Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:14,127 --> 00:00:20,123
NABONGA, EL GORILA
1
00:01:21,727 --> 00:01:23,683
Sr. Stockwell, abra la puerta,
somos la policia!
2
00:01:27,407 --> 00:01:29,318
Abra la puerta o la echaremos abajo!
3
00:01:40,527 --> 00:01:41,755
Bueno, se ha ido.
4
00:01:46,527 --> 00:01:50,156
La ni�a tendra un disgusto al ver
que se ha quedado sin mu�eca.
5
00:01:50,487 --> 00:01:53,638
Sera mejor que vayamos
al aeropuerto. Habra cogido el avion.
6
00:02:17,767 --> 00:02:19,644
KYG llamando a C2L.
7
00:02:21,447 --> 00:02:23,324
KYG llamando a C2L.
8
00:02:25,127 --> 00:02:27,357
KYG llamando a C2L.
9
00:02:29,607 --> 00:02:31,643
KYG llamando a C2L.
10
00:02:48,287 --> 00:02:52,883
Papa, vamonos a casa.
No me gusta estar siempre fuera.
11
00:02:53,127 --> 00:02:55,561
No tendras que ir de aqui para alla
mucho tiempo mas.
12
00:02:55,807 --> 00:03:00,597
Intenta dormir, y ma�ana despertaras
en una casa nueva.
13
00:03:01,207 --> 00:03:05,758
- No quiero dormirme, tengo miedo.
- No debes tener miedo, cielo.
14
00:03:06,127 --> 00:03:09,483
- Pero, no podemos irnos a casa?
- Claro que podemos, cielo.
15
00:03:10,367 --> 00:03:11,880
Ire a hablar con el se�or.
16
00:03:13,967 --> 00:03:15,878
- Donde estamos, piloto?
- No lo se.
17
00:03:15,927 --> 00:03:18,316
- Sobrevolando la jungla.
- Eso no es demasiado concreto.
18
00:03:18,527 --> 00:03:19,926
Debo decirle la verdad.
Tenemos problemas.
19
00:03:20,047 --> 00:03:21,321
Seguiremos el camino.
20
00:03:21,567 --> 00:03:23,797
No podemos aterrizar y esperar
a que pase la tormenta?
21
00:03:24,087 --> 00:03:26,043
Abajo solo hay jungla
y no estamos equipados
22
00:03:26,167 --> 00:03:27,759
para aterrizar
en la copa de un arbol.
23
00:03:28,127 --> 00:03:30,402
Vuelva a su asiento
y abrochese el cinturon.
24
00:03:30,847 --> 00:03:34,522
El avion sufre con la tormenta
y no se cuanto aguantara.
25
00:03:40,647 --> 00:03:42,399
Por que te pones esto?
26
00:03:42,687 --> 00:03:45,247
Con esto, no hay nada que temer.
27
00:03:55,247 --> 00:03:58,398
Escuchen, el motor se detiene
y perdemos altura.
28
00:03:58,607 --> 00:04:00,325
Haremos un aterrizaje de emergencia.
29
00:05:48,447 --> 00:05:50,802
Por que tanto retraso?
Debemos encontrar el avion.
30
00:06:44,207 --> 00:06:47,597
Eres un monito muy mono.
No tengas miedo, no te hare da�o.
31
00:06:50,287 --> 00:06:52,118
Vuelve, monito!
32
00:06:57,247 --> 00:07:00,398
Tiene un buen chichon,
me ha costado mucho llegar aqui.
33
00:07:01,207 --> 00:07:04,517
Nunca entendere
como hemos salido con vida.
34
00:07:26,127 --> 00:07:30,120
Es muy bonito, pero
no le servira de nada.
35
00:07:31,247 --> 00:07:33,681
Si, pero me lo quedare igualmente.
36
00:07:39,167 --> 00:07:43,126
Intentare poner la radio en marcha,
podria sacarnos de aqui.
37
00:08:25,247 --> 00:08:26,236
Doreen!
38
00:08:27,367 --> 00:08:30,439
Doreen! Doreen!
39
00:08:32,047 --> 00:08:33,447
Doreen!
40
00:08:33,447 --> 00:08:34,516
Donde estas?
41
00:09:47,207 --> 00:09:49,846
Doreen!
Donde estas?
42
00:09:50,567 --> 00:09:51,556
Doreen!
43
00:09:59,447 --> 00:10:02,598
Doreen, Doreen!
44
00:10:03,647 --> 00:10:05,365
Estoy aqui, papa.
45
00:10:10,647 --> 00:10:12,763
Papa, no dispares, esta herido.
46
00:10:58,247 --> 00:11:00,283
Has descubierto algo del forastero,
Marie?
47
00:11:00,447 --> 00:11:05,396
No, hace muchas preguntas
pero no dice nada de el mismo.
48
00:11:07,047 --> 00:11:10,756
- Crees que esta con la policia?
- Podria ser.
49
00:11:11,487 --> 00:11:16,083
No quiero a la policia husmeando
por aqui y tu tampoco.
50
00:11:18,527 --> 00:11:21,121
Ve ahi y distraele
mientras examino la habitacion.
51
00:11:22,167 --> 00:11:24,806
Y recuerda que son negocios
y no placer.
52
00:11:26,047 --> 00:11:28,607
A veces,
los negocios son un placer.
53
00:11:45,087 --> 00:11:49,239
Piensa en algo importante?
Soy Marie.
54
00:11:49,407 --> 00:11:52,001
Lo siento estaba en otra parte,
que ha dicho?
