All language subtitles for Dear Child - S01E05 - Gifts

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,041 --> 00:00:11,166 Se ha encontrado un cráneo de mujer en el bosque. 2 00:00:11,833 --> 00:00:16,375 Suponemos que en la zona estarían los restos humanos de otras mujeres. 3 00:00:18,041 --> 00:00:21,458 Las mujeres que cuidaron a los niños antes de Jasmin Grass, 4 00:00:21,458 --> 00:00:26,250 que fueron raptadas y retenidas para hacer el papel de madre 5 00:00:26,250 --> 00:00:29,708 y así reemplazar a la víctima inicial, Lena Beck. 6 00:00:30,833 --> 00:00:35,250 Empezaremos la búsqueda cerca de donde apareció el cráneo. 7 00:00:36,541 --> 00:00:37,833 Buena suerte. 8 00:00:40,125 --> 00:00:42,291 Posible hallazgo en H5. 9 00:00:42,291 --> 00:00:46,500 Parece un omóplato con clavícula. 10 00:00:50,958 --> 00:00:54,125 Hallado cadáver en F3. Repito, cadáver en F3. 11 00:01:09,958 --> 00:01:11,541 MI DULCE NIÑA 12 00:01:14,958 --> 00:01:16,416 REGALOS 13 00:01:24,166 --> 00:01:26,625 - ¿Cómo está, señor Bühling? - Bien. 14 00:01:27,708 --> 00:01:29,208 ¿Duerme lo suficiente? 15 00:01:33,375 --> 00:01:36,666 He notado que su nivel de sertralina es demasiado alto. 16 00:01:36,666 --> 00:01:38,583 ¿Cuántas pastillas toma al día? 17 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 Tomar más no ayuda más. 18 00:01:44,375 --> 00:01:46,916 Al contrario, es peligroso para su salud. 19 00:01:48,750 --> 00:01:50,458 Hemos llegado a un punto 20 00:01:50,458 --> 00:01:53,208 en el que sería sensato cambiar la medicación. 21 00:01:54,375 --> 00:01:57,083 ¿Y eso sería como paciente hospitalizado o...? 22 00:01:57,083 --> 00:01:58,083 Sí. 23 00:01:58,083 --> 00:02:00,666 Si no, no se puede ajustar la dosis. 24 00:02:02,791 --> 00:02:04,458 Ahora no es posible. 25 00:02:10,666 --> 00:02:15,416 Es bueno que haya vuelto al trabajo, pero la medicación hace lo que puede. 26 00:02:15,416 --> 00:02:18,625 Es importante que se dé cuenta cuando esté agobiado 27 00:02:18,625 --> 00:02:21,041 y tome las medidas adecuadas a tiempo. 28 00:02:21,041 --> 00:02:25,416 Ya sabe lo rápido que puede ocurrir el próximo episodio depresivo. 29 00:02:26,791 --> 00:02:29,458 No quiero que vuelva como una emergencia. 30 00:02:29,458 --> 00:02:30,750 Disculpe. 31 00:02:31,958 --> 00:02:34,458 - ¿Sí? - Estoy en el lugar del hallazgo. 32 00:02:34,458 --> 00:02:35,708 ¿Tiene la cicatriz? 33 00:02:36,583 --> 00:02:38,791 ¿Me enseñas la palma derecha? 34 00:02:42,958 --> 00:02:43,791 Sí. 35 00:02:45,083 --> 00:02:47,958 Todo igual. Ropa, zapatos, cicatriz. 36 00:02:47,958 --> 00:02:51,000 Según los forenses, lleva menos de seis meses. 37 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 - Entonces, no es Lena. - No. 38 00:02:54,041 --> 00:02:55,916 ¿Has leído hoy la prensa? 39 00:02:57,083 --> 00:02:58,875 Te llamo luego, ¿vale? 40 00:03:01,041 --> 00:03:02,708 Lo siento, tengo que irme. 41 00:03:06,375 --> 00:03:09,291 - ¿Le receto pastillas para dormir? - No, gracias. 42 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 Señor Bühling, reduzca los antidepresivos. 43 00:03:15,583 --> 00:03:18,000 - Una pastilla al día, no más. - Vale, sí. 44 00:03:18,500 --> 00:03:19,416 Gracias. 45 00:03:22,416 --> 00:03:26,208 {\an8}EXCLUSIVA: PRIMERAS FOTOS LA NIÑA ZOMBI DE LA CASA DE LOS HORRORES 46 00:03:26,208 --> 00:03:27,208 Joder. 47 00:03:34,958 --> 00:03:35,791 ¿Sí? 48 00:03:35,791 --> 00:03:38,583 La foto se hizo en la sala de psiquiatría, ¿no? 49 00:03:38,583 --> 00:03:43,416 Sí. Suelen estar bien vigiladas. Habrán sobornado a alguien del personal. 50 00:03:44,208 --> 00:03:46,958 - Pero querías pasar por allí. - Sí, hoy. 51 00:03:46,958 --> 00:03:48,666 No sé si llegaré. 