Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,392 --> 00:01:14,392
Arrakis.
2
00:01:14,394 --> 00:01:16,394
Duna.
3
00:01:16,496 --> 00:01:20,496
Uma terra t�o carente de �gua
que uma �nica l�grima � apreciada.
4
00:01:21,498 --> 00:01:25,398
� aqui e somente aqui
onde ela pode ser encontrada:
5
00:01:25,400 --> 00:01:27,200
A especiaria.
6
00:01:27,300 --> 00:01:29,300
O maior tesouro
do universo.
7
00:01:29,702 --> 00:01:33,202
E a causa intermin�vel
de conflito, trai��o...
8
00:01:34,004 --> 00:01:36,004
e assassinato.
9
00:01:45,500 --> 00:01:47,860
Mahdi!
10
00:02:15,500 --> 00:02:18,940
- Outro pesadelo, tio?
- � indigest�o, s� isso.
11
00:02:20,020 --> 00:02:23,900
A comida � horr�vel aqui. N�o vejo
a hora de sair deste planeta imundo!
12
00:02:25,580 --> 00:02:29,020
- O que faz aqui, garoto?
- Eles est�o mortos, tio.
13
00:02:29,100 --> 00:02:32,620
A Bruxa Bene Gesserit
e seu filho est�o mortos.
14
00:02:32,700 --> 00:02:36,540
Descobrimos um sietch perto
de onde nosso ornit�ptero ia cair.
15
00:02:36,620 --> 00:02:39,940
Eles foram resgatados por aquela
cobra dos Atreides, Duncan Idaho.
16
00:02:39,980 --> 00:02:42,820
O ecologista, Kynes,
estava com ele.
17
00:02:44,140 --> 00:02:46,660
O homem do imperador?
18
00:02:46,740 --> 00:02:49,340
N�s matamos Idaho
e capturamos Kynes.
19
00:02:49,420 --> 00:02:53,180
A bruxa e seu filho foram vistos
entrando numa tempestade.
20
00:02:55,980 --> 00:02:59,900
- Voc� viu os cad�veres?
- Os dois certamente est�o mortos.
21
00:03:02,700 --> 00:03:05,060
Voc� viu os cad�veres?
22
00:03:07,300 --> 00:03:09,660
Nada sobrevive a uma
tempestade de areia, tio.
23
00:03:09,740 --> 00:03:13,420
O vento estava
a mais de 800 km/h.
24
00:03:13,500 --> 00:03:15,420
Nada sobrevive.
25
00:03:36,260 --> 00:03:39,020
Quanto tempo dormi?
26
00:03:39,060 --> 00:03:40,460
Pouco.
27
00:03:41,660 --> 00:03:43,980
A tempestade acabou
agora h� pouco.
28
00:03:53,780 --> 00:03:55,660
Foi Yueh.
29
00:03:59,340 --> 00:04:01,660
Foi ele que nos traiu.
30
00:04:06,660 --> 00:04:08,500
Estavam com a esposa dele.
31
00:04:24,300 --> 00:04:26,180
Deveria usar o anel, Paul.
32
00:04:29,460 --> 00:04:31,340
Voc� � o duque agora.
33
00:04:35,980 --> 00:04:38,020
Precisamos sair daqui.
34
00:04:39,620 --> 00:04:43,220
Encontrei suprimentos
perto da escotilha.
35
00:04:43,300 --> 00:04:47,620
Parab�ssola, bin�culos,
trajes destiladores.
36
00:04:50,060 --> 00:04:53,940
- Mas para onde iremos?
- Procurar os Fremen.
37
00:04:54,020 --> 00:04:58,180
- Os Fremen?
- Vamos precisar deles...
38
00:04:58,220 --> 00:05:00,100
para reconquistar Arrakis.
39
00:05:41,540 --> 00:05:44,460
Como sabemos para
que lado devemos ir?
40
00:05:44,540 --> 00:05:45,900
Para o sul.
41
00:05:47,180 --> 00:05:49,900
� mais para dentro do deserto.
42
00:05:49,940 --> 00:05:55,300
Dizem que h� comunidades sietch
l�. � onde acharemos os Fremen...
43
00:05:56,500 --> 00:05:58,380
ou morreremos tentando.
44
00:06:26,860 --> 00:06:28,740
Estou bem.
45
00:06:30,100 --> 00:06:31,980
Estou bem.
46
00:06:33,260 --> 00:06:36,620
� s� o cansa�o.
Estou bem.
47
00:07:04,940 --> 00:07:08,060
Por favor, Alteza,
controle sua ira!
48
00:07:08,140 --> 00:07:10,140
Pensou que eu n�o descobriria...
49
00:07:10,220 --> 00:07:13,980
ou que sou ing�nua demais,
para enxergar a verdade?
50
00:07:15,300 --> 00:07:17,140
Deixe- nos a s�s.
51
00:07:20,220 --> 00:07:23,620
O que houve em Arrakis
estava fora do meu controle.
52
00:07:23,700 --> 00:07:28,460
- Uma disputa antiga entre Casas.
- N�o tente me iludir, pai.
53
00:07:28,500 --> 00:07:32,580
- N�o foi suficiente ter me usado?
- Eu usei voc�?
54
00:07:32,660 --> 00:07:38,220
Mandou- me para o duque como prova
do seu apoio, estima e respeito...
55
00:07:38,260 --> 00:07:42,060
...enquanto tramava apunhal�-lo!
- Quieta, crian�a.
56
00:07:43,740 --> 00:07:45,980
Ou ser� que a id�ia
foi sua, Fenring?
57
00:07:46,060 --> 00:07:49,820
- Parece coisa dessa mente perversa.
- Me�a suas palavras!
58
00:07:49,900 --> 00:07:54,700
Por que, o que vai fazer comigo?
Me deixar morrer no deserto como...
59
00:07:54,780 --> 00:07:56,220
aquele pobre
rapaz e sua m�e?
60
00:07:56,300 --> 00:07:59,340
Ningu�m os deixou
em parte alguma.
61
00:07:59,380 --> 00:08:03,340
Eles fugiram, apesar
dos esfor�os do bar�o!
62
00:08:03,420 --> 00:08:07,140
Ele garantiu que fez todo
o poss�vel para salv�-los.
63
00:08:07,220 --> 00:08:10,020
Voc� estava envolvido, pai.
Tenho certeza.
64
00:08:10,100 --> 00:08:12,700
- No m�nimo, nada fez para impedir.
- Basta!
65
00:08:22,460 --> 00:08:25,060
Chegar� o dia, filha...
66
00:08:25,140 --> 00:08:28,300
em que voc� perder�
essa ingenuidade...
67
00:08:28,380 --> 00:08:32,220
e aprender� o que significa
governar um imp�rio.
68
00:08:36,540 --> 00:08:39,820
E, quando esse dia chegar, pai...
69
00:08:39,860 --> 00:08:42,220
pode ser que voc� lamente.
70
00:09:00,500 --> 00:09:03,300
S� mais alguns quil�metros.
71
00:09:04,820 --> 00:09:06,700
Depressa, n�o temos muito tempo.
72
00:09:08,340 --> 00:09:10,660
O sol logo vai nascer.
73
00:09:40,460 --> 00:09:43,180
Aqui, ficaremos � sombra.
74
00:09:43,260 --> 00:09:47,060
Se houver patrulhas Harkonnen,
n�o conseguir�o nos ver.
75
00:10:09,500 --> 00:10:14,820
Que pena. Pena que o senhor tenha
se envolvido nesta briga, doutor.
76
00:10:14,900 --> 00:10:19,260
N�o me envolvi, bar�o.
Eu sirvo ao imperador...
77
00:10:19,340 --> 00:10:22,860
...nada mais e nada menos que isso.
- Ent�o, n�o os levou...
78
00:10:22,900 --> 00:10:25,340
ao acampamento
da esc�ria Fremen?
79
00:10:25,420 --> 00:10:29,100
Isso foi id�ia de Idaho.
Ele se aproximou dos Fremen.
80
00:10:29,140 --> 00:10:33,580
Sim, sabemos tudo sobre Idaho e
seus esfor�os para ajudar o duque.
81
00:10:33,620 --> 00:10:35,660
Uma aposta tola e desesperada.
82
00:10:35,700 --> 00:10:39,340
Onde estava esse lixo Fremen
quando o duque precisou dele?
83
00:10:44,940 --> 00:10:48,140
E ent�o, o que o senhor dir�...
84
00:10:48,220 --> 00:10:51,820
quando o imperador perguntar
o que aconteceu aqui?
85
00:10:51,860 --> 00:10:53,540
Qual a sua impress�o?
86
00:10:54,580 --> 00:10:59,140
O deserto � um carrasco
indiscriminado, bar�o.
87
00:11:00,380 --> 00:11:04,780
Bem, suponho que aquela
prostituta Bene Gesserit...