55
00:11:52,607 --> 00:11:56,077
He dicho que en que esta pensando
que sea tan importante.
56
00:11:56,367 --> 00:11:57,846
Enamorado, quiza?
57
00:11:58,127 --> 00:11:59,526
No, no lo creo.
58
00:12:00,327 --> 00:12:04,957
Quiza este planeando un safari
para conseguir marfil.
59
00:12:07,487 --> 00:12:11,605
- Puedo confesarte un secreto?
- Me encanta guardar secretos.
60
00:12:11,847 --> 00:12:15,078
Pues pronto encontrare las minas
de oro perdidas del Rey Salomon.
61
00:12:15,287 --> 00:12:17,039
Quien es el Rey Salomon?
62
00:12:17,167 --> 00:12:19,237
Fue un gran rey hace mucho tiempo.
63
00:12:19,527 --> 00:12:20,846
Tuvo 1.000 esposas.
64
00:12:22,407 --> 00:12:26,241
1.000 esposas, pues necesitaba
muchas minas de oro.
65
00:13:03,207 --> 00:13:09,203
FORTUNA ROBADA
PERDIDA EN LA SELVA AFRICANA
66
00:13:16,607 --> 00:13:19,804
COMPA�iA FIDUCIARIA EN BANCARROTA
67
00:13:19,847 --> 00:13:24,204
EL PRESIDENTE GORMAN
A JUICIO
68
00:13:52,607 --> 00:13:55,326
Tuve algunos problemas en Nabonga.
69
00:13:56,087 --> 00:13:59,159
Los nativos se negaron
a entrar en una zona.
70
00:13:59,527 --> 00:14:01,836
Dijeron que pertenecia
a una bruja blanca poderosa,
71
00:14:02,007 --> 00:14:04,282
hija de un gran pajaro caido
del cielo.
72
00:14:07,047 --> 00:14:10,005
Disculpen, estoy muy interesado
en las creencias de los nativos
73
00:14:10,127 --> 00:14:11,765
y he oido su conversacion.
74
00:14:11,927 --> 00:14:13,963
Podrian contarme mas
de esa bruja blanca?
75
00:14:14,327 --> 00:14:16,636
Lo siento, pero no fueron especificos.
76
00:14:16,887 --> 00:14:19,242
Los animales de la jungla
deben seguir sus ordenes
77
00:14:19,447 --> 00:14:21,165
y entrar en sus dominios
es la muerte segura.
78
00:14:21,207 --> 00:14:23,596
- Es todo lo que se.
- Puede decirme donde vive?
79
00:14:23,847 --> 00:14:26,122
En alguna parte
de las monta�as de Nabonga.
80
00:14:26,767 --> 00:14:29,361
Lo siento, no puedo darle
la direccion ni el telefono.
81
00:14:29,487 --> 00:14:30,761
Si, eso seria demasiado.
82
00:14:30,807 --> 00:14:32,240
- Gracias igualmente.
- Vale.
83
00:14:40,367 --> 00:14:41,720
Que ocurre aqui?
84
00:14:41,807 --> 00:14:43,525
Parece que vayan a matar a alguien.
85
00:14:43,727 --> 00:14:46,116
- De que se trata?
- Este hombre es mi enemigo.
86
00:14:46,647 --> 00:14:48,205
Ha intentado matarme.
87
00:14:48,447 --> 00:14:50,483
Dice que mate a su hermano
con brujeria.
88
00:14:50,727 --> 00:14:52,797
Ya basta de este cuento
de la brujeria.
89
00:14:53,007 --> 00:14:57,398
Si me dais problemas os encadenare
hasta que os lleve a la policia.
90
00:14:57,527 --> 00:14:59,961
Puedo mantener el orden
sin la ayuda de la policia.
91
00:15:00,327 --> 00:15:02,124
Vamos, venga,
seguid con vuestros asuntos.
92
00:15:02,367 --> 00:15:03,561
Si, bwana.
93
00:15:05,607 --> 00:15:07,996
Es estupido meterse
con estos gamberros nativos,
94
00:15:08,047 --> 00:15:10,720
tienen sus propias normas
que pocos blancos entienden.
95
00:15:11,287 --> 00:15:13,437
Un asesinato es lo mismo
en cualquier lengua.
96
00:15:17,767 --> 00:15:19,519
Quien era?
No le habia visto antes.
97
00:15:19,727 --> 00:15:21,479
Se llama Gorman, es todo lo que se.
98
00:15:21,687 --> 00:15:25,362
Por que esta tan interesado
en los cuentos de brujeria?
99
00:15:25,487 --> 00:15:26,840
No lo se.
100
00:15:46,487 --> 00:15:48,239
- Querias verme?
- Si, bwana.
101
00:15:48,647 --> 00:15:52,083
Le ha salvado la vida a Tobo
y quiero hacer algo por Ud.
102
00:15:53,167 --> 00:15:54,759
No hace falta, Tobo.
103
00:15:55,167 --> 00:15:57,442
Yo puedo decirle donde esta
la gran bruja blanca.
104
00:16:01,247 --> 00:16:03,158
- Si?
- Si, bwana.
105
00:16:04,007 --> 00:16:06,999
Yo mismo vi a lo que llaman
el gran pajaro caido del cielo.
106
00:16:07,607 --> 00:16:11,202
No era un pajaro,
era una casa con alas.
107
00:16:14,687 --> 00:16:18,157
COMPA�iA AeREA AFRICANA
108
00:16:19,567 --> 00:16:21,922
Pense que la magia la hacia volar,
109
00:16:22,607 --> 00:16:25,167
pero quiza no sepa como hacer magia.
