All language subtitles for Dear Child - S01E06 - For Lena

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,708 --> 00:00:31,791 Hola, Lena. 2 00:00:49,500 --> 00:00:51,083 MI QUERIDA NIÑA 3 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 POR LENA 4 00:01:22,041 --> 00:01:23,000 Ayúdame. 5 00:01:38,083 --> 00:01:40,708 - Le traje uno. Tome. - Gracias. 6 00:01:42,541 --> 00:01:43,750 Hacemos... 7 00:01:43,750 --> 00:01:46,666 nuestro trabajo bien, ¿sabe? Digo... 8 00:01:46,666 --> 00:01:49,250 Ya veo. Sí. Estoy aquí por otra cosa. 9 00:01:49,250 --> 00:01:50,500 ¿Por qué? 10 00:01:51,083 --> 00:01:52,458 No puedo hablar de eso. 11 00:01:53,375 --> 00:01:54,208 Gracias. 12 00:02:09,583 --> 00:02:12,416 Quédate abajo, ¿sí? Como hablamos. 13 00:02:17,875 --> 00:02:19,083 ¡Señor Beck! 14 00:02:19,916 --> 00:02:22,916 ¡Señor Beck! ¡Oiga! 15 00:02:22,916 --> 00:02:23,875 ¡Señor Beck! 16 00:02:25,000 --> 00:02:25,958 ¡Señor Beck! 17 00:02:25,958 --> 00:02:27,583 Quédese un momento. 18 00:02:28,541 --> 00:02:31,083 - No tengas miedo, Hannita. - ¡Señor Beck! 19 00:02:31,083 --> 00:02:32,416 ¡Váyanse! 20 00:02:34,083 --> 00:02:35,041 ¡Váyanse! 21 00:02:49,250 --> 00:02:50,166 Karin, 22 00:02:51,250 --> 00:02:52,958 quiero presentarte a Hannah. 23 00:02:52,958 --> 00:02:55,625 Hannah, ella es tu abuela. 24 00:03:05,833 --> 00:03:07,791 Íbamos a ir a casa, abuelo. 25 00:03:08,583 --> 00:03:09,416 Estamos... 26 00:03:09,958 --> 00:03:11,500 en casa. 27 00:03:13,208 --> 00:03:14,458 Esta no es mi casa. 28 00:03:19,958 --> 00:03:22,375 ¿Quién es esa? ¿Es tu gata? 29 00:03:26,625 --> 00:03:28,916 Te llamé. ¿Por qué no atendías? 30 00:03:28,916 --> 00:03:30,000 Luego, por favor. 31 00:03:30,791 --> 00:03:31,708 Vamos, Hannah. 32 00:03:32,625 --> 00:03:34,375 Te mostraré tu habitación. 33 00:03:40,750 --> 00:03:41,583 ¿Entonces? 34 00:03:42,333 --> 00:03:43,333 ¿Por qué estás aquí? 35 00:03:49,291 --> 00:03:52,458 Yo estoy aquí porque mis padres se están divorciando 36 00:03:52,458 --> 00:03:55,166 y mi madre se volvió un poco loca. 37 00:03:57,708 --> 00:03:58,708 ¿Y tú? 38 00:04:00,625 --> 00:04:02,458 No puedo hablar contigo. 39 00:04:03,708 --> 00:04:06,333 - ¿Qué? - No puedo hablar contigo. 40 00:04:07,500 --> 00:04:10,041 ¿Quién lo dice? ¿Tu hermana? 41 00:04:11,083 --> 00:04:14,750 Mi papá. Le prometí que no hablaría con nadie. 42 00:04:17,083 --> 00:04:20,666 Dijo que vendría por mí cuando nuestra nueva casa esté lista. 43 00:04:44,041 --> 00:04:46,958 Jonathan, tienes que dejarlo dormir, ¿sí? 44 00:04:46,958 --> 00:04:50,125 No lo molestes ni lo espíes, ¿entendido? 45 00:04:57,000 --> 00:05:00,583 Tengo mucho trabajo, así que no puedo llevarte conmigo. 46 00:05:00,583 --> 00:05:02,625 Pero te observaré todo el tiempo. 47 00:05:04,250 --> 00:05:05,541 Y te cuidaré. 