All language subtitles for Nabonga 1944

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:14,127 --> 00:00:20,123 NABONGA, EL GORILA 1 00:01:21,727 --> 00:01:23,683 Sr. Stockwell, abra la puerta, somos la policia! 2 00:01:27,407 --> 00:01:29,318 Abra la puerta o la echaremos abajo! 3 00:01:40,527 --> 00:01:41,755 Bueno, se ha ido. 4 00:01:46,527 --> 00:01:50,156 La ni�a tendra un disgusto al ver que se ha quedado sin mu�eca. 5 00:01:50,487 --> 00:01:53,638 Sera mejor que vayamos al aeropuerto. Habra cogido el avion. 6 00:02:17,767 --> 00:02:19,644 KYG llamando a C2L. 7 00:02:21,447 --> 00:02:23,324 KYG llamando a C2L. 8 00:02:25,127 --> 00:02:27,357 KYG llamando a C2L. 9 00:02:29,607 --> 00:02:31,643 KYG llamando a C2L. 10 00:02:48,287 --> 00:02:52,883 Papa, vamonos a casa. No me gusta estar siempre fuera. 11 00:02:53,127 --> 00:02:55,561 No tendras que ir de aqui para alla mucho tiempo mas. 12 00:02:55,807 --> 00:03:00,597 Intenta dormir, y ma�ana despertaras en una casa nueva. 13 00:03:01,207 --> 00:03:05,758 - No quiero dormirme, tengo miedo. - No debes tener miedo, cielo. 14 00:03:06,127 --> 00:03:09,483 - Pero, no podemos irnos a casa? - Claro que podemos, cielo. 15 00:03:10,367 --> 00:03:11,880 Ire a hablar con el se�or. 16 00:03:13,967 --> 00:03:15,878 - Donde estamos, piloto? - No lo se. 17 00:03:15,927 --> 00:03:18,316 - Sobrevolando la jungla. - Eso no es demasiado concreto. 18 00:03:18,527 --> 00:03:19,926 Debo decirle la verdad. Tenemos problemas. 19 00:03:20,047 --> 00:03:21,321 Seguiremos el camino. 20 00:03:21,567 --> 00:03:23,797 No podemos aterrizar y esperar a que pase la tormenta? 21 00:03:24,087 --> 00:03:26,043 Abajo solo hay jungla y no estamos equipados 22 00:03:26,167 --> 00:03:27,759 para aterrizar en la copa de un arbol. 23 00:03:28,127 --> 00:03:30,402 Vuelva a su asiento y abrochese el cinturon. 24 00:03:30,847 --> 00:03:34,522 El avion sufre con la tormenta y no se cuanto aguantara. 25 00:03:40,647 --> 00:03:42,399 Por que te pones esto? 26 00:03:42,687 --> 00:03:45,247 Con esto, no hay nada que temer. 27 00:03:55,247 --> 00:03:58,398 Escuchen, el motor se detiene y perdemos altura. 28 00:03:58,607 --> 00:04:00,325 Haremos un aterrizaje de emergencia. 29 00:05:48,447 --> 00:05:50,802 Por que tanto retraso? Debemos encontrar el avion. 30 00:06:44,207 --> 00:06:47,597 Eres un monito muy mono. No tengas miedo, no te hare da�o. 31 00:06:50,287 --> 00:06:52,118 Vuelve, monito! 32 00:06:57,247 --> 00:07:00,398 Tiene un buen chichon, me ha costado mucho llegar aqui. 33 00:07:01,207 --> 00:07:04,517 Nunca entendere como hemos salido con vida. 34 00:07:26,127 --> 00:07:30,120 Es muy bonito, pero no le servira de nada. 35 00:07:31,247 --> 00:07:33,681 Si, pero me lo quedare igualmente. 36 00:07:39,167 --> 00:07:43,126 Intentare poner la radio en marcha, podria sacarnos de aqui. 37 00:08:25,247 --> 00:08:26,236 Doreen! 38 00:08:27,367 --> 00:08:30,439 Doreen! Doreen! 39 00:08:32,047 --> 00:08:33,447 Doreen! 40 00:08:33,447 --> 00:08:34,516 Donde estas? 41 00:09:47,207 --> 00:09:49,846 Doreen! Donde estas? 42 00:09:50,567 --> 00:09:51,556 Doreen! 43 00:09:59,447 --> 00:10:02,598 Doreen, Doreen! 44 00:10:03,647 --> 00:10:05,365 Estoy aqui, papa. 45 00:10:10,647 --> 00:10:12,763 Papa, no dispares, esta herido. 46 00:10:58,247 --> 00:11:00,283 Has descubierto algo del forastero, Marie? 47 00:11:00,447 --> 00:11:05,396 No, hace muchas preguntas pero no dice nada de el mismo. 48 00:11:07,047 --> 00:11:10,756 - Crees que esta con la policia? - Podria ser. 49 00:11:11,487 --> 00:11:16,083 No quiero a la policia husmeando por aqui y tu tampoco. 50 00:11:18,527 --> 00:11:21,121 Ve ahi y distraele mientras examino la habitacion. 51 00:11:22,167 --> 00:11:24,806 Y recuerda que son negocios y no placer. 52 00:11:26,047 --> 00:11:28,607 A veces, los negocios son un placer. 53 00:11:45,087 --> 00:11:49,239 Piensa en algo importante? Soy Marie. 54 00:11:49,407 --> 00:11:52,001 Lo siento estaba en otra parte, que ha dicho? 