All language subtitles for Dune.2000.S01E02.MuadDib.2160p.UHD.pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,392 --> 00:01:14,392 Arrakis. 2 00:01:14,394 --> 00:01:16,394 Duna. 3 00:01:16,496 --> 00:01:20,496 Uma terra t�o carente de �gua que uma �nica l�grima � apreciada. 4 00:01:21,498 --> 00:01:25,398 � aqui e somente aqui onde ela pode ser encontrada: 5 00:01:25,400 --> 00:01:27,200 A especiaria. 6 00:01:27,300 --> 00:01:29,300 O maior tesouro do universo. 7 00:01:29,702 --> 00:01:33,202 E a causa intermin�vel de conflito, trai��o... 8 00:01:34,004 --> 00:01:36,004 e assassinato. 9 00:01:45,500 --> 00:01:47,860 Mahdi! 10 00:02:15,500 --> 00:02:18,940 - Outro pesadelo, tio? - � indigest�o, s� isso. 11 00:02:20,020 --> 00:02:23,900 A comida � horr�vel aqui. N�o vejo a hora de sair deste planeta imundo! 12 00:02:25,580 --> 00:02:29,020 - O que faz aqui, garoto? - Eles est�o mortos, tio. 13 00:02:29,100 --> 00:02:32,620 A Bruxa Bene Gesserit e seu filho est�o mortos. 14 00:02:32,700 --> 00:02:36,540 Descobrimos um sietch perto de onde nosso ornit�ptero ia cair. 15 00:02:36,620 --> 00:02:39,940 Eles foram resgatados por aquela cobra dos Atreides, Duncan Idaho. 16 00:02:39,980 --> 00:02:42,820 O ecologista, Kynes, estava com ele. 17 00:02:44,140 --> 00:02:46,660 O homem do imperador? 18 00:02:46,740 --> 00:02:49,340 N�s matamos Idaho e capturamos Kynes. 19 00:02:49,420 --> 00:02:53,180 A bruxa e seu filho foram vistos entrando numa tempestade. 20 00:02:55,980 --> 00:02:59,900 - Voc� viu os cad�veres? - Os dois certamente est�o mortos. 21 00:03:02,700 --> 00:03:05,060 Voc� viu os cad�veres? 22 00:03:07,300 --> 00:03:09,660 Nada sobrevive a uma tempestade de areia, tio. 23 00:03:09,740 --> 00:03:13,420 O vento estava a mais de 800 km/h. 24 00:03:13,500 --> 00:03:15,420 Nada sobrevive. 25 00:03:36,260 --> 00:03:39,020 Quanto tempo dormi? 26 00:03:39,060 --> 00:03:40,460 Pouco. 27 00:03:41,660 --> 00:03:43,980 A tempestade acabou agora h� pouco. 28 00:03:53,780 --> 00:03:55,660 Foi Yueh. 29 00:03:59,340 --> 00:04:01,660 Foi ele que nos traiu. 30 00:04:06,660 --> 00:04:08,500 Estavam com a esposa dele. 31 00:04:24,300 --> 00:04:26,180 Deveria usar o anel, Paul. 32 00:04:29,460 --> 00:04:31,340 Voc� � o duque agora. 33 00:04:35,980 --> 00:04:38,020 Precisamos sair daqui. 34 00:04:39,620 --> 00:04:43,220 Encontrei suprimentos perto da escotilha. 35 00:04:43,300 --> 00:04:47,620 Parab�ssola, bin�culos, trajes destiladores. 36 00:04:50,060 --> 00:04:53,940 - Mas para onde iremos? - Procurar os Fremen. 37 00:04:54,020 --> 00:04:58,180 - Os Fremen? - Vamos precisar deles... 38 00:04:58,220 --> 00:05:00,100 para reconquistar Arrakis. 39 00:05:41,540 --> 00:05:44,460 Como sabemos para que lado devemos ir? 40 00:05:44,540 --> 00:05:45,900 Para o sul. 41 00:05:47,180 --> 00:05:49,900 � mais para dentro do deserto. 42 00:05:49,940 --> 00:05:55,300 Dizem que h� comunidades sietch l�. � onde acharemos os Fremen... 43 00:05:56,500 --> 00:05:58,380 ou morreremos tentando. 44 00:06:26,860 --> 00:06:28,740 Estou bem. 45 00:06:30,100 --> 00:06:31,980 Estou bem. 46 00:06:33,260 --> 00:06:36,620 � s� o cansa�o. Estou bem. 47 00:07:04,940 --> 00:07:08,060 Por favor, Alteza, controle sua ira! 48 00:07:08,140 --> 00:07:10,140 Pensou que eu n�o descobriria... 49 00:07:10,220 --> 00:07:13,980 ou que sou ing�nua demais, para enxergar a verdade? 50 00:07:15,300 --> 00:07:17,140 Deixe- nos a s�s. 51 00:07:20,220 --> 00:07:23,620 O que houve em Arrakis estava fora do meu controle. 52 00:07:23,700 --> 00:07:28,460 - Uma disputa antiga entre Casas. - N�o tente me iludir, pai. 53 00:07:28,500 --> 00:07:32,580 - N�o foi suficiente ter me usado? - Eu usei voc�? 54 00:07:32,660 --> 00:07:38,220 Mandou- me para o duque como prova do seu apoio, estima e respeito... 55 00:07:38,260 --> 00:07:42,060 ...enquanto tramava apunhal�-lo! - Quieta, crian�a. 56 00:07:43,740 --> 00:07:45,980 Ou ser� que a id�ia foi sua, Fenring? 57 00:07:46,060 --> 00:07:49,820 - Parece coisa dessa mente perversa. - Me�a suas palavras! 58 00:07:49,900 --> 00:07:54,700 Por que, o que vai fazer comigo? Me deixar morrer no deserto como... 59 00:07:54,780 --> 00:07:56,220 aquele pobre rapaz e sua m�e? 60 00:07:56,300 --> 00:07:59,340 Ningu�m os deixou em parte alguma. 61 00:07:59,380 --> 00:08:03,340 Eles fugiram, apesar dos esfor�os do bar�o! 62 00:08:03,420 --> 00:08:07,140 Ele garantiu que fez todo o poss�vel para salv�-los. 63 00:08:07,220 --> 00:08:10,020 Voc� estava envolvido, pai. Tenho certeza. 64 00:08:10,100 --> 00:08:12,700 - No m�nimo, nada fez para impedir. - Basta! 65 00:08:22,460 --> 00:08:25,060 Chegar� o dia, filha... 66 00:08:25,140 --> 00:08:28,300 em que voc� perder� essa ingenuidade... 67 00:08:28,380 --> 00:08:32,220 e aprender� o que significa governar um imp�rio. 68 00:08:36,540 --> 00:08:39,820 E, quando esse dia chegar, pai... 69 00:08:39,860 --> 00:08:42,220 pode ser que voc� lamente. 70 00:09:00,500 --> 00:09:03,300 S� mais alguns quil�metros. 71 00:09:04,820 --> 00:09:06,700 Depressa, n�o temos muito tempo. 72 00:09:08,340 --> 00:09:10,660 O sol logo vai nascer. 73 00:09:40,460 --> 00:09:43,180 Aqui, ficaremos � sombra. 74 00:09:43,260 --> 00:09:47,060 Se houver patrulhas Harkonnen, n�o conseguir�o nos ver. 75 00:10:09,500 --> 00:10:14,820 Que pena. Pena que o senhor tenha se envolvido nesta briga, doutor. 76 00:10:14,900 --> 00:10:19,260 N�o me envolvi, bar�o. Eu sirvo ao imperador... 77 00:10:19,340 --> 00:10:22,860 ...nada mais e nada menos que isso. - Ent�o, n�o os levou... 78 00:10:22,900 --> 00:10:25,340 ao acampamento da esc�ria Fremen? 79 00:10:25,420 --> 00:10:29,100 Isso foi id�ia de Idaho. Ele se aproximou dos Fremen. 80 00:10:29,140 --> 00:10:33,580 Sim, sabemos tudo sobre Idaho e seus esfor�os para ajudar o duque. 81 00:10:33,620 --> 00:10:35,660 Uma aposta tola e desesperada. 82 00:10:35,700 --> 00:10:39,340 Onde estava esse lixo Fremen quando o duque precisou dele? 83 00:10:44,940 --> 00:10:48,140 E ent�o, o que o senhor dir�... 84 00:10:48,220 --> 00:10:51,820 quando o imperador perguntar o que aconteceu aqui? 85 00:10:51,860 --> 00:10:53,540 Qual a sua impress�o? 86 00:10:54,580 --> 00:10:59,140 O deserto � um carrasco indiscriminado, bar�o. 87 00:11:00,380 --> 00:11:04,780 Bem, suponho que aquela prostituta Bene Gesserit... 