48 00:05:07,375 --> 00:05:08,625 Lo sabes, ¿no? 49 00:05:11,375 --> 00:05:13,958 Uno, dos, 50 00:05:14,916 --> 00:05:17,458 tres, cuatro, 51 00:05:18,125 --> 00:05:20,583 cinco, seis, 52 00:05:21,250 --> 00:05:23,791 siete, ocho, 53 00:05:24,416 --> 00:05:26,875 nueve, diez, 54 00:05:27,666 --> 00:05:30,041 once, doce... 55 00:05:31,500 --> 00:05:32,916 Yo dibujé eso. 56 00:05:32,916 --> 00:05:33,916 Lo sé. 57 00:05:34,666 --> 00:05:38,750 Papá, mamá, Jonathan, yo y la señora Tinky. 58 00:05:40,750 --> 00:05:41,791 ¿Y esa mamá... 59 00:05:42,791 --> 00:05:43,708 es Lena? 60 00:05:46,125 --> 00:05:47,083 Sí. 61 00:05:48,250 --> 00:05:50,375 ¿La verdadera Lena que te dio a luz? 62 00:05:53,625 --> 00:05:55,458 Papá dijo que eso no importa. 63 00:05:56,166 --> 00:05:57,333 ¿No importa? 64 00:05:57,958 --> 00:05:59,916 No se trata de si nos dio a luz. 65 00:06:01,083 --> 00:06:04,791 Lo importante es que se comporte, obedezca las reglas y nos ame. 66 00:06:12,416 --> 00:06:14,916 La mamá del dibujo tiene un bebé en brazos. 67 00:06:17,166 --> 00:06:18,125 Es Sara. 68 00:06:18,750 --> 00:06:20,083 Nuestra hermana. 69 00:06:20,916 --> 00:06:22,666 No la tuvimos mucho tiempo. 70 00:06:25,791 --> 00:06:28,291 - Matthias, ven, por favor. - En un minuto. 71 00:06:29,125 --> 00:06:29,958 Ahora. 72 00:06:31,500 --> 00:06:34,916 No puedes actuar como si nada y jugar a la familia feliz. 73 00:06:34,916 --> 00:06:36,333 Pero somos su familia. 74 00:06:36,333 --> 00:06:38,541 - ¡Hannah es nuestra nieta! - ¡Sí! 75 00:06:38,541 --> 00:06:41,500 Y la expones a toda esta locura al frente. 76 00:06:41,500 --> 00:06:42,625 La traes aquí... 77 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Porque nos necesita. 78 00:06:44,208 --> 00:06:45,791 Necesita normalidad. 79 00:06:45,791 --> 00:06:47,250 ¿Normalidad? 80 00:06:47,250 --> 00:06:49,041 ¡Ni siquiera sabe qué es eso! 81 00:06:49,041 --> 00:06:51,458 Necesita ayuda profesional de terapeutas. 82 00:06:51,458 --> 00:06:54,166 ¡La llevaré a las sesiones de terapia! 83 00:07:04,166 --> 00:07:05,208 ¿Adónde vas? 84 00:07:05,208 --> 00:07:06,916 Necesito un tiempo sola. 85 00:07:24,833 --> 00:07:25,666 ¿Sí? 86 00:07:26,166 --> 00:07:30,708 El hueso del omóplato es de una enfermera croata cama adentro. 87 00:07:31,833 --> 00:07:32,666 Bien. 88 00:07:33,208 --> 00:07:36,458 El análisis de ADN del tipo de la empresa de seguridad 89 00:07:36,458 --> 00:07:38,625 dio negativo. 90 00:07:39,500 --> 00:07:40,791 Eso pensé. 91 00:07:40,791 --> 00:07:43,541 De lo contrario, no habría aceptado hacérselo. 92 00:07:43,541 --> 00:07:45,291 Pero el motivo de mi llamada 93 00:07:45,958 --> 00:07:48,750 es que recibimos un dato de la policía de Maastricht. 94 00:07:49,333 --> 00:07:53,083 Jasper Neeskens, holandés, está desaparecido desde el accidente. 95 00:07:53,666 --> 00:07:56,166 Viajaba en un Volvo V70 plateado 96 00:07:56,166 --> 00:07:59,125 y encaja con nuestro retrato. 