55 00:11:52,607 --> 00:11:56,077 He dicho que en que esta pensando que sea tan importante. 56 00:11:56,367 --> 00:11:57,846 Enamorado, quiza? 57 00:11:58,127 --> 00:11:59,526 No, no lo creo. 58 00:12:00,327 --> 00:12:04,957 Quiza este planeando un safari para conseguir marfil. 59 00:12:07,487 --> 00:12:11,605 - Puedo confesarte un secreto? - Me encanta guardar secretos. 60 00:12:11,847 --> 00:12:15,078 Pues pronto encontrare las minas de oro perdidas del Rey Salomon. 61 00:12:15,287 --> 00:12:17,039 Quien es el Rey Salomon? 62 00:12:17,167 --> 00:12:19,237 Fue un gran rey hace mucho tiempo. 63 00:12:19,527 --> 00:12:20,846 Tuvo 1.000 esposas. 64 00:12:22,407 --> 00:12:26,241 1.000 esposas, pues necesitaba muchas minas de oro. 65 00:13:03,207 --> 00:13:09,203 FORTUNA ROBADA PERDIDA EN LA SELVA AFRICANA 66 00:13:16,607 --> 00:13:19,804 COMPA�iA FIDUCIARIA EN BANCARROTA 67 00:13:19,847 --> 00:13:24,204 EL PRESIDENTE GORMAN A JUICIO 68 00:13:52,607 --> 00:13:55,326 Tuve algunos problemas en Nabonga. 69 00:13:56,087 --> 00:13:59,159 Los nativos se negaron a entrar en una zona. 70 00:13:59,527 --> 00:14:01,836 Dijeron que pertenecia a una bruja blanca poderosa, 71 00:14:02,007 --> 00:14:04,282 hija de un gran pajaro caido del cielo. 72 00:14:07,047 --> 00:14:10,005 Disculpen, estoy muy interesado en las creencias de los nativos 73 00:14:10,127 --> 00:14:11,765 y he oido su conversacion. 74 00:14:11,927 --> 00:14:13,963 Podrian contarme mas de esa bruja blanca? 75 00:14:14,327 --> 00:14:16,636 Lo siento, pero no fueron especificos. 76 00:14:16,887 --> 00:14:19,242 Los animales de la jungla deben seguir sus ordenes 77 00:14:19,447 --> 00:14:21,165 y entrar en sus dominios es la muerte segura. 78 00:14:21,207 --> 00:14:23,596 - Es todo lo que se. - Puede decirme donde vive? 79 00:14:23,847 --> 00:14:26,122 En alguna parte de las monta�as de Nabonga. 80 00:14:26,767 --> 00:14:29,361 Lo siento, no puedo darle la direccion ni el telefono. 81 00:14:29,487 --> 00:14:30,761 Si, eso seria demasiado. 82 00:14:30,807 --> 00:14:32,240 - Gracias igualmente. - Vale. 83 00:14:40,367 --> 00:14:41,720 Que ocurre aqui? 84 00:14:41,807 --> 00:14:43,525 Parece que vayan a matar a alguien. 85 00:14:43,727 --> 00:14:46,116 - De que se trata? - Este hombre es mi enemigo. 86 00:14:46,647 --> 00:14:48,205 Ha intentado matarme. 87 00:14:48,447 --> 00:14:50,483 Dice que mate a su hermano con brujeria. 88 00:14:50,727 --> 00:14:52,797 Ya basta de este cuento de la brujeria. 89 00:14:53,007 --> 00:14:57,398 Si me dais problemas os encadenare hasta que os lleve a la policia. 90 00:14:57,527 --> 00:14:59,961 Puedo mantener el orden sin la ayuda de la policia. 91 00:15:00,327 --> 00:15:02,124 Vamos, venga, seguid con vuestros asuntos. 92 00:15:02,367 --> 00:15:03,561 Si, bwana. 93 00:15:05,607 --> 00:15:07,996 Es estupido meterse con estos gamberros nativos, 94 00:15:08,047 --> 00:15:10,720 tienen sus propias normas que pocos blancos entienden. 95 00:15:11,287 --> 00:15:13,437 Un asesinato es lo mismo en cualquier lengua. 96 00:15:17,767 --> 00:15:19,519 Quien era? No le habia visto antes. 97 00:15:19,727 --> 00:15:21,479 Se llama Gorman, es todo lo que se. 98 00:15:21,687 --> 00:15:25,362 Por que esta tan interesado en los cuentos de brujeria? 99 00:15:25,487 --> 00:15:26,840 No lo se. 100 00:15:46,487 --> 00:15:48,239 - Querias verme? - Si, bwana. 101 00:15:48,647 --> 00:15:52,083 Le ha salvado la vida a Tobo y quiero hacer algo por Ud. 102 00:15:53,167 --> 00:15:54,759 No hace falta, Tobo. 103 00:15:55,167 --> 00:15:57,442 Yo puedo decirle donde esta la gran bruja blanca. 104 00:16:01,247 --> 00:16:03,158 - Si? - Si, bwana. 105 00:16:04,007 --> 00:16:06,999 Yo mismo vi a lo que llaman el gran pajaro caido del cielo. 106 00:16:07,607 --> 00:16:11,202 No era un pajaro, era una casa con alas. 107 00:16:14,687 --> 00:16:18,157 COMPA�iA AeREA AFRICANA 108 00:16:19,567 --> 00:16:21,922 Pense que la magia la hacia volar, 109 00:16:22,607 --> 00:16:25,167 pero quiza no sepa como hacer magia. 