Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,467 --> 00:00:27,866
Le Metteur en Scène
2
00:01:16,659 --> 00:01:21,067
Mes amis, au nom de
la Chambre de commerce.
3
00:01:21,230 --> 00:01:23,735
et des bonnes gens
de Gopher, au Kansas.
4
00:01:23,899 --> 00:01:28,674
je dis une dernière fois adieu
et souhaite beaucoup de succès
5
00:01:28,838 --> 00:01:31,777
à Mlle Elvira Plunkett.
6
00:01:32,341 --> 00:01:36,115
La nouvelle reine de beauté,
c'est-à-dire Miss Gopher City.
7
00:01:36,278 --> 00:01:39,384
Et enfin, à Mme Plunkett
8
00:01:39,547 --> 00:01:44,189
mère de la plus belle
fleur du Kansas.
9
00:01:46,255 --> 00:01:50,362
- Un discours. Elvira.
- Un discours.
10
00:01:50,525 --> 00:01:53,764
- Dis quelque chose, chérie.
- Je ne peux pas mère, je...
11
00:01:53,928 --> 00:01:57,769
- Dis quelque chose.
- Mais que vais-je dire ?
12
00:01:57,932 --> 00:02:00,937
C'est moi qui lui dis
ce qu'elle doit dire.
13
00:02:10,144 --> 00:02:12,548
Mesdames et messieurs,
14
00:02:12,713 --> 00:02:14,783
je veux vous remercier
15
00:02:14,948 --> 00:02:17,553
de m'avoir offert cette occasion
16
00:02:17,718 --> 00:02:21,926
d'aller à Hollywood
en tant que Miss Gopher City.
17
00:02:22,956 --> 00:02:25,728
J'espère seulement
ne pas vous décevoir.
18
00:02:26,126 --> 00:02:27,662
Merci.
19
00:02:29,496 --> 00:02:31,901
Un instant.
Reculez, voulez-vous.
20
00:02:32,065 --> 00:02:34,904
Elvira et moi vous remercions.
21
00:02:35,068 --> 00:02:39,409
Elvira va devenir une
grande vedette de cinéma.
22
00:02:39,572 --> 00:02:43,613
La nouvelle idole
des jeunes du pays.
23
00:02:44,043 --> 00:02:45,880
Bon voyage.
24
00:02:49,416 --> 00:02:51,820
Elmer Butts, son manager.
25
00:02:51,984 --> 00:02:56,292
dont les efforts constants ont
permis la création de ce concours.
26
00:03:04,330 --> 00:03:06,133
Mes amis...
27
00:03:08,700 --> 00:03:10,336
Mes amis...
28
00:03:15,441 --> 00:03:16,743
Je vous promets.
29
00:03:16,908 --> 00:03:21,149
en tant que manager d'Elvira.
de ne jamais la quitter des yeux.
30
00:03:22,113 --> 00:03:23,683
Et si...
31
00:03:26,885 --> 00:03:29,757
- Merci.
- Vous ne pouvez pas passer par là.
32
00:03:29,921 --> 00:03:32,091
Tout va bien,
je suis son manager.
33
00:03:32,257 --> 00:03:34,895
C'est la voiture du commissaire
divisionnaire.
34
00:03:35,060 --> 00:03:36,763
On ne passe pas.
35
00:03:36,928 --> 00:03:38,798
Il faut que je rejoigne Elvira.
36
00:03:38,964 --> 00:03:42,136
Cette ville n'est pas
dans notre division.
37
00:03:42,700 --> 00:03:45,806
Non, Elvira Plunkett
38
00:03:45,970 --> 00:03:48,208
et sa mère sont
dans le wagon suivant.
39
00:03:48,373 --> 00:03:50,410
Vraiment ?
40
00:03:50,575 --> 00:03:52,177
Oui.
41
00:03:52,710 --> 00:03:55,315
Elles doivent
me chercher partout.
42
00:03:55,480 --> 00:03:57,216
Vraiment ?
43
00:03:57,648 --> 00:03:59,150
Oui.
44
00:04:00,017 --> 00:04:01,920
Elles doivent s'inquiéter.
45
00:04:04,121 --> 00:04:06,993
J'ai leurs billets de train
dans ma poche.
46
00:04:07,157 --> 00:04:11,431
Elles doivent avoir leurs billets,
c'est indispensable.
47
00:04:11,595 --> 00:04:15,002
Au prochain arrêt,
vous pourrez faire le tour.
48
00:04:15,165 --> 00:04:17,702
monter,
et leur donner leurs billets.
49
00:04:17,867 --> 00:04:22,041
C'est gentil Elmer d'avoir réussi à nous
placer dans ce compartiment privé.
50
00:04:22,206 --> 00:04:25,645
Oui, mais cet idiot a
disparu avec les billets.
51
00:04:25,808 --> 00:04:28,012
Tu crois qu'il a raté le train ?
52
00:04:28,177 --> 00:04:30,682
Ç'aurait été trop beau,
le voilà.
53
00:04:30,847 --> 00:04:32,717
Et je vais dire à ce type...
54
00:04:33,617 --> 00:04:35,319
Tout d'abord...
55
00:04:35,752 --> 00:04:38,323
Que voulez-vous ?
56
00:04:38,488 --> 00:04:40,625
- Je voudrais m'asseoir.
- Vraiment ?
57
00:04:40,790 --> 00:04:43,896
Pourquoi nous importuner ?
Il y a d'autres places.
58
00:04:44,060 --> 00:04:45,896
Ma place est ici, étant donné...
59
00:04:46,062 --> 00:04:47,564
Etant donné quoi ?
60
00:04:47,729 --> 00:04:51,636
Que j'ai payé 86 dollars pour
pouvoir disposer de ce compartiment.
61
00:04:51,800 --> 00:04:54,772
Vous avez payé pour ce compartiment ?
62
00:04:55,538 --> 00:04:59,077
Pardon. Mais le monsieur
qui a nos billets n'est pas ici.
63
00:04:59,241 --> 00:05:01,378
Il est toujours un peu absent.
64
00:05:01,544 --> 00:05:03,915
Nous pensions que c'était
notre compartiment.
65
00:05:04,079 --> 00:05:07,084
Ce le sera. Je vous cède
la place avec plaisir.
66
00:05:07,249 --> 00:05:08,752
Nous ne pouvons accepter.
67
00:05:08,917 --> 00:05:11,688
Il doit y avoir erreur comme dit
votre mère.
68
00:05:11,853 --> 00:05:15,593
Attendons le contrôleur afin
qu'il trouve une solution.
69
00:05:15,756 --> 00:05:18,928
Ne faites pas attention à moi.
70
00:05:19,094 --> 00:05:20,863
- Puis-je m'asseoir ?
- Oui.
71
00:05:21,029 --> 00:05:22,498
Merci.
72
00:05:39,547 --> 00:05:41,384
Non.
73
00:05:42,283 --> 00:05:44,387
Mais c'est bien lui.
74
00:05:45,219 --> 00:05:49,894
Vous êtes Larry Mitchell.
la vedette de cinéma. pas vrai ?
75
00:05:50,057 --> 00:05:51,926
- Mère.
- J'avoue.
76
00:05:52,526 --> 00:05:54,096
Quelle veine.
77
00:05:54,261 --> 00:05:56,565
Regardez l'insigne d'Elvira.
78
00:05:56,731 --> 00:05:59,636
Mère, cela n'intéresse pas
M. Mitchell.
79
00:05:59,799 --> 00:06:02,270
Au contraire,
je suis très intrigué.
80
00:06:02,436 --> 00:06:04,071
Nous sommes deux artistes.
81
00:06:04,237 --> 00:06:06,775
J'adore prendre le train.
82
00:06:06,940 --> 00:06:09,344
- Et vous ?
- Non.
83
00:06:13,279 --> 00:06:16,184
- C'est une belle journée.
- Vous trouvez ?
84
00:06:17,584 --> 00:06:19,621
En fait,
il ne fait pas si beau.
85
00:06:19,785 --> 00:06:22,290
C'est l'ouverture de mon nouveau film.
86
00:06:22,455 --> 00:06:26,196
Je vais à Hollywood pour faire
une apparition à la première.
87
00:06:26,359 --> 00:06:29,698
Je serais ravi de vous offrir
des places si...
88
00:06:30,062 --> 00:06:32,032
Entrez.
89
00:06:33,767 --> 00:06:35,704
Billets, s'il vous plaît.
90
00:06:39,071 --> 00:06:41,676
Que penses-tu qu'il soit
arrivé à Elmer ?
91
00:06:41,840 --> 00:06:44,010
Rien comparé à ce qu'il mérite.
92
00:06:44,176 --> 00:06:46,246
Je suis inquiète pour les billets.
93
00:06:46,411 --> 00:06:49,283
- Mais il a tout notre argent.
- Je sais.
94
00:06:49,448 --> 00:06:51,418
J'aurais dû garder l'argent.
95
00:06:51,583 --> 00:06:54,555
Que se passe-t-il ?
Vous n'avez pas de billets ?
96
00:06:54,720 --> 00:06:57,057
En fait, c'est son manager
97
00:06:57,222 --> 00:07:01,563
cet idiot que nous a imposé
la Chambre de commerce de Gopher...
98
00:07:01,727 --> 00:07:04,332
- Il a les billets ?
- Et l'argent.
99
00:07:04,496 --> 00:07:06,298
- Où est-il ?
- Si je le savais.
100
00:07:06,465 --> 00:07:08,869
je serais candidate à la chaise électrique.
101
00:07:09,033 --> 00:07:11,270
Il doit être dans le train.
102
00:07:11,435 --> 00:07:14,040
Nous avons traversé tout le train.
103
00:07:14,205 --> 00:07:17,477
- Quelle mine a-t-il ?
- Une mine épouvantable.
104
00:07:17,642 --> 00:07:20,314
Horrible.
Que comptez-vous faire ?
105
00:07:25,183 --> 00:07:28,422
- C'est notre halte à Clearwater.
- C'est-à-dire ?
106
00:07:28,586 --> 00:07:30,957
- Que vous descendez.
- J'en étais sûre.
107
00:07:31,121 --> 00:07:33,960
Si un jour
je remets la main sur Elmer !
108
00:07:34,124 --> 00:07:36,729
Au revoir.
Vous avez été très aimable.
109
00:07:36,893 --> 00:07:39,531
Vous ne pouvez pas me forcer
à descendre.
110
00:07:39,697 --> 00:07:42,669
- Ne descendez pas, je vous en prie.
- Mais je...
111
00:07:43,133 --> 00:07:46,472
N'en faites rien je vous prie.
Merci. au revoir.
112
00:08:03,353 --> 00:08:07,894
C'est scandaleux. Vous ne pouvez
pas me faire descendre ici.
113
00:08:08,057 --> 00:08:11,697
C'est effroyable.
L'idée de devoir...
114
00:08:12,829 --> 00:08:14,331
Et toutes seules.
115
00:08:14,496 --> 00:08:17,468
J'en parlerai au directeur
des voies ferrées.
116
00:08:17,634 --> 00:08:21,307
Nous jeter ici.
au milieu de nulle part !
117
00:08:21,470 --> 00:08:24,275
Où est cette andouille ?
118
00:08:24,440 --> 00:08:26,577
Il a les billets,
mais où est-il ?
119
00:08:26,742 --> 00:08:28,946
Il verra quand
je le retrouverai.
120
00:08:29,345 --> 00:08:32,451
Je vais lui passer un sacré savon.
121
00:08:32,615 --> 00:08:34,618
Idiot,
où sont les billets ?
122
00:08:34,783 --> 00:08:36,085
On ne m'a pas laissé...
123
00:08:36,252 --> 00:08:39,558
Venez, montez !
124
00:08:39,722 --> 00:08:43,028
- Viens. ma chérie.
- Dépêchez-vous.
125
00:08:55,737 --> 00:09:00,213
Je n'en peux plus.
Je suis épuisée. Elvira.
126
00:09:02,277 --> 00:09:05,316
- Le garde-frein...
- Faites un peu attention !
127
00:09:05,480 --> 00:09:09,086
- Pardon. Le garde-frein...
- Mais de quoi parlez-vous ?
128
00:09:09,250 --> 00:09:12,689
- J'étais dans un wagon privé...
- Oui, et alors ?
129
00:09:12,854 --> 00:09:15,459
Nous, on nous
forçait à descendre.
130
00:09:15,623 --> 00:09:17,292
On ne me laissait pas...
131
00:09:17,625 --> 00:09:19,662
Donnez-moi les billets.
132
00:09:21,194 --> 00:09:22,931
Seigneur.
133
00:09:26,199 --> 00:09:28,002
Donnez-moi les...
134
00:09:28,802 --> 00:09:33,278
Les voici. Je vais voir
le chef de train. Attendez-moi ici.
135
00:09:36,910 --> 00:09:39,815
Elmer, viens. Devine
ce qui s'est passé !
136
00:09:39,979 --> 00:09:42,818
- Dis-moi.
- Nous avons rencontré Larry Mitchell.
137
00:09:42,982 --> 00:09:45,387
- Larry Mitchell ?
- La vedette de cinéma.
138
00:09:45,552 --> 00:09:49,392
- Vraiment ?