97 00:07:59,708 --> 00:08:01,541 ¿Y podría ser un cómplice? 98 00:08:02,375 --> 00:08:05,958 No. Regresó de Sudáfrica con su esposa y tres hijos 99 00:08:05,958 --> 00:08:07,125 hace cuatro meses. 100 00:08:07,958 --> 00:08:11,916 Trabajó allí más de diez años de ingeniero de extracción de materias primas. 101 00:08:15,541 --> 00:08:17,500 ¿Es todo lo que tiene para decir? 102 00:08:17,500 --> 00:08:21,375 Debe preguntarle a Jasmin Grass por qué identificó al equivocado. 103 00:08:21,875 --> 00:08:23,791 Sí, iré a su casa. 104 00:08:23,791 --> 00:08:26,583 Si el muerto no tuvo nada que ver, entonces... 105 00:08:28,083 --> 00:08:30,166 ¿Por qué nos mentiría Jasmin Grass? 106 00:08:31,416 --> 00:08:32,416 Le preguntaré. 107 00:08:47,875 --> 00:08:48,875 Jasmin Grass. 108 00:08:49,916 --> 00:08:51,791 Mi padre viene de visita, 109 00:08:51,791 --> 00:08:55,416 quisiera reprogramar la sesión de terapia de hoy para la próxima semana. 110 00:08:58,625 --> 00:09:02,541 No. Tengo cita con mi ginecólogo ese día. 111 00:09:03,791 --> 00:09:05,208 Por mi embarazo. 112 00:09:07,375 --> 00:09:09,625 Sí. Gracias. 113 00:09:09,625 --> 00:09:12,416 Entonces... Sí, llamaré. 114 00:09:13,125 --> 00:09:13,958 Adiós. 115 00:09:21,583 --> 00:09:22,666 ¿Jonathan? 116 00:09:23,458 --> 00:09:24,583 Tienes visita. 117 00:09:30,500 --> 00:09:32,291 Tu abuela quiere conocerte. 118 00:09:33,291 --> 00:09:36,250 Le duele el estómago. Probablemente muchos dulces. 119 00:09:36,833 --> 00:09:39,958 Dejaré la puerta entreabierta. Llame si necesita algo. 120 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Hola. 121 00:10:27,500 --> 00:10:28,458 Bien hecho. 122 00:10:32,333 --> 00:10:33,166 Genial. 123 00:10:35,666 --> 00:10:36,500 ¿Mejor? 124 00:10:46,625 --> 00:10:49,958 ¿Mamá? ¿Podemos volver a la clase de Literatura? 125 00:10:54,166 --> 00:10:55,000 Está bien. 126 00:10:56,083 --> 00:10:58,000 Todos al salón de clases. 127 00:10:58,625 --> 00:10:59,500 Vamos. 128 00:11:05,000 --> 00:11:06,208 Abran sus cuadernos. 129 00:11:06,750 --> 00:11:08,416 - Bien. - ¡Papá! 130 00:11:34,958 --> 00:11:36,208 Muy bien los dos. 131 00:11:39,250 --> 00:11:40,291 Gracias, papá. 132 00:11:43,416 --> 00:11:45,833 No debes llorar frente a los niños. 133 00:11:52,291 --> 00:11:54,250 Tendrás tu castigo. 134 00:11:54,750 --> 00:11:56,791 Primero, una prueba de embarazo. 135 00:12:52,833 --> 00:12:55,041 ¡Hannah, Jonathan, vamos! 136 00:14:14,833 --> 00:14:15,750 ¿Hannah? 137 00:14:26,291 --> 00:14:27,416 ¿Qué haces aquí? 138 00:14:29,208 --> 00:14:31,416 Alguien arrojó piedras a mi ventana. 139 00:14:35,791 --> 00:14:38,000 ¿Y por qué subiste las persianas? 140 00:14:38,791 --> 00:14:40,208 Se subieron solas. 141 00:15:18,791 --> 00:15:20,875 ¿Quieres leche caliente con miel? 142 00:15:21,666 --> 00:15:23,458 Ayuda cuando no puedes dormir. 143 00:15:24,208 --> 00:15:25,166 No, gracias. 