Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,041 --> 00:00:11,166
Se ha encontrado
un cráneo de mujer en el bosque.
2
00:00:11,833 --> 00:00:16,375
Suponemos que en la zona estarían
los restos humanos de otras mujeres.
3
00:00:18,041 --> 00:00:21,458
Las mujeres que cuidaron a los niños
antes de Jasmin Grass,
4
00:00:21,458 --> 00:00:26,250
que fueron raptadas y retenidas
para hacer el papel de madre
5
00:00:26,250 --> 00:00:29,708
y así reemplazar
a la víctima inicial, Lena Beck.
6
00:00:30,833 --> 00:00:35,250
Empezaremos la búsqueda
cerca de donde apareció el cráneo.
7
00:00:36,541 --> 00:00:37,833
Buena suerte.
8
00:00:40,125 --> 00:00:42,291
Posible hallazgo en H5.
9
00:00:42,291 --> 00:00:46,500
Parece un omóplato con clavícula.
10
00:00:50,958 --> 00:00:54,125
Hallado cadáver en F3.
Repito, cadáver en F3.
11
00:01:09,958 --> 00:01:11,541
MI DULCE NIÑA
12
00:01:14,958 --> 00:01:16,416
REGALOS
13
00:01:24,166 --> 00:01:26,625
- ¿Cómo está, señor Bühling?
- Bien.
14
00:01:27,708 --> 00:01:29,208
¿Duerme lo suficiente?
15
00:01:33,375 --> 00:01:36,666
He notado que su nivel de sertralina
es demasiado alto.
16
00:01:36,666 --> 00:01:38,583
¿Cuántas pastillas toma al día?
17
00:01:41,541 --> 00:01:43,333
Tomar más no ayuda más.
18
00:01:44,375 --> 00:01:46,916
Al contrario, es peligroso para su salud.
19
00:01:48,750 --> 00:01:50,458
Hemos llegado a un punto
20
00:01:50,458 --> 00:01:53,208
en el que sería sensato
cambiar la medicación.
21
00:01:54,375 --> 00:01:57,083
¿Y eso sería
como paciente hospitalizado o...?
22
00:01:57,083 --> 00:01:58,083
Sí.
23
00:01:58,083 --> 00:02:00,666
Si no, no se puede ajustar la dosis.
24
00:02:02,791 --> 00:02:04,458
Ahora no es posible.
25
00:02:10,666 --> 00:02:15,416
Es bueno que haya vuelto al trabajo,
pero la medicación hace lo que puede.
26
00:02:15,416 --> 00:02:18,625
Es importante
que se dé cuenta cuando esté agobiado
27
00:02:18,625 --> 00:02:21,041
y tome las medidas adecuadas a tiempo.
28
00:02:21,041 --> 00:02:25,416
Ya sabe lo rápido que puede ocurrir
el próximo episodio depresivo.
29
00:02:26,791 --> 00:02:29,458
No quiero que vuelva como una emergencia.
30
00:02:29,458 --> 00:02:30,750
Disculpe.
31
00:02:31,958 --> 00:02:34,458
- ¿Sí?
- Estoy en el lugar del hallazgo.
32
00:02:34,458 --> 00:02:35,708
¿Tiene la cicatriz?
33
00:02:36,583 --> 00:02:38,791
¿Me enseñas la palma derecha?
34
00:02:42,958 --> 00:02:43,791
Sí.
35
00:02:45,083 --> 00:02:47,958
Todo igual. Ropa, zapatos, cicatriz.
36
00:02:47,958 --> 00:02:51,000
Según los forenses,
lleva menos de seis meses.
37
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
- Entonces, no es Lena.
- No.
38
00:02:54,041 --> 00:02:55,916
¿Has leído hoy la prensa?
39
00:02:57,083 --> 00:02:58,875
Te llamo luego, ¿vale?
40
00:03:01,041 --> 00:03:02,708
Lo siento, tengo que irme.
41
00:03:06,375 --> 00:03:09,291
- ¿Le receto pastillas para dormir?
- No, gracias.
42
00:03:12,333 --> 00:03:14,958
Señor Bühling, reduzca los antidepresivos.
43
00:03:15,583 --> 00:03:18,000
- Una pastilla al día, no más.
- Vale, sí.
44
00:03:18,500 --> 00:03:19,416
Gracias.
45
00:03:22,416 --> 00:03:26,208
{\an8}EXCLUSIVA: PRIMERAS FOTOS
LA NIÑA ZOMBI DE LA CASA DE LOS HORRORES
46
00:03:26,208 --> 00:03:27,208
Joder.
47
00:03:34,958 --> 00:03:35,791
¿Sí?
48
00:03:35,791 --> 00:03:38,583
La foto se hizo
en la sala de psiquiatría, ¿no?
49
00:03:38,583 --> 00:03:43,416
Sí. Suelen estar bien vigiladas.
Habrán sobornado a alguien del personal.
50
00:03:44,208 --> 00:03:46,958
- Pero querías pasar por allí.
- Sí, hoy.
51
00:03:46,958 --> 00:03:48,666
No sé si llegaré.
52
00:03:49,250 --> 00:03:52,000
Pedí muestras de ADN a exparejas de Lena.