52 00:03:49,250 --> 00:03:52,000 Pedí muestras de ADN a exparejas de Lena. 53 00:03:53,000 --> 00:03:53,875 ¿Por qué? 54 00:03:53,875 --> 00:03:56,833 Es solo una teoría, pero Hannah tiene 12 años. 55 00:03:56,833 --> 00:03:59,875 Lena estaría embarazada de ella cuando la raptaron. 56 00:03:59,875 --> 00:04:02,250 Y el padre de Jonathan sería el culpable 57 00:04:02,250 --> 00:04:06,166 ¿Por qué? El padre de Hannah podría estar aún involucrado en esto. 58 00:04:06,166 --> 00:04:08,333 Lena estaba embarazada y la raptó. 59 00:04:08,333 --> 00:04:11,375 ¿Sigues creyendo que hay una red de autores? 60 00:04:12,791 --> 00:04:15,041 - Estoy en la tienda, ¿vale? - Sí. 61 00:04:15,041 --> 00:04:17,166 Sí. Todo apunta a ello. 62 00:04:17,166 --> 00:04:19,333 Dos hijos, dos padres diferentes 63 00:04:19,333 --> 00:04:22,208 y un cuerpo sin relación con los niños. 64 00:04:22,208 --> 00:04:24,416 ¿Qué podría ser sino una red? 65 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 - ¡Señor Beck! - ¡Señor Beck! 66 00:04:33,500 --> 00:04:35,958 - Una pregunta, por favor. - ¡Señor Beck! 67 00:04:35,958 --> 00:04:38,500 - ¡Vuélvase, por favor! - ¡Señor Beck! 68 00:04:46,458 --> 00:04:47,291 Niña zombi. 69 00:04:49,875 --> 00:04:52,958 - No queríamos periódicos... - ¡Es hora de que vuelva! 70 00:04:53,625 --> 00:04:55,833 - Te dije... - Hamstedt está de acuerdo. 71 00:04:55,833 --> 00:04:58,416 Será bueno para Hannah. La recogeré mañana. 72 00:04:59,416 --> 00:05:01,625 ¿Lo has organizado? 73 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 ¿A mis espaldas? 74 00:05:06,166 --> 00:05:07,083 ¿Y el chico? 75 00:05:07,083 --> 00:05:08,541 ¿Qué pasa con el chico? 76 00:05:09,250 --> 00:05:10,583 ¿Lo dejarás allí? 77 00:05:11,416 --> 00:05:13,041 ¡Estará solo! 78 00:05:13,041 --> 00:05:15,750 - ¡Señor Beck! - ¡Una declaración, por favor! 79 00:05:15,750 --> 00:05:17,625 - ¡Señor Beck! - ¡Una pregunta! 80 00:05:18,583 --> 00:05:20,583 - Matthias. - ¡Señora Beck! 81 00:05:21,416 --> 00:05:23,916 ¿Tiene un momento? Señora Beck, por favor. 82 00:05:23,916 --> 00:05:25,916 Una pregunta solo. ¡Señora Beck! 83 00:06:05,583 --> 00:06:07,583 - ¿Karin? - ¿Gerd? 84 00:06:09,333 --> 00:06:11,458 Matthias quiere traer a Hannah. 85 00:06:12,083 --> 00:06:14,458 Quiere traerla a nuestra casa mañana. 86 00:06:15,458 --> 00:06:17,083 ¿Le permiten hacer eso? 87 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Sois los parientes más cercanos. 88 00:06:20,500 --> 00:06:23,625 Si Servicios Sociales y terapeutas coinciden, puede. 89 00:06:24,833 --> 00:06:27,041 Me da vergüenza, pero no lo soporto. 90 00:06:28,666 --> 00:06:32,083 Cuando ella está aquí, en la habitación de Lena... 91 00:06:33,375 --> 00:06:34,416 Me es imposible. 92 00:06:39,208 --> 00:06:41,208 La foto se hizo aquí. 93 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 No puedo descartarlo. 94 00:06:45,625 --> 00:06:48,416 Vuestras entradas están controladas con cámaras. 95 00:06:48,416 --> 00:06:50,708 Quisiera que revisen las imágenes. 96 00:06:52,208 --> 00:06:54,833 Lo comprobamos todo, por supuesto. 97 00:06:55,416 --> 00:06:59,125 Por desgracia, ha habido problemas con el sistema de seguridad. 98 00:06:59,625 --> 00:07:01,875 Algo falló en las cámaras y puertas. 99 00:07:03,125 --> 00:07:07,375 Es posible que haya entrado una persona no autorizada. 100 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 ¿Nos ocupamos de ello? 101 00:07:12,916 --> 00:07:15,833 No hace falta. Lo han arreglado esta mañana. 102 00:07:21,083 --> 00:07:25,041 Seguro que entiendes que quiero evitar más atención. 103 00:07:25,041 --> 00:07:31,333 Sí, por eso debo preguntar si es prudente que Hannah visite a los Beck. 104 00:07:32,583 --> 00:07:35,333 Tienen periodistas en la puerta día y noche. 