Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,708 --> 00:00:31,791
Hola, Lena.
2
00:00:49,500 --> 00:00:51,083
MI QUERIDA NIÑA
3
00:00:54,500 --> 00:00:55,958
POR LENA
4
00:01:22,041 --> 00:01:23,000
Ayúdame.
5
00:01:38,083 --> 00:01:40,708
- Le traje uno. Tome.
- Gracias.
6
00:01:42,541 --> 00:01:43,750
Hacemos...
7
00:01:43,750 --> 00:01:46,666
nuestro trabajo bien, ¿sabe? Digo...
8
00:01:46,666 --> 00:01:49,250
Ya veo. Sí. Estoy aquí por otra cosa.
9
00:01:49,250 --> 00:01:50,500
¿Por qué?
10
00:01:51,083 --> 00:01:52,458
No puedo hablar de eso.
11
00:01:53,375 --> 00:01:54,208
Gracias.
12
00:02:09,583 --> 00:02:12,416
Quédate abajo, ¿sí? Como hablamos.
13
00:02:17,875 --> 00:02:19,083
¡Señor Beck!
14
00:02:19,916 --> 00:02:22,916
¡Señor Beck! ¡Oiga!
15
00:02:22,916 --> 00:02:23,875
¡Señor Beck!
16
00:02:25,000 --> 00:02:25,958
¡Señor Beck!
17
00:02:25,958 --> 00:02:27,583
Quédese un momento.
18
00:02:28,541 --> 00:02:31,083
- No tengas miedo, Hannita.
- ¡Señor Beck!
19
00:02:31,083 --> 00:02:32,416
¡Váyanse!
20
00:02:34,083 --> 00:02:35,041
¡Váyanse!
21
00:02:49,250 --> 00:02:50,166
Karin,
22
00:02:51,250 --> 00:02:52,958
quiero presentarte a Hannah.
23
00:02:52,958 --> 00:02:55,625
Hannah, ella es tu abuela.
24
00:03:05,833 --> 00:03:07,791
Íbamos a ir a casa, abuelo.
25
00:03:08,583 --> 00:03:09,416
Estamos...
26
00:03:09,958 --> 00:03:11,500
en casa.
27
00:03:13,208 --> 00:03:14,458
Esta no es mi casa.
28
00:03:19,958 --> 00:03:22,375
¿Quién es esa? ¿Es tu gata?
29
00:03:26,625 --> 00:03:28,916
Te llamé. ¿Por qué no atendías?
30
00:03:28,916 --> 00:03:30,000
Luego, por favor.
31
00:03:30,791 --> 00:03:31,708
Vamos, Hannah.
32
00:03:32,625 --> 00:03:34,375
Te mostraré tu habitación.
33
00:03:40,750 --> 00:03:41,583
¿Entonces?
34
00:03:42,333 --> 00:03:43,333
¿Por qué estás aquí?
35
00:03:49,291 --> 00:03:52,458
Yo estoy aquí
porque mis padres se están divorciando
36
00:03:52,458 --> 00:03:55,166
y mi madre se volvió un poco loca.
37
00:03:57,708 --> 00:03:58,708
¿Y tú?
38
00:04:00,625 --> 00:04:02,458
No puedo hablar contigo.
39
00:04:03,708 --> 00:04:06,333
- ¿Qué?
- No puedo hablar contigo.
40
00:04:07,500 --> 00:04:10,041
¿Quién lo dice? ¿Tu hermana?
41
00:04:11,083 --> 00:04:14,750
Mi papá.
Le prometí que no hablaría con nadie.
42
00:04:17,083 --> 00:04:20,666
Dijo que vendría por mí
cuando nuestra nueva casa esté lista.
43
00:04:44,041 --> 00:04:46,958
Jonathan, tienes que dejarlo dormir, ¿sí?
44
00:04:46,958 --> 00:04:50,125
No lo molestes ni lo espíes, ¿entendido?
45
00:04:57,000 --> 00:05:00,583
Tengo mucho trabajo,
así que no puedo llevarte conmigo.
46
00:05:00,583 --> 00:05:02,625
Pero te observaré todo el tiempo.
47
00:05:04,250 --> 00:05:05,541
Y te cuidaré.
