All language subtitles for Free and Easy - Özgür ve Kolay (1930) Buster Keaton, Anita Page

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,467 --> 00:00:27,866 Le Metteur en Scène 2 00:01:16,659 --> 00:01:21,067 Mes amis, au nom de la Chambre de commerce. 3 00:01:21,230 --> 00:01:23,735 et des bonnes gens de Gopher, au Kansas. 4 00:01:23,899 --> 00:01:28,674 je dis une dernière fois adieu et souhaite beaucoup de succès 5 00:01:28,838 --> 00:01:31,777 à Mlle Elvira Plunkett. 6 00:01:32,341 --> 00:01:36,115 La nouvelle reine de beauté, c'est-à-dire Miss Gopher City. 7 00:01:36,278 --> 00:01:39,384 Et enfin, à Mme Plunkett 8 00:01:39,547 --> 00:01:44,189 mère de la plus belle fleur du Kansas. 9 00:01:46,255 --> 00:01:50,362 - Un discours. Elvira. - Un discours. 10 00:01:50,525 --> 00:01:53,764 - Dis quelque chose, chérie. - Je ne peux pas mère, je... 11 00:01:53,928 --> 00:01:57,769 - Dis quelque chose. - Mais que vais-je dire ? 12 00:01:57,932 --> 00:02:00,937 C'est moi qui lui dis ce qu'elle doit dire. 13 00:02:10,144 --> 00:02:12,548 Mesdames et messieurs, 14 00:02:12,713 --> 00:02:14,783 je veux vous remercier 15 00:02:14,948 --> 00:02:17,553 de m'avoir offert cette occasion 16 00:02:17,718 --> 00:02:21,926 d'aller à Hollywood en tant que Miss Gopher City. 17 00:02:22,956 --> 00:02:25,728 J'espère seulement ne pas vous décevoir. 18 00:02:26,126 --> 00:02:27,662 Merci. 19 00:02:29,496 --> 00:02:31,901 Un instant. Reculez, voulez-vous. 20 00:02:32,065 --> 00:02:34,904 Elvira et moi vous remercions. 21 00:02:35,068 --> 00:02:39,409 Elvira va devenir une grande vedette de cinéma. 22 00:02:39,572 --> 00:02:43,613 La nouvelle idole des jeunes du pays. 23 00:02:44,043 --> 00:02:45,880 Bon voyage. 24 00:02:49,416 --> 00:02:51,820 Elmer Butts, son manager. 25 00:02:51,984 --> 00:02:56,292 dont les efforts constants ont permis la création de ce concours. 26 00:03:04,330 --> 00:03:06,133 Mes amis... 27 00:03:08,700 --> 00:03:10,336 Mes amis... 28 00:03:15,441 --> 00:03:16,743 Je vous promets. 29 00:03:16,908 --> 00:03:21,149 en tant que manager d'Elvira. de ne jamais la quitter des yeux. 30 00:03:22,113 --> 00:03:23,683 Et si... 31 00:03:26,885 --> 00:03:29,757 - Merci. - Vous ne pouvez pas passer par là. 32 00:03:29,921 --> 00:03:32,091 Tout va bien, je suis son manager. 33 00:03:32,257 --> 00:03:34,895 C'est la voiture du commissaire divisionnaire. 34 00:03:35,060 --> 00:03:36,763 On ne passe pas. 35 00:03:36,928 --> 00:03:38,798 Il faut que je rejoigne Elvira. 36 00:03:38,964 --> 00:03:42,136 Cette ville n'est pas dans notre division. 37 00:03:42,700 --> 00:03:45,806 Non, Elvira Plunkett 38 00:03:45,970 --> 00:03:48,208 et sa mère sont dans le wagon suivant. 39 00:03:48,373 --> 00:03:50,410 Vraiment ? 40 00:03:50,575 --> 00:03:52,177 Oui. 41 00:03:52,710 --> 00:03:55,315 Elles doivent me chercher partout. 42 00:03:55,480 --> 00:03:57,216 Vraiment ? 43 00:03:57,648 --> 00:03:59,150 Oui. 44 00:04:00,017 --> 00:04:01,920 Elles doivent s'inquiéter. 45 00:04:04,121 --> 00:04:06,993 J'ai leurs billets de train dans ma poche. 46 00:04:07,157 --> 00:04:11,431 Elles doivent avoir leurs billets, c'est indispensable. 47 00:04:11,595 --> 00:04:15,002 Au prochain arrêt, vous pourrez faire le tour. 48 00:04:15,165 --> 00:04:17,702 monter, et leur donner leurs billets. 49 00:04:17,867 --> 00:04:22,041 C'est gentil Elmer d'avoir réussi à nous placer dans ce compartiment privé. 50 00:04:22,206 --> 00:04:25,645 Oui, mais cet idiot a disparu avec les billets. 51 00:04:25,808 --> 00:04:28,012 Tu crois qu'il a raté le train ? 52 00:04:28,177 --> 00:04:30,682 Ç'aurait été trop beau, le voilà. 53 00:04:30,847 --> 00:04:32,717 Et je vais dire à ce type... 54 00:04:33,617 --> 00:04:35,319 Tout d'abord... 55 00:04:35,752 --> 00:04:38,323 Que voulez-vous ? 56 00:04:38,488 --> 00:04:40,625 - Je voudrais m'asseoir. - Vraiment ? 57 00:04:40,790 --> 00:04:43,896 Pourquoi nous importuner ? Il y a d'autres places. 58 00:04:44,060 --> 00:04:45,896 Ma place est ici, étant donné... 59 00:04:46,062 --> 00:04:47,564 Etant donné quoi ? 60 00:04:47,729 --> 00:04:51,636 Que j'ai payé 86 dollars pour pouvoir disposer de ce compartiment. 61 00:04:51,800 --> 00:04:54,772 Vous avez payé pour ce compartiment ? 62 00:04:55,538 --> 00:04:59,077 Pardon. Mais le monsieur qui a nos billets n'est pas ici. 63 00:04:59,241 --> 00:05:01,378 Il est toujours un peu absent. 64 00:05:01,544 --> 00:05:03,915 Nous pensions que c'était notre compartiment. 65 00:05:04,079 --> 00:05:07,084 Ce le sera. Je vous cède la place avec plaisir. 66 00:05:07,249 --> 00:05:08,752 Nous ne pouvons accepter. 67 00:05:08,917 --> 00:05:11,688 Il doit y avoir erreur comme dit votre mère. 68 00:05:11,853 --> 00:05:15,593 Attendons le contrôleur afin qu'il trouve une solution. 69 00:05:15,756 --> 00:05:18,928 Ne faites pas attention à moi. 70 00:05:19,094 --> 00:05:20,863 - Puis-je m'asseoir ? - Oui. 71 00:05:21,029 --> 00:05:22,498 Merci. 72 00:05:39,547 --> 00:05:41,384 Non. 73 00:05:42,283 --> 00:05:44,387 Mais c'est bien lui. 74 00:05:45,219 --> 00:05:49,894 Vous êtes Larry Mitchell. la vedette de cinéma. pas vrai ? 75 00:05:50,057 --> 00:05:51,926 - Mère. - J'avoue. 76 00:05:52,526 --> 00:05:54,096 Quelle veine. 77 00:05:54,261 --> 00:05:56,565 Regardez l'insigne d'Elvira. 78 00:05:56,731 --> 00:05:59,636 Mère, cela n'intéresse pas M. Mitchell. 79 00:05:59,799 --> 00:06:02,270 Au contraire, je suis très intrigué. 80 00:06:02,436 --> 00:06:04,071 Nous sommes deux artistes. 81 00:06:04,237 --> 00:06:06,775 J'adore prendre le train. 82 00:06:06,940 --> 00:06:09,344 - Et vous ? - Non. 83 00:06:13,279 --> 00:06:16,184 - C'est une belle journée. - Vous trouvez ? 84 00:06:17,584 --> 00:06:19,621 En fait, il ne fait pas si beau. 85 00:06:19,785 --> 00:06:22,290 C'est l'ouverture de mon nouveau film. 86 00:06:22,455 --> 00:06:26,196 Je vais à Hollywood pour faire une apparition à la première. 87 00:06:26,359 --> 00:06:29,698 Je serais ravi de vous offrir des places si... 88 00:06:30,062 --> 00:06:32,032 Entrez. 89 00:06:33,767 --> 00:06:35,704 Billets, s'il vous plaît. 90 00:06:39,071 --> 00:06:41,676 Que penses-tu qu'il soit arrivé à Elmer ? 91 00:06:41,840 --> 00:06:44,010 Rien comparé à ce qu'il mérite. 92 00:06:44,176 --> 00:06:46,246 Je suis inquiète pour les billets. 93 00:06:46,411 --> 00:06:49,283 - Mais il a tout notre argent. - Je sais. 94 00:06:49,448 --> 00:06:51,418 J'aurais dû garder l'argent. 95 00:06:51,583 --> 00:06:54,555 Que se passe-t-il ? Vous n'avez pas de billets ? 96 00:06:54,720 --> 00:06:57,057 En fait, c'est son manager 97 00:06:57,222 --> 00:07:01,563 cet idiot que nous a imposé la Chambre de commerce de Gopher... 98 00:07:01,727 --> 00:07:04,332 - Il a les billets ? - Et l'argent. 99 00:07:04,496 --> 00:07:06,298 - Où est-il ? - Si je le savais. 100 00:07:06,465 --> 00:07:08,869 je serais candidate à la chaise électrique. 101 00:07:09,033 --> 00:07:11,270 Il doit être dans le train. 102 00:07:11,435 --> 00:07:14,040 Nous avons traversé tout le train. 103 00:07:14,205 --> 00:07:17,477 - Quelle mine a-t-il ? - Une mine épouvantable. 104 00:07:17,642 --> 00:07:20,314 Horrible. Que comptez-vous faire ? 105 00:07:25,183 --> 00:07:28,422 - C'est notre halte à Clearwater. - C'est-à-dire ? 106 00:07:28,586 --> 00:07:30,957 - Que vous descendez. - J'en étais sûre. 107 00:07:31,121 --> 00:07:33,960 Si un jour je remets la main sur Elmer ! 108 00:07:34,124 --> 00:07:36,729 Au revoir. Vous avez été très aimable. 109 00:07:36,893 --> 00:07:39,531 Vous ne pouvez pas me forcer à descendre. 110 00:07:39,697 --> 00:07:42,669 - Ne descendez pas, je vous en prie. - Mais je... 111 00:07:43,133 --> 00:07:46,472 N'en faites rien je vous prie. Merci. au revoir. 112 00:08:03,353 --> 00:08:07,894 C'est scandaleux. Vous ne pouvez pas me faire descendre ici. 113 00:08:08,057 --> 00:08:11,697 C'est effroyable. L'idée de devoir... 114 00:08:12,829 --> 00:08:14,331 Et toutes seules. 115 00:08:14,496 --> 00:08:17,468 J'en parlerai au directeur des voies ferrées. 116 00:08:17,634 --> 00:08:21,307 Nous jeter ici. au milieu de nulle part ! 117 00:08:21,470 --> 00:08:24,275 Où est cette andouille ? 118 00:08:24,440 --> 00:08:26,577 Il a les billets, mais où est-il ? 119 00:08:26,742 --> 00:08:28,946 Il verra quand je le retrouverai. 120 00:08:29,345 --> 00:08:32,451 Je vais lui passer un sacré savon. 121 00:08:32,615 --> 00:08:34,618 Idiot, où sont les billets ? 122 00:08:34,783 --> 00:08:36,085 On ne m'a pas laissé... 123 00:08:36,252 --> 00:08:39,558 Venez, montez ! 124 00:08:39,722 --> 00:08:43,028 - Viens. ma chérie. - Dépêchez-vous. 125 00:08:55,737 --> 00:09:00,213 Je n'en peux plus. Je suis épuisée. Elvira. 126 00:09:02,277 --> 00:09:05,316 - Le garde-frein... - Faites un peu attention ! 127 00:09:05,480 --> 00:09:09,086 - Pardon. Le garde-frein... - Mais de quoi parlez-vous ? 128 00:09:09,250 --> 00:09:12,689 - J'étais dans un wagon privé... - Oui, et alors ? 129 00:09:12,854 --> 00:09:15,459 Nous, on nous forçait à descendre. 130 00:09:15,623 --> 00:09:17,292 On ne me laissait pas... 131 00:09:17,625 --> 00:09:19,662 Donnez-moi les billets. 132 00:09:21,194 --> 00:09:22,931 Seigneur. 133 00:09:26,199 --> 00:09:28,002 Donnez-moi les... 134 00:09:28,802 --> 00:09:33,278 Les voici. Je vais voir le chef de train. Attendez-moi ici. 135 00:09:36,910 --> 00:09:39,815 Elmer, viens. Devine ce qui s'est passé ! 136 00:09:39,979 --> 00:09:42,818 - Dis-moi. - Nous avons rencontré Larry Mitchell. 