Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,750
Esta es la historia
de mi madre y mi padre.
2
00:00:12,250 --> 00:00:13,833
Y de cómo se enamoraron.
3
00:00:14,833 --> 00:00:18,208
A altas horas de la noche,
mi madre iba sola por la calle.
4
00:00:18,958 --> 00:00:22,333
Estaba muy asustada.
Porque se había perdido.
5
00:00:24,125 --> 00:00:26,791
Pero entonces llega mi padre.
6
00:00:27,875 --> 00:00:30,375
Aparece de repente y la rescata.
7
00:00:31,250 --> 00:00:33,958
Y se enamoran desde el primer momento.
8
00:00:33,958 --> 00:00:36,541
Se van a vivir a una casa y tienen hijos,
9
00:00:36,541 --> 00:00:38,583
y son una familia feliz.
10
00:00:50,625 --> 00:00:52,208
MI DULCE NIÑA
11
00:00:55,625 --> 00:00:57,291
ABUELO
12
00:01:02,541 --> 00:01:03,583
¿Cómo es posible?
13
00:01:05,458 --> 00:01:06,500
La niña...
14
00:01:07,916 --> 00:01:10,041
se parece a nuestra hija.
15
00:01:11,333 --> 00:01:12,458
Pero de niña.
16
00:01:13,625 --> 00:01:16,916
Sí. Es idéntica a Lena a esa edad.
Como un clon.
17
00:01:20,916 --> 00:01:22,333
Éramos vecinos.
18
00:01:22,333 --> 00:01:23,250
Tome.
19
00:01:32,208 --> 00:01:33,833
La mujer tiene la cicatriz.
20
00:01:35,291 --> 00:01:36,375
Pero no es ella.
21
00:01:38,875 --> 00:01:40,041
¿Está segura?
22
00:01:42,708 --> 00:01:47,125
El médico dijo que,
con todas las heridas, sería difícil...
23
00:01:47,125 --> 00:01:49,625
¿Cree que no reconocería a mi hija?
24
00:01:52,833 --> 00:01:55,916
Dijo que su madre
es la víctima del accidente.
25
00:01:57,083 --> 00:02:00,416
¿Por qué no le preguntamos a la mujer
quién es?
26
00:02:01,500 --> 00:02:04,666
No ha recuperado la consciencia.
Se le interrogará...
27
00:02:04,666 --> 00:02:06,291
¿No se le puede despertar?
28
00:02:07,041 --> 00:02:08,291
No, no se puede.
29
00:02:18,333 --> 00:02:21,916
Necesito los expedientes
y el perfil de ADN de Lena Beck.
30
00:02:23,583 --> 00:02:24,708
Yo me ocupo.
31
00:02:32,333 --> 00:02:35,541
La niña le dijo a la enfermera
algo sobre una casa.
32
00:02:36,250 --> 00:02:37,250
¿Qué casa?
33
00:02:38,750 --> 00:02:40,625
Al parecer, hay otro niño allí.
34
00:02:41,583 --> 00:02:42,583
¿Otro niño?
35
00:02:44,291 --> 00:02:46,000
El hermano pequeño de Hannah.
36
00:03:14,000 --> 00:03:15,375
Ha sido precioso, Lena.
37
00:03:17,750 --> 00:03:18,666
Gracias.
38
00:03:45,791 --> 00:03:47,250
Váyanse a casa.
39
00:03:48,291 --> 00:03:50,833
Una prueba de ADN
tarda ocho o nueve horas.
40
00:03:54,916 --> 00:03:57,666
Les avisaré
en cuanto lleguen los resultados.
41
00:03:57,666 --> 00:03:59,916
Voy a quedarme aquí con mi nieta.
42
00:04:07,708 --> 00:04:10,125
¿Saben el grupo sanguíneo de su hija?
43
00:04:11,291 --> 00:04:13,041
AB negativo, como yo.
44
00:04:17,541 --> 00:04:18,541
Gracias.
45
00:04:22,958 --> 00:04:25,041
Usted es buen amigo de la familia.
