All language subtitles for Dear Child - S01E02 - Grandfather

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:11,750 Esta es la historia de mi madre y mi padre. 2 00:00:12,250 --> 00:00:13,833 Y de cómo se enamoraron. 3 00:00:14,833 --> 00:00:18,208 A altas horas de la noche, mi madre iba sola por la calle. 4 00:00:18,958 --> 00:00:22,333 Estaba muy asustada. Porque se había perdido. 5 00:00:24,125 --> 00:00:26,791 Pero entonces llega mi padre. 6 00:00:27,875 --> 00:00:30,375 Aparece de repente y la rescata. 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,958 Y se enamoran desde el primer momento. 8 00:00:33,958 --> 00:00:36,541 Se van a vivir a una casa y tienen hijos, 9 00:00:36,541 --> 00:00:38,583 y son una familia feliz. 10 00:00:50,625 --> 00:00:52,208 MI DULCE NIÑA 11 00:00:55,625 --> 00:00:57,291 ABUELO 12 00:01:02,541 --> 00:01:03,583 ¿Cómo es posible? 13 00:01:05,458 --> 00:01:06,500 La niña... 14 00:01:07,916 --> 00:01:10,041 se parece a nuestra hija. 15 00:01:11,333 --> 00:01:12,458 Pero de niña. 16 00:01:13,625 --> 00:01:16,916 Sí. Es idéntica a Lena a esa edad. Como un clon. 17 00:01:20,916 --> 00:01:22,333 Éramos vecinos. 18 00:01:22,333 --> 00:01:23,250 Tome. 19 00:01:32,208 --> 00:01:33,833 La mujer tiene la cicatriz. 20 00:01:35,291 --> 00:01:36,375 Pero no es ella. 21 00:01:38,875 --> 00:01:40,041 ¿Está segura? 22 00:01:42,708 --> 00:01:47,125 El médico dijo que, con todas las heridas, sería difícil... 23 00:01:47,125 --> 00:01:49,625 ¿Cree que no reconocería a mi hija? 24 00:01:52,833 --> 00:01:55,916 Dijo que su madre es la víctima del accidente. 25 00:01:57,083 --> 00:02:00,416 ¿Por qué no le preguntamos a la mujer quién es? 26 00:02:01,500 --> 00:02:04,666 No ha recuperado la consciencia. Se le interrogará... 27 00:02:04,666 --> 00:02:06,291 ¿No se le puede despertar? 28 00:02:07,041 --> 00:02:08,291 No, no se puede. 29 00:02:18,333 --> 00:02:21,916 Necesito los expedientes y el perfil de ADN de Lena Beck. 30 00:02:23,583 --> 00:02:24,708 Yo me ocupo. 31 00:02:32,333 --> 00:02:35,541 La niña le dijo a la enfermera algo sobre una casa. 32 00:02:36,250 --> 00:02:37,250 ¿Qué casa? 33 00:02:38,750 --> 00:02:40,625 Al parecer, hay otro niño allí. 34 00:02:41,583 --> 00:02:42,583 ¿Otro niño? 35 00:02:44,291 --> 00:02:46,000 El hermano pequeño de Hannah. 36 00:03:14,000 --> 00:03:15,375 Ha sido precioso, Lena. 37 00:03:17,750 --> 00:03:18,666 Gracias. 38 00:03:45,791 --> 00:03:47,250 Váyanse a casa. 39 00:03:48,291 --> 00:03:50,833 Una prueba de ADN tarda ocho o nueve horas. 40 00:03:54,916 --> 00:03:57,666 Les avisaré en cuanto lleguen los resultados. 41 00:03:57,666 --> 00:03:59,916 Voy a quedarme aquí con mi nieta. 42 00:04:07,708 --> 00:04:10,125 ¿Saben el grupo sanguíneo de su hija? 43 00:04:11,291 --> 00:04:13,041 AB negativo, como yo. 44 00:04:17,541 --> 00:04:18,541 Gracias. 45 00:04:22,958 --> 00:04:25,041 Usted es buen amigo de la familia. 46 00:04:27,375 --> 00:04:30,833 - Matthias y yo éramos amigos... - Y llevó la investigación. 47 00:04:38,791 --> 00:04:42,750 - ¿Y a su supervisor no le importaba? - ¿Es esto un interrogatorio? 48 00:04:43,500 --> 00:04:44,791 ¿Estaba él al tanto? 