53
00:03:53,000 --> 00:03:53,875
¿Por qué?
54
00:03:53,875 --> 00:03:56,833
Es solo una teoría,
pero Hannah tiene 12 años.
55
00:03:56,833 --> 00:03:59,875
Lena estaría embarazada de ella
cuando la raptaron.
56
00:03:59,875 --> 00:04:02,250
Y el padre de Jonathan sería el culpable
57
00:04:02,250 --> 00:04:06,166
¿Por qué? El padre de Hannah
podría estar aún involucrado en esto.
58
00:04:06,166 --> 00:04:08,333
Lena estaba embarazada y la raptó.
59
00:04:08,333 --> 00:04:11,375
¿Sigues creyendo
que hay una red de autores?
60
00:04:12,791 --> 00:04:15,041
- Estoy en la tienda, ¿vale?
- Sí.
61
00:04:15,041 --> 00:04:17,166
Sí. Todo apunta a ello.
62
00:04:17,166 --> 00:04:19,333
Dos hijos, dos padres diferentes
63
00:04:19,333 --> 00:04:22,208
y un cuerpo sin relación con los niños.
64
00:04:22,208 --> 00:04:24,416
¿Qué podría ser sino una red?
65
00:04:27,875 --> 00:04:30,250
- ¡Señor Beck!
- ¡Señor Beck!
66
00:04:33,500 --> 00:04:35,958
- Una pregunta, por favor.
- ¡Señor Beck!
67
00:04:35,958 --> 00:04:38,500
- ¡Vuélvase, por favor!
- ¡Señor Beck!
68
00:04:46,458 --> 00:04:47,291
Niña zombi.
69
00:04:49,875 --> 00:04:52,958
- No queríamos periódicos...
- ¡Es hora de que vuelva!
70
00:04:53,625 --> 00:04:55,833
- Te dije...
- Hamstedt está de acuerdo.
71
00:04:55,833 --> 00:04:58,416
Será bueno para Hannah.
La recogeré mañana.
72
00:04:59,416 --> 00:05:01,625
¿Lo has organizado?
73
00:05:02,583 --> 00:05:03,541
¿A mis espaldas?
74
00:05:06,166 --> 00:05:07,083
¿Y el chico?
75
00:05:07,083 --> 00:05:08,541
¿Qué pasa con el chico?
76
00:05:09,250 --> 00:05:10,583
¿Lo dejarás allí?
77
00:05:11,416 --> 00:05:13,041
¡Estará solo!
78
00:05:13,041 --> 00:05:15,750
- ¡Señor Beck!
- ¡Una declaración, por favor!
79
00:05:15,750 --> 00:05:17,625
- ¡Señor Beck!
- ¡Una pregunta!
80
00:05:18,583 --> 00:05:20,583
- Matthias.
- ¡Señora Beck!
81
00:05:21,416 --> 00:05:23,916
¿Tiene un momento? Señora Beck, por favor.
82
00:05:23,916 --> 00:05:25,916
Una pregunta solo. ¡Señora Beck!
83
00:06:05,583 --> 00:06:07,583
- ¿Karin?
- ¿Gerd?
84
00:06:09,333 --> 00:06:11,458
Matthias quiere traer a Hannah.
85
00:06:12,083 --> 00:06:14,458
Quiere traerla a nuestra casa mañana.
86
00:06:15,458 --> 00:06:17,083
¿Le permiten hacer eso?
87
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Sois los parientes más cercanos.
88
00:06:20,500 --> 00:06:23,625
Si Servicios Sociales
y terapeutas coinciden, puede.
89
00:06:24,833 --> 00:06:27,041
Me da vergüenza, pero no lo soporto.
90
00:06:28,666 --> 00:06:32,083
Cuando ella está aquí,
en la habitación de Lena...
91
00:06:33,375 --> 00:06:34,416
Me es imposible.
92
00:06:39,208 --> 00:06:41,208
La foto se hizo aquí.
93
00:06:42,625 --> 00:06:44,208
No puedo descartarlo.
94
00:06:45,625 --> 00:06:48,416
Vuestras entradas
están controladas con cámaras.
95
00:06:48,416 --> 00:06:50,708
Quisiera que revisen las imágenes.
96
00:06:52,208 --> 00:06:54,833
Lo comprobamos todo, por supuesto.
97
00:06:55,416 --> 00:06:59,125
Por desgracia, ha habido problemas
con el sistema de seguridad.
98
00:06:59,625 --> 00:07:01,875
Algo falló en las cámaras y puertas.
99
00:07:03,125 --> 00:07:07,375
Es posible que haya entrado
una persona no autorizada.
100
00:07:11,166 --> 00:07:12,916
¿Nos ocupamos de ello?
101
00:07:12,916 --> 00:07:15,833
No hace falta.
Lo han arreglado esta mañana.
102
00:07:21,083 --> 00:07:25,041
Seguro que entiendes
que quiero evitar más atención.
103
00:07:25,041 --> 00:07:31,333
Sí, por eso debo preguntar si es prudente
que Hannah visite a los Beck.
104
00:07:32,583 --> 00:07:35,333
Tienen periodistas
en la puerta día y noche.
105
00:07:35,333 --> 00:07:38,041
Allí la niña no puede llevar
una vida normal.