46
00:04:27,375 --> 00:04:30,833
- Matthias y yo éramos amigos...
- Y llevó la investigación.
47
00:04:38,791 --> 00:04:42,750
- ¿Y a su supervisor no le importaba?
- ¿Es esto un interrogatorio?
48
00:04:43,500 --> 00:04:44,791
¿Estaba él al tanto?
49
00:04:48,375 --> 00:04:51,000
No es que lo gritara a los cuatro vientos.
50
00:04:54,083 --> 00:04:56,250
Puso en riesgo la investigación.
51
00:04:56,250 --> 00:04:57,875
Cada sospecha, cada pista,
52
00:04:57,875 --> 00:05:01,833
podría haberle estallado en la cara
por un conflicto de intereses.
53
00:05:01,833 --> 00:05:03,583
Por eso nadie debe saberlo.
54
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
¡Joder!
55
00:05:12,625 --> 00:05:17,250
Esto, la niña, la mujer...
Es la primera pista real en 13 años.
56
00:05:19,625 --> 00:05:22,458
En todos estos años,
¿no ha habido ni una pista?
57
00:05:22,458 --> 00:05:23,958
Nunca nada concreto.
58
00:05:25,416 --> 00:05:29,416
Hemos intentado todo: gran operativo
de búsqueda, llamamiento por TV,
59
00:05:29,416 --> 00:05:33,666
un equipo de investigación
con miles de agentes y más de 2000 pistas.
60
00:05:35,833 --> 00:05:36,666
Y nada.
61
00:05:40,291 --> 00:05:42,250
Y luego, bueno, ya sabe cómo es.
62
00:05:42,750 --> 00:05:45,583
Casos nuevos, nombres nuevos en la pared.
63
00:05:47,000 --> 00:05:50,333
De vez en cuando, alguien llama
creyendo que la ha visto.
64
00:05:50,333 --> 00:05:54,166
No sé, en Tenerife, en un McDonald's o...
65
00:05:58,541 --> 00:05:59,375
¿Sí?
66
00:06:02,791 --> 00:06:03,625
Voy para allá.
67
00:06:05,333 --> 00:06:06,791
Envíeme la ubicación.
68
00:06:25,125 --> 00:06:27,375
Los Beck no quieren irse a casa.
69
00:06:31,041 --> 00:06:32,541
- ¿Podría...?
- Sí.
70
00:06:37,291 --> 00:06:40,500
- Si se despierta...
- Hablaré con ella y le informaré.
71
00:06:43,000 --> 00:06:43,875
Se lo prometo.
72
00:07:15,583 --> 00:07:16,541
¡Lei!
73
00:07:16,541 --> 00:07:18,708
UCI 2
74
00:08:18,750 --> 00:08:20,666
Te llevaré a casa...
75
00:08:21,916 --> 00:08:23,041
Hannah.
76
00:09:08,083 --> 00:09:09,500
Me llamo Gerd Bühling.
77
00:09:10,666 --> 00:09:12,333
De la Policía de Düsseldorf.
78
00:09:20,958 --> 00:09:23,041
Me gustaría hacerle unas preguntas.
79
00:09:30,708 --> 00:09:31,875
¿Puede oírme?
80
00:09:35,833 --> 00:09:38,500
¿Podría hacerme una señal? ¿Mover un dedo?
81
00:09:51,541 --> 00:09:54,041
Tienes la cicatriz, pero no eres Lena.
82
00:09:55,875 --> 00:09:56,833
¿Quién eres?
83
00:09:57,333 --> 00:09:58,333
Díselo.
84
00:10:00,333 --> 00:10:01,708
¿Cómo se llama?
85
00:10:01,708 --> 00:10:02,958
Dile tu nombre.
86
00:10:17,416 --> 00:10:20,833
- ¡Todo en orden! ¿Qué hace aquí?
- Bühling, policía.
87
00:10:21,416 --> 00:10:25,041
Respire tranquila. Está en un hospital.
88
00:10:25,041 --> 00:10:26,666
Ha tenido un accidente.