110
00:16:25,607 --> 00:16:30,522
La cogi y salte desde lo alto.
Pero no vole.
111
00:16:31,127 --> 00:16:33,038
Me cai al suelo.
112
00:16:33,327 --> 00:16:35,557
No era la magia lo que la hacia volar,
era un motor.
113
00:16:36,207 --> 00:16:39,563
Tobo, puedes decirme
donde encontrar la casa con alas?
114
00:16:39,767 --> 00:16:42,645
Si, bwana.
Esta en la monta�a Nabonga,
115
00:16:42,687 --> 00:16:44,405
cerca de la aldea en la que vivo.
116
00:16:44,687 --> 00:16:46,086
Podrias hacer algo por mi.
117
00:16:52,007 --> 00:16:54,077
Dime como llegar ahi,
hare un mapa.
118
00:16:54,847 --> 00:16:57,805
El principio es muy facil,
hasta que llegue a la jungla.
119
00:16:58,727 --> 00:17:00,206
Vale, por donde empezamos?
120
00:17:09,607 --> 00:17:10,756
Disculpen.
121
00:17:14,527 --> 00:17:17,087
Tobo le contaba al forastero
como hacer un mapa.
122
00:17:17,447 --> 00:17:20,996
Y le ha dicho algo de una casa
con alas que cayo del cielo.
123
00:17:22,527 --> 00:17:23,801
Estas segura?
124
00:17:23,927 --> 00:17:28,000
- Le he oido decirlo.
- Que interesante...
125
00:17:36,407 --> 00:17:39,956
Es una jungla muy peligrosa.
No puede ir sin safari.
126
00:17:40,247 --> 00:17:41,760
Podria perderse y morir.
127
00:17:42,047 --> 00:17:44,436
Podre hacerlo.
128
00:17:46,087 --> 00:17:48,362
- Espero no molestar.
- En absoluto.
129
00:17:49,247 --> 00:17:51,681
Me preguntaba si tenia intencion
de hacer unos tiros.
130
00:17:56,407 --> 00:18:00,195
Seguramente mis planes
son un poco indefinidos.
131
00:18:00,367 --> 00:18:02,835
Bueno, si puedo ayudarle en algo,
hagamelo saber.
132
00:18:02,967 --> 00:18:05,083
Muchas gracias, lo tendre en cuenta.
133
00:18:05,247 --> 00:18:08,478
Piense tambien que los nativos
tienen una imaginacion muy creativa.
134
00:18:08,647 --> 00:18:12,003
Sera mejor que considere que
sus historias estan bien ali�adas.
135
00:18:15,007 --> 00:18:18,761
Me he enterado de que esta interesado
en una bruja blanca.
136
00:18:21,007 --> 00:18:24,477
Las brujas abundan en las junglas.
137
00:18:27,927 --> 00:18:29,804
Lo de la bruja blanca es cierto,
bwana.
138
00:18:30,487 --> 00:18:33,001
Muchos hombres han ido hacia alli
y no han vuelto.
139
00:18:33,847 --> 00:18:35,200
Tu volviste, Tobo.
140
00:18:36,167 --> 00:18:40,445
Si, pero hace muchos a�os
y la bruja era solo una ni�a.
141
00:18:41,807 --> 00:18:43,160
Una ni�a?
142
00:18:45,327 --> 00:18:48,444
Le has contado a alguien
lo de la casa con alas?
143
00:18:49,007 --> 00:18:54,479
Si, bwana, lo he contado
pero nadie me cree.
144
00:19:06,607 --> 00:19:08,598
Tampoco me creera Ud.
145
00:19:09,607 --> 00:19:11,598
Pues claro que te creo, Tobo.
146
00:19:11,807 --> 00:19:15,436
Podre encontrar el avion estrellado,
el mapa lo deja bastante claro.
147
00:19:16,327 --> 00:19:19,285
- Ire con Ud.
- No hace falta.
148
00:19:19,607 --> 00:19:22,280
Ya has hecho bastante
dandome la informacion.
149
00:19:23,127 --> 00:19:25,721
La jungla es muy mal sitio
para que vaya un blanco solo.
150
00:19:27,167 --> 00:19:31,683
Se pasara el rato oyendo voces
151
00:19:32,647 --> 00:19:36,560
pero no vera nada y eso le asustara
152
00:19:36,767 --> 00:19:40,362
y solo pensara en eso.
153
00:19:41,207 --> 00:19:42,686
Se volvera loco.
154
00:19:44,327 --> 00:19:46,636
Ha ocurrido otras veces, bwana.
155
00:22:05,847 --> 00:22:07,678
Que es tanto alboroto?
156
00:22:10,487 --> 00:22:11,636
Abra!
157
00:22:24,287 --> 00:22:26,755
Que pasa?
Parece que haya un motin.
158
00:22:26,927 --> 00:22:30,078
Debe de haber sido una pesadilla.
He so�ado que me peleaba con un leon.
159
00:22:30,327 --> 00:22:32,045
Siento haberles inquietado.
160
00:22:32,207 --> 00:22:34,437
Por el desorden,
habra sido una pesadilla horrible.
161
00:22:34,607 --> 00:22:36,120
Me alegro de que solo fuera
una pesadilla.
162
00:22:36,167 --> 00:22:38,601
Pensaba que el mozo
habia ido a buscar venganza.
163
00:22:38,727 --> 00:22:40,365
Estoy seguro
de que solo era un sue�o.