48
00:05:07,375 --> 00:05:08,625
Lo sabes, ¿no?
49
00:05:11,375 --> 00:05:13,958
Uno, dos,
50
00:05:14,916 --> 00:05:17,458
tres, cuatro,
51
00:05:18,125 --> 00:05:20,583
cinco, seis,
52
00:05:21,250 --> 00:05:23,791
siete, ocho,
53
00:05:24,416 --> 00:05:26,875
nueve, diez,
54
00:05:27,666 --> 00:05:30,041
once, doce...
55
00:05:31,500 --> 00:05:32,916
Yo dibujé eso.
56
00:05:32,916 --> 00:05:33,916
Lo sé.
57
00:05:34,666 --> 00:05:38,750
Papá, mamá,
Jonathan, yo y la señora Tinky.
58
00:05:40,750 --> 00:05:41,791
¿Y esa mamá...
59
00:05:42,791 --> 00:05:43,708
es Lena?
60
00:05:46,125 --> 00:05:47,083
Sí.
61
00:05:48,250 --> 00:05:50,375
¿La verdadera Lena que te dio a luz?
62
00:05:53,625 --> 00:05:55,458
Papá dijo que eso no importa.
63
00:05:56,166 --> 00:05:57,333
¿No importa?
64
00:05:57,958 --> 00:05:59,916
No se trata de si nos dio a luz.
65
00:06:01,083 --> 00:06:04,791
Lo importante es que se comporte,
obedezca las reglas y nos ame.
66
00:06:12,416 --> 00:06:14,916
La mamá del dibujo
tiene un bebé en brazos.
67
00:06:17,166 --> 00:06:18,125
Es Sara.
68
00:06:18,750 --> 00:06:20,083
Nuestra hermana.
69
00:06:20,916 --> 00:06:22,666
No la tuvimos mucho tiempo.
70
00:06:25,791 --> 00:06:28,291
- Matthias, ven, por favor.
- En un minuto.
71
00:06:29,125 --> 00:06:29,958
Ahora.
72
00:06:31,500 --> 00:06:34,916
No puedes actuar como si nada
y jugar a la familia feliz.
73
00:06:34,916 --> 00:06:36,333
Pero somos su familia.
74
00:06:36,333 --> 00:06:38,541
- ¡Hannah es nuestra nieta!
- ¡Sí!
75
00:06:38,541 --> 00:06:41,500
Y la expones a toda esta locura al frente.
76
00:06:41,500 --> 00:06:42,625
La traes aquí...
77
00:06:42,625 --> 00:06:44,208
Porque nos necesita.
78
00:06:44,208 --> 00:06:45,791
Necesita normalidad.
79
00:06:45,791 --> 00:06:47,250
¿Normalidad?
80
00:06:47,250 --> 00:06:49,041
¡Ni siquiera sabe qué es eso!
81
00:06:49,041 --> 00:06:51,458
Necesita ayuda profesional de terapeutas.
82
00:06:51,458 --> 00:06:54,166
¡La llevaré a las sesiones de terapia!
83
00:07:04,166 --> 00:07:05,208
¿Adónde vas?
84
00:07:05,208 --> 00:07:06,916
Necesito un tiempo sola.
85
00:07:24,833 --> 00:07:25,666
¿Sí?
86
00:07:26,166 --> 00:07:30,708
El hueso del omóplato
es de una enfermera croata cama adentro.
87
00:07:31,833 --> 00:07:32,666
Bien.
88
00:07:33,208 --> 00:07:36,458
El análisis de ADN
del tipo de la empresa de seguridad
89
00:07:36,458 --> 00:07:38,625
dio negativo.
90
00:07:39,500 --> 00:07:40,791
Eso pensé.
91
00:07:40,791 --> 00:07:43,541
De lo contrario,
no habría aceptado hacérselo.
92
00:07:43,541 --> 00:07:45,291
Pero el motivo de mi llamada
93
00:07:45,958 --> 00:07:48,750
es que recibimos un dato
de la policía de Maastricht.
94
00:07:49,333 --> 00:07:53,083
Jasper Neeskens, holandés,
está desaparecido desde el accidente.
95
00:07:53,666 --> 00:07:56,166
Viajaba en un Volvo V70 plateado
96
00:07:56,166 --> 00:07:59,125
y encaja con nuestro retrato.