106
00:07:39,416 --> 00:07:40,583
Y los hermanos,
107
00:07:41,541 --> 00:07:43,250
¿es buena una separación así?
108
00:07:45,125 --> 00:07:47,583
Tienes buena relación con los Beck, ¿no?
109
00:07:48,583 --> 00:07:50,541
Llevo 13 años con el caso.
110
00:07:52,041 --> 00:07:55,583
Y supongo que la señora Beck
está preocupada por la visita.
111
00:07:58,583 --> 00:08:01,375
Jonathan aún no está listo.
112
00:08:01,375 --> 00:08:04,750
Pero, para Hannah,
es importante construir relaciones
113
00:08:04,750 --> 00:08:07,291
para abrirse paso en nuestro mundo.
114
00:08:07,291 --> 00:08:09,000
Y las visitas de su abuelo
115
00:08:09,000 --> 00:08:12,291
demuestran el efecto positivo
que tiene el contacto.
116
00:08:12,791 --> 00:08:14,375
¿Matthias viene cada día?
117
00:08:14,375 --> 00:08:15,791
Está aquí ahora.
118
00:08:15,791 --> 00:08:18,250
No te cortes, habla con él directamente.
119
00:08:20,833 --> 00:08:25,250
"El rey estaba muy entristecido,
pero sus encantos lo cautivaron tanto
120
00:08:25,250 --> 00:08:29,458
que le dio todo su amor
y la prefirió sobre todas las mujeres".
121
00:08:30,083 --> 00:08:30,916
Fin.
122
00:08:35,708 --> 00:08:38,416
También se la leí a la enfermera Ruth.
123
00:08:40,000 --> 00:08:41,125
En este banco.
124
00:08:49,083 --> 00:08:50,125
¡Srta. Tinky!
125
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Mira, abuelo.
126
00:08:55,750 --> 00:08:57,333
La Srta. Tinky ha vuelto.
127
00:08:57,916 --> 00:08:59,583
¿No es de otro niño?
128
00:09:00,916 --> 00:09:02,083
Es mi gata.
129
00:09:04,916 --> 00:09:06,458
Me la regaló Papá Noel.
130
00:09:13,875 --> 00:09:15,375
Ya falta poco.
131
00:09:17,625 --> 00:09:19,958
Luego todo volverá a ser como antes.
132
00:09:23,333 --> 00:09:25,791
Y volveremos a ser una familia feliz.
133
00:09:52,500 --> 00:09:54,041
Lena, ¿qué haces?
134
00:10:04,125 --> 00:10:05,833
Vuelve al apartamento.
135
00:10:12,791 --> 00:10:14,708
¿No oyes lo que estoy diciendo?
136
00:10:26,041 --> 00:10:27,541
¡No te atrevas, Lena!
137
00:10:37,000 --> 00:10:38,416
¡Eh! ¡Cuidado!
138
00:10:40,250 --> 00:10:41,375
¿Señora Grass?
139
00:11:12,583 --> 00:11:16,250
- Lena, ¿qué haces?
- Cállate.
140
00:11:42,666 --> 00:11:44,833
¿Hola? ¿Señora Grass?
141
00:11:45,458 --> 00:11:46,541
¿Está ahí?
142
00:11:57,833 --> 00:11:58,916
¿Señora Grass?
143
00:11:59,500 --> 00:12:00,708
¡Estoy en la bañera!
144
00:12:00,708 --> 00:12:04,375
No pasa nada.
Tengo a su padre al teléfono.
145
00:12:04,375 --> 00:12:07,750
Estaban hablando,
pero se cortó la llamada.
146
00:12:07,750 --> 00:12:10,291
Quería asegurarse de que estaba bien.
147
00:12:12,000 --> 00:12:14,541
- Está todo bien.
- Pues nada.
148
00:12:15,666 --> 00:12:18,875
Solo quería decirle
que está deseando verla.
149
00:12:51,083 --> 00:12:52,375
¿Tienes frío, mamá?
150
00:12:54,500 --> 00:12:55,333
Sí.
151
00:12:56,500 --> 00:12:57,416
Mucho frío.
152
00:13:00,166 --> 00:13:03,333
Seguro que papá
te devolverá la ropa esta noche.
153
00:13:06,875 --> 00:13:07,833
Siguiente.
154
00:13:13,708 --> 00:13:15,041
"Cotorra australiana".
155
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Periquito.
156
00:13:19,583 --> 00:13:23,125
Una especie de ave
de la familia de los loros típicos.
157
00:13:23,125 --> 00:13:27,041
Se tienen como aves ornamentales
en Europa desde 1840,
158
00:13:27,041 --> 00:13:29,708
porque son capaces de vivir en cautiverio.
159
00:13:29,708 --> 00:13:33,833
Aunque pueden sobrevivir
sin agua adicional, prefieren...
160
00:13:54,500 --> 00:13:55,541
Para ti, mamá.
161
00:13:57,000 --> 00:13:58,125
Un regalo.
162
00:13:58,125 --> 00:13:59,833
Para que no llores más.
163
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
Me la dio Papá Noel.
164
00:14:04,416 --> 00:14:07,458
Está hecha de cristal auténtico
y pesa muy mucho.
