Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,832
MAZ: The choices we make,
2
00:00:03,832 --> 00:00:06,166
the actions we take,
3
00:00:06,166 --> 00:00:09,166
moments both big and small,
4
00:00:09,166 --> 00:00:12,333
shape us into
forces of destiny.
5
00:00:12,333 --> 00:00:14,333
(THEME MUSIC PLAYING)
6
00:00:31,208 --> 00:00:33,249
SABINE: Okay, we're here.
7
00:00:33,249 --> 00:00:35,083
I'm glad you came on
this mission, Ketsu.
8
00:00:36,333 --> 00:00:38,374
Happy to help out
a friend.
9
00:00:38,374 --> 00:00:41,041
Now that you've left
the Black Sun,
10
00:00:41,041 --> 00:00:43,416
let me know when you want
your armor repainted.
11
00:00:43,416 --> 00:00:46,166
(CHUCKLES)
I appreciate that, Sabine.
12
00:00:46,166 --> 00:00:48,874
But I'm not quite sure
I'm ready to join
the rebels yet.
13
00:00:48,874 --> 00:00:50,083
Fine with me.
14
00:00:50,083 --> 00:00:52,541
Let's sneak this cargo
out to the landing bay.
15
00:00:52,541 --> 00:00:55,707
(SCOFFS)
Food for the Rebellion?
16
00:00:55,707 --> 00:00:59,000
I'll admit, this isn't
the kind of mission
I had in mind.
17
00:00:59,000 --> 00:01:01,374
Well, it's not always
about excitement.
18
00:01:01,374 --> 00:01:03,749
Sometimes it's about
helping people in need.
19
00:01:03,749 --> 00:01:05,083
True.
20
00:01:05,083 --> 00:01:07,790
But next time, pick something
with a little more kick.
21
00:01:08,416 --> 00:01:09,541
(DEVICE BEEPS)
22
00:01:09,541 --> 00:01:10,582
Huh?
23
00:01:10,582 --> 00:01:11,666
Huh?
24
00:01:11,666 --> 00:01:12,707
Ah! (GRUNTS)
25
00:01:14,707 --> 00:01:16,166
(GROANS)
26
00:01:16,166 --> 00:01:17,416
Maybe I spoke
too soon.
27
00:01:17,416 --> 00:01:19,416
Well, at least there
are only two of them.
28
00:01:19,416 --> 00:01:20,749
(METAL SCRAPING)
29
00:01:22,582 --> 00:01:23,707
(SIGHS) Really?
30
00:01:26,915 --> 00:01:28,582
All this trouble
for some food?
31
00:01:33,915 --> 00:01:35,915
(WHIMPERING)
32
00:01:37,124 --> 00:01:38,291
(YELPS)
33
00:01:38,291 --> 00:01:40,208
I'll get the kid.
Cover me.
34
00:01:52,582 --> 00:01:55,124
Spectre-2, we could use
some help in here.
35
00:01:55,124 --> 00:01:57,457
The mission's gotten
a lot more complicated.
36
00:01:57,457 --> 00:01:58,749
HERA: On our way, Spectre-5.
37
00:02:00,832 --> 00:02:02,624
Well, now it's
a rescue mission.
38
00:02:02,624 --> 00:02:04,083
Is this exciting
enough for you?
39
00:02:05,416 --> 00:02:07,790
Hera's on her way.
How long until
she gets here?
40
00:02:08,499 --> 00:02:09,541
Not long.
41
00:02:11,457 --> 00:02:12,457
(GROANS)
42
00:02:18,624 --> 00:02:20,249
(GRUNTING)
43
00:02:23,124 --> 00:02:24,124
Go!
44
00:02:24,582 --> 00:02:25,624
Go!
45
00:02:27,083 --> 00:02:28,499
(THRUSTERS FIRING)
46
00:02:36,749 --> 00:02:38,000
Thank you.
47
00:02:40,374 --> 00:02:42,374
Great job, both of you.
48
00:02:45,749 --> 00:02:47,666
Hang on.
I'm almost done.
49
00:02:50,832 --> 00:02:52,624
It's perfect.
50
00:02:52,624 --> 00:02:54,707
I'm glad you
changed your mind.
51
00:02:54,707 --> 00:02:56,041
Welcome to the Rebellion.
3309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.