --> 00:33:02,793 Minha irmãzinha vai se tornar uma noiva. 343 00:33:03,314 --> 00:33:05,748 Eu encontrei, um adorável rapaz para você, não é? 344 00:33:05,886 --> 00:33:06,686 Fale de negócios primeiro. 345 00:33:06,825 --> 00:33:07,381 Sim. 346 00:33:07,520 --> 00:33:09,883 Faça isso por mim. Não estou mentindo quando digo que... 347 00:33:10,023 --> 00:33:12,491 ... tomo um comprimido todo dia para manter a minha pressão arterial. 348 00:33:12,629 --> 00:33:13,950 Eu tomei dois hoje. 349 00:33:14,090 --> 00:33:14,993 Tome o terceiro, Guddi. 350 00:33:15,097 --> 00:33:15,966 Deixe. 351 00:33:16,314 --> 00:33:17,913 Salva-me da BP e do imposto. 352 00:33:18,017 --> 00:33:19,547 Chame o coletor. 353 00:33:19,651 --> 00:33:22,467 Irmão Gullu, como posso chamar o irmão agora? 354 00:33:22,571 --> 00:33:23,996 Há um tribunal em andamento. 355 00:33:24,518 --> 00:33:25,665 Ele é um coletor ou um juiz? 356 00:33:25,803 --> 00:33:28,931 Um coletor. Mas ele encontra-se com o público uma vez por semana. 357 00:33:29,036 --> 00:33:30,774 É chamado como o dia da audiência pública. 358 00:33:30,913 --> 00:33:34,459 E eu ouvi dizer que ele mói os malfeitores assim. 359 00:33:34,389 --> 00:33:35,084 Você diz-lhe. 360 00:33:35,223 --> 00:33:36,092 Absolutamente. 361 00:33:36,230 --> 00:33:38,629 Irmão Gullu, não se atrase. Vá depressa. 362 00:33:38,768 --> 00:33:40,054 É meu irmão no tribunal. 363 00:33:40,193 --> 00:33:41,792 Não há adiamentos. 364 00:33:41,931 --> 00:33:43,599 O veredicto é dado. - Sério? 365 00:33:43,982 --> 00:33:44,886 Ashwini. 366 00:33:44,990 --> 00:33:46,624 Alô, Ashwini. 367 00:33:47,181 --> 00:33:50,725 Gabbar vai me salvar, de Gabbar. 368 00:33:52,150 --> 00:33:54,584 Gabbar Gupta. O cara da loja de provisão o salvará? 369 00:33:54,722 --> 00:33:57,816 Gabbar. Você não conhece Gabbar? 370 00:33:57,955 --> 00:33:59,067 Qual Gabbar? 371 00:34:00,422 --> 00:34:01,153 Você não conhece? 372 00:34:01,257 --> 00:34:01,953 Não. 373 00:34:02,091 --> 00:34:02,890 Sambha? 374 00:34:03,204 --> 00:34:04,211 Quem é Sambha? 375 00:34:04,559 --> 00:34:05,636 Kaalia? 376 00:34:06,054 --> 00:34:07,965 Quem é Kaalia? Você está louco? 377 00:34:08,069 --> 00:34:09,112 Sholay. 378 00:34:09,216 --> 00:34:11,892 Sim, tive-os com arroz esta manhã. 379 00:34:13,944 --> 00:34:15,995 O que aconteceu? - O coletor é Gabbar. 380 00:34:16,238 --> 00:34:17,733 E você é Sambha. 381 00:34:17,873 --> 00:34:19,262 E sou Kaalia. 382 00:34:20,235 --> 00:34:22,668 Então por que você está de pé? Eu vou deixá-lo para Ramgarh. 383 00:34:22,773 --> 00:34:24,441 Esta amizade... 384 00:34:24,546 --> 00:34:25,414 Vamos. 385 00:34:30,940 --> 00:34:32,575 Não pode ver? Senhor, o tribunal está em andamento. 386 00:34:32,679 --> 00:34:33,826 O que é isso? 387 00:34:34,660 --> 00:34:35,876 Próximo. 388 00:34:36,432 --> 00:34:40,326 Rampal. 389 00:34:41,300 --> 00:34:42,273 Quem é Rampal? 390 00:34:42,411 --> 00:34:43,211 Sim. 391 00:34:44,046 --> 00:34:45,645 Venha depressa. Você está sempre dormindo. 392 00:34:48,981 --> 00:34:50,371 Saudações. 393 00:34:57,497 --> 00:34:58,435 O que é isso, irmão? 394 00:34:58,540 --> 00:34:59,861 É um suborno. 395 00:35:02,119 --> 00:35:04,309 Você está louco? Leve-o de volta. 396 00:35:04,448 --> 00:35:05,456 Só um minuto. 397 00:35:09,211 --> 00:35:10,011 Por quê? 398 00:35:10,149 --> 00:35:12,165 Rs. 40.000, que eu tinha tomado emprestado... 399 00:35:12,583 --> 00:35:15,467 ... do governo do ramo animal para comprar touros,... 400 00:35:15,607 --> 00:35:16,927 ... recebi isso. 401 00:35:17,310 --> 00:35:20,333 O oficial do acordo levou Rs 8.000. 402 00:35:20,716 --> 00:35:26,242 O oficial sênior levou Rs 6.000. O oficial júnior ficou com Rs 3.000. 403 00:35:27,041 --> 00:35:30,483 Eu não posso comprar touros com o dinheiro restante. 404 00:35:30,587 --> 00:35:32,951 Eu pensei que... 405 00:35:33,055 --> 00:35:36,844 Se a sua casa pode se beneficiar dele, eu ficaria muito feliz... 406 00:35:36,983 --> 00:35:41,606 Porque todo mundo diz, que merece uma quota. 407 00:35:42,509 --> 00:35:46,541 Vou suportar enquanto tiver a minha vida e força. 408 00:35:47,062 --> 00:35:52,311 Depois eu vou me enforcar como os outros agricultores. 409 00:35:53,041 --> 00:35:53,666 Saudações. 410 00:35:53,806 --> 00:35:54,813 Só um minuto. 411 00:36:06,945 --> 00:36:10,073 Tyagi, comece a investigar os infratores imediatamente. 412 00:36:10,177 --> 00:36:10,769 Senhor. 413 00:36:10,873 --> 00:36:12,541 Envie para todos os departamentos uma circular. 414 00:36:12,645 --> 00:36:15,218 Se algum funcionário for pego aceitando suborno,... 415 00:36:15,356 --> 00:36:16,990 Então eles terão que responder na corte de Saranjit. 416 00:36:17,790 --> 00:36:19,283 Não haverá adiamentos. 417 00:36:19,735 --> 00:36:21,751 Somente veredictos são dados e também imediatamente. 418 00:36:22,065 --> 00:36:24,080 Seja ele conhecido ou não. 419 00:36:25,749 --> 00:36:26,930 Guarde isto. 420 00:36:27,313 --> 00:36:30,894 Você terá seu montante total em 24 horas. 421 00:36:39,027 --> 00:36:41,077 Venha, Gulwinder Singhji. 422 00:36:41,182 --> 00:36:42,712 Ele está me chamando. 423 00:36:42,816 --> 00:36:44,449 Sim, vá. 424 00:36:44,588 --> 00:36:47,056 Você está indo muito bem. 425 00:36:47,195 --> 00:36:48,550 Obrigado. 426 00:36:48,655 --> 00:36:50,184 Você está fazendo um trabalho maravilhoso. 427 00:36:50,323 --> 00:36:51,088 Onde está o arquivo dele? 428 00:36:51,226 --> 00:36:52,131 Aqui, senhor. 429 00:36:56,303 --> 00:36:59,605 Rs 273.201,21. 430 00:37:01,030 --> 00:37:02,733 Esse é o seu imposto pendente. 431 00:37:03,219 --> 00:37:06,764 Pague-o rapidamente. Eu mesmo falei com oficial de imposto de consumo. 432 00:37:06,904 --> 00:37:08,189 Até consegui um abatimento. 433 00:37:09,476 --> 00:37:10,622 Ele consegui um abatimento. 434 00:37:10,935 --> 00:37:13,785 Ele ataca como uma espada e em seguida, diz que deu-me um desconto. 435 00:37:13,925 --> 00:37:17,435 A espada realmente fará o trabalho dela se você não pagar o dinheiro na hora. 436 00:37:17,574 --> 00:37:19,833 Não, senhor. Ele pagará. Ele tem muito dinheiro em sua conta bancária. 437 00:37:19,937 --> 00:37:21,328 Então eu deveria jogá-lo fora? 438 00:37:21,466 --> 00:37:23,379 É uma piada? 439 00:37:23,935 --> 00:37:25,743 Eu tenho trabalhado muito duro. 440 00:37:26,056 --> 00:37:27,829 Eu não vi as crianças crescendo. 441 00:37:28,176 --> 00:37:29,462 Os filhos cresceram. 442 00:37:29,601 --> 00:37:31,652 Meu tom de pele se tornou escuro trabalhando dia e noite. 443 00:37:31,790 --> 00:37:33,807 Pergunte a ele, como eu era claro antes. 444 00:37:33,911 --> 00:37:35,371 Ele sempre foi escuro. 445 00:37:35,961 --> 00:37:38,360 Você se lembra da cor e esqueceu a amizade? 446 00:37:38,707 --> 00:37:45,277 Tyagi, se ele não pagar em 7 dias, emita um mandado de prisão. 447 00:37:45,416 --> 00:37:48,057 Ele vai lhe prender. 448 00:37:48,196 --> 00:37:49,552 Muito obrigado. 449 00:37:50,108 --> 00:37:54,176 Este mandado de prisão é para pessoas como nós, que pagam os impostos... 450 00:37:54,315 --> 00:38:00,779 ... ou é também para o proprietário do Bhaduari, o poderoso Rajá Bhudev Singh? 451 00:38:00,919 --> 00:38:02,344 Ele é o rei de todas as realizações incorretas. 452 00:38:02,482 --> 00:38:04,776 Ele faz tudo de errado. 453 00:38:04,916 --> 00:38:09,607 Máfia, prostituição, lidera todos os negócios ilegais. 454 00:38:09,747 --> 00:38:11,589 Fabrica bebida falsa e outros atos errados. 455 00:38:11,728 --> 00:38:14,092 Ele não dá nem mesmo um centavo como imposto. 456 00:38:14,196 --> 00:38:16,212 Não há aviso para ele. 457 00:38:16,316 --> 00:38:17,846 Não existe lei para ele. 458 00:38:17,950 --> 00:38:18,889 Ela só se aplica a nós. 459 00:38:19,028 --> 00:38:20,106 Detenha-o. 460 00:38:20,210 --> 00:38:22,295 Gulwinder Singh, pare de dançar. 461 00:38:23,650 --> 00:38:24,937 Isto é um tribunal. 462 00:38:25,076 --> 00:38:26,223 Desculpe. 463 00:38:26,952 --> 00:38:29,282 Foi enviada uma notificação para Bhudev. 464 00:38:30,776 --> 00:38:33,522 E ordens para fechar a fábrica dele foram enviadas. 465 00:39:14,399 --> 00:39:16,414 O Sr. Bhudev está chegando, abram os portões. 466 00:39:54,162 --> 00:39:55,796 Nas faculdades de Bhudev... 467 00:39:55,935 --> 00:39:58,020 Você não pode conseguir admissão sem dar uma doação. 468 00:39:58,715 --> 00:40:00,766 Srivastivji, você tem filhos também. 469 00:40:00,906 --> 00:40:02,225 Você pode entender a situação deles sobre... 470 00:40:02,365 --> 00:40:03,060 ... como eles não podem pagar uma doação. 471 00:40:03,164 --> 00:40:05,215 É difícil para eles até mesmo estudar. 472 00:40:05,354 --> 00:40:07,232 Eles não ganham dinheiro depois de se tornarem oficiais,... 473 00:40:07,371 --> 00:40:09,005 ... médicos e engenheiros? 474 00:40:09,353 --> 00:40:13,245 Se você se sente tão convicto por eles, venda a sua casa ancestral por eles. 475 00:40:13,384 --> 00:40:15,817 4-6 estudantes serão beneficiados. 476 00:40:18,181 --> 00:40:22,108 Ei, Bhanvar Singh, o que aconteceu com o coletor? 477 00:40:22,248 --> 00:40:23,463 Ele não desceu? 478 00:40:24,124 --> 00:40:28,712 Vá e confira se ele está escondido sob a saia de sua irmã. 479 00:40:30,519 --> 00:40:35,526 Minnie, onde está a minha gravata e casaco? 480 00:40:39,765 --> 00:40:43,103 Minnie, cadê minha gravata e casaco? 481 00:40:43,242 --> 00:40:44,458 Quando você sabe... 482 00:40:45,188 --> 00:40:48,073 ... que os pais do Ashwini estão vindo fixar a data de casamento. 483 00:40:48,491 --> 00:40:50,402 Qual foi a necessidade de chamar esses tontos? 484 00:40:52,105 --> 00:40:53,391 Por que você está rindo? 485 00:40:54,433 --> 00:40:56,658 Experimente relaxar por um momento. 486 00:40:57,875 --> 00:41:03,645 Ouça, Minnie, por que você não entende... 487 00:41:04,097 --> 00:41:08,129 ... que eu, sou um empregado do governo e trabalho 24x7. 488 00:41:08,512 --> 00:41:15,428 Então por que você esquece que o seu marido é um coletor. 489 00:41:16,610 --> 00:41:18,174 Sou um coletor. 490 00:41:18,487 --> 00:41:20,572 Huh... coletor. 491 00:41:22,032 --> 00:41:24,743 Sou seu escravo. 492 00:41:29,992 --> 00:41:32,704 Eu sei o quanto você me ama. 493 00:41:33,224 --> 00:41:35,345 Você estava de serviço no meu aniversário. 494 00:41:35,797 --> 00:41:38,195 Você desapareceu no nosso aniversário de casamento. 495 00:41:39,098 --> 00:41:41,289 E daquela vez Karva Chauth levou o bolo. 496 00:41:41,636 --> 00:41:45,078 Você me disse: 'Veja minha fotografia no Skype e quebre o seu jejum. 497 00:41:46,329 --> 00:41:48,275 Você já viu um marido assim? 498 00:41:48,935 --> 00:41:51,160 Oh Senhor, o que devo fazer? 499 00:41:51,264 --> 00:41:52,759 Ame-o. 500 00:41:53,975 --> 00:41:56,027 O amor? Eu lhe mostrarei quanto você ama. 501 00:41:56,549 --> 00:41:58,703 Oh Senhor, teria sido bom... 502 00:41:58,842 --> 00:42:01,553 Nem eu teria o problema da água na escola e ido ao seu escritório. 503 00:42:01,692 --> 00:42:03,604 Nem o chá cairia sobre minha roupa. 504 00:42:03,986 --> 00:42:05,828 Tampouco eu iria lavá-la... 505 00:42:05,933 --> 00:42:08,991 ... nem eu iria ao banheiro, nem a porta bateria na sua cabeça e... 506 00:42:09,096 --> 00:42:15,074 Nem nossos olhos se encontrariam e nem nos apaixonaríamos. 507 00:42:16,569 --> 00:42:17,542 Teria sido bom. 508 00:42:18,132 --> 00:42:20,566 Pelo menos eu não me tornaria a esposa de um coletor. 509 00:42:23,312 --> 00:42:27,379 Tio estava certo. Há muita diferença de idade. 510 00:42:27,518 --> 00:42:30,716 Não se case... Não se case. 511 00:42:32,767 --> 00:42:34,574 O que faz você continuar a referir-se a seu tio? 512 00:42:34,713 --> 00:42:36,555 Seu tio passou há muito tempo. 513 00:42:36,902 --> 00:42:38,641 Aqui está sua gravata e seu casaco. 514 00:42:39,370 --> 00:42:42,047 Cunhada, cunhada, espere aqui por um minuto. 515 00:42:42,151 --> 00:42:43,437 Deixe-me tirar sua foto. 516 00:42:43,576 --> 00:42:45,314 A minha, a minha também. 517 00:42:48,476 --> 00:42:50,876 Irmão, o Sr. Coletor. 