110 00:16:25,607 --> 00:16:30,522 La cogi y salte desde lo alto. Pero no vole. 111 00:16:31,127 --> 00:16:33,038 Me cai al suelo. 112 00:16:33,327 --> 00:16:35,557 No era la magia lo que la hacia volar, era un motor. 113 00:16:36,207 --> 00:16:39,563 Tobo, puedes decirme donde encontrar la casa con alas? 114 00:16:39,767 --> 00:16:42,645 Si, bwana. Esta en la monta�a Nabonga, 115 00:16:42,687 --> 00:16:44,405 cerca de la aldea en la que vivo. 116 00:16:44,687 --> 00:16:46,086 Podrias hacer algo por mi. 117 00:16:52,007 --> 00:16:54,077 Dime como llegar ahi, hare un mapa. 118 00:16:54,847 --> 00:16:57,805 El principio es muy facil, hasta que llegue a la jungla. 119 00:16:58,727 --> 00:17:00,206 Vale, por donde empezamos? 120 00:17:09,607 --> 00:17:10,756 Disculpen. 121 00:17:14,527 --> 00:17:17,087 Tobo le contaba al forastero como hacer un mapa. 122 00:17:17,447 --> 00:17:20,996 Y le ha dicho algo de una casa con alas que cayo del cielo. 123 00:17:22,527 --> 00:17:23,801 Estas segura? 124 00:17:23,927 --> 00:17:28,000 - Le he oido decirlo. - Que interesante... 125 00:17:36,407 --> 00:17:39,956 Es una jungla muy peligrosa. No puede ir sin safari. 126 00:17:40,247 --> 00:17:41,760 Podria perderse y morir. 127 00:17:42,047 --> 00:17:44,436 Podre hacerlo. 128 00:17:46,087 --> 00:17:48,362 - Espero no molestar. - En absoluto. 129 00:17:49,247 --> 00:17:51,681 Me preguntaba si tenia intencion de hacer unos tiros. 130 00:17:56,407 --> 00:18:00,195 Seguramente mis planes son un poco indefinidos. 131 00:18:00,367 --> 00:18:02,835 Bueno, si puedo ayudarle en algo, hagamelo saber. 132 00:18:02,967 --> 00:18:05,083 Muchas gracias, lo tendre en cuenta. 133 00:18:05,247 --> 00:18:08,478 Piense tambien que los nativos tienen una imaginacion muy creativa. 134 00:18:08,647 --> 00:18:12,003 Sera mejor que considere que sus historias estan bien ali�adas. 135 00:18:15,007 --> 00:18:18,761 Me he enterado de que esta interesado en una bruja blanca. 136 00:18:21,007 --> 00:18:24,477 Las brujas abundan en las junglas. 137 00:18:27,927 --> 00:18:29,804 Lo de la bruja blanca es cierto, bwana. 138 00:18:30,487 --> 00:18:33,001 Muchos hombres han ido hacia alli y no han vuelto. 139 00:18:33,847 --> 00:18:35,200 Tu volviste, Tobo. 140 00:18:36,167 --> 00:18:40,445 Si, pero hace muchos a�os y la bruja era solo una ni�a. 141 00:18:41,807 --> 00:18:43,160 Una ni�a? 142 00:18:45,327 --> 00:18:48,444 Le has contado a alguien lo de la casa con alas? 143 00:18:49,007 --> 00:18:54,479 Si, bwana, lo he contado pero nadie me cree. 144 00:19:06,607 --> 00:19:08,598 Tampoco me creera Ud. 145 00:19:09,607 --> 00:19:11,598 Pues claro que te creo, Tobo. 146 00:19:11,807 --> 00:19:15,436 Podre encontrar el avion estrellado, el mapa lo deja bastante claro. 147 00:19:16,327 --> 00:19:19,285 - Ire con Ud. - No hace falta. 148 00:19:19,607 --> 00:19:22,280 Ya has hecho bastante dandome la informacion. 149 00:19:23,127 --> 00:19:25,721 La jungla es muy mal sitio para que vaya un blanco solo. 150 00:19:27,167 --> 00:19:31,683 Se pasara el rato oyendo voces 151 00:19:32,647 --> 00:19:36,560 pero no vera nada y eso le asustara 152 00:19:36,767 --> 00:19:40,362 y solo pensara en eso. 153 00:19:41,207 --> 00:19:42,686 Se volvera loco. 154 00:19:44,327 --> 00:19:46,636 Ha ocurrido otras veces, bwana. 155 00:22:05,847 --> 00:22:07,678 Que es tanto alboroto? 156 00:22:10,487 --> 00:22:11,636 Abra! 157 00:22:24,287 --> 00:22:26,755 Que pasa? Parece que haya un motin. 158 00:22:26,927 --> 00:22:30,078 Debe de haber sido una pesadilla. He so�ado que me peleaba con un leon. 159 00:22:30,327 --> 00:22:32,045 Siento haberles inquietado. 160 00:22:32,207 --> 00:22:34,437 Por el desorden, habra sido una pesadilla horrible. 161 00:22:34,607 --> 00:22:36,120 Me alegro de que solo fuera una pesadilla. 162 00:22:36,167 --> 00:22:38,601 Pensaba que el mozo habia ido a buscar venganza. 