144 00:15:32,666 --> 00:15:34,666 Recordé todo con exactitud. 145 00:15:35,375 --> 00:15:37,458 Hice todo bien. 146 00:15:38,625 --> 00:15:40,333 Soy una niña grande. 147 00:16:19,416 --> 00:16:20,458 ¡Señor Beck! 148 00:16:20,458 --> 00:16:21,958 - ¡Un minuto! - ¡Beck! 149 00:16:21,958 --> 00:16:23,625 - ¡Un minuto! - Solo... 150 00:16:26,250 --> 00:16:27,166 ¿Hannah? 151 00:16:29,083 --> 00:16:30,000 ¿Hannah? 152 00:16:31,541 --> 00:16:32,541 ¿Hannah? 153 00:16:38,041 --> 00:16:38,958 Ahí está mamá. 154 00:16:51,750 --> 00:16:53,250 Y ahí es adonde vamos. 155 00:16:55,000 --> 00:16:55,958 A casa. 156 00:16:57,666 --> 00:17:00,333 Sí. Esta será nuestra nueva casa. 157 00:17:02,291 --> 00:17:05,041 Y por fin todo será como antes. 158 00:17:19,500 --> 00:17:21,833 ¿Papá? ¿Dónde está mamá? 159 00:17:27,375 --> 00:17:28,625 Ahí está de nuevo. 160 00:17:30,833 --> 00:17:33,916 ¿Quieres recostarte un rato antes de ir a buscarla? 161 00:18:26,625 --> 00:18:27,625 Es hora, Lena. 162 00:18:28,416 --> 00:18:31,125 Sal por la puerta. Esperaré en la esquina. 163 00:18:47,041 --> 00:18:48,750 - ¿Sí? - ¿Gerd? 164 00:18:48,750 --> 00:18:50,541 - Hannah no está. - ¿Qué? 165 00:18:50,541 --> 00:18:53,166 Revisé toda la casa. Estaba aquí anoche. 166 00:18:53,166 --> 00:18:54,708 La puerta estaba abierta. 167 00:18:54,708 --> 00:18:57,833 El gato de peluche y el libro tampoco están. 168 00:18:58,416 --> 00:19:01,125 - Tienes que... - Matthias, cálmate, ¿sí? 169 00:19:01,125 --> 00:19:03,833 La prensa habría visto algo si Hannah... 170 00:19:03,833 --> 00:19:06,541 Debió irse en medio de la noche... 171 00:19:06,541 --> 00:19:08,500 Enviaré a alguien, ¿sí? 172 00:19:10,458 --> 00:19:11,291 Sí. 173 00:19:15,041 --> 00:19:17,708 Habrá cargos si no mantienen distancia. 174 00:19:17,708 --> 00:19:18,625 Hay una pista... 175 00:19:18,625 --> 00:19:21,041 - ¿Cómo supieron la dirección? - Un mensaje. 176 00:19:21,041 --> 00:19:22,875 - ¿De quién? - Anónimo. 177 00:19:24,083 --> 00:19:26,375 ¡Hola! ¡Sí, adelante! 178 00:20:07,583 --> 00:20:08,958 - ¿Sí? - ¿Aida? 179 00:20:09,458 --> 00:20:11,000 - ¿Sí? - Llame a los Beck. 180 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Antes, a mi departamento. Deben ir de inmediato. 181 00:20:14,000 --> 00:20:16,500 - Y envíe forenses también. - ¿Qué pasó? 182 00:20:16,500 --> 00:20:19,375 Hannah desapareció. Probablemente anoche. 183 00:20:19,375 --> 00:20:21,458 ¿Dónde está? Traté de llamarlo... 184 00:20:21,458 --> 00:20:22,375 Estoy... 185 00:20:23,541 --> 00:20:24,416 ¡Mierda! 186 00:20:26,875 --> 00:20:29,083 - ¿Gerd? - Se lo explicaré luego. 187 00:20:29,083 --> 00:20:31,916 Debe averiguar si el jefe de la empresa de seguridad... 188 00:20:31,916 --> 00:20:33,416 - Rogner e hijo. - Sí. 189 00:20:33,416 --> 00:20:36,083 Si tiene alguna conexión con los Beck. 190 00:20:36,666 --> 00:20:37,666 Bien, lo haré. 191 00:20:47,458 --> 00:20:48,625 ¿Así, papá? 192 00:20:49,791 --> 00:20:51,166 Eso no es necesario. 