88
00:11:04,860 --> 00:11:08,060
e o filho dela tenham
descoberto isso, n�o?
89
00:11:14,380 --> 00:11:18,020
Certifique- se de que ele lembrar�
suas pat�ticas respostas...
90
00:11:18,100 --> 00:11:21,540
quando a morte estiver
bufando �s suas costas.
91
00:11:25,140 --> 00:11:30,460
Muad'Dib. Muad'Dib.
Muad'Dib...
92
00:11:31,260 --> 00:11:34,700
Fale-me das �guas de seu
planeta natal, Muad'Dib.
93
00:11:36,660 --> 00:11:40,900
Em Caladan, n�s govern�vamos
pelo ar e pelo mar, Paul...
94
00:11:42,580 --> 00:11:46,380
mas aqui em Arrakis voc�
precisa do poder do deserto.
95
00:11:47,700 --> 00:11:49,220
Ele chama voc�.
96
00:11:50,460 --> 00:11:53,900
Fale- me das �guas de seu
planeta natal, Muad'Dib.
97
00:12:19,340 --> 00:12:23,340
- Logo anoitecer�. Vamos prosseguir.
- Voc� descansou?
98
00:12:23,420 --> 00:12:24,380
Um pouco.
99
00:12:25,900 --> 00:12:28,180
- Como se sente?
- Melhor.
100
00:12:29,300 --> 00:12:32,140
Vou tentar n�o nos
retardar tanto esta noite.
101
00:12:33,260 --> 00:12:34,620
Como est� a minha irm�?
102
00:12:44,380 --> 00:12:46,660
Estou tendo sonhos de novo.
103
00:12:46,740 --> 00:12:49,780
Vis�es. At� quando
estou acordado.
104
00:12:50,660 --> 00:12:52,980
Eu a vi, m�e.
Dentro de voc�.
105
00:12:55,220 --> 00:12:59,260
- Nem o seu pai sabia.
- Por que n�o?
106
00:13:02,300 --> 00:13:04,180
N�o tive tempo de contar.
107
00:13:07,380 --> 00:13:09,740
O que voc� fez comigo?
108
00:13:11,500 --> 00:13:13,580
- Dei a vida a voc�.
- Uma aberra��o.
109
00:13:14,380 --> 00:13:16,700
- N�o, n�o uma aberra��o!
- O que, ent�o?
110
00:13:23,700 --> 00:13:25,580
Este lugar est�
me transformando.
111
00:13:27,100 --> 00:13:28,500
� a especiaria.
112
00:13:29,620 --> 00:13:35,740
Est� no ar que respiramos,
na comida. N�o posso fugir dela.
113
00:14:03,820 --> 00:14:05,740
Beba tudo.
114
00:14:05,780 --> 00:14:09,260
O melhor lugar para guardar
a �gua � dentro do corpo.
115
00:14:09,340 --> 00:14:11,340
O traje destilador far� o resto.
116
00:14:14,700 --> 00:14:17,860
Se ficarmos sobre esta duna,
chegaremos �s montanhas mais cedo.
117
00:14:18,900 --> 00:14:23,140
- Ser� uma boa id�ia?
- � o caminho mais reto.
118
00:15:15,900 --> 00:15:17,780
Voc� est� bem?
119
00:15:20,500 --> 00:15:21,900
Sim.
120
00:15:25,420 --> 00:15:26,780
Espere.
121
00:15:48,020 --> 00:15:52,860
Isto n�o deveria ter acontecido.
Fui descuidado ao andar na duna.
122
00:15:57,260 --> 00:15:59,260
Perdemos a parab�ssola.
123
00:16:09,620 --> 00:16:10,980
Est� ouvindo isso?
124
00:16:12,100 --> 00:16:16,820
Um verme. Deve ter ouvido
nossa queda. Corra!
125
00:16:23,500 --> 00:16:26,620
- N�o consigo v�-lo!
- N�o pare!
126
00:17:11,420 --> 00:17:14,740
- Um batedor?
- Algu�m chamou o verme.
127
00:17:17,100 --> 00:17:20,300
Sentiu o cheiro?
Cheiro de canela.
128
00:17:20,340 --> 00:17:23,300
- Especiaria.
- Em toda parte.
129
00:17:25,460 --> 00:17:27,020
Quando o verme veio.
130
00:17:36,380 --> 00:17:38,300
Paul.
131
00:17:56,220 --> 00:18:00,140
Deve ter havido gente aqui
para tantas plantas sobreviverem.
132
00:18:00,180 --> 00:18:01,580
Fremen.
133
00:18:02,900 --> 00:18:04,740
Precisamos encontr�-los.
134
00:18:04,820 --> 00:18:07,820
A maioria dos intrusos
lamenta encontrar os Fremen!
135
00:18:20,860 --> 00:18:23,700
N�o fujam, intrusos.
N�o h� como fugir.
136
00:18:32,340 --> 00:18:33,700
Eu conhe�o voc�.
137
00:18:35,300 --> 00:18:37,140
� Stilgar...
138
00:18:38,460 --> 00:18:41,780
o Fremen que veio ver
meu pai com Duncan Idaho.
139
00:18:44,020 --> 00:18:47,980
Voc�s fizeram uma travessia
descuidada. Atra�ram um verme.
140
00:18:48,020 --> 00:18:51,700
Voc�s estavam nos vigiando?
O tempo todo?
141
00:18:51,740 --> 00:18:54,220
- N�o vimos voc�s.
- N�o quisemos que vissem.
142
00:18:54,260 --> 00:18:58,580
- Estamos perdendo tempo, Stil!
- � o rapaz que Liet mandou procurar!
143
00:18:58,660 --> 00:19:01,780
- Como pode ter certeza?
- Vamos tomar a �gua deles e sumir.
144
00:19:01,820 --> 00:19:03,580
Quieto,Jamis!
145
00:19:03,660 --> 00:19:07,020
Como ouviram,
estou com um problema.
146
00:19:07,100 --> 00:19:09,380
Meus homens s�o
cautelosos e pragm�ticos.
147
00:19:10,420 --> 00:19:12,860
Qualidades importantes
no deserto.
148
00:19:12,940 --> 00:19:16,380
Melhor perder uma oportunidade
do que causar um desastre.
149
00:19:18,180 --> 00:19:22,500
- Voc�s s� valem a �gua que cont�m.
- Voc� conhece a lei, Stil!
150
00:19:22,580 --> 00:19:23,660
Sim.
151
00:19:26,420 --> 00:19:27,500
A lei.
152
00:19:37,780 --> 00:19:40,420
Ordene que parem
de perseguir meu filho.
153
00:19:41,460 --> 00:19:43,300
Ordene!
154
00:19:46,060 --> 00:19:50,660
Deixem- no em paz!
Deixem o rapaz! Ouviram?
155
00:19:51,860 --> 00:19:55,980
� assim que voc�s recebem
amigos de Liet? � assim?
156
00:20:03,380 --> 00:20:05,340
Como l�der desta tribo...
157
00:20:05,420 --> 00:20:09,980
ofere�o abrigo � feiticeira
e ao seu filho!
158
00:20:10,060 --> 00:20:14,860
Nenhum Fremen tocar� em voc�s
enquanto tiverem minha prote��o.
159
00:20:16,300 --> 00:20:19,700
- Por quanto tempo?
- N�o seja tola, mulher.
160
00:20:19,780 --> 00:20:24,500
J� est�o fugindo dos Harkonnen.
N�o queiram fugir de n�s tamb�m.
161
00:20:38,260 --> 00:20:42,140
Deus misericordioso!
Eu j� tinha ouvido falar da magia.
162
00:20:44,380 --> 00:20:49,860
- Imagine isso nas m�os de um homem.
- Temos muito a ensinar um ao outro.
163
00:20:51,860 --> 00:20:55,900
Pode descer, garoto!
Sua m�e provou o valor que tem.
164
00:20:55,980 --> 00:20:59,740
- Ele s� vir� se eu mandar.
- � disciplinado. Bom.
165
00:21:01,860 --> 00:21:03,260
Paul.
166
00:21:04,060 --> 00:21:05,020
Paul!
167
00:21:07,220 --> 00:21:08,460
Ele est� aqui!
168
00:21:17,580 --> 00:21:20,060
N�o est� ferido.
169
00:21:20,820 --> 00:21:21,980
Vamos descer.
170
00:21:34,620 --> 00:21:36,500
Solte- me!
171
00:21:38,100 --> 00:21:42,260
- Fez muito barulho ao subir.
- Ele tem muito a aprender.
172
00:21:47,620 --> 00:21:50,100
- Stilgar.
- Vai conseguir viajar, Jamis?
173
00:21:51,700 --> 00:21:55,620
Ele me pegou de surpresa, s� isso.
Claro que vou conseguir.