163 00:22:38,727 --> 00:22:40,365 Estoy seguro de que solo era un sue�o. 164 00:22:40,567 --> 00:22:44,480 - En ese caso vuelvo a la cama. - No es mala idea, buenas noches. 165 00:22:44,687 --> 00:22:46,837 Buenas noches. Intentare so�ar en silencio. 166 00:22:47,207 --> 00:22:49,562 Tobo, ayudame a ordenar la habitacion, por favor. 167 00:22:49,607 --> 00:22:50,801 Si, bwana. 168 00:23:02,567 --> 00:23:03,920 Eso da igual. 169 00:23:04,367 --> 00:23:07,245 Tobo, alguien ha intentado robarme el mapa. 170 00:23:07,767 --> 00:23:09,917 - No ha sido un sue�o? - Diria que no. 171 00:23:10,047 --> 00:23:12,766 - Alguien ha intentado matarme. - Sabe quien ha sido? 172 00:23:12,927 --> 00:23:14,918 No, estaba oscuro, no le he visto la cara. 173 00:23:15,887 --> 00:23:18,162 No tendran otra ocasion, me marcho esta noche. 174 00:23:18,407 --> 00:23:19,840 Voy con Ud., bwana? 175 00:23:20,447 --> 00:23:24,599 Si encuentro lo que busco, tendras una buena recompensa. 176 00:23:25,367 --> 00:23:28,564 Me ha salvado la vida, es bastante recompensa. 177 00:23:28,687 --> 00:23:31,440 Buen chico. Ve a prepararte. Date prisa. 178 00:23:41,927 --> 00:23:45,636 Oye, consigueme un safari y una scooter para seguir el camino. 179 00:23:47,767 --> 00:23:50,042 Carl, para que quieres un safari? 180 00:23:50,207 --> 00:23:52,277 Gorman se fue anoche y quiero seguirle. 181 00:23:52,327 --> 00:23:53,965 - Ire contigo. - No te necesito. 182 00:23:54,127 --> 00:23:57,722 Ah, no? Y que hay de todo lo que me prometiste? 183 00:23:58,167 --> 00:24:00,727 Me gustaria ver todo el dinero del que me hablaste. 184 00:24:00,967 --> 00:24:03,356 Bien, preparate. Quiza si te necesite. 185 00:27:49,807 --> 00:27:52,367 Siempre dices que no me pasara nada, no? 186 00:28:13,327 --> 00:28:17,718 Tobo, pasame el cuchillo, ya has cortado bastante. 187 00:28:18,127 --> 00:28:19,719 Los hombres blancos no cortan arboles. 188 00:28:19,767 --> 00:28:21,758 Este si, este hace la mitad del trabajo. 189 00:28:23,247 --> 00:28:26,683 Pues vaya si es grande la jungla, no sabia donde me metia. 190 00:28:27,047 --> 00:28:28,275 Vamos! 191 00:29:38,327 --> 00:29:39,806 Por aqui, bwana. 192 00:30:02,007 --> 00:30:04,999 Por un pelo. Como sabias que estaba aqui? 193 00:30:05,207 --> 00:30:07,846 Cuando vives en la jungla, sabes estas cosas. 194 00:30:08,047 --> 00:30:11,756 Me lo creo. Era un tipo feo, la verdad. 195 00:30:12,767 --> 00:30:14,439 Ahora, venga, salgamos de aqui. 196 00:31:06,927 --> 00:31:09,885 - Cruzamos el rio, Tobo? - Si, bwana. 197 00:31:10,047 --> 00:31:13,517 Buscaremos un puente hecho de parras. Lo hacen las tribus de la jungla. 198 00:31:13,767 --> 00:31:15,962 No, no, tardariamos mucho. Sera mejor nadar. 199 00:31:16,407 --> 00:31:19,001 Coge unos troncos para hacer una balsa. 200 00:31:19,127 --> 00:31:20,401 Si. 201 00:31:37,207 --> 00:31:38,799 Vamos, Tobo, sigueme. 202 00:32:16,127 --> 00:32:18,925 No llegaras al otro lado si te quedas aqui, date prisa. 203 00:32:19,767 --> 00:32:21,041 Ya voy. 204 00:33:04,127 --> 00:33:05,401 Deprisa! 205 00:33:05,847 --> 00:33:08,077 Nunca ganaras un premio nadando asi. 206 00:35:10,207 --> 00:35:12,482 Los cocodrilos te hacen hacer ejercicio. 207 00:35:12,687 --> 00:35:14,643 Bwana, ha vuelto a salvarme la vida. 208 00:35:15,047 --> 00:35:17,641 Tenias razon. Deberia haberte hecho caso. 209 00:35:18,367 --> 00:35:19,686 Vamos a vestirnos. 210 00:36:03,727 --> 00:36:06,525 - Este es el lugar que buscabas, Tobo? - Si, bwana. 211 00:36:07,047 --> 00:36:09,163 No esta lejos de la casa con alas. 212 00:36:09,807 --> 00:36:11,638 Esta es la tierra de la bruja blanca. 213 00:36:11,767 --> 00:36:14,042 Bruja blanca... Me estoy hartando de ese nombre. 214 00:36:14,127 --> 00:36:17,085 - Tienes miedo de la bruja blanca? - No, no tengo miedo. 215 00:36:17,247 --> 00:36:19,442 Esta bien, porque los hombres blancos no creen en la magia. 216 00:36:19,687 --> 00:36:21,200 Saben que es solo imaginacion. 217 00:36:21,447 --> 00:36:23,915 Quiza tengas razon pero yo no lo se. 218 00:36:24,967 --> 00:36:28,084 Lo siento, Tobo, vamos. 