105 00:07:35,333 --> 00:07:38,041 Allí la niña no puede llevar una vida normal. 106 00:07:39,416 --> 00:07:40,583 Y los hermanos, 107 00:07:41,541 --> 00:07:43,250 ¿es buena una separación así? 108 00:07:45,125 --> 00:07:47,583 Tienes buena relación con los Beck, ¿no? 109 00:07:48,583 --> 00:07:50,541 Llevo 13 años con el caso. 110 00:07:52,041 --> 00:07:55,583 Y supongo que la señora Beck está preocupada por la visita. 111 00:07:58,583 --> 00:08:01,375 Jonathan aún no está listo. 112 00:08:01,375 --> 00:08:04,750 Pero, para Hannah, es importante construir relaciones 113 00:08:04,750 --> 00:08:07,291 para abrirse paso en nuestro mundo. 114 00:08:07,291 --> 00:08:09,000 Y las visitas de su abuelo 115 00:08:09,000 --> 00:08:12,291 demuestran el efecto positivo que tiene el contacto. 116 00:08:12,791 --> 00:08:14,375 ¿Matthias viene cada día? 117 00:08:14,375 --> 00:08:15,791 Está aquí ahora. 118 00:08:15,791 --> 00:08:18,250 No te cortes, habla con él directamente. 119 00:08:20,833 --> 00:08:25,250 "El rey estaba muy entristecido, pero sus encantos lo cautivaron tanto 120 00:08:25,250 --> 00:08:29,458 que le dio todo su amor y la prefirió sobre todas las mujeres". 121 00:08:30,083 --> 00:08:30,916 Fin. 122 00:08:35,708 --> 00:08:38,416 También se la leí a la enfermera Ruth. 123 00:08:40,000 --> 00:08:41,125 En este banco. 124 00:08:49,083 --> 00:08:50,125 ¡Srta. Tinky! 125 00:08:53,458 --> 00:08:54,666 Mira, abuelo. 126 00:08:55,750 --> 00:08:57,333 La Srta. Tinky ha vuelto. 127 00:08:57,916 --> 00:08:59,583 ¿No es de otro niño? 128 00:09:00,916 --> 00:09:02,083 Es mi gata. 129 00:09:04,916 --> 00:09:06,458 Me la regaló Papá Noel. 130 00:09:13,875 --> 00:09:15,375 Ya falta poco. 131 00:09:17,625 --> 00:09:19,958 Luego todo volverá a ser como antes. 132 00:09:23,333 --> 00:09:25,791 Y volveremos a ser una familia feliz. 133 00:09:52,500 --> 00:09:54,041 Lena, ¿qué haces? 134 00:10:04,125 --> 00:10:05,833 Vuelve al apartamento. 135 00:10:12,791 --> 00:10:14,708 ¿No oyes lo que estoy diciendo? 136 00:10:26,041 --> 00:10:27,541 ¡No te atrevas, Lena! 137 00:10:37,000 --> 00:10:38,416 ¡Eh! ¡Cuidado! 138 00:10:40,250 --> 00:10:41,375 ¿Señora Grass? 139 00:11:12,583 --> 00:11:16,250 - Lena, ¿qué haces? - Cállate. 140 00:11:42,666 --> 00:11:44,833 ¿Hola? ¿Señora Grass? 141 00:11:45,458 --> 00:11:46,541 ¿Está ahí? 142 00:11:57,833 --> 00:11:58,916 ¿Señora Grass? 143 00:11:59,500 --> 00:12:00,708 ¡Estoy en la bañera! 144 00:12:00,708 --> 00:12:04,375 No pasa nada. Tengo a su padre al teléfono. 145 00:12:04,375 --> 00:12:07,750 Estaban hablando, pero se cortó la llamada. 146 00:12:07,750 --> 00:12:10,291 Quería asegurarse de que estaba bien. 147 00:12:12,000 --> 00:12:14,541 - Está todo bien. - Pues nada. 148 00:12:15,666 --> 00:12:18,875 Solo quería decirle que está deseando verla. 149 00:12:51,083 --> 00:12:52,375 ¿Tienes frío, mamá? 150 00:12:54,500 --> 00:12:55,333 Sí. 151 00:12:56,500 --> 00:12:57,416 Mucho frío. 152 00:13:00,166 --> 00:13:03,333 Seguro que papá te devolverá la ropa esta noche. 153 00:13:06,875 --> 00:13:07,833 Siguiente. 154 00:13:13,708 --> 00:13:15,041 "Cotorra australiana". 155 00:13:18,208 --> 00:13:19,583 Periquito. 156 00:13:19,583 --> 00:13:23,125 Una especie de ave de la familia de los loros típicos. 157 00:13:23,125 --> 00:13:27,041 Se tienen como aves ornamentales en Europa desde 1840, 158 00:13:27,041 --> 00:13:29,708 porque son capaces de vivir en cautiverio. 159 00:13:29,708 --> 00:13:33,833 Aunque pueden sobrevivir sin agua adicional, prefieren... 160 00:13:54,500 --> 00:13:55,541 Para ti, mamá. 161 00:13:57,000 --> 00:13:58,125 Un regalo. 