89
00:10:26,666 --> 00:10:30,416
Con calma, inhale y exhale.
90
00:10:30,416 --> 00:10:32,375
Si gritas, te mataré.
91
00:10:32,375 --> 00:10:35,041
Si no haces lo que te diga, te mataré.
92
00:10:35,041 --> 00:10:38,291
Si piensas maliciosamente, te mataré.
¡Son las reglas!
93
00:10:38,291 --> 00:10:40,166
- ¿Cómo se llama?
- ¡Déjelo!
94
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
Me...
95
00:10:44,166 --> 00:10:45,333
Me llamo...
96
00:10:48,750 --> 00:10:49,583
Lena.
97
00:10:56,416 --> 00:10:58,250
Lo has hecho bien, Lena.
98
00:10:59,291 --> 00:11:01,375
Ahora levántate y haz tu trabajo.
99
00:11:02,583 --> 00:11:04,000
7:45 de la mañana,
100
00:11:04,916 --> 00:11:06,541
desayuno para los niños.
101
00:11:07,208 --> 00:11:09,750
Un vaso de leche
y una barrita de vitaminas.
102
00:11:10,666 --> 00:11:14,500
Los niños necesitan una rutina diaria.
Necesitan reglas.
103
00:11:15,000 --> 00:11:17,458
Y necesitan una madre que los cuide.
104
00:11:18,000 --> 00:11:19,916
¿A que no me coges, idiota?
105
00:11:21,000 --> 00:11:23,791
¡No puedes cogerme!
106
00:11:23,791 --> 00:11:26,583
Iré a por la Srta. Tinky y te morderá.
107
00:11:27,916 --> 00:11:29,583
¡Callaos ya!
108
00:11:35,500 --> 00:11:38,000
{\an8}LECHE ENTERA EN POLVO
109
00:11:39,416 --> 00:11:40,625
¿Mamá?
110
00:11:43,500 --> 00:11:45,041
¿Te ayudo, mamá?
111
00:12:04,000 --> 00:12:04,833
Ayúdame.
112
00:12:04,833 --> 00:12:06,250
Por favor, ayúdame.
113
00:12:10,125 --> 00:12:10,958
Lo siento.
114
00:12:11,666 --> 00:12:14,291
Perdona. ¿Te he hecho daño?
115
00:12:14,291 --> 00:12:17,000
No. Tú nunca me harías daño, mamá.
116
00:12:17,000 --> 00:12:18,208
Lo siento.
117
00:12:26,916 --> 00:12:29,583
¡Papá! Mamá está teniendo otro ataque.
118
00:12:43,083 --> 00:12:45,291
Él crea el día y la noche.
119
00:12:46,666 --> 00:12:47,500
Como Dios.
120
00:12:56,083 --> 00:12:58,041
Yo me ocuparé de Hannah.
121
00:12:59,500 --> 00:13:00,416
¿Está claro?
122
00:13:20,000 --> 00:13:22,958
- ¿Dónde te has metido?
- Capuchino, una de azúcar.
123
00:13:25,333 --> 00:13:29,416
Me he cogido un día de baja
y he dejado un mensaje en tu oficina.
124
00:13:29,416 --> 00:13:30,333
Estupendo.
125
00:13:40,958 --> 00:13:43,208
La mujer fue atropellada por un coche.
126
00:13:43,875 --> 00:13:48,541
Suponemos que hay otro niño
en el lugar del que escapó.
127
00:13:48,541 --> 00:13:52,333
Un niño, Jonathan, de unos ocho años.
128
00:13:53,000 --> 00:13:54,500
Esperamos que siga vivo.
129
00:14:19,791 --> 00:14:20,625
¿Ines?
130
00:14:21,458 --> 00:14:22,541
Aquí hay alguien.
131
00:14:24,166 --> 00:14:26,166
POLICÍA
132
00:14:31,875 --> 00:14:32,875
Vamos a recoger.
133
00:14:34,000 --> 00:14:34,833
¿Está cortada?
134
00:14:35,500 --> 00:14:36,958
Va a tardar un rato.