97
00:07:59,708 --> 00:08:01,541
¿Y podría ser un cómplice?
98
00:08:02,375 --> 00:08:05,958
No. Regresó de Sudáfrica
con su esposa y tres hijos
99
00:08:05,958 --> 00:08:07,125
hace cuatro meses.
100
00:08:07,958 --> 00:08:11,916
Trabajó allí más de diez años de ingeniero
de extracción de materias primas.
101
00:08:15,541 --> 00:08:17,500
¿Es todo lo que tiene para decir?
102
00:08:17,500 --> 00:08:21,375
Debe preguntarle a Jasmin Grass
por qué identificó al equivocado.
103
00:08:21,875 --> 00:08:23,791
Sí, iré a su casa.
104
00:08:23,791 --> 00:08:26,583
Si el muerto
no tuvo nada que ver, entonces...
105
00:08:28,083 --> 00:08:30,166
¿Por qué nos mentiría Jasmin Grass?
106
00:08:31,416 --> 00:08:32,416
Le preguntaré.
107
00:08:47,875 --> 00:08:48,875
Jasmin Grass.
108
00:08:49,916 --> 00:08:51,791
Mi padre viene de visita,
109
00:08:51,791 --> 00:08:55,416
quisiera reprogramar la sesión de terapia
de hoy para la próxima semana.
110
00:08:58,625 --> 00:09:02,541
No. Tengo cita con mi ginecólogo ese día.
111
00:09:03,791 --> 00:09:05,208
Por mi embarazo.
112
00:09:07,375 --> 00:09:09,625
Sí. Gracias.
113
00:09:09,625 --> 00:09:12,416
Entonces... Sí, llamaré.
114
00:09:13,125 --> 00:09:13,958
Adiós.
115
00:09:21,583 --> 00:09:22,666
¿Jonathan?
116
00:09:23,458 --> 00:09:24,583
Tienes visita.
117
00:09:30,500 --> 00:09:32,291
Tu abuela quiere conocerte.
118
00:09:33,291 --> 00:09:36,250
Le duele el estómago.
Probablemente muchos dulces.
119
00:09:36,833 --> 00:09:39,958
Dejaré la puerta entreabierta.
Llame si necesita algo.
120
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Hola.
121
00:10:27,500 --> 00:10:28,458
Bien hecho.
122
00:10:32,333 --> 00:10:33,166
Genial.
123
00:10:35,666 --> 00:10:36,500
¿Mejor?
124
00:10:46,625 --> 00:10:49,958
¿Mamá? ¿Podemos volver
a la clase de Literatura?
125
00:10:54,166 --> 00:10:55,000
Está bien.
126
00:10:56,083 --> 00:10:58,000
Todos al salón de clases.
127
00:10:58,625 --> 00:10:59,500
Vamos.
128
00:11:05,000 --> 00:11:06,208
Abran sus cuadernos.
129
00:11:06,750 --> 00:11:08,416
- Bien.
- ¡Papá!
130
00:11:34,958 --> 00:11:36,208
Muy bien los dos.
131
00:11:39,250 --> 00:11:40,291
Gracias, papá.
132
00:11:43,416 --> 00:11:45,833
No debes llorar frente a los niños.
133
00:11:52,291 --> 00:11:54,250
Tendrás tu castigo.
134
00:11:54,750 --> 00:11:56,791
Primero, una prueba de embarazo.
135
00:12:52,833 --> 00:12:55,041
¡Hannah, Jonathan, vamos!
136
00:14:14,833 --> 00:14:15,750
¿Hannah?
137
00:14:26,291 --> 00:14:27,416
¿Qué haces aquí?
138
00:14:29,208 --> 00:14:31,416
Alguien arrojó piedras a mi ventana.
139
00:14:35,791 --> 00:14:38,000
¿Y por qué subiste las persianas?
140
00:14:38,791 --> 00:14:40,208
Se subieron solas.
141
00:15:18,791 --> 00:15:20,875
¿Quieres leche caliente con miel?
142
00:15:21,666 --> 00:15:23,458
Ayuda cuando no puedes dormir.
143
00:15:24,208 --> 00:15:25,166
No, gracias.