219 00:37:09,007 --> 00:37:10,486 Por que se detienen aqui? 220 00:37:10,647 --> 00:37:13,366 No han querido ir mas lejos. Temen a la bruja blanca. 221 00:37:13,607 --> 00:37:14,881 He oido hablar de ella. 222 00:37:15,327 --> 00:37:17,318 Si seguis duplicare lo que os prometi. 223 00:37:18,847 --> 00:37:21,202 - Como mucho, lo triplicare. - Nosotros no ir. 224 00:37:21,767 --> 00:37:24,486 Esta parte de la jungla no es mas peligrosa que otra. 225 00:37:24,687 --> 00:37:27,121 La tierra de la bruja blanca es un tabu. Nosotros no ir. 226 00:37:27,487 --> 00:37:28,715 Y que vamos a hacer? 227 00:37:29,447 --> 00:37:32,041 Bueno, seguire solo. Espera aqui hasta que vuelva. 228 00:37:32,207 --> 00:37:33,481 No, yo ire contigo. 229 00:37:33,647 --> 00:37:36,207 Quiza encuentres mucho dinero y no vuelvas. 230 00:37:36,247 --> 00:37:38,283 - No confias en mi? - No confio en nadie. 231 00:37:38,487 --> 00:37:40,478 Y que pasa con la bruja blanca? No te da miedo? 232 00:37:40,607 --> 00:37:43,167 - No tengo miedo. - Vamos, adelante. 233 00:38:09,527 --> 00:38:12,121 Tobo, deberia haber dado la vuelta. 234 00:38:12,407 --> 00:38:14,443 Sera mas peligroso de lo que pensaba. 235 00:38:14,647 --> 00:38:16,603 Adonde Ud. vaya, yo voy, bwana. 236 00:38:38,007 --> 00:38:41,716 No te muevas, si te estas quieta, no hara nada. 237 00:38:59,007 --> 00:39:02,238 Es aqui, bwana, pero ha pasado mucho tiempo. 238 00:39:07,767 --> 00:39:09,723 Es aqui, es la casa con alas. 239 00:39:49,247 --> 00:39:50,726 Me pregunto si es Stockwell. 240 00:39:51,447 --> 00:39:55,201 Quiza era alguien que buscaba algo. Como nosotros. 241 00:39:55,287 --> 00:39:58,597 No creo, seguramente murio en el accidente. 242 00:40:06,967 --> 00:40:09,686 Tobo, te lo contare todo. 243 00:40:10,607 --> 00:40:13,838 El dinero que busco lo robo un hombre llamado Stockwell. 244 00:40:14,247 --> 00:40:18,081 Era mucho dinero. Y acusaron a mi padre de ayudarle a escapar. 245 00:40:19,167 --> 00:40:21,681 La desgracia le llevo al suicidio. 246 00:40:22,487 --> 00:40:25,524 el solo queria proteger a la gente que le confio su dinero. 247 00:40:26,367 --> 00:40:30,201 Hace mucho tiempo decidi recuperar el dinero 248 00:40:30,807 --> 00:40:33,002 y hacer que Stockwell pagara por lo que hizo. 249 00:40:33,247 --> 00:40:35,124 Siento que le pasara eso a su padre. 250 00:40:36,967 --> 00:40:39,003 Que hara ahora si no encuentra el dinero? 251 00:40:39,327 --> 00:40:41,318 Todavia podria encontrarlo. 252 00:40:41,967 --> 00:40:44,561 Si la hija de Stockwell no murio en el accidente, 253 00:40:44,687 --> 00:40:48,202 ella podria ser el misterio de la bruja blanca 254 00:40:48,327 --> 00:40:50,522 hija de un gran pajaro caido del cielo. 255 00:40:51,847 --> 00:40:55,362 Parece un gran pajaro si no has visto nunca un avion. 256 00:40:56,167 --> 00:40:59,557 Deberia buscar algo de comida. Nos queda poco. 257 00:40:59,887 --> 00:41:03,038 Ve, Tobo, me quedare aqui. Date prisa. 258 00:42:26,887 --> 00:42:27,876 Tobo! 259 00:42:29,127 --> 00:42:30,116 Tobo! 260 00:43:03,407 --> 00:43:04,760 Creo que me he torcido el tobillo. 261 00:43:05,167 --> 00:43:10,116 - Dejame ayudarte con la bota. - No, sigue la pista y no le perderemos. 262 00:43:10,287 --> 00:43:11,686 Te seguire como pueda. 263 00:43:12,487 --> 00:43:15,285 - Bueno... - Vamos, sigue, estare bien. 264 00:43:16,767 --> 00:43:18,086 De acuerdo. 265 00:45:17,687 --> 00:45:19,200 Hay alguien? 266 00:46:17,367 --> 00:46:19,005 Pare! No le haga da�o. 267 00:46:37,687 --> 00:46:42,636 Gracias, debes ser la bruja blanca. He oido hablar de ti. 268 00:46:43,287 --> 00:46:46,006 Soy Doreen, por que crees que soy una bruja? 269 00:46:46,567 --> 00:46:49,365 Yo no lo creo, pero despues de ver lo que le has hecho, 270 00:46:50,127 --> 00:46:51,321 me lo creo todo. 271 00:46:53,727 --> 00:46:57,481 Yo le entiendo a el y el me entiende a mi. 272 00:46:57,767 --> 00:47:00,520 No son todos iguales, algunos son amables 273 00:47:00,567 --> 00:47:02,205 pero hay otros que no son muy simpaticos. 