135
00:14:36,958 --> 00:14:38,208
¿Qué ha pasado?
136
00:14:39,416 --> 00:14:40,583
Un accidente.
137
00:14:41,291 --> 00:14:42,208
LISTA DE TURNOS
138
00:14:42,208 --> 00:14:45,416
- Vaya lío por un accidente.
- ¿Suele pasar por aquí?
139
00:14:47,125 --> 00:14:50,375
- Lo uso de atajo en mis rondas.
- ¿De seguridad?
140
00:14:50,958 --> 00:14:52,500
¿A usted qué le parece?
141
00:14:55,083 --> 00:14:58,041
¿No vino, por casualidad, por aquí anoche?
142
00:14:58,750 --> 00:14:59,833
¿Anoche?
143
00:15:01,125 --> 00:15:04,458
Trabajo mañanas y tardes.
Por la noche, está muy oscuro.
144
00:15:05,916 --> 00:15:07,000
Tenga cuidado.
145
00:15:08,083 --> 00:15:09,291
¿Qué ha pasado?
146
00:15:13,583 --> 00:15:15,916
POLICÍA
147
00:15:34,083 --> 00:15:35,708
- ¿Sí?
- Hola, soy Bühling.
148
00:15:35,708 --> 00:15:37,375
La paciente se despertó.
149
00:15:38,041 --> 00:15:40,875
- ¿Y qué dijo?
- Solo que se llama Lena.
150
00:15:40,875 --> 00:15:42,750
Pero ¿no es ella?
151
00:15:42,750 --> 00:15:43,666
No.
152
00:15:45,333 --> 00:15:47,791
¿Y la cicatriz que dijo la señora Beck?
153
00:15:47,791 --> 00:15:50,125
La tiene, pero es demasiado nueva.
154
00:15:51,833 --> 00:15:52,666
Qué raro.
155
00:15:53,333 --> 00:15:55,625
Vale. Si hay alguna novedad...
156
00:15:55,625 --> 00:15:57,125
Se la haré saber, sí.
157
00:16:08,125 --> 00:16:09,375
Me lo imaginaba.
158
00:16:09,958 --> 00:16:10,875
Es ella, creo.
159
00:16:27,416 --> 00:16:29,625
Joder. ¿Dónde estamos?
160
00:16:36,166 --> 00:16:37,250
Listo.
161
00:16:37,833 --> 00:16:39,666
Antes de nada, desayuna.
162
00:16:40,375 --> 00:16:42,958
Y mira. El doctor Hamstedt ha vuelto.
163
00:16:47,791 --> 00:16:49,375
Buenos días, Hannah.
164
00:16:52,041 --> 00:16:52,875
Cómo duele.
165
00:16:55,541 --> 00:16:56,708
Lo siento.
166
00:17:02,791 --> 00:17:04,541
¿Todavía está aquí el abuelo?
167
00:17:06,666 --> 00:17:07,750
¿Qué abuelo?
168
00:17:09,333 --> 00:17:11,166
El abuelo de la noche pasada.
169
00:17:12,541 --> 00:17:14,416
Es el padre de mi madre.
170
00:17:20,750 --> 00:17:25,291
Anoche unos visitantes reaccionaron
histéricamente al ver a Hannah.
171
00:17:25,291 --> 00:17:26,916
¡Los que susurran mienten!
172
00:17:30,791 --> 00:17:33,875
Entonces, anoche, ¿ese era tu abuelo?
173
00:17:35,500 --> 00:17:36,333
Sí.
174
00:17:37,250 --> 00:17:39,041
¿Y lo conocías de antes?
175
00:17:42,083 --> 00:17:43,333
¿Cuándo fue eso?
176
00:17:44,791 --> 00:17:45,833
En un viaje.
177
00:17:47,458 --> 00:17:49,916
Pero eso es un secreto entre madre y yo.
178
00:18:26,541 --> 00:18:27,708
Abuelo.
179
00:18:36,333 --> 00:18:37,500
Eso es imposible.
180
00:18:37,500 --> 00:18:40,000
- Hannah dice que lo visitó.