174
00:21:55,700 --> 00:21:56,620
�timo.
175
00:21:58,460 --> 00:22:01,300
Agora temos dois sem
treinamento conosco!
176
00:22:02,340 --> 00:22:04,820
Cubram os flancos da forma��o.
177
00:22:04,900 --> 00:22:07,900
Temos de chegar � Caverna
do Desfiladeiro antes do sol alto.
178
00:22:07,980 --> 00:22:12,060
- Chani, ser� respons�vel por ele.
- Meu nome � Paul!
179
00:22:12,820 --> 00:22:15,100
S� enquanto
n�o lhe dermos outro.
180
00:22:21,660 --> 00:22:24,500
Siga- me. Fa�a exatamente
o que eu fizer.
181
00:23:07,980 --> 00:23:13,500
Ali � o nosso lar. Sietch Tabr.
Amanh� estaremos l�.
182
00:23:13,580 --> 00:23:18,180
Amanh�? Deve ficar a centenas
de quil�metros daqui.
183
00:23:18,260 --> 00:23:20,460
Ser� uma viagem dif�cil.
184
00:23:20,540 --> 00:23:22,380
O sol logo vai se erguer.
185
00:23:22,420 --> 00:23:25,740
�s vezes, aparecem patrulhas aqui.
N�o podemos deixar que nos vejam.
186
00:23:51,100 --> 00:23:54,860
Quando nos derem seus trajes,
recuperaremos a �gua para voc�s.
187
00:24:02,260 --> 00:24:04,100
Coma isto.
188
00:24:09,020 --> 00:24:10,940
Especiaria.
189
00:24:11,020 --> 00:24:14,860
N�o temos as iguarias da cidade
que voc� costumava comer.
190
00:24:14,940 --> 00:24:16,300
Mas eu gostei.
191
00:24:18,140 --> 00:24:19,980
Gostei.
192
00:25:07,900 --> 00:25:11,180
� ela, n�o?
A que voc� v� nos sonhos.
193
00:25:13,140 --> 00:25:15,940
Percebi pelo modo como a olha.
194
00:25:17,620 --> 00:25:19,460
N�o sei o que significa.
195
00:25:20,500 --> 00:25:22,340
Cuidado, Paul.
196
00:25:24,060 --> 00:25:27,220
Somos novos para esta gente
como eles s�o novos para n�s.
197
00:25:27,260 --> 00:25:30,660
Tudo o que dizemos e fazemos
deve ser cauteloso.
198
00:25:30,740 --> 00:25:34,020
Prever o futuro e tramar
para que aconte�a?
199
00:25:35,420 --> 00:25:37,740
Eles s�o supersticiosos.
200
00:25:40,300 --> 00:25:46,220
Para sobreviver, precisamos
fazer uso de suas lendas.
201
00:26:04,780 --> 00:26:07,420
Sou o curador das areias.
202
00:26:07,500 --> 00:26:10,380
Eu sou uma criatura do deserto.
203
00:26:11,500 --> 00:26:13,340
Uma criatura do deserto.
204
00:26:22,460 --> 00:26:25,140
Ainda n�o terminei!
205
00:26:28,140 --> 00:26:30,020
Ainda tenho trabalho a fazer!
206
00:26:37,620 --> 00:26:39,780
A massa pr�- especiaria.
207
00:26:42,260 --> 00:26:45,380
Eu sou uma criatura...
208
00:27:33,660 --> 00:27:34,900
Erup��o de especiaria!
209
00:27:37,100 --> 00:27:39,660
A leste daqui.
210
00:27:45,380 --> 00:27:47,380
Uma jazida grande, pelo jeito.
211
00:27:52,540 --> 00:27:57,060
Precisamos enviar colhedores antes
que os piratas Harkonnen cheguem.
212
00:27:57,140 --> 00:27:58,980
Voc�s colhem a especiaria?
213
00:28:00,220 --> 00:28:05,820
Para subornar a Liga Espacial.
� a vontade de Liet.
214
00:28:05,900 --> 00:28:09,460
Pagamos para que n�o haja
sat�lites nos nossos c�us...
215
00:28:09,500 --> 00:28:11,940
e ningu�m saiba o que
estamos fazendo aqui.
216
00:28:13,980 --> 00:28:15,820
Voc� aprender�.
217
00:28:21,220 --> 00:28:22,500
Amtal!
218
00:28:23,540 --> 00:28:26,500
- Eu invoco a amtal.
- Jamis!
219
00:28:26,580 --> 00:28:30,540
- O que � isso?
- Ele sente rancor pelo que houve.
220
00:28:30,620 --> 00:28:35,940
Foi um acidente. Ele venceu porque
ela usou magia na Bacia de Tuono.
221
00:28:36,020 --> 00:28:39,540
- Amtal � o meu direito!
- Voc� n�o deve interferir.
222
00:28:39,580 --> 00:28:41,740
Jamis o desafiou.
223
00:28:43,660 --> 00:28:46,380
- Vai se arrepender por isso.
- Stilgar.
224
00:28:46,460 --> 00:28:49,100
- Precisa ficar fora disso.
- Se sabe o que � bom para voc�...
225
00:28:49,180 --> 00:28:52,020
ache um modo honrado
de esquecer o assunto.
226
00:28:52,060 --> 00:28:56,540
Sil�ncio! Invoco o sil�ncio.
Ela est� tentando me enfeiti�ar.
227
00:28:56,620 --> 00:29:00,940
Se tentar isso de novo,
saberemos que � feiti�aria.
228
00:29:01,020 --> 00:29:03,780
N�o poderei mais proteger
voc� e o garoto!
229
00:29:05,740 --> 00:29:08,580
Venha.
N�o pode impedir isso.
230
00:29:47,260 --> 00:29:48,460
O crispunhal.
231
00:29:49,500 --> 00:29:51,620
� nossa arma sagrada.
232
00:29:51,700 --> 00:29:54,380
Use- o bem.
233
00:30:05,140 --> 00:30:07,300
Que sua l�mina se parta.
234
00:30:24,100 --> 00:30:26,860
Vou banhar este punhal
no seu sangue.
235
00:30:33,460 --> 00:30:35,060
Primeiro ter� de achar
o meu sangue.
236
00:31:07,580 --> 00:31:09,780
- Voc� se rende?
- Me render?!
237
00:31:09,820 --> 00:31:12,420
N�o h� rendi��o!
� at� a morte, garoto!
238
00:31:17,980 --> 00:31:21,980
- Ele nunca precisou matar.
- O qu�?
239
00:31:23,900 --> 00:31:25,300
Ent�o, � melhor que aprenda.
240
00:31:41,660 --> 00:31:45,220
Acabe com isso.
N�o brinque com ele.
241
00:32:17,460 --> 00:32:19,300
Ele derrotou Jamis.
242
00:32:38,500 --> 00:32:40,500
Isso n�o precisava acontecer!
243
00:32:43,420 --> 00:32:48,820
- � o nosso costume.
- Seu costume! Matar uns aos outros?
244
00:32:54,940 --> 00:32:58,460
Nenhum homem reconhece um l�der
sem um desafio para o combate.
245
00:33:09,580 --> 00:33:11,660
H� uma lenda entre n�s...
246
00:33:14,300 --> 00:33:20,380
que diz que uma voz de
outro mundo vir�. O Mahdi.
247
00:33:20,460 --> 00:33:24,700
Ele ter� a chave
para o nosso futuro.
248
00:33:25,700 --> 00:33:29,340
Dizem que uma Bene Gesserit
ser� a m�e dele.
249
00:33:29,420 --> 00:33:34,300
Uma Sayyadina,
''Amiga de Deus''.
250
00:33:36,700 --> 00:33:42,500
H� rumores sobre voc� e seu filho.
V�m da cidade. De Liet.
251
00:33:43,700 --> 00:33:47,100
Voc� espera que eu seja
essa mulher, que Paul seja...?
252
00:33:47,180 --> 00:33:50,300
Eu espero.
E temo.
253
00:33:53,820 --> 00:33:58,300
Se for verdade, o seu filho
ter� de me desafiar um dia...
254
00:33:58,380 --> 00:34:01,460
para se tornar o l�der da tribo.
255
00:34:02,740 --> 00:34:04,940
O huanui est� preparado.
� hora.
256
00:34:10,700 --> 00:34:12,540
� o nosso costume.
257
00:34:20,860 --> 00:34:23,500
� na �gua que a vida come�a.
258
00:34:27,180 --> 00:34:30,260
A carne pertence � pessoa...
259
00:34:30,300 --> 00:34:33,260
mas sua �gua pertence � tribo.
260
00:34:37,820 --> 00:34:39,820
Eu era amigo de Jamis.
261
00:34:41,660 --> 00:34:47,380
Quando uma nave caiu sobre n�s
em Buraco Na Rocha...