88 00:11:04,860 --> 00:11:08,060 e o filho dela tenham descoberto isso, n�o? 89 00:11:14,380 --> 00:11:18,020 Certifique- se de que ele lembrar� suas pat�ticas respostas... 90 00:11:18,100 --> 00:11:21,540 quando a morte estiver bufando �s suas costas. 91 00:11:25,140 --> 00:11:30,460 Muad'Dib. Muad'Dib. Muad'Dib... 92 00:11:31,260 --> 00:11:34,700 Fale-me das �guas de seu planeta natal, Muad'Dib. 93 00:11:36,660 --> 00:11:40,900 Em Caladan, n�s govern�vamos pelo ar e pelo mar, Paul... 94 00:11:42,580 --> 00:11:46,380 mas aqui em Arrakis voc� precisa do poder do deserto. 95 00:11:47,700 --> 00:11:49,220 Ele chama voc�. 96 00:11:50,460 --> 00:11:53,900 Fale- me das �guas de seu planeta natal, Muad'Dib. 97 00:12:19,340 --> 00:12:23,340 - Logo anoitecer�. Vamos prosseguir. - Voc� descansou? 98 00:12:23,420 --> 00:12:24,380 Um pouco. 99 00:12:25,900 --> 00:12:28,180 - Como se sente? - Melhor. 100 00:12:29,300 --> 00:12:32,140 Vou tentar n�o nos retardar tanto esta noite. 101 00:12:33,260 --> 00:12:34,620 Como est� a minha irm�? 102 00:12:44,380 --> 00:12:46,660 Estou tendo sonhos de novo. 103 00:12:46,740 --> 00:12:49,780 Vis�es. At� quando estou acordado. 104 00:12:50,660 --> 00:12:52,980 Eu a vi, m�e. Dentro de voc�. 105 00:12:55,220 --> 00:12:59,260 - Nem o seu pai sabia. - Por que n�o? 106 00:13:02,300 --> 00:13:04,180 N�o tive tempo de contar. 107 00:13:07,380 --> 00:13:09,740 O que voc� fez comigo? 108 00:13:11,500 --> 00:13:13,580 - Dei a vida a voc�. - Uma aberra��o. 109 00:13:14,380 --> 00:13:16,700 - N�o, n�o uma aberra��o! - O que, ent�o? 110 00:13:23,700 --> 00:13:25,580 Este lugar est� me transformando. 111 00:13:27,100 --> 00:13:28,500 � a especiaria. 112 00:13:29,620 --> 00:13:35,740 Est� no ar que respiramos, na comida. N�o posso fugir dela. 113 00:14:03,820 --> 00:14:05,740 Beba tudo. 114 00:14:05,780 --> 00:14:09,260 O melhor lugar para guardar a �gua � dentro do corpo. 115 00:14:09,340 --> 00:14:11,340 O traje destilador far� o resto. 116 00:14:14,700 --> 00:14:17,860 Se ficarmos sobre esta duna, chegaremos �s montanhas mais cedo. 117 00:14:18,900 --> 00:14:23,140 - Ser� uma boa id�ia? - � o caminho mais reto. 118 00:15:15,900 --> 00:15:17,780 Voc� est� bem? 119 00:15:20,500 --> 00:15:21,900 Sim. 120 00:15:25,420 --> 00:15:26,780 Espere. 121 00:15:48,020 --> 00:15:52,860 Isto n�o deveria ter acontecido. Fui descuidado ao andar na duna. 122 00:15:57,260 --> 00:15:59,260 Perdemos a parab�ssola. 123 00:16:09,620 --> 00:16:10,980 Est� ouvindo isso? 124 00:16:12,100 --> 00:16:16,820 Um verme. Deve ter ouvido nossa queda. Corra! 125 00:16:23,500 --> 00:16:26,620 - N�o consigo v�-lo! - N�o pare! 126 00:17:11,420 --> 00:17:14,740 - Um batedor? - Algu�m chamou o verme. 127 00:17:17,100 --> 00:17:20,300 Sentiu o cheiro? Cheiro de canela. 128 00:17:20,340 --> 00:17:23,300 - Especiaria. - Em toda parte. 129 00:17:25,460 --> 00:17:27,020 Quando o verme veio. 130 00:17:36,380 --> 00:17:38,300 Paul. 131 00:17:56,220 --> 00:18:00,140 Deve ter havido gente aqui para tantas plantas sobreviverem. 132 00:18:00,180 --> 00:18:01,580 Fremen. 133 00:18:02,900 --> 00:18:04,740 Precisamos encontr�-los. 134 00:18:04,820 --> 00:18:07,820 A maioria dos intrusos lamenta encontrar os Fremen! 135 00:18:20,860 --> 00:18:23,700 N�o fujam, intrusos. N�o h� como fugir. 136 00:18:32,340 --> 00:18:33,700 Eu conhe�o voc�. 137 00:18:35,300 --> 00:18:37,140 � Stilgar... 138 00:18:38,460 --> 00:18:41,780 o Fremen que veio ver meu pai com Duncan Idaho. 139 00:18:44,020 --> 00:18:47,980 Voc�s fizeram uma travessia descuidada. Atra�ram um verme. 140 00:18:48,020 --> 00:18:51,700 Voc�s estavam nos vigiando? O tempo todo? 141 00:18:51,740 --> 00:18:54,220 - N�o vimos voc�s. - N�o quisemos que vissem. 142 00:18:54,260 --> 00:18:58,580 - Estamos perdendo tempo, Stil! - � o rapaz que Liet mandou procurar! 143 00:18:58,660 --> 00:19:01,780 - Como pode ter certeza? - Vamos tomar a �gua deles e sumir. 144 00:19:01,820 --> 00:19:03,580 Quieto,Jamis! 145 00:19:03,660 --> 00:19:07,020 Como ouviram, estou com um problema. 146 00:19:07,100 --> 00:19:09,380 Meus homens s�o cautelosos e pragm�ticos. 147 00:19:10,420 --> 00:19:12,860 Qualidades importantes no deserto. 148 00:19:12,940 --> 00:19:16,380 Melhor perder uma oportunidade do que causar um desastre. 149 00:19:18,180 --> 00:19:22,500 - Voc�s s� valem a �gua que cont�m. - Voc� conhece a lei, Stil! 150 00:19:22,580 --> 00:19:23,660 Sim. 151 00:19:26,420 --> 00:19:27,500 A lei. 152 00:19:37,780 --> 00:19:40,420 Ordene que parem de perseguir meu filho. 153 00:19:41,460 --> 00:19:43,300 Ordene! 154 00:19:46,060 --> 00:19:50,660 Deixem- no em paz! Deixem o rapaz! Ouviram? 155 00:19:51,860 --> 00:19:55,980 � assim que voc�s recebem amigos de Liet? � assim? 156 00:20:03,380 --> 00:20:05,340 Como l�der desta tribo... 157 00:20:05,420 --> 00:20:09,980 ofere�o abrigo � feiticeira e ao seu filho! 158 00:20:10,060 --> 00:20:14,860 Nenhum Fremen tocar� em voc�s enquanto tiverem minha prote��o. 159 00:20:16,300 --> 00:20:19,700 - Por quanto tempo? - N�o seja tola, mulher. 160 00:20:19,780 --> 00:20:24,500 J� est�o fugindo dos Harkonnen. N�o queiram fugir de n�s tamb�m. 161 00:20:38,260 --> 00:20:42,140 Deus misericordioso! Eu j� tinha ouvido falar da magia. 162 00:20:44,380 --> 00:20:49,860 - Imagine isso nas m�os de um homem. - Temos muito a ensinar um ao outro. 163 00:20:51,860 --> 00:20:55,900 Pode descer, garoto! Sua m�e provou o valor que tem. 164 00:20:55,980 --> 00:20:59,740 - Ele s� vir� se eu mandar. - � disciplinado. Bom. 165 00:21:01,860 --> 00:21:03,260 Paul. 166 00:21:04,060 --> 00:21:05,020 Paul! 167 00:21:07,220 --> 00:21:08,460 Ele est� aqui! 168 00:21:17,580 --> 00:21:20,060 N�o est� ferido. 169 00:21:20,820 --> 00:21:21,980 Vamos descer. 170 00:21:34,620 --> 00:21:36,500 Solte- me! 171 00:21:38,100 --> 00:21:42,260 - Fez muito barulho ao subir. - Ele tem muito a aprender. 172 00:21:47,620 --> 00:21:50,100 - Stilgar. - Vai conseguir viajar, Jamis? 173 00:21:51,700 --> 00:21:55,620 Ele me pegou de surpresa, s� isso. Claro que vou conseguir. 174 00:21:55,700 --> 00:21:56,620 �timo. 175 00:21:58,460 --> 00:22:01,300 Agora temos dois sem treinamento conosco! 