165
00:14:08,208 --> 00:14:10,458
La escondí porque es un tesoro.
166
00:14:26,916 --> 00:14:29,500
Tú sí que eres un tesoro.
167
00:14:48,916 --> 00:14:50,750
Gracias por intentarlo.
168
00:14:53,166 --> 00:14:54,291
¿Te las arreglarás?
169
00:14:56,666 --> 00:14:57,750
Hmm.
170
00:15:00,750 --> 00:15:01,583
¿De verdad?
171
00:15:11,250 --> 00:15:12,250
Te echo de menos.
172
00:15:19,916 --> 00:15:21,916
Gerd, tengo que dejarte.
173
00:15:29,000 --> 00:15:30,375
- Una pregunta.
- Hola.
174
00:15:30,375 --> 00:15:33,125
- ¡Señora Beck!
- ¡Señora Beck! Un momento.
175
00:15:33,125 --> 00:15:35,666
¡Una breve declaración! ¡Por favor!
176
00:15:36,458 --> 00:15:39,208
- Florian, ¿qué haces aquí?
- Hola, Karin.
177
00:15:41,791 --> 00:15:42,875
Gracias.
178
00:15:45,083 --> 00:15:46,458
¿Matthias también está?
179
00:15:55,041 --> 00:15:56,375
No ha cambiado nada.
180
00:15:59,500 --> 00:16:00,375
Tú tampoco.
181
00:16:09,375 --> 00:16:10,625
¿Cuándo te vas?
182
00:16:11,125 --> 00:16:13,708
Esta tarde veré al señor Bühling.
183
00:16:13,708 --> 00:16:17,083
Y vuelvo a Marsella pasado mañana.
184
00:16:17,083 --> 00:16:20,166
- ¿Te ha llamado aquí?
- Me pidió que viniera.
185
00:16:20,875 --> 00:16:21,875
¿Por qué?
186
00:16:23,416 --> 00:16:25,125
Dijo que se trataba de Lena.
187
00:16:26,375 --> 00:16:28,833
Pensé que podrías decirme por qué.
188
00:16:31,791 --> 00:16:33,333
Yo tampoco lo sé.
189
00:16:42,625 --> 00:16:44,041
Pienso mucho en ella.
190
00:16:51,208 --> 00:16:53,125
¿Qué edad tienen tus hijos?
191
00:16:54,000 --> 00:16:54,916
Diez y siete.
192
00:16:55,708 --> 00:16:56,541
Espera.
193
00:17:02,916 --> 00:17:03,791
Son ellos.
194
00:17:08,916 --> 00:17:10,125
Se parecen a ti.
195
00:17:10,125 --> 00:17:11,291
- ¿Sí?
- Sí.
196
00:17:11,291 --> 00:17:13,000
Son muy traviesos.
197
00:17:13,000 --> 00:17:15,958
Pero Vivienne los tiene a raya,
mejor que yo.
198
00:17:15,958 --> 00:17:18,041
- ¿Y cómo va vuestro hotel?
- Bien.
199
00:17:18,583 --> 00:17:20,125
Es un trabajo de 24 horas.
200
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
Pero, aun así, era lo mejor
que podía hacer en ese momento.
201
00:17:25,250 --> 00:17:26,791
Dejar todo atrás.
202
00:17:28,708 --> 00:17:30,791
No hubiera soportado quedarme aquí.
203
00:17:41,833 --> 00:17:46,083
Hay ocho mujeres desaparecidas
que son parecidas a Lena Beck.
204
00:17:46,833 --> 00:17:50,458
Todas en Renania del Norte-Westfalia
en los últimos seis años.
205
00:17:51,416 --> 00:17:55,416
El cráneo era de Stella Weber.
No hemos identificado el omóplato.
206
00:17:55,416 --> 00:17:59,666
Y el cuerpo descubierto esta mañana
es Caroline Zimmermann.
207
00:18:00,833 --> 00:18:03,958
Probablemente,
la predecesora directa de Jasmin Grass.
208
00:18:06,666 --> 00:18:10,583
No creo que encontremos a Lena aquí.
209
00:18:10,583 --> 00:18:12,750
ZONA MILITAR RESTRINGIDA
210
00:18:12,750 --> 00:18:18,208
A estas mujeres las enterraron
a toda prisa en algún lugar del bosque.
211
00:18:18,208 --> 00:18:20,250
Con Lena, sería diferente.
212
00:18:20,750 --> 00:18:22,750
Ella fue la primera, el prototipo.
213
00:18:23,250 --> 00:18:27,125
La original, digamos,
a la que se adaptaron las demás.
214
00:18:27,791 --> 00:18:31,625
El autor tendría a Lena cerca, con él.
215
00:18:32,375 --> 00:18:34,666
En un lugar importante para él.
216
00:18:36,958 --> 00:18:37,791
¿Quién es?
217
00:18:39,750 --> 00:18:42,291
¿No tenías buena memoria para las caras?
218
00:18:49,208 --> 00:18:52,125
El jefe de la empresa
ha retirado la denuncia.
219
00:18:52,125 --> 00:18:53,416
- ¿En serio?
- Sí.