193 00:20:57,625 --> 00:20:58,916 ¿Cómo estás, Lena? 194 00:20:59,500 --> 00:21:00,333 Bien. 195 00:21:06,583 --> 00:21:07,666 ¿Estás embarazada? 196 00:21:10,208 --> 00:21:11,125 Qué lindo. 197 00:21:13,458 --> 00:21:14,416 ¿Adónde vamos? 198 00:21:15,625 --> 00:21:17,250 A nuestra nueva casa, mamá. 199 00:21:25,583 --> 00:21:26,791 {\an8}LAS MIL Y UNA NOCHES 200 00:21:28,208 --> 00:21:29,083 ¿Papá? 201 00:21:29,750 --> 00:21:30,666 ¿Sí, cariño? 202 00:21:30,666 --> 00:21:34,000 ¿No podemos buscar a la enfermera Ruth del hospital? 203 00:21:35,458 --> 00:21:36,416 ¿Como abuela? 204 00:21:37,333 --> 00:21:40,000 Todos los niños tienen abuela y abuelo. 205 00:21:41,750 --> 00:21:44,666 Sí, pero no siempre viven con la familia. 206 00:21:46,416 --> 00:21:49,958 Pero tú también vivías en una casa con tu abuela y tu abuelo. 207 00:21:51,625 --> 00:21:53,416 Pero eran como mis padres. 208 00:21:56,583 --> 00:21:58,583 ¿Y tus padres biológicos? 209 00:22:00,416 --> 00:22:01,500 ¿Qué hay de ellos? 210 00:22:05,916 --> 00:22:09,166 Por favor, ¿podemos llevárnosla como abuela? 211 00:22:09,708 --> 00:22:15,458 Hannah, me temo que eso no es posible. Pero puedes desear otra cosa, ¿sí? 212 00:22:16,666 --> 00:22:17,583 ¿Lo que sea? 213 00:22:17,583 --> 00:22:18,791 Lo que sea. 214 00:22:21,208 --> 00:22:22,250 Lo prometo. 215 00:22:23,416 --> 00:22:25,875 Quiero ir al mar antes de ir a casa. 216 00:22:27,083 --> 00:22:29,583 Al faro que parece un bastón de caramelo. 217 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 ¿Dónde es eso? 218 00:22:34,291 --> 00:22:36,458 El abuelo dijo que está en Egmond. 219 00:22:45,250 --> 00:22:47,708 Beck... 220 00:22:48,458 --> 00:22:50,833 No hay ningún cliente llamado Beck. 221 00:22:50,833 --> 00:22:55,291 Asesor fiscal, Meerbusch, cerca de Düsseldorf. Quizá hace 13 años. 222 00:22:55,291 --> 00:22:58,583 Quizá fue antes de que la empresa se mude a Aquisgrán. 223 00:22:59,166 --> 00:23:01,333 Debo revisar los archivos atrás. 224 00:23:01,333 --> 00:23:04,375 Cuando yo entré, no tenían nada digitalizado. 225 00:23:04,875 --> 00:23:06,875 {\an8}SR. LARS ROGNER 226 00:23:17,333 --> 00:23:18,750 ¿Ese es Rogner padre? 227 00:23:19,250 --> 00:23:20,125 Sí. 228 00:23:22,375 --> 00:23:24,875 Lars Rogner se parece mucho a su padre. 229 00:23:24,875 --> 00:23:26,333 Es su abuelo. 230 00:23:31,583 --> 00:23:32,458 ¿Y este? 231 00:23:33,250 --> 00:23:34,500 Rogner padre también. 232 00:23:35,000 --> 00:23:37,541 Con su esposa y su hija. Y el pequeño Lars. 233 00:23:39,958 --> 00:23:41,791 ¿Es la madre de Lars Rogner? 234 00:23:42,791 --> 00:23:45,083 Sí. Huyó de la nada un día. 235 00:23:45,083 --> 00:23:46,791 Aún era muy joven. 236 00:23:49,791 --> 00:23:51,333 ¿Y su padre? 237 00:23:52,000 --> 00:23:53,333 No tiene. 