176 00:22:02,340 --> 00:22:04,820 Cubram os flancos da forma��o. 177 00:22:04,900 --> 00:22:07,900 Temos de chegar � Caverna do Desfiladeiro antes do sol alto. 178 00:22:07,980 --> 00:22:12,060 - Chani, ser� respons�vel por ele. - Meu nome � Paul! 179 00:22:12,820 --> 00:22:15,100 S� enquanto n�o lhe dermos outro. 180 00:22:21,660 --> 00:22:24,500 Siga- me. Fa�a exatamente o que eu fizer. 181 00:23:07,980 --> 00:23:13,500 Ali � o nosso lar. Sietch Tabr. Amanh� estaremos l�. 182 00:23:13,580 --> 00:23:18,180 Amanh�? Deve ficar a centenas de quil�metros daqui. 183 00:23:18,260 --> 00:23:20,460 Ser� uma viagem dif�cil. 184 00:23:20,540 --> 00:23:22,380 O sol logo vai se erguer. 185 00:23:22,420 --> 00:23:25,740 �s vezes, aparecem patrulhas aqui. N�o podemos deixar que nos vejam. 186 00:23:51,100 --> 00:23:54,860 Quando nos derem seus trajes, recuperaremos a �gua para voc�s. 187 00:24:02,260 --> 00:24:04,100 Coma isto. 188 00:24:09,020 --> 00:24:10,940 Especiaria. 189 00:24:11,020 --> 00:24:14,860 N�o temos as iguarias da cidade que voc� costumava comer. 190 00:24:14,940 --> 00:24:16,300 Mas eu gostei. 191 00:24:18,140 --> 00:24:19,980 Gostei. 192 00:25:07,900 --> 00:25:11,180 � ela, n�o? A que voc� v� nos sonhos. 193 00:25:13,140 --> 00:25:15,940 Percebi pelo modo como a olha. 194 00:25:17,620 --> 00:25:19,460 N�o sei o que significa. 195 00:25:20,500 --> 00:25:22,340 Cuidado, Paul. 196 00:25:24,060 --> 00:25:27,220 Somos novos para esta gente como eles s�o novos para n�s. 197 00:25:27,260 --> 00:25:30,660 Tudo o que dizemos e fazemos deve ser cauteloso. 198 00:25:30,740 --> 00:25:34,020 Prever o futuro e tramar para que aconte�a? 199 00:25:35,420 --> 00:25:37,740 Eles s�o supersticiosos. 200 00:25:40,300 --> 00:25:46,220 Para sobreviver, precisamos fazer uso de suas lendas. 201 00:26:04,780 --> 00:26:07,420 Sou o curador das areias. 202 00:26:07,500 --> 00:26:10,380 Eu sou uma criatura do deserto. 203 00:26:11,500 --> 00:26:13,340 Uma criatura do deserto. 204 00:26:22,460 --> 00:26:25,140 Ainda n�o terminei! 205 00:26:28,140 --> 00:26:30,020 Ainda tenho trabalho a fazer! 206 00:26:37,620 --> 00:26:39,780 A massa pr�- especiaria. 207 00:26:42,260 --> 00:26:45,380 Eu sou uma criatura... 208 00:27:33,660 --> 00:27:34,900 Erup��o de especiaria! 209 00:27:37,100 --> 00:27:39,660 A leste daqui. 210 00:27:45,380 --> 00:27:47,380 Uma jazida grande, pelo jeito. 211 00:27:52,540 --> 00:27:57,060 Precisamos enviar colhedores antes que os piratas Harkonnen cheguem. 212 00:27:57,140 --> 00:27:58,980 Voc�s colhem a especiaria? 213 00:28:00,220 --> 00:28:05,820 Para subornar a Liga Espacial. � a vontade de Liet. 214 00:28:05,900 --> 00:28:09,460 Pagamos para que n�o haja sat�lites nos nossos c�us... 215 00:28:09,500 --> 00:28:11,940 e ningu�m saiba o que estamos fazendo aqui. 216 00:28:13,980 --> 00:28:15,820 Voc� aprender�. 217 00:28:21,220 --> 00:28:22,500 Amtal! 218 00:28:23,540 --> 00:28:26,500 - Eu invoco a amtal. - Jamis! 219 00:28:26,580 --> 00:28:30,540 - O que � isso? - Ele sente rancor pelo que houve. 220 00:28:30,620 --> 00:28:35,940 Foi um acidente. Ele venceu porque ela usou magia na Bacia de Tuono. 221 00:28:36,020 --> 00:28:39,540 - Amtal � o meu direito! - Voc� n�o deve interferir. 222 00:28:39,580 --> 00:28:41,740 Jamis o desafiou. 223 00:28:43,660 --> 00:28:46,380 - Vai se arrepender por isso. - Stilgar. 224 00:28:46,460 --> 00:28:49,100 - Precisa ficar fora disso. - Se sabe o que � bom para voc�... 225 00:28:49,180 --> 00:28:52,020 ache um modo honrado de esquecer o assunto. 226 00:28:52,060 --> 00:28:56,540 Sil�ncio! Invoco o sil�ncio. Ela est� tentando me enfeiti�ar. 227 00:28:56,620 --> 00:29:00,940 Se tentar isso de novo, saberemos que � feiti�aria. 228 00:29:01,020 --> 00:29:03,780 N�o poderei mais proteger voc� e o garoto! 229 00:29:05,740 --> 00:29:08,580 Venha. N�o pode impedir isso. 230 00:29:47,260 --> 00:29:48,460 O crispunhal. 231 00:29:49,500 --> 00:29:51,620 � nossa arma sagrada. 232 00:29:51,700 --> 00:29:54,380 Use- o bem. 233 00:30:05,140 --> 00:30:07,300 Que sua l�mina se parta. 234 00:30:24,100 --> 00:30:26,860 Vou banhar este punhal no seu sangue. 235 00:30:33,460 --> 00:30:35,060 Primeiro ter� de achar o meu sangue. 236 00:31:07,580 --> 00:31:09,780 - Voc� se rende? - Me render?! 237 00:31:09,820 --> 00:31:12,420 N�o h� rendi��o! � at� a morte, garoto! 238 00:31:17,980 --> 00:31:21,980 - Ele nunca precisou matar. - O qu�? 239 00:31:23,900 --> 00:31:25,300 Ent�o, � melhor que aprenda. 240 00:31:41,660 --> 00:31:45,220 Acabe com isso. N�o brinque com ele. 241 00:32:17,460 --> 00:32:19,300 Ele derrotou Jamis. 242 00:32:38,500 --> 00:32:40,500 Isso n�o precisava acontecer! 243 00:32:43,420 --> 00:32:48,820 - � o nosso costume. - Seu costume! Matar uns aos outros? 244 00:32:54,940 --> 00:32:58,460 Nenhum homem reconhece um l�der sem um desafio para o combate. 245 00:33:09,580 --> 00:33:11,660 H� uma lenda entre n�s... 246 00:33:14,300 --> 00:33:20,380 que diz que uma voz de outro mundo vir�. O Mahdi. 247 00:33:20,460 --> 00:33:24,700 Ele ter� a chave para o nosso futuro. 248 00:33:25,700 --> 00:33:29,340 Dizem que uma Bene Gesserit ser� a m�e dele. 249 00:33:29,420 --> 00:33:34,300 Uma Sayyadina, ''Amiga de Deus''. 250 00:33:36,700 --> 00:33:42,500 H� rumores sobre voc� e seu filho. V�m da cidade. De Liet. 251 00:33:43,700 --> 00:33:47,100 Voc� espera que eu seja essa mulher, que Paul seja...? 252 00:33:47,180 --> 00:33:50,300 Eu espero. E temo. 253 00:33:53,820 --> 00:33:58,300 Se for verdade, o seu filho ter� de me desafiar um dia... 254 00:33:58,380 --> 00:34:01,460 para se tornar o l�der da tribo. 255 00:34:02,740 --> 00:34:04,940 O huanui est� preparado. � hora. 256 00:34:10,700 --> 00:34:12,540 � o nosso costume. 257 00:34:20,860 --> 00:34:23,500 � na �gua que a vida come�a. 258 00:34:27,180 --> 00:34:30,260 A carne pertence � pessoa... 259 00:34:30,300 --> 00:34:33,260 mas sua �gua pertence � tribo. 260 00:34:37,820 --> 00:34:39,820 Eu era amigo de Jamis. 261 00:34:41,660 --> 00:34:47,380 Quando uma nave caiu sobre n�s em Buraco Na Rocha... 262 00:34:47,460 --> 00:34:51,540 foi Jamis que me puxou para o abrigo. 263 00:34:53,020 --> 00:34:54,420 Eu era amigo de Jamis. 