162 00:13:58,125 --> 00:13:59,833 Para que no llores más. 163 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 Me la dio Papá Noel. 164 00:14:04,416 --> 00:14:07,458 Está hecha de cristal auténtico y pesa muy mucho. 165 00:14:08,208 --> 00:14:10,458 La escondí porque es un tesoro. 166 00:14:26,916 --> 00:14:29,500 Tú sí que eres un tesoro. 167 00:14:48,916 --> 00:14:50,750 Gracias por intentarlo. 168 00:14:53,166 --> 00:14:54,291 ¿Te las arreglarás? 169 00:14:56,666 --> 00:14:57,750 Hmm. 170 00:15:00,750 --> 00:15:01,583 ¿De verdad? 171 00:15:11,250 --> 00:15:12,250 Te echo de menos. 172 00:15:19,916 --> 00:15:21,916 Gerd, tengo que dejarte. 173 00:15:29,000 --> 00:15:30,375 - Una pregunta. - Hola. 174 00:15:30,375 --> 00:15:33,125 - ¡Señora Beck! - ¡Señora Beck! Un momento. 175 00:15:33,125 --> 00:15:35,666 ¡Una breve declaración! ¡Por favor! 176 00:15:36,458 --> 00:15:39,208 - Florian, ¿qué haces aquí? - Hola, Karin. 177 00:15:41,791 --> 00:15:42,875 Gracias. 178 00:15:45,083 --> 00:15:46,458 ¿Matthias también está? 179 00:15:55,041 --> 00:15:56,375 No ha cambiado nada. 180 00:15:59,500 --> 00:16:00,375 Tú tampoco. 181 00:16:09,375 --> 00:16:10,625 ¿Cuándo te vas? 182 00:16:11,125 --> 00:16:13,708 Esta tarde veré al señor Bühling. 183 00:16:13,708 --> 00:16:17,083 Y vuelvo a Marsella pasado mañana. 184 00:16:17,083 --> 00:16:20,166 - ¿Te ha llamado aquí? - Me pidió que viniera. 185 00:16:20,875 --> 00:16:21,875 ¿Por qué? 186 00:16:23,416 --> 00:16:25,125 Dijo que se trataba de Lena. 187 00:16:26,375 --> 00:16:28,833 Pensé que podrías decirme por qué. 188 00:16:31,791 --> 00:16:33,333 Yo tampoco lo sé. 189 00:16:42,625 --> 00:16:44,041 Pienso mucho en ella. 190 00:16:51,208 --> 00:16:53,125 ¿Qué edad tienen tus hijos? 191 00:16:54,000 --> 00:16:54,916 Diez y siete. 192 00:16:55,708 --> 00:16:56,541 Espera. 193 00:17:02,916 --> 00:17:03,791 Son ellos. 194 00:17:08,916 --> 00:17:10,125 Se parecen a ti. 195 00:17:10,125 --> 00:17:11,291 - ¿Sí? - Sí. 196 00:17:11,291 --> 00:17:13,000 Son muy traviesos. 197 00:17:13,000 --> 00:17:15,958 Pero Vivienne los tiene a raya, mejor que yo. 198 00:17:15,958 --> 00:17:18,041 - ¿Y cómo va vuestro hotel? - Bien. 199 00:17:18,583 --> 00:17:20,125 Es un trabajo de 24 horas. 200 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 Pero, aun así, era lo mejor que podía hacer en ese momento. 201 00:17:25,250 --> 00:17:26,791 Dejar todo atrás. 202 00:17:28,708 --> 00:17:30,791 No hubiera soportado quedarme aquí. 203 00:17:41,833 --> 00:17:46,083 Hay ocho mujeres desaparecidas que son parecidas a Lena Beck. 204 00:17:46,833 --> 00:17:50,458 Todas en Renania del Norte-Westfalia en los últimos seis años. 205 00:17:51,416 --> 00:17:55,416 El cráneo era de Stella Weber. No hemos identificado el omóplato. 206 00:17:55,416 --> 00:17:59,666 Y el cuerpo descubierto esta mañana es Caroline Zimmermann. 207 00:18:00,833 --> 00:18:03,958 Probablemente, la predecesora directa de Jasmin Grass. 208 00:18:06,666 --> 00:18:10,583 No creo que encontremos a Lena aquí. 209 00:18:10,583 --> 00:18:12,750 ZONA MILITAR RESTRINGIDA 210 00:18:12,750 --> 00:18:18,208 A estas mujeres las enterraron a toda prisa en algún lugar del bosque. 211 00:18:18,208 --> 00:18:20,250 Con Lena, sería diferente. 212 00:18:20,750 --> 00:18:22,750 Ella fue la primera, el prototipo. 213 00:18:23,250 --> 00:18:27,125 La original, digamos, a la que se adaptaron las demás. 214 00:18:27,791 --> 00:18:31,625 El autor tendría a Lena cerca, con él. 215 00:18:32,375 --> 00:18:34,666 En un lugar importante para él. 216 00:18:36,958 --> 00:18:37,791 ¿Quién es? 217 00:18:39,750 --> 00:18:42,291 ¿No tenías buena memoria para las caras? 218 00:18:49,208 --> 00:18:52,125 El jefe de la empresa ha retirado la denuncia. 