274 00:47:02,407 --> 00:47:03,920 Me pone en un apuro. 275 00:47:04,287 --> 00:47:07,120 No esperaba encontrarme con una tropa de animales salvajes. 276 00:47:11,407 --> 00:47:13,398 - Podemos sentarnos? - Si. 277 00:47:14,967 --> 00:47:16,002 Gracias. 278 00:47:27,487 --> 00:47:29,079 Esto esta mucho mejor. 279 00:47:34,007 --> 00:47:35,838 Que pasa? Deberia afeitarme? 280 00:47:36,687 --> 00:47:37,802 Quien es Ud? 281 00:47:38,327 --> 00:47:41,319 Y por que es tan palido y no como el resto? 282 00:47:41,607 --> 00:47:44,201 No soy oscuro, no sabes que hay hombres blancos? 283 00:47:45,207 --> 00:47:47,880 Recuerdo haber visto hombres blancos de peque�a. 284 00:47:48,287 --> 00:47:50,642 - Mi padre era blanco como Ud. - Tu padre? 285 00:47:52,207 --> 00:47:53,435 Donde esta? 286 00:47:54,047 --> 00:47:58,484 No lo se. Un dia no volvio y no lo vi nunca mas. 287 00:48:05,927 --> 00:48:08,202 No me gusta como me mira. 288 00:48:08,327 --> 00:48:10,841 Sanson no hace da�o a nadie a no ser que yo se lo pida. 289 00:48:11,087 --> 00:48:16,207 Sanson? Es un buen nombre. Por que lo llamas asi? 290 00:48:16,447 --> 00:48:19,917 Mi padre dijo que deberiamos llamarlo asi. 291 00:48:20,767 --> 00:48:24,760 - Como se llamaba tu padre? - Se llama padre, ya se lo he dicho. 292 00:48:24,967 --> 00:48:28,198 No, quiero decir tu apellido. Es Stockwell? 293 00:48:28,887 --> 00:48:30,798 Me llamo Doreen y punto. 294 00:48:32,367 --> 00:48:36,246 Nunca habia visto nadie como Ud. Me gusta mirarle. 295 00:48:36,607 --> 00:48:38,802 Tampoco cuesta mucho mirarte a ti. 296 00:48:39,247 --> 00:48:41,317 Si tiene hambre puedo darle algo de comer. 297 00:48:41,527 --> 00:48:43,040 Si, pero... 298 00:48:45,047 --> 00:48:47,277 de que sirve la comida si no puedes digerirla? 299 00:48:48,527 --> 00:48:52,486 Entiendo las palabras pero no entiendo que quiere decir. 300 00:48:55,407 --> 00:48:59,605 Doreen! Doreen, no vayas muy lejos! 301 00:49:14,607 --> 00:49:16,518 Me alegro de que Sanson no le haya matado. 302 00:49:16,927 --> 00:49:18,406 Lo mismo digo. 303 00:49:18,527 --> 00:49:20,757 - Le gusto? - Si, mucho. 304 00:49:22,367 --> 00:49:25,006 Llevas unas piedras muy bonitas. Tienes mas? 305 00:49:25,327 --> 00:49:27,079 - Tengo muchas mas. - Donde estan? 306 00:49:28,247 --> 00:49:30,317 Las guardo donde las puso mi padre. 307 00:49:30,687 --> 00:49:32,564 Dijo que nadie debia saber donde estaban. 308 00:49:32,847 --> 00:49:36,522 Me gustaria ver el resto si todas son tan bonitas como estas. 309 00:49:41,047 --> 00:49:42,526 Sanson, para! 310 00:49:43,127 --> 00:49:44,321 Vete! 311 00:49:45,247 --> 00:49:46,475 Vete! 312 00:50:00,007 --> 00:50:02,601 Ya veo que tenemos carabina. 313 00:50:04,007 --> 00:50:06,237 - Que es una carabina? - Una carabina? 314 00:50:06,487 --> 00:50:10,526 Es alguien que se mete en medio cuando dos personas quieren estar solas. 315 00:50:11,527 --> 00:50:13,324 Por que querrian dos personas estar solas? 316 00:50:13,527 --> 00:50:15,722 Dos personas querrian estar solas... 317 00:50:17,247 --> 00:50:21,718 Es una pregunta complicada, es largo de explicar 318 00:50:21,847 --> 00:50:24,884 y pensandolo bien sera mejor olvidarlo. 319 00:50:26,287 --> 00:50:30,758 A veces entiendo lo que dice pero otras es como escuchar al mono. 320 00:50:31,087 --> 00:50:33,203 No entiendo a ninguno de los dos. 321 00:50:35,927 --> 00:50:38,043 Espero que se quede por aqui. 322 00:50:38,527 --> 00:50:40,802 Eres muy amable pero... 323 00:50:40,847 --> 00:50:43,441 Siempre encuentro comida y podria dormir ahi. 324 00:50:46,207 --> 00:50:51,486 Creo que sera mejor dormir fuera. No duermo bien sin aire fresco. 325 00:50:51,887 --> 00:50:55,721 Vale, duerma en los arboles con los monos, si quiere. 326 00:50:55,887 --> 00:50:59,004 No, no, quiero tener mi propio arbol. No quisiera molestar a los monos. 327 00:51:00,967 --> 00:51:04,846 Estas segura que Sanson sabe que soy un invitado? 