164
00:22:40,567 --> 00:22:44,480
- En ese caso vuelvo a la cama.
- No es mala idea, buenas noches.
165
00:22:44,687 --> 00:22:46,837
Buenas noches.
Intentare so�ar en silencio.
166
00:22:47,207 --> 00:22:49,562
Tobo, ayudame a ordenar la habitacion,
por favor.
167
00:22:49,607 --> 00:22:50,801
Si, bwana.
168
00:23:02,567 --> 00:23:03,920
Eso da igual.
169
00:23:04,367 --> 00:23:07,245
Tobo, alguien ha intentado
robarme el mapa.
170
00:23:07,767 --> 00:23:09,917
- No ha sido un sue�o?
- Diria que no.
171
00:23:10,047 --> 00:23:12,766
- Alguien ha intentado matarme.
- Sabe quien ha sido?
172
00:23:12,927 --> 00:23:14,918
No, estaba oscuro,
no le he visto la cara.
173
00:23:15,887 --> 00:23:18,162
No tendran otra ocasion,
me marcho esta noche.
174
00:23:18,407 --> 00:23:19,840
Voy con Ud., bwana?
175
00:23:20,447 --> 00:23:24,599
Si encuentro lo que busco,
tendras una buena recompensa.
176
00:23:25,367 --> 00:23:28,564
Me ha salvado la vida,
es bastante recompensa.
177
00:23:28,687 --> 00:23:31,440
Buen chico. Ve a prepararte.
Date prisa.
178
00:23:41,927 --> 00:23:45,636
Oye, consigueme un safari
y una scooter para seguir el camino.
179
00:23:47,767 --> 00:23:50,042
Carl, para que quieres un safari?
180
00:23:50,207 --> 00:23:52,277
Gorman se fue anoche
y quiero seguirle.
181
00:23:52,327 --> 00:23:53,965
- Ire contigo.
- No te necesito.
182
00:23:54,127 --> 00:23:57,722
Ah, no? Y que hay de todo
lo que me prometiste?
183
00:23:58,167 --> 00:24:00,727
Me gustaria ver todo el dinero
del que me hablaste.
184
00:24:00,967 --> 00:24:03,356
Bien, preparate.
Quiza si te necesite.
185
00:27:49,807 --> 00:27:52,367
Siempre dices que no me pasara nada,
no?
186
00:28:13,327 --> 00:28:17,718
Tobo, pasame el cuchillo,
ya has cortado bastante.
187
00:28:18,127 --> 00:28:19,719
Los hombres blancos no cortan arboles.
188
00:28:19,767 --> 00:28:21,758
Este si,
este hace la mitad del trabajo.
189
00:28:23,247 --> 00:28:26,683
Pues vaya si es grande la jungla,
no sabia donde me metia.
190
00:28:27,047 --> 00:28:28,275
Vamos!
191
00:29:38,327 --> 00:29:39,806
Por aqui, bwana.
192
00:30:02,007 --> 00:30:04,999
Por un pelo.
Como sabias que estaba aqui?
193
00:30:05,207 --> 00:30:07,846
Cuando vives en la jungla,
sabes estas cosas.
194
00:30:08,047 --> 00:30:11,756
Me lo creo.
Era un tipo feo, la verdad.
195
00:30:12,767 --> 00:30:14,439
Ahora, venga, salgamos de aqui.
196
00:31:06,927 --> 00:31:09,885
- Cruzamos el rio, Tobo?
- Si, bwana.
197
00:31:10,047 --> 00:31:13,517
Buscaremos un puente hecho de parras.
Lo hacen las tribus de la jungla.
198
00:31:13,767 --> 00:31:15,962
No, no, tardariamos mucho.
Sera mejor nadar.
199
00:31:16,407 --> 00:31:19,001
Coge unos troncos
para hacer una balsa.
200
00:31:19,127 --> 00:31:20,401
Si.
201
00:31:37,207 --> 00:31:38,799
Vamos, Tobo, sigueme.
202
00:32:16,127 --> 00:32:18,925
No llegaras al otro lado
si te quedas aqui, date prisa.
203
00:32:19,767 --> 00:32:21,041
Ya voy.
204
00:33:04,127 --> 00:33:05,401
Deprisa!
205
00:33:05,847 --> 00:33:08,077
Nunca ganaras un premio nadando asi.
206
00:35:10,207 --> 00:35:12,482
Los cocodrilos
te hacen hacer ejercicio.
207
00:35:12,687 --> 00:35:14,643
Bwana, ha vuelto a salvarme la vida.
208
00:35:15,047 --> 00:35:17,641
Tenias razon.
Deberia haberte hecho caso.
209
00:35:18,367 --> 00:35:19,686
Vamos a vestirnos.
210
00:36:03,727 --> 00:36:06,525
- Este es el lugar que buscabas, Tobo?
- Si, bwana.
211
00:36:07,047 --> 00:36:09,163
No esta lejos de la casa con alas.
212
00:36:09,807 --> 00:36:11,638
Esta es la tierra de la bruja blanca.
213
00:36:11,767 --> 00:36:14,042
Bruja blanca...
Me estoy hartando de ese nombre.
214
00:36:14,127 --> 00:36:17,085
- Tienes miedo de la bruja blanca?
- No, no tengo miedo.
215
00:36:17,247 --> 00:36:19,442
Esta bien, porque los hombres blancos
no creen en la magia.
216
00:36:19,687 --> 00:36:21,200
Saben que es solo imaginacion.
217
00:36:21,447 --> 00:36:23,915
Quiza tengas razon pero yo no lo se.