- Il est adorable.
139
00:09:49,556 --> 00:09:53,897
- Il est dans le train, il va à sa première.
- Sa première quoi ?
140
00:09:54,060 --> 00:09:57,466
De son film au
Chinese Theatre, à Hollywood.
141
00:09:59,900 --> 00:10:04,074
Il est très difficile de trouver
les mots pouvant décrire
142
00:10:04,236 --> 00:10:08,143
et rendre justice à ce cadre.
143
00:10:08,307 --> 00:10:11,513
Voici Jackie Coogan.
Bonjour. Comment vas-tu ce soir ?
144
00:10:11,677 --> 00:10:13,847
Veux-tu saluer tes amis ?
145
00:10:14,012 --> 00:10:17,686
Bonsoir les amis.
Je suis très heureux d'être ici.
146
00:10:17,850 --> 00:10:21,489
C'est un événement
merveilleux pour moi.
147
00:10:21,654 --> 00:10:24,793
Je remercie M. Wright
d'avoir prévu cette première
148
00:10:24,957 --> 00:10:29,131
un soir si opportun,
car je n'ai pas école demain.
149
00:10:29,294 --> 00:10:30,997
- Merci.
- Merci. Jackie.
150
00:10:31,162 --> 00:10:33,766
Bonsoir mesdames et messieurs.
151
00:10:33,933 --> 00:10:38,408
C'est parfait. Mais j'entends des cris.
Bonté divine.
152
00:10:50,915 --> 00:10:53,854
Monsieur, vous oubliez la voiture ?
153
00:10:54,019 --> 00:10:55,689
Gardez un oeil dessus.
154
00:10:55,854 --> 00:10:59,427
- Enlevez-la d'ici.
- Je ne peux pas la laisser là ?
155
00:10:59,590 --> 00:11:02,964
- Vous bloquez la circulation.
- Où vais-je la mettre ?
156
00:11:03,127 --> 00:11:05,731
Où vous voudrez.
mais partez d’ici.
157
00:11:05,896 --> 00:11:08,701
- Je dois garer la voiture.
- Mais où ça ?
158
00:11:08,866 --> 00:11:11,471
Il peut garer la voiture
et puis revenir.
159
00:11:11,635 --> 00:11:13,805
- Je reviens.
- Sortez-la d'ici.
160
00:11:13,971 --> 00:11:15,607
Allez-y.
161
00:11:15,773 --> 00:11:19,881
- Elmer, revenez.
- Allez-vous le laisser garer cette voiture ?
162
00:11:20,044 --> 00:11:23,316
- Il y a une voiture derrière vous.
- Venez donc.
163
00:11:23,479 --> 00:11:26,719
- Je veux les billets.
- Il doit se garer.
164
00:11:26,884 --> 00:11:29,321
- Je veux les billets.
- Les billets.
165
00:11:29,485 --> 00:11:30,955
Les billets.
166
00:11:31,120 --> 00:11:34,793
- Sortez-moi cette voiture d'ici.
- Madame veut les billets.
167
00:11:36,192 --> 00:11:38,462
- Voilà. Attendez-moi.
- Oui.
168
00:11:38,628 --> 00:11:40,098
- Je fais vite.
- Allons-y.
169
00:11:40,463 --> 00:11:44,337
Débarrassez-moi de cette voiture.
Partez d'ici.
170
00:11:46,002 --> 00:11:48,340
Savez-vous si je dois aller loin ?
171
00:11:48,504 --> 00:11:52,010
Sortez la voiture d'ici, voulez-vous.
172
00:11:58,981 --> 00:12:00,684
Ces premières se ressemblent.
173
00:12:00,850 --> 00:12:03,989
- J'espère que vous aimerez ce film.
- Moi aussi.
174
00:12:04,152 --> 00:12:06,289
C'était difficile de...
175
00:12:06,989 --> 00:12:09,593
Je vous rejoins dans un instant.
Je reviens.
176
00:12:09,758 --> 00:12:11,895
Il est si mauvais que ça ?
177
00:12:12,194 --> 00:12:14,698
N'est-ce pas splendide ?
178
00:12:15,363 --> 00:12:18,201
Regarde, c'est M. William Haines.
179
00:12:18,366 --> 00:12:20,970
- M. Haines.
- Enchanté.
180
00:12:21,135 --> 00:12:24,407
Auriez-vous une photographie
dédicacée de vous ?
181
00:12:24,573 --> 00:12:27,612
- Navré, j'ai cassé mon autographe.
- Quel dommage.
182
00:12:37,151 --> 00:12:39,923
C'est complet.
Allez voir plus loin.
183
00:12:45,993 --> 00:12:50,134
- C'est Joan Crawford. juste là.
- Mère, ne parle pas si fort.
184
00:12:55,569 --> 00:12:58,407
Il n'y a plus de place
pour se garer ici.
185
00:13:04,544 --> 00:13:07,650
Metro-Goldwyn-Mayer présente
‘The Love Call’
186
00:13:50,322 --> 00:13:51,924
Fin
187
00:14:07,172 --> 00:14:10,545
Mesdames et messieurs.
je m'appelle Collier.
188
00:14:10,708 --> 00:14:15,250
Willy Collier. Et je suis
la conclusion de votre soirée.
189
00:14:15,413 --> 00:14:18,852
Je suis plus connu sous le nom
de maître de cérémonie.
190
00:14:19,016 --> 00:14:23,959
Ce qui revient à être un rince-doigts
lors de la soirée d'ouverture d'un film.
191
00:14:24,121 --> 00:14:27,528
Il est là, utile ou pas.
Je vous présente d'abord
192
00:14:27,692 --> 00:14:31,566
l'artiste que nous avons tant
apprécié dans le film de ce soir.
193
00:14:31,729 --> 00:14:33,064
M. Larry Mitchell.
194
00:14:43,207 --> 00:14:46,346
A présent,
un autre William très célèbre.
195
00:14:46,509 --> 00:14:49,514
Je vous présente
M. William Haines.
196
00:14:53,117 --> 00:14:55,688
Comment allez-vous ? Bonsoir.
Par ici.
197
00:14:55,852 --> 00:14:58,624
- Je dois aller là-bas.
- Non, par ici.
198
00:14:58,788 --> 00:15:01,727
- On m'attend.
- Je sais, venez jusque là.
199
00:15:01,891 --> 00:15:05,765
Faites bien attention.
200
00:15:05,929 --> 00:15:09,870
- Voici donc William Haines.
- Je ne suis pas M. Haines.
201
00:15:10,033 --> 00:15:12,137
Il nie qu'il est William Haines.
202
00:15:12,301 --> 00:15:15,073
Vous êtes trop connu.
Vous êtes William Haines.
203
00:15:15,238 --> 00:15:17,910
Il y a erreur.
Je ne suis pas M. Haines.
204
00:15:18,074 --> 00:15:20,478
Pouvez-vous le prouver ?
205
00:15:25,215 --> 00:15:26,817
Oui monsieur.
206
00:15:29,385 --> 00:15:30,754
Piochez-en une.
207
00:15:30,919 --> 00:15:33,758
Laissez-moi choisir.
Non, je prends celle-ci.
208
00:15:33,922 --> 00:15:37,361
- Votre carte, sans doute.
- Oui, c'est ma carte.
209
00:15:39,460 --> 00:15:44,303
''Elmer J. Butts, représentant personnel.
manager, et conseiller en affaires
210
00:15:44,465 --> 00:15:48,406
auprès de Miss Gopher City.
la fleur du Kansas.
211
00:15:49,604 --> 00:15:52,443
Prochaine grande vedette
du cinéma américain.''
212
00:15:52,607 --> 00:15:57,149
Adresse : Garage Butts.
Gopher City, Kansas.''
213
00:15:57,313 --> 00:16:00,051
- ''Pneus, chambres à air et divers.''
- Oui.
214
00:16:05,520 --> 00:16:08,592
Charmant. Je vais
la garder précieusement.
215
00:16:08,756 --> 00:16:11,327
- Miss Gopher City est dans le public.
- Non ?
216
00:16:11,491 --> 00:16:16,100
Je suis sûr que tout le monde ici
veut rencontrer Miss Gopher City.
217
00:16:16,264 --> 00:16:18,936
- Où est-elle ?
- Elle est assise juste là.
218
00:16:20,801 --> 00:16:24,842
Vous pouvez vous ridiculiser,
mais vous ne nous ridiculiserez pas.
219
00:16:25,005 --> 00:16:27,677
Andouille.
Viens mon petit.
220
00:16:45,726 --> 00:16:47,562
Vous voilà vous !
221
00:16:47,727 --> 00:16:51,167
Pour être franche,
vous ne valez pas un sou !
222
00:16:51,331 --> 00:16:54,503
Il fallait que
je vous voie un instant.
223
00:16:54,667 --> 00:16:59,810
Avec la scène de ce soir, vous devriez
être reparti pour Gopher City.
224
00:16:59,972 --> 00:17:02,711
- Je ne repars pas.
- Mais si.
225
00:17:02,875 --> 00:17:07,149
- J'irai pas.
- En ce qui me concerne, vous y êtes déjà.
226
00:17:07,313 --> 00:17:11,020
J'ai promis à notre ville
que je veillerai sur Elvira.
227
00:17:11,183 --> 00:17:14,957
Vous avez veillé à nous ridiculiser,
vous y compris.
228
00:17:15,121 --> 00:17:18,327
- Mère, je t'en prie.
- Va dans ta chambre.
229
00:17:20,492 --> 00:17:24,132
- Vous ne comprenez pas.
- Si, c'est bien le problème.
230
00:17:24,296 --> 00:17:27,535
Désormais. nous veillerons.
sur nous-mêmes, M. Butts.
231
00:17:27,699 --> 00:17:31,873
Je ne m'étais jamais autant
sentie humiliée de ma vie.
232
00:17:32,036 --> 00:17:34,775
J'ai honte de me montrer.
233
00:17:34,939 --> 00:17:37,477
- A juste titre.
- Comment ça ?
234
00:17:37,642 --> 00:17:42,551
C'est à juste titre que vous
êtes un peu contrariée.
235
00:17:43,815 --> 00:17:45,885
J'étais perturbé ce soir.
236
00:17:46,050 --> 00:17:49,122
quand ce type pensait que
j'étais William Haines.
237
00:17:49,287 --> 00:17:52,126
- Ça m'a contrarié.
- Vraiment ?
238
00:17:52,290 --> 00:17:55,362
Imaginez ce que William Haines
a ressenti.
239
00:17:56,127 --> 00:17:59,066
Vous devriez
rejoindre votre grand-père.
240
00:17:59,997 --> 00:18:03,471
- Il est mort.
- Ça, je le sais.
241
00:18:07,805 --> 00:18:09,475
Bonne nuit.
242
00:18:16,780 --> 00:18:18,482
Elmer ?
243
00:18:21,418 --> 00:18:24,257
Je suis navrée pour ce qui
s'est passé ce soir.
244
00:18:24,421 --> 00:18:25,823
Ce n'est rien.
245
00:18:25,989 --> 00:18:29,228
Et aussi pour ce que
Mère t'a dit. Je compatis.
246
00:18:29,393 --> 00:18:31,497
J'ai été ridicule.
247
00:18:31,661 --> 00:18:33,965
Ce n'était pas ta faute,
je comprends.
248
00:18:34,131 --> 00:18:38,873
Tu essayais de me rendre service,
et j'apprécie vraiment.
249
00:18:39,035 --> 00:18:42,742
Je ferais n'importe quoi
pour toi, Elvira.
250
00:18:44,240 --> 00:18:47,212
J'avais commandé de l'eau fraîche,
où est-elle ?
251
00:18:55,717 --> 00:18:58,055
Tu peux me rendre un service ?
252
00:18:58,221 --> 00:19:00,458
Bien sûr, Elmer.
Lequel ?
253
00:19:00,622 --> 00:19:06,166
J'ai des choses sérieuses à dire, et toi
il faut que tu écoutes sérieusement.
254
00:19:11,334 --> 00:19:13,003
Qu'as-tu ?
255
00:19:13,568 --> 00:19:15,538
J'écoutais.
256
00:19:17,539 --> 00:19:20,076
Quand un homme
arrive à mon âge.
257
00:19:20,242 --> 00:19:23,682
il doit faire face
à de graves problèmes.
258
00:19:23,845 --> 00:19:26,784
Comme de séparer
une fille de sa mère.
259
00:19:27,916 --> 00:19:30,186
Avant que j'enlève
la fille à sa mère...
260
00:19:30,352 --> 00:19:32,456
- Elvira !
- J'arrive, Mère.
261
00:19:34,356 --> 00:19:36,326
Il vaut mieux que j'y aille.
262
00:19:36,491 --> 00:19:39,128
- A demain.
- On ne se verra pas demain.
263
00:19:39,294 --> 00:19:41,931
Nous accompagnons
M. Mitchell au studio.
264
00:19:42,096 --> 00:19:44,334
Bonne nuit, Elmer.
265
00:20:05,319 --> 00:20:07,489
- Tout va bien ?
- Oui, Fred.
266
00:20:07,654 --> 00:20:09,257
- Les caméras ?
- Prêtes.