137 00:09:42,982 --> 00:09:45,387 - Larry Mitchell ? - La vedette de cinéma. 138 00:09:45,552 --> 00:09:49,392 - Vraiment ? - Il est adorable. 139 00:09:49,556 --> 00:09:53,897 - Il est dans le train, il va à sa première. - Sa première quoi ? 140 00:09:54,060 --> 00:09:57,466 De son film au Chinese Theatre, à Hollywood. 141 00:09:59,900 --> 00:10:04,074 Il est très difficile de trouver les mots pouvant décrire 142 00:10:04,236 --> 00:10:08,143 et rendre justice à ce cadre. 143 00:10:08,307 --> 00:10:11,513 Voici Jackie Coogan. Bonjour. Comment vas-tu ce soir ? 144 00:10:11,677 --> 00:10:13,847 Veux-tu saluer tes amis ? 145 00:10:14,012 --> 00:10:17,686 Bonsoir les amis. Je suis très heureux d'être ici. 146 00:10:17,850 --> 00:10:21,489 C'est un événement merveilleux pour moi. 147 00:10:21,654 --> 00:10:24,793 Je remercie M. Wright d'avoir prévu cette première 148 00:10:24,957 --> 00:10:29,131 un soir si opportun, car je n'ai pas école demain. 149 00:10:29,294 --> 00:10:30,997 - Merci. - Merci. Jackie. 150 00:10:31,162 --> 00:10:33,766 Bonsoir mesdames et messieurs. 151 00:10:33,933 --> 00:10:38,408 C'est parfait. Mais j'entends des cris. Bonté divine. 152 00:10:50,915 --> 00:10:53,854 Monsieur, vous oubliez la voiture ? 153 00:10:54,019 --> 00:10:55,689 Gardez un oeil dessus. 154 00:10:55,854 --> 00:10:59,427 - Enlevez-la d'ici. - Je ne peux pas la laisser là ? 155 00:10:59,590 --> 00:11:02,964 - Vous bloquez la circulation. - Où vais-je la mettre ? 156 00:11:03,127 --> 00:11:05,731 Où vous voudrez. mais partez d’ici. 157 00:11:05,896 --> 00:11:08,701 - Je dois garer la voiture. - Mais où ça ? 158 00:11:08,866 --> 00:11:11,471 Il peut garer la voiture et puis revenir. 159 00:11:11,635 --> 00:11:13,805 - Je reviens. - Sortez-la d'ici. 160 00:11:13,971 --> 00:11:15,607 Allez-y. 161 00:11:15,773 --> 00:11:19,881 - Elmer, revenez. - Allez-vous le laisser garer cette voiture ? 162 00:11:20,044 --> 00:11:23,316 - Il y a une voiture derrière vous. - Venez donc. 163 00:11:23,479 --> 00:11:26,719 - Je veux les billets. - Il doit se garer. 164 00:11:26,884 --> 00:11:29,321 - Je veux les billets. - Les billets. 165 00:11:29,485 --> 00:11:30,955 Les billets. 166 00:11:31,120 --> 00:11:34,793 - Sortez-moi cette voiture d'ici. - Madame veut les billets. 167 00:11:36,192 --> 00:11:38,462 - Voilà. Attendez-moi. - Oui. 168 00:11:38,628 --> 00:11:40,098 - Je fais vite. - Allons-y. 169 00:11:40,463 --> 00:11:44,337 Débarrassez-moi de cette voiture. Partez d'ici. 170 00:11:46,002 --> 00:11:48,340 Savez-vous si je dois aller loin ? 171 00:11:48,504 --> 00:11:52,010 Sortez la voiture d'ici, voulez-vous. 172 00:11:58,981 --> 00:12:00,684 Ces premières se ressemblent. 173 00:12:00,850 --> 00:12:03,989 - J'espère que vous aimerez ce film. - Moi aussi. 174 00:12:04,152 --> 00:12:06,289 C'était difficile de... 175 00:12:06,989 --> 00:12:09,593 Je vous rejoins dans un instant. Je reviens. 176 00:12:09,758 --> 00:12:11,895 Il est si mauvais que ça ? 177 00:12:12,194 --> 00:12:14,698 N'est-ce pas splendide ? 178 00:12:15,363 --> 00:12:18,201 Regarde, c'est M. William Haines. 179 00:12:18,366 --> 00:12:20,970 - M. Haines. - Enchanté. 180 00:12:21,135 --> 00:12:24,407 Auriez-vous une photographie dédicacée de vous ? 181 00:12:24,573 --> 00:12:27,612 - Navré, j'ai cassé mon autographe. - Quel dommage. 182 00:12:37,151 --> 00:12:39,923 C'est complet. Allez voir plus loin. 183 00:12:45,993 --> 00:12:50,134 - C'est Joan Crawford. juste là. - Mère, ne parle pas si fort. 184 00:12:55,569 --> 00:12:58,407 Il n'y a plus de place pour se garer ici. 185 00:13:04,544 --> 00:13:07,650 Metro-Goldwyn-Mayer présente ‘The Love Call’ 186 00:13:50,322 --> 00:13:51,924 Fin 187 00:14:07,172 --> 00:14:10,545 Mesdames et messieurs. je m'appelle Collier. 188 00:14:10,708 --> 00:14:15,250 Willy Collier. Et je suis la conclusion de votre soirée. 189 00:14:15,413 --> 00:14:18,852 Je suis plus connu sous le nom de maître de cérémonie. 190 00:14:19,016 --> 00:14:23,959 Ce qui revient à être un rince-doigts lors de la soirée d'ouverture d'un film. 191 00:14:24,121 --> 00:14:27,528 Il est là, utile ou pas. Je vous présente d'abord 192 00:14:27,692 --> 00:14:31,566 l'artiste que nous avons tant apprécié dans le film de ce soir. 193 00:14:31,729 --> 00:14:33,064 M. Larry Mitchell. 194 00:14:43,207 --> 00:14:46,346 A présent, un autre William très célèbre. 195 00:14:46,509 --> 00:14:49,514 Je vous présente M. William Haines. 196 00:14:53,117 --> 00:14:55,688 Comment allez-vous ? Bonsoir. Par ici. 197 00:14:55,852 --> 00:14:58,624 - Je dois aller là-bas. - Non, par ici. 198 00:14:58,788 --> 00:15:01,727 - On m'attend. - Je sais, venez jusque là. 199 00:15:01,891 --> 00:15:05,765 Faites bien attention. 200 00:15:05,929 --> 00:15:09,870 - Voici donc William Haines. - Je ne suis pas M. Haines. 201 00:15:10,033 --> 00:15:12,137 Il nie qu'il est William Haines. 202 00:15:12,301 --> 00:15:15,073 Vous êtes trop connu. Vous êtes William Haines. 203 00:15:15,238 --> 00:15:17,910 Il y a erreur. Je ne suis pas M. Haines. 204 00:15:18,074 --> 00:15:20,478 Pouvez-vous le prouver ? 205 00:15:25,215 --> 00:15:26,817 Oui monsieur. 206 00:15:29,385 --> 00:15:30,754 Piochez-en une. 207 00:15:30,919 --> 00:15:33,758 Laissez-moi choisir. Non, je prends celle-ci. 208 00:15:33,922 --> 00:15:37,361 - Votre carte, sans doute. - Oui, c'est ma carte. 209 00:15:39,460 --> 00:15:44,303 ''Elmer J. Butts, représentant personnel. manager, et conseiller en affaires 210 00:15:44,465 --> 00:15:48,406 auprès de Miss Gopher City. la fleur du Kansas. 211 00:15:49,604 --> 00:15:52,443 Prochaine grande vedette du cinéma américain.'' 212 00:15:52,607 --> 00:15:57,149 Adresse : Garage Butts. Gopher City, Kansas.'' 213 00:15:57,313 --> 00:16:00,051 - ''Pneus, chambres à air et divers.'' - Oui. 214 00:16:05,520 --> 00:16:08,592 Charmant. Je vais la garder précieusement. 215 00:16:08,756 --> 00:16:11,327 - Miss Gopher City est dans le public. - Non ? 216 00:16:11,491 --> 00:16:16,100 Je suis sûr que tout le monde ici veut rencontrer Miss Gopher City. 217 00:16:16,264 --> 00:16:18,936 - Où est-elle ? - Elle est assise juste là. 218 00:16:20,801 --> 00:16:24,842 Vous pouvez vous ridiculiser, mais vous ne nous ridiculiserez pas. 219 00:16:25,005 --> 00:16:27,677 Andouille. Viens mon petit. 220 00:16:45,726 --> 00:16:47,562 Vous voilà vous ! 221 00:16:47,727 --> 00:16:51,167 Pour être franche, vous ne valez pas un sou ! 222 00:16:51,331 --> 00:16:54,503 Il fallait que je vous voie un instant. 223 00:16:54,667 --> 00:16:59,810 Avec la scène de ce soir, vous devriez être reparti pour Gopher City. 224 00:16:59,972 --> 00:17:02,711 - Je ne repars pas. - Mais si. 225 00:17:02,875 --> 00:17:07,149 - J'irai pas. - En ce qui me concerne, vous y êtes déjà. 226 00:17:07,313 --> 00:17:11,020 J'ai promis à notre ville que je veillerai sur Elvira. 227 00:17:11,183 --> 00:17:14,957 Vous avez veillé à nous ridiculiser, vous y compris. 228 00:17:15,121 --> 00:17:18,327 - Mère, je t'en prie. - Va dans ta chambre. 229 00:17:20,492 --> 00:17:24,132 - Vous ne comprenez pas. - Si, c'est bien le problème. 230 00:17:24,296 --> 00:17:27,535 Désormais. nous veillerons. sur nous-mêmes, M. Butts. 231 00:17:27,699 --> 00:17:31,873 Je ne m'étais jamais autant sentie humiliée de ma vie. 232 00:17:32,036 --> 00:17:34,775 J'ai honte de me montrer. 233 00:17:34,939 --> 00:17:37,477 - A juste titre. - Comment ça ? 234 00:17:37,642 --> 00:17:42,551 C'est à juste titre que vous êtes un peu contrariée. 235 00:17:43,815 --> 00:17:45,885 J'étais perturbé ce soir. 236 00:17:46,050 --> 00:17:49,122 quand ce type pensait que j'étais William Haines. 237 00:17:49,287 --> 00:17:52,126 - Ça m'a contrarié. - Vraiment ? 238 00:17:52,290 --> 00:17:55,362 Imaginez ce que William Haines a ressenti. 239 00:17:56,127 --> 00:17:59,066 Vous devriez rejoindre votre grand-père. 240 00:17:59,997 --> 00:18:03,471 - Il est mort. - Ça, je le sais. 241 00:18:07,805 --> 00:18:09,475 Bonne nuit. 242 00:18:16,780 --> 00:18:18,482 Elmer ? 243 00:18:21,418 --> 00:18:24,257 Je suis navrée pour ce qui s'est passé ce soir. 244 00:18:24,421 --> 00:18:25,823 Ce n'est rien. 245 00:18:25,989 --> 00:18:29,228 Et aussi pour ce que Mère t'a dit. Je compatis. 246 00:18:29,393 --> 00:18:31,497 J'ai été ridicule. 247 00:18:31,661 --> 00:18:33,965 Ce n'était pas ta faute, je comprends. 248 00:18:34,131 --> 00:18:38,873 Tu essayais de me rendre service, et j'apprécie vraiment. 249 00:18:39,035 --> 00:18:42,742 Je ferais n'importe quoi pour toi, Elvira. 250 00:18:44,240 --> 00:18:47,212 J'avais commandé de l'eau fraîche, où est-elle ? 251 00:18:55,717 --> 00:18:58,055 Tu peux me rendre un service ? 252 00:18:58,221 --> 00:19:00,458 Bien sûr, Elmer. Lequel ? 253 00:19:00,622 --> 00:19:06,166 J'ai des choses sérieuses à dire, et toi il faut que tu écoutes sérieusement. 254 00:19:11,334 --> 00:19:13,003 Qu'as-tu ? 255 00:19:13,568 --> 00:19:15,538 J'écoutais. 256 00:19:17,539 --> 00:19:20,076 Quand un homme arrive à mon âge. 257 00:19:20,242 --> 00:19:23,682 il doit faire face à de graves problèmes. 258 00:19:23,845 --> 00:19:26,784 Comme de séparer une fille de sa mère. 259 00:19:27,916 --> 00:19:30,186 Avant que j'enlève la fille à sa mère... 260 00:19:30,352 --> 00:19:32,456 - Elvira ! - J'arrive, Mère. 261 00:19:34,356 --> 00:19:36,326 Il vaut mieux que j'y aille. 262 00:19:36,491 --> 00:19:39,128 - A demain. - On ne se verra pas demain. 