49 00:04:48,375 --> 00:04:51,000 No es que lo gritara a los cuatro vientos. 50 00:04:54,083 --> 00:04:56,250 Puso en riesgo la investigación. 51 00:04:56,250 --> 00:04:57,875 Cada sospecha, cada pista, 52 00:04:57,875 --> 00:05:01,833 podría haberle estallado en la cara por un conflicto de intereses. 53 00:05:01,833 --> 00:05:03,583 Por eso nadie debe saberlo. 54 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 ¡Joder! 55 00:05:12,625 --> 00:05:17,250 Esto, la niña, la mujer... Es la primera pista real en 13 años. 56 00:05:19,625 --> 00:05:22,458 En todos estos años, ¿no ha habido ni una pista? 57 00:05:22,458 --> 00:05:23,958 Nunca nada concreto. 58 00:05:25,416 --> 00:05:29,416 Hemos intentado todo: gran operativo de búsqueda, llamamiento por TV, 59 00:05:29,416 --> 00:05:33,666 un equipo de investigación con miles de agentes y más de 2000 pistas. 60 00:05:35,833 --> 00:05:36,666 Y nada. 61 00:05:40,291 --> 00:05:42,250 Y luego, bueno, ya sabe cómo es. 62 00:05:42,750 --> 00:05:45,583 Casos nuevos, nombres nuevos en la pared. 63 00:05:47,000 --> 00:05:50,333 De vez en cuando, alguien llama creyendo que la ha visto. 64 00:05:50,333 --> 00:05:54,166 No sé, en Tenerife, en un McDonald's o... 65 00:05:58,541 --> 00:05:59,375 ¿Sí? 66 00:06:02,791 --> 00:06:03,625 Voy para allá. 67 00:06:05,333 --> 00:06:06,791 Envíeme la ubicación. 68 00:06:25,125 --> 00:06:27,375 Los Beck no quieren irse a casa. 69 00:06:31,041 --> 00:06:32,541 - ¿Podría...? - Sí. 70 00:06:37,291 --> 00:06:40,500 - Si se despierta... - Hablaré con ella y le informaré. 71 00:06:43,000 --> 00:06:43,875 Se lo prometo. 72 00:07:15,583 --> 00:07:16,541 ¡Lei! 73 00:07:16,541 --> 00:07:18,708 UCI 2 74 00:08:18,750 --> 00:08:20,666 Te llevaré a casa... 75 00:08:21,916 --> 00:08:23,041 Hannah. 76 00:09:08,083 --> 00:09:09,500 Me llamo Gerd Bühling. 77 00:09:10,666 --> 00:09:12,333 De la Policía de Düsseldorf. 78 00:09:20,958 --> 00:09:23,041 Me gustaría hacerle unas preguntas. 79 00:09:30,708 --> 00:09:31,875 ¿Puede oírme? 80 00:09:35,833 --> 00:09:38,500 ¿Podría hacerme una señal? ¿Mover un dedo? 81 00:09:51,541 --> 00:09:54,041 Tienes la cicatriz, pero no eres Lena. 82 00:09:55,875 --> 00:09:56,833 ¿Quién eres? 83 00:09:57,333 --> 00:09:58,333 Díselo. 84 00:10:00,333 --> 00:10:01,708 ¿Cómo se llama? 85 00:10:01,708 --> 00:10:02,958 Dile tu nombre. 86 00:10:17,416 --> 00:10:20,833 - ¡Todo en orden! ¿Qué hace aquí? - Bühling, policía. 87 00:10:21,416 --> 00:10:25,041 Respire tranquila. Está en un hospital. 88 00:10:25,041 --> 00:10:26,666 Ha tenido un accidente. 89 00:10:26,666 --> 00:10:30,416 Con calma, inhale y exhale. 90 00:10:30,416 --> 00:10:32,375 Si gritas, te mataré. 91 00:10:32,375 --> 00:10:35,041 Si no haces lo que te diga, te mataré. 92 00:10:35,041 --> 00:10:38,291 Si piensas maliciosamente, te mataré. ¡Son las reglas! 93 00:10:38,291 --> 00:10:40,166 - ¿Cómo se llama? - ¡Déjelo! 94 00:10:40,666 --> 00:10:41,500 Me... 95 00:10:44,166 --> 00:10:45,333 Me llamo... 96 00:10:48,750 --> 00:10:49,583 Lena. 97 00:10:56,416 --> 00:10:58,250 Lo has hecho bien, Lena. 98 00:10:59,291 --> 00:11:01,375 Ahora levántate y haz tu trabajo. 99 00:11:02,583 --> 00:11:04,000 7:45 de la mañana, 100 00:11:04,916 --> 00:11:06,541 desayuno para los niños. 