144
00:15:32,666 --> 00:15:34,666
Recordé todo con exactitud.
145
00:15:35,375 --> 00:15:37,458
Hice todo bien.
146
00:15:38,625 --> 00:15:40,333
Soy una niña grande.
147
00:16:19,416 --> 00:16:20,458
¡Señor Beck!
148
00:16:20,458 --> 00:16:21,958
- ¡Un minuto!
- ¡Beck!
149
00:16:21,958 --> 00:16:23,625
- ¡Un minuto!
- Solo...
150
00:16:26,250 --> 00:16:27,166
¿Hannah?
151
00:16:29,083 --> 00:16:30,000
¿Hannah?
152
00:16:31,541 --> 00:16:32,541
¿Hannah?
153
00:16:38,041 --> 00:16:38,958
Ahí está mamá.
154
00:16:51,750 --> 00:16:53,250
Y ahí es adonde vamos.
155
00:16:55,000 --> 00:16:55,958
A casa.
156
00:16:57,666 --> 00:17:00,333
Sí. Esta será nuestra nueva casa.
157
00:17:02,291 --> 00:17:05,041
Y por fin todo será como antes.
158
00:17:19,500 --> 00:17:21,833
¿Papá? ¿Dónde está mamá?
159
00:17:27,375 --> 00:17:28,625
Ahí está de nuevo.
160
00:17:30,833 --> 00:17:33,916
¿Quieres recostarte un rato
antes de ir a buscarla?
161
00:18:26,625 --> 00:18:27,625
Es hora, Lena.
162
00:18:28,416 --> 00:18:31,125
Sal por la puerta. Esperaré en la esquina.
163
00:18:47,041 --> 00:18:48,750
- ¿Sí?
- ¿Gerd?
164
00:18:48,750 --> 00:18:50,541
- Hannah no está.
- ¿Qué?
165
00:18:50,541 --> 00:18:53,166
Revisé toda la casa. Estaba aquí anoche.
166
00:18:53,166 --> 00:18:54,708
La puerta estaba abierta.
167
00:18:54,708 --> 00:18:57,833
El gato de peluche
y el libro tampoco están.
168
00:18:58,416 --> 00:19:01,125
- Tienes que...
- Matthias, cálmate, ¿sí?
169
00:19:01,125 --> 00:19:03,833
La prensa habría visto algo si Hannah...
170
00:19:03,833 --> 00:19:06,541
Debió irse en medio de la noche...
171
00:19:06,541 --> 00:19:08,500
Enviaré a alguien, ¿sí?
172
00:19:10,458 --> 00:19:11,291
Sí.
173
00:19:15,041 --> 00:19:17,708
Habrá cargos si no mantienen distancia.
174
00:19:17,708 --> 00:19:18,625
Hay una pista...
175
00:19:18,625 --> 00:19:21,041
- ¿Cómo supieron la dirección?
- Un mensaje.
176
00:19:21,041 --> 00:19:22,875
- ¿De quién?
- Anónimo.
177
00:19:24,083 --> 00:19:26,375
¡Hola! ¡Sí, adelante!
178
00:20:07,583 --> 00:20:08,958
- ¿Sí?
- ¿Aida?
179
00:20:09,458 --> 00:20:11,000
- ¿Sí?
- Llame a los Beck.
180
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Antes, a mi departamento.
Deben ir de inmediato.
181
00:20:14,000 --> 00:20:16,500
- Y envíe forenses también.
- ¿Qué pasó?
182
00:20:16,500 --> 00:20:19,375
Hannah desapareció. Probablemente anoche.
183
00:20:19,375 --> 00:20:21,458
¿Dónde está? Traté de llamarlo...
184
00:20:21,458 --> 00:20:22,375
Estoy...
185
00:20:23,541 --> 00:20:24,416
¡Mierda!
186
00:20:26,875 --> 00:20:29,083
- ¿Gerd?
- Se lo explicaré luego.
187
00:20:29,083 --> 00:20:31,916
Debe averiguar
si el jefe de la empresa de seguridad...
188
00:20:31,916 --> 00:20:33,416
- Rogner e hijo.
- Sí.
189
00:20:33,416 --> 00:20:36,083
Si tiene alguna conexión con los Beck.
190
00:20:36,666 --> 00:20:37,666
Bien, lo haré.