262
00:34:47,460 --> 00:34:51,540
foi Jamis que me puxou
para o abrigo.
263
00:34:53,020 --> 00:34:54,420
Eu era amigo de Jamis.
264
00:34:57,100 --> 00:34:58,580
Eu era amigo de Jamis.
265
00:35:32,300 --> 00:35:33,900
Eu era amigo de Jamis.
266
00:35:35,100 --> 00:35:37,020
Ele me ensinou...
267
00:35:38,780 --> 00:35:40,620
que, quando voc� mata...
268
00:35:42,460 --> 00:35:44,300
voc� paga por isso.
269
00:35:58,140 --> 00:36:02,380
- Ele est� chorando!
- D� �gua para o morto.
270
00:36:07,980 --> 00:36:12,740
Jamis carregava 33 litros da �gua
da tribo. Contados e medidos.
271
00:36:29,140 --> 00:36:31,700
A �gua do combate
� dada ao vencedor.
272
00:36:31,780 --> 00:36:36,900
Como lutou sem traje destilador,
voc� recupera a �gua que perdeu.
273
00:36:46,620 --> 00:36:51,180
Que voc� a guarde para a tribo,
proteja- a de perdas...
274
00:36:51,260 --> 00:36:53,580
e seja generoso com ela
na hora da necessidade.
275
00:36:53,660 --> 00:36:58,060
Que voc� a devolva quando chegar
a sua hora, para o bem da tribo.
276
00:37:02,260 --> 00:37:04,340
Ele precisa de
um nome agora, Stil.
277
00:37:08,500 --> 00:37:14,900
� hora. Como quer que
o chamemos,jovem Atreides?
278
00:37:14,940 --> 00:37:17,300
Com que nome quer ser
conhecido entre os Fremen?
279
00:37:19,100 --> 00:37:21,380
Como � o nome daquele ratinho?
280
00:37:23,900 --> 00:37:27,820
Aquele do deserto, que pula.
281
00:37:31,220 --> 00:37:35,700
Muad'Dib. � esse
o nome que voc� quer?
282
00:37:37,700 --> 00:37:39,740
Sim.
283
00:37:39,820 --> 00:37:41,900
Muad'Dib.
284
00:37:43,420 --> 00:37:45,780
Conhece a vida no deserto.
285
00:37:47,100 --> 00:37:49,420
Esconde- se do sol,
viaja � noite.
286
00:37:50,460 --> 00:37:53,180
N�s o chamamos
de Mestre dos Meninos.
287
00:37:54,940 --> 00:37:56,860
Muad'Dib.
288
00:37:56,940 --> 00:37:59,580
Uma excelente escolha!
289
00:38:01,340 --> 00:38:05,780
Ent�o, de agora em diante,
voc� ser� chamado de Muad'Dib!
290
00:38:13,460 --> 00:38:16,900
Esperem o meu sinal. Depois,
fa�am exatamente o que eu fizer.
291
00:38:16,980 --> 00:38:18,980
Sua vida depender� disso.
292
00:38:26,740 --> 00:38:27,820
Ali.
293
00:38:47,580 --> 00:38:48,940
Preparem- se!
294
00:40:52,660 --> 00:40:56,780
- O que � aquilo?
- Aquele que vir�.
295
00:40:56,860 --> 00:40:58,900
Mahdi.
296
00:41:26,820 --> 00:41:30,060
S�o os colhedores que
Stilgar mandou para a jazida.
297
00:41:37,260 --> 00:41:39,300
Deixe- a sozinha
um pouco, Muad'Dib.
298
00:41:40,340 --> 00:41:44,500
Liet est� morto.
Encontramos seu corpo na jazida.
299
00:41:44,580 --> 00:41:47,820
- O Dr. Kynes est� morto?
- Tra�do pelos Harkonnen.
300
00:41:49,180 --> 00:41:51,220
Ela amava muito o pai.
301
00:42:06,100 --> 00:42:08,140
Precisa de um novo
coletor de orvalho.
302
00:42:14,260 --> 00:42:17,540
Fale- me das �guas de seu
planeta natal, Muad'Dib.
303
00:42:21,940 --> 00:42:23,940
L� h� rios de �gua...
304
00:42:26,100 --> 00:42:28,860
enormes veios de �gua
em movimento.
305
00:42:31,140 --> 00:42:33,940
V�o das geleiras
nas montanhas...
306
00:42:34,020 --> 00:42:37,460
at� lagos t�o grandes
que n�o se v� o outro lado.
307
00:42:39,300 --> 00:42:41,140
Oceanos de �gua.
308
00:42:48,540 --> 00:42:50,540
Nossa casa era no litoral.
309
00:42:53,380 --> 00:42:57,140
Grandes ondas
batiam nos rochedos.
310
00:42:59,780 --> 00:43:01,820
Eu ouvia o barulho
quando ia dormir.
311
00:43:03,860 --> 00:43:06,260
Meu pai tinha um sonho,
Muad'Dib.
312
00:43:08,220 --> 00:43:13,180
Sonhava que um dia poder�amos
mudar este lugar...
313
00:43:15,020 --> 00:43:17,580
tornando- o como
o seu planeta natal.
314
00:43:34,820 --> 00:43:36,660
Um filtro de vento!
315
00:43:36,740 --> 00:43:43,100
H� muita umidade esta manh�.
Meu pai descansa em paz.
316
00:43:55,780 --> 00:43:57,700
Muad'Dib.
317
00:44:12,780 --> 00:44:15,380
Temos milhares
destes reservat�rios.
318
00:44:16,420 --> 00:44:20,860
- S� alguns de n�s conhecem todos.
- Eu conhe�o este lugar.
319
00:44:20,940 --> 00:44:24,140
- Nenhum forasteiro jamais o viu.
- Eu vi!
320
00:44:25,980 --> 00:44:28,020
Em sonhos.
321
00:44:29,020 --> 00:44:32,700
Esta � a �gua que usaremos
para mudar Arrakis...
322
00:44:35,500 --> 00:44:37,540
como meu pai nos ensinou.
323
00:44:39,220 --> 00:44:44,060
A voz do outro mundo vir�.
O Mahdi.
324
00:44:47,500 --> 00:44:50,380
N�s transformaremos
Arrakis num para�so...
325
00:44:51,940 --> 00:44:55,380
e a �gua nunca
mais escassear�.
326
00:45:15,460 --> 00:45:19,820
Muad'Dib.
327
00:45:24,500 --> 00:45:26,940
Muad'Dib.
328
00:45:52,380 --> 00:45:53,740
Entre.
329
00:45:56,860 --> 00:46:00,820
- Chamou- me, Alteza?
- Tenho uma miss�o especial, Farrah.
330
00:46:00,900 --> 00:46:03,300
Estou aqui para servir, milady.
331
00:46:03,380 --> 00:46:06,660
Vou mandar voc� para o planeta
dos Harkonnen, Giedi Prime.
332
00:46:11,460 --> 00:46:15,820
Quero que se insinue
na fam�lia do obeso bar�o.
333
00:46:15,900 --> 00:46:18,740
Seu sobrinho Feyd,
t�o narcisista...
334
00:46:18,820 --> 00:46:22,660
deve ser especialmente suscet�vel
aos seus encantos.
335
00:46:22,740 --> 00:46:24,860
E como quer que eu os use?
336
00:46:24,940 --> 00:46:30,300
Quero saber o que houve em Arrakis
quando os Atreides foram mortos...
337
00:46:30,380 --> 00:46:35,100
como isso foi planejado,
quem estava envolvido...
338
00:46:36,100 --> 00:46:39,620
...e quem era aliado dos Harkonnen.
- Vou dar o melhor de mim.
339
00:46:40,580 --> 00:46:42,740
N�o duvido disso.
340
00:46:53,260 --> 00:46:55,260
Como voc� previu, Stil.
341
00:46:56,740 --> 00:46:59,980
A gan�ncia dos Harkonnen
por especiaria � a melhor isca.
342
00:47:00,060 --> 00:47:04,060
- Grupo de reconhecimento no solo.
- Aproximem-se da jazida.
343
00:47:11,860 --> 00:47:13,900
Algu�m mais ouviu isso?
344
00:47:27,420 --> 00:47:30,100
Nem tivemos de danificar
o ornit�ptero.
345
00:47:31,700 --> 00:47:34,140
Os homens voar�o nele para
nossas cavernas em Bight.
346
00:48:14,220 --> 00:48:18,340
N�o recebemos nenhum apelo e
n�o encontramos destro�os na �rea.
347
00:48:18,420 --> 00:48:21,620
- � o terceiro ornit�ptero este m�s!
- A jazida provou ser falsa.
348
00:48:21,700 --> 00:48:24,540
- Foi colocada para atra�-los.
- Malditos Fremen!