328 00:51:30,207 --> 00:51:33,165 - No le gusta sentarse a mi lado? - Si... 329 00:51:35,367 --> 00:51:38,439 Pensandolo bien, no quiero molestar a Sanson. 330 00:51:38,607 --> 00:51:41,121 No se preocupe por el, no dejare que le haga da�o. 331 00:51:41,367 --> 00:51:43,801 - Estas segura que lo sabe? - Claro. Vete. 332 00:51:53,447 --> 00:51:56,439 Las malas noticias siempre llegan en el mejor momento. 333 00:51:59,367 --> 00:52:02,040 Mi padre siempre queria que Sanson matara a la gente. 334 00:52:02,647 --> 00:52:04,683 Le daba miedo dejar que la gente viniera. 335 00:52:05,407 --> 00:52:08,604 Pero no me das miedo, me gustas. 336 00:52:09,807 --> 00:52:12,367 Espero que no cambies de opinion. 337 00:52:13,607 --> 00:52:16,917 Doreen, puedo hacerte entender algo? 338 00:52:17,447 --> 00:52:20,405 Lo intentare. Entiendo casi todo lo que me dice. 339 00:52:20,967 --> 00:52:24,323 Bien. Veras, he viajado desde muy lejos 340 00:52:24,367 --> 00:52:28,883 y he estado buscando estas piedras y todo lo que tu padre trajo aqui. 341 00:52:29,487 --> 00:52:31,796 Quiero recuperarlo y devolverlo a quien pertenece. 342 00:52:32,247 --> 00:52:34,920 Me pertenecen a mi! Lo dijo mi padre. 343 00:52:35,007 --> 00:52:38,363 Pero tu padre no tenia derecho de dartelo a ti porque no eran suyas. 344 00:52:39,927 --> 00:52:41,406 No lo entiendo. 345 00:52:41,607 --> 00:52:43,279 Es lo que intento explicarte. 346 00:52:43,687 --> 00:52:46,724 No estuvo bien que tu padre cogiera esas cosas. 347 00:52:47,047 --> 00:52:50,005 Por eso escapo y por eso tenia miedo de que viniera alguien. 348 00:52:50,247 --> 00:52:53,762 Tenia miedo que le encontraran y le castigaran por lo que hizo. 349 00:52:54,807 --> 00:52:56,559 Hablemos de otra cosa. 350 00:52:56,807 --> 00:52:59,162 Lo siento, Doreen, pero es muy importante para mi. 351 00:52:59,327 --> 00:53:00,806 Tienes que entenderlo. 352 00:53:01,087 --> 00:53:02,839 Lo intento pero no puedo. 353 00:53:03,767 --> 00:53:06,361 Todas estas piedras son una fortuna robada 354 00:53:06,447 --> 00:53:08,483 de gente que trabajo mucho para conseguirlas. 355 00:53:08,767 --> 00:53:11,327 Por que no haces lo correcto y se las devuelves? 356 00:53:11,607 --> 00:53:14,246 No. Mi padre dijo que eran mias. 357 00:53:15,127 --> 00:53:17,880 Nunca te han ense�ado la diferencia entre bien y mal. 358 00:53:19,167 --> 00:53:21,158 Ojala pudieras entenderlo. 359 00:53:21,807 --> 00:53:24,002 Mi padre decia que tenia que quedarme estas cosas. 360 00:53:24,367 --> 00:53:27,916 No se las dare a nadie. No hablemos mas de esto. 361 00:53:28,167 --> 00:53:30,158 Pero lo hablaremos en otro momento. 362 00:53:30,567 --> 00:53:33,957 No podemos hacerle da�o a tu padre, porque no le encontraran. 363 00:53:34,047 --> 00:53:35,878 Y no seras el responsable de este crimen. 364 00:53:36,367 --> 00:53:40,724 Te guste o no, devolvere la fortuna a la gente a quien pertenece. 365 00:53:41,167 --> 00:53:44,318 Y no dejare que una salvaje cabezota se interponga. 366 00:53:45,087 --> 00:53:46,566 Que quiere decir? 367 00:53:46,687 --> 00:53:50,760 Digo que me llevare esas cosas con o sin tu permiso. 368 00:53:51,167 --> 00:53:53,203 Si lo hace, llamare a Sanson. 369 00:53:54,047 --> 00:53:56,481 Me gustaria retorcerte el cuello. 370 00:54:03,327 --> 00:54:08,355 - Me gusta, no discutamos mas. - Dejas que me lo lleve? 371 00:54:08,767 --> 00:54:13,079 No, es mio. Pero no tenemos que pelearnos todo el rato. 372 00:54:31,847 --> 00:54:34,566 Doreen, haz algo. La matara. 373 00:54:43,327 --> 00:54:46,763 Haz algo! No me oyes? 374 00:54:51,567 --> 00:54:53,080 No, Sanson, no! 375 00:55:02,247 --> 00:55:06,604 - No dejes que ese gorila me mate. - No hagas tanto ruido, nadie te matara. 376 00:55:12,087 --> 00:55:13,600 Por que has venido? 377 00:55:14,007 --> 00:55:17,795 Quiza sea una estupida, pero no queria que te matara. 378 00:55:18,207 --> 00:55:20,641 - Quien quiere matarme y por que? - Carl Hunst. 