- ¿Le cree?
181
00:18:41,291 --> 00:18:44,500
Es muy posible
que distorsione partes de la realidad.
182
00:18:44,500 --> 00:18:49,000
O hasta cierto punto, para que encajen
con sus experiencias y sentimientos.
183
00:18:49,500 --> 00:18:51,833
Sus afirmaciones podrían parecer verdad
184
00:18:51,833 --> 00:18:54,791
sin haber ocurrido tal como dice ella.
185
00:18:54,791 --> 00:18:56,625
Eso no significa que mienta.
186
00:18:56,625 --> 00:18:57,625
Un momento.
187
00:18:57,625 --> 00:19:02,416
¿Eso significa que es posible que Hannah
haya conocido a su abuelo antes?
188
00:19:02,416 --> 00:19:03,750
No lo descartaría.
189
00:19:05,583 --> 00:19:07,083
¿Es de verdad su abuelo?
190
00:19:08,875 --> 00:19:12,166
Nos gustaría tomar una muestra de ADN
para averiguarlo.
191
00:19:12,666 --> 00:19:15,541
Pero necesito el permiso
de Servicios Sociales.
192
00:19:16,583 --> 00:19:17,416
Ya.
193
00:19:19,166 --> 00:19:21,500
Mamá y yo hemos hecho muchos viajes.
194
00:19:22,375 --> 00:19:25,208
Fuimos al mar y a París.
195
00:19:25,875 --> 00:19:29,208
- Incluso fuimos a la Torre Eiffel.
- ¿A la Torre Eiffel?
196
00:19:29,750 --> 00:19:32,375
La Torre Eiffel mide 324 metros.
197
00:19:32,375 --> 00:19:36,833
Fue construida para conmemorar
el centenario de la Revolución francesa.
198
00:19:38,083 --> 00:19:39,416
Mira, Hannah.
199
00:19:41,833 --> 00:19:42,750
Un regalo.
200
00:19:43,583 --> 00:19:45,500
Para que no te duelan los ojos.
201
00:19:50,416 --> 00:19:53,166
Un regalo es un regalo.
Y devolverlo es robar.
202
00:19:53,791 --> 00:19:55,583
Exacto. Póntelas.
203
00:20:05,416 --> 00:20:07,541
¿Vamos fuera a echar un vistazo?
204
00:21:04,541 --> 00:21:05,750
¿Alguna novedad?
205
00:21:08,750 --> 00:21:12,083
La paciente me ha dicho que se llama Lena.
206
00:21:12,666 --> 00:21:14,916
¡Lo sé! No es ella, pero...
207
00:21:17,833 --> 00:21:19,333
Pero hay algo más.
208
00:21:20,958 --> 00:21:21,791
La niña,
209
00:21:23,333 --> 00:21:24,416
Hannah...
210
00:21:26,291 --> 00:21:28,083
dice que eres su abuelo.
211
00:21:31,708 --> 00:21:34,625
Matthias... tengo que preguntarte algo.
212
00:21:36,958 --> 00:21:38,875
¿Habías visto a esta niña antes?
213
00:21:39,375 --> 00:21:40,541
¿Gerd?
214
00:21:40,541 --> 00:21:44,625
- ¿Habías visto a esta niña antes?
- ¿A qué viene esa pregunta?
215
00:21:45,541 --> 00:21:47,500
Hannah dice que te ha reconocido.
216
00:21:49,458 --> 00:21:50,541
¿Qué crees?
217
00:21:52,541 --> 00:21:54,250
¿Que yo secuestré a Lena?
218
00:21:55,208 --> 00:21:56,583
¿A mi propia hija?
219
00:21:57,750 --> 00:21:58,708
Matthias, yo...
220
00:21:59,791 --> 00:22:00,666
Vale.
221
00:22:05,375 --> 00:22:06,500
Estoy bien.
222
00:22:14,583 --> 00:22:17,875
¿Es posible
que Matthias haya visto a la niña antes?
223
00:22:20,125 --> 00:22:21,041
Estás loco.