263 00:19:39,294 --> 00:19:41,931 Nous accompagnons M. Mitchell au studio. 264 00:19:42,096 --> 00:19:44,334 Bonne nuit, Elmer. 265 00:20:05,319 --> 00:20:07,489 - Tout va bien ? - Oui, Fred. 266 00:20:07,654 --> 00:20:09,257 - Les caméras ? - Prêtes. 267 00:20:09,423 --> 00:20:12,562 - Bob, les lumières sont prêtes ? - A ton signal. 268 00:20:12,725 --> 00:20:15,430 Bien. Et côté musique, M. Lange ? 269 00:20:15,595 --> 00:20:18,467 On sera prêt quand vous voudrez. M. Niblo. 270 00:20:18,631 --> 00:20:21,603 Tout le monde à sa place. Soyez prêts. 271 00:20:21,768 --> 00:20:25,074 De l'entrain. Tout est prêt. 272 00:25:25,095 --> 00:25:26,831 M. Niblo. 273 00:25:27,464 --> 00:25:30,269 Voici la demoiselle dont je vous ai parlé. 274 00:25:30,434 --> 00:25:33,640 C'est donc la petite fleur des champs. 275 00:25:33,804 --> 00:25:36,375 Charmant. Tout à fait charmant. 276 00:25:36,540 --> 00:25:39,311 Levez-vous mon petit, que je vous regarde. 277 00:25:41,577 --> 00:25:44,416 Joli, très joli. Mademoiselle...? 278 00:25:44,580 --> 00:25:46,383 - Plunkett. - Mlle Plunkett. 279 00:25:46,549 --> 00:25:48,452 Voici ma mère, M. Niblo. 280 00:25:48,618 --> 00:25:50,621 Enchanté. Mme...? 281 00:25:50,786 --> 00:25:53,825 - Plunkett aussi. - Deux Plunkett. Charmant. 282 00:26:10,071 --> 00:26:12,776 Je représente Mlle Plunkett. Puis-je entrer ? 283 00:26:15,110 --> 00:26:17,747 Pourriez-vous lui dire que je suis ici ? 284 00:26:19,514 --> 00:26:22,553 Vous pouvez me refuser l'entrée du studio ? 285 00:26:26,388 --> 00:26:28,158 - Je dois pouvoir... - Ecoutez. 286 00:26:28,323 --> 00:26:30,960 On n'entre qu'avec un laissez-passer. 287 00:26:31,125 --> 00:26:35,567 - Où puis-je en avoir un ? - On vous le donne à l'intérieur. 288 00:26:40,835 --> 00:26:43,206 - Un instant. - Je vais seulement... 289 00:26:43,905 --> 00:26:46,442 Vous restez dehors. 290 00:26:48,609 --> 00:26:52,350 J'en parlerai à la Chambre de commerce de Gopher. 291 00:26:56,283 --> 00:26:58,053 Accessoiriste. 292 00:26:59,687 --> 00:27:03,026 - Machiniste. - Electricien. 293 00:27:05,392 --> 00:27:07,194 Manager. 294 00:27:17,403 --> 00:27:21,410 Ce décor va sur le tournage de Garbo à Griffith Park. 295 00:27:41,828 --> 00:27:44,533 Allez les gars, venez. 296 00:27:57,576 --> 00:27:59,913 Aux costumes ! 297 00:28:18,964 --> 00:28:20,566 Allons sur le plateau. 298 00:28:29,306 --> 00:28:33,881 As-tu décidé qui jouera le rôle principal de ton nouveau film ? 299 00:28:34,311 --> 00:28:37,417 Joe, j'y ai beaucoup réfléchi. 300 00:28:37,581 --> 00:28:39,284 J'ai pensé à Garbo. 301 00:28:39,450 --> 00:28:42,656 mais je crois qu'elle est prise pour autre chose. 302 00:28:42,820 --> 00:28:44,790 J'ai vu Norma Shearer. 303 00:28:44,955 --> 00:28:47,860 C'est une charmante petite actrice. 304 00:28:48,025 --> 00:28:49,460 Sait-elle chanter ? 305 00:28:49,660 --> 00:28:53,066 Si quelqu'un d'autre t'échappe et arrive à entrer 306 00:28:53,229 --> 00:28:56,768 tu devras rendre ton uniforme. C'est tout. 307 00:28:57,767 --> 00:28:59,237 Oui chef. 308 00:29:00,837 --> 00:29:02,707 Compris patron. 309 00:29:06,409 --> 00:29:08,713 As-tu envisagé Marion Davies ? 310 00:29:08,878 --> 00:29:10,481 Elle peut convenir. 311 00:29:10,647 --> 00:29:13,184 Elle va devenir une grande vedette. 312 00:29:13,349 --> 00:29:15,853 - C'est vrai. - S'il faut qu'elle danse. 313 00:29:16,019 --> 00:29:18,390 Joan Crawford danse de façon sublime. 314 00:29:18,555 --> 00:29:21,259 Joan est très séduisante. 315 00:29:21,423 --> 00:29:24,262 Savez-vous qui serait parfait pour votre film ? 316 00:29:24,426 --> 00:29:27,198 Mlle Elvira Plunkett. Elle est ici. 317 00:29:27,362 --> 00:29:31,938 - Elle serait fabuleuse. - Joan est toute désignée pour... 318 00:29:32,301 --> 00:29:35,340 Elle est déjà ancrée dans l'esprit du public. 319 00:29:35,504 --> 00:29:38,343 - Tout à fait. - Je recherche vraiment 320 00:29:38,507 --> 00:29:40,444 un nouveau visage, si possible. 321 00:29:40,609 --> 00:29:42,412 J'aimerais avoir une... 322 00:30:18,112 --> 00:30:20,182 - L'explosion est prête ? - Oui. 323 00:30:20,347 --> 00:30:23,620 Je pose le fût dessus, et tout est prêt. 324 00:30:23,784 --> 00:30:26,121 Tu es sûr de réussir l'explosion ? 325 00:30:26,286 --> 00:30:28,691 Rassure-toi. Ça sautera au premier coup. 326 00:30:28,856 --> 00:30:32,596 Je compte dessus. Au travail. C'est parti. 327 00:30:36,496 --> 00:30:41,806 Karl, te souviens-tu de la scène que nous avons tournée dans la grotte ? 328 00:30:41,968 --> 00:30:45,742 Où était la fille. Je ne veux pas d'erreur dans cette scène. 329 00:30:45,906 --> 00:30:48,478 La seule prise doit être parfaite. 330 00:30:48,642 --> 00:30:51,614 Tu te précipites pour sauver la fille. 331 00:30:51,778 --> 00:30:53,882 Tu l'attrapes, et vous courez. 332 00:30:54,047 --> 00:30:58,823 Quand vous serez à l'entrée, une terrible explosion a lieu, et tout saute. 333 00:30:59,218 --> 00:31:01,221 C'est vraiment sans danger ? 334 00:31:01,387 --> 00:31:04,392 Bien sûr, j'ai tout prévu. 335 00:31:04,557 --> 00:31:07,496 - Nous pouvons nous y fier ? - C'est sans danger. 336 00:31:07,660 --> 00:31:10,532 Entrez dans la grotte, Mlle Sebastian. 337 00:31:10,696 --> 00:31:13,735 Ne vous inquiétez pas. J'ai tout prévu. 338 00:31:13,899 --> 00:31:17,105 Va par là-bas Karl. 339 00:31:17,269 --> 00:31:20,173 - D'accord. - On enclenche, s'il vous plaît. 340 00:31:20,339 --> 00:31:23,277 - C'est enclenché. - Moteur. 341 00:31:24,342 --> 00:31:27,749 - Moteur. - L'ardoise, Harry. 342 00:31:30,448 --> 00:31:33,554 - C'est fait. - Ça tourne. 343 00:31:33,718 --> 00:31:35,254 On se tient prêts. 344 00:31:35,888 --> 00:31:37,857 On tourne. 345 00:31:48,733 --> 00:31:51,872 Que se passe-t-il ? Où est mon explosion ? 346 00:31:52,036 --> 00:31:53,506 C'était si difficile ? 347 00:31:56,074 --> 00:31:59,547 Il n'y a que des imbéciles autour de moi ? 348 00:31:59,711 --> 00:32:02,515 Que s'est-il passé ? 349 00:32:03,413 --> 00:32:06,051 Tu m'as dit que l'explosion fonctionnerait. 350 00:32:06,217 --> 00:32:09,389 - Cette fois-ci, ça marchera. - Tu m'as déjà dit ça. 351 00:32:09,553 --> 00:32:11,256 Seigneur. 352 00:32:12,356 --> 00:32:15,895 On la refait. Allez, préparez tout. 353 00:32:16,059 --> 00:32:19,566 Quand tu fais la scène suivante, 354 00:32:21,465 --> 00:32:23,969 tu cours dans la grotte. - Prêt à tourner ? 355 00:32:24,134 --> 00:32:28,175 Allez-y. Dans le coin. Voilà. 356 00:32:42,052 --> 00:32:43,721 Le voilà ! 357 00:32:50,359 --> 00:32:53,331 Il doit être quelque part, là-dessous. Karl ! 358 00:32:53,496 --> 00:32:55,031 Tu n'as rien ? Es-tu blessé ? 359 00:32:55,197 --> 00:32:58,938 - Tu avais tout prévu ! - Je croyais que tous les... 360 00:33:07,076 --> 00:33:09,680 - Vous avez compris ? - Oui. M. Barrymore. 361 00:33:09,845 --> 00:33:11,547 Et vous, M. Miljan ? 362 00:33:11,713 --> 00:33:14,151 Jouez comme lors des répétitions. 363 00:33:14,317 --> 00:33:16,888 C'est la scène cruciale du film. 364 00:33:17,053 --> 00:33:20,392 Ne jouez pas. Soyez intensément absorbés. 365 00:33:20,555 --> 00:33:24,396 C'est un triangle, une affaire conjugale. Le public connaît ça 366 00:33:24,559 --> 00:33:26,161 dans son quotidien. 367 00:33:26,329 --> 00:33:29,133 ils n'y croiront que si tu es convaincant. 368 00:33:29,297 --> 00:33:31,100 - Oui, M. Barrymore. - Parfait. 369 00:33:32,233 --> 00:33:33,603 Qui est là ? 370 00:33:46,947 --> 00:33:48,917 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? 371 00:33:49,084 --> 00:33:53,124 - Qu'y a-t-il ? - Tu le sais bien. Je le cherche. 372 00:33:53,454 --> 00:33:56,192 Où est-il ? Je sais qu'il est ici. 373 00:33:56,358 --> 00:33:58,962 Non, il n'y a personne d'autre. 374 00:33:59,126 --> 00:34:00,963 Ne me mens pas. 375 00:34:01,128 --> 00:34:04,033 Il ne peut se cacher dans tes jupons. 376 00:34:04,198 --> 00:34:06,135 Inutile de le protéger. Où est-il ? 377 00:34:06,300 --> 00:34:08,738 Tu dois me croire. Je suis seule ici. 378 00:34:08,902 --> 00:34:11,774 Je te jure sur mon honneur qu'il n'y a personne. 379 00:34:11,939 --> 00:34:13,909 Il faut me croire. 380 00:34:14,074 --> 00:34:15,476 Non. 381 00:34:15,641 --> 00:34:19,582 Je le poursuis depuis longtemps, cette fois-ci je le trouverai. 382 00:34:22,482 --> 00:34:24,219 Il est dans ce placard. 383 00:34:24,650 --> 00:34:26,185 Je t'ai enfin acculé. 384 00:34:26,353 --> 00:34:29,291 Je t'en prie, ne fais pas ça. 385 00:34:29,455 --> 00:34:31,759 Tu ne m'arrêteras pas ! 386 00:34:32,091 --> 00:34:33,594 Sors de là. 387 00:34:33,793 --> 00:34:37,166 Sors de ce placard. ou je tire à travers la porte. 388 00:34:37,563 --> 00:34:40,936 Tu as trente secondes pour sortir de ce placard. 389 00:34:41,100 --> 00:34:42,870 Sinon, je tire ! 390 00:34:43,069 --> 00:34:44,371 Dix. 391 00:34:44,569 --> 00:34:46,205 Vingt. 392 00:34:46,438 --> 00:34:48,041 Trente ! 393 00:34:50,742 --> 00:34:54,149 Arrêtez ! Arrêtez ! 394 00:34:58,784 --> 00:35:00,921 D'où diable sortez-vous ? 395 00:35:01,086 --> 00:35:02,556 De Gopher, au Kansas. 396 00:35:02,721 --> 00:35:04,290 Pour l'amour du ciel. 397 00:35:04,456 --> 00:35:07,160 Tout le monde a perdu la raison ? 398 00:35:07,325 --> 00:35:09,395 Je me charge de ce type. 399 00:35:09,560 --> 00:35:11,898 Je l'ai poursuivi dans toute l'enceinte. 400 00:35:13,198 --> 00:35:14,734 Arrêtez-le ! 401 00:35:57,408 --> 00:35:58,943 C'est la dernière fois. 402 00:35:59,108 --> 00:36:01,847 Si vous ratez cette scène, je vous tue tous. 403 00:36:02,011 --> 00:36:03,681 Allez-y. 404 00:37:15,516 --> 00:37:16,852 Attendez ! Arrêtez ! 