219 00:18:52,125 --> 00:18:53,416 - ¿En serio? - Sí. 220 00:18:53,416 --> 00:18:58,500 Porque "contrariamente a la suposición inicial de su asesor legal, 221 00:18:58,500 --> 00:19:01,666 no tiene relevancia para el seguro". 222 00:19:03,125 --> 00:19:05,791 - Genial. - ¿Ha venido el jefe personalmente? 223 00:19:05,791 --> 00:19:07,541 Sí, la empresa está cerca. 224 00:19:08,166 --> 00:19:11,916 Será bueno para la investigación. ¿Verdad, señor Bühling? 225 00:19:12,916 --> 00:19:13,750 Sí. 226 00:19:14,958 --> 00:19:16,000 Nos llamamos. 227 00:19:24,291 --> 00:19:25,250 Gracias, Ines. 228 00:19:37,916 --> 00:19:40,958 - ¡Señor Beck! ¡Espere! - Tres preguntas para usted. 229 00:19:40,958 --> 00:19:42,208 Sal del césped. 230 00:19:42,208 --> 00:19:44,416 - ¡Señor Beck! - ¡Por favor! 231 00:19:44,416 --> 00:19:46,833 - ¡No siga huyendo! - ¡Señor Beck! 232 00:19:46,833 --> 00:19:49,041 - ¡Señor Beck! - ¡Por favor! 233 00:19:54,458 --> 00:19:55,375 ¿Karin? 234 00:20:00,541 --> 00:20:05,416 Karin, quería disculparme. Esta mañana ha sido... 235 00:20:09,375 --> 00:20:10,708 Ha estado Florian. 236 00:20:10,708 --> 00:20:11,875 ¿Suthoff? 237 00:20:13,750 --> 00:20:16,208 Gerd le pidió que fuera a la comisaría. 238 00:20:17,333 --> 00:20:18,416 ¿Por qué? 239 00:20:24,000 --> 00:20:25,458 ¿Murat Wos? 240 00:20:31,583 --> 00:20:33,208 Abra la boca, por favor. 241 00:20:39,666 --> 00:20:40,625 Bien. 242 00:20:42,291 --> 00:20:45,500 Aquí tenemos unas fotos. Mírelas atentamente. 243 00:20:45,500 --> 00:20:46,916 ¿Conoce a este hombre? 244 00:20:47,916 --> 00:20:49,375 Pudo ser hace unos años. 245 00:20:50,416 --> 00:20:53,708 No. Nunca lo he visto. Lo siento. 246 00:21:03,750 --> 00:21:06,458 Aida Kurt, Policía de Aquisgrán. 247 00:21:06,458 --> 00:21:07,666 Hola. 248 00:21:07,666 --> 00:21:10,291 - ¿Está disponible el jefe? - No está aquí. 249 00:21:11,500 --> 00:21:12,458 ¿Y el hijo? 250 00:21:13,625 --> 00:21:16,333 Rogner padre murió hace siglos. 251 00:21:16,333 --> 00:21:17,625 El hijo es el jefe. 252 00:21:20,000 --> 00:21:22,333 Lleva trabajando aquí mucho tiempo. 253 00:21:22,333 --> 00:21:26,458 Más de 12 años. Desde que la empresa se mudó a Aquisgrán. 254 00:21:28,583 --> 00:21:29,875 Habrá... 255 00:21:30,875 --> 00:21:33,750 oído de qué trata nuestra investigación. 256 00:21:35,125 --> 00:21:38,833 Mujeres raptadas, violadas, asesinadas. 257 00:21:40,375 --> 00:21:42,500 Sí. 258 00:21:45,916 --> 00:21:50,291 ¿Tiene un empleado de seguridad, Klaus Reinhart? 259 00:21:51,333 --> 00:21:55,166 Pero ya lo han interrogado. Se entrevistó a todo el personal. 260 00:21:55,166 --> 00:21:59,708 Sí, pero, al parecer, aún no he hablado con la persona más importante. 261 00:22:02,291 --> 00:22:04,666 Está sentada en el centro de todo. 262 00:22:04,666 --> 00:22:07,625 Seguro que oye todo lo que pasa en la empresa. 263 00:22:23,458 --> 00:22:24,875 ¿Señor Reinhart? 264 00:22:26,125 --> 00:22:29,208 - ¿Qué quiere esa mujer ahora? - ¿Tiene un momento? 265 00:22:29,875 --> 00:22:31,791 - Que te diviertas. - Gracias. 266 00:22:36,500 --> 00:22:38,166 Empiezo en dos minutos. 267 00:22:40,000 --> 00:22:44,083 He oído que desaparece equipo en la empresa de vez en cuando. 268 00:22:44,083 --> 00:22:47,916 Un cargamento de detectores de humo, luego un sistema de cierre. 269 00:22:47,916 --> 00:22:50,708 - Un monitor... - ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 270 00:22:53,583 --> 00:22:56,833 El señor Rogner es un buen jefe. Nunca le robaría. 271 00:22:56,833 --> 00:23:01,333 Eso no le disuadió en el pasado, ¿verdad? Viendo sus antecedentes penales. 272 00:23:01,333 --> 00:23:03,916 Eso fue hace siglos. Ha prescrito. 