220
00:18:53,416 --> 00:18:58,500
Porque "contrariamente a la suposición
inicial de su asesor legal,
221
00:18:58,500 --> 00:19:01,666
no tiene relevancia para el seguro".
222
00:19:03,125 --> 00:19:05,791
- Genial.
- ¿Ha venido el jefe personalmente?
223
00:19:05,791 --> 00:19:07,541
Sí, la empresa está cerca.
224
00:19:08,166 --> 00:19:11,916
Será bueno para la investigación.
¿Verdad, señor Bühling?
225
00:19:12,916 --> 00:19:13,750
Sí.
226
00:19:14,958 --> 00:19:16,000
Nos llamamos.
227
00:19:24,291 --> 00:19:25,250
Gracias, Ines.
228
00:19:37,916 --> 00:19:40,958
- ¡Señor Beck! ¡Espere!
- Tres preguntas para usted.
229
00:19:40,958 --> 00:19:42,208
Sal del césped.
230
00:19:42,208 --> 00:19:44,416
- ¡Señor Beck!
- ¡Por favor!
231
00:19:44,416 --> 00:19:46,833
- ¡No siga huyendo!
- ¡Señor Beck!
232
00:19:46,833 --> 00:19:49,041
- ¡Señor Beck!
- ¡Por favor!
233
00:19:54,458 --> 00:19:55,375
¿Karin?
234
00:20:00,541 --> 00:20:05,416
Karin, quería disculparme.
Esta mañana ha sido...
235
00:20:09,375 --> 00:20:10,708
Ha estado Florian.
236
00:20:10,708 --> 00:20:11,875
¿Suthoff?
237
00:20:13,750 --> 00:20:16,208
Gerd le pidió que fuera a la comisaría.
238
00:20:17,333 --> 00:20:18,416
¿Por qué?
239
00:20:24,000 --> 00:20:25,458
¿Murat Wos?
240
00:20:31,583 --> 00:20:33,208
Abra la boca, por favor.
241
00:20:39,666 --> 00:20:40,625
Bien.
242
00:20:42,291 --> 00:20:45,500
Aquí tenemos unas fotos.
Mírelas atentamente.
243
00:20:45,500 --> 00:20:46,916
¿Conoce a este hombre?
244
00:20:47,916 --> 00:20:49,375
Pudo ser hace unos años.
245
00:20:50,416 --> 00:20:53,708
No. Nunca lo he visto. Lo siento.
246
00:21:03,750 --> 00:21:06,458
Aida Kurt, Policía de Aquisgrán.
247
00:21:06,458 --> 00:21:07,666
Hola.
248
00:21:07,666 --> 00:21:10,291
- ¿Está disponible el jefe?
- No está aquí.
249
00:21:11,500 --> 00:21:12,458
¿Y el hijo?
250
00:21:13,625 --> 00:21:16,333
Rogner padre murió hace siglos.
251
00:21:16,333 --> 00:21:17,625
El hijo es el jefe.
252
00:21:20,000 --> 00:21:22,333
Lleva trabajando aquí mucho tiempo.
253
00:21:22,333 --> 00:21:26,458
Más de 12 años.
Desde que la empresa se mudó a Aquisgrán.
254
00:21:28,583 --> 00:21:29,875
Habrá...
255
00:21:30,875 --> 00:21:33,750
oído de qué trata nuestra investigación.
256
00:21:35,125 --> 00:21:38,833
Mujeres raptadas, violadas, asesinadas.
257
00:21:40,375 --> 00:21:42,500
Sí.
258
00:21:45,916 --> 00:21:50,291
¿Tiene un empleado de seguridad,
Klaus Reinhart?
259
00:21:51,333 --> 00:21:55,166
Pero ya lo han interrogado.
Se entrevistó a todo el personal.
260
00:21:55,166 --> 00:21:59,708
Sí, pero, al parecer, aún no he hablado
con la persona más importante.
261
00:22:02,291 --> 00:22:04,666
Está sentada en el centro de todo.
262
00:22:04,666 --> 00:22:07,625
Seguro que oye
todo lo que pasa en la empresa.
263
00:22:23,458 --> 00:22:24,875
¿Señor Reinhart?
264
00:22:26,125 --> 00:22:29,208
- ¿Qué quiere esa mujer ahora?
- ¿Tiene un momento?
265
00:22:29,875 --> 00:22:31,791
- Que te diviertas.
- Gracias.
266
00:22:36,500 --> 00:22:38,166
Empiezo en dos minutos.
267
00:22:40,000 --> 00:22:44,083
He oído que desaparece equipo
en la empresa de vez en cuando.
268
00:22:44,083 --> 00:22:47,916
Un cargamento de detectores de humo,
luego un sistema de cierre.
269
00:22:47,916 --> 00:22:50,708
- Un monitor...
- ¿Qué tiene que ver eso conmigo?
270
00:22:53,583 --> 00:22:56,833
El señor Rogner es un buen jefe.
Nunca le robaría.
271
00:22:56,833 --> 00:23:01,333
Eso no le disuadió en el pasado, ¿verdad?
Viendo sus antecedentes penales.
272
00:23:01,333 --> 00:23:03,916
Eso fue hace siglos. Ha prescrito.