405 00:37:17,018 --> 00:37:18,420 Qu'avez-vous ? 406 00:37:18,585 --> 00:37:19,921 Que s'est-il passé ? 407 00:37:20,087 --> 00:37:22,157 Qu'est-ce qui vous prend tous ? 408 00:37:23,590 --> 00:37:25,160 Quel est le problème ? 409 00:37:25,326 --> 00:37:26,661 Maman, c'est Elmer ! 410 00:37:26,826 --> 00:37:28,095 Je le vois bien ! 411 00:37:28,262 --> 00:37:29,664 Et vous ! 412 00:37:36,304 --> 00:37:38,841 Qui vous a fait entrer ici ? 413 00:37:40,173 --> 00:37:41,543 - C'est lui. - Moi ? 414 00:37:41,708 --> 00:37:44,480 - Vous ? - M. Niblo, je ne l'ai pas fait entrer. 415 00:37:44,644 --> 00:37:46,413 - Je me charge de vous... - Non. 416 00:37:46,581 --> 00:37:48,483 Il est à moi. Je lui fais quoi ? 417 00:37:48,648 --> 00:37:50,384 Peu importe. Qu'il sorte. 418 00:37:50,550 --> 00:37:52,821 Pendez-le et coupez-le en quatre. 419 00:37:52,986 --> 00:37:56,058 - Venez par ici. - Ils lui font mal. 420 00:37:56,222 --> 00:37:57,657 - Allons-y. - Un instant. 421 00:37:57,823 --> 00:38:00,895 Son visage m'était familier. L'imprésario du Kansas. 422 00:38:01,061 --> 00:38:03,632 Protégez-le, il n'est pas méchant. 423 00:38:03,796 --> 00:38:07,035 Attendez. Lâchez-le. Je m'en charge. 424 00:38:07,200 --> 00:38:08,535 Comme vous voudrez. 425 00:38:08,701 --> 00:38:10,838 Il a gâché une matinée de travail ! 426 00:38:11,003 --> 00:38:13,207 Il ignorait ce que ça représente. 427 00:38:13,372 --> 00:38:15,242 C'est un très gentil garçon. 428 00:38:15,407 --> 00:38:17,779 Elmer, serre la main à M. Niblo. 429 00:38:18,043 --> 00:38:20,815 Il n'a pas vraiment apprécié ta petite farce. 430 00:38:20,980 --> 00:38:23,617 Je suis vraiment navré, M. Niblik. 431 00:38:24,216 --> 00:38:26,386 Mon nom c'est Niblo. 432 00:38:26,552 --> 00:38:29,591 - Je suis désolé. - Ce n'est pas grave. 433 00:38:29,754 --> 00:38:32,960 Ce n'est qu'une matinée de travail et de la pellicule. 434 00:38:33,125 --> 00:38:35,896 Et la farce était très drôle, sans doute. 435 00:38:36,060 --> 00:38:37,963 M. Butts est un chic type. 436 00:38:38,129 --> 00:38:40,734 Il ne voulait causer aucun tort. 437 00:38:41,433 --> 00:38:45,674 - Il doit être bon. - Lui donneriez-vous une chance ? 438 00:38:45,837 --> 00:38:47,807 Et s'il jouait cette scène du messager ? 439 00:38:47,972 --> 00:38:51,178 - Quoi ? - Chez nous, il a déjà joué 440 00:38:51,342 --> 00:38:52,812 dans quelques pièces. - C'est parfait 441 00:38:52,977 --> 00:38:55,614 comme entrée en matière. - Il a déjà joué ? 442 00:38:56,014 --> 00:38:58,752 Je lui donne sa chance, Benny ? 443 00:38:58,916 --> 00:39:00,718 Oui, M. Niblo ? 444 00:39:01,785 --> 00:39:05,792 - Emmenez monsieur.... - M. Butts. 445 00:39:05,956 --> 00:39:08,261 - Butts. - Emmenez M. Butts. 446 00:39:08,426 --> 00:39:10,596 Vous pouvez m'appeler Elmer. 447 00:39:10,961 --> 00:39:12,564 Merci. 448 00:39:12,729 --> 00:39:16,135 Menez M. Butts aux costumes. Donnez-lui celui du messager. 449 00:39:16,299 --> 00:39:18,504 Il servira dans la scène du château. 450 00:39:19,903 --> 00:39:22,975 - Venez, M. Butts. - Vous pouvez m'appeler Elmer. 451 00:39:23,140 --> 00:39:24,776 Vraiment ? 452 00:39:25,776 --> 00:39:27,345 Je vous offre un cigare ? 453 00:39:28,378 --> 00:39:31,650 Trouvez ce Butts avant que le vieux ne s'énerve. 454 00:39:31,814 --> 00:39:33,217 D'accord. 455 00:39:46,762 --> 00:39:48,832 Où étais-tu fourré, vieux dindon ? 456 00:39:48,998 --> 00:39:51,335 Ça fait une heure qu'on te cherche. 457 00:39:51,501 --> 00:39:53,905 Regarde ton costume. Ne me répond pas ! 458 00:39:54,070 --> 00:39:56,374 Tu travailles pour qui ? M. Niblo ! 459 00:39:56,539 --> 00:39:58,977 S'il te voit accoutré comme ça... 460 00:40:12,087 --> 00:40:13,723 Cette scène était parfaite. 461 00:40:13,888 --> 00:40:16,760 Je crois qu'une dernière répétition suffira 462 00:40:16,925 --> 00:40:18,962 avant de tourner cette scène. 463 00:40:19,127 --> 00:40:23,134 Mettez-vous là, Mlle Carrie, et observez la composition. 464 00:40:23,298 --> 00:40:24,834 Elmer, venez je vous prie. 465 00:40:24,999 --> 00:40:26,568 Je vous explique la scène. 466 00:40:26,736 --> 00:40:29,607 Vous savez que vous jouez un courrier. 467 00:40:29,771 --> 00:40:33,811 un loyal serviteur de Sa Majesté, cette délicate princesse. 468 00:40:33,975 --> 00:40:36,713 Soyez romantique et fringant. 469 00:40:36,877 --> 00:40:39,215 A votre entrée, ce doit être frappant. 470 00:40:39,380 --> 00:40:41,050 Compris ? Votre chapeau ? 471 00:40:41,216 --> 00:40:44,120 Je vous montre ce que je veux dire. Excusez-moi. 472 00:40:54,662 --> 00:40:56,766 Pauvre de moi. 473 00:40:56,930 --> 00:40:59,167 La reine est en émoi. 474 00:40:59,333 --> 00:41:01,503 Mettez-y du panache romantique. 475 00:41:01,668 --> 00:41:04,740 Nous devons ressentir le sentiment chevaleresque. 476 00:41:04,905 --> 00:41:09,947 Le but de cette scène est de démontrer le sang aristocratique et noble 477 00:41:10,110 --> 00:41:13,149 qui coule en vous. Car c'est une princesse royale. 478 00:41:13,313 --> 00:41:15,717 C'est une rétrospective allégorique 479 00:41:15,882 --> 00:41:18,687 afin de montrer le haut rang de cette fille. 480 00:41:18,851 --> 00:41:20,387 On va tourner. Lisez... 481 00:41:20,554 --> 00:41:22,958 Vous connaissez votre réplique. 482 00:41:23,122 --> 00:41:26,194 Elle dit, ''Que le courrier entre''. 483 00:41:26,359 --> 00:41:30,668 Vous comprenez, c'est votre signal. Vous entrez, et dites votre texte. 484 00:41:37,336 --> 00:41:38,738 Hélas. 485 00:41:38,905 --> 00:41:42,311 S'il arrivait malheur à notre seigneur et maître. 486 00:41:42,742 --> 00:41:44,779 qu'adviendrait-il de moi ? 487 00:41:44,943 --> 00:41:48,784 Ne craignez rien, belle dame. Son retour est certain. 488 00:41:49,782 --> 00:41:52,888 La reine renvoie à l'instant même votre courrier. 489 00:41:53,852 --> 00:41:56,256 Elmer, c'est votre réplique. 490 00:41:56,421 --> 00:41:58,526 - Maintenant ? - Oui. entrez. 491 00:42:10,602 --> 00:42:13,808 Quelles nouvelles, courrier ? Quelle est la réponse ? 492 00:42:15,407 --> 00:42:18,946 Pauvre de moi. La peine s'est ramée. 493 00:42:20,212 --> 00:42:21,981 Attendez. 494 00:42:22,280 --> 00:42:28,759 Elmer, auriez-vous l'amabilité de vous en tenir aux répliques du texte. 495 00:42:29,521 --> 00:42:31,992 Votre réplique est ''La reine est en émoi''. 496 00:42:32,156 --> 00:42:35,228 On réessaie. Lisez l'entrée. 497 00:42:42,099 --> 00:42:44,436 La reine est en émoi. 498 00:42:44,602 --> 00:42:48,343 Pauvre de moi, la reine est en émoi. 499 00:42:48,505 --> 00:42:51,477 La reine renvoie à l'instant même votre courrier. 500 00:43:00,484 --> 00:43:04,625 Quelles nouvelles, courrier ? Quelle est la réponse ? 501 00:43:05,021 --> 00:43:07,893 Pauvre de moi. La râne s'est peimée. 502 00:43:08,057 --> 00:43:11,563 Nom d'une pipe. Qu'est-ce que vous avez ? 503 00:43:11,829 --> 00:43:16,404 - J'ai mal enlevé mon chapeau ? - Non, mais vos répliques sont mélangées. 504 00:43:16,833 --> 00:43:19,538 Elles sont simples. Vous devriez y arriver. 505 00:43:19,702 --> 00:43:21,472 Répétez après moi. 506 00:43:21,638 --> 00:43:24,142 La reine est en émoi. Répétez après moi. 507 00:43:24,307 --> 00:43:27,011 La reine est en émoi. Répétez après moi. 508 00:43:27,175 --> 00:43:29,212 Non, ne répétez pas après moi. 509 00:43:29,379 --> 00:43:31,048 Je répète après vous ? 510 00:43:31,814 --> 00:43:33,049 Oui. 511 00:43:34,016 --> 00:43:38,057 Pauvre de moi, la reine est en émoi, après vous. 512 00:43:38,353 --> 00:43:42,127 Ecoutez, la reine n'est pas en émoi après moi. 513 00:43:42,291 --> 00:43:43,827 Elle est en émoi après moi ? 514 00:43:44,059 --> 00:43:45,461 Non. 515 00:43:45,794 --> 00:43:47,397 Après qui est-elle en émoi ? 516 00:43:47,596 --> 00:43:50,000 Elle n'est en émoi après personne. 517 00:43:50,499 --> 00:43:53,271 - Alors pourquoi tant d'agitation ? - Ecoutez. 518 00:43:53,435 --> 00:43:57,208 Vous ne devez pas dire ''la reine est en émoi après moi.'' 519 00:43:57,406 --> 00:43:59,843 Je ne dois pas le dire après vous. 520 00:44:00,007 --> 00:44:03,012 - Surtout pas. - Ça y est, j'ai compris. 521 00:44:03,177 --> 00:44:04,713 On la refait. 522 00:44:04,880 --> 00:44:07,952 Et n'oubliez pas le sentiment. l'expression. 523 00:44:08,115 --> 00:44:11,554 Pauvre de moi. La reine est en émoi. 524 00:44:13,554 --> 00:44:14,823 Allez-y. 525 00:44:15,022 --> 00:44:16,457 Allez-y faire quoi ? 526 00:44:16,624 --> 00:44:18,627 - Dites votre réplique. - Laquelle ? 527 00:44:18,793 --> 00:44:21,498 Celle dont nous parlons depuis une demi-heure. 528 00:44:21,662 --> 00:44:24,834 - La reine est en émoi. - Je ne la dis pas après vous. 529 00:44:24,998 --> 00:44:27,303 Ce n'est pas ça. La reine... 530 00:44:27,468 --> 00:44:29,538 Les valets n'ont pas de reine. 531 00:44:29,704 --> 00:44:31,106 Il nous faut une reine. 532 00:44:31,271 --> 00:44:32,841 Les rois n'ont pas d'émoi. 533 00:44:33,006 --> 00:44:38,684 S'il vous plaît, jeune homme. Rendez-moi service, ne faites pas le malin. 534 00:44:38,846 --> 00:44:41,952 C'est bien de vous que je parle. 535 00:44:42,115 --> 00:44:45,822 Je veux que vous disiez votre réplique avec coeur. 536 00:44:45,987 --> 00:44:48,591 ''Pauvre de moi, la reine est en émoi.'' 537 00:44:48,755 --> 00:44:52,496 Vous ne devez pas dire ''après moi.'' dites-le après moi. 538 00:44:53,760 --> 00:44:55,028 Ne dites pas : 539 00:44:55,195 --> 00:44:58,534 ''La reine est en émoi après moi.'' Dites-le après moi. 540 00:44:58,698 --> 00:45:00,334 - Après vous. - Oui. 541 00:45:00,500 --> 00:45:03,739 - Je vois. Ça c'est facile. - Ça va aller maintenant. 