191
00:20:47,458 --> 00:20:48,625
¿Así, papá?
192
00:20:49,791 --> 00:20:51,166
Eso no es necesario.
193
00:20:57,625 --> 00:20:58,916
¿Cómo estás, Lena?
194
00:20:59,500 --> 00:21:00,333
Bien.
195
00:21:06,583 --> 00:21:07,666
¿Estás embarazada?
196
00:21:10,208 --> 00:21:11,125
Qué lindo.
197
00:21:13,458 --> 00:21:14,416
¿Adónde vamos?
198
00:21:15,625 --> 00:21:17,250
A nuestra nueva casa, mamá.
199
00:21:25,583 --> 00:21:26,791
{\an8}LAS MIL Y UNA NOCHES
200
00:21:28,208 --> 00:21:29,083
¿Papá?
201
00:21:29,750 --> 00:21:30,666
¿Sí, cariño?
202
00:21:30,666 --> 00:21:34,000
¿No podemos buscar
a la enfermera Ruth del hospital?
203
00:21:35,458 --> 00:21:36,416
¿Como abuela?
204
00:21:37,333 --> 00:21:40,000
Todos los niños tienen abuela y abuelo.
205
00:21:41,750 --> 00:21:44,666
Sí, pero no siempre viven con la familia.
206
00:21:46,416 --> 00:21:49,958
Pero tú también vivías en una casa
con tu abuela y tu abuelo.
207
00:21:51,625 --> 00:21:53,416
Pero eran como mis padres.
208
00:21:56,583 --> 00:21:58,583
¿Y tus padres biológicos?
209
00:22:00,416 --> 00:22:01,500
¿Qué hay de ellos?
210
00:22:05,916 --> 00:22:09,166
Por favor,
¿podemos llevárnosla como abuela?
211
00:22:09,708 --> 00:22:15,458
Hannah, me temo que eso no es posible.
Pero puedes desear otra cosa, ¿sí?
212
00:22:16,666 --> 00:22:17,583
¿Lo que sea?
213
00:22:17,583 --> 00:22:18,791
Lo que sea.
214
00:22:21,208 --> 00:22:22,250
Lo prometo.
215
00:22:23,416 --> 00:22:25,875
Quiero ir al mar antes de ir a casa.
216
00:22:27,083 --> 00:22:29,583
Al faro que parece un bastón de caramelo.
217
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
¿Dónde es eso?
218
00:22:34,291 --> 00:22:36,458
El abuelo dijo que está en Egmond.
219
00:22:45,250 --> 00:22:47,708
Beck...
220
00:22:48,458 --> 00:22:50,833
No hay ningún cliente llamado Beck.
221
00:22:50,833 --> 00:22:55,291
Asesor fiscal, Meerbusch,
cerca de Düsseldorf. Quizá hace 13 años.
222
00:22:55,291 --> 00:22:58,583
Quizá fue antes de que la empresa
se mude a Aquisgrán.
223
00:22:59,166 --> 00:23:01,333
Debo revisar los archivos atrás.
224
00:23:01,333 --> 00:23:04,375
Cuando yo entré,
no tenían nada digitalizado.
225
00:23:04,875 --> 00:23:06,875
{\an8}SR. LARS ROGNER
226
00:23:17,333 --> 00:23:18,750
¿Ese es Rogner padre?
227
00:23:19,250 --> 00:23:20,125
Sí.
228
00:23:22,375 --> 00:23:24,875
Lars Rogner se parece mucho a su padre.
229
00:23:24,875 --> 00:23:26,333
Es su abuelo.
230
00:23:31,583 --> 00:23:32,458
¿Y este?
231
00:23:33,250 --> 00:23:34,500
Rogner padre también.
232
00:23:35,000 --> 00:23:37,541
Con su esposa y su hija.
Y el pequeño Lars.
233
00:23:39,958 --> 00:23:41,791
¿Es la madre de Lars Rogner?
234
00:23:42,791 --> 00:23:45,083
Sí. Huyó de la nada un día.
235
00:23:45,083 --> 00:23:46,791
Aún era muy joven.
236
00:23:49,791 --> 00:23:51,333
¿Y su padre?
237
00:23:52,000 --> 00:23:53,333
No tiene.