224
00:22:27,333 --> 00:22:28,833
Así, muy bien.
225
00:22:30,000 --> 00:22:30,916
Listo.
226
00:22:35,833 --> 00:22:38,750
Voy a entregarlo.
Nos vemos abajo luego, ¿vale?
227
00:22:46,416 --> 00:22:47,416
¿Sabes, Hannah?
228
00:22:48,375 --> 00:22:51,958
El doctor Hamstedt
te llevará con él a su hospital.
229
00:22:51,958 --> 00:22:54,416
¿No puedo quedarme aquí? ¿Contigo?
230
00:22:57,625 --> 00:22:59,708
Lo siento, cariño, no es posible.
231
00:23:00,458 --> 00:23:02,291
Pero iré a visitarte, ¿vale?
232
00:23:05,750 --> 00:23:07,541
¿Puedo ver a mi madre ahora?
233
00:23:09,875 --> 00:23:10,708
Sí, claro.
234
00:23:12,500 --> 00:23:14,791
Pero será nuestro secreto.
235
00:23:29,708 --> 00:23:32,166
Körber con May. Hemos encontrado algo.
236
00:23:32,166 --> 00:23:34,125
Repito, hemos encontrado algo.
237
00:23:34,125 --> 00:23:35,666
Una tela en una valla.
238
00:23:37,333 --> 00:23:40,041
Parece una zona militar desmantelada.
239
00:23:40,666 --> 00:23:43,041
Vale. Envía las coordenadas al equipo.
240
00:23:43,041 --> 00:23:44,125
Entendido.
241
00:24:31,791 --> 00:24:33,333
Él siempre está contigo.
242
00:24:45,833 --> 00:24:46,750
¿Todo bien?
243
00:25:40,791 --> 00:25:46,208
{\an8}ZONA MILITAR RESTRINGIDA
244
00:25:49,708 --> 00:25:51,875
El lugar donde... Estaba ahí atrás.
245
00:25:53,500 --> 00:25:55,375
- ¿Detrás de la valla?
- Exacto.
246
00:25:55,375 --> 00:25:56,666
Mierda.
247
00:26:01,208 --> 00:26:02,625
- No la molestes.
- Vale.
248
00:26:02,625 --> 00:26:04,083
Necesita descansar.
249
00:26:17,875 --> 00:26:19,125
Sé que no es Lena.
250
00:26:30,166 --> 00:26:32,458
¿No quiere decirme su nombre real?
251
00:26:39,083 --> 00:26:40,583
¿Conocía a Lena?
252
00:26:43,500 --> 00:26:46,833
Este agente de policía
habla de ti en pasado, Lena, pero...
253
00:26:48,666 --> 00:26:51,291
Pero, si tú ya no estás,
entonces todo esto...
254
00:26:52,750 --> 00:26:55,958
Entonces todo esto me ha pasado a mí.
255
00:26:57,000 --> 00:26:58,125
¿La conoció?
256
00:27:13,958 --> 00:27:14,791
¿Cómo...?
257
00:27:22,416 --> 00:27:23,625
¿Cómo era?
258
00:27:26,291 --> 00:27:27,125
Era...
259
00:27:29,000 --> 00:27:30,250
encantadora.
260
00:27:32,416 --> 00:27:33,833
Una persona encantadora.
261
00:27:36,166 --> 00:27:37,791
Amaba la vida, inteligente.
262
00:27:38,291 --> 00:27:39,375
Caía bien a todos.
263
00:27:44,125 --> 00:27:48,375
Siempre pensé
que llegaría a ser escritora o pintora.
264
00:28:11,541 --> 00:28:13,250
Era muy buena dibujando.
265
00:28:14,541 --> 00:28:15,958
Pero estudió Derecho.
266
00:28:18,208 --> 00:28:19,916
Estaba en su cuarto semestre.
267
00:28:22,375 --> 00:28:25,375
Tenía una gran imaginación.
268
00:28:26,750 --> 00:28:31,250
Se inventaba las historias más locas
y las contaba increíblemente bien.