518 00:42:51,571 --> 00:42:53,066 Saudações. 519 00:42:54,004 --> 00:42:54,838 Saudações. 520 00:42:54,977 --> 00:42:57,271 Este é Bhudev Singhji. 521 00:42:57,375 --> 00:43:02,102 Os antepassados dele foram governantes de Bhadauri há anos. 522 00:43:02,242 --> 00:43:04,918 Apenas imagine que todos falam com ele com... 523 00:43:05,057 --> 00:43:08,915 ... olhos baixos e respiração suspensa. 524 00:43:09,297 --> 00:43:11,035 Ele é o dono da cidade. 525 00:43:12,773 --> 00:43:17,258 Agora os cães vão nos dizer quem é o dono. 526 00:43:18,231 --> 00:43:20,142 Os cães não lhe dirão, senhor coletor. 527 00:43:20,282 --> 00:43:23,827 O dono do cão é quem vai dizer. 528 00:43:24,695 --> 00:43:26,955 Devo jogar a carne ou também quer o osso? 529 00:43:27,094 --> 00:43:28,137 Quanto eu lhe dou? 530 00:43:28,832 --> 00:43:32,204 RS. 3.238.130,00. 531 00:43:34,602 --> 00:43:36,027 Pague este imposto. 532 00:43:37,243 --> 00:43:38,495 Você tem 7 dias. 533 00:43:40,858 --> 00:43:43,187 Vou pagar o imposto sobre consumo? 534 00:43:43,674 --> 00:43:45,969 Estou acostumado a tomar. 535 00:43:46,073 --> 00:43:48,679 Eu sou o Estado. Eu sou o Centro. 536 00:43:48,819 --> 00:43:49,896 Sou Bhudev. 537 00:43:50,000 --> 00:43:52,085 O Senhor dos fantasmas. 538 00:43:52,573 --> 00:43:57,786 Vamos. Pegue de volta sua ordem e abra o cadeado ou... 539 00:43:58,863 --> 00:44:00,636 Ou o quê? 540 00:44:03,591 --> 00:44:07,101 Você viu um Bhudev bem comportado até agora. 541 00:44:07,588 --> 00:44:10,021 Você não viu o meu lado que pode cortar sua mão fora. 542 00:44:19,163 --> 00:44:21,248 Aqui está... corte-a. 543 00:44:24,168 --> 00:44:25,697 Corte-a. 544 00:44:31,884 --> 00:44:34,283 Quando chegar a hora de cortar sua mão... 545 00:44:35,846 --> 00:44:38,697 Você não terá a chance sequer de levantá-la. 546 00:44:39,427 --> 00:44:41,409 Existe a possibilidade, bem como o tempo. 547 00:44:42,938 --> 00:44:46,066 Ou deixa seus atos criminosos ou esta cidade. 548 00:44:47,421 --> 00:44:48,882 A escolha é sua. 549 00:44:52,427 --> 00:44:53,956 Deixar a cidade? 550 00:44:55,799 --> 00:45:02,645 O assento que você está tão orgulho tem apenas 300 anos. 551 00:45:02,784 --> 00:45:07,860 Mas nós estamos aqui há 1000 anos e continuaremos aqui. 552 00:45:07,999 --> 00:45:11,336 Eu vou provar para você que um rajá sempre será um rajá... 553 00:45:11,475 --> 00:45:13,352 ... e um servo um servo. 554 00:45:18,948 --> 00:45:20,581 E sim... 555 00:45:21,763 --> 00:45:25,238 ... você quer casar sua irmã nesta cidade, não é? 556 00:45:27,046 --> 00:45:28,923 Faça-o. 557 00:46:13,345 --> 00:46:17,481 Se você tentar estragar a felicidade da minha irmã,... 558 00:46:19,184 --> 00:46:24,189 Você não saberá que já teve um pescoço sobre seus ombros. 559 00:46:27,248 --> 00:46:28,465 Vá. 560 00:46:29,508 --> 00:46:33,088 Diga ao CM para me transferir. 561 00:46:35,626 --> 00:46:36,529 Não. 562 00:46:38,928 --> 00:46:40,213 Não haverá transferência. 563 00:46:41,082 --> 00:46:43,550 Os medrosos transferem as pessoas. 564 00:46:45,184 --> 00:46:46,365 Sem transferência. 565 00:46:47,756 --> 00:46:54,326 Eu lhe disse que, o rei sempre será rei... e um servo, um servo. 566 00:46:57,072 --> 00:47:04,683 Vou mantê-lo aqui... sob a sola do meu sapato. 567 00:47:07,117 --> 00:47:10,975 Você vai se contorcer. 568 00:47:13,303 --> 00:47:20,672 Você se arrependerá muito, por você não ter me escutado. 569 00:47:21,507 --> 00:47:26,061 Nem tente pensar em fazer isso, Bhudev. 570 00:47:26,755 --> 00:47:31,830 Se o coletor Saranjit Talwar permanecer aqui... 571 00:47:32,873 --> 00:47:36,800 ... você será enterrado sob a terra. 572 00:47:57,482 --> 00:48:03,009 Não, mas porque o casamento será tão cedo? 573 00:48:03,912 --> 00:48:07,318 Quero dizer, há tantos arranjos a serem feitos. 574 00:48:07,458 --> 00:48:08,709 Roupas, joias... 575 00:48:09,404 --> 00:48:11,629 Queremos que a recepção seja muito boa. 576 00:48:11,733 --> 00:48:13,123 Você está absolutamente certa. 577 00:48:13,471 --> 00:48:16,356 Mas nós ainda não receberam o bônus nos últimos meses. 578 00:48:17,086 --> 00:48:18,547 Não, mas tão cedo... 579 00:48:19,276 --> 00:48:23,204 Cunhada, as roupas, joalheiros, os músicos... 580 00:48:23,308 --> 00:48:25,254 ... iluminação. As pessoas ficarão de pé na porta assim. 581 00:48:25,394 --> 00:48:27,513 Sim, cunhada, eles ficarão de pé como os políticos. 582 00:48:46,492 --> 00:48:47,639 Guddi... 583 00:48:51,323 --> 00:48:52,679 Por que você está se preocupando? 584 00:48:53,408 --> 00:48:54,765 Seu irmão está aqui. 585 00:48:55,112 --> 00:48:57,337 Apenas espere e veja com quanta pompa o seu casamento realiza-se. 586 00:48:57,789 --> 00:48:59,318 Todos vão assistir. 587 00:48:59,456 --> 00:49:02,897 Irmão, eu não quero me casar. 588 00:49:04,323 --> 00:49:06,095 Eu vou ficar com você. 589 00:49:07,103 --> 00:49:11,171 Eu não vou deixá-lo e ir para nenhum lugar. 590 00:49:26,568 --> 00:49:28,758 Irmão Lallan, a polícia está vindo. 591 00:49:29,280 --> 00:49:31,504 O coletor enviou outro aviso. 592 00:49:31,608 --> 00:49:33,659 Saudações, irmão. 593 00:49:34,250 --> 00:49:35,328 Papai. 594 00:49:35,466 --> 00:49:37,309 Onde minha filha está indo? 595 00:49:37,449 --> 00:49:39,048 Adeus, papai. Estou indo à escola. 596 00:49:39,186 --> 00:49:40,647 Adeus. 597 00:49:41,411 --> 00:49:42,488 Só um minuto. 598 00:49:42,628 --> 00:49:43,983 O que aconteceu, papai? 599 00:49:44,435 --> 00:49:46,694 O que é isso? 600 00:49:48,780 --> 00:49:49,787 Está bem. 601 00:49:50,170 --> 00:49:51,142 Tenha cuidado. 602 00:49:51,282 --> 00:49:52,846 Adeus, papai. 603 00:49:58,963 --> 00:50:03,273 Irmão, aquele coletor revogou todas as nossas licenças de armas. 604 00:50:04,281 --> 00:50:07,376 Ele enviou o SP para confiscar as armas 605 00:50:08,245 --> 00:50:11,233 Senhor, eu sinto muito. Eu não posso fazer nada. 606 00:50:11,373 --> 00:50:13,493 Estou impotente. 607 00:50:16,239 --> 00:50:19,506 Bastardo, você bateu num policial? 608 00:50:27,570 --> 00:50:29,377 O que você fez? 609 00:50:29,760 --> 00:50:30,906 Você atirou num policial? 610 00:50:31,393 --> 00:50:33,237 Você esbofeteou o SP. 611 00:50:33,619 --> 00:50:35,252 Se esta notícia atinge a mídia... 612 00:50:35,391 --> 00:50:37,824 ... e a esposa do SP resolve fazer uma greve de fome... 613 00:50:37,963 --> 00:50:39,910 Você sabe o que esse problema se tornará? 614 00:50:40,014 --> 00:50:41,231 Eu terei que prendê-lo. 615 00:50:41,404 --> 00:50:43,038 Ministro Chefe, mantenha a boca fechada. 616 00:50:45,575 --> 00:50:47,695 Tenho os seus segredos no 'meu estômago'. 617 00:50:47,835 --> 00:50:51,484 Se eu revelá-los, o abandonarão sem nada. 618 00:50:51,623 --> 00:50:53,361 E ainda por cima, a população o espancará. 619 00:50:53,499 --> 00:50:57,184 Tenho 27 MLA's e 5 membros do parlamento. 620 00:50:57,288 --> 00:50:58,679 O que pode dar errado para mim? 621 00:50:58,817 --> 00:50:59,792 Pense em si mesmo. 622 00:50:59,861 --> 00:51:01,738 Senhor... senhor. 623 00:51:02,538 --> 00:51:04,310 Temos um longo relacionamento. 624 00:51:04,762 --> 00:51:07,716 Eu estava apenas avisando-lhe da situação. 625 00:51:08,099 --> 00:51:09,489 Não se preocupe. 626 00:51:10,045 --> 00:51:12,131 O DG está sentado diante de mim. 627 00:51:12,548 --> 00:51:14,008 Eu cuidarei de tudo. 628 00:51:14,147 --> 00:51:17,032 Eu sei que esse coletor tem lhe incomodado muito. 629 00:51:17,136 --> 00:51:18,353 Vou transferi-lo. 630 00:51:18,457 --> 00:51:21,654 Não. Sem transferência 631 00:51:23,323 --> 00:51:24,748 Sem transferência. 632 00:51:25,929 --> 00:51:29,268 Eu vou mantê-lo abaixo a sola do nosso sapato. 633 00:51:29,754 --> 00:51:31,526 Por que você está sendo teimoso? 634 00:51:31,631 --> 00:51:35,454 Eu não sou um político que cai facilmente. 635 00:51:36,913 --> 00:51:39,521 Eu sou o rei... rei. Eu nutro a obstinação. 636 00:51:39,659 --> 00:51:43,796 É isso. Engane o governo. 637 00:51:44,144 --> 00:51:46,437 Eu vou fazer, o que tenho que fazer. 638 00:51:50,018 --> 00:51:52,624 O que posso fazer se o público não me apoia? 639 00:51:53,006 --> 00:51:55,023 Tenho que ouvir esses tolos. 640 00:51:55,545 --> 00:51:57,178 Deixe o público sofrer. 641 00:51:59,160 --> 00:52:02,600 Tolo, quer fazer da irmã do coletor a sua nora. 642 00:52:02,914 --> 00:52:04,860 Vamos arrancar seus miolos. 643 00:52:08,370 --> 00:52:09,448 Quando é o casamento? 644 00:52:09,830 --> 00:52:12,437 Senhor, vamos romper esse relacionamento. 645 00:52:12,576 --> 00:52:14,662 Por que você vai romper o casamento? 646 00:52:15,426 --> 00:52:18,727 Uau... você perdoou o coletor. 647 00:52:18,867 --> 00:52:20,396 O coletor é um homem muito bom. 648 00:52:20,501 --> 00:52:21,926 Cale-se. 649 00:52:22,448 --> 00:52:25,472 Se o seu pai não tivesse tomado conta de mim, na minha infância... 650 00:52:25,576 --> 00:52:28,044 Eu teria amarrado você aos búfalos. 651 00:52:28,739 --> 00:52:30,964 Por que você vai romper o casamento? 652 00:52:31,451 --> 00:52:33,953 Você está construindo uma relação com o coletor. 653 00:52:34,092 --> 00:52:36,698 Quem poderá fazer-lhe algo? 654 00:52:38,019 --> 00:52:39,444 Haverá tanta segurança. 655 00:52:39,583 --> 00:52:43,441 Polícia, militares, detectores de metal. Tudo vai estar lá. 656 00:52:43,824 --> 00:52:47,542 Balas, facas, espadas. Elas não podem fazer nada. 657 00:52:47,926 --> 00:52:49,247 Você se tornou um grande homem. 658 00:52:49,386 --> 00:52:50,846 É por isso que lhe chamei. 659 00:52:51,298 --> 00:52:51,958 Lallan. 660 00:52:52,097 --> 00:52:52,931 Irmão. 661 00:52:53,487 --> 00:52:56,651 É costume oferecer doces no casamento... 662 00:52:56,789 --> 00:52:58,249 ... para a noiva e o noivo. 663 00:52:59,744 --> 00:53:06,312 Misture isto ao doce e faça a irmã do coletor comê-lo. 664 00:53:07,390 --> 00:53:13,056 Se você não fizer isso, ou se isto chegar aos ouvidos do coletor. 665 00:53:13,438 --> 00:53:18,687 Eu terei que fazer a sua filha, genro e neto comê-lo. 666 00:53:24,874 --> 00:53:28,698 Senhor, o que é isso? 667 00:53:30,192 --> 00:53:31,374 Veneno. 668 00:53:48,475 --> 00:53:50,978 Quando ele dá uma olhada. Uma bela olhada. 669 00:53:51,603 --> 00:53:54,419 Quando ele dá uma olhada. O seu anzol senhorita o captura. 670 00:53:55,184 --> 00:53:57,895 O que o coração dele quer dizer é isso. 671 00:53:58,278 --> 00:54:01,614 Ó querida, basta parar por um momento. 672 00:54:02,135 --> 00:54:04,638 Quando a henna é pintada nas mãos. 673 00:54:05,368 --> 00:54:08,601 A cunhada está cantando uma canção, todos reúnam-se no pátio. 674 00:54:15,657 --> 00:54:18,159 Quando a henna é pintada nas mãos. 675 00:54:19,063 --> 00:54:21,565 Quando o vestido da noiva está sendo ornamentado. 676 00:54:22,017 --> 00:54:25,354 As noites não passam tão facilmente. Não, não, não, não. 677 00:54:29,386 --> 00:54:31,888 Quando a henna é pintada nas mãos. 678 00:54:32,688 --> 00:54:35,190 Quando o vestido da noiva está sendo ornamentado. 679 00:54:35,712 --> 00:54:39,050 As noites não passam tão facilmente. Não, não, não, não. 680 00:54:39,606 --> 00:54:42,526 Ó meu amado, meus olhos só veem o seu rosto. 681 00:54:42,734 --> 00:54:44,716 Não consigo ver mais nada. 682 00:54:45,341 --> 00:54:49,407 Então as noites não passam tão facilmente. Não, não, não, não. 683 00:54:50,276 --> 00:54:52,779 Então as noites não passam. Não, não, não, não. 684 00:54:53,022 --> 00:54:56,150 Então as noites não passam. Não, não, não, não. 685 00:55:24,374 --> 00:55:26,982 A joia no nariz da noiva está brilhando. 686 00:55:27,711 --> 00:55:30,318 Se você quer roubar meu coração, então faça-o com seus olhos. 687 00:55:34,559 --> 00:55:37,166 A joia no nariz da noiva está brilhando. 688 00:55:37,861 --> 00:55:40,781 Se você quer roubar meu coração, então faça-o com seus olhos. 689 00:55:41,441 --> 00:55:44,153 Os braceletes fazem barulho, fazem um barulho que ressoa. 690 00:55:44,917 --> 00:55:47,524 As batidas do meu coração foram atadas com as suas. 691 00:55:48,080 --> 00:55:50,895 Venham todos, vamos cantar e dançar. 