264 00:34:57,100 --> 00:34:58,580 Eu era amigo de Jamis. 265 00:35:32,300 --> 00:35:33,900 Eu era amigo de Jamis. 266 00:35:35,100 --> 00:35:37,020 Ele me ensinou... 267 00:35:38,780 --> 00:35:40,620 que, quando voc� mata... 268 00:35:42,460 --> 00:35:44,300 voc� paga por isso. 269 00:35:58,140 --> 00:36:02,380 - Ele est� chorando! - D� �gua para o morto. 270 00:36:07,980 --> 00:36:12,740 Jamis carregava 33 litros da �gua da tribo. Contados e medidos. 271 00:36:29,140 --> 00:36:31,700 A �gua do combate � dada ao vencedor. 272 00:36:31,780 --> 00:36:36,900 Como lutou sem traje destilador, voc� recupera a �gua que perdeu. 273 00:36:46,620 --> 00:36:51,180 Que voc� a guarde para a tribo, proteja- a de perdas... 274 00:36:51,260 --> 00:36:53,580 e seja generoso com ela na hora da necessidade. 275 00:36:53,660 --> 00:36:58,060 Que voc� a devolva quando chegar a sua hora, para o bem da tribo. 276 00:37:02,260 --> 00:37:04,340 Ele precisa de um nome agora, Stil. 277 00:37:08,500 --> 00:37:14,900 � hora. Como quer que o chamemos,jovem Atreides? 278 00:37:14,940 --> 00:37:17,300 Com que nome quer ser conhecido entre os Fremen? 279 00:37:19,100 --> 00:37:21,380 Como � o nome daquele ratinho? 280 00:37:23,900 --> 00:37:27,820 Aquele do deserto, que pula. 281 00:37:31,220 --> 00:37:35,700 Muad'Dib. � esse o nome que voc� quer? 282 00:37:37,700 --> 00:37:39,740 Sim. 283 00:37:39,820 --> 00:37:41,900 Muad'Dib. 284 00:37:43,420 --> 00:37:45,780 Conhece a vida no deserto. 285 00:37:47,100 --> 00:37:49,420 Esconde- se do sol, viaja � noite. 286 00:37:50,460 --> 00:37:53,180 N�s o chamamos de Mestre dos Meninos. 287 00:37:54,940 --> 00:37:56,860 Muad'Dib. 288 00:37:56,940 --> 00:37:59,580 Uma excelente escolha! 289 00:38:01,340 --> 00:38:05,780 Ent�o, de agora em diante, voc� ser� chamado de Muad'Dib! 290 00:38:13,460 --> 00:38:16,900 Esperem o meu sinal. Depois, fa�am exatamente o que eu fizer. 291 00:38:16,980 --> 00:38:18,980 Sua vida depender� disso. 292 00:38:26,740 --> 00:38:27,820 Ali. 293 00:38:47,580 --> 00:38:48,940 Preparem- se! 294 00:40:52,660 --> 00:40:56,780 - O que � aquilo? - Aquele que vir�. 295 00:40:56,860 --> 00:40:58,900 Mahdi. 296 00:41:26,820 --> 00:41:30,060 S�o os colhedores que Stilgar mandou para a jazida. 297 00:41:37,260 --> 00:41:39,300 Deixe- a sozinha um pouco, Muad'Dib. 298 00:41:40,340 --> 00:41:44,500 Liet est� morto. Encontramos seu corpo na jazida. 299 00:41:44,580 --> 00:41:47,820 - O Dr. Kynes est� morto? - Tra�do pelos Harkonnen. 300 00:41:49,180 --> 00:41:51,220 Ela amava muito o pai. 301 00:42:06,100 --> 00:42:08,140 Precisa de um novo coletor de orvalho. 302 00:42:14,260 --> 00:42:17,540 Fale- me das �guas de seu planeta natal, Muad'Dib. 303 00:42:21,940 --> 00:42:23,940 L� h� rios de �gua... 304 00:42:26,100 --> 00:42:28,860 enormes veios de �gua em movimento. 305 00:42:31,140 --> 00:42:33,940 V�o das geleiras nas montanhas... 306 00:42:34,020 --> 00:42:37,460 at� lagos t�o grandes que n�o se v� o outro lado. 307 00:42:39,300 --> 00:42:41,140 Oceanos de �gua. 308 00:42:48,540 --> 00:42:50,540 Nossa casa era no litoral. 309 00:42:53,380 --> 00:42:57,140 Grandes ondas batiam nos rochedos. 310 00:42:59,780 --> 00:43:01,820 Eu ouvia o barulho quando ia dormir. 311 00:43:03,860 --> 00:43:06,260 Meu pai tinha um sonho, Muad'Dib. 312 00:43:08,220 --> 00:43:13,180 Sonhava que um dia poder�amos mudar este lugar... 313 00:43:15,020 --> 00:43:17,580 tornando- o como o seu planeta natal. 314 00:43:34,820 --> 00:43:36,660 Um filtro de vento! 315 00:43:36,740 --> 00:43:43,100 H� muita umidade esta manh�. Meu pai descansa em paz. 316 00:43:55,780 --> 00:43:57,700 Muad'Dib. 317 00:44:12,780 --> 00:44:15,380 Temos milhares destes reservat�rios. 318 00:44:16,420 --> 00:44:20,860 - S� alguns de n�s conhecem todos. - Eu conhe�o este lugar. 319 00:44:20,940 --> 00:44:24,140 - Nenhum forasteiro jamais o viu. - Eu vi! 320 00:44:25,980 --> 00:44:28,020 Em sonhos. 321 00:44:29,020 --> 00:44:32,700 Esta � a �gua que usaremos para mudar Arrakis... 322 00:44:35,500 --> 00:44:37,540 como meu pai nos ensinou. 323 00:44:39,220 --> 00:44:44,060 A voz do outro mundo vir�. O Mahdi. 324 00:44:47,500 --> 00:44:50,380 N�s transformaremos Arrakis num para�so... 325 00:44:51,940 --> 00:44:55,380 e a �gua nunca mais escassear�. 326 00:45:15,460 --> 00:45:19,820 Muad'Dib. 327 00:45:24,500 --> 00:45:26,940 Muad'Dib. 328 00:45:52,380 --> 00:45:53,740 Entre. 329 00:45:56,860 --> 00:46:00,820 - Chamou- me, Alteza? - Tenho uma miss�o especial, Farrah. 330 00:46:00,900 --> 00:46:03,300 Estou aqui para servir, milady. 331 00:46:03,380 --> 00:46:06,660 Vou mandar voc� para o planeta dos Harkonnen, Giedi Prime. 332 00:46:11,460 --> 00:46:15,820 Quero que se insinue na fam�lia do obeso bar�o. 333 00:46:15,900 --> 00:46:18,740 Seu sobrinho Feyd, t�o narcisista... 334 00:46:18,820 --> 00:46:22,660 deve ser especialmente suscet�vel aos seus encantos. 335 00:46:22,740 --> 00:46:24,860 E como quer que eu os use? 336 00:46:24,940 --> 00:46:30,300 Quero saber o que houve em Arrakis quando os Atreides foram mortos... 337 00:46:30,380 --> 00:46:35,100 como isso foi planejado, quem estava envolvido... 338 00:46:36,100 --> 00:46:39,620 ...e quem era aliado dos Harkonnen. - Vou dar o melhor de mim. 339 00:46:40,580 --> 00:46:42,740 N�o duvido disso. 340 00:46:53,260 --> 00:46:55,260 Como voc� previu, Stil. 341 00:46:56,740 --> 00:46:59,980 A gan�ncia dos Harkonnen por especiaria � a melhor isca. 342 00:47:00,060 --> 00:47:04,060 - Grupo de reconhecimento no solo. - Aproximem-se da jazida. 343 00:47:11,860 --> 00:47:13,900 Algu�m mais ouviu isso? 344 00:47:27,420 --> 00:47:30,100 Nem tivemos de danificar o ornit�ptero. 345 00:47:31,700 --> 00:47:34,140 Os homens voar�o nele para nossas cavernas em Bight. 346 00:48:14,220 --> 00:48:18,340 N�o recebemos nenhum apelo e n�o encontramos destro�os na �rea. 347 00:48:18,420 --> 00:48:21,620 - � o terceiro ornit�ptero este m�s! - A jazida provou ser falsa. 348 00:48:21,700 --> 00:48:24,540 - Foi colocada para atra�-los. - Malditos Fremen! 349 00:48:28,900 --> 00:48:33,380 Capturamos estes ontem, numa aldeia que simpatiza com os do deserto. 350 00:48:33,460 --> 00:48:36,260 Piedade, governador. 351 00:48:36,340 --> 00:48:37,740 Somos refugiados. 