238 00:23:55,958 --> 00:23:57,250 Aquí está. 239 00:23:57,250 --> 00:24:01,291 Beck, oficina de impuestos y domicilio particular. 240 00:24:02,041 --> 00:24:06,083 Ambos fueron equipados con un sistema de alarma en 2002. 241 00:24:06,916 --> 00:24:10,833 El último dato es de hace casi 13 años. 242 00:24:10,833 --> 00:24:14,708 Fue una falsa alarma. Alguien fue y reinició el sistema. 243 00:24:27,125 --> 00:24:27,958 Mierda. 244 00:24:45,708 --> 00:24:46,750 ¡Mierda! 245 00:24:46,750 --> 00:24:48,875 Cero, dos, uno, seis, uno, Mönchengladbach 246 00:24:48,875 --> 00:24:50,708 - y 27 tres veces. - ¡Bien! 247 00:24:50,708 --> 00:24:52,458 - Así la apagas. - Gracias. 248 00:24:52,458 --> 00:24:54,958 - No hay problema, Lenita. - Lo siento. 249 00:24:54,958 --> 00:24:56,583 Saluda a mamá, ¿sí? 250 00:24:56,583 --> 00:24:58,166 Disfruten su aniversario. 251 00:25:05,666 --> 00:25:08,833 Cuido al perro solo un fin de semana y pasa algo así. 252 00:25:08,833 --> 00:25:11,416 - Mire para otro lado, por favor. - Bien. 253 00:25:16,000 --> 00:25:17,041 Abracadabra. 254 00:25:17,041 --> 00:25:18,291 ¡Muchas gracias! 255 00:25:19,833 --> 00:25:20,875 Lo siento mucho. 256 00:25:22,041 --> 00:25:24,041 Nos merecemos un helado, ¿no? 257 00:25:24,958 --> 00:25:26,208 - Bien. - Bien. 258 00:25:48,166 --> 00:25:49,291 ¿Por qué yo? 259 00:25:52,416 --> 00:25:53,958 ¿Por qué me dejaste vivir? 260 00:25:58,791 --> 00:26:00,666 ¿Por qué enviaste a Hannah? 261 00:26:02,500 --> 00:26:05,583 Sencillo, mamá. Porque yo quise. 262 00:26:20,041 --> 00:26:21,333 Está roto. 263 00:26:22,416 --> 00:26:23,833 ¡Mi tesoro está roto! 264 00:26:24,958 --> 00:26:26,541 Dame eso. Es peligroso. 265 00:26:33,250 --> 00:26:35,750 Jonathan, quédate aquí y ordena. 266 00:26:36,250 --> 00:26:37,625 Y limpia la alfombra. 267 00:26:37,625 --> 00:26:39,250 Y yo iré a buscar a mamá. 268 00:26:39,250 --> 00:26:42,833 Cuando papá despierte, dile eso. ¿Entendido? 269 00:26:47,291 --> 00:26:48,458 ¡Alto! 270 00:26:55,250 --> 00:26:56,875 Oiga, ¿está bien? 271 00:26:58,500 --> 00:26:59,541 ¿Puede oírme? 272 00:27:00,958 --> 00:27:04,583 Llamaré a una ambulancia, ¿sí? 273 00:27:13,000 --> 00:27:13,833 ¿Mamá? 274 00:27:20,708 --> 00:27:21,833 ¡Papá! 275 00:27:21,833 --> 00:27:23,000 ¡Hannah! 276 00:27:24,625 --> 00:27:28,208 ¿Qué haces? ¡Pudiste morir! ¡No puedes salir corriendo así! 277 00:27:28,208 --> 00:27:29,583 Debía ir tras mamá. 278 00:27:29,583 --> 00:27:31,708 Ese tipo la atropelló. 279 00:27:31,708 --> 00:27:33,708 Pero ya lo castigué. 280 00:27:33,708 --> 00:27:34,833 ¿Qué? 281 00:27:34,833 --> 00:27:37,125 Necesitamos una ambulancia para mamá. 282 00:27:37,125 --> 00:27:38,041 Hannah, eso... 283 00:27:39,708 --> 00:27:41,416 - no es posible. - Por favor. 284 00:27:42,916 --> 00:27:44,458 Quiero quedarme con esta mamá. 285 00:27:45,791 --> 00:27:48,833 Cuenta historias mucho mejor que las anteriores. 