692 00:55:51,730 --> 00:55:54,754 O som das batidas do tambor está sacudindo, vamos dançar o Bhangra. 693 00:55:54,858 --> 00:55:56,526 Dancem com todo entusiasmo, de tal forma... 694 00:55:56,734 --> 00:55:58,404 ... que a pista de dança arrebente. 695 00:55:58,890 --> 00:56:01,080 Em seguida o DJ tocará esta canção. 696 00:56:01,080 --> 00:56:04,730 Então as noites não passam tão facilmente. Não, não, não, não. 697 00:56:05,564 --> 00:56:08,066 Então as noites não passam. Não, não, não, não. 698 00:56:08,275 --> 00:56:11,785 Ó, então as noites não passam tão facilmente. Não, não, não, não. 699 00:56:22,699 --> 00:56:25,203 Leia tudo que está em meu coração, através dos meus olhos, meu amado. 700 00:56:29,408 --> 00:56:32,016 Leia tudo que está em meu coração, através dos meus olhos, meu amado. 701 00:56:33,023 --> 00:56:35,317 Quero fugir com você, meu amado. 702 00:56:36,255 --> 00:56:38,863 Eu curvo-me diante de você. 703 00:56:39,627 --> 00:56:42,339 Estou agonizando... Ó, eu estou agonizando. 704 00:56:42,998 --> 00:56:44,875 Quando nossos olhos, os seus e meus. 705 00:56:45,119 --> 00:56:47,100 Começaram a se apaixonar uns pelos outros. 706 00:56:47,413 --> 00:56:48,977 Então houve um caos em todos os momentos. 707 00:56:49,428 --> 00:56:52,662 As noites não passam. Não, não, não, não. 708 00:56:53,774 --> 00:56:56,068 As noites não passam. Não, não, não, não. 709 00:56:56,208 --> 00:56:59,648 As noites não passam. Não, não, não, não. 710 00:57:00,309 --> 00:57:03,124 Quando a henna é pintada nas mãos. 711 00:57:03,576 --> 00:57:06,183 Quando o vestido da noiva está sendo ornamentado. 712 00:57:06,635 --> 00:57:09,867 As noites não passam. Não, não, não, não. 713 00:58:51,988 --> 00:58:53,205 Aqui. 714 00:58:59,739 --> 00:59:01,964 Você também vai alimentar apenas sua nora? 715 00:59:02,068 --> 00:59:03,458 Dê-me também. 716 00:59:04,362 --> 00:59:06,900 Ninguém está me alimentando. 717 00:59:41,485 --> 00:59:42,632 Onde está a caixa? 718 00:59:42,771 --> 00:59:43,779 Você guardou-a aqui? 719 00:59:43,883 --> 00:59:45,378 Eu a tinha guardado aqui. 720 00:59:48,367 --> 00:59:49,688 Ninguém vai comer. 721 00:59:49,792 --> 00:59:51,183 Deixem seus pratos! 722 00:59:51,321 --> 00:59:53,963 Ninguém vai comer. 723 00:59:54,102 --> 00:59:55,805 Senhor, é uma ligação de Bhudev. 724 00:59:56,709 --> 00:59:58,203 Onde você está? 725 00:59:58,828 --> 01:00:00,706 Eu vou lhe matar. 726 01:00:04,704 --> 01:00:08,075 Você vai me matar? Eu acabei com você! 727 01:00:08,214 --> 01:00:15,791 Eu joguei-o para fora de tal maneira que você irá tremer. 728 01:00:16,834 --> 01:00:22,674 Eu queria envenenar sua vida. 729 01:00:23,751 --> 01:00:25,871 Meu homem fez o trabalho. 730 01:00:25,976 --> 01:00:27,887 Vire-se e veja. 731 01:00:57,816 --> 01:00:59,032 Olá, Minnie. 732 01:01:00,040 --> 01:01:01,430 Parabéns. 733 01:01:01,569 --> 01:01:03,064 Obrigada. Como você está? 734 01:01:03,203 --> 01:01:04,142 Estamos todos bem. 735 01:01:04,246 --> 01:01:05,635 Os preparativos estão muito bons. 736 01:01:05,775 --> 01:01:06,470 Muito obrigada. 737 01:01:06,574 --> 01:01:07,374 Onde está Saranjit? 738 01:01:07,513 --> 01:01:08,625 Ele está lá. 739 01:02:49,495 --> 01:02:50,954 Tenham cuidado. 740 01:02:53,944 --> 01:02:55,021 Cunhada. 741 01:03:00,861 --> 01:03:01,903 Por que a eletricidade se foi? 742 01:03:02,008 --> 01:03:03,398 Acho que o transformador queimou, senhor. 743 01:03:03,502 --> 01:03:05,240 Peça-lhes para ligar o gerador. 744 01:03:05,344 --> 01:03:07,430 Como vai ligar o gerador? 745 01:03:15,356 --> 01:03:17,962 É uma ligação do senhor. Fale com ele. 746 01:03:22,377 --> 01:03:25,087 Que tipo de administração você tem? 747 01:03:26,304 --> 01:03:28,945 Não há nenhuma eletricidade no hospital? 748 01:03:29,328 --> 01:03:31,935 Você tentou se intrometer nos assuntos dos outros. 749 01:03:32,282 --> 01:03:34,055 Primeiro reformule seu plano. 750 01:03:34,194 --> 01:03:36,244 Por que você está falando ao telefone? Venha na minha frente. 751 01:03:36,349 --> 01:03:38,017 Por que você está me ameaçando? 752 01:03:38,156 --> 01:03:41,494 Estou em Délhi. Venha e mate-me. 753 01:03:41,633 --> 01:03:43,823 Mas sua esposa estará morta até lá. 754 01:03:43,927 --> 01:03:46,847 Decisão errada novamente. 755 01:03:46,986 --> 01:03:50,809 Eu tinha dito-lhe que você iria se contorcer. 756 01:03:50,948 --> 01:03:54,806 Você vai chorar sob a sola do meu sapato. 757 01:03:56,231 --> 01:03:58,733 Agora concorde com o que vou dizer. 758 01:03:58,873 --> 01:04:01,410 Bhoover Singh, tire-nos do elevador. 759 01:04:08,745 --> 01:04:09,371 Como está minha mulher? 760 01:04:09,509 --> 01:04:12,777 Senhor, retiramos tanto veneno quanto podíamos. 761 01:04:12,916 --> 01:04:14,967 Nós transferimos a paciente para UTI. 762 01:04:15,105 --> 01:04:16,948 Mas devido à ação corrosiva do veneno.... 763 01:04:17,087 --> 01:04:18,929 ... uma grande parte dos intestinos estão queimadas. 764 01:04:19,554 --> 01:04:22,508 A paciente sentirá uma dor insuportável quando ela estiver consciente. 765 01:04:23,169 --> 01:04:25,012 E senhor, teremos de... 766 01:04:25,116 --> 01:04:26,505 ... operá-la imediatamente para salvar a vida dela. 767 01:04:26,611 --> 01:04:28,070 Então, faça a cirurgia. 768 01:04:28,174 --> 01:04:30,225 Senhor, esta é uma cirurgia altamente especializada. 769 01:04:30,329 --> 01:04:31,789 Só cirurgião Anand pode fazê-la. 770 01:04:31,893 --> 01:04:33,249 Então chame o Dr. Anand. 771 01:04:33,353 --> 01:04:34,536 Senhor, estamos tentando contatá-lo... 772 01:04:34,675 --> 01:04:35,822 ... mas não estamos conseguindo localizá-lo. 773 01:04:35,961 --> 01:04:36,934 Traga o Dr. Anand. 774 01:04:37,073 --> 01:04:37,386 Mas... 775 01:04:37,525 --> 01:04:41,731 O filho dele foi sequestrado, senhor coletor. 776 01:04:46,388 --> 01:04:48,299 Onde está o Dr. Anand? 777 01:04:48,439 --> 01:04:52,366 Coletor, por que você está apertando o pescoço dele? 778 01:04:52,470 --> 01:04:54,834 Só o Dr. Anand pode operar. 779 01:04:55,703 --> 01:04:57,754 Você diga-me onde o Dr. Anand está. 780 01:05:00,326 --> 01:05:03,455 Primeiro o Dr. Anand obterá a libertação do filho. 781 01:05:04,359 --> 01:05:07,105 Ele, então, virá aqui e vai operar sua esposa. 782 01:05:07,626 --> 01:05:09,155 Solte meu pescoço. 783 01:05:09,294 --> 01:05:12,249 Você está gostando? 784 01:05:12,353 --> 01:05:14,612 Bastardo, eu não vou poupá-lo. 785 01:05:14,994 --> 01:05:18,297 Se algo acontecer a minha cunhada, vou arruinar você. 786 01:05:18,435 --> 01:05:19,513 Guddi, solte. 787 01:05:19,617 --> 01:05:20,903 Ashwini, leve-a para fora. 788 01:05:21,251 --> 01:05:22,954 Vamos sair daqui. 789 01:05:23,545 --> 01:05:25,422 Ela está se contorcendo. 790 01:05:25,560 --> 01:05:27,403 Você não se arrepende? 791 01:05:27,889 --> 01:05:29,837 Por que você não me ouviu? 792 01:05:30,254 --> 01:05:31,818 O que você quer? 793 01:05:32,756 --> 01:05:35,884 Bom garoto. Agora você entendeu. 794 01:05:36,893 --> 01:05:38,492 Sultan. 795 01:05:38,596 --> 01:05:39,534 Sim, senhor. 796 01:05:39,673 --> 01:05:42,489 Primeiro esbofeteie ele. 797 01:06:02,197 --> 01:06:04,699 Se não ouvirmos o chefe, então... 798 01:06:04,803 --> 01:06:06,750 O que você está esperando? Bate-me. 799 01:06:09,462 --> 01:06:11,060 Bata-me rapidamente. 800 01:06:24,616 --> 01:06:25,242 Simar. 801 01:06:25,346 --> 01:06:26,251 Solte-me. 802 01:06:26,389 --> 01:06:27,397 Irmão. 803 01:06:36,956 --> 01:06:40,813 Você ouviu o eco do tapa? 804 01:06:42,586 --> 01:06:44,672 Há outra coisa pendente. 805 01:06:46,514 --> 01:06:48,738 Temos que cortar a mão dele. 806 01:06:50,442 --> 01:06:53,709 Advogado, corte a mão do coletor. 807 01:06:53,814 --> 01:06:57,463 Senhor coletor, esses são os papéis da fábrica. 808 01:06:58,402 --> 01:07:00,383 E esta é a sua carta de desculpas. 809 01:07:00,522 --> 01:07:01,843 Assine. 810 01:07:02,815 --> 01:07:05,179 Agora você deve estar se perguntando... 811 01:07:05,319 --> 01:07:08,585 Se você deve salvar sua honestidade ou sua esposa. 812 01:07:09,003 --> 01:07:11,992 O que você vai fazer com a sua honestidade? 813 01:07:12,131 --> 01:07:14,599 Você não terá sua esposa de volta se ela morrer. 814 01:07:14,738 --> 01:07:17,832 Se o seu caráter é perdido, você pode recobrar isto. 815 01:07:18,215 --> 01:07:19,988 Primeiro salve sua esposa. 816 01:07:25,201 --> 01:07:27,565 Agora você deve estar se perguntando... 817 01:07:27,912 --> 01:07:30,866 Se você deve salvar sua honestidade ou sua esposa. 818 01:07:31,005 --> 01:07:34,238 O que você vai fazer com a sua honestidade? 819 01:07:34,342 --> 01:07:36,740 Você não terá sua esposa de volta se ela morrer. 820 01:07:36,845 --> 01:07:39,729 Se seu caráter é perdido, você pode recobrar isto. 821 01:07:40,250 --> 01:07:42,127 Primeiro salve sua esposa. 822 01:07:42,718 --> 01:07:48,559 Eu juro que será meu dever proteger a vida da minha mulher. 823 01:07:48,975 --> 01:07:53,251 Eu lhe aceito com essa promessa. 824 01:07:54,155 --> 01:08:00,481 Eu juro que será meu dever proteger a vida da minha mulher. 825 01:09:23,971 --> 01:09:25,396 Dr. Anand. 826 01:09:31,965 --> 01:09:33,391 Onde ela está? - Na UTI. 827 01:09:33,461 --> 01:09:35,233 Venha, doutor. - Vamos. 828 01:09:44,409 --> 01:09:46,182 Irmão. 829 01:09:50,179 --> 01:09:52,960 Desculpe-me, senhor. Senhor... 830 01:09:54,211 --> 01:09:55,845 Dr. Anand está chamando você. 831 01:10:04,396 --> 01:10:09,818 Sinto muito. Talvez se eu estivesse aqui mais cedo, eu a tivesse salvo. 832 01:10:18,542 --> 01:10:25,702 Não me abandone minha Heer. 833 01:10:27,858 --> 01:10:34,810 Eu peço-lhe milhares de vezes. 834 01:10:39,675 --> 01:10:48,017 Por que você está quebrando a promessa que fiz. 835 01:10:50,034 --> 01:10:56,360 Eu morrerei pensando só nisso. 836 01:10:58,272 --> 01:11:03,068 Todos podem encontrar Deus se procurá-lo. 837 01:11:04,181 --> 01:11:09,186 Mas como faço para encontrá-la. 838 01:11:10,437 --> 01:11:18,361 Para fazer você sentar-se diante de mim, dos meus olhos. 839 01:11:20,274 --> 01:11:29,763 E lhe contar todas as histórias do meu coração. 840 01:11:39,044 --> 01:11:41,129 Malviya a enfermeira do hospital está aqui. 841 01:11:42,901 --> 01:11:45,647 A cunhada escreveu algo para você em seus últimos momentos. 842 01:11:47,490 --> 01:11:48,428 Aqui. 843 01:11:53,051 --> 01:11:57,257 Na verdade senhor, eu não podia falar naquele momento... 844 01:11:57,778 --> 01:12:00,906 ... porque eu estava com medo de perder meu emprego. 845 01:12:01,706 --> 01:12:05,077 Mas, quando de repente eu encontrei esta carta durante a limpeza,... 846 01:12:06,190 --> 01:12:08,137 Não podia parar. 847 01:12:08,241 --> 01:12:12,029 Senhor, quando os capangas de Bhudev vieram encontrá-lo no hospital... 848 01:12:12,516 --> 01:12:15,678 ... sua esposa viu tudo lá de dentro. 849 01:12:16,096 --> 01:12:17,591 Sultan. 850 01:12:17,695 --> 01:12:18,669 Sim, senhor. 851 01:12:19,016 --> 01:12:22,040 Primeiro esbofeteie ele. 852 01:12:22,632 --> 01:12:25,446 Se não ouvirmos ao chefe, então... 853 01:12:25,550 --> 01:12:26,941 Ela começou a se contorcer de dor. 854 01:12:27,080 --> 01:12:28,088 Acalme-se. 855 01:12:28,505 --> 01:12:31,182 Deixei-a sozinha e corri para pegar uma injeção. 856 01:12:31,807 --> 01:12:33,823 Esse foi um erro que cometi. 857 01:12:34,136 --> 01:12:35,421 Bata-me rapidamente. 858 01:12:39,488 --> 01:12:41,469 Ela não pôde ver você sendo insultado. 859 01:12:43,138 --> 01:12:47,066 Ela tomou uma decisão impulsivamente. 860 01:12:57,007 --> 01:13:00,135 Eu sei que você pode fazer qualquer coisa por mim. 861 01:13:02,881 --> 01:13:08,303 Mas eu não posso suportar que você seja humilhado por minha causa. 862 01:13:09,832 --> 01:13:12,440 Em vez disso posso morrer uma centena de mortes. 863 01:13:14,560 --> 01:13:17,620 Permanecerei viva dentro de você mesmo depois que eu morrer. 