542 00:45:03,903 --> 00:45:07,610 - Il ne m'avait pas dit ça au début. - N'oubliez pas l'émotion. 543 00:45:07,774 --> 00:45:10,779 Pauvre de moi. La reine est en émoi. 544 00:45:10,944 --> 00:45:12,246 Le. 545 00:45:16,048 --> 00:45:18,685 - C'est ce qu'il a dit. - Ecoutez un peu. 546 00:45:19,218 --> 00:45:22,324 Vous allez dire correctement votre texte, compris ? 547 00:45:22,488 --> 00:45:24,258 Parce que ce texte est simple. 548 00:45:24,423 --> 00:45:28,697 Un enfant de quatre ans pourrait dire ce texte, et vous le ferez. 549 00:45:28,861 --> 00:45:30,531 Et vous le direz avec coeur. 550 00:45:30,696 --> 00:45:35,171 - Pauvre de moi, La râne s'est... - émollue. 551 00:45:36,234 --> 00:45:39,440 ''La reine est en émoi.'' C'est compris ? 552 00:45:39,605 --> 00:45:42,176 ''La reine est en émoi'' et c'est tout. 553 00:45:42,340 --> 00:45:45,112 ''La reine est en émoi'' et c'est tout. 554 00:45:48,179 --> 00:45:51,051 La reine est en émoi et c'est tout. 555 00:45:52,116 --> 00:45:54,186 ''Ne dites pas après moi, dites-le...'' 556 00:45:54,352 --> 00:45:56,923 Préparez-vous. Achevons cette scène. 557 00:45:57,088 --> 00:45:59,425 Sinon, c'est lui que je vais achever. 558 00:46:03,494 --> 00:46:06,198 - Moteur. - La reine renvoie à l'instant même 559 00:46:06,364 --> 00:46:07,799 votre courrier. 560 00:46:13,604 --> 00:46:17,310 Pauvre de moi. La reine est en émoi. 561 00:46:17,474 --> 00:46:19,846 Coupez. Arrêtez tout. 562 00:46:20,011 --> 00:46:23,183 Tuez-le. Que quelqu'un le tue. Danny, où es-tu ? 563 00:46:23,346 --> 00:46:24,715 Oui. M. Niblo ? 564 00:46:24,982 --> 00:46:27,052 Sortez-le d'ici. Je veux un acteur. 565 00:46:27,217 --> 00:46:28,919 Je ne veux plus le revoir. 566 00:46:29,252 --> 00:46:31,522 Comme je le dis toujours. 567 00:46:31,888 --> 00:46:37,198 c'est comme donner de la confiture à un cheval. 568 00:46:37,627 --> 00:46:41,367 Rendez-moi ce costume avant que je ne vous étrangle. 569 00:46:41,965 --> 00:46:44,469 Tu t'es mis dans un beau pétrin. 570 00:46:48,137 --> 00:46:50,608 Elmer, je suis désolée. 571 00:46:51,007 --> 00:46:52,642 Ce n'est pas grave. 572 00:46:54,143 --> 00:46:57,649 Je crois qu'il y a eu erreur sur la personne. 573 00:46:58,081 --> 00:46:59,483 Je ne suis pas un acteur. 574 00:46:59,648 --> 00:47:01,151 Je suis un manager. 575 00:47:01,317 --> 00:47:03,487 C'est à toi de faire l'actrice. 576 00:47:03,652 --> 00:47:08,093 Je n'ai pas fait très forte impression, à M. Niblo non plus. 577 00:47:08,424 --> 00:47:09,726 Il se croit expert ? 578 00:47:09,892 --> 00:47:15,269 Il n'arrivait pas à dire une phrase si simple, ''la peine s'est...'' ''la râne...'' 579 00:47:15,664 --> 00:47:17,968 Il n'arrivait même pas à le dire. 580 00:47:19,768 --> 00:47:22,038 En plus, j'ai promis à notre ville 581 00:47:22,203 --> 00:47:26,210 que je ferai de toi une grande actrice, et je tiendrai parole. 582 00:47:26,374 --> 00:47:32,085 - Et tu sais Elvira, je... - Pardon, c'est une conversation privée ? 583 00:47:32,480 --> 00:47:34,015 Ça l'était. 584 00:47:34,182 --> 00:47:36,419 Puis-je vous reconduire chez vous ? 585 00:47:36,584 --> 00:47:40,792 - C'est très aimable à vous, M. Mitchell. - Ce n'est rien. 586 00:47:41,321 --> 00:47:42,757 Vous rentrez comment ? 587 00:47:42,924 --> 00:47:44,359 - A pied. - Pas question. 588 00:47:44,526 --> 00:47:46,796 Je vous trouverai un moyen de rentrer. 589 00:47:46,961 --> 00:47:50,968 Dites au bureau des transports que vous venez de ma part. 590 00:47:51,431 --> 00:47:53,869 - Je dis juste votre nom ? - Oui. 591 00:47:58,338 --> 00:48:01,010 - M. Mitchell m'envoie. - Je vois. 592 00:48:01,241 --> 00:48:03,078 On paye 30 dollars la semaine. 593 00:48:03,877 --> 00:48:06,582 J'ai dit qu'on payait 30 dollars la semaine. 594 00:48:07,614 --> 00:48:08,916 Je voudrais... 595 00:48:09,349 --> 00:48:12,855 Peu importe. Tous les studios paient les chauffeurs 30 dollars. 596 00:48:13,020 --> 00:48:15,892 A prendre ou à laisser. Jim, allez aux costumes. 597 00:48:16,056 --> 00:48:19,395 donnez-lui un uniforme. Qu'il fasse la tournée de nuit. 598 00:48:22,247 --> 00:48:24,986 Elmer assiste à sa première fête hollywoodienne. 599 00:48:30,923 --> 00:48:33,093 Mère doit s'inquiéter. 600 00:48:33,492 --> 00:48:35,429 Nous devrions rentrer. 601 00:48:35,594 --> 00:48:38,399 Mais je voulais que vous veniez chez moi. 602 00:48:38,563 --> 00:48:41,802 La maison de disques m'a envoyé ma nouvelle chanson. 603 00:48:41,967 --> 00:48:44,472 Je tenais à ce que vous l'écoutiez. 604 00:48:45,103 --> 00:48:47,040 Chez vous ? 605 00:48:47,506 --> 00:48:49,141 Je ne sais pas. 606 00:48:49,306 --> 00:48:51,109 Vous croyez que je peux ? 607 00:48:51,375 --> 00:48:53,512 Sans aucun doute, bien sûr. 608 00:48:53,678 --> 00:48:55,380 Dépêchons-nous. 609 00:48:55,546 --> 00:48:57,918 Cinq minutes. La voiture est tout près. 610 00:49:04,889 --> 00:49:08,363 - Où est la voiture pour M. Mitchell ? - Ici. 611 00:49:08,526 --> 00:49:10,529 - Merci. - Petit ! 612 00:49:11,095 --> 00:49:13,132 Ta voiture est demandée. 613 00:49:44,794 --> 00:49:48,300 Est-ce vraiment correct d'aller seule chez vous ? 614 00:49:48,531 --> 00:49:51,803 Vous voulez écouter mon disque, n'est-ce pas ? 615 00:49:52,068 --> 00:49:53,370 Bien sûr. 616 00:50:10,485 --> 00:50:12,020 Faites attention. 617 00:50:12,188 --> 00:50:14,425 Pourriez-vous faire attention ? 618 00:50:43,017 --> 00:50:45,087 Ce n'est pas la peine d'attendre. 619 00:51:02,003 --> 00:51:04,741 C'est un endroit sans prétention. 620 00:51:04,905 --> 00:51:06,240 Ça vous plaît ? 621 00:51:06,773 --> 00:51:09,745 - C'est très joli. - Asseyez-vous près du feu. 622 00:51:10,077 --> 00:51:11,946 Vous y serez à l'aise. 623 00:51:14,047 --> 00:51:18,155 Les nuits ont tendance à être fraîches en Californie. 624 00:51:28,795 --> 00:51:30,865 Ne fait-il pas un peu sombre ? 625 00:51:31,031 --> 00:51:33,301 Je peux allumer quelques lampes. 626 00:51:45,811 --> 00:51:48,249 Nous y sommes. 627 00:51:48,714 --> 00:51:50,350 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 628 00:51:50,516 --> 00:51:52,486 - Que s'est-il passé ? - Rien. 629 00:51:52,651 --> 00:51:55,823 - Tout va bien. - Je sais, mais il y a tant d'agitation. 630 00:51:55,988 --> 00:51:59,027 - Je voulais que vous... - Que s'est-il passé ? 631 00:51:59,191 --> 00:52:01,729 Il ne s'est rien passé. 632 00:52:02,695 --> 00:52:06,034 - Dites-moi ce qui s'est passé. - Pas tout de suite. 633 00:52:15,274 --> 00:52:19,014 J'étais si impatient de passer un instant avec vous. 634 00:52:19,244 --> 00:52:21,448 Depuis notre rencontre dans le train. 635 00:52:21,679 --> 00:52:24,818 Au studio, même ce soir pendant la fête, 636 00:52:24,982 --> 00:52:28,823 nous ne nous étions jamais retrouvés seuls. 637 00:52:29,120 --> 00:52:30,990 Nous l'étions dans le jardin. 638 00:52:31,155 --> 00:52:33,259 Dans le jardin, en effet. 639 00:52:33,424 --> 00:52:35,361 Le jardin de nos rêves. 640 00:52:35,625 --> 00:52:40,067 Ces instants volés où nous avons créé notre propre univers. 641 00:52:47,537 --> 00:52:49,073 Etiez-vous heureuse ? 642 00:52:50,474 --> 00:52:52,578 Je l'étais. 643 00:52:53,577 --> 00:52:55,447 La nuit était sublime. 644 00:52:55,612 --> 00:52:58,784 Et votre chanson, et les mots que vous m'avez dits. 645 00:52:58,949 --> 00:53:02,355 De nombreuses nuits sublimes nous attendent. 646 00:53:04,921 --> 00:53:10,832 De délicieuses et intimes heures d'amour et de jeunesse. 647 00:53:11,361 --> 00:53:15,702 Où nous assouvirons nos envies de joie et de satisfaction. 648 00:53:17,600 --> 00:53:20,706 Je serais heureux même sur une île déserte avec vous. 649 00:53:21,036 --> 00:53:24,209 Avec moi, sur une île déserte, et personne d'autre ? 650 00:53:24,374 --> 00:53:27,780 Si je vous avais, je n'aurais besoin de personne d'autre. 651 00:53:31,481 --> 00:53:36,256 Larry, y a-t-il déjà eu une autre fille dans votre vie ? 652 00:53:38,854 --> 00:53:42,160 Je n'avais jamais rencontré quelqu'un comme vous. 653 00:53:42,391 --> 00:53:44,261 C'est une vie.... 654 00:53:44,526 --> 00:53:49,836 C'est une vie bien solitaire quand personne ne tient vraiment à vous. 655 00:53:50,065 --> 00:53:52,402 Vous voulez dire que vous et moi... 656 00:53:52,567 --> 00:53:53,902 Que nous... 657 00:54:03,244 --> 00:54:05,348 Vous m'aimez bien un peu, n'est-ce pas ? 658 00:54:05,713 --> 00:54:08,652 Oui, bien sûr. 659 00:54:12,686 --> 00:54:14,389 Elmer. 660 00:54:17,292 --> 00:54:20,564 Mais je songe à Mère, Larry. 661 00:54:20,727 --> 00:54:23,232 A ses projets pour ma carrière d'actrice. 662 00:54:23,398 --> 00:54:26,837 - Maintenant que je vais me marier... - Vous marier ? 663 00:54:27,668 --> 00:54:28,903 Vous marier ? 664 00:54:29,404 --> 00:54:31,240 Mais je... 665 00:54:31,939 --> 00:54:33,274 Mais, Larry. 666 00:54:33,441 --> 00:54:35,343 M. Mitchell. 667 00:54:35,676 --> 00:54:38,213 Vous vous moquez de moi ? 668 00:54:58,432 --> 00:55:00,636 Qu'essayez-vous de faire ? 669 00:55:01,568 --> 00:55:03,270 Vous voulez me tuer ? 670 00:55:03,437 --> 00:55:07,343 Rien ne pourra expliquer... Mais... Elvira. 671 00:55:07,507 --> 00:55:09,644 Elvira. 672 00:55:09,809 --> 00:55:12,547 Mon bébé. 673 00:55:12,745 --> 00:55:15,817 Je m'en irai. Je vous en prie, ne pleurez pas. 674 00:55:15,982 --> 00:55:17,919 Ne pleurez pas, s'il vous plaît. 