352 00:48:37,820 --> 00:48:41,580 - Precisamos de comida. - Mentira! 353 00:48:41,660 --> 00:48:46,660 Espi�es, isso sim! Espi�es da esc�ria Fremen! 354 00:48:46,740 --> 00:48:49,700 A esc�ria que ataca meus silos de especiaria! 355 00:48:49,780 --> 00:48:53,740 - Que destr�i meus equipamentos! - N�o! Somos pobres! 356 00:48:53,820 --> 00:48:54,980 N�o temos armas! 357 00:48:59,260 --> 00:49:01,620 Ele tentou se livrar disto quando o capturamos. 358 00:49:13,940 --> 00:49:17,700 Falem com o lixo do deserto! 359 00:49:17,740 --> 00:49:19,500 Contem o que est�o vendo aqui! 360 00:49:22,460 --> 00:49:26,220 - Mahdi. Mahdi. - Digam que � isto que os espera! 361 00:49:26,700 --> 00:49:28,860 Mahdi! 362 00:49:49,380 --> 00:49:52,540 Guarde isso, Feyd, e venha c�. Quero que veja uma coisa. 363 00:49:58,620 --> 00:50:00,820 A �ltima cartinha de amor do seu irm�o. 364 00:50:03,140 --> 00:50:05,780 - Mahdi! - Ele parece estar se divertindo. 365 00:50:05,860 --> 00:50:09,300 O apetite do imbecil por matan�as n�o p�ra de me surpreender. 366 00:50:10,820 --> 00:50:13,580 Quando ele terminar, n�o restar� ningu�m para ser governado. 367 00:50:15,340 --> 00:50:20,420 Alegre- se, garoto ador�vel! Eu s� permitirei essa brutalidade... 368 00:50:20,500 --> 00:50:25,100 essa selvageria, at� que voc�, o belo Feyd... 369 00:50:25,180 --> 00:50:28,540 chegue para salv�-los de Rabban, a besta. 370 00:50:28,580 --> 00:50:32,540 Eles estar�o � sua espera, garoto ador�vel. 371 00:50:32,620 --> 00:50:36,260 Feyd, o salvador! Voc� ser� aclamado nas ruas. 372 00:50:36,300 --> 00:50:40,500 Poder� at� dar- lhes a cabe�a do seu irm�o de presente, se quiser. 373 00:50:40,580 --> 00:50:45,740 E a� voc� os apertar�, como uma morsa faria... 374 00:50:45,820 --> 00:50:51,420 para engordar nosso tesouro com o lucro da especiaria. 375 00:51:00,980 --> 00:51:05,380 Muad'Dib! Muad'Dib! 376 00:51:15,460 --> 00:51:21,180 Nenhum homem reconhece um l�der sem um desafio para o combate! 377 00:51:21,220 --> 00:51:23,620 - � o costume. - Desafie- o! 378 00:51:23,700 --> 00:51:26,340 Desafie- o! Desafie- o! 379 00:51:29,100 --> 00:51:32,300 O que voc� v�, Muad'Dib... 380 00:51:35,660 --> 00:51:37,820 quando fica distante assim? 381 00:51:38,820 --> 00:51:40,860 Aonde voc� vai? 382 00:51:42,740 --> 00:51:44,580 A muitos lugares, Stil. 383 00:51:46,940 --> 00:51:48,300 Muitos caminhos. 384 00:51:52,900 --> 00:51:54,620 Muitas decis�es. 385 00:51:56,700 --> 00:52:01,980 Essas decis�es s�o boas ou ruins? 386 00:52:04,420 --> 00:52:10,700 - �s vezes � dif�cil saber. - Ou s�o boas, ou s�o ruins. 387 00:52:10,780 --> 00:52:15,500 - Voc� nunca sente medo, Stil? - Das tempestades? 388 00:52:16,260 --> 00:52:17,860 Do futuro. 389 00:52:17,940 --> 00:52:21,500 O futuro, Muad'Dib, simplesmente existe. 390 00:52:32,220 --> 00:52:34,380 Eles s�o como fantasmas! Est�o em toda parte! 391 00:52:53,380 --> 00:52:58,060 Precisamos recuar imediatamente! Continuam chegando mais! 392 00:52:59,340 --> 00:53:02,180 Precisamos recuar imediatamente! 393 00:53:19,660 --> 00:53:21,100 Estamos prontos, Muad'Dib. 394 00:53:22,300 --> 00:53:27,660 Muad'Dib? � hora. Precisamos nos apressar. 395 00:53:34,580 --> 00:53:37,380 - Ele a aguarda, Reverenda Madre. - Quem mais sabe de sua presen�a? 396 00:53:37,420 --> 00:53:42,220 Ningu�m. Ele disse, ao chegar, que s� dever�amos chamar a senhora. 397 00:53:59,260 --> 00:54:03,700 - As outras bruxas devem sair. - Como quiser. 398 00:54:11,860 --> 00:54:16,100 Esta visita � t�o indiscreta quanto inesperada. 399 00:54:16,140 --> 00:54:20,140 Espero que n�o desperte a curiosidade do imperador. 400 00:54:20,220 --> 00:54:24,580 As suspeitas do imperador s�o facilmente moderadas... 401 00:54:24,660 --> 00:54:27,940 pela sua depend�ncia de nossos servi�os. 402 00:54:28,020 --> 00:54:30,380 Como voc�s tanto gostam de nos lembrar. 403 00:54:39,060 --> 00:54:41,420 Os pilotos est�o preocupados. 404 00:54:42,540 --> 00:54:46,020 - Preocupados? - Perturbados pelo futuro. 405 00:54:47,060 --> 00:54:49,700 H� um problema no horizonte. 406 00:54:51,300 --> 00:54:53,420 Que tipo de problema? 407 00:54:56,100 --> 00:55:00,180 Est�o preocupados com um nexo que n�o podem explorar totalmente... 408 00:55:00,260 --> 00:55:02,780 uma intersec��o de eventos... 409 00:55:02,820 --> 00:55:05,900 um encontro de incont�veis decis�es delicadas... 410 00:55:05,980 --> 00:55:10,860 al�m do qual jaz um caminho que eles n�o conseguem ver. 411 00:55:12,020 --> 00:55:14,260 E onde fica esse nexo? 412 00:55:16,740 --> 00:55:18,700 No planeta Arrakis. 413 00:55:21,780 --> 00:55:25,140 A Casa Harkonnen controla Arrakis agora. 414 00:55:25,220 --> 00:55:31,260 - Os Atreides est�o mortos. - N�o se trata de Casas em disputa. 415 00:55:31,300 --> 00:55:34,500 Sentimos uma ordem superior interferindo. 416 00:55:38,180 --> 00:55:40,740 Um passo em falso poderia ser catastr�fico. 417 00:55:40,780 --> 00:55:45,460 - Ent�o n�s nos entendemos. - Completamente. 418 00:55:47,740 --> 00:55:49,100 Vamos fazer o poss�vel. 419 00:55:54,940 --> 00:55:57,060 Pensei... 420 00:55:57,100 --> 00:55:58,980 ter sentido algo. 421 00:56:02,980 --> 00:56:05,060 A especiaria precisa circular. 422 00:56:06,180 --> 00:56:09,620 O equil�brio de poder precisa ser mantido. 423 00:56:45,820 --> 00:56:47,620 Sayyadina? 424 00:56:50,900 --> 00:56:52,740 Estou acordada, Chani. 425 00:57:00,460 --> 00:57:04,260 Receberam not�cias? Um mensageiro, talvez? 426 00:57:04,300 --> 00:57:06,900 N�o. Eles est�o atacando na Bacia de Hagga. 427 00:57:06,980 --> 00:57:11,060 S� v�o mandar mensagens quando estiverem em pleno deserto. 428 00:57:27,340 --> 00:57:30,620 - Perdoe- me, Sayyadina. - H� mais alguma coisa? 429 00:57:32,220 --> 00:57:34,980 N�o. � s�... sua pele. 430 00:57:36,020 --> 00:57:40,460 - Minha pele? - Ouvimos falar dos forasteiros... 431 00:57:40,540 --> 00:57:43,540 daqueles que v�m de planetas com �gua. 432 00:57:43,620 --> 00:57:47,980 T�m a pele t�o tenra. Parece creme. 433 00:57:48,060 --> 00:57:52,860 - A pele de Muad'Dib � assim. - Paul... Muad'Dib ainda � menino. 434 00:57:55,180 --> 00:57:57,180 Isto �, ainda tem o brilho da juventude. 435 00:57:58,180 --> 00:58:03,420 Sim. Fa�o ora��es para que ele volte com seguran�a. 436 00:58:03,500 --> 00:58:05,580 Ambas fazemos, Chani. 