864 01:13:19,079 --> 01:13:22,798 Mas se você perder seu respeito... Não. 865 01:13:24,641 --> 01:13:28,151 Porque eu gosto de sua cabeça erguida com respeito. 866 01:13:36,667 --> 01:13:41,464 Não faça isso... Não faça isso... Não faça isso. 867 01:15:31,371 --> 01:15:33,769 Em que estado de loucura ele está andando aqui? 868 01:15:37,940 --> 01:15:40,199 Irmão Lallan, o CM está chegando. 869 01:15:40,338 --> 01:15:42,423 O coletor certamente seguirá ele, para ganhar alguns pontinhos. 870 01:17:08,904 --> 01:17:10,919 Bhudev. 871 01:17:15,960 --> 01:17:18,219 Bhudev. 872 01:17:21,035 --> 01:17:22,182 Bhudev. 873 01:17:22,320 --> 01:17:23,537 Afastem-se todos. 874 01:17:23,641 --> 01:17:24,996 Pare seu drama. 875 01:17:25,136 --> 01:17:26,527 Você não está fazendo tudo isso porque... 876 01:17:26,631 --> 01:17:28,785 ... Bhudevji não lhe deu Rs 10 milhões de suborno? 877 01:18:06,916 --> 01:18:10,219 Políticos e conexões da máfia fizeram todos os tipos de acusações. 878 01:18:13,381 --> 01:18:16,440 Fui condenado há 16 anos de prisão. 879 01:18:20,993 --> 01:18:24,851 Só havia um raio de esperança na minha vida. 880 01:18:25,720 --> 01:18:26,937 Guddi. 881 01:18:30,760 --> 01:18:33,193 Enviei-a para muito longe. 882 01:18:33,923 --> 01:18:39,520 Não queria que nenhuma das minhas fraquezas chegassem às mãos de Bhudev. 883 01:18:41,084 --> 01:18:43,760 Minha vida tinha apenas um objetivo. 884 01:18:44,560 --> 01:18:47,514 Vingança... Vingança... Vingança. 885 01:18:49,078 --> 01:18:52,693 A cada dia que passava, o fogo dentro de mim ficava mais forte. 886 01:18:53,040 --> 01:18:55,682 A raiva foi aumentando. 887 01:18:56,134 --> 01:18:59,192 E a cela foi ficando cada vez menor. 888 01:19:00,965 --> 01:19:02,773 E um dia... 889 01:19:20,952 --> 01:19:24,010 Tolo Gullu... Você lembra dele? 890 01:19:25,297 --> 01:19:28,598 Um dia ele trouxe para escola uma barata na 'caixa de tiffin' dele? ('marmita') 891 01:19:29,085 --> 01:19:31,484 Como a Sra. Bragança gritou. 892 01:19:32,875 --> 01:19:34,230 Entrou na roupa dela. 893 01:19:34,334 --> 01:19:35,481 A barata. 894 01:19:38,957 --> 01:19:41,738 Ele saltou do alto da escola. 895 01:19:44,275 --> 01:19:49,767 Saltava os muros altos. O local da bebida de Pappu. 896 01:19:50,878 --> 01:19:52,825 A primeira vez que você bebeu... 897 01:19:53,555 --> 01:19:57,204 Você bebeu a garrafa inteira de uma só vez, desse mesmo modo. 898 01:19:58,283 --> 01:19:59,395 Que foi desperdiçada. 899 01:19:59,777 --> 01:20:00,786 Assim como esta. 900 01:20:02,593 --> 01:20:05,756 E mesmo assim, seus olhos refletiam a sua bondade. 901 01:20:08,919 --> 01:20:10,274 Há muita dor neste mundo. 902 01:20:12,464 --> 01:20:15,071 Há muito poucas mãos para aliviar essa dor. 903 01:20:16,983 --> 01:20:18,790 Eu ainda me lembro do que você dizia. 904 01:20:20,597 --> 01:20:25,812 Mesmo em tempos de dificuldades você estudou tanto... 905 01:20:25,951 --> 01:20:27,932 ... para que você estivesse à frente de todos. 906 01:20:28,071 --> 01:20:29,357 Você seria um coletor. 907 01:20:30,227 --> 01:20:33,910 Para que um dia você pudesse ser aquela mão para aliviar a dor. 908 01:20:38,429 --> 01:20:39,715 O que aconteceu? 909 01:20:40,688 --> 01:20:42,113 Você esqueceu o objetivo da sua vida? 910 01:20:42,252 --> 01:20:45,033 Carcereiro, você é um amigo. Então seja um. 911 01:20:45,380 --> 01:20:46,910 Mostre-me uma maneira de sair daqui. 912 01:20:48,682 --> 01:20:49,690 O que vai acontecer? 913 01:20:50,525 --> 01:20:51,498 Você vai matar Bhudev. 914 01:20:51,984 --> 01:20:52,924 Em seguida, será enforcado. 915 01:20:53,028 --> 01:20:55,183 Eu fui enforcado há muito tempo. 916 01:20:56,156 --> 01:21:00,745 Minha alma estará livre quando eu tirar a vida dele. 917 01:21:03,629 --> 01:21:07,592 E as cinco pessoas que são seus parceiros? 918 01:21:08,078 --> 01:21:09,155 E eles? 919 01:21:10,338 --> 01:21:11,797 Eles foram punidos porque... 920 01:21:11,901 --> 01:21:14,160 Eles ajudaram você durante seus momentos de dor. 921 01:21:14,960 --> 01:21:16,664 A sentença deles será perdoada? 922 01:21:19,304 --> 01:21:21,391 Esta é a sua dívida. 923 01:21:22,433 --> 01:21:24,276 E você tem que pagá-la. 924 01:21:53,473 --> 01:21:54,933 Isso era o que a cunhada queria. 925 01:21:56,671 --> 01:21:59,347 Que sua cabeça estivesse sempre erguida com respeito. 926 01:22:02,058 --> 01:22:04,561 A carta dela estava lá em seus pertences. 927 01:22:07,203 --> 01:22:08,975 A leia novamente. 928 01:22:26,251 --> 01:22:29,170 Permanecerei viva dentro de você mesmo depois que eu morrer. 929 01:22:30,560 --> 01:22:34,661 Mas se você perder o seu respeito... Não. 930 01:22:36,400 --> 01:22:39,945 Porque eu gosto de sua cabeça erguida com respeito. 931 01:22:42,101 --> 01:22:45,785 Você tem que perder muito para ganhar respeito. 932 01:22:46,480 --> 01:22:48,288 Você tem que mudar. Você tem que esquecer. 933 01:22:49,470 --> 01:22:51,173 Mesmo que seja vingança. 934 01:22:52,667 --> 01:22:56,699 Não se vingue. Pense em mudança. 935 01:22:57,985 --> 01:22:59,063 Mudança. 936 01:23:10,568 --> 01:23:13,453 Meu amigo Mohammed Iqbal cumpriu a promessa dele. 937 01:23:14,183 --> 01:23:16,268 E me recomendou ao governador. 938 01:23:17,276 --> 01:23:20,022 Em poucos anos, devido a minha boa conduta... 939 01:23:20,300 --> 01:23:22,350 ... a metade a minha sentença foi perdoada. 940 01:23:23,498 --> 01:23:25,966 Agora eu tinha que cumprir a minha promessa. 941 01:23:26,591 --> 01:23:28,364 Eu tenho algumas dívidas que eu tenho que pagar. 942 01:23:28,503 --> 01:23:32,327 É por isso que não deixei a notícia da minha libertação ser divulgada. 943 01:23:32,779 --> 01:23:33,821 Eu mudei meu visual. 944 01:23:33,960 --> 01:23:38,444 Eu trilhei o caminho da mudança com uma nova identidade e novo nome. 945 01:23:38,827 --> 01:23:42,199 Porque eu não queria que minha velha inimizade surgisse no caminho. 946 01:23:42,547 --> 01:23:47,168 Eu quero acabar o terror não de um, mas de muitos Bhudev. 947 01:23:48,421 --> 01:23:52,104 Para que neste caminho de mudança quando eu for desse mundo... 948 01:23:53,286 --> 01:23:55,928 ... para onde Minnie está esperando por mim. 949 01:23:58,604 --> 01:24:03,262 Minha cabeça esteja erguida com respeito. 950 01:24:05,000 --> 01:24:08,546 Lá onde há trevas, o sol deverá brilhar. 951 01:24:09,136 --> 01:24:13,551 Essa época deve mudar de alguma forma. 952 01:24:18,208 --> 01:24:22,205 Senhor, neste caminho de mudanças... 953 01:24:23,630 --> 01:24:25,716 ... em nome da mídia, estarei com você. 954 01:24:30,722 --> 01:24:36,318 Garota, que o Senhor me faça soar pomposo. 955 01:24:38,160 --> 01:24:39,759 Mas o mundo irá assistir o Singh faz. 956 01:24:39,794 --> 01:24:42,088 Singh Sahab, o grande! 957 01:24:42,922 --> 01:24:49,491 Singh Sahab... Singh Sahab, o grande! 958 01:24:50,325 --> 01:24:51,993 Eu lhe disse, o irmão Bhudev não está aqui. 959 01:24:52,341 --> 01:24:54,774 Ele não passou por uma cirurgia por causa do rosto queimado. 960 01:24:54,913 --> 01:24:56,338 Ele foi para Switterland novamente por isso. 961 01:24:56,478 --> 01:24:58,459 Senhor, ele está na Suíça. 962 01:24:59,015 --> 01:24:59,745 O quê? 963 01:25:00,093 --> 01:25:02,769 Eu segui a lei no papel, não é? 964 01:25:03,152 --> 01:25:06,245 Eu tirei 30 caminhões de areia que é o limite. 965 01:25:06,210 --> 01:25:09,026 Senhor, o total é de 3.489... 966 01:25:09,512 --> 01:25:11,424 Senhor, eu estou fazendo o meu trabalho. 967 01:25:15,142 --> 01:25:17,367 Você está se afastando... 968 01:25:17,819 --> 01:25:19,696 ... deve haver algo que você está escondendo. 969 01:25:19,835 --> 01:25:22,547 Muito bom, Govardhan. 970 01:25:25,294 --> 01:25:26,509 Govardhan. 971 01:25:26,613 --> 01:25:27,552 Saudações. 972 01:25:27,691 --> 01:25:29,012 Há uma reunião. 973 01:25:29,151 --> 01:25:30,472 Não é nada demais. 974 01:25:30,576 --> 01:25:31,480 Chá e lanches. 975 01:25:31,584 --> 01:25:32,939 Tenha alguns. 976 01:25:34,573 --> 01:25:35,511 Você não foi à estação? 977 01:25:35,651 --> 01:25:38,014 Eu descobri que o trem está atrasado 3 horas. 978 01:25:38,119 --> 01:25:39,404 Que lixo é esse, são 3 horas de atraso. 979 01:25:39,544 --> 01:25:40,795 É o que estou dizendo. 980 01:25:40,934 --> 01:25:43,471 Se ele se atrasar por 3 horas ou 30 horas, vá e sente-se lá. 981 01:25:43,575 --> 01:25:45,452 Por que você está insistindo? 982 01:25:45,592 --> 01:25:46,981 Deixe isso comigo. 983 01:25:47,121 --> 01:25:49,415 Eu vou prendê-lo de tal maneira... 984 01:25:49,693 --> 01:25:53,482 ... que não só Bhudev, deixarei todos nós com uma boa aparência. 985 01:25:53,621 --> 01:25:54,629 Burro. 986 01:25:55,012 --> 01:25:56,853 Irmão, não me ofenda em público. 987 01:25:57,896 --> 01:26:01,790 Eu sei que Singh está com grande margem de votos. 988 01:26:24,139 --> 01:26:27,685 Senhor, sou Bhanvar Singh. Bem-vindo. 989 01:26:28,796 --> 01:26:30,605 Seu assistente, Sr. Tyagi. 990 01:26:30,709 --> 01:26:31,369 Olá. 991 01:26:32,203 --> 01:26:32,759 Dê-me, senhor. 992 01:26:32,898 --> 01:26:33,802 Obrigado. 993 01:26:34,045 --> 01:26:35,713 Senhor, todos estão esperando por você. 994 01:26:35,853 --> 01:26:39,119 Minnie, onde está meu celular? 995 01:26:39,259 --> 01:26:40,754 Por favor, cuidou dele. 996 01:26:44,090 --> 01:26:44,751 Celular. 997 01:26:44,855 --> 01:26:45,932 Mantenha seu telefone. 998 01:26:46,733 --> 01:26:47,602 Obrigado. 999 01:26:48,992 --> 01:26:50,764 Às vezes, pelo menos cuide de suas coisas. 1000 01:26:51,147 --> 01:26:52,746 Você tinha esquecido seu telefone no assento. 1001 01:26:53,058 --> 01:26:55,735 Quando você está comigo, por que devo me preocupar com algo? 1002 01:26:57,090 --> 01:26:58,307 E se eu não estivesse aqui? 1003 01:26:58,932 --> 01:27:00,635 Onde você iria? 1004 01:27:02,060 --> 01:27:03,555 E se eu não estivesse aqui? 1005 01:27:05,258 --> 01:27:07,761 Você foi muito gentil por aceitar nosso convite. 1006 01:27:08,144 --> 01:27:12,557 Eu tinha que vir aqui, agora ou depois. 1007 01:27:12,835 --> 01:27:13,357 Amanhã... 1008 01:27:13,497 --> 01:27:15,096 ... a limpeza terá de ser feita. 1009 01:27:15,234 --> 01:27:16,104 Sr. Chopra. 1010 01:27:16,451 --> 01:27:17,529 Govardhan. 1011 01:27:20,448 --> 01:27:21,839 Só um minuto. 1012 01:27:21,943 --> 01:27:22,847 O que é tudo isso? 1013 01:27:24,064 --> 01:27:25,731 Bem-vindo, Singh Saab. 1014 01:27:26,357 --> 01:27:29,172 Você foi muito gentil em vir a Bhadauri. 1015 01:27:34,455 --> 01:27:38,696 E sobre a banda, é uma espécie de boas-vindas de Govardhan. 1016 01:27:38,835 --> 01:27:41,825 Vamos. Providenciamos sua acomodação num hotel 5 estrelas. 1017 01:27:41,929 --> 01:27:43,354 Dada. 1018 01:27:43,459 --> 01:27:45,336 Em primeiro lugar, você não enviou a eletricidade. 1019 01:27:45,474 --> 01:27:47,213 Isso me custou Rs. 3 lakhs. 1020 01:27:47,317 --> 01:27:49,054 Você homem inútil... 1021 01:27:49,194 --> 01:27:51,244 Só um minuto. 1022 01:27:51,384 --> 01:27:52,078 O transporte? 1023 01:27:52,183 --> 01:27:52,739 Espere um minuto. 1024 01:27:52,878 --> 01:27:53,399 O quê? 1025 01:27:53,538 --> 01:27:55,276 Ele não é a pessoa do transporte de Dada. 1026 01:27:55,555 --> 01:27:56,389 O que você está dizendo? 1027 01:27:56,527 --> 01:27:57,292 Ele é outra pessoa. 1028 01:27:57,432 --> 01:27:59,551 E você está batendo nele. 1029 01:27:59,656 --> 01:28:00,350 Desculpe. 1030 01:28:00,942 --> 01:28:01,707 Por que você está se desculpando? 1031 01:28:01,811 --> 01:28:03,757 Govardhanji, pegue Singh Saab rapidamente. 1032 01:28:03,861 --> 01:28:05,043 Vá, pegue-o. 1033 01:28:05,878 --> 01:28:08,937 Singh Saab, como vai ficar com essas pessoas sem importância? 1034 01:28:09,041 --> 01:28:10,988 Você vem para a casa de Bhudev Singhji. 1035 01:28:13,316 --> 01:28:16,375 Nosso Bhudev Singhji é muito alta classe. 1036 01:28:17,417 --> 01:28:20,407 Bhudev Singhji é muito alta classe. 1037 01:28:22,040 --> 01:28:23,396 Você já ouviu esse ditado? 1038 01:28:23,674 --> 01:28:24,438 O quê? 1039 01:28:25,308 --> 01:28:29,652 Quanto maior um prato está numa balança, mais leve é. 1040 01:28:30,904 --> 01:28:32,189 E sobre serem insignificantes. 