267
00:20:09,423 --> 00:20:12,562
- Bob, les lumières sont prêtes ?
- A ton signal.
268
00:20:12,725 --> 00:20:15,430
Bien.
Et côté musique, M. Lange ?
269
00:20:15,595 --> 00:20:18,467
On sera prêt quand
vous voudrez. M. Niblo.
270
00:20:18,631 --> 00:20:21,603
Tout le monde à sa place.
Soyez prêts.
271
00:20:21,768 --> 00:20:25,074
De l'entrain.
Tout est prêt.
272
00:25:25,095 --> 00:25:26,831
M. Niblo.
273
00:25:27,464 --> 00:25:30,269
Voici la demoiselle
dont je vous ai parlé.
274
00:25:30,434 --> 00:25:33,640
C'est donc la petite
fleur des champs.
275
00:25:33,804 --> 00:25:36,375
Charmant.
Tout à fait charmant.
276
00:25:36,540 --> 00:25:39,311
Levez-vous mon petit,
que je vous regarde.
277
00:25:41,577 --> 00:25:44,416
Joli, très joli.
Mademoiselle...?
278
00:25:44,580 --> 00:25:46,383
- Plunkett.
- Mlle Plunkett.
279
00:25:46,549 --> 00:25:48,452
Voici ma mère, M. Niblo.
280
00:25:48,618 --> 00:25:50,621
Enchanté. Mme...?
281
00:25:50,786 --> 00:25:53,825
- Plunkett aussi.
- Deux Plunkett. Charmant.
282
00:26:10,071 --> 00:26:12,776
Je représente Mlle Plunkett.
Puis-je entrer ?
283
00:26:15,110 --> 00:26:17,747
Pourriez-vous lui dire
que je suis ici ?
284
00:26:19,514 --> 00:26:22,553
Vous pouvez me refuser
l'entrée du studio ?
285
00:26:26,388 --> 00:26:28,158
- Je dois pouvoir...
- Ecoutez.
286
00:26:28,323 --> 00:26:30,960
On n'entre
qu'avec un laissez-passer.
287
00:26:31,125 --> 00:26:35,567
- Où puis-je en avoir un ?
- On vous le donne à l'intérieur.
288
00:26:40,835 --> 00:26:43,206
- Un instant.
- Je vais seulement...
289
00:26:43,905 --> 00:26:46,442
Vous restez dehors.
290
00:26:48,609 --> 00:26:52,350
J'en parlerai à la Chambre
de commerce de Gopher.
291
00:26:56,283 --> 00:26:58,053
Accessoiriste.
292
00:26:59,687 --> 00:27:03,026
- Machiniste.
- Electricien.
293
00:27:05,392 --> 00:27:07,194
Manager.
294
00:27:17,403 --> 00:27:21,410
Ce décor va sur le tournage
de Garbo à Griffith Park.
295
00:27:41,828 --> 00:27:44,533
Allez les gars, venez.
296
00:27:57,576 --> 00:27:59,913
Aux costumes !
297
00:28:18,964 --> 00:28:20,566
Allons sur le plateau.
298
00:28:29,306 --> 00:28:33,881
As-tu décidé qui jouera
le rôle principal de ton nouveau film ?
299
00:28:34,311 --> 00:28:37,417
Joe, j'y ai beaucoup réfléchi.
300
00:28:37,581 --> 00:28:39,284
J'ai pensé à Garbo.
301
00:28:39,450 --> 00:28:42,656
mais je crois qu'elle est
prise pour autre chose.
302
00:28:42,820 --> 00:28:44,790
J'ai vu Norma Shearer.
303
00:28:44,955 --> 00:28:47,860
C'est une charmante petite actrice.
304
00:28:48,025 --> 00:28:49,460
Sait-elle chanter ?
305
00:28:49,660 --> 00:28:53,066
Si quelqu'un d'autre t'échappe
et arrive à entrer
306
00:28:53,229 --> 00:28:56,768
tu devras rendre ton uniforme.
C'est tout.
307
00:28:57,767 --> 00:28:59,237
Oui chef.
308
00:29:00,837 --> 00:29:02,707
Compris patron.
309
00:29:06,409 --> 00:29:08,713
As-tu envisagé Marion Davies ?
310
00:29:08,878 --> 00:29:10,481
Elle peut convenir.
311
00:29:10,647 --> 00:29:13,184
Elle va devenir
une grande vedette.
312
00:29:13,349 --> 00:29:15,853
- C'est vrai.
- S'il faut qu'elle danse.
313
00:29:16,019 --> 00:29:18,390
Joan Crawford danse
de façon sublime.
314
00:29:18,555 --> 00:29:21,259
Joan est très séduisante.
315
00:29:21,423 --> 00:29:24,262
Savez-vous qui serait parfait
pour votre film ?
316
00:29:24,426 --> 00:29:27,198
Mlle Elvira Plunkett.
Elle est ici.
317
00:29:27,362 --> 00:29:31,938
- Elle serait fabuleuse.
- Joan est toute désignée pour...
318
00:29:32,301 --> 00:29:35,340
Elle est déjà ancrée
dans l'esprit du public.
319
00:29:35,504 --> 00:29:38,343
- Tout à fait.
- Je recherche vraiment
320
00:29:38,507 --> 00:29:40,444
un nouveau visage, si possible.
321
00:29:40,609 --> 00:29:42,412
J'aimerais avoir une...
322
00:30:18,112 --> 00:30:20,182
- L'explosion est prête ?
- Oui.
323
00:30:20,347 --> 00:30:23,620
Je pose le fût dessus,
et tout est prêt.
324
00:30:23,784 --> 00:30:26,121
Tu es sûr de réussir l'explosion ?
325
00:30:26,286 --> 00:30:28,691
Rassure-toi.
Ça sautera au premier coup.
326
00:30:28,856 --> 00:30:32,596
Je compte dessus.
Au travail. C'est parti.
327
00:30:36,496 --> 00:30:41,806
Karl, te souviens-tu de la scène
que nous avons tournée dans la grotte ?
328
00:30:41,968 --> 00:30:45,742
Où était la fille.
Je ne veux pas d'erreur dans cette scène.
329
00:30:45,906 --> 00:30:48,478
La seule prise
doit être parfaite.
330
00:30:48,642 --> 00:30:51,614
Tu te précipites
pour sauver la fille.
331
00:30:51,778 --> 00:30:53,882
Tu l'attrapes,
et vous courez.
332
00:30:54,047 --> 00:30:58,823
Quand vous serez à l'entrée, une
terrible explosion a lieu, et tout saute.
333
00:30:59,218 --> 00:31:01,221
C'est vraiment sans danger ?
334
00:31:01,387 --> 00:31:04,392
Bien sûr, j'ai tout prévu.
335
00:31:04,557 --> 00:31:07,496
- Nous pouvons nous y fier ?
- C'est sans danger.
336
00:31:07,660 --> 00:31:10,532
Entrez dans la grotte, Mlle Sebastian.
337
00:31:10,696 --> 00:31:13,735
Ne vous inquiétez pas.
J'ai tout prévu.
338
00:31:13,899 --> 00:31:17,105
Va par là-bas Karl.
339
00:31:17,269 --> 00:31:20,173
- D'accord.
- On enclenche, s'il vous plaît.
340
00:31:20,339 --> 00:31:23,277
- C'est enclenché.
- Moteur.
341
00:31:24,342 --> 00:31:27,749
- Moteur.
- L'ardoise, Harry.
342
00:31:30,448 --> 00:31:33,554
- C'est fait.
- Ça tourne.
343
00:31:33,718 --> 00:31:35,254
On se tient prêts.
344
00:31:35,888 --> 00:31:37,857
On tourne.
345
00:31:48,733 --> 00:31:51,872
Que se passe-t-il ?
Où est mon explosion ?
346
00:31:52,036 --> 00:31:53,506
C'était si difficile ?
347
00:31:56,074 --> 00:31:59,547
Il n'y a que des imbéciles
autour de moi ?
348
00:31:59,711 --> 00:32:02,515
Que s'est-il passé ?
349
00:32:03,413 --> 00:32:06,051
Tu m'as dit que
l'explosion fonctionnerait.
350
00:32:06,217 --> 00:32:09,389
- Cette fois-ci, ça marchera.
- Tu m'as déjà dit ça.
351
00:32:09,553 --> 00:32:11,256
Seigneur.
352
00:32:12,356 --> 00:32:15,895
On la refait.
Allez, préparez tout.
353
00:32:16,059 --> 00:32:19,566
Quand tu fais la scène suivante,
354
00:32:21,465 --> 00:32:23,969
tu cours dans la grotte.
- Prêt à tourner ?
355
00:32:24,134 --> 00:32:28,175
Allez-y. Dans le coin.
Voilà.
356
00:32:42,052 --> 00:32:43,721
Le voilà !
357
00:32:50,359 --> 00:32:53,331
Il doit être quelque part, là-dessous.
Karl !
358
00:32:53,496 --> 00:32:55,031
Tu n'as rien ?
Es-tu blessé ?
359
00:32:55,197 --> 00:32:58,938
- Tu avais tout prévu !
- Je croyais que tous les...
360
00:33:07,076 --> 00:33:09,680
- Vous avez compris ?
- Oui. M. Barrymore.
361
00:33:09,845 --> 00:33:11,547
Et vous, M. Miljan ?
362
00:33:11,713 --> 00:33:14,151
Jouez comme
lors des répétitions.
363
00:33:14,317 --> 00:33:16,888
C'est la scène cruciale du film.
364
00:33:17,053 --> 00:33:20,392
Ne jouez pas.
Soyez intensément absorbés.
365
00:33:20,555 --> 00:33:24,396
C'est un triangle, une affaire conjugale.
Le public connaît ça
366
00:33:24,559 --> 00:33:26,161
dans son quotidien.
367
00:33:26,329 --> 00:33:29,133
ils n'y croiront que
si tu es convaincant.
368
00:33:29,297 --> 00:33:31,100
- Oui, M. Barrymore.
- Parfait.
369
00:33:32,233 --> 00:33:33,603
Qui est là ?
370
00:33:46,947 --> 00:33:48,917
Pourquoi me regardes-tu ainsi ?
371
00:33:49,084 --> 00:33:53,124
- Qu'y a-t-il ?
- Tu le sais bien. Je le cherche.
372
00:33:53,454 --> 00:33:56,192
Où est-il ?
Je sais qu'il est ici.
373
00:33:56,358 --> 00:33:58,962
Non,
il n'y a personne d'autre.
374
00:33:59,126 --> 00:34:00,963
Ne me mens pas.
375
00:34:01,128 --> 00:34:04,033
Il ne peut se cacher dans tes jupons.
376
00:34:04,198 --> 00:34:06,135
Inutile de le protéger.
Où est-il ?
377
00:34:06,300 --> 00:34:08,738
Tu dois me croire.
Je suis seule ici.
378
00:34:08,902 --> 00:34:11,774
Je te jure sur mon honneur
qu'il n'y a personne.
379
00:34:11,939 --> 00:34:13,909
Il faut me croire.
380
00:34:14,074 --> 00:34:15,476
Non.
381
00:34:15,641 --> 00:34:19,582
Je le poursuis depuis longtemps,
cette fois-ci je le trouverai.
382
00:34:22,482 --> 00:34:24,219
Il est dans ce placard.
383
00:34:24,650 --> 00:34:26,185
Je t'ai enfin acculé.
384
00:34:26,353 --> 00:34:29,291
Je t'en prie,
ne fais pas ça.
385
00:34:29,455 --> 00:34:31,759
Tu ne m'arrêteras pas !
386
00:34:32,091 --> 00:34:33,594
Sors de là.
387
00:34:33,793 --> 00:34:37,166
Sors de ce placard.
ou je tire à travers la porte.
388
00:34:37,563 --> 00:34:40,936
Tu as trente secondes pour
sortir de ce placard.
389
00:34:41,100 --> 00:34:42,870
Sinon, je tire !
390
00:34:43,069 --> 00:34:44,371
Dix.
391
00:34:44,569 --> 00:34:46,205
Vingt.
392
00:34:46,438 --> 00:34:48,041
Trente !
393
00:34:50,742 --> 00:34:54,149
Arrêtez ! Arrêtez !
394
00:34:58,784 --> 00:35:00,921
D'où diable sortez-vous ?
395
00:35:01,086 --> 00:35:02,556
De Gopher, au Kansas.
396
00:35:02,721 --> 00:35:04,290
Pour l'amour du ciel.
397
00:35:04,456 --> 00:35:07,160
Tout le monde a perdu la raison ?
398
00:35:07,325 --> 00:35:09,395
Je me charge de ce type.
399
00:35:09,560 --> 00:35:11,898
Je l'ai poursuivi
dans toute l'enceinte.
400
00:35:13,198 --> 00:35:14,734
Arrêtez-le !
401
00:35:57,408 --> 00:35:58,943
C'est la dernière fois.
402
00:35:59,108 --> 00:36:01,847
Si vous ratez cette scène,
je vous tue tous.
403
00:36:02,011 --> 00:36:03,681
Allez-y.
404
00:37:15,516 --> 00:37:16,852
Attendez ! Arrêtez !
405
00:37:17,018 --> 00:37:18,420
Qu'avez-vous ?