437 00:58:33,500 --> 00:58:36,740 Os contrabandistas levam nosso tributo em especiaria... 438 00:58:36,820 --> 00:58:39,220 para a maldita Liga Espacial. 439 00:58:40,460 --> 00:58:45,820 - O imperador nem suspeita. - Mas propinas s�o perigosas, Stil. 440 00:58:45,900 --> 00:58:47,860 Elas tendem a crescer. 441 00:58:50,060 --> 00:58:52,380 O jeito mais seguro � o mais lento. 442 00:58:53,740 --> 00:58:58,140 As propinas mant�m nossos c�us limpos. D�o-nos mais tempo. 443 00:59:14,620 --> 00:59:16,460 Algum problema, Muad'Dib? 444 00:59:19,020 --> 00:59:23,500 - Pensei ter visto um conhecido. - Vou pedir que atrasem a partida. 445 00:59:23,580 --> 00:59:26,020 N�o, Stil. 446 00:59:26,340 --> 00:59:28,180 Deixe que partam. 447 00:59:30,380 --> 00:59:32,220 Devo ter me enganado. 448 00:59:40,300 --> 00:59:41,660 Gurney. 449 00:59:43,220 --> 00:59:47,140 A paci�ncia do meu pai est� se esgotando. 450 00:59:47,220 --> 00:59:51,340 Esses problemas em Arrakis s�o dif�ceis de resolver... 451 00:59:51,420 --> 00:59:54,020 e nosso tempo est� acabando. 452 00:59:54,060 --> 00:59:57,380 Quero que providencie uma viagem para Giedi Prime. 453 00:59:59,180 --> 01:00:02,860 O sobrinho do bar�o far� anivers�rio. 454 01:00:02,940 --> 01:00:06,900 O imperador precisa ser representado, n�o acha? 455 01:00:06,980 --> 01:00:08,980 E eu quero ir a uma festa. 456 01:00:16,380 --> 01:00:20,100 Al�m disso, � hora de perder um pouco desta ingenuidade. 457 01:00:20,140 --> 01:00:21,540 Ela n�o vai! 458 01:00:22,540 --> 01:00:28,580 N�o deixarei aquela menina turrona e intrometida � solta na Babil�nia. 459 01:00:28,620 --> 01:00:32,940 Meu Deus! Que cat�strofe seria! 460 01:00:33,020 --> 01:00:35,740 A filha mais velha da Casa Imperial... 461 01:00:35,820 --> 01:00:41,300 metida com Harkonnen e seus pavorosos herdeiros. 462 01:00:41,380 --> 01:00:43,780 De fato, uma cat�strofe... 463 01:00:43,860 --> 01:00:47,940 mas talvez o sedutor possa ser seduzido. 464 01:00:48,980 --> 01:00:51,180 Quanto mais a par dos planos do bar�o... 465 01:00:51,260 --> 01:00:54,820 mais estaremos preparados para o confronto final. 466 01:00:56,100 --> 01:00:58,500 Nossos agentes em Giedi Prime t�m acesso limitado. 467 01:00:58,580 --> 01:01:01,820 Sua filha, por outro lado... 468 01:01:01,900 --> 01:01:05,860 mostrou- se muito h�bil em coletar informa��es. 469 01:01:05,940 --> 01:01:12,980 Suavemente guiada, acho que ela seria... bastante �til novamente. 470 01:01:19,740 --> 01:01:24,780 Voc�s ouviram a voz de seus sietches. Dizem que o Mahdi chegou. 471 01:01:26,460 --> 01:01:28,340 Mas voc�s... 472 01:01:28,420 --> 01:01:31,940 os naibs de suas tribos, s�o cautelosos, resistem. 473 01:01:34,380 --> 01:01:36,620 S� que eu lhes ofere�o o futuro. 474 01:01:38,500 --> 01:01:42,340 - O futuro que Liet viu. - Como voc� sabe o que Liet viu? 475 01:01:42,420 --> 01:01:44,020 Porque eu vi. 476 01:01:46,060 --> 01:01:47,460 Aqui... 477 01:01:49,300 --> 01:01:50,660 e aqui. 478 01:01:50,700 --> 01:01:57,220 E, quando livrarmos Arrakis dos Harkonnen, poderemos realiz�-lo. 479 01:01:57,260 --> 01:01:59,660 Eu prometo. 480 01:01:59,740 --> 01:02:02,780 Arrakis se tornar� o para�so que Liet imaginou. 481 01:02:02,860 --> 01:02:06,020 Voc� nunca libertar� Arrakis com sua guerrilha, garoto. 482 01:02:06,060 --> 01:02:11,220 - � preciso uma guerra total. - Por isso pe�o centenas de jovens. 483 01:02:13,020 --> 01:02:15,700 Quero ensinar magia a eles... 484 01:02:15,780 --> 01:02:20,340 para que treinem outras centenas, que treinar�o outras centenas... 485 01:02:20,420 --> 01:02:22,820 at� que as centenas se tornem milhares! 486 01:02:24,300 --> 01:02:28,740 Os Fedaykin. Um ex�rcito � altura dos temidos Sardaukar. 487 01:02:28,780 --> 01:02:31,620 Um ex�rcito que aterrorizar� o pr�prio imperador! 488 01:02:40,460 --> 01:02:42,500 Meu pai me disse, uma vez... 489 01:02:44,300 --> 01:02:46,820 que aqui em Arrakis... 490 01:02:46,900 --> 01:02:49,140 era preciso ter o poder do deserto para governar. 491 01:02:54,620 --> 01:02:57,500 Voc�s s�o o poder do deserto... 492 01:02:58,980 --> 01:03:00,980 e nada pode det�-los... 493 01:03:03,740 --> 01:03:06,140 se acreditarem nisso. 494 01:03:38,060 --> 01:03:40,100 Ent�o � voc�. 495 01:03:41,420 --> 01:03:45,580 J�ssica dos Feiti�os, nossa Reverenda Madre Ramallo. 496 01:03:47,340 --> 01:03:49,500 Mapes disse que voc� era bonita. 497 01:03:50,700 --> 01:03:53,420 Ela tamb�m disse que sentia pena de voc�. 498 01:03:53,500 --> 01:03:57,980 - N�o preciso da pena de ningu�m. - Isso � o que vamos ver. 499 01:04:11,180 --> 01:04:14,020 Fala- se muito de voc� nos sietches. 500 01:04:15,020 --> 01:04:17,700 Ou�o o povo falar do Mahdi. 501 01:04:17,780 --> 01:04:21,380 Ou�o- o gritar o nome '' Muad'Dib''. 502 01:04:22,540 --> 01:04:27,420 Ele � um l�der nato, como o pai. 503 01:04:27,500 --> 01:04:29,060 Os homens admiram sua coragem. 504 01:04:29,100 --> 01:04:32,940 Ser� preciso mais do que coragem para sobreviver ao que est� porvir. 505 01:04:36,300 --> 01:04:41,420 O rapaz sabe o que est� acontecendo aqui? 506 01:04:42,460 --> 01:04:48,260 - Ele... tem consci�ncia. - Voc� explorou bem nossas lendas. 507 01:04:51,820 --> 01:04:53,220 Precis�vamos sobreviver. 508 01:04:54,700 --> 01:04:56,540 E pode dar certo... 509 01:04:58,220 --> 01:05:02,340 por algum tempo. Mas lembre-se disto: 510 01:05:02,380 --> 01:05:08,140 a mesma lenda que protege voc�s tamb�m pode destru�-los. 511 01:05:57,940 --> 01:06:02,220 - Como se sente? - Bem. Cansada, �s vezes. 512 01:06:10,380 --> 01:06:13,740 - Saud�vel. - E crescendo r�pido. 513 01:06:21,740 --> 01:06:26,540 - Eu vi a Reverenda Madre deles. - Sim. Ela veio do sietch do Sul. 514 01:06:26,620 --> 01:06:30,660 - Por qu�? - Para me ver. Para ver voc�. 515 01:06:30,700 --> 01:06:34,380 - Ela � Bene Gesserit? - Uma de nossas mission�rias. 516 01:06:36,260 --> 01:06:37,860 Conveniente. 517 01:06:39,340 --> 01:06:41,220 Stilgar diz que voc� aprendeu muito. 518 01:06:43,100 --> 01:06:45,220 Ele � mais r�gido do que Hawat. 519 01:06:53,020 --> 01:06:55,580 Notei que Chani ficou feliz ao ver voc�. 