273
00:23:03,916 --> 00:23:05,750
No puede usarlo contra mí.
274
00:23:06,708 --> 00:23:07,708
¿Eso es todo?
275
00:23:13,875 --> 00:23:15,875
¿Cómo está su colega? ¿Sin pie?
276
00:23:34,583 --> 00:23:35,458
¿Señor Beck?
277
00:23:37,958 --> 00:23:38,875
Murat.
278
00:23:39,833 --> 00:23:40,708
Murat Wos.
279
00:23:42,541 --> 00:23:45,500
Era amigo de Lena. He estado en su casa.
280
00:23:46,958 --> 00:23:48,458
¿Qué hace aquí?
281
00:23:49,541 --> 00:23:52,583
Han citado a todas sus exparejas.
282
00:23:52,583 --> 00:23:54,833
Bueno, con los que Lena mantuvo...
283
00:23:55,583 --> 00:23:57,333
Antes de desaparecer, creo.
284
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
Lo siento, señor Beck.
285
00:24:00,750 --> 00:24:01,750
Por todo.
286
00:24:03,375 --> 00:24:04,916
Quería decírselo.
287
00:24:20,458 --> 00:24:22,250
- Gracias por venir.
- Claro.
288
00:24:23,958 --> 00:24:25,083
- Beck.
- Matthias.
289
00:24:25,083 --> 00:24:27,583
{\an8}CIERRE LA PUERTA
290
00:24:28,416 --> 00:24:30,541
- ¿Por qué lo has citado?
- Porque...
291
00:24:30,541 --> 00:24:33,916
¡Está implicado!
Siempre lo he dicho, pero no me creías.
292
00:24:33,916 --> 00:24:37,625
Florian Suthoff se hará una prueba de ADN. Voluntariamente.
293
00:24:37,625 --> 00:24:39,958
Hoy es tan sospechoso como entonces.
294
00:24:39,958 --> 00:24:42,750
Si es tan inocente,
¿por qué se hace la prueba?
295
00:24:44,750 --> 00:24:47,875
Lena podría haber estado embarazada
cuando la raptaron
296
00:24:47,875 --> 00:24:51,166
y Suthoff podría ser
el padre biológico de Hannah.
297
00:24:55,250 --> 00:24:57,708
Y el padre es el pariente más cercano.
298
00:24:59,250 --> 00:25:02,625
- ¿Intentas quitármela?
- Quiero resolver este caso.
299
00:25:02,625 --> 00:25:04,458
¡Soy su abuelo!
300
00:25:04,458 --> 00:25:06,458
Sí. Y de Jonathan.
301
00:25:08,375 --> 00:25:10,791
He oído que Hannah os visitará unos días.
302
00:25:10,791 --> 00:25:13,708
¿No crees que es demasiado pronto?
303
00:25:15,166 --> 00:25:16,375
¿Para Karin también?
304
00:25:17,291 --> 00:25:18,541
¿Me he perdido algo?
305
00:25:20,125 --> 00:25:22,583
¿Vuelves a jugar al gran consolador?
306
00:25:23,625 --> 00:25:25,833
¿No te importa lo que piense Karin?
307
00:25:27,708 --> 00:25:28,916
¿Quién pregunta?
308
00:25:29,916 --> 00:25:33,458
¿El agente que no ha encontrado
a mi hija en 13 años
309
00:25:33,458 --> 00:25:36,458
o el amigo que se tiró a mi mujer?
310
00:26:03,750 --> 00:26:05,083
Hola, Max.
311
00:26:11,833 --> 00:26:13,041
¿Cómo está el chico?
312
00:26:16,083 --> 00:26:17,666
Aún le queda mucho.
313
00:26:27,333 --> 00:26:28,875
Lo siento.
314
00:26:34,291 --> 00:26:37,250
- Debí haber esperado hasta que...
- Vete.
315
00:26:42,166 --> 00:26:43,000
Ahora.
316
00:26:54,833 --> 00:26:56,166
Vale, cuídate.
317
00:26:57,083 --> 00:26:58,916
Adiós. Que tengáis buena noche.
318
00:27:43,125 --> 00:27:45,250
Mañana el abuelo me llevará a casa.
319
00:27:46,208 --> 00:27:47,625
¿Cuándo volverás?
320
00:27:49,291 --> 00:27:50,125
Nunca.
321
00:27:52,083 --> 00:27:53,750
Pero vendremos a por ti.
322
00:27:55,791 --> 00:27:58,166
Y entonces todo será como antes.
323
00:28:00,083 --> 00:28:02,291
Pero solo si no hablas con nadie.
324
00:28:04,333 --> 00:28:06,458
Pronto volveremos a ser una familia.
325
00:28:06,958 --> 00:28:08,791
Mamá ya nos está esperando.
326
00:28:10,791 --> 00:28:11,916
Mamá está muerta.
327
00:28:12,541 --> 00:28:13,875
Y el bebé también.
328
00:28:19,666 --> 00:28:20,916
Tiene mucha fiebre.
329
00:28:25,458 --> 00:28:29,375
- ¡Tienes que llamar a una ambulancia!
- Eso es imposible, Lena.
330
00:28:30,083 --> 00:28:31,958
¡No puedes dejarnos morir aquí!