273 00:23:03,916 --> 00:23:05,750 No puede usarlo contra mí. 274 00:23:06,708 --> 00:23:07,708 ¿Eso es todo? 275 00:23:13,875 --> 00:23:15,875 ¿Cómo está su colega? ¿Sin pie? 276 00:23:34,583 --> 00:23:35,458 ¿Señor Beck? 277 00:23:37,958 --> 00:23:38,875 Murat. 278 00:23:39,833 --> 00:23:40,708 Murat Wos. 279 00:23:42,541 --> 00:23:45,500 Era amigo de Lena. He estado en su casa. 280 00:23:46,958 --> 00:23:48,458 ¿Qué hace aquí? 281 00:23:49,541 --> 00:23:52,583 Han citado a todas sus exparejas. 282 00:23:52,583 --> 00:23:54,833 Bueno, con los que Lena mantuvo... 283 00:23:55,583 --> 00:23:57,333 Antes de desaparecer, creo. 284 00:23:58,666 --> 00:24:00,041 Lo siento, señor Beck. 285 00:24:00,750 --> 00:24:01,750 Por todo. 286 00:24:03,375 --> 00:24:04,916 Quería decírselo. 287 00:24:20,458 --> 00:24:22,250 - Gracias por venir. - Claro. 288 00:24:23,958 --> 00:24:25,083 - Beck. - Matthias. 289 00:24:25,083 --> 00:24:27,583 {\an8}CIERRE LA PUERTA 290 00:24:28,416 --> 00:24:30,541 - ¿Por qué lo has citado? - Porque... 291 00:24:30,541 --> 00:24:33,916 ¡Está implicado! Siempre lo he dicho, pero no me creías. 292 00:24:33,916 --> 00:24:37,625 Florian Suthoff se hará una prueba de ADN. Voluntariamente. 293 00:24:37,625 --> 00:24:39,958 Hoy es tan sospechoso como entonces. 294 00:24:39,958 --> 00:24:42,750 Si es tan inocente, ¿por qué se hace la prueba? 295 00:24:44,750 --> 00:24:47,875 Lena podría haber estado embarazada cuando la raptaron 296 00:24:47,875 --> 00:24:51,166 y Suthoff podría ser el padre biológico de Hannah. 297 00:24:55,250 --> 00:24:57,708 Y el padre es el pariente más cercano. 298 00:24:59,250 --> 00:25:02,625 - ¿Intentas quitármela? - Quiero resolver este caso. 299 00:25:02,625 --> 00:25:04,458 ¡Soy su abuelo! 300 00:25:04,458 --> 00:25:06,458 Sí. Y de Jonathan. 301 00:25:08,375 --> 00:25:10,791 He oído que Hannah os visitará unos días. 302 00:25:10,791 --> 00:25:13,708 ¿No crees que es demasiado pronto? 303 00:25:15,166 --> 00:25:16,375 ¿Para Karin también? 304 00:25:17,291 --> 00:25:18,541 ¿Me he perdido algo? 305 00:25:20,125 --> 00:25:22,583 ¿Vuelves a jugar al gran consolador? 306 00:25:23,625 --> 00:25:25,833 ¿No te importa lo que piense Karin? 307 00:25:27,708 --> 00:25:28,916 ¿Quién pregunta? 308 00:25:29,916 --> 00:25:33,458 ¿El agente que no ha encontrado a mi hija en 13 años 309 00:25:33,458 --> 00:25:36,458 o el amigo que se tiró a mi mujer? 310 00:26:03,750 --> 00:26:05,083 Hola, Max. 311 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 ¿Cómo está el chico? 312 00:26:16,083 --> 00:26:17,666 Aún le queda mucho. 313 00:26:27,333 --> 00:26:28,875 Lo siento. 314 00:26:34,291 --> 00:26:37,250 - Debí haber esperado hasta que... - Vete. 315 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 Ahora. 316 00:26:54,833 --> 00:26:56,166 Vale, cuídate. 317 00:26:57,083 --> 00:26:58,916 Adiós. Que tengáis buena noche. 318 00:27:43,125 --> 00:27:45,250 Mañana el abuelo me llevará a casa. 319 00:27:46,208 --> 00:27:47,625 ¿Cuándo volverás? 320 00:27:49,291 --> 00:27:50,125 Nunca. 321 00:27:52,083 --> 00:27:53,750 Pero vendremos a por ti. 322 00:27:55,791 --> 00:27:58,166 Y entonces todo será como antes. 323 00:28:00,083 --> 00:28:02,291 Pero solo si no hablas con nadie. 324 00:28:04,333 --> 00:28:06,458 Pronto volveremos a ser una familia. 325 00:28:06,958 --> 00:28:08,791 Mamá ya nos está esperando. 326 00:28:10,791 --> 00:28:11,916 Mamá está muerta. 327 00:28:12,541 --> 00:28:13,875 Y el bebé también. 328 00:28:19,666 --> 00:28:20,916 Tiene mucha fiebre. 329 00:28:25,458 --> 00:28:29,375 - ¡Tienes que llamar a una ambulancia! - Eso es imposible, Lena. 330 00:28:30,083 --> 00:28:31,958 ¡No puedes dejarnos morir aquí! 331 00:28:32,500 --> 00:28:33,916 Todo saldrá bien. 332 00:28:36,500 --> 00:28:39,125 La fiebre de parto es una enfermedad infecciosa 333 00:28:39,125 --> 00:28:41,458 también conocida como fiebre puerperal. 