1041 01:28:33,094 --> 01:28:37,335 Você já viu pedaços de gelo? Os bem pequeninos? 1042 01:28:37,682 --> 01:28:41,054 Quando eles estão juntos, eles compõem o Himalaia. 1043 01:28:41,540 --> 01:28:43,974 É por isso que não considero ninguém, sem importância. 1044 01:28:44,773 --> 01:28:46,094 Vamos, Tripathiji. 1045 01:28:50,299 --> 01:28:51,237 Govardhan. 1046 01:28:51,342 --> 01:28:51,724 Sim? 1047 01:28:51,864 --> 01:28:53,010 Venha aqui. 1048 01:28:53,914 --> 01:28:58,398 Bhudev Singhji pulverizou perfume para a minha recepção? 1049 01:28:58,676 --> 01:28:59,405 Perfume? 1050 01:28:59,753 --> 01:29:01,282 Ele está perguntando sobre o perfume. 1051 01:29:01,387 --> 01:29:03,925 Govardhanji, você não entendeu. 1052 01:29:04,029 --> 01:29:06,705 Ele está perguntando sobre o cheiro vindo do banheiro. 1053 01:29:06,811 --> 01:29:08,826 É o transporte ferroviário que dever limpar. 1054 01:29:08,965 --> 01:29:10,772 Esse é o problema. 1055 01:29:11,016 --> 01:29:12,893 Vocês culpam o governo por tudo. 1056 01:29:13,031 --> 01:29:14,804 Pelo menos façam algo por conta própria. 1057 01:29:14,943 --> 01:29:16,820 Esta é a cidade de Bhudev Singh. 1058 01:29:16,924 --> 01:29:18,732 Dê-me a vassoura. 1059 01:29:18,871 --> 01:29:19,983 Eu limparei. 1060 01:29:20,088 --> 01:29:20,887 Singh Saab... 1061 01:29:21,025 --> 01:29:21,756 Eu limparei. 1062 01:29:21,860 --> 01:29:24,641 Você está me envergonhando. Eu estou aqui. 1063 01:29:24,780 --> 01:29:25,684 Vá fazê-lo. 1064 01:29:25,788 --> 01:29:28,464 Pela primeira vez há algo digno de ser feito. 1065 01:29:28,568 --> 01:29:29,682 Toquem a música. 1066 01:29:29,820 --> 01:29:31,489 Meu amigo. 1067 01:29:35,312 --> 01:29:37,189 Pare a gravação. 1068 01:29:39,727 --> 01:29:41,882 Toquem a banda. 1069 01:29:41,986 --> 01:29:44,280 As pessoas estavam aqui. 1070 01:29:44,418 --> 01:29:48,138 E ao chegar Singh Saab começou a campanha dele sobre a mudança. 1071 01:29:48,242 --> 01:29:50,501 Como vocês podem ver, Singh Saab... 1072 01:29:50,606 --> 01:29:54,707 ... colocou os capangas de Bhudev no trabalho de limpar os banheiros da estação. 1073 01:29:56,375 --> 01:29:59,053 Esperamos que Singh Saab faça... 1074 01:29:59,157 --> 01:30:04,092 ... cada pilar da burocracia e terror, cair muito em breve em Bhadauri. 1075 01:30:04,231 --> 01:30:06,316 Shikha Chaturvedi da Tez Aaj Tak, com o cinegrafista Deepak. 1076 01:30:15,632 --> 01:30:17,404 Não podemos ir um centavo abaixo Rs.20 lakhs. 1077 01:30:17,544 --> 01:30:19,803 Senhor, tenho cobrados todos os meus PFs. 1078 01:30:19,942 --> 01:30:21,679 Tomei um empréstimo, e também peguei emprestado de amigos. 1079 01:30:21,819 --> 01:30:22,687 Consegui Rs.12 lakhs. 1080 01:30:22,826 --> 01:30:25,330 Quando você não pode pagar, por que você vem aqui? 1081 01:30:25,469 --> 01:30:26,859 Vá, por favor... Vá. 1082 01:30:26,998 --> 01:30:33,220 Mas senhor, eu tinha ouvido falar que não precisa de dinheiro, mas de pontuação à admissão. 1083 01:30:40,380 --> 01:30:46,915 Radhikaji, Bhudevji tem 17 faculdades e sou o administrador. 1084 01:30:47,053 --> 01:30:49,278 Quem sabe disto melhor do que eu? 1085 01:30:50,077 --> 01:30:53,381 Explico aos pais dos alunos... 1086 01:30:53,797 --> 01:30:56,265 ... que em vez de pressionar a criança para marcar 90 %. 1087 01:30:56,405 --> 01:30:58,594 Se eles se concentrassem em arranjar um pouco mais dinheiro... 1088 01:30:59,011 --> 01:31:00,818 ... todos seriam classificados. 1089 01:31:04,155 --> 01:31:05,511 Ela está certa. 1090 01:31:06,692 --> 01:31:09,264 Farei algo por você. 1091 01:31:12,254 --> 01:31:15,590 Dixitji, sua filha é muito capaz. 1092 01:31:15,972 --> 01:31:17,502 Ela é bonita também. 1093 01:31:17,850 --> 01:31:19,658 Pai, eu não quero ser admitida. 1094 01:31:19,796 --> 01:31:20,944 Radhika. 1095 01:31:21,083 --> 01:31:23,759 Sr. Srivastav, você é um homem barato. 1096 01:31:24,593 --> 01:31:29,112 Ei Srivastav, hoje você não será poupado por mim. 1097 01:31:29,251 --> 01:31:33,978 Você tomou Rs. 1 lakhs de meu filho em nome de uma doação. 1098 01:31:35,994 --> 01:31:37,106 É um bandido? 1099 01:31:37,246 --> 01:31:38,739 Você nasceu assim? 1100 01:31:38,844 --> 01:31:41,903 Você não come comida, você só come dinheiro. 1101 01:31:42,007 --> 01:31:43,050 Pare. 1102 01:31:43,188 --> 01:31:44,683 Ele é Ravinder Srivastav. 1103 01:31:44,787 --> 01:31:46,492 Quem tomou dinheiro de seu filho foi Surinder Srivastav. 1104 01:31:47,256 --> 01:31:47,743 O que você está fazendo? 1105 01:31:47,882 --> 01:31:49,481 Senhor, ele cometeu um erro. Você pode bater em mim. 1106 01:31:49,585 --> 01:31:51,080 Eu não vou bater em você. Eu vou lhe matar. 1107 01:31:51,219 --> 01:31:52,123 Desculpe. 1108 01:31:52,227 --> 01:31:52,956 Por que você está dizendo, desculpe? 1109 01:31:53,096 --> 01:31:54,521 Quem é você? 1110 01:31:59,526 --> 01:32:01,055 'Cidadão manga'. (homem comum que luta contra a corrupção) 1111 01:32:01,194 --> 01:32:02,793 O homem comum. 1112 01:32:03,175 --> 01:32:04,392 Sabe o que é uma manga, não é? 1113 01:32:04,530 --> 01:32:06,616 Um pouco azeda, um pouco doce. 1114 01:32:06,998 --> 01:32:09,467 E Peepal, onde os fantasmas vivem. 1115 01:32:09,953 --> 01:32:12,247 Há um fantasma público também. 1116 01:32:12,386 --> 01:32:14,959 Se ele sair, haverá grandes problemas. 1117 01:32:15,272 --> 01:32:16,627 Não deixe ele sair. 1118 01:32:17,149 --> 01:32:19,339 Dê a admissão, sem doação. 1119 01:32:19,964 --> 01:32:22,363 Certo, então você é Singh Saab? 1120 01:32:23,162 --> 01:32:25,456 Você está desempenhando o papel de um Messias nesta cidade. 1121 01:32:25,595 --> 01:32:28,306 Você está fazendo o escritório, no escritório de gente comum. 1122 01:32:28,896 --> 01:32:30,739 Mas deixe-me dizer uma coisa. 1123 01:32:31,156 --> 01:32:33,415 Você cometeu um enorme erro não aceitando... 1124 01:32:34,006 --> 01:32:36,057 ... o convite do irmão Lallan. 1125 01:32:36,405 --> 01:32:38,350 Nada acontecerá aqui. Saíam. 1126 01:32:38,490 --> 01:32:39,638 Não haverá admissão. 1127 01:32:39,777 --> 01:32:41,584 Então, não haverá nenhuma admissão sem uma doação? 1128 01:32:41,688 --> 01:32:43,601 Como esta câmera veio parar aqui? 1129 01:32:43,739 --> 01:32:45,616 A câmera virá em todos os lugares. 1130 01:32:46,311 --> 01:32:47,944 Tudo será transparente. 1131 01:32:48,050 --> 01:32:49,509 O caminho para o caminho justo. 1132 01:32:49,613 --> 01:32:52,637 Isto é o poder da força muscular. - Isso não é o poder da força muscular. 1133 01:32:52,881 --> 01:32:56,668 Será um céu nebuloso sobre as pessoas estúpidas. 1134 01:32:56,774 --> 01:32:57,955 Você sabe o significado da palavra? 1135 01:32:58,059 --> 01:32:58,998 Maus tempos. 1136 01:32:59,137 --> 01:33:00,770 Acho que ele não entendeu a dica. 1137 01:33:00,875 --> 01:33:01,917 Explique a ele. 1138 01:33:02,056 --> 01:33:05,080 Este programa será patrocinado por estudantes comuns. 1139 01:33:05,220 --> 01:33:06,158 Olhe para eles. 1140 01:33:10,712 --> 01:33:13,631 Todos os estudantes reunidos aqui têm direito. 1141 01:33:14,083 --> 01:33:16,969 Apesar de estarem na lista de mérito, eles não foram admitidos. 1142 01:33:17,107 --> 01:33:20,235 E Bhudev Singhji ficará muito triste sobre isso. 1143 01:33:21,730 --> 01:33:25,971 Vamos afastar a tristeza de Bhudev Singhji hoje. 1144 01:33:31,115 --> 01:33:33,130 Srivastavji, agora diga-lhes. 1145 01:33:33,478 --> 01:33:35,981 Você fará a admissão sem doação ou não? 1146 01:33:37,510 --> 01:33:39,944 Senhor, quanto de suborno você quer? Diga-nos. 1147 01:33:45,748 --> 01:33:48,494 Todos vocês aplaudem muito bem. 1148 01:33:49,502 --> 01:33:53,083 Vocês poderiam ter tido uma chance de aplaudir antes também... 1149 01:33:53,429 --> 01:33:56,871 ... se todos os alunos tivessem ido ao comité das faculdades... 1150 01:33:57,010 --> 01:33:59,095 ... e dito à eles, fariam eles entendem. 1151 01:33:59,199 --> 01:34:02,468 E se eles ainda não entendessem, então vocês bateriam palmas. 1152 01:34:03,684 --> 01:34:05,318 Mas, enquanto batessem palmas,... 1153 01:34:05,769 --> 01:34:08,168 ... nos rostos do comitê de Bhudev Singh... 1154 01:34:08,515 --> 01:34:11,331 ... teriam imprensas suas palmas. 1155 01:34:14,667 --> 01:34:17,691 Então vocês poderiam continuar batendo palmas. 1156 01:34:23,322 --> 01:34:25,582 Vocês são o futuro do país. 1157 01:34:25,686 --> 01:34:28,467 Eu quero dizer algo a todos vocês. 1158 01:34:29,370 --> 01:34:33,541 O mundo não é ruim porque os maus têm o poder. 1159 01:34:34,167 --> 01:34:35,662 O mundo não é ruim... 1160 01:34:35,766 --> 01:34:38,026 .... porque as pessoas boas não se unem, como uma só. 1161 01:34:38,164 --> 01:34:40,736 E usam sua força corretamente. 1162 01:34:40,876 --> 01:34:46,993 Vivekanandaji disse, 'Levantem-se, despertem, sejam fortes. 1163 01:34:47,132 --> 01:34:51,928 Porque só um cordeiro é sacrificado. Não um leão. 1164 01:34:52,380 --> 01:34:53,945 SEJAM O LEÃO! 1165 01:34:55,823 --> 01:34:59,159 Viva Singh Saab. 1166 01:35:29,573 --> 01:35:42,815 Singh Saab, o grande!... Singh Saab, o grande! 1167 01:35:50,011 --> 01:35:55,433 Rangla mera sardaar tu maahi ragla mera sardaar. 1168 01:35:56,093 --> 01:36:01,307 Aa kar loon tujhko pyaar o rang le kar loon tujhko pyaar. 1169 01:36:02,211 --> 01:36:08,780 Tere ankhiyaan se ab jo main hum do mangta. 1170 01:36:09,198 --> 01:36:15,732 Rangla mera sardaar tu maahi ragla mera sardaar. 1171 01:36:31,478 --> 01:36:36,692 Rangla mera sardaar tu maahi ragla mera sardaar. 1172 01:36:37,769 --> 01:36:42,982 Aa kar loon tujhko pyaar o rang le kar loon tujhko pyaar 1173 01:36:43,955 --> 01:36:47,189 Tere ankhiyaan se ab jo main hum do mangta. 1174 01:36:48,441 --> 01:36:50,873 A dor de Singh Saab era muito intensa. 1175 01:36:50,977 --> 01:36:53,202 Eu podia senti-la. 1176 01:36:54,105 --> 01:37:01,300 Mas esquecendo a sua dor, ele estava lidando com as situações tão facilmente. 1177 01:37:02,969 --> 01:37:05,993 Os ventos da mudança tinham começado em Bhadauri. 1178 01:37:06,896 --> 01:37:11,416 Estávamos apenas esperando Bhudev chegar. 1179 01:37:18,855 --> 01:37:20,974 Singh Saab, estava impulsivamente edificando um momento. 1180 01:37:21,079 --> 01:37:22,990 Temos muito apoio nas páginas, de ódio por Bhudev. 1181 01:37:23,130 --> 01:37:24,833 Nas páginas do Facebook e Twitter. 1182 01:37:24,971 --> 01:37:26,987 Isso é bom, mas o que vai acontecer com ele? 1183 01:37:27,127 --> 01:37:28,586 É dito com razão,... 1184 01:37:28,726 --> 01:37:31,158 Como alguém pode tornar-se grande com pequenos sucessos? 1185 01:37:31,262 --> 01:37:34,217 Se você sair dos pequenos caminhos você virá para a estrada aberta. 1186 01:37:34,634 --> 01:37:38,144 Então, poderíamos organizar uma grande procissão à luz de velas. 1187 01:37:38,772 --> 01:37:41,274 Assim que as velas se apagam, assim é as pessoas. 1188 01:37:41,413 --> 01:37:42,907 Muitas vezes acontece dessa forma. 1189 01:37:43,047 --> 01:37:44,714 Teremos que mudar nossos caminhos. 1190 01:37:44,854 --> 01:37:45,757 O que podemos fazer? 1191 01:37:45,897 --> 01:37:47,182 Como é que vamos mudar? 1192 01:37:47,322 --> 01:37:48,225 Sim, Singh Saab. 1193 01:37:48,329 --> 01:37:50,414 Não vingança. Temos de trazer mudanças. 1194 01:37:50,554 --> 01:37:53,334 E para nos vingarmos, nós teremos que mudar Bhudev Singh. 1195 01:38:03,797 --> 01:38:05,291 Rohan! 1196 01:38:20,238 --> 01:38:21,802 Meu filho. 1197 01:39:05,981 --> 01:39:06,850 Segure o guarda-chuva. 1198 01:39:06,988 --> 01:39:08,309 Dê-me a câmera. 1199 01:39:13,627 --> 01:39:15,122 Ei, pare a câmera. 1200 01:39:16,373 --> 01:39:18,111 Você quer mostrar as pessoas a verdade nua e crua. 1201 01:39:18,250 --> 01:39:21,482 Eu lhe mostrarei como a verdade será exposta. 1202 01:40:26,934 --> 01:40:30,305 Foi bom você ter parado essas pessoas. 1203 01:40:31,800 --> 01:40:33,815 Se esta arma fosse usada hoje... 1204 01:40:34,476 --> 01:40:36,735 O Mahabharata iria começar aqui e agora. 