349
00:48:28,900 --> 00:48:33,380
Capturamos estes ontem, numa aldeia
que simpatiza com os do deserto.
350
00:48:33,460 --> 00:48:36,260
Piedade, governador.
351
00:48:36,340 --> 00:48:37,740
Somos refugiados.
352
00:48:37,820 --> 00:48:41,580
- Precisamos de comida.
- Mentira!
353
00:48:41,660 --> 00:48:46,660
Espi�es, isso sim!
Espi�es da esc�ria Fremen!
354
00:48:46,740 --> 00:48:49,700
A esc�ria que ataca meus
silos de especiaria!
355
00:48:49,780 --> 00:48:53,740
- Que destr�i meus equipamentos!
- N�o! Somos pobres!
356
00:48:53,820 --> 00:48:54,980
N�o temos armas!
357
00:48:59,260 --> 00:49:01,620
Ele tentou se livrar disto
quando o capturamos.
358
00:49:13,940 --> 00:49:17,700
Falem com o lixo do deserto!
359
00:49:17,740 --> 00:49:19,500
Contem o que est�o vendo aqui!
360
00:49:22,460 --> 00:49:26,220
- Mahdi. Mahdi.
- Digam que � isto que os espera!
361
00:49:26,700 --> 00:49:28,860
Mahdi!
362
00:49:49,380 --> 00:49:52,540
Guarde isso, Feyd, e venha c�.
Quero que veja uma coisa.
363
00:49:58,620 --> 00:50:00,820
A �ltima cartinha
de amor do seu irm�o.
364
00:50:03,140 --> 00:50:05,780
- Mahdi!
- Ele parece estar se divertindo.
365
00:50:05,860 --> 00:50:09,300
O apetite do imbecil por matan�as
n�o p�ra de me surpreender.
366
00:50:10,820 --> 00:50:13,580
Quando ele terminar, n�o restar�
ningu�m para ser governado.
367
00:50:15,340 --> 00:50:20,420
Alegre- se, garoto ador�vel!
Eu s� permitirei essa brutalidade...
368
00:50:20,500 --> 00:50:25,100
essa selvageria, at� que voc�,
o belo Feyd...
369
00:50:25,180 --> 00:50:28,540
chegue para salv�-los
de Rabban, a besta.
370
00:50:28,580 --> 00:50:32,540
Eles estar�o � sua espera,
garoto ador�vel.
371
00:50:32,620 --> 00:50:36,260
Feyd, o salvador!
Voc� ser� aclamado nas ruas.
372
00:50:36,300 --> 00:50:40,500
Poder� at� dar- lhes a cabe�a do
seu irm�o de presente, se quiser.
373
00:50:40,580 --> 00:50:45,740
E a� voc� os apertar�,
como uma morsa faria...
374
00:50:45,820 --> 00:50:51,420
para engordar nosso tesouro
com o lucro da especiaria.
375
00:51:00,980 --> 00:51:05,380
Muad'Dib! Muad'Dib!
376
00:51:15,460 --> 00:51:21,180
Nenhum homem reconhece um l�der
sem um desafio para o combate!
377
00:51:21,220 --> 00:51:23,620
- � o costume.
- Desafie- o!
378
00:51:23,700 --> 00:51:26,340
Desafie- o! Desafie- o!
379
00:51:29,100 --> 00:51:32,300
O que voc� v�, Muad'Dib...
380
00:51:35,660 --> 00:51:37,820
quando fica distante assim?
381
00:51:38,820 --> 00:51:40,860
Aonde voc� vai?
382
00:51:42,740 --> 00:51:44,580
A muitos lugares, Stil.
383
00:51:46,940 --> 00:51:48,300
Muitos caminhos.
384
00:51:52,900 --> 00:51:54,620
Muitas decis�es.
385
00:51:56,700 --> 00:52:01,980
Essas decis�es s�o boas ou ruins?
386
00:52:04,420 --> 00:52:10,700
- �s vezes � dif�cil saber.
- Ou s�o boas, ou s�o ruins.
387
00:52:10,780 --> 00:52:15,500
- Voc� nunca sente medo, Stil?
- Das tempestades?
388
00:52:16,260 --> 00:52:17,860
Do futuro.
389
00:52:17,940 --> 00:52:21,500
O futuro, Muad'Dib,
simplesmente existe.
390
00:52:32,220 --> 00:52:34,380
Eles s�o como fantasmas!
Est�o em toda parte!
391
00:52:53,380 --> 00:52:58,060
Precisamos recuar imediatamente!
Continuam chegando mais!
392
00:52:59,340 --> 00:53:02,180
Precisamos recuar imediatamente!
393
00:53:19,660 --> 00:53:21,100
Estamos prontos, Muad'Dib.
394
00:53:22,300 --> 00:53:27,660
Muad'Dib? � hora.
Precisamos nos apressar.
395
00:53:34,580 --> 00:53:37,380
- Ele a aguarda, Reverenda Madre.
- Quem mais sabe de sua presen�a?
396
00:53:37,420 --> 00:53:42,220
Ningu�m. Ele disse, ao chegar, que
s� dever�amos chamar a senhora.
397
00:53:59,260 --> 00:54:03,700
- As outras bruxas devem sair.
- Como quiser.
398
00:54:11,860 --> 00:54:16,100
Esta visita � t�o indiscreta
quanto inesperada.
399
00:54:16,140 --> 00:54:20,140
Espero que n�o desperte
a curiosidade do imperador.
400
00:54:20,220 --> 00:54:24,580
As suspeitas do imperador
s�o facilmente moderadas...
401
00:54:24,660 --> 00:54:27,940
pela sua depend�ncia
de nossos servi�os.
402
00:54:28,020 --> 00:54:30,380
Como voc�s tanto
gostam de nos lembrar.
403
00:54:39,060 --> 00:54:41,420
Os pilotos est�o preocupados.
404
00:54:42,540 --> 00:54:46,020
- Preocupados?
- Perturbados pelo futuro.
405
00:54:47,060 --> 00:54:49,700
H� um problema no horizonte.
406
00:54:51,300 --> 00:54:53,420
Que tipo de problema?
407
00:54:56,100 --> 00:55:00,180
Est�o preocupados com um nexo
que n�o podem explorar totalmente...
408
00:55:00,260 --> 00:55:02,780
uma intersec��o de eventos...
409
00:55:02,820 --> 00:55:05,900
um encontro de incont�veis
decis�es delicadas...
410
00:55:05,980 --> 00:55:10,860
al�m do qual jaz um caminho
que eles n�o conseguem ver.
411
00:55:12,020 --> 00:55:14,260
E onde fica esse nexo?
412
00:55:16,740 --> 00:55:18,700
No planeta Arrakis.
413
00:55:21,780 --> 00:55:25,140
A Casa Harkonnen
controla Arrakis agora.
414
00:55:25,220 --> 00:55:31,260
- Os Atreides est�o mortos.
- N�o se trata de Casas em disputa.
415
00:55:31,300 --> 00:55:34,500
Sentimos uma ordem
superior interferindo.
416
00:55:38,180 --> 00:55:40,740
Um passo em falso
poderia ser catastr�fico.
417
00:55:40,780 --> 00:55:45,460
- Ent�o n�s nos entendemos.
- Completamente.
418
00:55:47,740 --> 00:55:49,100
Vamos fazer o poss�vel.
419
00:55:54,940 --> 00:55:57,060
Pensei...
420
00:55:57,100 --> 00:55:58,980
ter sentido algo.
421
00:56:02,980 --> 00:56:05,060
A especiaria precisa circular.
422
00:56:06,180 --> 00:56:09,620
O equil�brio de poder
precisa ser mantido.
423
00:56:45,820 --> 00:56:47,620
Sayyadina?
424
00:56:50,900 --> 00:56:52,740
Estou acordada, Chani.
425
00:57:00,460 --> 00:57:04,260
Receberam not�cias?
Um mensageiro, talvez?
426
00:57:04,300 --> 00:57:06,900
N�o. Eles est�o atacando
na Bacia de Hagga.
427
00:57:06,980 --> 00:57:11,060
S� v�o mandar mensagens quando
estiverem em pleno deserto.
428
00:57:27,340 --> 00:57:30,620
- Perdoe- me, Sayyadina.
- H� mais alguma coisa?
429
00:57:32,220 --> 00:57:34,980
N�o. � s�... sua pele.
430
00:57:36,020 --> 00:57:40,460
- Minha pele?
- Ouvimos falar dos forasteiros...
431
00:57:40,540 --> 00:57:43,540
daqueles que v�m
de planetas com �gua.
432
00:57:43,620 --> 00:57:47,980
T�m a pele t�o tenra.
Parece creme.
433
00:57:48,060 --> 00:57:52,860
- A pele de Muad'Dib � assim.
- Paul... Muad'Dib ainda � menino.
434
00:57:55,180 --> 00:57:57,180
Isto �, ainda tem o
brilho da juventude.