101 00:11:07,208 --> 00:11:09,750 Un vaso de leche y una barrita de vitaminas. 102 00:11:10,666 --> 00:11:14,500 Los niños necesitan una rutina diaria. Necesitan reglas. 103 00:11:15,000 --> 00:11:17,458 Y necesitan una madre que los cuide. 104 00:11:18,000 --> 00:11:19,916 ¿A que no me coges, idiota? 105 00:11:21,000 --> 00:11:23,791 ¡No puedes cogerme! 106 00:11:23,791 --> 00:11:26,583 Iré a por la Srta. Tinky y te morderá. 107 00:11:27,916 --> 00:11:29,583 ¡Callaos ya! 108 00:11:35,500 --> 00:11:38,000 {\an8}LECHE ENTERA EN POLVO 109 00:11:39,416 --> 00:11:40,625 ¿Mamá? 110 00:11:43,500 --> 00:11:45,041 ¿Te ayudo, mamá? 111 00:12:04,000 --> 00:12:04,833 Ayúdame. 112 00:12:04,833 --> 00:12:06,250 Por favor, ayúdame. 113 00:12:10,125 --> 00:12:10,958 Lo siento. 114 00:12:11,666 --> 00:12:14,291 Perdona. ¿Te he hecho daño? 115 00:12:14,291 --> 00:12:17,000 No. Tú nunca me harías daño, mamá. 116 00:12:17,000 --> 00:12:18,208 Lo siento. 117 00:12:26,916 --> 00:12:29,583 ¡Papá! Mamá está teniendo otro ataque. 118 00:12:43,083 --> 00:12:45,291 Él crea el día y la noche. 119 00:12:46,666 --> 00:12:47,500 Como Dios. 120 00:12:56,083 --> 00:12:58,041 Yo me ocuparé de Hannah. 121 00:12:59,500 --> 00:13:00,416 ¿Está claro? 122 00:13:20,000 --> 00:13:22,958 - ¿Dónde te has metido? - Capuchino, una de azúcar. 123 00:13:25,333 --> 00:13:29,416 Me he cogido un día de baja y he dejado un mensaje en tu oficina. 124 00:13:29,416 --> 00:13:30,333 Estupendo. 125 00:13:40,958 --> 00:13:43,208 La mujer fue atropellada por un coche. 126 00:13:43,875 --> 00:13:48,541 Suponemos que hay otro niño en el lugar del que escapó. 127 00:13:48,541 --> 00:13:52,333 Un niño, Jonathan, de unos ocho años. 128 00:13:53,000 --> 00:13:54,500 Esperamos que siga vivo. 129 00:14:19,791 --> 00:14:20,625 ¿Ines? 130 00:14:21,458 --> 00:14:22,541 Aquí hay alguien. 131 00:14:24,166 --> 00:14:26,166 POLICÍA 132 00:14:31,875 --> 00:14:32,875 Vamos a recoger. 133 00:14:34,000 --> 00:14:34,833 ¿Está cortada? 134 00:14:35,500 --> 00:14:36,958 Va a tardar un rato. 135 00:14:36,958 --> 00:14:38,208 ¿Qué ha pasado? 136 00:14:39,416 --> 00:14:40,583 Un accidente. 137 00:14:41,291 --> 00:14:42,208 LISTA DE TURNOS 138 00:14:42,208 --> 00:14:45,416 - Vaya lío por un accidente. - ¿Suele pasar por aquí? 139 00:14:47,125 --> 00:14:50,375 - Lo uso de atajo en mis rondas. - ¿De seguridad? 140 00:14:50,958 --> 00:14:52,500 ¿A usted qué le parece? 141 00:14:55,083 --> 00:14:58,041 ¿No vino, por casualidad, por aquí anoche? 142 00:14:58,750 --> 00:14:59,833 ¿Anoche? 143 00:15:01,125 --> 00:15:04,458 Trabajo mañanas y tardes. Por la noche, está muy oscuro. 144 00:15:05,916 --> 00:15:07,000 Tenga cuidado. 145 00:15:08,083 --> 00:15:09,291 ¿Qué ha pasado? 146 00:15:13,583 --> 00:15:15,916 POLICÍA 147 00:15:34,083 --> 00:15:35,708 - ¿Sí? - Hola, soy Bühling. 148 00:15:35,708 --> 00:15:37,375 La paciente se despertó. 149 00:15:38,041 --> 00:15:40,875 - ¿Y qué dijo? - Solo que se llama Lena. 150 00:15:40,875 --> 00:15:42,750 Pero ¿no es ella? 151 00:15:42,750 --> 00:15:43,666 No. 152 00:15:45,333 --> 00:15:47,791 ¿Y la cicatriz que dijo la señora Beck? 153 00:15:47,791 --> 00:15:50,125 La tiene, pero es demasiado nueva. 