218
00:36:24,967 --> 00:36:28,084
Lo siento, Tobo, vamos.
219
00:37:09,007 --> 00:37:10,486
Por que se detienen aqui?
220
00:37:10,647 --> 00:37:13,366
No han querido ir mas lejos.
Temen a la bruja blanca.
221
00:37:13,607 --> 00:37:14,881
He oido hablar de ella.
222
00:37:15,327 --> 00:37:17,318
Si seguis duplicare
lo que os prometi.
223
00:37:18,847 --> 00:37:21,202
- Como mucho, lo triplicare.
- Nosotros no ir.
224
00:37:21,767 --> 00:37:24,486
Esta parte de la jungla
no es mas peligrosa que otra.
225
00:37:24,687 --> 00:37:27,121
La tierra de la bruja blanca
es un tabu. Nosotros no ir.
226
00:37:27,487 --> 00:37:28,715
Y que vamos a hacer?
227
00:37:29,447 --> 00:37:32,041
Bueno, seguire solo.
Espera aqui hasta que vuelva.
228
00:37:32,207 --> 00:37:33,481
No, yo ire contigo.
229
00:37:33,647 --> 00:37:36,207
Quiza encuentres
mucho dinero y no vuelvas.
230
00:37:36,247 --> 00:37:38,283
- No confias en mi?
- No confio en nadie.
231
00:37:38,487 --> 00:37:40,478
Y que pasa con la bruja blanca?
No te da miedo?
232
00:37:40,607 --> 00:37:43,167
- No tengo miedo.
- Vamos, adelante.
233
00:38:09,527 --> 00:38:12,121
Tobo, deberia haber dado la vuelta.
234
00:38:12,407 --> 00:38:14,443
Sera mas peligroso de lo que pensaba.
235
00:38:14,647 --> 00:38:16,603
Adonde Ud. vaya, yo voy, bwana.
236
00:38:38,007 --> 00:38:41,716
No te muevas, si te estas quieta,
no hara nada.
237
00:38:59,007 --> 00:39:02,238
Es aqui, bwana,
pero ha pasado mucho tiempo.
238
00:39:07,767 --> 00:39:09,723
Es aqui, es la casa con alas.
239
00:39:49,247 --> 00:39:50,726
Me pregunto si es Stockwell.
240
00:39:51,447 --> 00:39:55,201
Quiza era alguien que buscaba algo.
Como nosotros.
241
00:39:55,287 --> 00:39:58,597
No creo, seguramente
murio en el accidente.
242
00:40:06,967 --> 00:40:09,686
Tobo, te lo contare todo.
243
00:40:10,607 --> 00:40:13,838
El dinero que busco
lo robo un hombre llamado Stockwell.
244
00:40:14,247 --> 00:40:18,081
Era mucho dinero. Y acusaron
a mi padre de ayudarle a escapar.
245
00:40:19,167 --> 00:40:21,681
La desgracia le llevo al suicidio.
246
00:40:22,487 --> 00:40:25,524
el solo queria proteger a la gente
que le confio su dinero.
247
00:40:26,367 --> 00:40:30,201
Hace mucho tiempo
decidi recuperar el dinero
248
00:40:30,807 --> 00:40:33,002
y hacer que Stockwell
pagara por lo que hizo.
249
00:40:33,247 --> 00:40:35,124
Siento que le pasara eso a su padre.
250
00:40:36,967 --> 00:40:39,003
Que hara ahora
si no encuentra el dinero?
251
00:40:39,327 --> 00:40:41,318
Todavia podria encontrarlo.
252
00:40:41,967 --> 00:40:44,561
Si la hija de Stockwell
no murio en el accidente,
253
00:40:44,687 --> 00:40:48,202
ella podria ser el misterio
de la bruja blanca
254
00:40:48,327 --> 00:40:50,522
hija de un gran pajaro
caido del cielo.
255
00:40:51,847 --> 00:40:55,362
Parece un gran pajaro
si no has visto nunca un avion.
256
00:40:56,167 --> 00:40:59,557
Deberia buscar algo de comida.
Nos queda poco.
257
00:40:59,887 --> 00:41:03,038
Ve, Tobo, me quedare aqui.
Date prisa.
258
00:42:26,887 --> 00:42:27,876
Tobo!
259
00:42:29,127 --> 00:42:30,116
Tobo!
260
00:43:03,407 --> 00:43:04,760
Creo que me he torcido
el tobillo.
261
00:43:05,167 --> 00:43:10,116
- Dejame ayudarte con la bota.
- No, sigue la pista y no le perderemos.
262
00:43:10,287 --> 00:43:11,686
Te seguire como pueda.
263
00:43:12,487 --> 00:43:15,285
- Bueno...
- Vamos, sigue, estare bien.
264
00:43:16,767 --> 00:43:18,086
De acuerdo.
265
00:45:17,687 --> 00:45:19,200
Hay alguien?
266
00:46:17,367 --> 00:46:19,005
Pare! No le haga da�o.
267
00:46:37,687 --> 00:46:42,636
Gracias, debes ser la bruja blanca.
He oido hablar de ti.
268
00:46:43,287 --> 00:46:46,006
Soy Doreen, por que crees
que soy una bruja?
269
00:46:46,567 --> 00:46:49,365
Yo no lo creo, pero despues de ver
lo que le has hecho,
270
00:46:50,127 --> 00:46:51,321
me lo creo todo.
271
00:46:53,727 --> 00:46:57,481
Yo le entiendo a el
y el me entiende a mi.