331
00:28:32,500 --> 00:28:33,916
Todo saldrá bien.
332
00:28:36,500 --> 00:28:39,125
La fiebre de parto
es una enfermedad infecciosa
333
00:28:39,125 --> 00:28:41,458
también conocida como fiebre puerperal.
334
00:28:41,958 --> 00:28:45,958
La herida en el útero, causada
por el desprendimiento de la placenta,
335
00:28:45,958 --> 00:28:49,000
puede infectarse
y provocar intoxicación sanguínea,
336
00:28:49,000 --> 00:28:51,208
así como la muerte de la madre.
337
00:29:05,666 --> 00:29:06,666
Bühling.
338
00:29:08,958 --> 00:29:11,458
¿El coche del accidente? ¿Dónde?
339
00:29:14,791 --> 00:29:15,708
Sí, lo tengo.
340
00:29:20,208 --> 00:29:23,000
Necesito personal de emergencia.
Una ambulancia.
341
00:30:14,625 --> 00:30:15,708
¿Qué ha pasado?
342
00:30:18,125 --> 00:30:21,000
He ido al hospital a visitar a Max.
343
00:30:21,666 --> 00:30:23,458
Bien. Eso está bien.
344
00:30:29,125 --> 00:30:31,000
Aunque no lo parece.
345
00:30:32,208 --> 00:30:33,125
Lo sé.
346
00:30:52,375 --> 00:30:54,500
¿Señor Suthoff? Buenos días.
347
00:30:54,500 --> 00:30:56,208
Gracias por venir.
348
00:30:56,750 --> 00:30:59,916
- ¿La prueba no ha salido...?
- Pase, por favor.
349
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
Hemos comparado su ADN
con el de la hija de Lena.
350
00:31:10,958 --> 00:31:12,166
Usted es el padre.
351
00:31:19,958 --> 00:31:21,791
La chica se llama Hannah.
352
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
Tiene 12 años
y está internada en una clínica.
353
00:31:39,875 --> 00:31:40,708
Sí, yo...
354
00:31:43,000 --> 00:31:43,833
Tengo...
355
00:31:44,333 --> 00:31:46,000
Tengo mi propia familia.
356
00:31:48,041 --> 00:31:49,625
Tengo dos hijos.
357
00:31:57,541 --> 00:31:58,375
¿Y qué...?
358
00:31:59,500 --> 00:32:00,541
¿Está seguro?
359
00:32:01,416 --> 00:32:02,250
Sí.
360
00:32:05,375 --> 00:32:06,791
No puedo hacer esto.
361
00:32:08,166 --> 00:32:09,875
Ni nadie nos puede pedir eso.
362
00:32:32,125 --> 00:32:34,958
- ¿Sí?
- He encontrado al padre de Hannah.
363
00:32:34,958 --> 00:32:36,750
No es un posible sospechoso.
364
00:32:36,750 --> 00:32:39,750
Lleva 12 años en Marsella
y tiene una familia.
365
00:32:39,750 --> 00:32:41,166
¿Cómo ha reaccionado?
366
00:32:42,333 --> 00:32:43,708
¿Cómo reaccionarías tú?
367
00:32:46,208 --> 00:32:48,625
Pero aún falta el padre de Jonathan.
368
00:32:55,166 --> 00:32:58,416
Mi colega observó
que entre su aparición en el accidente
369
00:32:58,416 --> 00:33:02,208
y su presencia en la zona militar
transcurren casi dos horas.
370
00:33:06,333 --> 00:33:07,166
¿Y bien?
371
00:33:07,166 --> 00:33:09,333
Esa ruta se hace en 20 minutos.
372
00:33:11,000 --> 00:33:13,041
- Hice un descanso.
- ¿Un descanso?
373
00:33:13,041 --> 00:33:15,583
- ¿Después de empezar su turno?
- ¿Dónde?
374
00:33:17,333 --> 00:33:18,166
En el coche.
375
00:33:18,166 --> 00:33:20,500
- ¿Dónde estaba?
- En el bosque.
376
00:33:21,666 --> 00:33:23,083
Me encanta el bosque.
377
00:33:28,333 --> 00:33:32,083
No solo le condenaron por robo,
378
00:33:32,750 --> 00:33:34,791
sino también por acoso y agresión.
379
00:33:34,791 --> 00:33:38,000
Este fue un delito juvenil.
Prescribió hace tiempo.
380
00:33:40,125 --> 00:33:42,791
¿Qué hizo esas dos horas en el bosque?
381
00:33:45,458 --> 00:33:48,875
- Eso es un asunto privado.
- No, es su horario de trabajo.
382
00:33:48,875 --> 00:33:53,291
Y supongo que un descanso prolongado
también sería de interés de su jefe.
383
00:34:10,083 --> 00:34:13,583
Jonathan, Hannah se va ahora. ¿Sí?
384
00:34:13,583 --> 00:34:15,333
Como hemos hablado.
385
00:34:16,500 --> 00:34:18,750
Y volverá dentro de tres días, ¿vale?
386
00:34:27,583 --> 00:34:28,416
Bien.
387
00:34:29,291 --> 00:34:30,208
Hasta luego.
388
00:34:45,833 --> 00:34:47,625
Soy una niña ya mayor.