154 00:15:51,833 --> 00:15:52,666 Qué raro. 155 00:15:53,333 --> 00:15:55,625 Vale. Si hay alguna novedad... 156 00:15:55,625 --> 00:15:57,125 Se la haré saber, sí. 157 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 Me lo imaginaba. 158 00:16:09,958 --> 00:16:10,875 Es ella, creo. 159 00:16:27,416 --> 00:16:29,625 Joder. ¿Dónde estamos? 160 00:16:36,166 --> 00:16:37,250 Listo. 161 00:16:37,833 --> 00:16:39,666 Antes de nada, desayuna. 162 00:16:40,375 --> 00:16:42,958 Y mira. El doctor Hamstedt ha vuelto. 163 00:16:47,791 --> 00:16:49,375 Buenos días, Hannah. 164 00:16:52,041 --> 00:16:52,875 Cómo duele. 165 00:16:55,541 --> 00:16:56,708 Lo siento. 166 00:17:02,791 --> 00:17:04,541 ¿Todavía está aquí el abuelo? 167 00:17:06,666 --> 00:17:07,750 ¿Qué abuelo? 168 00:17:09,333 --> 00:17:11,166 El abuelo de la noche pasada. 169 00:17:12,541 --> 00:17:14,416 Es el padre de mi madre. 170 00:17:20,750 --> 00:17:25,291 Anoche unos visitantes reaccionaron histéricamente al ver a Hannah. 171 00:17:25,291 --> 00:17:26,916 ¡Los que susurran mienten! 172 00:17:30,791 --> 00:17:33,875 Entonces, anoche, ¿ese era tu abuelo? 173 00:17:35,500 --> 00:17:36,333 Sí. 174 00:17:37,250 --> 00:17:39,041 ¿Y lo conocías de antes? 175 00:17:42,083 --> 00:17:43,333 ¿Cuándo fue eso? 176 00:17:44,791 --> 00:17:45,833 En un viaje. 177 00:17:47,458 --> 00:17:49,916 Pero eso es un secreto entre madre y yo. 178 00:18:26,541 --> 00:18:27,708 Abuelo. 179 00:18:36,333 --> 00:18:37,500 Eso es imposible. 180 00:18:37,500 --> 00:18:40,000 - Hannah dice que lo visitó. - ¿Le cree? 181 00:18:41,291 --> 00:18:44,500 Es muy posible que distorsione partes de la realidad. 182 00:18:44,500 --> 00:18:49,000 O hasta cierto punto, para que encajen con sus experiencias y sentimientos. 183 00:18:49,500 --> 00:18:51,833 Sus afirmaciones podrían parecer verdad 184 00:18:51,833 --> 00:18:54,791 sin haber ocurrido tal como dice ella. 185 00:18:54,791 --> 00:18:56,625 Eso no significa que mienta. 186 00:18:56,625 --> 00:18:57,625 Un momento. 187 00:18:57,625 --> 00:19:02,416 ¿Eso significa que es posible que Hannah haya conocido a su abuelo antes? 188 00:19:02,416 --> 00:19:03,750 No lo descartaría. 189 00:19:05,583 --> 00:19:07,083 ¿Es de verdad su abuelo? 190 00:19:08,875 --> 00:19:12,166 Nos gustaría tomar una muestra de ADN para averiguarlo. 191 00:19:12,666 --> 00:19:15,541 Pero necesito el permiso de Servicios Sociales. 192 00:19:16,583 --> 00:19:17,416 Ya. 193 00:19:19,166 --> 00:19:21,500 Mamá y yo hemos hecho muchos viajes. 194 00:19:22,375 --> 00:19:25,208 Fuimos al mar y a París. 195 00:19:25,875 --> 00:19:29,208 - Incluso fuimos a la Torre Eiffel. - ¿A la Torre Eiffel? 196 00:19:29,750 --> 00:19:32,375 La Torre Eiffel mide 324 metros. 197 00:19:32,375 --> 00:19:36,833 Fue construida para conmemorar el centenario de la Revolución francesa. 198 00:19:38,083 --> 00:19:39,416 Mira, Hannah. 199 00:19:41,833 --> 00:19:42,750 Un regalo. 200 00:19:43,583 --> 00:19:45,500 Para que no te duelan los ojos. 201 00:19:50,416 --> 00:19:53,166 Un regalo es un regalo. Y devolverlo es robar. 202 00:19:53,791 --> 00:19:55,583 Exacto. Póntelas. 