334 00:28:41,958 --> 00:28:45,958 La herida en el útero, causada por el desprendimiento de la placenta, 335 00:28:45,958 --> 00:28:49,000 puede infectarse y provocar intoxicación sanguínea, 336 00:28:49,000 --> 00:28:51,208 así como la muerte de la madre. 337 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Bühling. 338 00:29:08,958 --> 00:29:11,458 ¿El coche del accidente? ¿Dónde? 339 00:29:14,791 --> 00:29:15,708 Sí, lo tengo. 340 00:29:20,208 --> 00:29:23,000 Necesito personal de emergencia. Una ambulancia. 341 00:30:14,625 --> 00:30:15,708 ¿Qué ha pasado? 342 00:30:18,125 --> 00:30:21,000 He ido al hospital a visitar a Max. 343 00:30:21,666 --> 00:30:23,458 Bien. Eso está bien. 344 00:30:29,125 --> 00:30:31,000 Aunque no lo parece. 345 00:30:32,208 --> 00:30:33,125 Lo sé. 346 00:30:52,375 --> 00:30:54,500 ¿Señor Suthoff? Buenos días. 347 00:30:54,500 --> 00:30:56,208 Gracias por venir. 348 00:30:56,750 --> 00:30:59,916 - ¿La prueba no ha salido...? - Pase, por favor. 349 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 Hemos comparado su ADN con el de la hija de Lena. 350 00:31:10,958 --> 00:31:12,166 Usted es el padre. 351 00:31:19,958 --> 00:31:21,791 La chica se llama Hannah. 352 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 Tiene 12 años y está internada en una clínica. 353 00:31:39,875 --> 00:31:40,708 Sí, yo... 354 00:31:43,000 --> 00:31:43,833 Tengo... 355 00:31:44,333 --> 00:31:46,000 Tengo mi propia familia. 356 00:31:48,041 --> 00:31:49,625 Tengo dos hijos. 357 00:31:57,541 --> 00:31:58,375 ¿Y qué...? 358 00:31:59,500 --> 00:32:00,541 ¿Está seguro? 359 00:32:01,416 --> 00:32:02,250 Sí. 360 00:32:05,375 --> 00:32:06,791 No puedo hacer esto. 361 00:32:08,166 --> 00:32:09,875 Ni nadie nos puede pedir eso. 362 00:32:32,125 --> 00:32:34,958 - ¿Sí? - He encontrado al padre de Hannah. 363 00:32:34,958 --> 00:32:36,750 No es un posible sospechoso. 364 00:32:36,750 --> 00:32:39,750 Lleva 12 años en Marsella y tiene una familia. 365 00:32:39,750 --> 00:32:41,166 ¿Cómo ha reaccionado? 366 00:32:42,333 --> 00:32:43,708 ¿Cómo reaccionarías tú? 367 00:32:46,208 --> 00:32:48,625 Pero aún falta el padre de Jonathan. 368 00:32:55,166 --> 00:32:58,416 Mi colega observó que entre su aparición en el accidente 369 00:32:58,416 --> 00:33:02,208 y su presencia en la zona militar transcurren casi dos horas. 370 00:33:06,333 --> 00:33:07,166 ¿Y bien? 371 00:33:07,166 --> 00:33:09,333 Esa ruta se hace en 20 minutos. 372 00:33:11,000 --> 00:33:13,041 - Hice un descanso. - ¿Un descanso? 373 00:33:13,041 --> 00:33:15,583 - ¿Después de empezar su turno? - ¿Dónde? 374 00:33:17,333 --> 00:33:18,166 En el coche. 375 00:33:18,166 --> 00:33:20,500 - ¿Dónde estaba? - En el bosque. 376 00:33:21,666 --> 00:33:23,083 Me encanta el bosque. 377 00:33:28,333 --> 00:33:32,083 No solo le condenaron por robo, 378 00:33:32,750 --> 00:33:34,791 sino también por acoso y agresión. 379 00:33:34,791 --> 00:33:38,000 Este fue un delito juvenil. Prescribió hace tiempo. 380 00:33:40,125 --> 00:33:42,791 ¿Qué hizo esas dos horas en el bosque? 381 00:33:45,458 --> 00:33:48,875 - Eso es un asunto privado. - No, es su horario de trabajo. 382 00:33:48,875 --> 00:33:53,291 Y supongo que un descanso prolongado también sería de interés de su jefe. 383 00:34:10,083 --> 00:34:13,583 Jonathan, Hannah se va ahora. ¿Sí? 384 00:34:13,583 --> 00:34:15,333 Como hemos hablado. 385 00:34:16,500 --> 00:34:18,750 Y volverá dentro de tres días, ¿vale? 386 00:34:27,583 --> 00:34:28,416 Bien. 387 00:34:29,291 --> 00:34:30,208 Hasta luego. 