272
00:46:57,767 --> 00:47:00,520
No son todos iguales,
algunos son amables
273
00:47:00,567 --> 00:47:02,205
pero hay otros
que no son muy simpaticos.
274
00:47:02,407 --> 00:47:03,920
Me pone en un apuro.
275
00:47:04,287 --> 00:47:07,120
No esperaba encontrarme con una tropa
de animales salvajes.
276
00:47:11,407 --> 00:47:13,398
- Podemos sentarnos?
- Si.
277
00:47:14,967 --> 00:47:16,002
Gracias.
278
00:47:27,487 --> 00:47:29,079
Esto esta mucho mejor.
279
00:47:34,007 --> 00:47:35,838
Que pasa?
Deberia afeitarme?
280
00:47:36,687 --> 00:47:37,802
Quien es Ud?
281
00:47:38,327 --> 00:47:41,319
Y por que es tan palido
y no como el resto?
282
00:47:41,607 --> 00:47:44,201
No soy oscuro, no sabes
que hay hombres blancos?
283
00:47:45,207 --> 00:47:47,880
Recuerdo haber visto
hombres blancos de peque�a.
284
00:47:48,287 --> 00:47:50,642
- Mi padre era blanco como Ud.
- Tu padre?
285
00:47:52,207 --> 00:47:53,435
Donde esta?
286
00:47:54,047 --> 00:47:58,484
No lo se. Un dia no volvio
y no lo vi nunca mas.
287
00:48:05,927 --> 00:48:08,202
No me gusta como me mira.
288
00:48:08,327 --> 00:48:10,841
Sanson no hace da�o a nadie
a no ser que yo se lo pida.
289
00:48:11,087 --> 00:48:16,207
Sanson? Es un buen nombre.
Por que lo llamas asi?
290
00:48:16,447 --> 00:48:19,917
Mi padre dijo
que deberiamos llamarlo asi.
291
00:48:20,767 --> 00:48:24,760
- Como se llamaba tu padre?
- Se llama padre, ya se lo he dicho.
292
00:48:24,967 --> 00:48:28,198
No, quiero decir tu apellido.
Es Stockwell?
293
00:48:28,887 --> 00:48:30,798
Me llamo Doreen y punto.
294
00:48:32,367 --> 00:48:36,246
Nunca habia visto nadie como Ud.
Me gusta mirarle.
295
00:48:36,607 --> 00:48:38,802
Tampoco cuesta mucho mirarte a ti.
296
00:48:39,247 --> 00:48:41,317
Si tiene hambre
puedo darle algo de comer.
297
00:48:41,527 --> 00:48:43,040
Si, pero...
298
00:48:45,047 --> 00:48:47,277
de que sirve la comida
si no puedes digerirla?
299
00:48:48,527 --> 00:48:52,486
Entiendo las palabras
pero no entiendo que quiere decir.
300
00:48:55,407 --> 00:48:59,605
Doreen!
Doreen, no vayas muy lejos!
301
00:49:14,607 --> 00:49:16,518
Me alegro de que Sanson
no le haya matado.
302
00:49:16,927 --> 00:49:18,406
Lo mismo digo.
303
00:49:18,527 --> 00:49:20,757
- Le gusto?
- Si, mucho.
304
00:49:22,367 --> 00:49:25,006
Llevas unas piedras muy bonitas.
Tienes mas?
305
00:49:25,327 --> 00:49:27,079
- Tengo muchas mas.
- Donde estan?
306
00:49:28,247 --> 00:49:30,317
Las guardo donde las puso mi padre.
307
00:49:30,687 --> 00:49:32,564
Dijo que nadie debia saber
donde estaban.
308
00:49:32,847 --> 00:49:36,522
Me gustaria ver el resto si todas
son tan bonitas como estas.
309
00:49:41,047 --> 00:49:42,526
Sanson, para!
310
00:49:43,127 --> 00:49:44,321
Vete!
311
00:49:45,247 --> 00:49:46,475
Vete!
312
00:50:00,007 --> 00:50:02,601
Ya veo que tenemos carabina.
313
00:50:04,007 --> 00:50:06,237
- Que es una carabina?
- Una carabina?
314
00:50:06,487 --> 00:50:10,526
Es alguien que se mete en medio cuando
dos personas quieren estar solas.
315
00:50:11,527 --> 00:50:13,324
Por que querrian dos personas
estar solas?
316
00:50:13,527 --> 00:50:15,722
Dos personas querrian estar solas...
317
00:50:17,247 --> 00:50:21,718
Es una pregunta complicada,
es largo de explicar
318
00:50:21,847 --> 00:50:24,884
y pensandolo bien
sera mejor olvidarlo.
319
00:50:26,287 --> 00:50:30,758
A veces entiendo lo que dice
pero otras es como escuchar al mono.
320
00:50:31,087 --> 00:50:33,203
No entiendo a ninguno de los dos.
321
00:50:35,927 --> 00:50:38,043
Espero que se quede por aqui.
322
00:50:38,527 --> 00:50:40,802
Eres muy amable pero...
323
00:50:40,847 --> 00:50:43,441
Siempre encuentro comida
y podria dormir ahi.
324
00:50:46,207 --> 00:50:51,486
Creo que sera mejor dormir fuera.
No duermo bien sin aire fresco.
325
00:50:51,887 --> 00:50:55,721
Vale, duerma en los arboles
con los monos, si quiere.
326
00:50:55,887 --> 00:50:59,004
No, no, quiero tener mi propio arbol.
No quisiera molestar a los monos.