238
00:23:55,958 --> 00:23:57,250
Aquí está.
239
00:23:57,250 --> 00:24:01,291
Beck, oficina de impuestos
y domicilio particular.
240
00:24:02,041 --> 00:24:06,083
Ambos fueron equipados
con un sistema de alarma en 2002.
241
00:24:06,916 --> 00:24:10,833
El último dato es de hace casi 13 años.
242
00:24:10,833 --> 00:24:14,708
Fue una falsa alarma.
Alguien fue y reinició el sistema.
243
00:24:27,125 --> 00:24:27,958
Mierda.
244
00:24:45,708 --> 00:24:46,750
¡Mierda!
245
00:24:46,750 --> 00:24:48,875
Cero, dos, uno,
seis, uno, Mönchengladbach
246
00:24:48,875 --> 00:24:50,708
- y 27 tres veces.
- ¡Bien!
247
00:24:50,708 --> 00:24:52,458
- Así la apagas.
- Gracias.
248
00:24:52,458 --> 00:24:54,958
- No hay problema, Lenita.
- Lo siento.
249
00:24:54,958 --> 00:24:56,583
Saluda a mamá, ¿sí?
250
00:24:56,583 --> 00:24:58,166
Disfruten su aniversario.
251
00:25:05,666 --> 00:25:08,833
Cuido al perro solo un fin de semana
y pasa algo así.
252
00:25:08,833 --> 00:25:11,416
- Mire para otro lado, por favor.
- Bien.
253
00:25:16,000 --> 00:25:17,041
Abracadabra.
254
00:25:17,041 --> 00:25:18,291
¡Muchas gracias!
255
00:25:19,833 --> 00:25:20,875
Lo siento mucho.
256
00:25:22,041 --> 00:25:24,041
Nos merecemos un helado, ¿no?
257
00:25:24,958 --> 00:25:26,208
- Bien.
- Bien.
258
00:25:48,166 --> 00:25:49,291
¿Por qué yo?
259
00:25:52,416 --> 00:25:53,958
¿Por qué me dejaste vivir?
260
00:25:58,791 --> 00:26:00,666
¿Por qué enviaste a Hannah?
261
00:26:02,500 --> 00:26:05,583
Sencillo, mamá. Porque yo quise.
262
00:26:20,041 --> 00:26:21,333
Está roto.
263
00:26:22,416 --> 00:26:23,833
¡Mi tesoro está roto!
264
00:26:24,958 --> 00:26:26,541
Dame eso. Es peligroso.
265
00:26:33,250 --> 00:26:35,750
Jonathan, quédate aquí y ordena.
266
00:26:36,250 --> 00:26:37,625
Y limpia la alfombra.
267
00:26:37,625 --> 00:26:39,250
Y yo iré a buscar a mamá.
268
00:26:39,250 --> 00:26:42,833
Cuando papá despierte,
dile eso. ¿Entendido?
269
00:26:47,291 --> 00:26:48,458
¡Alto!
270
00:26:55,250 --> 00:26:56,875
Oiga, ¿está bien?
271
00:26:58,500 --> 00:26:59,541
¿Puede oírme?
272
00:27:00,958 --> 00:27:04,583
Llamaré a una ambulancia, ¿sí?
273
00:27:13,000 --> 00:27:13,833
¿Mamá?
274
00:27:20,708 --> 00:27:21,833
¡Papá!
275
00:27:21,833 --> 00:27:23,000
¡Hannah!
276
00:27:24,625 --> 00:27:28,208
¿Qué haces? ¡Pudiste morir!
¡No puedes salir corriendo así!
277
00:27:28,208 --> 00:27:29,583
Debía ir tras mamá.
278
00:27:29,583 --> 00:27:31,708
Ese tipo la atropelló.
279
00:27:31,708 --> 00:27:33,708
Pero ya lo castigué.
280
00:27:33,708 --> 00:27:34,833
¿Qué?
281
00:27:34,833 --> 00:27:37,125
Necesitamos una ambulancia para mamá.
282
00:27:37,125 --> 00:27:38,041
Hannah, eso...
283
00:27:39,708 --> 00:27:41,416
- no es posible.
- Por favor.