203 00:20:05,416 --> 00:20:07,541 ¿Vamos fuera a echar un vistazo? 204 00:21:04,541 --> 00:21:05,750 ¿Alguna novedad? 205 00:21:08,750 --> 00:21:12,083 La paciente me ha dicho que se llama Lena. 206 00:21:12,666 --> 00:21:14,916 ¡Lo sé! No es ella, pero... 207 00:21:17,833 --> 00:21:19,333 Pero hay algo más. 208 00:21:20,958 --> 00:21:21,791 La niña, 209 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Hannah... 210 00:21:26,291 --> 00:21:28,083 dice que eres su abuelo. 211 00:21:31,708 --> 00:21:34,625 Matthias... tengo que preguntarte algo. 212 00:21:36,958 --> 00:21:38,875 ¿Habías visto a esta niña antes? 213 00:21:39,375 --> 00:21:40,541 ¿Gerd? 214 00:21:40,541 --> 00:21:44,625 - ¿Habías visto a esta niña antes? - ¿A qué viene esa pregunta? 215 00:21:45,541 --> 00:21:47,500 Hannah dice que te ha reconocido. 216 00:21:49,458 --> 00:21:50,541 ¿Qué crees? 217 00:21:52,541 --> 00:21:54,250 ¿Que yo secuestré a Lena? 218 00:21:55,208 --> 00:21:56,583 ¿A mi propia hija? 219 00:21:57,750 --> 00:21:58,708 Matthias, yo... 220 00:21:59,791 --> 00:22:00,666 Vale. 221 00:22:05,375 --> 00:22:06,500 Estoy bien. 222 00:22:14,583 --> 00:22:17,875 ¿Es posible que Matthias haya visto a la niña antes? 223 00:22:20,125 --> 00:22:21,041 Estás loco. 224 00:22:27,333 --> 00:22:28,833 Así, muy bien. 225 00:22:30,000 --> 00:22:30,916 Listo. 226 00:22:35,833 --> 00:22:38,750 Voy a entregarlo. Nos vemos abajo luego, ¿vale? 227 00:22:46,416 --> 00:22:47,416 ¿Sabes, Hannah? 228 00:22:48,375 --> 00:22:51,958 El doctor Hamstedt te llevará con él a su hospital. 229 00:22:51,958 --> 00:22:54,416 ¿No puedo quedarme aquí? ¿Contigo? 230 00:22:57,625 --> 00:22:59,708 Lo siento, cariño, no es posible. 231 00:23:00,458 --> 00:23:02,291 Pero iré a visitarte, ¿vale? 232 00:23:05,750 --> 00:23:07,541 ¿Puedo ver a mi madre ahora? 233 00:23:09,875 --> 00:23:10,708 Sí, claro. 234 00:23:12,500 --> 00:23:14,791 Pero será nuestro secreto. 235 00:23:29,708 --> 00:23:32,166 Körber con May. Hemos encontrado algo. 236 00:23:32,166 --> 00:23:34,125 Repito, hemos encontrado algo. 237 00:23:34,125 --> 00:23:35,666 Una tela en una valla. 238 00:23:37,333 --> 00:23:40,041 Parece una zona militar desmantelada. 239 00:23:40,666 --> 00:23:43,041 Vale. Envía las coordenadas al equipo. 240 00:23:43,041 --> 00:23:44,125 Entendido. 241 00:24:31,791 --> 00:24:33,333 Él siempre está contigo. 242 00:24:45,833 --> 00:24:46,750 ¿Todo bien? 243 00:25:40,791 --> 00:25:46,208 {\an8}ZONA MILITAR RESTRINGIDA 244 00:25:49,708 --> 00:25:51,875 El lugar donde... Estaba ahí atrás. 245 00:25:53,500 --> 00:25:55,375 - ¿Detrás de la valla? - Exacto. 246 00:25:55,375 --> 00:25:56,666 Mierda. 247 00:26:01,208 --> 00:26:02,625 - No la molestes. - Vale. 248 00:26:02,625 --> 00:26:04,083 Necesita descansar. 249 00:26:17,875 --> 00:26:19,125 Sé que no es Lena. 250 00:26:30,166 --> 00:26:32,458 ¿No quiere decirme su nombre real? 251 00:26:39,083 --> 00:26:40,583 ¿Conocía a Lena? 252 00:26:43,500 --> 00:26:46,833 Este agente de policía habla de ti en pasado, Lena, pero... 253 00:26:48,666 --> 00:26:51,291 Pero, si tú ya no estás, entonces todo esto... 254 00:26:52,750 --> 00:26:55,958 Entonces todo esto me ha pasado a mí. 255 00:26:57,000 --> 00:26:58,125 ¿La conoció? 