327
00:51:00,967 --> 00:51:04,846
Estas segura que Sanson
sabe que soy un invitado?
328
00:51:30,207 --> 00:51:33,165
- No le gusta sentarse a mi lado?
- Si...
329
00:51:35,367 --> 00:51:38,439
Pensandolo bien,
no quiero molestar a Sanson.
330
00:51:38,607 --> 00:51:41,121
No se preocupe por el,
no dejare que le haga da�o.
331
00:51:41,367 --> 00:51:43,801
- Estas segura que lo sabe?
- Claro. Vete.
332
00:51:53,447 --> 00:51:56,439
Las malas noticias siempre llegan
en el mejor momento.
333
00:51:59,367 --> 00:52:02,040
Mi padre siempre queria
que Sanson matara a la gente.
334
00:52:02,647 --> 00:52:04,683
Le daba miedo dejar
que la gente viniera.
335
00:52:05,407 --> 00:52:08,604
Pero no me das miedo, me gustas.
336
00:52:09,807 --> 00:52:12,367
Espero que no cambies de opinion.
337
00:52:13,607 --> 00:52:16,917
Doreen, puedo hacerte entender algo?
338
00:52:17,447 --> 00:52:20,405
Lo intentare. Entiendo
casi todo lo que me dice.
339
00:52:20,967 --> 00:52:24,323
Bien. Veras,
he viajado desde muy lejos
340
00:52:24,367 --> 00:52:28,883
y he estado buscando estas piedras
y todo lo que tu padre trajo aqui.
341
00:52:29,487 --> 00:52:31,796
Quiero recuperarlo y devolverlo
a quien pertenece.
342
00:52:32,247 --> 00:52:34,920
Me pertenecen a mi!
Lo dijo mi padre.
343
00:52:35,007 --> 00:52:38,363
Pero tu padre no tenia derecho
de dartelo a ti porque no eran suyas.
344
00:52:39,927 --> 00:52:41,406
No lo entiendo.
345
00:52:41,607 --> 00:52:43,279
Es lo que intento explicarte.
346
00:52:43,687 --> 00:52:46,724
No estuvo bien que tu padre
cogiera esas cosas.
347
00:52:47,047 --> 00:52:50,005
Por eso escapo y por eso tenia miedo
de que viniera alguien.
348
00:52:50,247 --> 00:52:53,762
Tenia miedo que le encontraran
y le castigaran por lo que hizo.
349
00:52:54,807 --> 00:52:56,559
Hablemos de otra cosa.
350
00:52:56,807 --> 00:52:59,162
Lo siento, Doreen,
pero es muy importante para mi.
351
00:52:59,327 --> 00:53:00,806
Tienes que entenderlo.
352
00:53:01,087 --> 00:53:02,839
Lo intento pero no puedo.
353
00:53:03,767 --> 00:53:06,361
Todas estas piedras
son una fortuna robada
354
00:53:06,447 --> 00:53:08,483
de gente que trabajo mucho
para conseguirlas.
355
00:53:08,767 --> 00:53:11,327
Por que no haces lo correcto
y se las devuelves?
356
00:53:11,607 --> 00:53:14,246
No. Mi padre dijo que eran mias.
357
00:53:15,127 --> 00:53:17,880
Nunca te han ense�ado
la diferencia entre bien y mal.
358
00:53:19,167 --> 00:53:21,158
Ojala pudieras entenderlo.
359
00:53:21,807 --> 00:53:24,002
Mi padre decia que tenia
que quedarme estas cosas.
360
00:53:24,367 --> 00:53:27,916
No se las dare a nadie.
No hablemos mas de esto.
361
00:53:28,167 --> 00:53:30,158
Pero lo hablaremos en otro momento.
362
00:53:30,567 --> 00:53:33,957
No podemos hacerle da�o a tu padre,
porque no le encontraran.
363
00:53:34,047 --> 00:53:35,878
Y no seras el responsable
de este crimen.
364
00:53:36,367 --> 00:53:40,724
Te guste o no, devolvere la fortuna
a la gente a quien pertenece.
365
00:53:41,167 --> 00:53:44,318
Y no dejare que una salvaje cabezota
se interponga.
366
00:53:45,087 --> 00:53:46,566
Que quiere decir?
367
00:53:46,687 --> 00:53:50,760
Digo que me llevare esas cosas
con o sin tu permiso.
368
00:53:51,167 --> 00:53:53,203
Si lo hace, llamare a Sanson.
369
00:53:54,047 --> 00:53:56,481
Me gustaria retorcerte el cuello.
370
00:54:03,327 --> 00:54:08,355
- Me gusta, no discutamos mas.
- Dejas que me lo lleve?
371
00:54:08,767 --> 00:54:13,079
No, es mio. Pero no tenemos
que pelearnos todo el rato.
372
00:54:31,847 --> 00:54:34,566
Doreen, haz algo.
La matara.
373
00:54:43,327 --> 00:54:46,763
Haz algo!
No me oyes?
374
00:54:51,567 --> 00:54:53,080
No, Sanson, no!
375
00:55:02,247 --> 00:55:06,604
- No dejes que ese gorila me mate.
- No hagas tanto ruido, nadie te matara.
376
00:55:12,087 --> 00:55:13,600
Por que has venido?
377
00:55:14,007 --> 00:55:17,795
Quiza sea una estupida,
pero no queria que te matara.
378
00:55:18,207 --> 00:55:20,641
- Quien quiere matarme y por que?
- Carl Hunst.