675 00:55:18,084 --> 00:55:20,455 Mon bébé. 676 00:55:20,619 --> 00:55:22,991 - Mère. - Ma chérie. 677 00:55:31,730 --> 00:55:34,368 Espèce de brute ! 678 00:55:34,533 --> 00:55:36,970 Viens, chérie. C'est abominable. 679 00:55:37,135 --> 00:55:40,140 Quand je pense que tu aurais... 680 00:56:15,607 --> 00:56:18,511 - Vous devriez avoir honte. - La ferme. 681 00:56:18,675 --> 00:56:21,647 De faire vos combines avec cette gentille fille. 682 00:56:21,812 --> 00:56:23,781 Taisez-vous donc. 683 00:56:24,515 --> 00:56:27,954 - Je pensais que vous étiez futé. - Moi aussi. 684 00:56:28,118 --> 00:56:29,954 Nous avons tous deux eu tort. 685 00:56:31,955 --> 00:56:35,027 Vous ne reverrez plus Elvira. Je vous le garantis. 686 00:56:35,559 --> 00:56:37,562 Ne partez pas. Venez. 687 00:56:37,727 --> 00:56:39,730 - Venez. - Que voulez-vous ? 688 00:56:39,896 --> 00:56:42,901 S'il vous plait. Je veux vous parler un instant. 689 00:56:44,334 --> 00:56:46,104 Je suis un mufle à vos yeux ? 690 00:56:46,336 --> 00:56:47,906 A votre avis ? 691 00:56:48,204 --> 00:56:49,907 Vous avez raison. 692 00:56:50,340 --> 00:56:52,243 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 693 00:56:54,310 --> 00:56:57,315 Ne croyez pas que je vous pardonne pour ce soir. 694 00:56:57,647 --> 00:56:58,983 J'en suis conscient. 695 00:57:00,316 --> 00:57:03,789 - Je suis profondément honteux. - Vous avez de quoi. 696 00:57:04,753 --> 00:57:06,021 Vous savez bien. 697 00:57:06,389 --> 00:57:07,891 Une nuit d'été. 698 00:57:08,223 --> 00:57:09,759 La lueur de la lune. 699 00:57:10,493 --> 00:57:12,162 Une affinité. 700 00:57:13,929 --> 00:57:15,398 Une affinité. 701 00:57:15,764 --> 00:57:17,500 Je ne vous crois pas. 702 00:57:17,766 --> 00:57:20,537 S'il y en a eu, c'était de votre côté. 703 00:57:22,637 --> 00:57:26,544 Oui. Et quand une fille est aussi gentille qu'Elvira... 704 00:57:27,242 --> 00:57:30,881 Elle est vraiment gentille, pas vrai ? 705 00:57:31,480 --> 00:57:34,352 A tel point que ça m'a fait tourner la tête. 706 00:57:38,853 --> 00:57:40,856 Cela vous est déjà arrivé ? 707 00:57:41,022 --> 00:57:42,725 Non. 708 00:57:42,890 --> 00:57:44,927 Racontez donc, d'homme à homme. 709 00:57:47,495 --> 00:57:49,365 Rien qu'un peu. 710 00:57:49,664 --> 00:57:54,005 - Rien qu'une fois. - Je le savais. Racontez-moi. 711 00:57:55,403 --> 00:57:59,644 J'étais très jeune et inexpérimenté. 712 00:58:00,007 --> 00:58:03,279 C'était Suzie, la fille du Sheriff Williams. 713 00:58:03,544 --> 00:58:05,781 et... n'en dites rien à Mme Plunkett. 714 00:58:05,945 --> 00:58:07,882 Bien sûr. 715 00:58:08,449 --> 00:58:12,290 Je l'ai emmenée manger une glace chez moi. 716 00:58:12,720 --> 00:58:15,559 et j'ai dû manger une glace de trop. 717 00:58:16,490 --> 00:58:18,560 Je l'ai embrassée sur le porche. 718 00:58:20,193 --> 00:58:24,601 Elle s'est mise à pleurer, et ne s'arrêtait plus. C'était horrible. 719 00:58:24,964 --> 00:58:27,435 Je ne me suis jamais pardonné. 720 00:58:27,667 --> 00:58:30,539 C'est la seule tache à mon... 721 00:58:30,703 --> 00:58:32,273 renom. 722 00:58:35,308 --> 00:58:37,378 Il ne s'est rien passé de plus. 723 00:58:38,278 --> 00:58:40,482 Ça vous est donc arrivé aussi. 724 00:58:40,713 --> 00:58:43,585 Les hommes sont des bêtes sauvages. 725 00:58:43,750 --> 00:58:45,453 Sans doute. 726 00:58:47,754 --> 00:58:49,757 Je vous aime bien, vous savez. 727 00:58:51,256 --> 00:58:54,261 Oui, je le ressens. 728 00:58:54,426 --> 00:58:56,998 Vous m'avez rendu un grand service. 729 00:58:57,296 --> 00:58:58,631 Comment ça ? 730 00:58:58,897 --> 00:59:00,967 Je ne sais si vous comprendrez. 731 00:59:01,133 --> 00:59:04,739 personne ne m'avait ouvert les yeux sur moi-même avant. 732 00:59:05,737 --> 00:59:07,507 Je veux vous rendre service. 733 00:59:07,673 --> 00:59:10,879 Je vous ferai tourner un bout d'essai au studio. 734 00:59:11,042 --> 00:59:15,250 Jouer ! Je crains que... Je ne suis qu'un type du Kansas. 735 00:59:15,414 --> 00:59:20,055 sans expérience. Ni romantique, ni fringuant. 736 00:59:20,218 --> 00:59:23,157 Je vais vous révéler un secret. 737 00:59:23,488 --> 00:59:25,860 Je viens du Kansas moi aussi. 738 00:59:26,124 --> 00:59:29,096 - Vous venez du Kansas ? - Abilene. 739 00:59:29,594 --> 00:59:31,966 Vous êtes d'Abilene, au Kansas ? 740 00:59:32,163 --> 00:59:34,734 J'y allais souvent voir ma tante. 741 00:59:34,899 --> 00:59:36,701 Vous connaissez les Swartze ? 742 00:59:36,867 --> 00:59:39,505 Les Swartze. Oui. 743 00:59:39,670 --> 00:59:41,673 - Ils avaient une boucherie. - Oui. 744 00:59:41,839 --> 00:59:44,477 Leur fils Heinie, avait des taches de rousseur. 745 00:59:45,075 --> 00:59:47,914 C'était le plus méchant et culotté des... 746 00:59:48,278 --> 00:59:49,981 C'était moi. 747 00:59:51,948 --> 00:59:53,951 Vous êtes Heinie Swartze ? 748 00:59:54,317 --> 00:59:57,189 Vous ne souvenez pas de moi ? Elmer Butts. 749 00:59:57,354 --> 00:59:59,692 Vous m'appeliez nabot. 750 01:00:00,423 --> 01:00:03,195 - Nabot Butts? - Oui. 751 01:00:03,360 --> 01:00:05,965 Tu m'avais donné la coqueluche. 752 01:00:06,129 --> 01:00:10,570 Oui. Et tu t'étais fait enfermer dans le congélateur de mon père. 753 01:00:10,734 --> 01:00:15,210 Il n'avait pas contenu de viande fraîche depuis des années. 754 01:00:15,872 --> 01:00:18,611 Je te battais quand on décortiquait le maïs. 755 01:00:18,775 --> 01:00:20,512 Tu ne m'as jamais battu. 756 01:00:20,677 --> 01:00:24,651 Je te battais à chaque fois. Si on avait du maïs, tu verrais. 757 01:00:24,814 --> 01:00:27,018 J'étais Champion du monde. 758 01:00:27,183 --> 01:00:31,357 Bon, champion du comté de Pickway. 759 01:00:32,388 --> 01:00:35,460 - Tiens. Prêt ? - Partez. 760 01:00:40,296 --> 01:00:43,835 - Je manque d'entraînement. - Le maïs pousse bien au Kansas. 761 01:00:43,998 --> 01:00:47,472 Le maïs pousse bien au Kansas. On le cueille... 762 01:00:47,870 --> 01:00:50,475 La répétition d'Elmer. 763 01:00:50,739 --> 01:00:52,241 Venez par ici, Elmer. 764 01:00:52,408 --> 01:00:54,144 Voici le numéro. 765 01:00:54,309 --> 01:00:55,945 Vous l'attrapez. 766 01:00:56,110 --> 01:00:57,345 Vous le giflez. 767 01:00:57,513 --> 01:01:00,050 Par les cheveux, puis vous le griffez. 768 01:01:00,215 --> 01:01:02,619 Si vous lui mettez un doigt dans l'œil, 769 01:01:02,785 --> 01:01:04,788 c'est bien, ça peut faire rire. 770 01:01:04,953 --> 01:01:09,494 Puis vous l'attrapez. Un, deux, et vous tournez. 771 01:01:09,657 --> 01:01:12,195 Il est par terre. Pied sur la nuque. 772 01:01:12,360 --> 01:01:15,232 Vous direz aussi fort que possible et majestueusement : 773 01:01:15,396 --> 01:01:18,702 ''Je ne veux plus jamais vous revoir. Jamais.'' 774 01:01:19,099 --> 01:01:21,136 Facile. Vous essayez ? 775 01:01:21,302 --> 01:01:23,304 Allons-y. A vous, Elmer. 776 01:01:23,471 --> 01:01:26,643 Prenez votre temps. Allez-y doucement. 777 01:01:26,808 --> 01:01:28,978 C'est parti. 778 01:01:35,817 --> 01:01:40,625 Je ne veux plus jamais vous revoir. 779 01:01:40,787 --> 01:01:42,857 Très bien. Arrêtez. 780 01:01:43,090 --> 01:01:44,826 Une reine qui bégaie. 781 01:01:45,192 --> 01:01:49,065 Qu'elle sorte d'ici. Vous ne faites pas l'affaire, désolé. 782 01:01:50,764 --> 01:01:54,137 Il me faut une reine qui puisse dominer la scène. 783 01:01:54,301 --> 01:01:56,070 Quelqu'un qui a de la voix. 784 01:01:56,603 --> 01:01:59,174 Vous, venez. 785 01:01:59,940 --> 01:02:02,110 Vous avez de la voix ? Qui porte ? 786 01:02:02,275 --> 01:02:04,112 Bien. Vous avez écouté ? 787 01:02:04,277 --> 01:02:07,817 Vous savez le numéro ? Alors faites-le. 788 01:02:07,981 --> 01:02:11,620 Je m'assieds là. Prenez votre temps. Allez-y. 789 01:02:15,921 --> 01:02:17,291 Bien. 790 01:02:22,828 --> 01:02:24,163 Par terre. 791 01:02:25,364 --> 01:02:26,866 Voyons voir. 792 01:02:31,236 --> 01:02:32,471 Quoi ? 793 01:02:37,710 --> 01:02:39,212 Ce doit être en anglais. 794 01:02:39,845 --> 01:02:42,683 Une reine allemande ! 795 01:02:43,048 --> 01:02:45,953 Il me faut une voix qui parle anglais. 796 01:02:46,117 --> 01:02:48,855 Venez, mon ami. 797 01:02:49,020 --> 01:02:51,392 La scène manque de nerf. 798 01:02:51,556 --> 01:02:54,160 Elle manque de mordant. De rires. 799 01:02:54,326 --> 01:02:56,963 J'ai réussi à joindre sa mère au téléphone. 800 01:02:57,127 --> 01:03:00,233 Parfait. Parce que si vous parlé à sa mère 801 01:03:00,398 --> 01:03:03,704 de contrat de cinéma, elles viendront. - C'est certain. 802 01:03:03,868 --> 01:03:06,305 - Autre chose, monsieur ? - Non, merci. 803 01:03:06,470 --> 01:03:07,706 Merci, monsieur. 804 01:03:08,039 --> 01:03:10,343 Allons, vous pouvez y arriver. 805 01:03:10,507 --> 01:03:12,043 Essayez. 806 01:03:13,644 --> 01:03:15,014 Voyons un peu. 807 01:03:16,380 --> 01:03:19,552 Revenez ! Revenez. 808 01:03:20,417 --> 01:03:22,052 Un instant. Plus fort. 809 01:03:22,219 --> 01:03:24,189 Bien. Comme cela. 810 01:03:24,688 --> 01:03:27,125 Griffez-le à présent. 811 01:03:27,291 --> 01:03:28,860 Tournez. 812 01:03:29,026 --> 01:03:30,562 Tournez. 813 01:03:32,228 --> 01:03:34,566 Par terre. Allez-y. 814 01:03:34,998 --> 01:03:38,537 Je ne veux plus jamais vous revoir. Jamais. 815 01:03:38,702 --> 01:03:40,004 Arrêtez. 816 01:03:40,603 --> 01:03:42,808 Jetez-la dehors. Elle me fend le coeur. 817 01:03:42,973 --> 01:03:44,408 Dehors. 818 01:03:46,676 --> 01:03:49,214 Il me faut une reine qui domine et... 819 01:03:49,379 --> 01:03:52,585 On y passera la nuit. Elles essayeront toutes. 