520 01:07:01,660 --> 01:07:03,780 Por que n�o se casou com ele, m�e? 521 01:07:06,580 --> 01:07:11,340 Porque eu o amava. Enquanto seu pai continuasse solteiro... 522 01:07:11,420 --> 01:07:15,860 algumas das Grandes Casas podiam esperar uma uni�o pelo casamento. 523 01:07:15,940 --> 01:07:19,380 Ambos sab�amos o que isso significava. N�o havia ilus�es. 524 01:07:19,460 --> 01:07:22,340 - E voc� teria permitido? - Eu teria encorajado. 525 01:07:22,420 --> 01:07:24,100 Pol�tica. 526 01:07:25,180 --> 01:07:28,620 Sim. Pol�tica. 527 01:08:10,420 --> 01:08:14,420 Enquanto estava na hajra, eu sonhava com este jardim. 528 01:08:16,420 --> 01:08:19,140 S� que ele n�o ficava aqui. Ficava em outro lugar. 529 01:08:21,740 --> 01:08:23,300 Eu estava l�? 530 01:08:24,260 --> 01:08:29,020 Sim. E havia crian�as. 531 01:08:29,100 --> 01:08:31,140 Brincando, muito felizes. 532 01:08:32,900 --> 01:08:34,660 Um sonho maravilhoso. 533 01:08:37,420 --> 01:08:39,180 Chani... 534 01:08:39,980 --> 01:08:42,820 acha poss�vel amar algu�m... 535 01:08:44,260 --> 01:08:46,220 a ponto de aceitar renunciar a essa pessoa? 536 01:08:54,500 --> 01:08:56,420 Acho... 537 01:08:56,460 --> 01:09:00,460 que h� momentos em que � preciso compartilhar a pessoa amada... 538 01:09:01,420 --> 01:09:03,660 com coisas maiores do que os dois. 539 01:09:19,260 --> 01:09:23,100 Tudo est� ligado, uma coisa � outra... 540 01:09:23,180 --> 01:09:27,140 os vivos e os mortos, os seres animados e os inanimados. 541 01:09:27,180 --> 01:09:33,300 Um sistema. Todas as partes funcionam para servir ao todo. 542 01:09:33,380 --> 01:09:34,820 Sinta o cheiro no ar, Muad'Dib. 543 01:09:37,260 --> 01:09:38,660 Canela. 544 01:09:39,660 --> 01:09:42,180 A massa pr�- especiaria est� abaixo de n�s. 545 01:09:42,260 --> 01:09:45,740 A uns 30 m de profundidade ou mais, mas est� madura. 546 01:09:47,700 --> 01:09:51,100 O fazedor saiu de seu ninho h� muito tempo. 547 01:09:51,180 --> 01:09:54,540 Seus filhos se uniram para sobreviver. 548 01:09:54,620 --> 01:09:58,900 Eles cresceram. Est�o perdendo �gua, agora. 549 01:09:58,980 --> 01:10:00,900 Ela se misturar� com suas excre��es. 550 01:10:02,100 --> 01:10:05,300 Quando uma quantidade suficiente se acumular, uma bolha gigante... 551 01:10:05,380 --> 01:10:08,260 vai se levantar com uma for�a tremenda. 552 01:10:08,340 --> 01:10:13,340 - A erup��o de especiaria. - Que troca de lugar com a areia. 553 01:10:13,420 --> 01:10:17,700 O sol e o calor v�o sec�-la, e logo... 554 01:10:18,860 --> 01:10:22,660 - Especiaria. - Tesouro do universo. 555 01:10:22,700 --> 01:10:25,780 O verme... 556 01:10:25,860 --> 01:10:29,860 ...� a especiaria. - Agora voc� sabe, ent�o. 557 01:10:32,460 --> 01:10:35,660 Muitos dos pequenos fazedores morrer�o na erup��o. 558 01:10:37,580 --> 01:10:42,860 O resto sair� de l� e se tornar� shai-hulud, grandes vermes. 559 01:10:43,940 --> 01:10:46,340 N�s podemos capturar alguns... 560 01:10:46,380 --> 01:10:48,580 conserv�-los atordoados para a �gua da Vida. 561 01:10:52,500 --> 01:10:54,220 J� chega, por enquanto. 562 01:11:56,500 --> 01:12:01,100 Quando a religi�o e a pol�tica andam juntas... 563 01:12:01,180 --> 01:12:04,020 segue- se o turbilh�o. 564 01:12:04,100 --> 01:12:06,780 Voc� � o Kwisatz Haderach, rapaz... 565 01:12:06,860 --> 01:12:11,140 aquele que consegue estar em muitos lugares ao mesmo tempo. 566 01:12:11,180 --> 01:12:13,620 Voc� � o turbilh�o! 567 01:12:15,020 --> 01:12:19,180 Est� quase anoitecendo, Muad'Dib. � hora de voltar para o sietch. 568 01:12:23,780 --> 01:12:25,620 Voc� estava sonhando. 569 01:12:48,100 --> 01:12:49,620 Foi impaciente demais, Farok. 570 01:12:51,180 --> 01:12:54,781 Atacou cedo demais. Tente de novo. 571 01:12:58,500 --> 01:13:00,941 Vigie a postura dele. 572 01:13:01,020 --> 01:13:04,221 A menor mudan�a na sua respira��o pode dar uma vantagem a voc�. 573 01:13:21,941 --> 01:13:25,580 Melhorou, Farok. Logo vai conseguir. 574 01:13:41,500 --> 01:13:43,900 Eu sou Otheym. 575 01:13:43,980 --> 01:13:46,461 Estes s�o meus irm�os do Sietch Gara Kulan. 576 01:13:48,060 --> 01:13:50,581 Procuramos aquele que se chama Muad'Dib. 577 01:13:57,461 --> 01:14:00,540 Est� distante da sua tribo, Otheym. 578 01:14:01,581 --> 01:14:06,300 Viemos nos juntar � sua cruzada. Queremos aprender a magia. 579 01:14:07,461 --> 01:14:11,140 - Queremos ser Fedaykin. - T�m a b�n��o do seu naib? 580 01:14:11,220 --> 01:14:12,180 Temos. 581 01:14:36,541 --> 01:14:39,141 - Seremos bons guerreiros, Muad'Dib. - Acredito em voc�. 582 01:14:44,420 --> 01:14:46,780 Que a �gua deles se una � nossa! 583 01:15:06,780 --> 01:15:09,981 Devemos parabeniz�-lo pela perfei��o do seu herdeiro, bar�o. 584 01:15:10,020 --> 01:15:15,020 Est� enfrentando seu cent�simo gladiador na arena, esta tarde. 585 01:15:15,100 --> 01:15:17,100 Ele parece preparado. 586 01:15:17,180 --> 01:15:21,460 Talvez possamos aproveitar esta oportunidade para conversar! 587 01:15:21,501 --> 01:15:23,820 H� muito o que discutir. 588 01:15:23,900 --> 01:15:24,821 De fato. 589 01:15:26,181 --> 01:15:28,540 Isso se a milady concordar. 590 01:15:29,580 --> 01:15:31,661 Estou muito interessada na luta. 591 01:15:32,700 --> 01:15:35,221 - Certo. - Com sua licen�a, ent�o. 592 01:15:57,540 --> 01:16:00,380 Que outra Casa estaria disposta a se humilhar... 593 01:16:00,461 --> 01:16:04,100 para que o imperador pudesse se livrar de um duque encrenqueiro? 594 01:16:04,181 --> 01:16:07,660 Ele andou se perguntando a mesma coisa. 595 01:16:07,741 --> 01:16:13,940 Est� sugerindo que o imperador pensa em agir contra mim? 596 01:16:13,980 --> 01:16:17,580 A especula��o n�o � uma ci�ncia digna, bar�o. 597 01:16:17,660 --> 01:16:23,060 Pensemos no que � mais importante: a especiaria precisa circular. 598 01:16:24,741 --> 01:16:30,580 Devo dizer que sempre achei a arquitetura Harkonnen um tanto... 599 01:16:30,621 --> 01:16:32,060 curiosa. 600 01:16:33,700 --> 01:16:37,341 As patrulhas Harkonnen est�o se arriscando mais... 601 01:16:37,420 --> 01:16:40,340 indo mais para o sul do que jamais foram. 602 01:16:42,340 --> 01:16:45,660 Cedo ou tarde, subornar a Liga n�o bastar� mais para nos proteger. 603 01:17:02,061 --> 01:17:04,340 Ent�o est� decidido. 604 01:17:04,381 --> 01:17:06,260 Vamos partir nas pr�ximas luas. 605 01:17:08,140 --> 01:17:10,020 Quando os Harkonnen acharem este lugar... 