269
00:28:34,541 --> 00:28:36,291
Tenía todo por delante,
270
00:28:37,250 --> 00:28:38,375
una vida entera.
271
00:28:41,958 --> 00:28:44,583
Y entonces, después de una fiesta,
272
00:28:46,583 --> 00:28:47,958
desapareció sin más.
273
00:28:48,750 --> 00:28:50,458
Según algunos testimonios,
274
00:28:50,458 --> 00:28:53,166
había bebido mucho y consumido otras...
275
00:29:03,500 --> 00:29:08,208
Su última llamada se registró a las 4:10.
Iba de camino a casa.
276
00:29:09,583 --> 00:29:12,958
Vale, sí. Estaba en el baño con Flo.
277
00:29:12,958 --> 00:29:14,875
Si quieres saberlo. ¿Y bien?
278
00:29:18,458 --> 00:29:20,625
Ha tonteado contigo, pero...
279
00:29:21,291 --> 00:29:23,291
¡es así con todas las chicas!
280
00:29:25,416 --> 00:29:26,250
Lucie.
281
00:29:29,958 --> 00:29:30,833
¿Lucie?
282
00:29:38,541 --> 00:29:42,583
Después de eso, su teléfono
permaneció apagado y ella desapareció.
283
00:29:43,125 --> 00:29:44,000
¿Flo?
284
00:29:44,625 --> 00:29:46,333
Como tragada por la tierra.
285
00:29:47,125 --> 00:29:48,166
¿Eres tú?
286
00:29:49,208 --> 00:29:52,208
Contemplamos todas las posibilidades.
287
00:29:52,208 --> 00:29:54,416
Invitados a la fiesta, compañeros.
288
00:29:54,416 --> 00:29:56,000
CENTRO LEVERKUSEN
289
00:29:56,000 --> 00:29:59,916
Sospechamos de su novio o exnovio.
290
00:30:00,458 --> 00:30:02,958
Lo dejaban y volvían constantemente.
291
00:30:06,541 --> 00:30:12,166
Pero el caso es que, hasta la fecha,
no sabemos qué le pasó entonces.
292
00:30:20,083 --> 00:30:22,083
Y se lo cuento todo porque...
293
00:30:23,583 --> 00:30:25,875
Porque los padres de Lena están aquí.
294
00:30:28,250 --> 00:30:30,916
Llevan casi 13 años buscando a su hija.
295
00:30:33,166 --> 00:30:35,500
Si puede ayudarnos de alguna manera...
296
00:30:42,458 --> 00:30:43,291
Él...
297
00:30:44,250 --> 00:30:46,125
Estoy siempre contigo, Lena.
298
00:30:46,958 --> 00:30:49,333
- Estoy siempre contigo, Lena.
- ¿Quién?
299
00:30:49,333 --> 00:30:50,708
Necesita descansar.
300
00:30:51,916 --> 00:30:53,000
Ahora.
301
00:30:54,000 --> 00:30:54,833
¡Ahora!
302
00:30:59,708 --> 00:31:02,500
No pasa nada. Está todo bien.
303
00:31:05,083 --> 00:31:06,166
Tranquila.
304
00:31:07,833 --> 00:31:09,166
Respire con calma.
305
00:31:10,166 --> 00:31:11,291
Está todo bien.
306
00:31:11,291 --> 00:31:13,958
Necesito... Necesito saber algo.
307
00:31:17,458 --> 00:31:18,291
¿El qué?
308
00:31:22,500 --> 00:31:24,000
Si estoy embarazada.
309
00:31:32,083 --> 00:31:32,958
Ven, mamá.
310
00:31:33,583 --> 00:31:35,166
Siéntate aquí, mamá.
311
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
Así es como haces siempre.
312
00:31:58,666 --> 00:32:01,500
Y ahora nos cuentas una historia.
Como siempre.
313
00:32:01,500 --> 00:32:03,291
Quiero oír una con aviones.
314
00:32:03,291 --> 00:32:05,541
¡No, yo soy la mayor! Elijo yo.