435
00:57:58,180 --> 00:58:03,420
Sim. Fa�o ora��es para que
ele volte com seguran�a.
436
00:58:03,500 --> 00:58:05,580
Ambas fazemos, Chani.
437
00:58:33,500 --> 00:58:36,740
Os contrabandistas levam
nosso tributo em especiaria...
438
00:58:36,820 --> 00:58:39,220
para a maldita Liga Espacial.
439
00:58:40,460 --> 00:58:45,820
- O imperador nem suspeita.
- Mas propinas s�o perigosas, Stil.
440
00:58:45,900 --> 00:58:47,860
Elas tendem a crescer.
441
00:58:50,060 --> 00:58:52,380
O jeito mais seguro
� o mais lento.
442
00:58:53,740 --> 00:58:58,140
As propinas mant�m nossos c�us
limpos. D�o-nos mais tempo.
443
00:59:14,620 --> 00:59:16,460
Algum problema, Muad'Dib?
444
00:59:19,020 --> 00:59:23,500
- Pensei ter visto um conhecido.
- Vou pedir que atrasem a partida.
445
00:59:23,580 --> 00:59:26,020
N�o, Stil.
446
00:59:26,340 --> 00:59:28,180
Deixe que partam.
447
00:59:30,380 --> 00:59:32,220
Devo ter me enganado.
448
00:59:40,300 --> 00:59:41,660
Gurney.
449
00:59:43,220 --> 00:59:47,140
A paci�ncia do meu pai
est� se esgotando.
450
00:59:47,220 --> 00:59:51,340
Esses problemas em Arrakis
s�o dif�ceis de resolver...
451
00:59:51,420 --> 00:59:54,020
e nosso tempo est� acabando.
452
00:59:54,060 --> 00:59:57,380
Quero que providencie uma
viagem para Giedi Prime.
453
00:59:59,180 --> 01:00:02,860
O sobrinho do bar�o
far� anivers�rio.
454
01:00:02,940 --> 01:00:06,900
O imperador precisa ser
representado, n�o acha?
455
01:00:06,980 --> 01:00:08,980
E eu quero ir a uma festa.
456
01:00:16,380 --> 01:00:20,100
Al�m disso, � hora de perder
um pouco desta ingenuidade.
457
01:00:20,140 --> 01:00:21,540
Ela n�o vai!
458
01:00:22,540 --> 01:00:28,580
N�o deixarei aquela menina turrona
e intrometida � solta na Babil�nia.
459
01:00:28,620 --> 01:00:32,940
Meu Deus!
Que cat�strofe seria!
460
01:00:33,020 --> 01:00:35,740
A filha mais velha
da Casa Imperial...
461
01:00:35,820 --> 01:00:41,300
metida com Harkonnen e
seus pavorosos herdeiros.
462
01:00:41,380 --> 01:00:43,780
De fato, uma cat�strofe...
463
01:00:43,860 --> 01:00:47,940
mas talvez o sedutor
possa ser seduzido.
464
01:00:48,980 --> 01:00:51,180
Quanto mais a par
dos planos do bar�o...
465
01:00:51,260 --> 01:00:54,820
mais estaremos preparados
para o confronto final.
466
01:00:56,100 --> 01:00:58,500
Nossos agentes em Giedi Prime
t�m acesso limitado.
467
01:00:58,580 --> 01:01:01,820
Sua filha, por outro lado...
468
01:01:01,900 --> 01:01:05,860
mostrou- se muito h�bil
em coletar informa��es.
469
01:01:05,940 --> 01:01:12,980
Suavemente guiada, acho que ela
seria... bastante �til novamente.
470
01:01:19,740 --> 01:01:24,780
Voc�s ouviram a voz de seus
sietches. Dizem que o Mahdi chegou.
471
01:01:26,460 --> 01:01:28,340
Mas voc�s...
472
01:01:28,420 --> 01:01:31,940
os naibs de suas tribos,
s�o cautelosos, resistem.
473
01:01:34,380 --> 01:01:36,620
S� que eu lhes ofere�o o futuro.
474
01:01:38,500 --> 01:01:42,340
- O futuro que Liet viu.
- Como voc� sabe o que Liet viu?
475
01:01:42,420 --> 01:01:44,020
Porque eu vi.
476
01:01:46,060 --> 01:01:47,460
Aqui...
477
01:01:49,300 --> 01:01:50,660
e aqui.
478
01:01:50,700 --> 01:01:57,220
E, quando livrarmos Arrakis dos
Harkonnen, poderemos realiz�-lo.
479
01:01:57,260 --> 01:01:59,660
Eu prometo.
480
01:01:59,740 --> 01:02:02,780
Arrakis se tornar� o para�so
que Liet imaginou.
481
01:02:02,860 --> 01:02:06,020
Voc� nunca libertar� Arrakis
com sua guerrilha, garoto.
482
01:02:06,060 --> 01:02:11,220
- � preciso uma guerra total.
- Por isso pe�o centenas de jovens.
483
01:02:13,020 --> 01:02:15,700
Quero ensinar magia a eles...
484
01:02:15,780 --> 01:02:20,340
para que treinem outras centenas,
que treinar�o outras centenas...
485
01:02:20,420 --> 01:02:22,820
at� que as centenas
se tornem milhares!
486
01:02:24,300 --> 01:02:28,740
Os Fedaykin. Um ex�rcito �
altura dos temidos Sardaukar.
487
01:02:28,780 --> 01:02:31,620
Um ex�rcito que aterrorizar�
o pr�prio imperador!
488
01:02:40,460 --> 01:02:42,500
Meu pai me disse, uma vez...
489
01:02:44,300 --> 01:02:46,820
que aqui em Arrakis...
490
01:02:46,900 --> 01:02:49,140
era preciso ter o poder
do deserto para governar.
491
01:02:54,620 --> 01:02:57,500
Voc�s s�o o poder do deserto...
492
01:02:58,980 --> 01:03:00,980
e nada pode det�-los...
493
01:03:03,740 --> 01:03:06,140
se acreditarem nisso.
494
01:03:38,060 --> 01:03:40,100
Ent�o � voc�.
495
01:03:41,420 --> 01:03:45,580
J�ssica dos Feiti�os,
nossa Reverenda Madre Ramallo.
496
01:03:47,340 --> 01:03:49,500
Mapes disse que voc� era bonita.
497
01:03:50,700 --> 01:03:53,420
Ela tamb�m disse que
sentia pena de voc�.
498
01:03:53,500 --> 01:03:57,980
- N�o preciso da pena de ningu�m.
- Isso � o que vamos ver.
499
01:04:11,180 --> 01:04:14,020
Fala- se muito de
voc� nos sietches.
500
01:04:15,020 --> 01:04:17,700
Ou�o o povo falar do Mahdi.
501
01:04:17,780 --> 01:04:21,380
Ou�o- o gritar o nome '' Muad'Dib''.
502
01:04:22,540 --> 01:04:27,420
Ele � um l�der nato, como o pai.
503
01:04:27,500 --> 01:04:29,060
Os homens admiram sua coragem.
504
01:04:29,100 --> 01:04:32,940
Ser� preciso mais do que coragem
para sobreviver ao que est� porvir.
505
01:04:36,300 --> 01:04:41,420
O rapaz sabe o que
est� acontecendo aqui?
506
01:04:42,460 --> 01:04:48,260
- Ele... tem consci�ncia.
- Voc� explorou bem nossas lendas.
507
01:04:51,820 --> 01:04:53,220
Precis�vamos sobreviver.
508
01:04:54,700 --> 01:04:56,540
E pode dar certo...
509
01:04:58,220 --> 01:05:02,340
por algum tempo.
Mas lembre-se disto:
510
01:05:02,380 --> 01:05:08,140
a mesma lenda que protege
voc�s tamb�m pode destru�-los.
511
01:05:57,940 --> 01:06:02,220
- Como se sente?
- Bem. Cansada, �s vezes.
512
01:06:10,380 --> 01:06:13,740
- Saud�vel.
- E crescendo r�pido.
513
01:06:21,740 --> 01:06:26,540
- Eu vi a Reverenda Madre deles.
- Sim. Ela veio do sietch do Sul.
514
01:06:26,620 --> 01:06:30,660
- Por qu�?
- Para me ver. Para ver voc�.
515
01:06:30,700 --> 01:06:34,380
- Ela � Bene Gesserit?
- Uma de nossas mission�rias.
516
01:06:36,260 --> 01:06:37,860
Conveniente.
517
01:06:39,340 --> 01:06:41,220
Stilgar diz que voc�
aprendeu muito.
518
01:06:43,100 --> 01:06:45,220
Ele � mais r�gido do que Hawat.
519
01:06:53,020 --> 01:06:55,580
Notei que Chani
ficou feliz ao ver voc�.