1205 01:40:40,245 --> 01:40:43,513 Singh Saab, eu não preciso de armas. 1206 01:40:43,652 --> 01:40:46,432 Meus olhos são suficientes para fazer o trabalho. 1207 01:40:46,572 --> 01:40:49,943 Quando ele se move, o mundo se move. 1208 01:40:50,049 --> 01:40:53,037 Não só a Índia ou o Mahabharata. 1209 01:40:54,150 --> 01:40:56,374 O senhor não dá a nenhum homem tal ego... 1210 01:40:56,896 --> 01:40:59,780 ... que ele não possa ver além dele mesmo. 1211 01:41:02,352 --> 01:41:05,620 Bhudev Singh, deixe essa sua atitude. 1212 01:41:06,002 --> 01:41:08,991 O tempo mudou, modifique-se também. 1213 01:41:11,458 --> 01:41:14,448 Aquele que curva-se está vivo. 1214 01:41:15,213 --> 01:41:18,411 Somente os mortos mostram atitude. 1215 01:41:21,956 --> 01:41:23,695 Bem dito. 1216 01:41:24,112 --> 01:41:26,996 Se você quiser permanecer vivo, você tem de curvar-se. 1217 01:41:27,136 --> 01:41:30,924 Sempre junto as minhas mãos na frente do público. 1218 01:41:31,028 --> 01:41:33,322 Saudações a você também. 1219 01:41:35,443 --> 01:41:40,621 Eu organizei uma festa para você. Uma privada. 1220 01:41:41,351 --> 01:41:45,593 O ex-coletor Saranjit Talwar. 1221 01:41:48,373 --> 01:41:50,737 Aliás Sunny. 1222 01:42:02,555 --> 01:42:05,057 Ele chegou. 1223 01:42:08,950 --> 01:42:11,349 Por favor, venha Singh Saab. 1224 01:42:11,488 --> 01:42:14,060 Você parece estar com bom humor. 1225 01:42:14,164 --> 01:42:17,014 Vai fazer uma cena? 1226 01:42:20,108 --> 01:42:24,591 Quando você despertar em Singh o coletor... o ex-coletor... 1227 01:42:24,939 --> 01:42:29,909 Saranjit Talwar, aliás Sunny. 1228 01:42:30,222 --> 01:42:34,184 Certamente haverá um drama. 1229 01:42:44,926 --> 01:42:48,123 Hoje você fez um rival beber. 1230 01:42:49,409 --> 01:42:53,858 Espere e olhe, como o fogo será expelido. 1231 01:42:54,693 --> 01:43:01,192 Então aumente o fogo, com fogo. 1232 01:43:03,590 --> 01:43:05,468 Vamos dançar! 1233 01:43:33,831 --> 01:43:36,334 De qual Catechu foram incluídas essas folhas? 1234 01:43:38,523 --> 01:43:41,756 Quantas nozes de Areca foram colocadas ai dentro? 1235 01:43:50,480 --> 01:43:52,357 De qual Catechu foram incluídas essas folhas? 1236 01:43:52,461 --> 01:43:54,234 Quantas nozes de Areca foram colocadas ai dentro? 1237 01:43:54,442 --> 01:43:56,215 Se eu encontrar o vendedor de folha de betel, então... 1238 01:43:56,424 --> 01:43:58,091 ... eu irei repreendê-lo. 1239 01:43:58,197 --> 01:44:00,074 Na presença de todos os vendedores. 1240 01:44:00,283 --> 01:44:02,055 A loja será iluminada com as chamas. 1241 01:44:02,263 --> 01:44:05,601 Mastigando... Ó mastigando... 1242 01:44:05,809 --> 01:44:07,686 Ó, mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1243 01:44:07,895 --> 01:44:10,084 Você tomou a minha vida. 1244 01:44:10,571 --> 01:44:12,239 Ó, mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1245 01:44:12,448 --> 01:44:14,116 Você tomou a minha vida. 1246 01:44:14,637 --> 01:44:17,140 Perdi, eu perdi meu coração para você. 1247 01:44:18,426 --> 01:44:20,720 Perdi, eu perdi meu coração para você. 1248 01:44:20,894 --> 01:44:22,249 Vão embora, seus desonestos. 1249 01:44:22,389 --> 01:44:24,578 Mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1250 01:44:24,787 --> 01:44:26,142 Você tomou a minha vida. 1251 01:44:43,070 --> 01:44:46,302 Drapejando o lenço de seda em volta do pescoço. 1252 01:44:46,997 --> 01:44:50,403 Ela vem a cada dia, com os lábios pintados de vermelho. 1253 01:44:54,159 --> 01:44:58,121 Drapejando o lenço de seda em volta do pescoço. 1254 01:44:58,608 --> 01:45:02,153 Ela vem a cada dia, com os lábios pintados de vermelho. 1255 01:45:02,639 --> 01:45:05,351 O que se passa como meu coração? 1256 01:45:06,532 --> 01:45:09,973 O ingênuo, não entende o que se passa no meu coração. 1257 01:45:10,426 --> 01:45:12,406 Mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1258 01:45:12,511 --> 01:45:14,179 Você tomou a minha vida. 1259 01:45:34,896 --> 01:45:38,336 Hoje ele começou a brincar novamente, o estrondoso som em meu coração. 1260 01:45:38,927 --> 01:45:42,473 Eu gostaria de queimar muitos pecadores. 1261 01:45:42,646 --> 01:45:46,991 Ei, venha... venha... venha... venha... venha. 1262 01:45:47,234 --> 01:45:50,780 Venha, eu removerei qualquer duvida que resida em seu coração. 1263 01:45:49,217 --> 01:45:50,780 Qualquer duvida que resida em seu coração. 1264 01:45:50,884 --> 01:45:54,430 Os desejos do seu coração nunca serão realizados. 1265 01:45:54,777 --> 01:45:58,219 Eu estou certo, você está errado. - Eu estou certo, você está errado. 1266 01:45:58,844 --> 01:46:00,617 Ei, que canção é essa? 1267 01:46:02,528 --> 01:46:05,240 Deixem disso, apenas deixem pra lá. 1268 01:46:06,491 --> 01:46:08,368 Deixem disso, vamos parar esta briga. 1269 01:46:08,472 --> 01:46:10,245 Ó queridos, por que estão tão perturbados. 1270 01:46:10,245 --> 01:46:12,017 Mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1271 01:46:12,226 --> 01:46:13,790 Você tomou a minha vida. 1272 01:46:14,416 --> 01:46:16,085 De qual Catechu foram incluídas? 1273 01:46:16,259 --> 01:46:18,240 Quantas nozes de Areca foram colocadas ai dentro? 1274 01:46:18,274 --> 01:46:20,151 Se eu encontrar o vendedor de folha de betel, então... 1275 01:46:20,673 --> 01:46:22,307 ... eu irei repreendê-lo. 1276 01:46:22,549 --> 01:46:26,095 Na presença de todos os vendedores, a loja será iluminada com as chamas. 1277 01:46:26,582 --> 01:46:29,397 Mastigando, ó mastigando... 1278 01:46:29,606 --> 01:46:31,899 Mastigando a folha de betel, a cama quebrou. 1279 01:46:32,108 --> 01:46:34,193 Você tomou a minha vida. 1280 01:46:34,541 --> 01:46:38,364 Mastigando a folha de betel a cama quebrou, e você tomou a minha vida também. 1281 01:46:49,418 --> 01:46:53,589 Muito bom. 1282 01:46:54,110 --> 01:46:56,960 Devemos ter uma conversa? 1283 01:47:00,992 --> 01:47:01,965 Vamos. 1284 01:47:03,078 --> 01:47:04,295 Uma conversinha. 1285 01:47:07,249 --> 01:47:09,718 Você abriu todas as cortinas. 1286 01:47:10,656 --> 01:47:12,915 As cortinas vão cair agora. 1287 01:47:14,340 --> 01:47:16,564 Então, abra a cortina. 1288 01:47:17,851 --> 01:47:19,519 Vingue-se. 1289 01:47:22,960 --> 01:47:25,254 Se eu quisesse me vingar Bhudev... 1290 01:47:25,810 --> 01:47:29,043 ... as pessoas sequer lhe encontrariam na terra. 1291 01:47:33,840 --> 01:47:35,195 De qualquer modo... 1292 01:47:35,994 --> 01:47:39,923 Diga-me, quantas pessoas você mutilou para saber a minha verdade? 1293 01:47:41,487 --> 01:47:42,529 Que seja. 1294 01:47:43,434 --> 01:47:45,727 O que você quer? 1295 01:47:47,674 --> 01:47:49,760 Você se tornou um político. 1296 01:47:50,663 --> 01:47:53,757 Mas você não entende a política. 1297 01:47:54,556 --> 01:47:59,631 Uma escola de criminalidade é sinônimo política. 1298 01:47:59,735 --> 01:48:05,088 Aquele cujo bastão é alto, a sua bandeira é alta. 1299 01:48:06,409 --> 01:48:09,955 Eu sei que você veio para dizimar... 1300 01:48:10,093 --> 01:48:13,221 ... os políticos, simplesmente como ferrugem come a ferrugem. 1301 01:48:13,569 --> 01:48:15,551 Esqueça a inimizade. 1302 01:48:16,454 --> 01:48:18,574 E agora que você ganhou tanta fama e adoração... 1303 01:48:18,713 --> 01:48:23,058 ... nas aldeias e cidades. 1304 01:48:23,162 --> 01:48:27,715 Você se beneficiará dessa boa vontade, e poderá ajudar-me também. 1305 01:48:29,349 --> 01:48:34,599 Na próxima eleição, você propagará meu partido. 1306 01:48:38,352 --> 01:48:40,924 Você quer que eu seja um tipo de embaixador? 1307 01:48:41,480 --> 01:48:43,739 De seu partido criminoso? 1308 01:48:43,878 --> 01:48:45,825 Você acha que você é um rei... 1309 01:48:45,929 --> 01:48:50,934 ... por ter uma escolta de 4 carros a frente e 3 carros atrás de você? 1310 01:48:52,742 --> 01:48:55,348 Quanto você vale? 1311 01:48:55,940 --> 01:49:01,641 Você é um criminoso, um suíno. 1312 01:49:02,718 --> 01:49:05,916 Um cafetão... Um cafetão de políticos. 1313 01:49:06,020 --> 01:49:07,306 Basta. 1314 01:49:08,349 --> 01:49:10,295 Insulte-me ainda mais. 1315 01:49:10,817 --> 01:49:16,203 Sou um homem muito mau, um ladrão, trapaceiro, mafioso... 1316 01:49:17,351 --> 01:49:18,880 Quem não é? 1317 01:49:19,297 --> 01:49:25,937 Ministros, membros do parlamento, diretores, oficiais, funcionários. São todos ladrões. 1318 01:49:25,972 --> 01:49:28,405 Há corrupção nas veias de todos. 1319 01:49:28,544 --> 01:49:31,707 E só eu estou sendo acusado? 1320 01:49:33,618 --> 01:49:36,156 Eu sou da máfia. Sim, eu sou. 1321 01:49:37,442 --> 01:49:40,917 Compro e vendo ministros e membros do parlamento. Eu faço. 1322 01:49:41,369 --> 01:49:44,810 Eu protejo criminosos. Eu faço. E daí? 1323 01:49:46,201 --> 01:49:48,807 Eu sou o assassino de sua esposa. Sim, eu sou. 1324 01:49:48,912 --> 01:49:50,788 O que alguém poderá me fazer? 1325 01:49:53,153 --> 01:49:57,845 Eu sou o Centro, o Estado. 1326 01:49:58,784 --> 01:50:02,225 O dinheiro e o poder estão nas minhas mãos. 1327 01:50:04,310 --> 01:50:08,099 Quem tem dinheiro e poder... 1328 01:50:08,237 --> 01:50:16,823 ... faz a sociedade dançar diante dele. 1329 01:50:16,961 --> 01:50:18,630 Sim. 1330 01:50:18,978 --> 01:50:22,976 Agora ouça-me. Ou então... 1331 01:50:24,019 --> 01:50:25,513 Ou então, o quê? 1332 01:50:25,930 --> 01:50:26,938 Ouça-me Ratiya... 1333 01:50:27,043 --> 01:50:27,911 Sim? 1334 01:50:28,398 --> 01:50:30,241 Toquem o CD. 1335 01:50:30,241 --> 01:50:31,908 De qual Catechu foram incluídas essas folhas? 1336 01:50:32,465 --> 01:50:34,133 Quais nozes de Areca foram colocadas ai dentro? 1337 01:50:34,932 --> 01:50:36,392 Se eu encontrar o vendedor de folha de betel, então... 1338 01:50:36,740 --> 01:50:37,991 ... eu irei repreendê-lo. 1339 01:50:38,373 --> 01:50:40,563 Na presença de todos os vendedores. 1340 01:50:40,737 --> 01:50:42,301 A loja será iluminada com as chamas. 1341 01:50:42,718 --> 01:50:45,117 Mastigando, mastigando... 1342 01:50:46,160 --> 01:50:48,975 Mastigando a folha de betel a cama quebrou. 1343 01:50:49,079 --> 01:50:50,436 E você também tomou a minha vida. 1344 01:50:50,852 --> 01:50:53,980 Mastigando a folha de betel a cama quebrou, e você também tomou a minha vida. 1345 01:51:00,827 --> 01:51:02,913 Meu nome é Bhudev. 1346 01:51:03,261 --> 01:51:04,860 O Senhor dos fantasmas. 1347 01:51:06,285 --> 01:51:09,205 Quando este CD for reproduzido em diferentes canais... 1348 01:51:09,656 --> 01:51:12,541 ... o público vai comê-lo vivo. 1349 01:51:13,618 --> 01:51:18,277 Você continua dizendo ''cidadão manga''. Não é, Srivastava? 1350 01:51:21,927 --> 01:51:24,811 Muito bem, reproduza-o nos canais. 1351 01:51:27,765 --> 01:51:30,477 Não sou nenhum político que quer votos. 1352 01:51:31,624 --> 01:51:34,822 Se o meu caráter for caluniado em público, deixe. 1353 01:51:34,926 --> 01:51:37,567 Mas é muito importante que seu caráter não seja maculado. 1354 01:51:39,827 --> 01:51:42,956 Se você mudar, todos os outros farão o mesmo. 1355 01:51:43,095 --> 01:51:48,344 Com certeza! Fiz todas as conexões para mudá-lo. 1356 01:51:49,317 --> 01:51:50,984 Mostre para ele. 1357 01:51:51,819 --> 01:51:53,383 Bhudev Singh foi exposto. 1358 01:51:53,522 --> 01:51:54,704 As ultimas notícias desta vez é que... 1359 01:51:54,808 --> 01:51:58,597 Singh Saab que foi enganado e retratado no caminho errado, e... 1360 01:51:58,735 --> 01:52:00,022 ... agora conduziu uma operação. 1361 01:52:00,960 --> 01:52:04,853 Através da qual ele revelou que Bhadauri denomina-se... 1362 01:52:04,992 --> 01:52:10,276 ... de Rajá Bhudev Singh, por suas ações incorretas. 1363 01:52:10,380 --> 01:52:13,925 Vejam essas revelações nesta reportagem exclusiva. 1364 01:52:14,030 --> 01:52:20,043 Sou um homem muito mau, um ladrão, trapaceiro, mafioso... 1365 01:52:20,842 --> 01:52:26,543 Ministros, membros do parlamento, diretores, oficiais, funcionários. São todos ladrões. 1366 01:52:26,647 --> 01:52:29,045 Há corrupção nas veias de todos. 1367 01:52:29,184 --> 01:52:31,687 E só eu estou sendo acusado? 