379 00:55:20,887 --> 00:55:22,684 Sabe que ibas a buscar un monton de dinero 380 00:55:22,727 --> 00:55:24,604 y planeo matarte cuando volvieras. 381 00:55:25,167 --> 00:55:27,806 Alquile un safari para venir a avisarte. 382 00:55:28,007 --> 00:55:30,999 Los nativos no quisieron entrar en la tierra de la bruja blanca. 383 00:55:31,647 --> 00:55:33,046 Y he venido sola. 384 00:55:33,207 --> 00:55:34,879 No me cuentes historias, no has venido sola. 385 00:55:35,647 --> 00:55:37,842 Pense que quiza... 386 00:55:38,127 --> 00:55:42,040 te gustaria mas si hacia esto por ti. 387 00:55:47,807 --> 00:55:51,800 - Sera mejor que te marches. - Me da miedo ese gorila. 388 00:55:52,447 --> 00:55:54,483 No te hara da�o, no si ella le dice que no lo haga. 389 00:55:54,647 --> 00:55:58,959 - Y si le dice lo contrario, que? - Te hara pedazos. 390 00:56:00,567 --> 00:56:03,718 - Es por eso que no tienes el dinero? - Exacto. 391 00:56:04,287 --> 00:56:05,800 Por que no le disparas? 392 00:56:06,047 --> 00:56:08,515 No puedo hacerlo. Ha cuidado muy bien de la chica. 393 00:56:09,607 --> 00:56:11,757 Podrias hacer una trampa para retenerle. 394 00:56:12,007 --> 00:56:13,645 He visto como lo hacen. 395 00:56:14,927 --> 00:56:16,963 Por que tienes tantas ganas de ayudarme? 396 00:56:17,447 --> 00:56:19,597 Me gustaria quedarme con algo de ese dinero. 397 00:56:26,727 --> 00:56:28,604 Que tal si construyes la trampa? 398 00:57:01,687 --> 00:57:05,362 Marie, sal de ahi, no quiero que te vea. Date prisa. 399 00:57:25,407 --> 00:57:26,840 Que hace? 400 00:57:27,927 --> 00:57:30,999 Estoy haciendo un lugar seguro para dormir, 401 00:57:31,807 --> 00:57:34,037 para que no venga ningun leopardo. 402 00:57:34,447 --> 00:57:37,359 Si le dan miedo los leopardos, por que no duerme en la cueva? 403 00:58:02,887 --> 00:58:07,324 Vale, construya su cama, me da igual. 404 00:58:18,167 --> 00:58:19,566 Esto le retendra. 405 00:58:35,047 --> 00:58:36,275 Vamos, sal. 406 01:01:14,567 --> 01:01:16,683 Carl, Carl! 407 01:01:16,887 --> 01:01:19,685 Carl, Carl! 408 01:01:22,007 --> 01:01:23,486 Aqui, Marie! 409 01:01:28,127 --> 01:01:30,721 Va todo bien. Gorman no ha encontrado el dinero, 410 01:01:31,007 --> 01:01:32,918 lo protege un gorila. 411 01:01:33,447 --> 01:01:35,278 - Y dices que va bien? - Claro. 412 01:01:35,447 --> 01:01:36,880 Hemos atrapado al gorila. 413 01:01:37,127 --> 01:01:39,960 Ven y coge el dinero antes de que Gorman se vaya. 414 01:02:17,207 --> 01:02:19,846 Gracias por ahorrarme muchos problemas. 415 01:02:27,327 --> 01:02:29,158 Cogere esto, si no te importa. 416 01:02:30,167 --> 01:02:32,158 No veo como puedo evitarlo. 417 01:03:19,847 --> 01:03:20,962 Ya no nos molestara mas. 418 01:03:21,007 --> 01:03:23,043 Vayamos al avion y recojamos el equipo. 419 01:05:09,127 --> 01:05:10,879 A ver que nos llevamos. 420 01:05:21,087 --> 01:05:22,805 Recojamos y salgamos de aqui. 421 01:05:38,767 --> 01:05:41,122 Os estais llevando mis cosas. Devolvedlo! 422 01:05:41,727 --> 01:05:44,560 - Carl, tenemos un largo camino. - Por que tienes tanta prisa? 423 01:05:44,647 --> 01:05:46,558 Quiza la diosa de la jungla querra venir con nosotros. 424 01:05:47,207 --> 01:05:48,799 No, no es verdad. 425 01:05:49,927 --> 01:05:51,440 Que quieres hacer, matarme? 426 01:05:51,727 --> 01:05:55,481 Vete. Si vuelvo a verte, te rompo el cuello. Vete! 427 01:05:56,647 --> 01:05:58,319 No tan deprisa. 428 01:05:59,527 --> 01:06:00,926 Esto es mio. 429 01:06:01,327 --> 01:06:02,999 Yo lo cuidare. 430 01:06:03,927 --> 01:06:06,487 Tu y yo estaremos muy bien. 431 01:06:40,887 --> 01:06:42,115 Detenle! 432 01:10:16,167 --> 01:10:21,924 Esta muerto. Quiza sea mejor asi, no podriamos habernoslo llevado. 433 01:10:23,567 --> 01:10:26,081 - Adonde vamos? - Volvemos a casa. 434 01:10:26,927 --> 01:10:28,724 Me ayudaras a corregir un gran error. 435 01:10:30,207 --> 01:10:31,765 Seguro que seras muy feliz. 436 01:10:37,167 --> 01:10:43,163 FIN34301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.