606 01:17:11,580 --> 01:17:15,180 n�o deve haver sen�o o vento uivando entre as pedras. 607 01:17:21,501 --> 01:17:23,740 N�o h� como retroceder, agora. 608 01:17:36,140 --> 01:17:37,900 Subjuguem o fazedor! 609 01:19:13,981 --> 01:19:17,380 - O fazedor est� morto. - A �gua da Vida! 610 01:19:17,460 --> 01:19:21,020 Que Shai-hulud tenha piedade de n�s duas. 611 01:19:56,061 --> 01:19:58,141 Quando a noite cair de novo... 612 01:19:58,220 --> 01:20:00,780 teremos de abandonar este sietch... 613 01:20:02,180 --> 01:20:04,940 que nos abrigou por tanto tempo. 614 01:20:06,300 --> 01:20:12,180 Precisamos ir para o Sul, mais para dentro do deserto... 615 01:20:12,220 --> 01:20:16,060 onde os dem�nios Harkonnen n�o nos perseguir�o. 616 01:20:16,140 --> 01:20:21,700 Mas nossa Reverenda Madre n�o sobreviver� a outra hajra. 617 01:20:23,661 --> 01:20:28,380 Para que n�o fa�amos a jornada sem sua for�a e sua orienta��o... 618 01:20:30,660 --> 01:20:36,381 Sayyadina J�ssica consentiu em se submeter ao ritual nesta hora. 619 01:20:36,420 --> 01:20:40,340 Ele � perigoso, eJessica pode fracassar. 620 01:20:40,420 --> 01:20:42,620 Para que n�o percamos tudo... 621 01:20:44,100 --> 01:20:50,420 Chani, filha de Liet, ser� sagrada Sayyadina... 622 01:20:50,460 --> 01:20:53,020 Amiga de Deus. 623 01:20:55,741 --> 01:21:00,220 Eu sagro a filha de Liet... 624 01:21:00,300 --> 01:21:02,220 como a Sayyadina. 625 01:21:10,941 --> 01:21:16,820 Cem gladiadores mortos! Feyd, o impiedoso! Feyd, o magn�fico! 626 01:22:20,860 --> 01:22:21,021 Aqui est� a �gua da Vida, a �gua que libertar� nossa alma. 627 01:22:21,021 --> 01:22:26,580 Aqui est� a �gua da Vida, a �gua que libertar� nossa alma. 628 01:22:26,620 --> 01:22:32,060 Se voc� for uma Reverenda Madre, o universo se abrir� para voc�. 629 01:22:32,100 --> 01:22:34,860 Que Shai-hulud decida. 630 01:22:51,700 --> 01:22:53,541 Precisa beb�-la. 631 01:23:08,940 --> 01:23:10,900 O que est� acontecendo com ela? 632 01:23:10,941 --> 01:23:13,660 A �gua est� envenenada at� que ela a altere. 633 01:23:16,981 --> 01:23:18,940 Isto precisa seguir seu curso. 634 01:23:25,660 --> 01:23:27,460 M�e? 635 01:24:23,140 --> 01:24:25,301 Voc� n�o pode entrar l�. 636 01:24:27,460 --> 01:24:30,860 Aquele � o lugar que n�o podemos olhar... 637 01:24:30,940 --> 01:24:33,580 o lugar onde s� o Kwisatz Haderach pode entrar. 638 01:24:36,620 --> 01:24:41,020 Precisa desviar o olhar,Jessica, sen�o vai enlouquecer. 639 01:24:47,300 --> 01:24:51,700 N�o tenha medo. Tenho muito para lhe mostrar. 640 01:24:52,740 --> 01:24:56,021 Aqui est� a minha vida, J�ssica dos Feiti�os... 641 01:24:56,740 --> 01:25:01,420 e as vidas que vieram antes. Elas s�o suas, agora. 642 01:25:19,341 --> 01:25:21,020 Voc� est� gr�vida! 643 01:25:21,101 --> 01:25:24,100 Deveria ter nos avisado! 644 01:25:24,180 --> 01:25:27,580 Santas M�es, o que fizemos? 645 01:25:28,900 --> 01:25:31,060 Isso mudar� voc�s duas! 646 01:25:45,740 --> 01:25:51,060 Sua filha corre perigo. Pegue- a em seus bra�os! 647 01:25:51,141 --> 01:25:53,980 Ela precisa ver tudo o que vemos. 648 01:25:54,021 --> 01:25:57,900 S� assim voc� poder� salv�-la. 649 01:26:02,541 --> 01:26:06,660 Altere a �gua, J�ssica! Precisa alter�-la agora! 650 01:26:34,741 --> 01:26:39,141 O plano era perfeito em sua simplicidade e pervers�o. 651 01:26:39,220 --> 01:26:43,541 Claro que era. Voc� ajudou seu tio a cri�-lo, n�o? 652 01:26:44,660 --> 01:26:48,820 O duque Leto achou que estava recebendo o controle de Arrakis... 653 01:26:48,900 --> 01:26:51,501 mas s� estava sendo engordado para o sacrif�cio. 654 01:26:51,580 --> 01:26:56,260 A matan�a, Feyd. Fale-me da matan�a. 655 01:26:56,340 --> 01:27:01,020 Foi r�pida e impiedosa. Os Atreides n�o tiveram chance. 656 01:27:01,060 --> 01:27:03,860 Os Sardaukar sitiaram o pal�cio em horas. 657 01:27:03,940 --> 01:27:06,180 Os Sardaukar. 658 01:27:06,260 --> 01:27:10,340 Eu mesmo enviei a mensagem final ao seu pai. 659 01:27:32,860 --> 01:27:34,220 M�e? 660 01:27:36,420 --> 01:27:37,780 Sim? 661 01:27:51,821 --> 01:27:54,900 A Madre Ramallo se foi... 662 01:28:00,820 --> 01:28:02,340 mas permanece. 663 01:28:06,660 --> 01:28:09,300 Voc� alterou a �gua! 664 01:28:10,420 --> 01:28:13,940 Agora sabemos que n�o pode estar mentindo! 665 01:28:16,340 --> 01:28:18,060 Paul? 666 01:28:26,980 --> 01:28:30,381 A Reverenda Madre alterou a �gua da Vida. 667 01:28:31,341 --> 01:28:33,420 Agora j� podemos beb�-la! 668 01:28:45,301 --> 01:28:49,780 O filho e a m�e, a concubina do duque e seu filho... 669 01:28:49,860 --> 01:28:53,980 ...o que voc� fez com eles? - Perderam- se numa tempestade. 670 01:28:54,060 --> 01:28:58,300 - Foram devorados pelo deserto. - Voc� achou os cad�veres? 671 01:28:58,341 --> 01:28:59,900 Nunca foram encontrados. 672 01:29:01,380 --> 01:29:03,421 N�o encontrou os cad�veres? 673 01:30:01,340 --> 01:30:02,860 Voc� est� tremendo. 674 01:30:04,140 --> 01:30:05,661 Estou com medo. 675 01:30:06,980 --> 01:30:08,541 De qu�? 676 01:30:10,621 --> 01:30:12,141 De voc�. 677 01:30:14,140 --> 01:30:16,700 Voc� me faz ver coisas. 678 01:30:16,781 --> 01:30:18,660 O que voc� v�? 679 01:30:20,901 --> 01:30:23,420 Vejo n�s dois... 680 01:30:23,460 --> 01:30:24,861 juntos. 681 01:30:26,620 --> 01:30:28,701 H� uma grande tempestade. 682 01:30:30,621 --> 01:30:32,740 Estou com uma crian�a nos bra�os. 683 01:30:34,540 --> 01:30:36,420 Nosso filho, Muad'Dib. 684 01:30:38,461 --> 01:30:40,300 N�o � um sonho. 685 01:30:41,980 --> 01:30:43,821 Eu conhe�o voc�, Chani. 686 01:30:45,861 --> 01:30:47,700 Sempre conheci voc�. 687 01:30:50,500 --> 01:30:55,900 N�s sentamos numa pedra sobre o deserto e eu aplaquei seus temores. 688 01:30:57,700 --> 01:30:59,981 N�s nos amamos na escurid�o do sietch. 689 01:31:02,820 --> 01:31:06,260 N�s envelhecemos juntos. 690 01:32:08,180 --> 01:32:11,581 A Hist�ria dir�que os Fremen iriam encontrar seu Messias... 691 01:32:14,220 --> 01:32:17,820 que Paul Atreides teria sua vingan�a... 692 01:32:17,860 --> 01:32:21,500 e que o mundo que conhecemos mudaria para sempre. 693 01:32:23,102 --> 01:32:26,102 A saga duna est� longe de terminar.55149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.