1368 01:52:32,799 --> 01:52:35,301 Eu sou o assassino de sua esposa. Sim, eu sou. 1369 01:52:35,440 --> 01:52:36,971 O que alguém poderá me fazer? 1370 01:52:37,075 --> 01:52:39,334 Eu sou o Centro, o Estado... 1371 01:52:39,439 --> 01:52:40,724 O que está acontecendo? Vamos. 1372 01:52:57,652 --> 01:52:59,633 Abaixo Bhudev Singh. 1373 01:53:00,119 --> 01:53:02,101 Abaixo Bhudev Singh. 1374 01:53:02,621 --> 01:53:04,500 Abaixo Bhudev Singh. 1375 01:53:04,638 --> 01:53:06,237 Abaixo Bhudev Singh. 1376 01:53:06,447 --> 01:53:08,323 Abaixo Bhudev Singh. 1377 01:53:08,809 --> 01:53:10,686 Abaixo Bhudev Singh. 1378 01:53:10,826 --> 01:53:18,403 Abaixo Bhudev Singh. 1379 01:53:21,113 --> 01:53:23,477 Você fez o meu CD. 1380 01:53:23,581 --> 01:53:26,431 Eu fiz o seu filme de 70 mm. 1381 01:53:29,073 --> 01:53:31,263 Aqui... Uma câmera. 1382 01:53:39,536 --> 01:53:42,629 Todos vão mastigar a folha de betel e cuspir em você. 1383 01:53:42,769 --> 01:53:45,931 Mastigando a folha de betel... 1384 01:53:46,036 --> 01:53:49,199 Mastigando a folha de betel... 1385 01:53:49,303 --> 01:53:51,667 Corram ou eu vou... 1386 01:53:52,744 --> 01:53:55,003 Irmão. A polícia está aqui para ver você. 1387 01:53:55,664 --> 01:53:58,133 Desculpe, senhor. O que posso fazer? 1388 01:53:58,479 --> 01:54:00,114 Há muita pressão do público. 1389 01:54:05,432 --> 01:54:06,126 Papai. 1390 01:54:06,231 --> 01:54:11,270 Não querida, não vai acontecer nada. Diga-lhe. 1391 01:54:11,410 --> 01:54:13,599 Mas tudo está sendo transmitido. 1392 01:54:13,738 --> 01:54:14,920 E daí? 1393 01:54:15,407 --> 01:54:17,805 Os políticos são afiançados neste país, não encarcerados. 1394 01:54:17,909 --> 01:54:18,605 Faça-a entender. 1395 01:54:18,743 --> 01:54:19,925 Ele está certo. 1396 01:54:20,690 --> 01:54:22,602 Não vai acontecer nada. 1397 01:54:22,706 --> 01:54:26,217 Não chore. 1398 01:54:27,190 --> 01:54:30,701 Não chore. 1399 01:54:36,992 --> 01:54:40,085 SINGH! 1400 01:55:14,253 --> 01:55:16,026 Eu posso não ver nada. 1401 01:55:17,590 --> 01:55:20,476 Mas eu não posso ver as lágrimas nos olhos da minha filha. 1402 01:55:21,796 --> 01:55:23,569 Vai chover agora. 1403 01:55:25,516 --> 01:55:31,250 Vai chover... dinheiro e poder. 1404 01:55:32,467 --> 01:55:35,595 Eu vou fazer você derramar lágrimas de sangue. 1405 01:55:37,020 --> 01:55:42,025 Essa sua vida terminará, mas não as suas lágrimas. 1406 01:55:46,788 --> 01:55:52,836 Foi 1% que você tremeu por sua esposa... 1%. 1407 01:55:52,974 --> 01:55:54,782 CALE-SE! 1408 01:55:57,771 --> 01:56:00,587 Dinheiro e poder não ficaram sequer com Raavan. 1409 01:56:00,691 --> 01:56:02,151 Quem é você? 1410 01:56:03,889 --> 01:56:08,233 Eu irei bater-lhe tanto que o seu poder será parado. 1411 01:56:08,373 --> 01:56:11,675 E você ficará sem um tostão tentando reunir seus ossos. 1412 01:56:11,779 --> 01:56:13,413 Saía daqui! 1413 01:56:26,969 --> 01:56:30,827 Eu nunca tinha visto Singh Saab com tanta raiva antes. 1414 01:56:35,380 --> 01:56:39,690 O seu fogo interior tinha se libertado. 1415 01:56:42,054 --> 01:56:43,409 Vingança. 1416 01:56:43,515 --> 01:56:49,389 O que ele queria esquecer, ardia em seus olhos a cada momento. 1417 01:56:50,466 --> 01:56:54,358 Eu estava com medo de que, Bhudev alimentasse este fogo. 1418 01:56:55,123 --> 01:56:57,835 Ele não deveria perder essa luta. 1419 01:56:58,946 --> 01:57:02,596 Porque agora esta luta tinha transformando-se numa disputa. 1420 01:57:06,315 --> 01:57:08,958 Singh Saab trabalhou dia e noite... 1421 01:57:09,688 --> 01:57:13,233 ... na tentativa de reunir evidências contra Bhudev. 1422 01:57:13,755 --> 01:57:15,562 Para que ele não saísse sob fiança. 1423 01:57:16,569 --> 01:57:19,315 Singh Saab teve que esquecer de tudo. 1424 01:57:20,358 --> 01:57:22,825 Ele nem sequer teve tempo... 1425 01:57:23,486 --> 01:57:26,996 ... para poupar alguns momentos para lembrar-se do amor pela esposa. 1426 01:57:27,901 --> 01:57:30,056 Ele não falou sequer com a irmã dele. 1427 01:57:31,237 --> 01:57:35,027 É por isso que, talvez, naquele dia, de repente... 1428 01:57:40,136 --> 01:57:43,855 Irmão? Irmão, onde você está? 1429 01:57:44,863 --> 01:57:46,044 Venha, Param. 1430 01:57:46,497 --> 01:57:50,598 Simarji... Eu sou Shikha. 1431 01:57:51,084 --> 01:57:52,614 Eu falei com você ao telefone. 1432 01:57:52,753 --> 01:57:55,186 Ó, então você é Shikhaji. 1433 01:57:55,325 --> 01:57:56,507 Agora, onde vou? 1434 01:57:56,646 --> 01:57:58,453 Você terá que fazê-lo. 1435 01:58:16,424 --> 01:58:18,614 Nosso caso ficará mais forte com isso, senhor. 1436 01:58:23,966 --> 01:58:25,113 Guddi. 1437 01:58:43,153 --> 01:58:44,439 Guddi. 1438 01:58:54,554 --> 01:58:57,753 Irmão... Irmão. 1439 01:58:58,031 --> 01:59:00,012 O que você está fazendo aqui? 1440 01:59:03,105 --> 01:59:06,477 O que foi que eu disse, que eu ia encontrá-la. 1441 01:59:10,021 --> 01:59:12,455 O que foi que eu disse? 1442 01:59:12,871 --> 01:59:14,123 Eu tinha dito a Simar. 1443 01:59:15,549 --> 01:59:17,425 Leve-a de volta. 1444 01:59:17,773 --> 01:59:19,719 Ela não entende nada. 1445 01:59:19,892 --> 01:59:23,474 Sim... eu não entendo nada, irmão. 1446 01:59:23,891 --> 01:59:29,591 Eu tampouco entendi que quando você estava na prisão... 1447 01:59:29,938 --> 01:59:32,580 ... você enviou-me para tão longe de você. 1448 01:59:35,361 --> 01:59:37,063 Eu tampouco entendi... 1449 01:59:37,169 --> 01:59:41,374 ... quando eu costumava enviar-lhe o rakhi através do irmão Gullu. 1450 01:59:44,016 --> 01:59:45,371 7 anos. 1451 01:59:48,013 --> 01:59:52,254 7 anos, eu não tenho atado o rakhi com as minhas mãos. 1452 01:59:55,278 --> 01:59:57,086 E eu não entendo. 1453 01:59:57,606 --> 02:00:01,743 Você saiu da cadeia e nem sequer ficou comigo. 1454 02:00:04,245 --> 02:00:06,921 Que tipo de luta para mudança... 1455 02:00:07,373 --> 02:00:09,598 ... é essa que mudou nossa relação? 1456 02:00:12,865 --> 02:00:14,116 Agora o que pode acontecer? 1457 02:00:14,221 --> 02:00:16,133 Bhudev foi para a cadeia, não é? 1458 02:00:17,453 --> 02:00:21,312 Ouça-me claramente, eu não vou a lugar nenhum. 1459 02:00:21,416 --> 02:00:23,989 Eu vou ficar aqui com você. É isso. 1460 02:00:45,643 --> 02:00:47,485 Você é meu tio? 1461 02:01:01,771 --> 02:01:04,169 Onde está sua cueca? 1462 02:01:06,289 --> 02:01:09,348 Mamãe disse que você é o super-homem. 1463 02:01:29,056 --> 02:01:30,169 Guddi. 1464 02:01:31,316 --> 02:01:32,497 Eu não irei. 1465 02:01:33,575 --> 02:01:34,896 Guddi. 1466 02:01:38,059 --> 02:01:39,415 Irmão. 1467 02:01:41,814 --> 02:01:44,802 Você sabe que eu não tenho ninguém, exceto você. 1468 02:01:45,811 --> 02:01:48,661 Eu não quero perder você. 1469 02:01:55,682 --> 02:02:00,583 Irmão, eu sou sua irmã. 1470 02:02:03,329 --> 02:02:10,629 Se alguém ainda olhar para mim, eu vou arruiná-lo. 1471 02:02:12,332 --> 02:02:14,174 E você irá poupá-los? 1472 02:02:25,227 --> 02:02:27,034 Haverá um caos, Singh Saab. 1473 02:02:27,173 --> 02:02:29,640 Os capangas de Bhudev cercaram o prédio na parte de trás e... 1474 02:02:29,780 --> 02:02:31,796 ... eles não estão atendendo o comando da polícia. 1475 02:02:38,261 --> 02:02:42,398 Nós vamos quebrar os ossos. 1476 02:02:42,536 --> 02:02:44,101 Nós vamos quebrar os ossos. 1477 02:02:44,413 --> 02:02:46,673 Afastem-se. 1478 02:02:48,376 --> 02:02:50,426 Concentre-se em Lallan. Lá. 1479 02:02:51,469 --> 02:02:54,006 Sem violência!... Sem violência! 1480 02:02:54,110 --> 02:02:58,247 Ninguém será violento. Sou um homem do país de Gandhi. 1481 02:02:58,351 --> 02:03:01,064 Que tipo seguidores de Gandhi são vocês? 1482 02:03:02,279 --> 02:03:03,914 Vocês ignoraram todas as ordens. 1483 02:03:04,366 --> 02:03:05,999 O tribunal ordenou... 1484 02:03:06,138 --> 02:03:08,501 ... que o pessoal de Bhudev não pode chegar... 1485 02:03:08,641 --> 02:03:11,281 ... a menos de 500 metros do escritório do comité popular. 1486 02:03:11,421 --> 02:03:12,151 Fora. 1487 02:03:12,290 --> 02:03:15,522 Sim. Então bata em nós. Detenha-nos. 1488 02:03:15,662 --> 02:03:17,643 Sultan, vamos falar. 1489 02:03:17,782 --> 02:03:20,389 Estou ofendendo as ordens judiciais. 1490 02:03:20,527 --> 02:03:27,306 Estou salvando Singh Saab da ferocidade de Bhudev. 1491 02:03:27,444 --> 02:03:29,879 Senhor, não é ferocidade. Fúria... fúria. 1492 02:03:30,017 --> 02:03:32,242 Você está corrigindo-me em frente à mídia. 1493 02:03:32,346 --> 02:03:33,007 Fúria. 1494 02:03:33,145 --> 02:03:36,099 Eu estou lhe salvando da fúria de todos. 1495 02:03:36,239 --> 02:03:38,255 Ou eles vão queimá-lo. 1496 02:03:38,359 --> 02:03:43,016 Irmão Lallan, ele está agindo como Singh e fazendo todos de tolo. 1497 02:03:43,156 --> 02:03:44,719 Tudo foi exposto. 1498 02:03:44,859 --> 02:03:46,249 Ele não quer Rs.10 crores. 1499 02:03:46,596 --> 02:03:48,195 Ele quer um suborno de Rs. 100 crores. 1500 02:03:48,300 --> 02:03:49,412 Vocês ouviram isso? 1501 02:03:49,725 --> 02:03:51,498 Olhe esta é cópia do relatório médico. 1502 02:03:51,636 --> 02:03:52,992 Mostre-a. 1503 02:03:53,131 --> 02:03:55,948 Ele enganou Bhudevji para beber alguma coisa e... 1504 02:03:56,086 --> 02:03:57,719 ... falar todo aquele absurdo. 1505 02:03:57,824 --> 02:04:02,100 Por isso, estamos unindo nossas mãos e implorando a você, Singh Saab. 1506 02:04:02,238 --> 02:04:05,853 Retire o processo, ou senão... 1507 02:04:06,305 --> 02:04:13,917 Ou senão... ou senão eu, Lallan Singh vou me auto molestar na frente da força policial. 1508 02:04:14,681 --> 02:04:18,123 Senhor, não é molestar. Senhor é autoimolação. 1509 02:04:18,261 --> 02:04:19,444 Ambos envolvem queimar, certo? 1510 02:04:19,548 --> 02:04:19,999 Sim. 1511 02:04:20,104 --> 02:04:24,727 Eu vou me queimar diante de todos. 1512 02:04:25,631 --> 02:04:27,647 Irmão Lallan, você é grande. 1513 02:04:27,786 --> 02:04:31,783 Junto comigo, Govardhan também se queimará. 1514 02:04:32,930 --> 02:04:37,066 E junto conosco, Sultan. 1515 02:04:37,692 --> 02:04:43,427 E os comandados, Trilok, todos nos queimaremos. 1516 02:04:43,531 --> 02:04:44,052 Sim. 1517 02:04:44,435 --> 02:04:45,617 Afastem-se. 1518 02:04:46,034 --> 02:04:47,250 Peguem o querosene. 1519 02:04:47,737 --> 02:04:49,370 Esperem... esperem! 1520 02:04:49,789 --> 02:04:52,431 Mesmo o seu querosene é impuro. 1521 02:04:52,569 --> 02:04:54,967 Você permanecerá metade queimado e você vai ficar se contorcendo. 1522 02:04:55,559 --> 02:04:58,373 Ei Murli, temos latas de gasolina, não é? 1523 02:04:58,860 --> 02:05:00,285 Busque-as. 1524 02:05:01,363 --> 02:05:01,954 Aqui. 1525 02:05:02,058 --> 02:05:04,317 Aqui, eu trouxe. 1526 02:05:04,804 --> 02:05:06,090 Aqui está. 1527 02:05:06,194 --> 02:05:08,522 Pare! O que você está fazendo? 1528 02:05:11,408 --> 02:05:13,389 Você irão se transformar em cinzas tão logo vocês queimem. 1529 02:05:13,528 --> 02:05:14,988 Vocês não sentirão nada. 1530 02:05:15,127 --> 02:05:16,413 NÃO! 1531 02:05:34,418 --> 02:05:36,677 Eu apenas tinha instruído você... 1532 02:05:36,816 --> 02:05:40,570 ... para levar 1000 homens e quebrar Singh... 1533 02:05:40,709 --> 02:05:42,169 ... até que ele desse último suspiro, e suas lágrimas não parassem. 1534 02:05:42,308 --> 02:05:43,421 Mas você não ouviu. 1535 02:05:43,559 --> 02:05:45,576 Irmão, foi isso que fomos fazer. 1536 02:05:45,715 --> 02:05:46,688 Mas o que podíamos fazer? 1537 02:05:46,827 --> 02:05:48,183 A polícia chegou no último momento. 1538 02:05:49,434 --> 02:05:52,423 Nós estávamos jogando um jogo inteligente do nosso lado. 1539 02:05:52,562 --> 02:05:53,987 Inteligente. 1540 02:05:54,092 --> 02:05:55,412 Cale-se! 1541 02:05:55,517 --> 02:05:59,514 Ouça. Quando as mesas viram, faça isso. 1542 02:06:00,070 --> 02:06:01,669 Singh jogou gasolina em vocês. 1543 02:06:02,259 --> 02:06:03,789 Foi mostrado na televisão. 1544 02:06:03,928 --> 02:06:08,307 Emita um mandado contra ele e mande-o para a cadeia. 1545 02:06:08,447 --> 02:06:12,097 Vamos deixá-lo para os presos. 