379
00:55:20,887 --> 00:55:22,684
Sabe que ibas a buscar
un monton de dinero
380
00:55:22,727 --> 00:55:24,604
y planeo matarte cuando volvieras.
381
00:55:25,167 --> 00:55:27,806
Alquile un safari
para venir a avisarte.
382
00:55:28,007 --> 00:55:30,999
Los nativos no quisieron entrar
en la tierra de la bruja blanca.
383
00:55:31,647 --> 00:55:33,046
Y he venido sola.
384
00:55:33,207 --> 00:55:34,879
No me cuentes historias,
no has venido sola.
385
00:55:35,647 --> 00:55:37,842
Pense que quiza...
386
00:55:38,127 --> 00:55:42,040
te gustaria mas si hacia esto por ti.
387
00:55:47,807 --> 00:55:51,800
- Sera mejor que te marches.
- Me da miedo ese gorila.
388
00:55:52,447 --> 00:55:54,483
No te hara da�o,
no si ella le dice que no lo haga.
389
00:55:54,647 --> 00:55:58,959
- Y si le dice lo contrario, que?
- Te hara pedazos.
390
00:56:00,567 --> 00:56:03,718
- Es por eso que no tienes el dinero?
- Exacto.
391
00:56:04,287 --> 00:56:05,800
Por que no le disparas?
392
00:56:06,047 --> 00:56:08,515
No puedo hacerlo.
Ha cuidado muy bien de la chica.
393
00:56:09,607 --> 00:56:11,757
Podrias hacer una trampa
para retenerle.
394
00:56:12,007 --> 00:56:13,645
He visto como lo hacen.
395
00:56:14,927 --> 00:56:16,963
Por que tienes tantas ganas
de ayudarme?
396
00:56:17,447 --> 00:56:19,597
Me gustaria quedarme
con algo de ese dinero.
397
00:56:26,727 --> 00:56:28,604
Que tal si construyes la trampa?
398
00:57:01,687 --> 00:57:05,362
Marie, sal de ahi,
no quiero que te vea. Date prisa.
399
00:57:25,407 --> 00:57:26,840
Que hace?
400
00:57:27,927 --> 00:57:30,999
Estoy haciendo un lugar seguro
para dormir,
401
00:57:31,807 --> 00:57:34,037
para que no venga ningun leopardo.
402
00:57:34,447 --> 00:57:37,359
Si le dan miedo los leopardos,
por que no duerme en la cueva?
403
00:58:02,887 --> 00:58:07,324
Vale, construya su cama, me da igual.
404
00:58:18,167 --> 00:58:19,566
Esto le retendra.
405
00:58:35,047 --> 00:58:36,275
Vamos, sal.
406
01:01:14,567 --> 01:01:16,683
Carl, Carl!
407
01:01:16,887 --> 01:01:19,685
Carl, Carl!
408
01:01:22,007 --> 01:01:23,486
Aqui, Marie!
409
01:01:28,127 --> 01:01:30,721
Va todo bien.
Gorman no ha encontrado el dinero,
410
01:01:31,007 --> 01:01:32,918
lo protege un gorila.
411
01:01:33,447 --> 01:01:35,278
- Y dices que va bien?
- Claro.
412
01:01:35,447 --> 01:01:36,880
Hemos atrapado al gorila.
413
01:01:37,127 --> 01:01:39,960
Ven y coge el dinero antes
de que Gorman se vaya.
414
01:02:17,207 --> 01:02:19,846
Gracias por ahorrarme
muchos problemas.
415
01:02:27,327 --> 01:02:29,158
Cogere esto, si no te importa.
416
01:02:30,167 --> 01:02:32,158
No veo como puedo evitarlo.
417
01:03:19,847 --> 01:03:20,962
Ya no nos molestara mas.
418
01:03:21,007 --> 01:03:23,043
Vayamos al avion
y recojamos el equipo.
419
01:05:09,127 --> 01:05:10,879
A ver que nos llevamos.
420
01:05:21,087 --> 01:05:22,805
Recojamos y salgamos de aqui.
421
01:05:38,767 --> 01:05:41,122
Os estais llevando mis cosas.
Devolvedlo!
422
01:05:41,727 --> 01:05:44,560
- Carl, tenemos un largo camino.
- Por que tienes tanta prisa?
423
01:05:44,647 --> 01:05:46,558
Quiza la diosa de la jungla
querra venir con nosotros.
424
01:05:47,207 --> 01:05:48,799
No, no es verdad.
425
01:05:49,927 --> 01:05:51,440
Que quieres hacer, matarme?
426
01:05:51,727 --> 01:05:55,481
Vete. Si vuelvo a verte,
te rompo el cuello. Vete!
427
01:05:56,647 --> 01:05:58,319
No tan deprisa.
428
01:05:59,527 --> 01:06:00,926
Esto es mio.
429
01:06:01,327 --> 01:06:02,999
Yo lo cuidare.
430
01:06:03,927 --> 01:06:06,487
Tu y yo estaremos muy bien.
431
01:06:40,887 --> 01:06:42,115
Detenle!
432
01:10:16,167 --> 01:10:21,924
Esta muerto. Quiza sea mejor asi,
no podriamos habernoslo llevado.
433
01:10:23,567 --> 01:10:26,081
- Adonde vamos?
- Volvemos a casa.
434
01:10:26,927 --> 01:10:28,724
Me ayudaras a corregir
un gran error.
435
01:10:30,207 --> 01:10:31,765
Seguro que seras muy feliz.
436
01:10:37,167 --> 01:10:43,163
FIN34301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.