406
00:37:18,585 --> 00:37:19,921
Que s'est-il passé ?
407
00:37:20,087 --> 00:37:22,157
Qu'est-ce qui vous prend tous ?
408
00:37:23,590 --> 00:37:25,160
Quel est le problème ?
409
00:37:25,326 --> 00:37:26,661
Maman, c'est Elmer !
410
00:37:26,826 --> 00:37:28,095
Je le vois bien !
411
00:37:28,262 --> 00:37:29,664
Et vous !
412
00:37:36,304 --> 00:37:38,841
Qui vous a fait entrer ici ?
413
00:37:40,173 --> 00:37:41,543
- C'est lui.
- Moi ?
414
00:37:41,708 --> 00:37:44,480
- Vous ?
- M. Niblo, je ne l'ai pas fait entrer.
415
00:37:44,644 --> 00:37:46,413
- Je me charge de vous...
- Non.
416
00:37:46,581 --> 00:37:48,483
Il est à moi.
Je lui fais quoi ?
417
00:37:48,648 --> 00:37:50,384
Peu importe.
Qu'il sorte.
418
00:37:50,550 --> 00:37:52,821
Pendez-le et
coupez-le en quatre.
419
00:37:52,986 --> 00:37:56,058
- Venez par ici.
- Ils lui font mal.
420
00:37:56,222 --> 00:37:57,657
- Allons-y.
- Un instant.
421
00:37:57,823 --> 00:38:00,895
Son visage m'était familier.
L'imprésario du Kansas.
422
00:38:01,061 --> 00:38:03,632
Protégez-le,
il n'est pas méchant.
423
00:38:03,796 --> 00:38:07,035
Attendez. Lâchez-le.
Je m'en charge.
424
00:38:07,200 --> 00:38:08,535
Comme vous voudrez.
425
00:38:08,701 --> 00:38:10,838
Il a gâché
une matinée de travail !
426
00:38:11,003 --> 00:38:13,207
Il ignorait ce que ça représente.
427
00:38:13,372 --> 00:38:15,242
C'est un très gentil garçon.
428
00:38:15,407 --> 00:38:17,779
Elmer, serre
la main à M. Niblo.
429
00:38:18,043 --> 00:38:20,815
Il n'a pas vraiment
apprécié ta petite farce.
430
00:38:20,980 --> 00:38:23,617
Je suis vraiment navré, M. Niblik.
431
00:38:24,216 --> 00:38:26,386
Mon nom c'est Niblo.
432
00:38:26,552 --> 00:38:29,591
- Je suis désolé.
- Ce n'est pas grave.
433
00:38:29,754 --> 00:38:32,960
Ce n'est qu'une matinée
de travail et de la pellicule.
434
00:38:33,125 --> 00:38:35,896
Et la farce était très drôle,
sans doute.
435
00:38:36,060 --> 00:38:37,963
M. Butts est un chic type.
436
00:38:38,129 --> 00:38:40,734
Il ne voulait
causer aucun tort.
437
00:38:41,433 --> 00:38:45,674
- Il doit être bon.
- Lui donneriez-vous une chance ?
438
00:38:45,837 --> 00:38:47,807
Et s'il jouait
cette scène du messager ?
439
00:38:47,972 --> 00:38:51,178
- Quoi ?
- Chez nous, il a déjà joué
440
00:38:51,342 --> 00:38:52,812
dans quelques pièces.
- C'est parfait
441
00:38:52,977 --> 00:38:55,614
comme entrée en matière.
- Il a déjà joué ?
442
00:38:56,014 --> 00:38:58,752
Je lui donne sa chance, Benny ?
443
00:38:58,916 --> 00:39:00,718
Oui, M. Niblo ?
444
00:39:01,785 --> 00:39:05,792
- Emmenez monsieur....
- M. Butts.
445
00:39:05,956 --> 00:39:08,261
- Butts.
- Emmenez M. Butts.
446
00:39:08,426 --> 00:39:10,596
Vous pouvez m'appeler Elmer.
447
00:39:10,961 --> 00:39:12,564
Merci.
448
00:39:12,729 --> 00:39:16,135
Menez M. Butts aux costumes.
Donnez-lui celui du messager.
449
00:39:16,299 --> 00:39:18,504
Il servira dans la scène du château.
450
00:39:19,903 --> 00:39:22,975
- Venez, M. Butts.
- Vous pouvez m'appeler Elmer.
451
00:39:23,140 --> 00:39:24,776
Vraiment ?
452
00:39:25,776 --> 00:39:27,345
Je vous offre un cigare ?
453
00:39:28,378 --> 00:39:31,650
Trouvez ce Butts avant que
le vieux ne s'énerve.
454
00:39:31,814 --> 00:39:33,217
D'accord.
455
00:39:46,762 --> 00:39:48,832
Où étais-tu fourré, vieux dindon ?
456
00:39:48,998 --> 00:39:51,335
Ça fait une heure
qu'on te cherche.
457
00:39:51,501 --> 00:39:53,905
Regarde ton costume.
Ne me répond pas !
458
00:39:54,070 --> 00:39:56,374
Tu travailles pour qui ? M. Niblo !
459
00:39:56,539 --> 00:39:58,977
S'il te voit accoutré comme ça...
460
00:40:12,087 --> 00:40:13,723
Cette scène était parfaite.
461
00:40:13,888 --> 00:40:16,760
Je crois qu'une
dernière répétition suffira
462
00:40:16,925 --> 00:40:18,962
avant de tourner cette scène.
463
00:40:19,127 --> 00:40:23,134
Mettez-vous là, Mlle Carrie,
et observez la composition.
464
00:40:23,298 --> 00:40:24,834
Elmer, venez je vous prie.
465
00:40:24,999 --> 00:40:26,568
Je vous explique la scène.
466
00:40:26,736 --> 00:40:29,607
Vous savez que
vous jouez un courrier.
467
00:40:29,771 --> 00:40:33,811
un loyal serviteur de Sa Majesté,
cette délicate princesse.
468
00:40:33,975 --> 00:40:36,713
Soyez romantique et fringant.
469
00:40:36,877 --> 00:40:39,215
A votre entrée,
ce doit être frappant.
470
00:40:39,380 --> 00:40:41,050
Compris ?
Votre chapeau ?
471
00:40:41,216 --> 00:40:44,120
Je vous montre ce que je veux dire.
Excusez-moi.
472
00:40:54,662 --> 00:40:56,766
Pauvre de moi.
473
00:40:56,930 --> 00:40:59,167
La reine est en émoi.
474
00:40:59,333 --> 00:41:01,503
Mettez-y du
panache romantique.
475
00:41:01,668 --> 00:41:04,740
Nous devons ressentir
le sentiment chevaleresque.
476
00:41:04,905 --> 00:41:09,947
Le but de cette scène est de démontrer
le sang aristocratique et noble
477
00:41:10,110 --> 00:41:13,149
qui coule en vous.
Car c'est une princesse royale.
478
00:41:13,313 --> 00:41:15,717
C'est une rétrospective allégorique
479
00:41:15,882 --> 00:41:18,687
afin de montrer
le haut rang de cette fille.
480
00:41:18,851 --> 00:41:20,387
On va tourner.
Lisez...
481
00:41:20,554 --> 00:41:22,958
Vous connaissez votre réplique.
482
00:41:23,122 --> 00:41:26,194
Elle dit,
''Que le courrier entre''.
483
00:41:26,359 --> 00:41:30,668
Vous comprenez, c'est votre signal.
Vous entrez, et dites votre texte.
484
00:41:37,336 --> 00:41:38,738
Hélas.
485
00:41:38,905 --> 00:41:42,311
S'il arrivait malheur
à notre seigneur et maître.
486
00:41:42,742 --> 00:41:44,779
qu'adviendrait-il de moi ?
487
00:41:44,943 --> 00:41:48,784
Ne craignez rien, belle dame.
Son retour est certain.
488
00:41:49,782 --> 00:41:52,888
La reine renvoie à l'instant
même votre courrier.
489
00:41:53,852 --> 00:41:56,256
Elmer, c'est votre réplique.
490
00:41:56,421 --> 00:41:58,526
- Maintenant ?
- Oui. entrez.
491
00:42:10,602 --> 00:42:13,808
Quelles nouvelles, courrier ?
Quelle est la réponse ?
492
00:42:15,407 --> 00:42:18,946
Pauvre de moi.
La peine s'est ramée.
493
00:42:20,212 --> 00:42:21,981
Attendez.
494
00:42:22,280 --> 00:42:28,759
Elmer, auriez-vous l'amabilité de
vous en tenir aux répliques du texte.
495
00:42:29,521 --> 00:42:31,992
Votre réplique est
''La reine est en émoi''.
496
00:42:32,156 --> 00:42:35,228
On réessaie.
Lisez l'entrée.
497
00:42:42,099 --> 00:42:44,436
La reine est en émoi.
498
00:42:44,602 --> 00:42:48,343
Pauvre de moi,
la reine est en émoi.
499
00:42:48,505 --> 00:42:51,477
La reine renvoie à l'instant
même votre courrier.
500
00:43:00,484 --> 00:43:04,625
Quelles nouvelles, courrier ?
Quelle est la réponse ?
501
00:43:05,021 --> 00:43:07,893
Pauvre de moi.
La râne s'est peimée.
502
00:43:08,057 --> 00:43:11,563
Nom d'une pipe.
Qu'est-ce que vous avez ?
503
00:43:11,829 --> 00:43:16,404
- J'ai mal enlevé mon chapeau ?
- Non, mais vos répliques sont mélangées.
504
00:43:16,833 --> 00:43:19,538
Elles sont simples.
Vous devriez y arriver.
505
00:43:19,702 --> 00:43:21,472
Répétez après moi.
506
00:43:21,638 --> 00:43:24,142
La reine est en émoi.
Répétez après moi.
507
00:43:24,307 --> 00:43:27,011
La reine est en émoi.
Répétez après moi.
508
00:43:27,175 --> 00:43:29,212
Non,
ne répétez pas après moi.
509
00:43:29,379 --> 00:43:31,048
Je répète après vous ?
510
00:43:31,814 --> 00:43:33,049
Oui.
511
00:43:34,016 --> 00:43:38,057
Pauvre de moi, la reine
est en émoi, après vous.
512
00:43:38,353 --> 00:43:42,127
Ecoutez, la reine n'est pas
en émoi après moi.
513
00:43:42,291 --> 00:43:43,827
Elle est en émoi
après moi ?
514
00:43:44,059 --> 00:43:45,461
Non.
515
00:43:45,794 --> 00:43:47,397
Après qui est-elle en émoi ?
516
00:43:47,596 --> 00:43:50,000
Elle n'est en émoi
après personne.
517
00:43:50,499 --> 00:43:53,271
- Alors pourquoi tant d'agitation ?
- Ecoutez.
518
00:43:53,435 --> 00:43:57,208
Vous ne devez pas dire
''la reine est en émoi après moi.''
519
00:43:57,406 --> 00:43:59,843
Je ne dois pas le dire après vous.
520
00:44:00,007 --> 00:44:03,012
- Surtout pas.
- Ça y est, j'ai compris.
521
00:44:03,177 --> 00:44:04,713
On la refait.
522
00:44:04,880 --> 00:44:07,952
Et n'oubliez pas le sentiment.
l'expression.
523
00:44:08,115 --> 00:44:11,554
Pauvre de moi.
La reine est en émoi.
524
00:44:13,554 --> 00:44:14,823
Allez-y.
525
00:44:15,022 --> 00:44:16,457
Allez-y faire quoi ?
526
00:44:16,624 --> 00:44:18,627
- Dites votre réplique.
- Laquelle ?
527
00:44:18,793 --> 00:44:21,498
Celle dont nous parlons
depuis une demi-heure.
528
00:44:21,662 --> 00:44:24,834
- La reine est en émoi.
- Je ne la dis pas après vous.
529
00:44:24,998 --> 00:44:27,303
Ce n'est pas ça.
La reine...
530
00:44:27,468 --> 00:44:29,538
Les valets n'ont pas de reine.
531
00:44:29,704 --> 00:44:31,106
Il nous faut une reine.
532
00:44:31,271 --> 00:44:32,841
Les rois n'ont pas d'émoi.
533
00:44:33,006 --> 00:44:38,684
S'il vous plaît, jeune homme. Rendez-moi
service, ne faites pas le malin.
534
00:44:38,846 --> 00:44:41,952
C'est bien de vous que je parle.
535
00:44:42,115 --> 00:44:45,822
Je veux que vous disiez
votre réplique avec coeur.
536
00:44:45,987 --> 00:44:48,591
''Pauvre de moi,
la reine est en émoi.''
537
00:44:48,755 --> 00:44:52,496
Vous ne devez pas dire ''après moi.''
dites-le après moi.
538
00:44:53,760 --> 00:44:55,028
Ne dites pas :
539
00:44:55,195 --> 00:44:58,534
''La reine est en émoi après moi.''
Dites-le après moi.
540
00:44:58,698 --> 00:45:00,334
- Après vous.
- Oui.
541
00:45:00,500 --> 00:45:03,739
- Je vois. Ça c'est facile.
- Ça va aller maintenant.