256 00:27:13,958 --> 00:27:14,791 ¿Cómo...? 257 00:27:22,416 --> 00:27:23,625 ¿Cómo era? 258 00:27:26,291 --> 00:27:27,125 Era... 259 00:27:29,000 --> 00:27:30,250 encantadora. 260 00:27:32,416 --> 00:27:33,833 Una persona encantadora. 261 00:27:36,166 --> 00:27:37,791 Amaba la vida, inteligente. 262 00:27:38,291 --> 00:27:39,375 Caía bien a todos. 263 00:27:44,125 --> 00:27:48,375 Siempre pensé que llegaría a ser escritora o pintora. 264 00:28:11,541 --> 00:28:13,250 Era muy buena dibujando. 265 00:28:14,541 --> 00:28:15,958 Pero estudió Derecho. 266 00:28:18,208 --> 00:28:19,916 Estaba en su cuarto semestre. 267 00:28:22,375 --> 00:28:25,375 Tenía una gran imaginación. 268 00:28:26,750 --> 00:28:31,250 Se inventaba las historias más locas y las contaba increíblemente bien. 269 00:28:34,541 --> 00:28:36,291 Tenía todo por delante, 270 00:28:37,250 --> 00:28:38,375 una vida entera. 271 00:28:41,958 --> 00:28:44,583 Y entonces, después de una fiesta, 272 00:28:46,583 --> 00:28:47,958 desapareció sin más. 273 00:28:48,750 --> 00:28:50,458 Según algunos testimonios, 274 00:28:50,458 --> 00:28:53,166 había bebido mucho y consumido otras... 275 00:29:03,500 --> 00:29:08,208 Su última llamada se registró a las 4:10. Iba de camino a casa. 276 00:29:09,583 --> 00:29:12,958 Vale, sí. Estaba en el baño con Flo. 277 00:29:12,958 --> 00:29:14,875 Si quieres saberlo. ¿Y bien? 278 00:29:18,458 --> 00:29:20,625 Ha tonteado contigo, pero... 279 00:29:21,291 --> 00:29:23,291 ¡es así con todas las chicas! 280 00:29:25,416 --> 00:29:26,250 Lucie. 281 00:29:29,958 --> 00:29:30,833 ¿Lucie? 282 00:29:38,541 --> 00:29:42,583 Después de eso, su teléfono permaneció apagado y ella desapareció. 283 00:29:43,125 --> 00:29:44,000 ¿Flo? 284 00:29:44,625 --> 00:29:46,333 Como tragada por la tierra. 285 00:29:47,125 --> 00:29:48,166 ¿Eres tú? 286 00:29:49,208 --> 00:29:52,208 Contemplamos todas las posibilidades. 287 00:29:52,208 --> 00:29:54,416 Invitados a la fiesta, compañeros. 288 00:29:54,416 --> 00:29:56,000 CENTRO LEVERKUSEN 289 00:29:56,000 --> 00:29:59,916 Sospechamos de su novio o exnovio. 290 00:30:00,458 --> 00:30:02,958 Lo dejaban y volvían constantemente. 291 00:30:06,541 --> 00:30:12,166 Pero el caso es que, hasta la fecha, no sabemos qué le pasó entonces. 292 00:30:20,083 --> 00:30:22,083 Y se lo cuento todo porque... 293 00:30:23,583 --> 00:30:25,875 Porque los padres de Lena están aquí. 294 00:30:28,250 --> 00:30:30,916 Llevan casi 13 años buscando a su hija. 295 00:30:33,166 --> 00:30:35,500 Si puede ayudarnos de alguna manera... 296 00:30:42,458 --> 00:30:43,291 Él... 297 00:30:44,250 --> 00:30:46,125 Estoy siempre contigo, Lena. 298 00:30:46,958 --> 00:30:49,333 - Estoy siempre contigo, Lena. - ¿Quién? 299 00:30:49,333 --> 00:30:50,708 Necesita descansar. 300 00:30:51,916 --> 00:30:53,000 Ahora. 301 00:30:54,000 --> 00:30:54,833 ¡Ahora! 302 00:30:59,708 --> 00:31:02,500 No pasa nada. Está todo bien. 303 00:31:05,083 --> 00:31:06,166 Tranquila. 304 00:31:07,833 --> 00:31:09,166 Respire con calma. 305 00:31:10,166 --> 00:31:11,291 Está todo bien. 306 00:31:11,291 --> 00:31:13,958 Necesito... Necesito saber algo. 307 00:31:17,458 --> 00:31:18,291 ¿El qué? 308 00:31:22,500 --> 00:31:24,000 Si estoy embarazada. 