286 00:27:51,916 --> 00:27:53,750 Lo hace como la primera mamá. 287 00:27:56,416 --> 00:27:58,541 Esta vez, debe venir una ambulancia. 288 00:28:03,250 --> 00:28:04,791 Estás llorando, cariño. 289 00:28:12,791 --> 00:28:13,708 Toma, papá. 290 00:28:14,958 --> 00:28:17,833 Puedes defenderte con esto cuando despierte. 291 00:28:26,458 --> 00:28:28,250 Espera aquí hasta que regrese. 292 00:29:05,250 --> 00:29:06,833 ¿Recuerdas todo? 293 00:29:07,958 --> 00:29:10,416 El hombre fue amable y cuidó a mamá. 294 00:29:10,416 --> 00:29:13,625 Desapareció justo antes de que llegara la ambulancia. 295 00:29:13,625 --> 00:29:16,125 El accidente no fue su culpa. 296 00:29:16,125 --> 00:29:19,500 Muy bien. Pronto volveremos a ser una familia feliz. 297 00:29:20,750 --> 00:29:23,250 Iré por ustedes cuando Lena esté mejor. 298 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 Toma. 299 00:29:26,125 --> 00:29:29,541 Llamaré. Cuando veas luces azules, corre a la carretera. 300 00:29:30,125 --> 00:29:31,083 Como acordamos. 301 00:29:31,916 --> 00:29:33,000 Como acordamos. 302 00:29:38,166 --> 00:29:42,333 Sé que harás todo bien, mi niña grande. 303 00:29:44,000 --> 00:29:45,375 Yo lo pedí. 304 00:29:45,375 --> 00:29:47,541 Y papá hizo todo como yo quería. 305 00:29:48,458 --> 00:29:50,291 Porque soy su hija favorita. 306 00:30:06,333 --> 00:30:08,958 {\an8}NÚMERO DESCONOCIDO 307 00:30:09,541 --> 00:30:10,666 ¿Sí, Bühling? 308 00:30:10,666 --> 00:30:13,541 Habla Teske. No hay señales de entrada forzada. 309 00:30:13,541 --> 00:30:15,458 Ni huellas de pies o manos. 310 00:30:16,208 --> 00:30:19,000 - Nos vamos. - ¿Puedo hablarle brevemente? 311 00:30:19,000 --> 00:30:20,750 Gerd, ¿qué pasará ahora? 312 00:30:20,750 --> 00:30:22,833 Están haciendo todo lo posible. 313 00:30:22,833 --> 00:30:26,291 Hannah está en algún lugar sola. No conoce este mundo. 314 00:30:26,291 --> 00:30:28,750 - Si le pasa algo... - Matthias. 315 00:30:29,416 --> 00:30:31,666 Te la llevaré de vuelta. Lo prometo. 316 00:30:32,458 --> 00:30:34,333 - ¿Sabes dónde está? - No puedo... 317 00:30:34,333 --> 00:30:37,083 - La A73 en las afueras de Nimega... - Mierda. 318 00:30:39,416 --> 00:30:41,416 Cierren la puerta cuando se vayan. 319 00:30:41,916 --> 00:30:42,958 Tengo que... 320 00:30:50,333 --> 00:30:51,166 ¿Quién es ese? 321 00:30:53,541 --> 00:30:55,958 Papá. Pero está muy viejo. 322 00:31:00,750 --> 00:31:02,291 Muy bien, Jonathan. 323 00:31:05,750 --> 00:31:07,708 ¿Y a quién ves en esta foto? 324 00:31:09,916 --> 00:31:11,041 Papá otra vez. 325 00:31:11,041 --> 00:31:12,875 Pero menos viejo. 326 00:31:14,625 --> 00:31:15,916 Y mamá. 327 00:31:17,083 --> 00:31:18,083 Pero diferente. 328 00:31:24,125 --> 00:31:26,166 ¿Puedo preguntarte algo más? 329 00:31:29,166 --> 00:31:30,916 ¿Por qué te quedaste en la casa? 330 00:31:31,833 --> 00:31:33,166 La puerta estaba abierta. 