542
00:45:03,903 --> 00:45:07,610
- Il ne m'avait pas dit ça au début.
- N'oubliez pas l'émotion.
543
00:45:07,774 --> 00:45:10,779
Pauvre de moi.
La reine est en émoi.
544
00:45:10,944 --> 00:45:12,246
Le.
545
00:45:16,048 --> 00:45:18,685
- C'est ce qu'il a dit.
- Ecoutez un peu.
546
00:45:19,218 --> 00:45:22,324
Vous allez dire correctement
votre texte, compris ?
547
00:45:22,488 --> 00:45:24,258
Parce que ce texte est simple.
548
00:45:24,423 --> 00:45:28,697
Un enfant de quatre ans pourrait
dire ce texte, et vous le ferez.
549
00:45:28,861 --> 00:45:30,531
Et vous le direz avec coeur.
550
00:45:30,696 --> 00:45:35,171
- Pauvre de moi, La râne s'est...
- émollue.
551
00:45:36,234 --> 00:45:39,440
''La reine est en émoi.''
C'est compris ?
552
00:45:39,605 --> 00:45:42,176
''La reine est en émoi''
et c'est tout.
553
00:45:42,340 --> 00:45:45,112
''La reine est en émoi''
et c'est tout.
554
00:45:48,179 --> 00:45:51,051
La reine est en émoi
et c'est tout.
555
00:45:52,116 --> 00:45:54,186
''Ne dites pas après moi, dites-le...''
556
00:45:54,352 --> 00:45:56,923
Préparez-vous.
Achevons cette scène.
557
00:45:57,088 --> 00:45:59,425
Sinon, c'est lui
que je vais achever.
558
00:46:03,494 --> 00:46:06,198
- Moteur.
- La reine renvoie à l'instant même
559
00:46:06,364 --> 00:46:07,799
votre courrier.
560
00:46:13,604 --> 00:46:17,310
Pauvre de moi.
La reine est en émoi.
561
00:46:17,474 --> 00:46:19,846
Coupez.
Arrêtez tout.
562
00:46:20,011 --> 00:46:23,183
Tuez-le. Que quelqu'un le tue.
Danny, où es-tu ?
563
00:46:23,346 --> 00:46:24,715
Oui. M. Niblo ?
564
00:46:24,982 --> 00:46:27,052
Sortez-le d'ici.
Je veux un acteur.
565
00:46:27,217 --> 00:46:28,919
Je ne veux plus le revoir.
566
00:46:29,252 --> 00:46:31,522
Comme je le dis toujours.
567
00:46:31,888 --> 00:46:37,198
c'est comme donner de la
confiture à un cheval.
568
00:46:37,627 --> 00:46:41,367
Rendez-moi ce costume
avant que je ne vous étrangle.
569
00:46:41,965 --> 00:46:44,469
Tu t'es mis
dans un beau pétrin.
570
00:46:48,137 --> 00:46:50,608
Elmer, je suis désolée.
571
00:46:51,007 --> 00:46:52,642
Ce n'est pas grave.
572
00:46:54,143 --> 00:46:57,649
Je crois qu'il y a eu erreur
sur la personne.
573
00:46:58,081 --> 00:46:59,483
Je ne suis pas un acteur.
574
00:46:59,648 --> 00:47:01,151
Je suis un manager.
575
00:47:01,317 --> 00:47:03,487
C'est à toi
de faire l'actrice.
576
00:47:03,652 --> 00:47:08,093
Je n'ai pas fait très forte impression,
à M. Niblo non plus.
577
00:47:08,424 --> 00:47:09,726
Il se croit expert ?
578
00:47:09,892 --> 00:47:15,269
Il n'arrivait pas à dire une phrase
si simple, ''la peine s'est...'' ''la râne...''
579
00:47:15,664 --> 00:47:17,968
Il n'arrivait même pas à le dire.
580
00:47:19,768 --> 00:47:22,038
En plus,
j'ai promis à notre ville
581
00:47:22,203 --> 00:47:26,210
que je ferai de toi une grande actrice,
et je tiendrai parole.
582
00:47:26,374 --> 00:47:32,085
- Et tu sais Elvira, je...
- Pardon, c'est une conversation privée ?
583
00:47:32,480 --> 00:47:34,015
Ça l'était.
584
00:47:34,182 --> 00:47:36,419
Puis-je vous reconduire chez vous ?
585
00:47:36,584 --> 00:47:40,792
- C'est très aimable à vous, M. Mitchell.
- Ce n'est rien.
586
00:47:41,321 --> 00:47:42,757
Vous rentrez comment ?
587
00:47:42,924 --> 00:47:44,359
- A pied.
- Pas question.
588
00:47:44,526 --> 00:47:46,796
Je vous trouverai
un moyen de rentrer.
589
00:47:46,961 --> 00:47:50,968
Dites au bureau des transports
que vous venez de ma part.
590
00:47:51,431 --> 00:47:53,869
- Je dis juste votre nom ?
- Oui.
591
00:47:58,338 --> 00:48:01,010
- M. Mitchell m'envoie.
- Je vois.
592
00:48:01,241 --> 00:48:03,078
On paye 30 dollars la semaine.
593
00:48:03,877 --> 00:48:06,582
J'ai dit qu'on payait 30 dollars la semaine.
594
00:48:07,614 --> 00:48:08,916
Je voudrais...
595
00:48:09,349 --> 00:48:12,855
Peu importe. Tous les studios paient
les chauffeurs 30 dollars.
596
00:48:13,020 --> 00:48:15,892
A prendre ou à laisser.
Jim, allez aux costumes.
597
00:48:16,056 --> 00:48:19,395
donnez-lui un uniforme.
Qu'il fasse la tournée de nuit.
598
00:48:22,247 --> 00:48:24,986
Elmer assiste à sa première
fête hollywoodienne.
599
00:48:30,923 --> 00:48:33,093
Mère doit s'inquiéter.
600
00:48:33,492 --> 00:48:35,429
Nous devrions rentrer.
601
00:48:35,594 --> 00:48:38,399
Mais je voulais que
vous veniez chez moi.
602
00:48:38,563 --> 00:48:41,802
La maison de disques m'a
envoyé ma nouvelle chanson.
603
00:48:41,967 --> 00:48:44,472
Je tenais à ce que
vous l'écoutiez.
604
00:48:45,103 --> 00:48:47,040
Chez vous ?
605
00:48:47,506 --> 00:48:49,141
Je ne sais pas.
606
00:48:49,306 --> 00:48:51,109
Vous croyez que je peux ?
607
00:48:51,375 --> 00:48:53,512
Sans aucun doute, bien sûr.
608
00:48:53,678 --> 00:48:55,380
Dépêchons-nous.
609
00:48:55,546 --> 00:48:57,918
Cinq minutes.
La voiture est tout près.
610
00:49:04,889 --> 00:49:08,363
- Où est la voiture pour M. Mitchell ?
- Ici.
611
00:49:08,526 --> 00:49:10,529
- Merci.
- Petit !
612
00:49:11,095 --> 00:49:13,132
Ta voiture est demandée.
613
00:49:44,794 --> 00:49:48,300
Est-ce vraiment correct
d'aller seule chez vous ?
614
00:49:48,531 --> 00:49:51,803
Vous voulez écouter
mon disque, n'est-ce pas ?
615
00:49:52,068 --> 00:49:53,370
Bien sûr.
616
00:50:10,485 --> 00:50:12,020
Faites attention.
617
00:50:12,188 --> 00:50:14,425
Pourriez-vous faire attention ?
618
00:50:43,017 --> 00:50:45,087
Ce n'est pas la peine d'attendre.
619
00:51:02,003 --> 00:51:04,741
C'est un endroit sans prétention.
620
00:51:04,905 --> 00:51:06,240
Ça vous plaît ?
621
00:51:06,773 --> 00:51:09,745
- C'est très joli.
- Asseyez-vous près du feu.
622
00:51:10,077 --> 00:51:11,946
Vous y serez à l'aise.
623
00:51:14,047 --> 00:51:18,155
Les nuits ont tendance
à être fraîches en Californie.
624
00:51:28,795 --> 00:51:30,865
Ne fait-il pas un peu sombre ?
625
00:51:31,031 --> 00:51:33,301
Je peux allumer quelques lampes.
626
00:51:45,811 --> 00:51:48,249
Nous y sommes.
627
00:51:48,714 --> 00:51:50,350
- Qu'y a-t-il ?
- Rien.
628
00:51:50,516 --> 00:51:52,486
- Que s'est-il passé ?
- Rien.
629
00:51:52,651 --> 00:51:55,823
- Tout va bien.
- Je sais, mais il y a tant d'agitation.
630
00:51:55,988 --> 00:51:59,027
- Je voulais que vous...
- Que s'est-il passé ?
631
00:51:59,191 --> 00:52:01,729
Il ne s'est rien passé.
632
00:52:02,695 --> 00:52:06,034
- Dites-moi ce qui s'est passé.
- Pas tout de suite.
633
00:52:15,274 --> 00:52:19,014
J'étais si impatient de passer
un instant avec vous.
634
00:52:19,244 --> 00:52:21,448
Depuis notre rencontre
dans le train.
635
00:52:21,679 --> 00:52:24,818
Au studio, même ce soir
pendant la fête,
636
00:52:24,982 --> 00:52:28,823
nous ne nous étions jamais
retrouvés seuls.
637
00:52:29,120 --> 00:52:30,990
Nous l'étions dans le jardin.
638
00:52:31,155 --> 00:52:33,259
Dans le jardin, en effet.
639
00:52:33,424 --> 00:52:35,361
Le jardin de nos rêves.
640
00:52:35,625 --> 00:52:40,067
Ces instants volés où nous avons
créé notre propre univers.
641
00:52:47,537 --> 00:52:49,073
Etiez-vous heureuse ?
642
00:52:50,474 --> 00:52:52,578
Je l'étais.
643
00:52:53,577 --> 00:52:55,447
La nuit était sublime.
644
00:52:55,612 --> 00:52:58,784
Et votre chanson,
et les mots que vous m'avez dits.
645
00:52:58,949 --> 00:53:02,355
De nombreuses nuits
sublimes nous attendent.
646
00:53:04,921 --> 00:53:10,832
De délicieuses et intimes
heures d'amour et de jeunesse.
647
00:53:11,361 --> 00:53:15,702
Où nous assouvirons nos envies
de joie et de satisfaction.
648
00:53:17,600 --> 00:53:20,706
Je serais heureux même
sur une île déserte avec vous.
649
00:53:21,036 --> 00:53:24,209
Avec moi, sur une île déserte,
et personne d'autre ?
650
00:53:24,374 --> 00:53:27,780
Si je vous avais, je n'aurais
besoin de personne d'autre.
651
00:53:31,481 --> 00:53:36,256
Larry, y a-t-il déjà eu une
autre fille dans votre vie ?
652
00:53:38,854 --> 00:53:42,160
Je n'avais jamais rencontré
quelqu'un comme vous.
653
00:53:42,391 --> 00:53:44,261
C'est une vie....
654
00:53:44,526 --> 00:53:49,836
C'est une vie bien solitaire quand
personne ne tient vraiment à vous.
655
00:53:50,065 --> 00:53:52,402
Vous voulez dire
que vous et moi...
656
00:53:52,567 --> 00:53:53,902
Que nous...
657
00:54:03,244 --> 00:54:05,348
Vous m'aimez bien un peu,
n'est-ce pas ?
658
00:54:05,713 --> 00:54:08,652
Oui, bien sûr.
659
00:54:12,686 --> 00:54:14,389
Elmer.
660
00:54:17,292 --> 00:54:20,564
Mais je songe à Mère, Larry.
661
00:54:20,727 --> 00:54:23,232
A ses projets
pour ma carrière d'actrice.
662
00:54:23,398 --> 00:54:26,837
- Maintenant que je vais me marier...
- Vous marier ?
663
00:54:27,668 --> 00:54:28,903
Vous marier ?
664
00:54:29,404 --> 00:54:31,240
Mais je...
665
00:54:31,939 --> 00:54:33,274
Mais, Larry.
666
00:54:33,441 --> 00:54:35,343
M. Mitchell.
667
00:54:35,676 --> 00:54:38,213
Vous vous moquez de moi ?
668
00:54:58,432 --> 00:55:00,636
Qu'essayez-vous de faire ?
669
00:55:01,568 --> 00:55:03,270
Vous voulez me tuer ?
670
00:55:03,437 --> 00:55:07,343
Rien ne pourra expliquer...
Mais... Elvira.
671
00:55:07,507 --> 00:55:09,644
Elvira.
672
00:55:09,809 --> 00:55:12,547
Mon bébé.
673
00:55:12,745 --> 00:55:15,817
Je m'en irai. Je vous en prie,
ne pleurez pas.
674
00:55:15,982 --> 00:55:17,919
Ne pleurez pas, s'il vous plaît.
675
00:55:18,084 --> 00:55:20,455
Mon bébé.
676
00:55:20,619 --> 00:55:22,991
- Mère.
- Ma chérie.
677
00:55:31,730 --> 00:55:34,368
Espèce de brute !
678
00:55:34,533 --> 00:55:36,970
Viens, chérie.