820 01:03:52,749 --> 01:03:55,654 Nous resterons ici et vous dînerez au studio. 821 01:03:55,918 --> 01:03:58,657 Va voir le directeur de casting. 822 01:03:58,821 --> 01:04:02,895 qu'il nous envoie quinze femmes fortes avec de bonnes voix. 823 01:04:03,059 --> 01:04:05,062 Assied-toi ma chérie. 824 01:04:05,495 --> 01:04:07,164 N'est-ce pas charmant ? 825 01:04:07,329 --> 01:04:10,368 - C'est très joli. - Bonjour. 826 01:04:10,532 --> 01:04:12,035 Comment avez-vous... 827 01:04:12,200 --> 01:04:14,404 - Je... - Ecoutez, jeune homme. 828 01:04:14,569 --> 01:04:16,739 Je parle très peu mais j'agis. 829 01:04:16,906 --> 01:04:18,275 Je m'en suis aperçu. 830 01:04:18,440 --> 01:04:21,245 Vous ignorez mon opinion sur vous ce soir-là. 831 01:04:21,410 --> 01:04:23,313 Il fallait me parler, non m'assommer. 832 01:04:23,478 --> 01:04:26,350 Je veux vous dire certaines choses : 833 01:04:26,515 --> 01:04:29,587 vous allez cesser d'essayer de contacter ma fille. 834 01:04:29,751 --> 01:04:34,025 Ne plus lui téléphoner, ni tenter de la contacter d'aucune façon. 835 01:04:34,221 --> 01:04:37,661 Je ne veux plus jamais vous revoir ! 836 01:04:37,826 --> 01:04:39,796 - Jamais ! - Qui est-ce ? 837 01:04:40,161 --> 01:04:42,532 - Je ne sais pas. - Allez la chercher. 838 01:04:42,697 --> 01:04:45,803 Ramenez-la. C'est elle, la voix. C'est la bonne. 839 01:04:45,967 --> 01:04:49,406 - Allons, chère Mme Plunkett... - Pas de chère madame. 840 01:04:49,570 --> 01:04:52,642 - Cessez vos ''chère'' et vos ''Madame'' ... - Excusez-moi. 841 01:04:52,807 --> 01:04:55,112 - M. Burton vous demande. - Qui est-ce ? 842 01:04:55,276 --> 01:04:57,213 Le réalisateur. Il vous attend. 843 01:04:57,378 --> 01:04:59,582 - Le réalisateur. - Oui madame. 844 01:04:59,747 --> 01:05:02,084 Il veut me parler d'abord. Tu vois ? 845 01:05:02,249 --> 01:05:04,285 Je savais que tu réussirais. 846 01:05:04,452 --> 01:05:07,558 Je suis une optimiste comme ils disaient chez nous. 847 01:05:09,189 --> 01:05:10,457 S'il vous plaît. 848 01:05:10,624 --> 01:05:14,765 Vous ne devriez pas suivre votre mère tout de suite. 849 01:05:14,929 --> 01:05:17,667 Ils veulent peut-être lui parler affaires. 850 01:05:18,431 --> 01:05:21,804 Ils ont peut-être un disque à lui faire écouter. 851 01:05:25,338 --> 01:05:28,210 Je vous en prie. Il faut que je vous parle. 852 01:05:28,374 --> 01:05:32,615 Rien de ce que vous avez à dire ne peut m'intéresser. 853 01:05:34,013 --> 01:05:37,353 Vous m'écouterez, s'il le faut je vous clouerai au banc. 854 01:05:37,517 --> 01:05:41,758 En voilà un beau héros de cinéma, un vrai dur. 855 01:05:47,426 --> 01:05:52,035 Elvira, je sais que j'ai fait la pire erreur de ma vie l'autre soir. 856 01:05:52,198 --> 01:05:56,940 Je l'aurai bien mérité si vous ne vouliez plus me revoir. 857 01:05:57,136 --> 01:06:00,342 - Vous me reverrez ? - Non, sauf si j'y suis forcée. 858 01:06:00,506 --> 01:06:03,478 Allons, Elvira, soyez chic. 859 01:06:03,642 --> 01:06:06,514 Vous faites toujours une cour aussi violente ? 860 01:06:06,678 --> 01:06:09,583 - Je n'étais pas sincère avant. - Larry, c'est à vous. 861 01:06:09,748 --> 01:06:11,718 - Partez. - Ils vous attendent. 862 01:06:11,884 --> 01:06:14,488 Je partirai quand vous m'aurez pardonné. 863 01:06:14,653 --> 01:06:18,559 Venez, Larry. Vous retardez le travail de tout le monde. 864 01:06:18,724 --> 01:06:21,796 Restez ici jusqu'à ce que je revienne. 865 01:06:27,132 --> 01:06:31,707 Vous êtes parfaite. Ce sera merveilleux. Pouvez-vous faire ceci. 866 01:06:37,174 --> 01:06:39,612 Je ne veux plus jamais vous revoir. Jamais. 867 01:06:39,777 --> 01:06:43,049 - Pouvez-le faire ? - Si je peux le faire ? 868 01:06:43,214 --> 01:06:45,652 Regardez bien. 869 01:06:55,659 --> 01:06:59,466 Je ne veux plus jamais vous revoir ! Jamais ! 870 01:06:59,629 --> 01:07:01,332 Parfait. Vous avez le rôle. 871 01:07:01,498 --> 01:07:04,470 J'ignore de quoi vous parlez, mais j'accepte. 872 01:07:58,453 --> 01:08:01,025 Pourquoi n'est-il pas encore prêt ? 873 01:08:01,190 --> 01:08:05,398 - Non, restez assis, M. Butts. - Un instant. 874 01:08:07,262 --> 01:08:10,568 - Vous n'êtes pas nerveux, M. Butts ? - Non, je me sens bien. 875 01:08:10,732 --> 01:08:15,240 C'est votre première grande scène, et je veux vous rappeler un détail. 876 01:08:15,403 --> 01:08:18,174 Ne regardez pas la caméra quand on vous parle. 877 01:08:18,339 --> 01:08:21,646 Répondez après leur réaction. Si un bout de décor 878 01:08:21,809 --> 01:08:24,948 tombe sur vous, faites comme si de rien n'était. 879 01:08:25,113 --> 01:08:27,785 Ça serait trop cher de retourner cette scène. 880 01:08:27,949 --> 01:08:31,288 On oublie une phrase, on invente. C'est un opéra comique. 881 01:08:31,451 --> 01:08:34,056 Respectez la reine. Aimez la petite fille. 882 01:08:34,222 --> 01:08:38,163 Souvenez-vous de Bobo. Craignez-le. Et le roi, haïssez-le. 883 01:08:38,326 --> 01:08:41,331 N'oubliez pas de chanter, et soyez dans le ton. 884 01:08:41,495 --> 01:08:45,836 ne barbouillez pas votre maquillage, et soyez drôle. 885 01:08:45,999 --> 01:08:48,804 Vous n'êtes pas nerveux, M. Butts ? 886 01:08:48,969 --> 01:08:50,706 - Non. - Tout va bien. 887 01:08:50,871 --> 01:08:55,947 Ne vous inquiétez pas pour ça, M. Butts. Ramassez-le. Donnez-lui son chapeau. 888 01:08:56,109 --> 01:08:58,213 Vous allez bien, M. Butts ? 889 01:08:58,378 --> 01:09:02,419 Arrêtez de le brosser. Il faut y aller, M. Butts. 890 01:09:02,581 --> 01:09:04,184 Quelque chose ne va pas ? 891 01:09:04,351 --> 01:09:06,655 Que dois-je faire en premier ? 892 01:09:07,586 --> 01:09:09,656 Peu importe. Vous y arriverez. 893 01:09:09,822 --> 01:09:12,928 Vous ferez un tabac quand il passera en salle. 894 01:09:13,092 --> 01:09:16,933 Qu'est-ce qu'il te prend ? Pourquoi n'as-tu pas mis ce type... 895 01:09:29,175 --> 01:09:33,016 - Qu'on le couronne. - Une couronne, une ! 896 01:09:34,679 --> 01:09:37,785 A genoux, je vous prie. 897 01:09:38,017 --> 01:09:43,227 Je te sacre à présent roi du Pays Mystérieux. 898 01:09:45,890 --> 01:09:49,330 Abracadabra... 899 01:09:51,029 --> 01:09:52,766 Partez. 900 01:09:53,198 --> 01:09:56,638 - Et emmenez Mimi. - Venez. ma chère. 901 01:10:00,405 --> 01:10:02,542 Venez. Mimi. 902 01:10:05,576 --> 01:10:08,615 Mais vous êtes magnifique. 903 01:10:08,779 --> 01:10:11,518 - Ma reine. - Mon roi. 904 01:10:44,914 --> 01:10:47,886 Je veux vous murmurer quelque chose. 905 01:10:51,421 --> 01:10:54,159 Mon roi. 906 01:10:54,323 --> 01:10:57,128 Ma reine. 907 01:10:57,827 --> 01:11:00,231 Je vous trouve.... 908 01:11:03,499 --> 01:11:06,204 Mon roi. 909 01:11:06,369 --> 01:11:08,740 Ma reine. 910 01:11:09,838 --> 01:11:11,976 Si je devais.... 911 01:11:15,844 --> 01:11:19,284 Mais je ne refuse qu'une chose, c'est de... 912 01:11:21,950 --> 01:11:23,987 J'ai envie de... 913 01:11:27,923 --> 01:11:30,294 Mon roi. 914 01:11:30,458 --> 01:11:33,665 Ma reine. 915 01:11:34,062 --> 01:11:36,801 Ce soir nous allons un peu... 916 01:11:39,935 --> 01:11:41,938 Mon roi. 917 01:11:43,071 --> 01:11:45,108 Ma reine. 918 01:11:45,906 --> 01:11:48,945 Mais souvenez-vous, je refuse... 919 01:11:55,850 --> 01:11:57,820 - Ma reine. - Mon roi. 920 01:11:57,985 --> 01:12:00,690 Vous oubliez que je.... 921 01:12:02,557 --> 01:12:04,026 Et que de plus... 922 01:12:04,191 --> 01:12:07,130 Et vous oubliez que nous.... 923 01:12:08,095 --> 01:12:10,265 trois fois déjà. 924 01:12:10,431 --> 01:12:12,735 Dans ce cas, je vous trouve vraiment... 925 01:12:16,003 --> 01:12:18,340 Vraiment ? 926 01:12:19,706 --> 01:12:21,976 Vraiment. 927 01:14:08,612 --> 01:14:10,348 Coupez. Bien, on arrête. 928 01:14:10,513 --> 01:14:14,220 Nous allons garder cette prise. Bien. Ecoute, Ted. 929 01:14:14,384 --> 01:14:18,024 Il était drôle. non ? Alignez votre équipe par ici. 930 01:14:22,092 --> 01:14:25,264 - Cela t'a-t-il plu ? - Elmer, tu étais merveilleux. 931 01:14:25,428 --> 01:14:27,398 Comment fais-tu ? 932 01:14:27,564 --> 01:14:29,334 C'est facile de jouer la comédie. 933 01:14:29,499 --> 01:14:33,072 C'est comme de faire un marbré. C'est du gâteau. 934 01:14:33,603 --> 01:14:37,009 Tu deviendras une grande vedette de cinéma un jour. 935 01:14:37,172 --> 01:14:40,077 Toi aussi tu pourrais, Elvira, si tu essayais. 936 01:14:40,976 --> 01:14:43,380 Je ne suis pas faite pour le cinéma. 937 01:14:43,545 --> 01:14:46,684 Tu es belle et charmante. Tu serais fantastique. 938 01:14:46,849 --> 01:14:52,927 Il faut savoir faire semblant, et j'en serais incapable. 939 01:14:53,422 --> 01:14:55,359 Je ne suis pas à ma place ici. 940 01:14:55,524 --> 01:14:59,198 Je ne voulais pas venir, mais Mère en avait eu l'idée. 941 01:14:59,361 --> 01:15:01,865 Je ne réussirai jamais dans le cinéma. 942 01:15:02,063 --> 01:15:05,837 Je ne serais pas heureuse en faisant semblant toute ma vie. 943 01:15:06,267 --> 01:15:12,412 Que dirais-tu si une certaine vedette te faisait sa demande ? 944 01:15:13,541 --> 01:15:15,077 Une demande ? 945 01:15:15,243 --> 01:15:17,547 S'il te demandait de l'épouser. 946 01:15:18,646 --> 01:15:22,053 Je crains qu'aucune vedette ne veuille de moi. 947 01:15:22,617 --> 01:15:25,756 Je connais un type qui te préfère 948 01:15:25,919 --> 01:15:29,393 à n'importe quel film ou studio de Californie. 949 01:15:30,591 --> 01:15:32,294 Tu crois ? 950 01:15:32,460 --> 01:15:33,795 Si je crois ? 