284
00:27:42,916 --> 00:27:44,458
Quiero quedarme con esta mamá.
285
00:27:45,791 --> 00:27:48,833
Cuenta historias mucho mejor
que las anteriores.
286
00:27:51,916 --> 00:27:53,750
Lo hace como la primera mamá.
287
00:27:56,416 --> 00:27:58,541
Esta vez, debe venir una ambulancia.
288
00:28:03,250 --> 00:28:04,791
Estás llorando, cariño.
289
00:28:12,791 --> 00:28:13,708
Toma, papá.
290
00:28:14,958 --> 00:28:17,833
Puedes defenderte con esto
cuando despierte.
291
00:28:26,458 --> 00:28:28,250
Espera aquí hasta que regrese.
292
00:29:05,250 --> 00:29:06,833
¿Recuerdas todo?
293
00:29:07,958 --> 00:29:10,416
El hombre fue amable y cuidó a mamá.
294
00:29:10,416 --> 00:29:13,625
Desapareció justo antes
de que llegara la ambulancia.
295
00:29:13,625 --> 00:29:16,125
El accidente no fue su culpa.
296
00:29:16,125 --> 00:29:19,500
Muy bien.
Pronto volveremos a ser una familia feliz.
297
00:29:20,750 --> 00:29:23,250
Iré por ustedes cuando Lena esté mejor.
298
00:29:24,583 --> 00:29:25,583
Toma.
299
00:29:26,125 --> 00:29:29,541
Llamaré. Cuando veas luces azules,
corre a la carretera.
300
00:29:30,125 --> 00:29:31,083
Como acordamos.
301
00:29:31,916 --> 00:29:33,000
Como acordamos.
302
00:29:38,166 --> 00:29:42,333
Sé que harás todo bien, mi niña grande.
303
00:29:44,000 --> 00:29:45,375
Yo lo pedí.
304
00:29:45,375 --> 00:29:47,541
Y papá hizo todo como yo quería.
305
00:29:48,458 --> 00:29:50,291
Porque soy su hija favorita.
306
00:30:06,333 --> 00:30:08,958
{\an8}NÚMERO DESCONOCIDO
307
00:30:09,541 --> 00:30:10,666
¿Sí, Bühling?
308
00:30:10,666 --> 00:30:13,541
Habla Teske.
No hay señales de entrada forzada.
309
00:30:13,541 --> 00:30:15,458
Ni huellas de pies o manos.
310
00:30:16,208 --> 00:30:19,000
- Nos vamos.
- ¿Puedo hablarle brevemente?
311
00:30:19,000 --> 00:30:20,750
Gerd, ¿qué pasará ahora?
312
00:30:20,750 --> 00:30:22,833
Están haciendo todo lo posible.
313
00:30:22,833 --> 00:30:26,291
Hannah está en algún lugar sola.
No conoce este mundo.
314
00:30:26,291 --> 00:30:28,750
- Si le pasa algo...
- Matthias.
315
00:30:29,416 --> 00:30:31,666
Te la llevaré de vuelta. Lo prometo.
316
00:30:32,458 --> 00:30:34,333
- ¿Sabes dónde está?
- No puedo...
317
00:30:34,333 --> 00:30:37,083
- La A73 en las afueras de Nimega...
- Mierda.
318
00:30:39,416 --> 00:30:41,416
Cierren la puerta cuando se vayan.
319
00:30:41,916 --> 00:30:42,958
Tengo que...
320
00:30:50,333 --> 00:30:51,166
¿Quién es ese?
321
00:30:53,541 --> 00:30:55,958
Papá. Pero está muy viejo.
322
00:31:00,750 --> 00:31:02,291
Muy bien, Jonathan.
323
00:31:05,750 --> 00:31:07,708
¿Y a quién ves en esta foto?
324
00:31:09,916 --> 00:31:11,041
Papá otra vez.
325
00:31:11,041 --> 00:31:12,875
Pero menos viejo.
326
00:31:14,625 --> 00:31:15,916
Y mamá.
327
00:31:17,083 --> 00:31:18,083
Pero diferente.
328
00:31:24,125 --> 00:31:26,166
¿Puedo preguntarte algo más?
329
00:31:29,166 --> 00:31:30,916
¿Por qué te quedaste en la casa?