1546 02:06:12,237 --> 02:06:16,129 Você não sabe, ele é muito inteligente. 1547 02:06:17,797 --> 02:06:20,683 Ele atraiu à atenção da mídia e a população em direção a ele. 1548 02:06:22,420 --> 02:06:23,949 Veja a notícia. 1549 02:06:24,089 --> 02:06:25,270 Há uma enorme parte da notícia aqui. 1550 02:06:25,409 --> 02:06:28,328 Os capangas de Bhudev Singh foram contra a ordem do tribunal... 1551 02:06:28,433 --> 02:06:31,040 E começaram uma procissão em frente à casa de Singh Saab. 1552 02:06:31,144 --> 02:06:32,917 Houve uma tentativa para queimá-lo com gasolina. 1553 02:06:33,056 --> 02:06:36,323 A fúria da população, tem sido alimentada feito combustível. 1554 02:06:36,428 --> 02:06:38,514 A polícia tentou detê-los. 1555 02:06:38,653 --> 02:06:39,835 Os capangas não os escutaram. 1556 02:06:39,939 --> 02:06:44,180 A polícia e a população unidas bateram nos capangas. 1557 02:06:44,318 --> 02:06:45,882 O que este repórter está dizendo? 1558 02:06:46,195 --> 02:06:47,377 Ligue para ela! 1559 02:06:47,516 --> 02:06:48,941 Eu já estou ligando. 1560 02:06:49,080 --> 02:06:50,644 A garota relata muito bem. 1561 02:06:50,783 --> 02:06:51,930 Cale-se! 1562 02:06:52,590 --> 02:06:55,754 Que mentiras você está informando? 1563 02:06:55,892 --> 02:07:01,488 Bhudev Singhji, quando você pode gerir a polícia e a imprensa... 1564 02:07:01,906 --> 02:07:04,512 ... para provar o errado como a verdade. 1565 02:07:04,652 --> 02:07:06,321 E quando informações erradas podem continuar. 1566 02:07:07,467 --> 02:07:11,430 Então não posso relatar falsamente sequer uma vez para um homem de verdade? 1567 02:07:12,229 --> 02:07:15,357 Você disse: 'O tempo mudou'. 1568 02:07:17,165 --> 02:07:21,267 Um duro golpe para 100. 1569 02:07:27,209 --> 02:07:30,165 Mantenha sua raiva sob controle, senhor. 1570 02:07:30,269 --> 02:07:32,772 Use-a quando for a hora certa. 1571 02:07:48,656 --> 02:07:55,365 100 socos contra um soco de Bhudev Singh. 1572 02:08:09,060 --> 02:08:11,493 Sim... estamos voltando esta noite. 1573 02:08:11,632 --> 02:08:13,787 O irmão organizou um grande movimento. 1574 02:08:13,891 --> 02:08:15,282 Todos foram lá. 1575 02:08:15,420 --> 02:08:18,028 Sim, até mesmo Ashwini foi com irmão. 1576 02:08:18,132 --> 02:08:19,279 Sim. 1577 02:08:32,070 --> 02:08:33,217 Espere. 1578 02:09:17,847 --> 02:09:19,202 Param. 1579 02:09:44,333 --> 02:09:48,957 Brilhe, brilhe pequena estrela... 1580 02:09:53,440 --> 02:09:56,256 Como gostaria de saber de quem é essa criança. 1581 02:09:56,464 --> 02:09:57,194 PARAM! 1582 02:10:04,563 --> 02:10:09,985 Vai morrer!... Você vai morrer! 1583 02:10:11,549 --> 02:10:16,763 Meu irmão, não vai poupá-lo. 1584 02:10:22,081 --> 02:10:23,715 Solte-me. 1585 02:10:26,183 --> 02:10:28,059 Mamãe. 1586 02:10:33,238 --> 02:10:36,124 Você tem feito esse tipo de crimes contra mulheres e crianças? 1587 02:10:37,061 --> 02:10:41,302 Nós jornalistas não temos que pegar em canetas, mas em armas ao invés disso. 1588 02:10:42,589 --> 02:10:45,440 Simar, pegue a criança e corra. 1589 02:10:47,317 --> 02:10:48,428 Não se atrevam. 1590 02:10:48,532 --> 02:10:49,680 Mas Shikhaji, e você? 1591 02:10:49,819 --> 02:10:51,174 Ninguém se moverá. 1592 02:10:51,488 --> 02:10:52,913 Simar, vá... irei logo. 1593 02:10:53,225 --> 02:10:54,164 Venha, Param. 1594 02:10:54,268 --> 02:10:56,770 Naquele quarto. Todos vocês naquele quarto! 1595 02:10:58,161 --> 02:10:59,377 Vamos. 1596 02:11:01,115 --> 02:11:02,958 Quando ela lhe disser, faça-o. 1597 02:11:03,096 --> 02:11:04,834 Depressa... entrem. 1598 02:11:05,460 --> 02:11:07,789 Sim senhora, feche a porta e tranque. 1599 02:11:10,222 --> 02:11:13,004 Shikhaji, chame o irmão. 1600 02:11:13,350 --> 02:11:14,324 Sim. 1601 02:11:14,463 --> 02:11:17,453 Oh meu Deus! Acho que meu telefone ficou lá. 1602 02:11:19,398 --> 02:11:20,893 Simar, vamos direto pra delegacia. 1603 02:11:26,141 --> 02:11:27,670 O que aconteceu? 1604 02:11:28,331 --> 02:11:28,922 Ó merda! 1605 02:11:29,652 --> 02:11:30,972 Acho que a gasolina acabou. 1606 02:11:31,667 --> 02:11:33,370 O quê? E agora? 1607 02:11:38,447 --> 02:11:41,262 Como vamos dizer ao irmão que estamos aqui? 1608 02:11:43,104 --> 02:11:43,938 Mamãe. 1609 02:11:45,572 --> 02:11:46,440 Aonde iremos? 1610 02:11:46,545 --> 02:11:47,970 Meu celular... 1611 02:12:06,879 --> 02:12:08,060 Mamãe. 1612 02:12:08,200 --> 02:12:09,069 Simar, corra. 1613 02:12:09,208 --> 02:12:10,528 Vamos, Param. 1614 02:12:26,656 --> 02:12:27,455 Merda! 1615 02:12:27,768 --> 02:12:29,054 Parem. 1616 02:12:43,897 --> 02:12:46,330 IRMÃO... 1617 02:12:53,872 --> 02:12:57,243 BHUDEV! 1618 02:13:34,158 --> 02:13:38,850 As crianças têm que pagar pelos pecados dos mais velhos. 1619 02:13:38,954 --> 02:13:40,761 Essa é a regra. 1620 02:13:41,179 --> 02:13:46,289 Eu lhe disse, eu sou o Centro, o Estado. 1621 02:13:46,427 --> 02:13:50,181 Pare suas tolices. Onde está minha irmã? 1622 02:13:54,805 --> 02:13:56,161 Sou Bhudev. 1623 02:13:56,265 --> 02:13:57,586 O Senhor dos fantasmas. 1624 02:13:57,724 --> 02:14:00,401 Ei Sultan... mostre. 1625 02:14:09,056 --> 02:14:10,411 Tio. 1626 02:14:11,107 --> 02:14:12,740 Guddi. 1627 02:14:18,579 --> 02:14:21,465 Irmão, me ajude. 1628 02:14:29,494 --> 02:14:32,031 Vejam como ele está tremendo. 1629 02:14:36,167 --> 02:14:39,121 BHUDEV! 1630 02:14:56,188 --> 02:14:57,266 Não. 1631 02:14:57,405 --> 02:14:59,004 Não era isso que você queria? 1632 02:14:59,143 --> 02:15:00,429 Veja, eu me tornei um monstro. 1633 02:15:00,568 --> 02:15:01,924 Minha filha. 1634 02:15:02,028 --> 02:15:04,322 Ouça uma coisa muito claramente. 1635 02:15:04,426 --> 02:15:07,033 O que aconteceu com minha Minnie está no passado. 1636 02:15:08,006 --> 02:15:12,420 Agora, se minha irmã ou o filho dela sofrer sequer um arranhão... 1637 02:15:12,559 --> 02:15:15,167 Eu lançarei sua filha. 1638 02:15:15,515 --> 02:15:16,940 NÃO! 1639 02:15:17,079 --> 02:15:19,095 Eu vou libertá-los. 1640 02:15:19,233 --> 02:15:21,493 Pare. Solte minha filha. 1641 02:15:21,597 --> 02:15:23,057 Sultan, deixe-os ir. 1642 02:16:14,431 --> 02:16:15,786 Irmão. 1643 02:16:22,216 --> 02:16:27,222 GUDDI... 1644 02:16:58,817 --> 02:16:59,407 Papai. 1645 02:16:59,547 --> 02:17:00,380 Minha filha. 1646 02:19:04,921 --> 02:19:05,686 Param. 1647 02:19:05,826 --> 02:19:06,694 Solte-o! 1648 02:19:06,833 --> 02:19:07,598 Simar. 1649 02:19:07,703 --> 02:19:12,116 Nós lhe enviaremos para junto de sua cunhada. 1650 02:19:12,812 --> 02:19:16,705 Eu a enviei lá para cima por envenenamento. 1651 02:20:33,035 --> 02:20:34,182 Irmão. 1652 02:20:48,677 --> 02:20:50,102 Parem! 1653 02:20:55,593 --> 02:20:58,061 Irmão. 1654 02:20:58,165 --> 02:21:04,005 Singh Saab... Você quer ser grande? 1655 02:21:04,700 --> 02:21:07,446 Você está vivendo para o respeito. 1656 02:21:08,246 --> 02:21:10,193 Respeito. 1657 02:21:13,147 --> 02:21:17,387 Para que quando você morrer, você possa encontrar sua esposa. 1658 02:21:17,526 --> 02:21:20,098 Para mostrar sua cabeça erguida com respeito. 1659 02:21:20,202 --> 02:21:21,941 Não é isso o que você quer? 1660 02:21:22,705 --> 02:21:25,381 Eu não deixarei isso acontecer. 1661 02:21:26,736 --> 02:21:29,970 Você tocou na minha filha. 1662 02:21:31,047 --> 02:21:34,523 Eu vou cortar essa cabeça erguida com respeito. 1663 02:21:34,662 --> 02:21:40,189 Então você terá uma morte tão dolorosa, seu desgraçado. 1664 02:21:44,221 --> 02:21:46,654 Sardar! 1665 02:21:47,453 --> 02:21:51,450 Você acha que é o protetor dos indefesos. 1666 02:21:52,145 --> 02:21:56,421 Hoje vou mostrar-lhe seu valor. 1667 02:21:58,333 --> 02:21:59,758 Turbante. 1668 02:22:01,877 --> 02:22:03,304 Turbante. 1669 02:22:04,242 --> 02:22:06,328 Sardar. 1670 02:22:07,787 --> 02:22:10,777 O seu turbante é o seu sinal de respeito. 1671 02:22:12,236 --> 02:22:17,241 Hoje, este turbante ficará debaixo do meu pé. 1672 02:23:04,862 --> 02:23:06,703 Prendam-na! 1673 02:23:06,807 --> 02:23:08,232 Param. 1674 02:23:34,788 --> 02:23:38,438 Fugir... um Sardar? 1675 02:23:40,001 --> 02:23:41,670 Um Sardar lidera! 1676 02:23:42,505 --> 02:23:45,111 Quem removeu a diferença entre casta e classe? 1677 02:23:45,737 --> 02:23:47,440 Guru Nanakji. 1678 02:23:48,969 --> 02:23:51,959 Quem foi aquele que perdeu sua família para a fé? 1679 02:23:53,176 --> 02:23:55,053 Guru Gobind Singhji. 1680 02:23:56,374 --> 02:23:59,154 Sardar. 1681 02:24:21,052 --> 02:24:25,328 Quem foi aquele aceitou de bom grado a sentença de enforcamento pelo país? 1682 02:24:26,683 --> 02:24:29,185 Shahid Bhagat Singh. 1683 02:24:30,924 --> 02:24:32,974 Sardar. 1684 02:24:48,790 --> 02:24:54,908 Quando um sardar detém o inimigo, seus ossos começarem a tremer. 1685 02:24:57,688 --> 02:24:59,669 Eles estão tremendo, não é? 1686 02:25:00,190 --> 02:25:11,243 Tremendo... tremendo... tremendo... tremendo.... tremendo. 1687 02:25:14,616 --> 02:25:16,840 Papai. 1688 02:25:53,475 --> 02:25:54,831 Cadê o médico? 1689 02:25:54,970 --> 02:25:56,360 Isso é errado! 1690 02:25:56,499 --> 02:26:00,913 Não foi errado, quando sequestrou o meu filho? 1691 02:26:02,686 --> 02:26:04,076 Não foi errado... 1692 02:26:04,180 --> 02:26:07,657 Quando você me impediu de operar a esposa do coletor? 1693 02:26:09,465 --> 02:26:11,446 Eu ainda lamento por isso. 1694 02:26:11,550 --> 02:26:17,007 Você sabe, meu filho não esqueceu aquele trauma até data. 1695 02:26:17,911 --> 02:26:19,405 E você diz que é errado. 1696 02:26:19,545 --> 02:26:21,143 Eu não operarei!... não operarei! 1697 02:26:22,325 --> 02:26:23,959 Perdoe-me. 1698 02:26:24,098 --> 02:26:24,967 Doutor. 1699 02:26:25,105 --> 02:26:27,677 Não vá punir minha filha pelos meus pecados. 1700 02:26:27,817 --> 02:26:28,929 Não faça isso. 1701 02:26:29,068 --> 02:26:32,926 Esta é a regra. Foi o que você havia dito. 1702 02:26:34,457 --> 02:26:40,157 As crianças têm que pagar pelos pecados dos mais velhos. 1703 02:26:45,370 --> 02:26:51,210 Doutor, eu quero compartilhar uma história com você. 1704 02:26:53,608 --> 02:26:55,381 Havia um sábio que costumava... 1705 02:26:56,214 --> 02:26:58,821 ... descer os degraus do Ganges para orar. 1706 02:26:59,446 --> 02:27:01,638 Muitas vezes um escorpião ia e picava-o. 1707 02:27:01,777 --> 02:27:04,036 Ele pegava-o e colocava-o do lado. 1708 02:27:05,009 --> 02:27:06,574 Alguém perguntou-lhe... 1709 02:27:06,712 --> 02:27:11,856 "O escorpião pica você todos os dias, então por que você coloca-o ao lado"? 1710 02:27:11,960 --> 02:27:13,316 O sábio respondeu:... 1711 02:27:13,873 --> 02:27:17,661 "O escorpião, que é um escorpião não esqueceu o seu dever". 1712 02:27:18,704 --> 02:27:22,771 "Então, como posso eu, como um sábio, esquecer o meu"? 1713 02:27:28,505 --> 02:27:31,322 Doutor, eu não sou sábio... 1714 02:27:32,781 --> 02:27:34,762 Mas eu imploro-lhe... 1715 02:27:36,431 --> 02:27:41,089 Não puna os filhos pela ações erradas dos anciãos. 1716 02:28:51,162 --> 02:28:58,045 Sempre que essa história de amor é contada, as linhas de dor rasgam seu coração. 1717 02:28:59,644 --> 02:29:00,859 Tanto amor. 1718 02:29:00,999 --> 02:29:02,806 Se Singh Saab pudesse escolher um caminho... 1719 02:29:02,945 --> 02:29:06,004 ... ele teria ido para sua esposa naquele mesmo instante. 1720 02:29:06,629 --> 02:29:10,314 Mas ele tinha que viver por aquele sorriso. 1721 02:29:10,835 --> 02:29:12,955 O que ele via sempre no rosto da esposa. 1722 02:29:13,094 --> 02:29:15,701 Sempre que ele podia fazer algo bom. 1723 02:29:16,327 --> 02:29:19,907 Realmente, este foi o resultado da bondade dele. 1724 02:29:20,533 --> 02:29:23,904 Que fez uma pessoa como Bhudev Singh doar... 1725 02:29:24,739 --> 02:29:27,659 ... uma grande parte da sua riqueza para a causa da mudança. 1726 02:29:29,744 --> 02:29:35,236 E eu, eu me envolvi para sempre na causa de Singh Saab. 1727 02:29:36,452 --> 02:29:38,990 Porque há um monte de dor neste mundo. 1728 02:29:40,067 --> 02:29:42,917 E muito poucas mãos para aliviá-la... Muito poucas. 130721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.