309 00:31:32,083 --> 00:31:32,958 Ven, mamá. 310 00:31:33,583 --> 00:31:35,166 Siéntate aquí, mamá. 311 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 Así es como haces siempre. 312 00:31:58,666 --> 00:32:01,500 Y ahora nos cuentas una historia. Como siempre. 313 00:32:01,500 --> 00:32:03,291 Quiero oír una con aviones. 314 00:32:03,291 --> 00:32:05,541 ¡No, yo soy la mayor! Elijo yo. 315 00:32:05,541 --> 00:32:07,750 - ¡Siempre decides tú! - ¡Basta! 316 00:32:09,125 --> 00:32:13,166 Si no os ponéis de acuerdo, no hay cuento. Levántate, Lena. 317 00:32:23,791 --> 00:32:24,625 Mamá. 318 00:32:27,750 --> 00:32:28,583 Lena. 319 00:32:29,875 --> 00:32:30,916 Que... 320 00:32:31,541 --> 00:32:32,583 te... 321 00:32:33,375 --> 00:32:34,541 levantes. 322 00:32:36,875 --> 00:32:38,750 Tienes que levantarte, mamá. 323 00:32:46,708 --> 00:32:48,125 ¿De verdad no quieres? 324 00:32:56,375 --> 00:32:57,208 ¿Karin? 325 00:33:06,958 --> 00:33:08,250 Se la llevan. 326 00:33:08,875 --> 00:33:09,958 Sí. 327 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 Me la quitan. 328 00:33:15,000 --> 00:33:16,041 ¿Matthias? 329 00:33:21,458 --> 00:33:23,000 No voy a huir. 330 00:33:24,750 --> 00:33:26,416 Es un cinturón de seguridad. 331 00:33:27,458 --> 00:33:29,375 Para que no te pase nada. 332 00:33:33,250 --> 00:33:34,666 Adiós, pequeña Goliath. 333 00:33:36,750 --> 00:33:38,333 Adiós, enfermera Ruth. 334 00:33:47,500 --> 00:33:49,041 ¿Adónde la llevan? 335 00:33:49,916 --> 00:33:53,750 Seguramente ya está acordado con Servicios Sociales... 336 00:33:55,958 --> 00:33:56,875 ¿Matthias? 337 00:34:02,458 --> 00:34:03,416 Árbol. 338 00:34:05,458 --> 00:34:06,500 Bicicleta. 339 00:34:08,166 --> 00:34:09,000 Semáforo. 340 00:34:11,625 --> 00:34:12,500 Gente. 341 00:34:14,416 --> 00:34:15,625 Banco. 342 00:34:15,625 --> 00:34:16,541 Scooter. 343 00:34:17,333 --> 00:34:18,708 - Autobús. - ¿Hannah? 344 00:34:20,583 --> 00:34:22,083 ¿Te gusta la música? 345 00:34:23,666 --> 00:34:27,000 A mí me gusta escuchar música. Me pone de buen humor. 346 00:34:43,291 --> 00:34:45,666 ¿Te dijo la enfermera Ruth adónde vamos? 347 00:34:45,666 --> 00:34:50,125 A una clínica para niños con trastornos mentales o emocionales. 348 00:34:51,166 --> 00:34:52,500 Pero no estoy enferma. 349 00:34:53,291 --> 00:34:55,625 Allí estamos muy bien. En serio. 350 00:34:55,625 --> 00:34:57,083 Tenemos una biblioteca. 351 00:34:58,458 --> 00:35:01,166 Y hay otros niños. Hay un jardín. 352 00:35:02,291 --> 00:35:03,666 Creo que te gustará. 353 00:35:30,458 --> 00:35:31,291 ¿Capuchino? 354 00:35:32,291 --> 00:35:33,208 Una de azúcar. 355 00:35:40,125 --> 00:35:41,208 ¿Y Matthias? 356 00:35:42,958 --> 00:35:44,041 No lo sé. 357 00:35:58,041 --> 00:35:59,166 Siento lo de antes. 358 00:35:59,166 --> 00:36:00,791 - Tranquilo. - Se pone tan... 359 00:36:10,208 --> 00:36:11,541 ¿Tú estás bien? 360 00:36:14,500 --> 00:36:15,375 ¿Sabes? 361 00:36:17,041 --> 00:36:19,125 Las cosas habían mejorado. 362 00:36:20,875 --> 00:36:23,541 Quería venir al grupo de apoyo a las víctimas. 