Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:49:48,770 --> 00:49:52,900
Domn' comandant,
permiteți să raportez !
2
00:49:53,810 --> 00:49:56,680
Un copil în uniformă
ne-a descoperit poziția.
3
00:49:57,270 --> 00:49:59,560
Am tras după el,
dar nu l-am oprit.
4
00:49:59,730 --> 00:50:03,730
Te întorci în oraş.
Vreau să ştiu înainte să ajungem noi
5
00:50:03,810 --> 00:50:06,940
care sunt efectivele armatei
pentru apărarea oraşului. Înțeles ?
6
00:50:07,060 --> 00:50:08,810
Să trăiți, domn' comandant !
7
00:50:14,850 --> 00:50:19,600
Vom merge pe aici şi vom încerca
să pătrundem în oraş chiar pe aici.
8
00:50:19,680 --> 00:50:22,640
E un pod solid, de fier,
şi un loc unde apa e mai mică.
9
00:50:23,020 --> 00:50:25,600
Veți aşeza efectivele
de-a lungul râului,
10
00:50:25,640 --> 00:50:28,810
astfel încât
să cucerim podul imediat.
11
00:50:29,230 --> 00:50:32,270
Domn' comandant,
am avansat prea mult. E riscant.
12
00:50:32,730 --> 00:50:35,860
Dacă veți cuceri oraşul,
veți intra în istorie.
13
01:14:45,390 --> 01:14:47,890
Prindeți-l pe măscăriciul ăsta
şi aduceți-l la mine !
14
01:14:49,390 --> 01:14:52,180
Domn' comandant,
armata română va fi prinsă în munți.
15
01:14:52,420 --> 01:14:54,260
Nu vor avea altă şansă
decât să se predea.
16
01:14:54,310 --> 01:14:55,980
Şi românii înțeleg asta.
17
01:14:56,140 --> 01:14:57,560
Suntem prea avansați.
18
01:14:57,850 --> 01:15:02,350
Domn' comandant, nu ştim
ce avem pe flancuri şi în spate,
19
01:15:02,520 --> 01:15:04,270
iar tunurile n-au sosit încă.
20
01:15:04,390 --> 01:15:08,180
Soldații noştri au mers toată noaptea,
e riscant să atacăm.
21
01:15:09,020 --> 01:15:14,730
Domn' comandant !
Am onoarea să vă raportez.
22
01:15:15,350 --> 01:15:18,180
Ăştia sunt nişte sălbatici.
23
01:15:18,600 --> 01:15:22,440
N-au pic de rafinament. M-au bătut
ca pe hoții de cai degeaba,
24
01:15:22,730 --> 01:15:26,310
au tras după mine ca nişte mârlani.
Era să mă omoare !
25
01:15:27,730 --> 01:15:29,360
Nu mă credeți ?
26
01:15:29,930 --> 01:15:34,100
Sunt un om respectat la Viena.
Toată lumea mă cunoaşte.
27
01:15:34,600 --> 01:15:38,270
Întrebați pe oricine,
şi-o să vă spună cine-i Fane.
28
01:15:39,180 --> 01:15:40,930
De ce-mi spui mie toate astea ?
29
01:15:41,600 --> 01:15:43,270
Domn' comandant,
30
01:15:44,020 --> 01:15:48,730
nu credeți ce vedeți,
în spate e armata română.
31
01:15:49,600 --> 01:15:52,350
V-au întins o capcană.
32
01:15:52,640 --> 01:15:56,220
Am văzut cu ochii mei.
33
01:15:57,060 --> 01:15:59,230
Tot oraşul e plin de soldați.
34
01:15:59,730 --> 01:16:01,020
Soldați români !
35
01:16:01,850 --> 01:16:04,890
Abia aşteaptă să treceți podul.
36
01:16:06,480 --> 01:16:07,600
Luați-l !
37
01:16:07,730 --> 01:16:10,480
Domn' comandant !
Vă rog să mă credeți...
38
01:16:13,350 --> 01:16:15,060
Pierdem timpul.
La atac !
39
01:16:16,020 --> 01:16:17,020
Da, să trăiți !
2989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.