C'est abominable.
679
00:55:37,135 --> 00:55:40,140
Quand je pense que tu aurais...
680
00:56:15,607 --> 00:56:18,511
- Vous devriez avoir honte.
- La ferme.
681
00:56:18,675 --> 00:56:21,647
De faire vos combines
avec cette gentille fille.
682
00:56:21,812 --> 00:56:23,781
Taisez-vous donc.
683
00:56:24,515 --> 00:56:27,954
- Je pensais que vous étiez futé.
- Moi aussi.
684
00:56:28,118 --> 00:56:29,954
Nous avons tous deux eu tort.
685
00:56:31,955 --> 00:56:35,027
Vous ne reverrez plus Elvira.
Je vous le garantis.
686
00:56:35,559 --> 00:56:37,562
Ne partez pas.
Venez.
687
00:56:37,727 --> 00:56:39,730
- Venez.
- Que voulez-vous ?
688
00:56:39,896 --> 00:56:42,901
S'il vous plait.
Je veux vous parler un instant.
689
00:56:44,334 --> 00:56:46,104
Je suis un mufle à vos yeux ?
690
00:56:46,336 --> 00:56:47,906
A votre avis ?
691
00:56:48,204 --> 00:56:49,907
Vous avez raison.
692
00:56:50,340 --> 00:56:52,243
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
693
00:56:54,310 --> 00:56:57,315
Ne croyez pas que je vous
pardonne pour ce soir.
694
00:56:57,647 --> 00:56:58,983
J'en suis conscient.
695
00:57:00,316 --> 00:57:03,789
- Je suis profondément honteux.
- Vous avez de quoi.
696
00:57:04,753 --> 00:57:06,021
Vous savez bien.
697
00:57:06,389 --> 00:57:07,891
Une nuit d'été.
698
00:57:08,223 --> 00:57:09,759
La lueur de la lune.
699
00:57:10,493 --> 00:57:12,162
Une affinité.
700
00:57:13,929 --> 00:57:15,398
Une affinité.
701
00:57:15,764 --> 00:57:17,500
Je ne vous crois pas.
702
00:57:17,766 --> 00:57:20,537
S'il y en a eu,
c'était de votre côté.
703
00:57:22,637 --> 00:57:26,544
Oui. Et quand une fille est
aussi gentille qu'Elvira...
704
00:57:27,242 --> 00:57:30,881
Elle est vraiment gentille,
pas vrai ?
705
00:57:31,480 --> 00:57:34,352
A tel point que
ça m'a fait tourner la tête.
706
00:57:38,853 --> 00:57:40,856
Cela vous est déjà arrivé ?
707
00:57:41,022 --> 00:57:42,725
Non.
708
00:57:42,890 --> 00:57:44,927
Racontez donc,
d'homme à homme.
709
00:57:47,495 --> 00:57:49,365
Rien qu'un peu.
710
00:57:49,664 --> 00:57:54,005
- Rien qu'une fois.
- Je le savais. Racontez-moi.
711
00:57:55,403 --> 00:57:59,644
J'étais très jeune
et inexpérimenté.
712
00:58:00,007 --> 00:58:03,279
C'était Suzie,
la fille du Sheriff Williams.
713
00:58:03,544 --> 00:58:05,781
et...
n'en dites rien à Mme Plunkett.
714
00:58:05,945 --> 00:58:07,882
Bien sûr.
715
00:58:08,449 --> 00:58:12,290
Je l'ai emmenée manger
une glace chez moi.
716
00:58:12,720 --> 00:58:15,559
et j'ai dû manger
une glace de trop.
717
00:58:16,490 --> 00:58:18,560
Je l'ai embrassée
sur le porche.
718
00:58:20,193 --> 00:58:24,601
Elle s'est mise à pleurer, et ne
s'arrêtait plus. C'était horrible.
719
00:58:24,964 --> 00:58:27,435
Je ne me suis jamais pardonné.
720
00:58:27,667 --> 00:58:30,539
C'est la seule tache à mon...
721
00:58:30,703 --> 00:58:32,273
renom.
722
00:58:35,308 --> 00:58:37,378
Il ne s'est rien passé de plus.
723
00:58:38,278 --> 00:58:40,482
Ça vous est donc arrivé aussi.
724
00:58:40,713 --> 00:58:43,585
Les hommes sont
des bêtes sauvages.
725
00:58:43,750 --> 00:58:45,453
Sans doute.
726
00:58:47,754 --> 00:58:49,757
Je vous aime bien, vous savez.
727
00:58:51,256 --> 00:58:54,261
Oui, je le ressens.
728
00:58:54,426 --> 00:58:56,998
Vous m'avez rendu un grand service.
729
00:58:57,296 --> 00:58:58,631
Comment ça ?
730
00:58:58,897 --> 00:59:00,967
Je ne sais si vous comprendrez.
731
00:59:01,133 --> 00:59:04,739
personne ne m'avait ouvert
les yeux sur moi-même avant.
732
00:59:05,737 --> 00:59:07,507
Je veux vous rendre service.
733
00:59:07,673 --> 00:59:10,879
Je vous ferai tourner
un bout d'essai au studio.
734
00:59:11,042 --> 00:59:15,250
Jouer ! Je crains que...
Je ne suis qu'un type du Kansas.
735
00:59:15,414 --> 00:59:20,055
sans expérience.
Ni romantique, ni fringuant.
736
00:59:20,218 --> 00:59:23,157
Je vais vous révéler un secret.
737
00:59:23,488 --> 00:59:25,860
Je viens du Kansas moi aussi.
738
00:59:26,124 --> 00:59:29,096
- Vous venez du Kansas ?
- Abilene.
739
00:59:29,594 --> 00:59:31,966
Vous êtes d'Abilene, au Kansas ?
740
00:59:32,163 --> 00:59:34,734
J'y allais souvent voir ma tante.
741
00:59:34,899 --> 00:59:36,701
Vous connaissez les Swartze ?
742
00:59:36,867 --> 00:59:39,505
Les Swartze. Oui.
743
00:59:39,670 --> 00:59:41,673
- Ils avaient une boucherie.
- Oui.
744
00:59:41,839 --> 00:59:44,477
Leur fils Heinie, avait
des taches de rousseur.
745
00:59:45,075 --> 00:59:47,914
C'était le plus méchant
et culotté des...
746
00:59:48,278 --> 00:59:49,981
C'était moi.
747
00:59:51,948 --> 00:59:53,951
Vous êtes Heinie Swartze ?
748
00:59:54,317 --> 00:59:57,189
Vous ne souvenez pas de moi ?
Elmer Butts.
749
00:59:57,354 --> 00:59:59,692
Vous m'appeliez nabot.
750
01:00:00,423 --> 01:00:03,195
- Nabot Butts?
- Oui.
751
01:00:03,360 --> 01:00:05,965
Tu m'avais
donné la coqueluche.
752
01:00:06,129 --> 01:00:10,570
Oui. Et tu t'étais fait enfermer
dans le congélateur de mon père.
753
01:00:10,734 --> 01:00:15,210
Il n'avait pas contenu de viande
fraîche depuis des années.
754
01:00:15,872 --> 01:00:18,611
Je te battais quand
on décortiquait le maïs.
755
01:00:18,775 --> 01:00:20,512
Tu ne m'as jamais battu.
756
01:00:20,677 --> 01:00:24,651
Je te battais à chaque fois.
Si on avait du maïs, tu verrais.
757
01:00:24,814 --> 01:00:27,018
J'étais Champion du monde.
758
01:00:27,183 --> 01:00:31,357
Bon, champion du comté de Pickway.
759
01:00:32,388 --> 01:00:35,460
- Tiens. Prêt ?
- Partez.
760
01:00:40,296 --> 01:00:43,835
- Je manque d'entraînement.
- Le maïs pousse bien au Kansas.
761
01:00:43,998 --> 01:00:47,472
Le maïs pousse bien au Kansas.
On le cueille...
762
01:00:47,870 --> 01:00:50,475
La répétition d'Elmer.
763
01:00:50,739 --> 01:00:52,241
Venez par ici, Elmer.
764
01:00:52,408 --> 01:00:54,144
Voici le numéro.
765
01:00:54,309 --> 01:00:55,945
Vous l'attrapez.
766
01:00:56,110 --> 01:00:57,345
Vous le giflez.
767
01:00:57,513 --> 01:01:00,050
Par les cheveux,
puis vous le griffez.
768
01:01:00,215 --> 01:01:02,619
Si vous lui mettez
un doigt dans l'œil,
769
01:01:02,785 --> 01:01:04,788
c'est bien,
ça peut faire rire.
770
01:01:04,953 --> 01:01:09,494
Puis vous l'attrapez.
Un, deux, et vous tournez.
771
01:01:09,657 --> 01:01:12,195
Il est par terre.
Pied sur la nuque.
772
01:01:12,360 --> 01:01:15,232
Vous direz aussi fort
que possible et majestueusement :
773
01:01:15,396 --> 01:01:18,702
''Je ne veux plus jamais
vous revoir. Jamais.''
774
01:01:19,099 --> 01:01:21,136
Facile.
Vous essayez ?
775
01:01:21,302 --> 01:01:23,304
Allons-y.
A vous, Elmer.
776
01:01:23,471 --> 01:01:26,643
Prenez votre temps.
Allez-y doucement.
777
01:01:26,808 --> 01:01:28,978
C'est parti.
778
01:01:35,817 --> 01:01:40,625
Je ne veux plus
jamais vous revoir.
779
01:01:40,787 --> 01:01:42,857
Très bien.
Arrêtez.
780
01:01:43,090 --> 01:01:44,826
Une reine qui bégaie.
781
01:01:45,192 --> 01:01:49,065
Qu'elle sorte d'ici.
Vous ne faites pas l'affaire, désolé.
782
01:01:50,764 --> 01:01:54,137
Il me faut une reine qui
puisse dominer la scène.
783
01:01:54,301 --> 01:01:56,070
Quelqu'un qui a de la voix.
784
01:01:56,603 --> 01:01:59,174
Vous, venez.
785
01:01:59,940 --> 01:02:02,110
Vous avez de la voix ?
Qui porte ?
786
01:02:02,275 --> 01:02:04,112
Bien.
Vous avez écouté ?
787
01:02:04,277 --> 01:02:07,817
Vous savez le numéro ?
Alors faites-le.
788
01:02:07,981 --> 01:02:11,620
Je m'assieds là. Prenez votre temps.
Allez-y.
789
01:02:15,921 --> 01:02:17,291
Bien.
790
01:02:22,828 --> 01:02:24,163
Par terre.
791
01:02:25,364 --> 01:02:26,866
Voyons voir.
792
01:02:31,236 --> 01:02:32,471
Quoi ?
793
01:02:37,710 --> 01:02:39,212
Ce doit être en anglais.
794
01:02:39,845 --> 01:02:42,683
Une reine allemande !
795
01:02:43,048 --> 01:02:45,953
Il me faut une voix
qui parle anglais.
796
01:02:46,117 --> 01:02:48,855
Venez, mon ami.
797
01:02:49,020 --> 01:02:51,392
La scène manque de nerf.
798
01:02:51,556 --> 01:02:54,160
Elle manque de mordant.
De rires.
799
01:02:54,326 --> 01:02:56,963
J'ai réussi à joindre
sa mère au téléphone.
800
01:02:57,127 --> 01:03:00,233
Parfait. Parce que si
vous parlé à sa mère
801
01:03:00,398 --> 01:03:03,704
de contrat de cinéma, elles viendront.
- C'est certain.
802
01:03:03,868 --> 01:03:06,305
- Autre chose, monsieur ?
- Non, merci.
803
01:03:06,470 --> 01:03:07,706
Merci, monsieur.
804
01:03:08,039 --> 01:03:10,343
Allons, vous pouvez y arriver.
805
01:03:10,507 --> 01:03:12,043
Essayez.
806
01:03:13,644 --> 01:03:15,014
Voyons un peu.
807
01:03:16,380 --> 01:03:19,552
Revenez ! Revenez.
808
01:03:20,417 --> 01:03:22,052
Un instant.
Plus fort.
809
01:03:22,219 --> 01:03:24,189
Bien.
Comme cela.
810
01:03:24,688 --> 01:03:27,125
Griffez-le à présent.
811
01:03:27,291 --> 01:03:28,860
Tournez.
812
01:03:29,026 --> 01:03:30,562
Tournez.
813
01:03:32,228 --> 01:03:34,566
Par terre.
Allez-y.
814
01:03:34,998 --> 01:03:38,537
Je ne veux plus jamais vous revoir.
Jamais.
815
01:03:38,702 --> 01:03:40,004
Arrêtez.
816
01:03:40,603 --> 01:03:42,808
Jetez-la dehors.
Elle me fend le coeur.
817
01:03:42,973 --> 01:03:44,408
Dehors.
818
01:03:46,676 --> 01:03:49,214
Il me faut une reine
qui domine et...
819
01:03:49,379 --> 01:03:52,585
On y passera la nuit.
Elles essayeront toutes.
820
01:03:52,749 --> 01:03:55,654
Nous resterons ici et
vous dînerez au studio.
821
01:03:55,918 --> 01:03:58,657
Va voir le directeur de casting.