363 00:36:24,333 --> 00:36:26,333 A veces parecía el de antes. 364 00:36:27,000 --> 00:36:28,125 Se reía. 365 00:36:28,875 --> 00:36:29,708 ¿Matthias? 366 00:36:36,500 --> 00:36:40,458 Queríamos ir París la semana que viene. Para el aniversario de boda. 367 00:36:41,708 --> 00:36:44,083 Creía que lo habíamos superado. 368 00:36:45,791 --> 00:36:46,708 Y ahora... 369 00:36:54,750 --> 00:36:56,458 ¿Y tú? ¿Cómo estás? 370 00:36:57,458 --> 00:36:58,333 Estoy estable. 371 00:37:02,083 --> 00:37:03,875 Sienta bien volver al trabajo. 372 00:37:06,208 --> 00:37:07,583 No tienes buen aspecto. 373 00:37:09,125 --> 00:37:10,000 Gracias. 374 00:37:22,125 --> 00:37:24,250 - Karin, vete a casa. - Sí. 375 00:37:28,208 --> 00:37:30,208 Te llamaré si hay alguna novedad. 376 00:37:50,583 --> 00:37:52,041 Bien, hemos llegado. 377 00:37:56,333 --> 00:37:57,541 Una canción más. 378 00:37:58,750 --> 00:37:59,750 De acuerdo. 379 00:38:10,666 --> 00:38:12,250 KARIN LLAMADA ENTRANTE... 380 00:38:12,250 --> 00:38:13,541 5 LLAMADAS PERDIDAS 381 00:38:22,916 --> 00:38:26,666 No, ya lo he intentado. ¿No tiene otro número de teléfono? 382 00:38:26,666 --> 00:38:28,250 ¿De quién es competencia? 383 00:38:28,250 --> 00:38:30,875 - Aún no se ha aclarado. - Vale, esperaré. 384 00:38:32,500 --> 00:38:34,875 Es una zona militar. Sin autorización... 385 00:38:34,875 --> 00:38:37,833 - El niño que está dentro... - Probablemente. 386 00:38:37,833 --> 00:38:39,375 No tendrá ni ocho años. 387 00:38:40,166 --> 00:38:43,541 Si sigue vivo, estará sentado junto a su padre muerto. 388 00:38:46,000 --> 00:38:47,625 Max, tú tienes hijos. 389 00:38:48,125 --> 00:38:50,375 Imagina que fuera uno de ellos. 390 00:39:12,708 --> 00:39:13,791 ¿Hola? 391 00:39:15,000 --> 00:39:17,958 Aida Kurt, policía. ¿Es competencia suya esta zona? 392 00:39:17,958 --> 00:39:19,833 - Sí. - Le vi en el lugar del... 393 00:39:19,833 --> 00:39:22,875 - ¿Tienen permiso? - ¿Con quién debo hablar? 394 00:39:23,375 --> 00:39:24,666 Con la OTAN. 395 00:39:25,208 --> 00:39:28,375 - ¿Con quién? - Yo qué sé. En la oficina lo sabrán. 396 00:39:28,375 --> 00:39:30,208 Vale, pues deme el número. 397 00:39:30,208 --> 00:39:33,250 Todavía no hay nadie. Esto es responsabilidad mía. 398 00:39:33,250 --> 00:39:35,291 ¿Conoce bien esta zona? 399 00:39:35,291 --> 00:39:39,541 No. Solo compruebo las vallas desde fuera. No tengo acceso. 400 00:39:40,208 --> 00:39:42,083 - Es una zona restringida. - Ya. 401 00:39:45,583 --> 00:39:46,416 ¡Adelante! 402 00:39:56,208 --> 00:39:58,333 Identifíquese. 403 00:39:58,333 --> 00:40:00,625 Y también quiero tomarle declaración. 404 00:40:29,583 --> 00:40:33,083 Cuando la unidad SWAT dé la orden, entraremos con los perros. 405 00:40:33,083 --> 00:40:34,875 Max está dentro. Esperamos a... 406 00:40:34,875 --> 00:40:37,750 Es territorio de la OTAN. Está bajo ley militar. 407 00:40:37,750 --> 00:40:39,750 Sin autorización, no pueden... 408 00:41:08,125 --> 00:41:12,083 ¡Alto! ¡Quieta! ¡Hay bombas trampa! ¡Esto está lleno de minas! 409 00:45:17,958 --> 00:45:20,875 BASADA EN EL LIBRO MI DULCE NIÑA DE ROMY HAUSMANN. 410 00:45:24,833 --> 00:45:29,833 Subtítulos: Carlos Ibero26613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.