330
00:31:31,833 --> 00:31:33,166
La puerta estaba abierta.
331
00:31:33,916 --> 00:31:36,916
Porque Hannah se fue
y me dijo que debía quedarme.
332
00:31:41,500 --> 00:31:42,708
Lo siento.
333
00:31:45,416 --> 00:31:46,791
No hiciste nada malo.
334
00:31:48,375 --> 00:31:49,291
Ven aquí.
335
00:32:18,458 --> 00:32:19,708
Son las 12:00 p. m.
336
00:32:21,833 --> 00:32:24,458
- Ya casi llegamos.
- Tengo que ir al baño.
337
00:33:58,833 --> 00:33:59,708
Vamos.
338
00:34:06,625 --> 00:34:09,541
Jonathan lo identificó. Es Lars Rogner.
339
00:34:09,541 --> 00:34:11,708
En su oficina hay una foto de su madre.
340
00:34:11,708 --> 00:34:13,750
Se parece mucho a Lena Beck.
341
00:34:13,750 --> 00:34:16,666
- Entendido.
- La falda, la blusa, todo.
342
00:34:16,666 --> 00:34:18,833
Nadie tiene idea de dónde está.
343
00:34:18,833 --> 00:34:22,333
Pero heredó una casa de su abuelo
cerca de Mönchengladbach.
344
00:34:22,333 --> 00:34:24,125
Estoy yendo para allá.
345
00:34:24,125 --> 00:34:25,208
Mierda.
346
00:34:43,875 --> 00:34:45,458
Date vuelta, por favor.
347
00:34:51,583 --> 00:34:52,416
Por favor.
348
00:35:27,708 --> 00:35:28,625
¡Mierda!
349
00:35:29,583 --> 00:35:30,416
¡Oye!
350
00:35:31,458 --> 00:35:32,458
Lena, despierta.
351
00:35:40,375 --> 00:35:41,291
No estoy embarazada.
352
00:35:44,208 --> 00:35:45,291
¡No soy Lena!
353
00:35:51,458 --> 00:35:52,833
Soy Jasmin.
354
00:37:15,916 --> 00:37:16,916
¿Dónde está Lena?
355
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
¿Dónde la enterraste?
356
00:37:23,166 --> 00:37:24,708
En casa.
357
00:37:27,333 --> 00:37:28,833
En el jardín.
358
00:38:19,291 --> 00:38:20,291
¿Y bien?
359
00:38:22,500 --> 00:38:23,916
¿Qué te parece el mar?
360
00:38:24,875 --> 00:38:25,916
¿Cómo se siente?
361
00:38:26,916 --> 00:38:27,833
Bien.
362
00:38:29,041 --> 00:38:30,000
Y frío.
363
00:38:31,750 --> 00:38:33,375
Pero como la felicidad.
364
00:38:40,916 --> 00:38:41,791
Sí.
365
00:40:22,875 --> 00:40:25,958
Me llamo Matthias Beck.
366
00:40:25,958 --> 00:40:27,666
Ella es mi esposa Karin.
367
00:40:33,333 --> 00:40:36,291
Hace 13 años,
nuestra hija Lena desapareció.
368
00:40:39,250 --> 00:40:40,875
Le encantaba la diversión.
369
00:40:45,333 --> 00:40:46,208
Hola, Hannah.
370
00:40:47,125 --> 00:40:48,166
Era curiosa.
371
00:40:49,291 --> 00:40:51,541
- Hola, Benedikt.
- E inteligente.
372
00:40:53,833 --> 00:40:55,083
Y dispuesta a ayudar.
373
00:41:02,458 --> 00:41:04,416
Una gran narradora.
374
00:41:13,250 --> 00:41:18,166
Durante todos esos años,
no supimos qué le había pasado.
375
00:41:20,875 --> 00:41:22,791
Ahora finalmente la encontraron.
376
00:41:25,833 --> 00:41:26,958
La enterramos.
377
00:41:30,000 --> 00:41:31,125
Está con nosotros.
378
00:45:05,750 --> 00:45:08,750
BASADA EN LA NOVELA "MI DULCE NIÑA"
DE ROMY HAUSMANN
379
00:45:14,208 --> 00:45:18,125
Subtítulos: Nicolás Martínez24032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.