388 00:34:45,833 --> 00:34:47,625 Soy una niña ya mayor. 389 00:34:48,875 --> 00:34:51,083 Lo he recordado todo exactamente. 390 00:34:51,958 --> 00:34:54,166 Lo he hecho todo bien. 391 00:34:55,875 --> 00:34:59,333 Abuelo, ¿podemos ir primero al mar? 392 00:35:01,333 --> 00:35:02,916 ¿Has estado antes? 393 00:35:02,916 --> 00:35:05,041 Sí. Con mamá, muchas veces. 394 00:35:06,666 --> 00:35:09,333 En el faro que parece un bastón de caramelo. 395 00:35:11,333 --> 00:35:12,958 ¿El faro de Egmond? 396 00:35:13,666 --> 00:35:14,541 Egmond. 397 00:35:18,666 --> 00:35:21,000 Siempre fue nuestro viaje más bonito. 398 00:35:34,375 --> 00:35:36,916 - Te quiero, Hannah. - ¿Para siempre? 399 00:35:37,666 --> 00:35:40,916 Por siempre jamás. 400 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 Hola. 401 00:36:21,625 --> 00:36:23,000 Soy Ruben. ¿Y tú? 402 00:36:47,083 --> 00:36:48,125 ¿Señora Grass? 403 00:36:50,291 --> 00:36:52,666 Soy Gerd Bühling. ¿Tiene un momento? 404 00:36:55,458 --> 00:36:57,000 Ahora no es buen momento. 405 00:36:57,958 --> 00:36:59,750 No tardaré. Se lo prometo. 406 00:37:05,958 --> 00:37:09,791 Hola. Había llamado al timbre, pero no me habrá oído. 407 00:37:09,791 --> 00:37:11,083 Estaba en la ducha. 408 00:37:12,958 --> 00:37:14,416 ¿Puedo pasar un momento? 409 00:37:33,208 --> 00:37:35,416 ¿Me daría un vaso de agua? 410 00:37:35,416 --> 00:37:36,500 Hace calor. 411 00:37:51,958 --> 00:37:53,041 ¿Señora Grass? 412 00:37:57,000 --> 00:37:59,250 ¿Puedo usar el servicio? 413 00:38:00,208 --> 00:38:01,875 Al fondo del salón. 414 00:38:03,500 --> 00:38:04,583 Gracias. 415 00:39:36,250 --> 00:39:37,458 Gracias. 416 00:39:39,416 --> 00:39:42,166 - ¿Cómo está hoy, señora Grass? - Bien. 417 00:39:44,291 --> 00:39:46,083 Pero me gustaría prepararme. 418 00:39:47,416 --> 00:39:50,166 Sí, hemos encontrado un coche. Quemado. 419 00:39:50,166 --> 00:39:54,166 Habían cortado el número de chasis, pero es el del accidente. 420 00:39:54,166 --> 00:39:56,000 Tome, que se lo enseño. 421 00:39:58,250 --> 00:40:01,416 Es un Volvo V70 plateado. 422 00:40:01,416 --> 00:40:02,750 Mire, este modelo. 423 00:40:02,750 --> 00:40:03,916 ¿Se acuerda? 424 00:40:05,083 --> 00:40:06,583 Solo vi faros. 425 00:40:06,583 --> 00:40:08,041 ¿El color, quizá? 426 00:40:08,041 --> 00:40:08,958 No. 427 00:40:10,125 --> 00:40:11,000 Bien. 428 00:40:12,541 --> 00:40:13,458 Gracias. 429 00:40:18,416 --> 00:40:19,958 Ya se lo pregunté, 430 00:40:19,958 --> 00:40:26,083 pero ¿no notó rastros de otras mujeres en esa casa? 431 00:40:26,750 --> 00:40:28,583 Sí. Dos niños. 432 00:40:29,375 --> 00:40:31,208 Digo aparte de Lena. 433 00:40:35,041 --> 00:40:36,500 ¿Había otras mujeres? 434 00:40:39,000 --> 00:40:40,833 ¿No ve las noticias? 435 00:40:43,958 --> 00:40:46,875 Y eso es bueno, pero sí. 436 00:40:46,875 --> 00:40:50,458 Hubo más mujeres antes que usted. Como sustitutas de Lena. 437 00:40:52,333 --> 00:40:53,625 ¿Por eso ha venido? 438 00:40:55,583 --> 00:40:59,916 ¿Para decirme que no era la sustituta de Lena, sino de la puta sustituta? 439 00:41:00,708 --> 00:41:01,708 Lo siento. 440 00:41:02,791 --> 00:41:05,625 Solo ha sobrevivido usted. Lo ha conseguido. 441 00:41:05,625 --> 00:41:07,833 - Sí, lo he conseguido. - Lo siento. 442 00:41:08,666 --> 00:41:09,583 Adiós. 443 00:41:30,750 --> 00:41:31,583 Gracias. 444 00:42:44,625 --> 00:42:45,875 Maravilloso, Lena. 445 00:42:49,416 --> 00:42:51,291 Estás lista para volver a casa. 446 00:43:13,291 --> 00:43:15,500 Vendré a buscarte pronto. 447 00:46:58,291 --> 00:47:01,208 BASADA EN LA NOVELA MI DULCE NIÑA DE ROMY HAUSMANN 448 00:47:06,916 --> 00:47:10,416 Subtítulos: Carlos Ibero30679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.