822
01:03:58,821 --> 01:04:02,895
qu'il nous envoie quinze femmes
fortes avec de bonnes voix.
823
01:04:03,059 --> 01:04:05,062
Assied-toi ma chérie.
824
01:04:05,495 --> 01:04:07,164
N'est-ce pas charmant ?
825
01:04:07,329 --> 01:04:10,368
- C'est très joli.
- Bonjour.
826
01:04:10,532 --> 01:04:12,035
Comment avez-vous...
827
01:04:12,200 --> 01:04:14,404
- Je...
- Ecoutez, jeune homme.
828
01:04:14,569 --> 01:04:16,739
Je parle très peu
mais j'agis.
829
01:04:16,906 --> 01:04:18,275
Je m'en suis aperçu.
830
01:04:18,440 --> 01:04:21,245
Vous ignorez mon opinion
sur vous ce soir-là.
831
01:04:21,410 --> 01:04:23,313
Il fallait me parler,
non m'assommer.
832
01:04:23,478 --> 01:04:26,350
Je veux vous dire
certaines choses :
833
01:04:26,515 --> 01:04:29,587
vous allez cesser d'essayer
de contacter ma fille.
834
01:04:29,751 --> 01:04:34,025
Ne plus lui téléphoner, ni tenter
de la contacter d'aucune façon.
835
01:04:34,221 --> 01:04:37,661
Je ne veux plus
jamais vous revoir !
836
01:04:37,826 --> 01:04:39,796
- Jamais !
- Qui est-ce ?
837
01:04:40,161 --> 01:04:42,532
- Je ne sais pas.
- Allez la chercher.
838
01:04:42,697 --> 01:04:45,803
Ramenez-la. C'est elle, la voix.
C'est la bonne.
839
01:04:45,967 --> 01:04:49,406
- Allons, chère Mme Plunkett...
- Pas de chère madame.
840
01:04:49,570 --> 01:04:52,642
- Cessez vos ''chère'' et vos ''Madame'' ...
- Excusez-moi.
841
01:04:52,807 --> 01:04:55,112
- M. Burton vous demande.
- Qui est-ce ?
842
01:04:55,276 --> 01:04:57,213
Le réalisateur.
Il vous attend.
843
01:04:57,378 --> 01:04:59,582
- Le réalisateur.
- Oui madame.
844
01:04:59,747 --> 01:05:02,084
Il veut me parler d'abord.
Tu vois ?
845
01:05:02,249 --> 01:05:04,285
Je savais que tu réussirais.
846
01:05:04,452 --> 01:05:07,558
Je suis une optimiste
comme ils disaient chez nous.
847
01:05:09,189 --> 01:05:10,457
S'il vous plaît.
848
01:05:10,624 --> 01:05:14,765
Vous ne devriez pas suivre
votre mère tout de suite.
849
01:05:14,929 --> 01:05:17,667
Ils veulent peut-être
lui parler affaires.
850
01:05:18,431 --> 01:05:21,804
Ils ont peut-être un disque
à lui faire écouter.
851
01:05:25,338 --> 01:05:28,210
Je vous en prie.
Il faut que je vous parle.
852
01:05:28,374 --> 01:05:32,615
Rien de ce que vous avez à dire
ne peut m'intéresser.
853
01:05:34,013 --> 01:05:37,353
Vous m'écouterez, s'il le faut
je vous clouerai au banc.
854
01:05:37,517 --> 01:05:41,758
En voilà un beau héros
de cinéma, un vrai dur.
855
01:05:47,426 --> 01:05:52,035
Elvira, je sais que j'ai fait
la pire erreur de ma vie l'autre soir.
856
01:05:52,198 --> 01:05:56,940
Je l'aurai bien mérité si vous
ne vouliez plus me revoir.
857
01:05:57,136 --> 01:06:00,342
- Vous me reverrez ?
- Non, sauf si j'y suis forcée.
858
01:06:00,506 --> 01:06:03,478
Allons, Elvira, soyez chic.
859
01:06:03,642 --> 01:06:06,514
Vous faites toujours
une cour aussi violente ?
860
01:06:06,678 --> 01:06:09,583
- Je n'étais pas sincère avant.
- Larry, c'est à vous.
861
01:06:09,748 --> 01:06:11,718
- Partez.
- Ils vous attendent.
862
01:06:11,884 --> 01:06:14,488
Je partirai quand
vous m'aurez pardonné.
863
01:06:14,653 --> 01:06:18,559
Venez, Larry. Vous retardez
le travail de tout le monde.
864
01:06:18,724 --> 01:06:21,796
Restez ici jusqu'à
ce que je revienne.
865
01:06:27,132 --> 01:06:31,707
Vous êtes parfaite. Ce sera merveilleux.
Pouvez-vous faire ceci.
866
01:06:37,174 --> 01:06:39,612
Je ne veux plus jamais vous revoir.
Jamais.
867
01:06:39,777 --> 01:06:43,049
- Pouvez-le faire ?
- Si je peux le faire ?
868
01:06:43,214 --> 01:06:45,652
Regardez bien.
869
01:06:55,659 --> 01:06:59,466
Je ne veux plus jamais vous revoir !
Jamais !
870
01:06:59,629 --> 01:07:01,332
Parfait.
Vous avez le rôle.
871
01:07:01,498 --> 01:07:04,470
J'ignore de quoi vous parlez,
mais j'accepte.
872
01:07:58,453 --> 01:08:01,025
Pourquoi n'est-il
pas encore prêt ?
873
01:08:01,190 --> 01:08:05,398
- Non, restez assis, M. Butts.
- Un instant.
874
01:08:07,262 --> 01:08:10,568
- Vous n'êtes pas nerveux, M. Butts ?
- Non, je me sens bien.
875
01:08:10,732 --> 01:08:15,240
C'est votre première grande scène,
et je veux vous rappeler un détail.
876
01:08:15,403 --> 01:08:18,174
Ne regardez pas la caméra
quand on vous parle.
877
01:08:18,339 --> 01:08:21,646
Répondez après leur réaction.
Si un bout de décor
878
01:08:21,809 --> 01:08:24,948
tombe sur vous,
faites comme si de rien n'était.
879
01:08:25,113 --> 01:08:27,785
Ça serait trop cher de
retourner cette scène.
880
01:08:27,949 --> 01:08:31,288
On oublie une phrase, on invente.
C'est un opéra comique.
881
01:08:31,451 --> 01:08:34,056
Respectez la reine.
Aimez la petite fille.
882
01:08:34,222 --> 01:08:38,163
Souvenez-vous de Bobo. Craignez-le.
Et le roi, haïssez-le.
883
01:08:38,326 --> 01:08:41,331
N'oubliez pas de chanter,
et soyez dans le ton.
884
01:08:41,495 --> 01:08:45,836
ne barbouillez pas votre maquillage,
et soyez drôle.
885
01:08:45,999 --> 01:08:48,804
Vous n'êtes pas nerveux, M. Butts ?
886
01:08:48,969 --> 01:08:50,706
- Non.
- Tout va bien.
887
01:08:50,871 --> 01:08:55,947
Ne vous inquiétez pas pour ça, M. Butts.
Ramassez-le. Donnez-lui son chapeau.
888
01:08:56,109 --> 01:08:58,213
Vous allez bien, M. Butts ?
889
01:08:58,378 --> 01:09:02,419
Arrêtez de le brosser.
Il faut y aller, M. Butts.
890
01:09:02,581 --> 01:09:04,184
Quelque chose ne va pas ?
891
01:09:04,351 --> 01:09:06,655
Que dois-je faire en premier ?
892
01:09:07,586 --> 01:09:09,656
Peu importe.
Vous y arriverez.
893
01:09:09,822 --> 01:09:12,928
Vous ferez un tabac
quand il passera en salle.
894
01:09:13,092 --> 01:09:16,933
Qu'est-ce qu'il te prend ?
Pourquoi n'as-tu pas mis ce type...
895
01:09:29,175 --> 01:09:33,016
- Qu'on le couronne.
- Une couronne, une !
896
01:09:34,679 --> 01:09:37,785
A genoux, je vous prie.
897
01:09:38,017 --> 01:09:43,227
Je te sacre à présent roi
du Pays Mystérieux.
898
01:09:45,890 --> 01:09:49,330
Abracadabra...
899
01:09:51,029 --> 01:09:52,766
Partez.
900
01:09:53,198 --> 01:09:56,638
- Et emmenez Mimi.
- Venez. ma chère.
901
01:10:00,405 --> 01:10:02,542
Venez. Mimi.
902
01:10:05,576 --> 01:10:08,615
Mais vous êtes magnifique.
903
01:10:08,779 --> 01:10:11,518
- Ma reine.
- Mon roi.
904
01:10:44,914 --> 01:10:47,886
Je veux vous murmurer
quelque chose.
905
01:10:51,421 --> 01:10:54,159
Mon roi.
906
01:10:54,323 --> 01:10:57,128
Ma reine.
907
01:10:57,827 --> 01:11:00,231
Je vous trouve....
908
01:11:03,499 --> 01:11:06,204
Mon roi.
909
01:11:06,369 --> 01:11:08,740
Ma reine.
910
01:11:09,838 --> 01:11:11,976
Si je devais....
911
01:11:15,844 --> 01:11:19,284
Mais je ne refuse
qu'une chose, c'est de...
912
01:11:21,950 --> 01:11:23,987
J'ai envie de...
913
01:11:27,923 --> 01:11:30,294
Mon roi.
914
01:11:30,458 --> 01:11:33,665
Ma reine.
915
01:11:34,062 --> 01:11:36,801
Ce soir nous allons un peu...
916
01:11:39,935 --> 01:11:41,938
Mon roi.
917
01:11:43,071 --> 01:11:45,108
Ma reine.
918
01:11:45,906 --> 01:11:48,945
Mais souvenez-vous,
je refuse...
919
01:11:55,850 --> 01:11:57,820
- Ma reine.
- Mon roi.
920
01:11:57,985 --> 01:12:00,690
Vous oubliez que je....
921
01:12:02,557 --> 01:12:04,026
Et que de plus...
922
01:12:04,191 --> 01:12:07,130
Et vous oubliez que nous....
923
01:12:08,095 --> 01:12:10,265
trois fois déjà.
924
01:12:10,431 --> 01:12:12,735
Dans ce cas,
je vous trouve vraiment...
925
01:12:16,003 --> 01:12:18,340
Vraiment ?
926
01:12:19,706 --> 01:12:21,976
Vraiment.
927
01:14:08,612 --> 01:14:10,348
Coupez.
Bien, on arrête.
928
01:14:10,513 --> 01:14:14,220
Nous allons garder cette prise.
Bien. Ecoute, Ted.
929
01:14:14,384 --> 01:14:18,024
Il était drôle. non ?
Alignez votre équipe par ici.
930
01:14:22,092 --> 01:14:25,264
- Cela t'a-t-il plu ?
- Elmer, tu étais merveilleux.
931
01:14:25,428 --> 01:14:27,398
Comment fais-tu ?
932
01:14:27,564 --> 01:14:29,334
C'est facile de
jouer la comédie.
933
01:14:29,499 --> 01:14:33,072
C'est comme de faire un marbré.
C'est du gâteau.
934
01:14:33,603 --> 01:14:37,009
Tu deviendras une grande
vedette de cinéma un jour.
935
01:14:37,172 --> 01:14:40,077
Toi aussi tu pourrais, Elvira,
si tu essayais.
936
01:14:40,976 --> 01:14:43,380
Je ne suis pas faite
pour le cinéma.
937
01:14:43,545 --> 01:14:46,684
Tu es belle et charmante.
Tu serais fantastique.
938
01:14:46,849 --> 01:14:52,927
Il faut savoir faire semblant,
et j'en serais incapable.
939
01:14:53,422 --> 01:14:55,359
Je ne suis pas à ma place ici.
940
01:14:55,524 --> 01:14:59,198
Je ne voulais pas venir,
mais Mère en avait eu l'idée.
941
01:14:59,361 --> 01:15:01,865
Je ne réussirai jamais
dans le cinéma.
942
01:15:02,063 --> 01:15:05,837
Je ne serais pas heureuse
en faisant semblant toute ma vie.
943
01:15:06,267 --> 01:15:12,412
Que dirais-tu si une certaine
vedette te faisait sa demande ?
944
01:15:13,541 --> 01:15:15,077
Une demande ?
945
01:15:15,243 --> 01:15:17,547
S'il te demandait de l'épouser.
946
01:15:18,646 --> 01:15:22,053
Je crains qu'aucune vedette
ne veuille de moi.
947
01:15:22,617 --> 01:15:25,756
Je connais un type
qui te préfère
948
01:15:25,919 --> 01:15:29,393
à n'importe quel film
ou studio de Californie.
949
01:15:30,591 --> 01:15:32,294
Tu crois ?
950
01:15:32,460 --> 01:15:33,795
Si je crois ?
951
01:15:33,960 --> 01:15:38,001
Il est tellement dingue de toi.
qu'il en perd la boule.
952
01:15:38,165 --> 01:15:40,068
Elmer.
953
01:15:40,233 --> 01:15:43,607
Cela fait longtemps
qu'il hésite à te demander.