520
01:07:01,660 --> 01:07:03,780
Por que n�o se casou com ele, m�e?
521
01:07:06,580 --> 01:07:11,340
Porque eu o amava. Enquanto
seu pai continuasse solteiro...
522
01:07:11,420 --> 01:07:15,860
algumas das Grandes Casas podiam
esperar uma uni�o pelo casamento.
523
01:07:15,940 --> 01:07:19,380
Ambos sab�amos o que isso
significava. N�o havia ilus�es.
524
01:07:19,460 --> 01:07:22,340
- E voc� teria permitido?
- Eu teria encorajado.
525
01:07:22,420 --> 01:07:24,100
Pol�tica.
526
01:07:25,180 --> 01:07:28,620
Sim.
Pol�tica.
527
01:08:10,420 --> 01:08:14,420
Enquanto estava na hajra,
eu sonhava com este jardim.
528
01:08:16,420 --> 01:08:19,140
S� que ele n�o ficava aqui.
Ficava em outro lugar.
529
01:08:21,740 --> 01:08:23,300
Eu estava l�?
530
01:08:24,260 --> 01:08:29,020
Sim.
E havia crian�as.
531
01:08:29,100 --> 01:08:31,140
Brincando, muito felizes.
532
01:08:32,900 --> 01:08:34,660
Um sonho maravilhoso.
533
01:08:37,420 --> 01:08:39,180
Chani...
534
01:08:39,980 --> 01:08:42,820
acha poss�vel amar algu�m...
535
01:08:44,260 --> 01:08:46,220
a ponto de aceitar renunciar
a essa pessoa?
536
01:08:54,500 --> 01:08:56,420
Acho...
537
01:08:56,460 --> 01:09:00,460
que h� momentos em que � preciso
compartilhar a pessoa amada...
538
01:09:01,420 --> 01:09:03,660
com coisas maiores
do que os dois.
539
01:09:19,260 --> 01:09:23,100
Tudo est� ligado,
uma coisa � outra...
540
01:09:23,180 --> 01:09:27,140
os vivos e os mortos, os seres
animados e os inanimados.
541
01:09:27,180 --> 01:09:33,300
Um sistema. Todas as partes
funcionam para servir ao todo.
542
01:09:33,380 --> 01:09:34,820
Sinta o cheiro no ar, Muad'Dib.
543
01:09:37,260 --> 01:09:38,660
Canela.
544
01:09:39,660 --> 01:09:42,180
A massa pr�- especiaria
est� abaixo de n�s.
545
01:09:42,260 --> 01:09:45,740
A uns 30 m de profundidade
ou mais, mas est� madura.
546
01:09:47,700 --> 01:09:51,100
O fazedor saiu de seu
ninho h� muito tempo.
547
01:09:51,180 --> 01:09:54,540
Seus filhos se uniram
para sobreviver.
548
01:09:54,620 --> 01:09:58,900
Eles cresceram.
Est�o perdendo �gua, agora.
549
01:09:58,980 --> 01:10:00,900
Ela se misturar�
com suas excre��es.
550
01:10:02,100 --> 01:10:05,300
Quando uma quantidade suficiente
se acumular, uma bolha gigante...
551
01:10:05,380 --> 01:10:08,260
vai se levantar com
uma for�a tremenda.
552
01:10:08,340 --> 01:10:13,340
- A erup��o de especiaria.
- Que troca de lugar com a areia.
553
01:10:13,420 --> 01:10:17,700
O sol e o calor
v�o sec�-la, e logo...
554
01:10:18,860 --> 01:10:22,660
- Especiaria.
- Tesouro do universo.
555
01:10:22,700 --> 01:10:25,780
O verme...
556
01:10:25,860 --> 01:10:29,860
...� a especiaria.
- Agora voc� sabe, ent�o.
557
01:10:32,460 --> 01:10:35,660
Muitos dos pequenos fazedores
morrer�o na erup��o.
558
01:10:37,580 --> 01:10:42,860
O resto sair� de l� e se tornar�
shai-hulud, grandes vermes.
559
01:10:43,940 --> 01:10:46,340
N�s podemos capturar alguns...
560
01:10:46,380 --> 01:10:48,580
conserv�-los atordoados
para a �gua da Vida.
561
01:10:52,500 --> 01:10:54,220
J� chega, por enquanto.
562
01:11:56,500 --> 01:12:01,100
Quando a religi�o e a
pol�tica andam juntas...
563
01:12:01,180 --> 01:12:04,020
segue- se o turbilh�o.
564
01:12:04,100 --> 01:12:06,780
Voc� � o Kwisatz Haderach, rapaz...
565
01:12:06,860 --> 01:12:11,140
aquele que consegue estar em
muitos lugares ao mesmo tempo.
566
01:12:11,180 --> 01:12:13,620
Voc� � o turbilh�o!
567
01:12:15,020 --> 01:12:19,180
Est� quase anoitecendo, Muad'Dib.
� hora de voltar para o sietch.
568
01:12:23,780 --> 01:12:25,620
Voc� estava sonhando.
569
01:12:48,100 --> 01:12:49,620
Foi impaciente demais, Farok.
570
01:12:51,180 --> 01:12:54,781
Atacou cedo demais.
Tente de novo.
571
01:12:58,500 --> 01:13:00,941
Vigie a postura dele.
572
01:13:01,020 --> 01:13:04,221
A menor mudan�a na sua respira��o
pode dar uma vantagem a voc�.
573
01:13:21,941 --> 01:13:25,580
Melhorou, Farok.
Logo vai conseguir.
574
01:13:41,500 --> 01:13:43,900
Eu sou Otheym.
575
01:13:43,980 --> 01:13:46,461
Estes s�o meus irm�os
do Sietch Gara Kulan.
576
01:13:48,060 --> 01:13:50,581
Procuramos aquele que
se chama Muad'Dib.
577
01:13:57,461 --> 01:14:00,540
Est� distante da
sua tribo, Otheym.
578
01:14:01,581 --> 01:14:06,300
Viemos nos juntar � sua cruzada.
Queremos aprender a magia.
579
01:14:07,461 --> 01:14:11,140
- Queremos ser Fedaykin.
- T�m a b�n��o do seu naib?
580
01:14:11,220 --> 01:14:12,180
Temos.
581
01:14:36,541 --> 01:14:39,141
- Seremos bons guerreiros, Muad'Dib.
- Acredito em voc�.
582
01:14:44,420 --> 01:14:46,780
Que a �gua deles se una � nossa!
583
01:15:06,780 --> 01:15:09,981
Devemos parabeniz�-lo pela
perfei��o do seu herdeiro, bar�o.
584
01:15:10,020 --> 01:15:15,020
Est� enfrentando seu cent�simo
gladiador na arena, esta tarde.
585
01:15:15,100 --> 01:15:17,100
Ele parece preparado.
586
01:15:17,180 --> 01:15:21,460
Talvez possamos aproveitar
esta oportunidade para conversar!
587
01:15:21,501 --> 01:15:23,820
H� muito o que discutir.
588
01:15:23,900 --> 01:15:24,821
De fato.
589
01:15:26,181 --> 01:15:28,540
Isso se a milady concordar.
590
01:15:29,580 --> 01:15:31,661
Estou muito interessada na luta.
591
01:15:32,700 --> 01:15:35,221
- Certo.
- Com sua licen�a, ent�o.
592
01:15:57,540 --> 01:16:00,380
Que outra Casa estaria
disposta a se humilhar...
593
01:16:00,461 --> 01:16:04,100
para que o imperador pudesse se
livrar de um duque encrenqueiro?
594
01:16:04,181 --> 01:16:07,660
Ele andou se perguntando
a mesma coisa.
595
01:16:07,741 --> 01:16:13,940
Est� sugerindo que o imperador
pensa em agir contra mim?
596
01:16:13,980 --> 01:16:17,580
A especula��o n�o �
uma ci�ncia digna, bar�o.
597
01:16:17,660 --> 01:16:23,060
Pensemos no que � mais importante:
a especiaria precisa circular.
598
01:16:24,741 --> 01:16:30,580
Devo dizer que sempre achei a
arquitetura Harkonnen um tanto...
599
01:16:30,621 --> 01:16:32,060
curiosa.
600
01:16:33,700 --> 01:16:37,341
As patrulhas Harkonnen
est�o se arriscando mais...
601
01:16:37,420 --> 01:16:40,340
indo mais para o sul
do que jamais foram.
602
01:16:42,340 --> 01:16:45,660
Cedo ou tarde, subornar a Liga n�o
bastar� mais para nos proteger.
603
01:17:02,061 --> 01:17:04,340
Ent�o est� decidido.
604
01:17:04,381 --> 01:17:06,260
Vamos partir nas pr�ximas luas.
605
01:17:08,140 --> 01:17:10,020
Quando os Harkonnen
acharem este lugar...