331 00:31:33,916 --> 00:31:36,916 Porque Hannah se fue y me dijo que debía quedarme. 332 00:31:41,500 --> 00:31:42,708 Lo siento. 333 00:31:45,416 --> 00:31:46,791 No hiciste nada malo. 334 00:31:48,375 --> 00:31:49,291 Ven aquí. 335 00:32:18,458 --> 00:32:19,708 Son las 12:00 p. m. 336 00:32:21,833 --> 00:32:24,458 - Ya casi llegamos. - Tengo que ir al baño. 337 00:33:58,833 --> 00:33:59,708 Vamos. 338 00:34:06,625 --> 00:34:09,541 Jonathan lo identificó. Es Lars Rogner. 339 00:34:09,541 --> 00:34:11,708 En su oficina hay una foto de su madre. 340 00:34:11,708 --> 00:34:13,750 Se parece mucho a Lena Beck. 341 00:34:13,750 --> 00:34:16,666 - Entendido. - La falda, la blusa, todo. 342 00:34:16,666 --> 00:34:18,833 Nadie tiene idea de dónde está. 343 00:34:18,833 --> 00:34:22,333 Pero heredó una casa de su abuelo cerca de Mönchengladbach. 344 00:34:22,333 --> 00:34:24,125 Estoy yendo para allá. 345 00:34:24,125 --> 00:34:25,208 Mierda. 346 00:34:43,875 --> 00:34:45,458 Date vuelta, por favor. 347 00:34:51,583 --> 00:34:52,416 Por favor. 348 00:35:27,708 --> 00:35:28,625 ¡Mierda! 349 00:35:29,583 --> 00:35:30,416 ¡Oye! 350 00:35:31,458 --> 00:35:32,458 Lena, despierta. 351 00:35:40,375 --> 00:35:41,291 No estoy embarazada. 352 00:35:44,208 --> 00:35:45,291 ¡No soy Lena! 353 00:35:51,458 --> 00:35:52,833 Soy Jasmin. 354 00:37:15,916 --> 00:37:16,916 ¿Dónde está Lena? 355 00:37:21,125 --> 00:37:22,500 ¿Dónde la enterraste? 356 00:37:23,166 --> 00:37:24,708 En casa. 357 00:37:27,333 --> 00:37:28,833 En el jardín. 358 00:38:19,291 --> 00:38:20,291 ¿Y bien? 359 00:38:22,500 --> 00:38:23,916 ¿Qué te parece el mar? 360 00:38:24,875 --> 00:38:25,916 ¿Cómo se siente? 361 00:38:26,916 --> 00:38:27,833 Bien. 362 00:38:29,041 --> 00:38:30,000 Y frío. 363 00:38:31,750 --> 00:38:33,375 Pero como la felicidad. 364 00:38:40,916 --> 00:38:41,791 Sí. 365 00:40:22,875 --> 00:40:25,958 Me llamo Matthias Beck. 366 00:40:25,958 --> 00:40:27,666 Ella es mi esposa Karin. 367 00:40:33,333 --> 00:40:36,291 Hace 13 años, nuestra hija Lena desapareció. 368 00:40:39,250 --> 00:40:40,875 Le encantaba la diversión. 369 00:40:45,333 --> 00:40:46,208 Hola, Hannah. 370 00:40:47,125 --> 00:40:48,166 Era curiosa. 371 00:40:49,291 --> 00:40:51,541 - Hola, Benedikt. - E inteligente. 372 00:40:53,833 --> 00:40:55,083 Y dispuesta a ayudar. 373 00:41:02,458 --> 00:41:04,416 Una gran narradora. 374 00:41:13,250 --> 00:41:18,166 Durante todos esos años, no supimos qué le había pasado. 375 00:41:20,875 --> 00:41:22,791 Ahora finalmente la encontraron. 376 00:41:25,833 --> 00:41:26,958 La enterramos. 377 00:41:30,000 --> 00:41:31,125 Está con nosotros. 378 00:45:05,750 --> 00:45:08,750 BASADA EN LA NOVELA "MI DULCE NIÑA" DE ROMY HAUSMANN 379 00:45:14,208 --> 00:45:18,125 Subtítulos: Nicolás Martínez24032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.