951 01:15:33,960 --> 01:15:38,001 Il est tellement dingue de toi. qu'il en perd la boule. 952 01:15:38,165 --> 01:15:40,068 Elmer. 953 01:15:40,233 --> 01:15:43,607 Cela fait longtemps qu'il hésite à te demander. 954 01:15:43,771 --> 01:15:45,741 Pourquoi ne le fait-il pas ? 955 01:15:46,306 --> 01:15:47,709 Bien... 956 01:15:47,874 --> 01:15:49,877 Il a peur que tu refuses. 957 01:15:50,410 --> 01:15:53,850 Mais si tu l'encourageais un peu. il ne tarderait plus. 958 01:15:54,014 --> 01:15:55,984 Où est-il en ce moment ? 959 01:15:57,184 --> 01:15:59,821 Il n'est pas très loin. 960 01:16:01,088 --> 01:16:04,494 Mais il ne m'a jamais parlé de mariage. 961 01:16:05,225 --> 01:16:07,495 Il est peut-être trop timide. 962 01:16:08,260 --> 01:16:11,433 Il faut être intime pour parler de cela, après tout. 963 01:16:12,064 --> 01:16:14,736 Que dois-je faire ? 964 01:16:17,336 --> 01:16:20,976 Tu devrais attendre qu'il ait fini de jouer sa scène. 965 01:16:21,140 --> 01:16:23,177 et à la fin tu devrais aller le voir. 966 01:16:23,342 --> 01:16:27,416 lui faire un beau et doux sourire, et là il saurait. 967 01:16:27,580 --> 01:16:30,018 Tu crois qu'il comprendrait ? 968 01:16:30,915 --> 01:16:33,387 Il n'est pas si bête. 969 01:16:33,552 --> 01:16:35,789 Même si c'est un acteur. 970 01:16:36,489 --> 01:16:39,595 Je crois qu'il comprendrait. Tu devrais essayer. 971 01:16:40,291 --> 01:16:41,927 Je vais le faire. 972 01:16:42,193 --> 01:16:45,934 Je te dois tant, Elmer. Tu es formidable. 973 01:16:47,065 --> 01:16:48,935 - Elvira... - Bien, allons-y. 974 01:16:49,100 --> 01:16:50,703 Soyez prêts pour la scène. 975 01:16:50,869 --> 01:16:53,440 Vous êtes encore dans ces habits mouillés ? 976 01:16:53,605 --> 01:16:56,644 Vous devez mettre ce costume de colonel pour... 977 01:16:56,808 --> 01:16:59,246 Venez. Laissez ce comique tranquille. 978 01:16:59,410 --> 01:17:03,251 Vous étiez bon dans cette scène. Mais pour la suivante, il faut... 979 01:17:15,827 --> 01:17:17,997 Ça va finir par marcher ? Prêts ? 980 01:17:18,162 --> 01:17:19,565 Bruit de roulement. 981 01:17:19,731 --> 01:17:21,801 - Bien. - Moteur. 982 01:17:38,382 --> 01:17:40,853 Je marcherais une heure pour l'avoir. 983 01:18:03,306 --> 01:18:05,209 J'ai tellement peur. 984 01:18:05,374 --> 01:18:08,747 Si la reine me trouve ici avec vous, elle me tuera. 985 01:18:08,911 --> 01:18:11,048 Ça c'est rien. Si elle me trouve, 986 01:18:11,214 --> 01:18:13,585 elle m'épousera. 987 01:18:13,749 --> 01:18:18,224 Je suis aux anges d'être ici avec vous, seule dans le désert. 988 01:18:24,894 --> 01:18:27,698 Dans le désert ? C'est un harem ici. 989 01:18:27,963 --> 01:18:30,567 Je veux vous murmurer quelque chose. 990 01:18:38,873 --> 01:18:40,476 Reculez. 991 01:18:41,610 --> 01:18:43,947 Je vais fausser compagnie à la reine. 992 01:18:44,111 --> 01:18:45,981 Je vous emmène à Brooklyn. 993 01:18:46,146 --> 01:18:48,216 Qu'est-ce que Brooklyn ? 994 01:18:49,116 --> 01:18:51,053 Qu'est-ce que Brooklyn ? 995 01:18:51,352 --> 01:18:54,524 C'est sur la gauche en arrivant en voiture. 996 01:18:54,689 --> 01:18:56,358 Quoi ? 997 01:18:57,124 --> 01:18:59,294 Qui a commencé ? 998 01:18:59,460 --> 01:19:02,265 Nous autres aviateurs gagnons peu d'argent. 999 01:19:02,429 --> 01:19:05,334 - Vous devrez travailler. - Je sais danser. 1000 01:19:05,499 --> 01:19:07,102 Faites-moi voir. 1001 01:19:11,338 --> 01:19:13,375 Cela ne se fait plus. 1002 01:19:13,540 --> 01:19:16,379 - Vraiment ? - Non. Voici une autre danse. 1003 01:19:16,543 --> 01:19:18,980 Elle vous plaira. Elle est bien. 1004 01:24:41,758 --> 01:24:43,360 Levez-vous. 1005 01:24:45,662 --> 01:24:47,264 Mimi. 1006 01:24:48,298 --> 01:24:51,337 Savez-vous où est mon homme fort, ma jolie ? 1007 01:24:51,500 --> 01:24:54,539 Je ne l'ai pas vu, Majesté. 1008 01:24:54,870 --> 01:24:57,007 Ne me mentez pas, jeune fille. 1009 01:24:57,373 --> 01:25:00,746 Je crois que vous avez roulé votre reine. 1010 01:25:01,043 --> 01:25:04,215 Pour cela, vous serez fusillée à l'aube. 1011 01:25:06,582 --> 01:25:09,286 - Ma reine. - Qui êtes-vous ? 1012 01:25:11,587 --> 01:25:12,822 Votre petit roi. 1013 01:25:12,989 --> 01:25:16,896 - Mon roi. - Nous n'allons pas recommencer avec ça. 1014 01:25:24,466 --> 01:25:26,703 - J'ai peur. - Pourquoi ? 1015 01:25:26,868 --> 01:25:29,306 Trop de gens meurent en montant. 1016 01:25:29,471 --> 01:25:32,910 Personne n'est jamais mort en montant. 1017 01:25:33,842 --> 01:25:35,645 Mes loyaux sujets, 1018 01:25:35,810 --> 01:25:40,318 je vais en lune de miel dans les nuages. 1019 01:25:42,150 --> 01:25:45,089 Si le pire advenait, vous aurez la dernière balle. 1020 01:25:45,253 --> 01:25:47,123 Venez, mon roi. 1021 01:25:47,822 --> 01:25:51,028 N'ayez crainte ma jolie, je reviendrai. 1022 01:25:56,264 --> 01:25:59,136 N'ayez pas peur. Allez-y ma reine. 1023 01:26:00,701 --> 01:26:03,406 Un chausse-pied vous aiderait-il ? 1024 01:26:03,737 --> 01:26:06,007 Un instant. Laissez-moi le temps. 1025 01:26:06,173 --> 01:26:07,976 Lâchez-moi le pied. 1026 01:26:08,142 --> 01:26:09,812 Bon. alors. 1027 01:26:11,645 --> 01:26:14,383 Un peu de pudeur, ma reine. 1028 01:26:14,982 --> 01:26:17,987 - Restez calme. - Je suis aussi calme que je peux. 1029 01:26:18,152 --> 01:26:20,623 L'autre pied. 1030 01:26:28,628 --> 01:26:31,900 Pendant mon absence, je vous déclare en vacances. 1031 01:26:32,066 --> 01:26:34,136 Mangez, buvez, et soyez joyeux. 1032 01:26:34,301 --> 01:26:36,538 Vive la reine. 1033 01:26:36,703 --> 01:26:39,575 - Au revoir. - Au revoir. 1034 01:26:39,739 --> 01:26:41,576 Au revoir. 1035 01:26:41,741 --> 01:26:43,009 Prompt retour. 1036 01:26:43,176 --> 01:26:44,879 Au revoir. 1037 01:26:45,044 --> 01:26:47,248 Au revoir. 1038 01:26:47,413 --> 01:26:49,751 Au revoir. 1039 01:26:53,786 --> 01:26:56,925 Vous êtes superbe. Au revoir. 1040 01:27:11,703 --> 01:27:13,339 Coupez. Ça vous convient ? 1041 01:27:13,505 --> 01:27:15,709 - On garde cette scène. - Bien. 1042 01:27:16,775 --> 01:27:18,578 Larry. 1043 01:27:19,344 --> 01:27:20,647 Bonjour. 1044 01:27:22,513 --> 01:27:25,118 C'est votre premier sourire depuis... 1045 01:27:25,649 --> 01:27:30,058 - Depuis.... - Larry, j'ai oublié tout cela à présent. 1046 01:27:32,157 --> 01:27:34,160 Vous m'avez donc pardonné ? 1047 01:27:34,658 --> 01:27:35,926 Oui. 1048 01:27:36,094 --> 01:27:38,531 - Ça alors. - Larry, si vous saviez 1049 01:27:38,696 --> 01:27:42,069 comme j'ai été malheureuse. - Ma pauvre petite. 1050 01:27:43,267 --> 01:27:45,338 Mais Elmer m'a tout expliqué. 1051 01:27:45,503 --> 01:27:49,577 Il a dit que vous étiez malheureux, cela m'a fait si plaisir. 1052 01:27:49,740 --> 01:27:53,279 Formidable ! Nous avons tous deux été malheureux. 1053 01:27:53,978 --> 01:27:58,186 Elmer, tu as réussi. Tu auras un excellent contrat. 1054 01:27:58,349 --> 01:28:00,519 - C'est vrai ? - Oui. Bonne chance petit. 1055 01:28:00,683 --> 01:28:03,755 - Tu es un très bon acteur. - Continue comme ça. 1056 01:28:03,920 --> 01:28:06,792 - Tu es fantastique. - Félicitations. 1057 01:28:07,024 --> 01:28:08,893 Veux-tu m'épouser ? 1058 01:28:09,058 --> 01:28:11,196 Demain ? Ce soir ? 1059 01:28:11,362 --> 01:28:13,064 Tout de suite ? 1060 01:28:17,167 --> 01:28:19,906 Elvira ! 1061 01:28:21,204 --> 01:28:24,678 As-tu entendu ce qu'il a dit ? 1062 01:28:24,841 --> 01:28:26,744 Il a dit que j'étais un grand acteur. 1063 01:28:26,910 --> 01:28:30,149 que j'aurai un grand contrat, et tout est fantastique. 1064 01:28:30,313 --> 01:28:32,083 Ça veut dire que nous pouvons... 1065 01:28:32,248 --> 01:28:34,151 N'est-ce pas merveilleux ? 1066 01:28:34,317 --> 01:28:37,322 J'ai souri comme tu me l'avais dit. 1067 01:28:38,620 --> 01:28:40,457 - Souri ? - Félicitez-moi. 1068 01:28:40,622 --> 01:28:42,625 Je suis le plus chanceux du monde. 1069 01:28:42,791 --> 01:28:46,097 - Et moi, la plus heureuse. - Nous allons nous marier. 1070 01:28:53,503 --> 01:28:54,905 Vous savez, Elmer 1071 01:28:55,237 --> 01:28:59,211 c'était drôlement chic de votre part de lui dire tout ça. 1072 01:29:00,876 --> 01:29:02,980 Je voulais juste lui dire que... 1073 01:29:03,145 --> 01:29:06,919 Tu voulais me dire que Larry n'avait cessé de m'aimer. 1074 01:29:07,416 --> 01:29:08,818 Par ici tout le monde. 1075 01:29:08,984 --> 01:29:12,256 Préparez-vous pour le grand final. Prêt, Joe ? 1076 01:29:12,421 --> 01:29:16,529 Elmer, remets-moi ça encore une fois, s'il te plaît. 1077 01:29:16,691 --> 01:29:19,195 Il faut que ce soit très drôle à la fin. 1078 01:29:19,361 --> 01:29:23,067 Mets le paquet. Je compte sur toi. Que ce soit drôle. 1079 01:29:23,231 --> 01:29:26,303 Viens, Larry. Va te maquiller, pour le final. 1080 01:29:26,467 --> 01:29:30,508 J'arrive tout de suite. Toi, tu restes là. Je reviens. 1081 01:29:30,671 --> 01:29:33,409 Vous serez mon garçon d'honneur. 1082 01:29:39,247 --> 01:29:40,882 Drôle. 1083 01:29:47,555 --> 01:29:49,292 A plus tard. 1084 01:29:49,623 --> 01:29:51,593 Mais alors, Elmer. 1085 01:29:51,758 --> 01:29:54,930 Tu ne me félicites même pas ? 1086 01:29:57,097 --> 01:30:00,403 Si tu ne veux pas m'embrasser, alors... 1087 01:30:06,840 --> 01:30:10,012 Elmer, tu es à mourir de rire. 1088 01:30:10,277 --> 01:30:13,750 Je vais m'asseoir ici, et regarder ta prochaine scène. 1089 01:30:13,913 --> 01:30:16,652 Tu as intérêt à me faire rire. 1090 01:30:30,896 --> 01:30:32,565 Mon roi. 1091 01:30:33,132 --> 01:30:35,837 Ma reine. 82330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.