606
01:17:11,580 --> 01:17:15,180
n�o deve haver sen�o o vento
uivando entre as pedras.
607
01:17:21,501 --> 01:17:23,740
N�o h� como retroceder, agora.
608
01:17:36,140 --> 01:17:37,900
Subjuguem o fazedor!
609
01:19:13,981 --> 01:19:17,380
- O fazedor est� morto.
- A �gua da Vida!
610
01:19:17,460 --> 01:19:21,020
Que Shai-hulud tenha
piedade de n�s duas.
611
01:19:56,061 --> 01:19:58,141
Quando a noite cair de novo...
612
01:19:58,220 --> 01:20:00,780
teremos de abandonar
este sietch...
613
01:20:02,180 --> 01:20:04,940
que nos abrigou por tanto tempo.
614
01:20:06,300 --> 01:20:12,180
Precisamos ir para o Sul,
mais para dentro do deserto...
615
01:20:12,220 --> 01:20:16,060
onde os dem�nios Harkonnen
n�o nos perseguir�o.
616
01:20:16,140 --> 01:20:21,700
Mas nossa Reverenda Madre
n�o sobreviver� a outra hajra.
617
01:20:23,661 --> 01:20:28,380
Para que n�o fa�amos a jornada
sem sua for�a e sua orienta��o...
618
01:20:30,660 --> 01:20:36,381
Sayyadina J�ssica consentiu em
se submeter ao ritual nesta hora.
619
01:20:36,420 --> 01:20:40,340
Ele � perigoso,
eJessica pode fracassar.
620
01:20:40,420 --> 01:20:42,620
Para que n�o percamos tudo...
621
01:20:44,100 --> 01:20:50,420
Chani, filha de Liet,
ser� sagrada Sayyadina...
622
01:20:50,460 --> 01:20:53,020
Amiga de Deus.
623
01:20:55,741 --> 01:21:00,220
Eu sagro a filha de Liet...
624
01:21:00,300 --> 01:21:02,220
como a Sayyadina.
625
01:21:10,941 --> 01:21:16,820
Cem gladiadores mortos! Feyd,
o impiedoso! Feyd, o magn�fico!
626
01:22:20,860 --> 01:22:21,021
Aqui est� a �gua da Vida,
a �gua que libertar� nossa alma.
627
01:22:21,021 --> 01:22:26,580
Aqui est� a �gua da Vida,
a �gua que libertar� nossa alma.
628
01:22:26,620 --> 01:22:32,060
Se voc� for uma Reverenda Madre,
o universo se abrir� para voc�.
629
01:22:32,100 --> 01:22:34,860
Que Shai-hulud decida.
630
01:22:51,700 --> 01:22:53,541
Precisa beb�-la.
631
01:23:08,940 --> 01:23:10,900
O que est� acontecendo com ela?
632
01:23:10,941 --> 01:23:13,660
A �gua est� envenenada
at� que ela a altere.
633
01:23:16,981 --> 01:23:18,940
Isto precisa seguir seu curso.
634
01:23:25,660 --> 01:23:27,460
M�e?
635
01:24:23,140 --> 01:24:25,301
Voc� n�o pode entrar l�.
636
01:24:27,460 --> 01:24:30,860
Aquele � o lugar que
n�o podemos olhar...
637
01:24:30,940 --> 01:24:33,580
o lugar onde s� o Kwisatz
Haderach pode entrar.
638
01:24:36,620 --> 01:24:41,020
Precisa desviar o olhar,Jessica,
sen�o vai enlouquecer.
639
01:24:47,300 --> 01:24:51,700
N�o tenha medo.
Tenho muito para lhe mostrar.
640
01:24:52,740 --> 01:24:56,021
Aqui est� a minha vida,
J�ssica dos Feiti�os...
641
01:24:56,740 --> 01:25:01,420
e as vidas que vieram antes.
Elas s�o suas, agora.
642
01:25:19,341 --> 01:25:21,020
Voc� est� gr�vida!
643
01:25:21,101 --> 01:25:24,100
Deveria ter nos avisado!
644
01:25:24,180 --> 01:25:27,580
Santas M�es, o que fizemos?
645
01:25:28,900 --> 01:25:31,060
Isso mudar� voc�s duas!
646
01:25:45,740 --> 01:25:51,060
Sua filha corre perigo.
Pegue- a em seus bra�os!
647
01:25:51,141 --> 01:25:53,980
Ela precisa ver tudo o que vemos.
648
01:25:54,021 --> 01:25:57,900
S� assim voc� poder� salv�-la.
649
01:26:02,541 --> 01:26:06,660
Altere a �gua, J�ssica!
Precisa alter�-la agora!
650
01:26:34,741 --> 01:26:39,141
O plano era perfeito em sua
simplicidade e pervers�o.
651
01:26:39,220 --> 01:26:43,541
Claro que era. Voc� ajudou
seu tio a cri�-lo, n�o?
652
01:26:44,660 --> 01:26:48,820
O duque Leto achou que estava
recebendo o controle de Arrakis...
653
01:26:48,900 --> 01:26:51,501
mas s� estava sendo
engordado para o sacrif�cio.
654
01:26:51,580 --> 01:26:56,260
A matan�a, Feyd.
Fale-me da matan�a.
655
01:26:56,340 --> 01:27:01,020
Foi r�pida e impiedosa.
Os Atreides n�o tiveram chance.
656
01:27:01,060 --> 01:27:03,860
Os Sardaukar sitiaram
o pal�cio em horas.
657
01:27:03,940 --> 01:27:06,180
Os Sardaukar.
658
01:27:06,260 --> 01:27:10,340
Eu mesmo enviei a mensagem
final ao seu pai.
659
01:27:32,860 --> 01:27:34,220
M�e?
660
01:27:36,420 --> 01:27:37,780
Sim?
661
01:27:51,821 --> 01:27:54,900
A Madre Ramallo se foi...
662
01:28:00,820 --> 01:28:02,340
mas permanece.
663
01:28:06,660 --> 01:28:09,300
Voc� alterou a �gua!
664
01:28:10,420 --> 01:28:13,940
Agora sabemos que n�o
pode estar mentindo!
665
01:28:16,340 --> 01:28:18,060
Paul?
666
01:28:26,980 --> 01:28:30,381
A Reverenda Madre
alterou a �gua da Vida.
667
01:28:31,341 --> 01:28:33,420
Agora j� podemos beb�-la!
668
01:28:45,301 --> 01:28:49,780
O filho e a m�e, a concubina
do duque e seu filho...
669
01:28:49,860 --> 01:28:53,980
...o que voc� fez com eles?
- Perderam- se numa tempestade.
670
01:28:54,060 --> 01:28:58,300
- Foram devorados pelo deserto.
- Voc� achou os cad�veres?
671
01:28:58,341 --> 01:28:59,900
Nunca foram encontrados.
672
01:29:01,380 --> 01:29:03,421
N�o encontrou os cad�veres?
673
01:30:01,340 --> 01:30:02,860
Voc� est� tremendo.
674
01:30:04,140 --> 01:30:05,661
Estou com medo.
675
01:30:06,980 --> 01:30:08,541
De qu�?
676
01:30:10,621 --> 01:30:12,141
De voc�.
677
01:30:14,140 --> 01:30:16,700
Voc� me faz ver coisas.
678
01:30:16,781 --> 01:30:18,660
O que voc� v�?
679
01:30:20,901 --> 01:30:23,420
Vejo n�s dois...
680
01:30:23,460 --> 01:30:24,861
juntos.
681
01:30:26,620 --> 01:30:28,701
H� uma grande tempestade.
682
01:30:30,621 --> 01:30:32,740
Estou com uma crian�a nos bra�os.
683
01:30:34,540 --> 01:30:36,420
Nosso filho, Muad'Dib.
684
01:30:38,461 --> 01:30:40,300
N�o � um sonho.
685
01:30:41,980 --> 01:30:43,821
Eu conhe�o voc�, Chani.
686
01:30:45,861 --> 01:30:47,700
Sempre conheci voc�.
687
01:30:50,500 --> 01:30:55,900
N�s sentamos numa pedra sobre o
deserto e eu aplaquei seus temores.
688
01:30:57,700 --> 01:30:59,981
N�s nos amamos na
escurid�o do sietch.
689
01:31:02,820 --> 01:31:06,260
N�s envelhecemos juntos.
690
01:32:08,180 --> 01:32:11,581
A Hist�ria dir�que os Fremen
iriam encontrar seu Messias...
691
01:32:14,220 --> 01:32:17,820
que Paul Atreides
teria sua vingan�a...
692
01:32:17,860 --> 01:32:21,500
e que o mundo que conhecemos
mudaria para sempre.
693
01:32:23,102 --> 01:32:26,102
A saga duna est�
longe de terminar.55149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.