954
01:15:43,771 --> 01:15:45,741
Pourquoi ne le fait-il pas ?
955
01:15:46,306 --> 01:15:47,709
Bien...
956
01:15:47,874 --> 01:15:49,877
Il a peur que tu refuses.
957
01:15:50,410 --> 01:15:53,850
Mais si tu l'encourageais un peu.
il ne tarderait plus.
958
01:15:54,014 --> 01:15:55,984
Où est-il en ce moment ?
959
01:15:57,184 --> 01:15:59,821
Il n'est pas très loin.
960
01:16:01,088 --> 01:16:04,494
Mais il ne m'a jamais
parlé de mariage.
961
01:16:05,225 --> 01:16:07,495
Il est peut-être trop timide.
962
01:16:08,260 --> 01:16:11,433
Il faut être intime pour
parler de cela, après tout.
963
01:16:12,064 --> 01:16:14,736
Que dois-je faire ?
964
01:16:17,336 --> 01:16:20,976
Tu devrais attendre qu'il ait
fini de jouer sa scène.
965
01:16:21,140 --> 01:16:23,177
et à la fin
tu devrais aller le voir.
966
01:16:23,342 --> 01:16:27,416
lui faire un beau et doux sourire,
et là il saurait.
967
01:16:27,580 --> 01:16:30,018
Tu crois qu'il comprendrait ?
968
01:16:30,915 --> 01:16:33,387
Il n'est pas si bête.
969
01:16:33,552 --> 01:16:35,789
Même si c'est un acteur.
970
01:16:36,489 --> 01:16:39,595
Je crois qu'il comprendrait.
Tu devrais essayer.
971
01:16:40,291 --> 01:16:41,927
Je vais le faire.
972
01:16:42,193 --> 01:16:45,934
Je te dois tant, Elmer.
Tu es formidable.
973
01:16:47,065 --> 01:16:48,935
- Elvira...
- Bien, allons-y.
974
01:16:49,100 --> 01:16:50,703
Soyez prêts pour la scène.
975
01:16:50,869 --> 01:16:53,440
Vous êtes encore dans
ces habits mouillés ?
976
01:16:53,605 --> 01:16:56,644
Vous devez mettre ce costume
de colonel pour...
977
01:16:56,808 --> 01:16:59,246
Venez.
Laissez ce comique tranquille.
978
01:16:59,410 --> 01:17:03,251
Vous étiez bon dans cette scène.
Mais pour la suivante, il faut...
979
01:17:15,827 --> 01:17:17,997
Ça va finir par marcher ?
Prêts ?
980
01:17:18,162 --> 01:17:19,565
Bruit de roulement.
981
01:17:19,731 --> 01:17:21,801
- Bien.
- Moteur.
982
01:17:38,382 --> 01:17:40,853
Je marcherais
une heure pour l'avoir.
983
01:18:03,306 --> 01:18:05,209
J'ai tellement peur.
984
01:18:05,374 --> 01:18:08,747
Si la reine me trouve ici
avec vous, elle me tuera.
985
01:18:08,911 --> 01:18:11,048
Ça c'est rien.
Si elle me trouve,
986
01:18:11,214 --> 01:18:13,585
elle m'épousera.
987
01:18:13,749 --> 01:18:18,224
Je suis aux anges d'être ici
avec vous, seule dans le désert.
988
01:18:24,894 --> 01:18:27,698
Dans le désert ?
C'est un harem ici.
989
01:18:27,963 --> 01:18:30,567
Je veux vous murmurer
quelque chose.
990
01:18:38,873 --> 01:18:40,476
Reculez.
991
01:18:41,610 --> 01:18:43,947
Je vais fausser
compagnie à la reine.
992
01:18:44,111 --> 01:18:45,981
Je vous emmène à Brooklyn.
993
01:18:46,146 --> 01:18:48,216
Qu'est-ce que Brooklyn ?
994
01:18:49,116 --> 01:18:51,053
Qu'est-ce que Brooklyn ?
995
01:18:51,352 --> 01:18:54,524
C'est sur la gauche
en arrivant en voiture.
996
01:18:54,689 --> 01:18:56,358
Quoi ?
997
01:18:57,124 --> 01:18:59,294
Qui a commencé ?
998
01:18:59,460 --> 01:19:02,265
Nous autres aviateurs
gagnons peu d'argent.
999
01:19:02,429 --> 01:19:05,334
- Vous devrez travailler.
- Je sais danser.
1000
01:19:05,499 --> 01:19:07,102
Faites-moi voir.
1001
01:19:11,338 --> 01:19:13,375
Cela ne se fait plus.
1002
01:19:13,540 --> 01:19:16,379
- Vraiment ?
- Non. Voici une autre danse.
1003
01:19:16,543 --> 01:19:18,980
Elle vous plaira.
Elle est bien.
1004
01:24:41,758 --> 01:24:43,360
Levez-vous.
1005
01:24:45,662 --> 01:24:47,264
Mimi.
1006
01:24:48,298 --> 01:24:51,337
Savez-vous où est
mon homme fort, ma jolie ?
1007
01:24:51,500 --> 01:24:54,539
Je ne l'ai pas vu, Majesté.
1008
01:24:54,870 --> 01:24:57,007
Ne me mentez pas, jeune fille.
1009
01:24:57,373 --> 01:25:00,746
Je crois que vous
avez roulé votre reine.
1010
01:25:01,043 --> 01:25:04,215
Pour cela,
vous serez fusillée à l'aube.
1011
01:25:06,582 --> 01:25:09,286
- Ma reine.
- Qui êtes-vous ?
1012
01:25:11,587 --> 01:25:12,822
Votre petit roi.
1013
01:25:12,989 --> 01:25:16,896
- Mon roi.
- Nous n'allons pas recommencer avec ça.
1014
01:25:24,466 --> 01:25:26,703
- J'ai peur.
- Pourquoi ?
1015
01:25:26,868 --> 01:25:29,306
Trop de gens
meurent en montant.
1016
01:25:29,471 --> 01:25:32,910
Personne n'est jamais
mort en montant.
1017
01:25:33,842 --> 01:25:35,645
Mes loyaux sujets,
1018
01:25:35,810 --> 01:25:40,318
je vais en lune de miel
dans les nuages.
1019
01:25:42,150 --> 01:25:45,089
Si le pire advenait,
vous aurez la dernière balle.
1020
01:25:45,253 --> 01:25:47,123
Venez, mon roi.
1021
01:25:47,822 --> 01:25:51,028
N'ayez crainte ma jolie,
je reviendrai.
1022
01:25:56,264 --> 01:25:59,136
N'ayez pas peur.
Allez-y ma reine.
1023
01:26:00,701 --> 01:26:03,406
Un chausse-pied
vous aiderait-il ?
1024
01:26:03,737 --> 01:26:06,007
Un instant.
Laissez-moi le temps.
1025
01:26:06,173 --> 01:26:07,976
Lâchez-moi le pied.
1026
01:26:08,142 --> 01:26:09,812
Bon. alors.
1027
01:26:11,645 --> 01:26:14,383
Un peu de pudeur, ma reine.
1028
01:26:14,982 --> 01:26:17,987
- Restez calme.
- Je suis aussi calme que je peux.
1029
01:26:18,152 --> 01:26:20,623
L'autre pied.
1030
01:26:28,628 --> 01:26:31,900
Pendant mon absence,
je vous déclare en vacances.
1031
01:26:32,066 --> 01:26:34,136
Mangez, buvez,
et soyez joyeux.
1032
01:26:34,301 --> 01:26:36,538
Vive la reine.
1033
01:26:36,703 --> 01:26:39,575
- Au revoir.
- Au revoir.
1034
01:26:39,739 --> 01:26:41,576
Au revoir.
1035
01:26:41,741 --> 01:26:43,009
Prompt retour.
1036
01:26:43,176 --> 01:26:44,879
Au revoir.
1037
01:26:45,044 --> 01:26:47,248
Au revoir.
1038
01:26:47,413 --> 01:26:49,751
Au revoir.
1039
01:26:53,786 --> 01:26:56,925
Vous êtes superbe.
Au revoir.
1040
01:27:11,703 --> 01:27:13,339
Coupez.
Ça vous convient ?
1041
01:27:13,505 --> 01:27:15,709
- On garde cette scène.
- Bien.
1042
01:27:16,775 --> 01:27:18,578
Larry.
1043
01:27:19,344 --> 01:27:20,647
Bonjour.
1044
01:27:22,513 --> 01:27:25,118
C'est votre premier
sourire depuis...
1045
01:27:25,649 --> 01:27:30,058
- Depuis....
- Larry, j'ai oublié tout cela à présent.
1046
01:27:32,157 --> 01:27:34,160
Vous m'avez donc pardonné ?
1047
01:27:34,658 --> 01:27:35,926
Oui.
1048
01:27:36,094 --> 01:27:38,531
- Ça alors.
- Larry, si vous saviez
1049
01:27:38,696 --> 01:27:42,069
comme j'ai été malheureuse.
- Ma pauvre petite.
1050
01:27:43,267 --> 01:27:45,338
Mais Elmer m'a tout expliqué.
1051
01:27:45,503 --> 01:27:49,577
Il a dit que vous étiez malheureux,
cela m'a fait si plaisir.
1052
01:27:49,740 --> 01:27:53,279
Formidable ! Nous avons
tous deux été malheureux.
1053
01:27:53,978 --> 01:27:58,186
Elmer, tu as réussi.
Tu auras un excellent contrat.
1054
01:27:58,349 --> 01:28:00,519
- C'est vrai ?
- Oui. Bonne chance petit.
1055
01:28:00,683 --> 01:28:03,755
- Tu es un très bon acteur.
- Continue comme ça.
1056
01:28:03,920 --> 01:28:06,792
- Tu es fantastique.
- Félicitations.
1057
01:28:07,024 --> 01:28:08,893
Veux-tu m'épouser ?
1058
01:28:09,058 --> 01:28:11,196
Demain ?
Ce soir ?
1059
01:28:11,362 --> 01:28:13,064
Tout de suite ?
1060
01:28:17,167 --> 01:28:19,906
Elvira !
1061
01:28:21,204 --> 01:28:24,678
As-tu entendu
ce qu'il a dit ?
1062
01:28:24,841 --> 01:28:26,744
Il a dit que j'étais
un grand acteur.
1063
01:28:26,910 --> 01:28:30,149
que j'aurai un grand contrat,
et tout est fantastique.
1064
01:28:30,313 --> 01:28:32,083
Ça veut dire
que nous pouvons...
1065
01:28:32,248 --> 01:28:34,151
N'est-ce pas merveilleux ?
1066
01:28:34,317 --> 01:28:37,322
J'ai souri comme
tu me l'avais dit.
1067
01:28:38,620 --> 01:28:40,457
- Souri ?
- Félicitez-moi.
1068
01:28:40,622 --> 01:28:42,625
Je suis le plus
chanceux du monde.
1069
01:28:42,791 --> 01:28:46,097
- Et moi, la plus heureuse.
- Nous allons nous marier.
1070
01:28:53,503 --> 01:28:54,905
Vous savez, Elmer
1071
01:28:55,237 --> 01:28:59,211
c'était drôlement chic de
votre part de lui dire tout ça.
1072
01:29:00,876 --> 01:29:02,980
Je voulais juste lui dire que...
1073
01:29:03,145 --> 01:29:06,919
Tu voulais me dire que
Larry n'avait cessé de m'aimer.
1074
01:29:07,416 --> 01:29:08,818
Par ici tout le monde.
1075
01:29:08,984 --> 01:29:12,256
Préparez-vous pour
le grand final. Prêt, Joe ?
1076
01:29:12,421 --> 01:29:16,529
Elmer, remets-moi ça
encore une fois, s'il te plaît.
1077
01:29:16,691 --> 01:29:19,195
Il faut que ce soit
très drôle à la fin.
1078
01:29:19,361 --> 01:29:23,067
Mets le paquet. Je compte sur toi.
Que ce soit drôle.
1079
01:29:23,231 --> 01:29:26,303
Viens, Larry.
Va te maquiller, pour le final.
1080
01:29:26,467 --> 01:29:30,508
J'arrive tout de suite.
Toi, tu restes là. Je reviens.
1081
01:29:30,671 --> 01:29:33,409
Vous serez mon garçon d'honneur.
1082
01:29:39,247 --> 01:29:40,882
Drôle.
1083
01:29:47,555 --> 01:29:49,292
A plus tard.
1084
01:29:49,623 --> 01:29:51,593
Mais alors, Elmer.
1085
01:29:51,758 --> 01:29:54,930
Tu ne me félicites même pas ?
1086
01:29:57,097 --> 01:30:00,403
Si tu ne veux pas
m'embrasser, alors...
1087
01:30:06,840 --> 01:30:10,012
Elmer,
tu es à mourir de rire.
1088
01:30:10,277 --> 01:30:13,750
Je vais m'asseoir ici,
et regarder ta prochaine scène.
1089
01:30:13,913 --> 01:30:16,652
Tu as intérêt
à me faire rire.
1090
01:30:30,896 --> 01:30:32,565
Mon roi.
1091
01:30:33,132 --> 01:30:35,837
Ma reine.
82330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.