389
00:34:48,875 --> 00:34:51,083
Lo he recordado todo exactamente.
390
00:34:51,958 --> 00:34:54,166
Lo he hecho todo bien.
391
00:34:55,875 --> 00:34:59,333
Abuelo, ¿podemos ir primero al mar?
392
00:35:01,333 --> 00:35:02,916
¿Has estado antes?
393
00:35:02,916 --> 00:35:05,041
Sí. Con mamá, muchas veces.
394
00:35:06,666 --> 00:35:09,333
En el faro
que parece un bastón de caramelo.
395
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
¿El faro de Egmond?
396
00:35:13,666 --> 00:35:14,541
Egmond.
397
00:35:18,666 --> 00:35:21,000
Siempre fue nuestro viaje más bonito.
398
00:35:34,375 --> 00:35:36,916
- Te quiero, Hannah.
- ¿Para siempre?
399
00:35:37,666 --> 00:35:40,916
Por siempre jamás.
400
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hola.
401
00:36:21,625 --> 00:36:23,000
Soy Ruben. ¿Y tú?
402
00:36:47,083 --> 00:36:48,125
¿Señora Grass?
403
00:36:50,291 --> 00:36:52,666
Soy Gerd Bühling. ¿Tiene un momento?
404
00:36:55,458 --> 00:36:57,000
Ahora no es buen momento.
405
00:36:57,958 --> 00:36:59,750
No tardaré. Se lo prometo.
406
00:37:05,958 --> 00:37:09,791
Hola. Había llamado al timbre,
pero no me habrá oído.
407
00:37:09,791 --> 00:37:11,083
Estaba en la ducha.
408
00:37:12,958 --> 00:37:14,416
¿Puedo pasar un momento?
409
00:37:33,208 --> 00:37:35,416
¿Me daría un vaso de agua?
410
00:37:35,416 --> 00:37:36,500
Hace calor.
411
00:37:51,958 --> 00:37:53,041
¿Señora Grass?
412
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
¿Puedo usar el servicio?
413
00:38:00,208 --> 00:38:01,875
Al fondo del salón.
414
00:38:03,500 --> 00:38:04,583
Gracias.
415
00:39:36,250 --> 00:39:37,458
Gracias.
416
00:39:39,416 --> 00:39:42,166
- ¿Cómo está hoy, señora Grass?
- Bien.
417
00:39:44,291 --> 00:39:46,083
Pero me gustaría prepararme.
418
00:39:47,416 --> 00:39:50,166
Sí, hemos encontrado un coche. Quemado.
419
00:39:50,166 --> 00:39:54,166
Habían cortado el número de chasis,
pero es el del accidente.
420
00:39:54,166 --> 00:39:56,000
Tome, que se lo enseño.
421
00:39:58,250 --> 00:40:01,416
Es un Volvo V70 plateado.
422
00:40:01,416 --> 00:40:02,750
Mire, este modelo.
423
00:40:02,750 --> 00:40:03,916
¿Se acuerda?
424
00:40:05,083 --> 00:40:06,583
Solo vi faros.
425
00:40:06,583 --> 00:40:08,041
¿El color, quizá?
426
00:40:08,041 --> 00:40:08,958
No.
427
00:40:10,125 --> 00:40:11,000
Bien.
428
00:40:12,541 --> 00:40:13,458
Gracias.
429
00:40:18,416 --> 00:40:19,958
Ya se lo pregunté,
430
00:40:19,958 --> 00:40:26,083
pero ¿no notó rastros
de otras mujeres en esa casa?
431
00:40:26,750 --> 00:40:28,583
Sí. Dos niños.
432
00:40:29,375 --> 00:40:31,208
Digo aparte de Lena.
433
00:40:35,041 --> 00:40:36,500
¿Había otras mujeres?
434
00:40:39,000 --> 00:40:40,833
¿No ve las noticias?
435
00:40:43,958 --> 00:40:46,875
Y eso es bueno, pero sí.
436
00:40:46,875 --> 00:40:50,458
Hubo más mujeres antes que usted.
Como sustitutas de Lena.
437
00:40:52,333 --> 00:40:53,625
¿Por eso ha venido?
438
00:40:55,583 --> 00:40:59,916
¿Para decirme que no era la sustituta
de Lena, sino de la puta sustituta?
439
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Lo siento.
440
00:41:02,791 --> 00:41:05,625
Solo ha sobrevivido usted.
Lo ha conseguido.
441
00:41:05,625 --> 00:41:07,833
- Sí, lo he conseguido.
- Lo siento.
442
00:41:08,666 --> 00:41:09,583
Adiós.
443
00:41:30,750 --> 00:41:31,583
Gracias.
444
00:42:44,625 --> 00:42:45,875
Maravilloso, Lena.
445
00:42:49,416 --> 00:42:51,291
Estás lista para volver a casa.
446
00:43:13,291 --> 00:43:15,500
Vendré a buscarte pronto.
447
00:46:58,291 --> 00:47:01,208
BASADA EN LA NOVELA MI DULCE NIÑA
DE ROMY HAUSMANN
448
00:47:06,916 --> 00:47:10,416
Subtítulos: Carlos Ibero30679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.