315
00:32:05,541 --> 00:32:07,750
- ¡Siempre decides tú!
- ¡Basta!
316
00:32:09,125 --> 00:32:13,166
Si no os ponéis de acuerdo, no hay cuento.
Levántate, Lena.
317
00:32:23,791 --> 00:32:24,625
Mamá.
318
00:32:27,750 --> 00:32:28,583
Lena.
319
00:32:29,875 --> 00:32:30,916
Que...
320
00:32:31,541 --> 00:32:32,583
te...
321
00:32:33,375 --> 00:32:34,541
levantes.
322
00:32:36,875 --> 00:32:38,750
Tienes que levantarte, mamá.
323
00:32:46,708 --> 00:32:48,125
¿De verdad no quieres?
324
00:32:56,375 --> 00:32:57,208
¿Karin?
325
00:33:06,958 --> 00:33:08,250
Se la llevan.
326
00:33:08,875 --> 00:33:09,958
Sí.
327
00:33:12,416 --> 00:33:13,666
Me la quitan.
328
00:33:15,000 --> 00:33:16,041
¿Matthias?
329
00:33:21,458 --> 00:33:23,000
No voy a huir.
330
00:33:24,750 --> 00:33:26,416
Es un cinturón de seguridad.
331
00:33:27,458 --> 00:33:29,375
Para que no te pase nada.
332
00:33:33,250 --> 00:33:34,666
Adiós, pequeña Goliath.
333
00:33:36,750 --> 00:33:38,333
Adiós, enfermera Ruth.
334
00:33:47,500 --> 00:33:49,041
¿Adónde la llevan?
335
00:33:49,916 --> 00:33:53,750
Seguramente ya está acordado
con Servicios Sociales...
336
00:33:55,958 --> 00:33:56,875
¿Matthias?
337
00:34:02,458 --> 00:34:03,416
Árbol.
338
00:34:05,458 --> 00:34:06,500
Bicicleta.
339
00:34:08,166 --> 00:34:09,000
Semáforo.
340
00:34:11,625 --> 00:34:12,500
Gente.
341
00:34:14,416 --> 00:34:15,625
Banco.
342
00:34:15,625 --> 00:34:16,541
Scooter.
343
00:34:17,333 --> 00:34:18,708
- Autobús.
- ¿Hannah?
344
00:34:20,583 --> 00:34:22,083
¿Te gusta la música?
345
00:34:23,666 --> 00:34:27,000
A mí me gusta escuchar música.
Me pone de buen humor.
346
00:34:43,291 --> 00:34:45,666
¿Te dijo la enfermera Ruth adónde vamos?
347
00:34:45,666 --> 00:34:50,125
A una clínica para niños
con trastornos mentales o emocionales.
348
00:34:51,166 --> 00:34:52,500
Pero no estoy enferma.
349
00:34:53,291 --> 00:34:55,625
Allí estamos muy bien. En serio.
350
00:34:55,625 --> 00:34:57,083
Tenemos una biblioteca.
351
00:34:58,458 --> 00:35:01,166
Y hay otros niños. Hay un jardín.
352
00:35:02,291 --> 00:35:03,666
Creo que te gustará.
353
00:35:30,458 --> 00:35:31,291
¿Capuchino?
354
00:35:32,291 --> 00:35:33,208
Una de azúcar.
355
00:35:40,125 --> 00:35:41,208
¿Y Matthias?
356
00:35:42,958 --> 00:35:44,041
No lo sé.
357
00:35:58,041 --> 00:35:59,166
Siento lo de antes.
358
00:35:59,166 --> 00:36:00,791
- Tranquilo.
- Se pone tan...
359
00:36:10,208 --> 00:36:11,541
¿Tú estás bien?
360
00:36:14,500 --> 00:36:15,375
¿Sabes?
361
00:36:17,041 --> 00:36:19,125
Las cosas habían mejorado.
362
00:36:20,875 --> 00:36:23,541
Quería venir al grupo
de apoyo a las víctimas.
363
00:36:24,333 --> 00:36:26,333
A veces parecía el de antes.
364
00:36:27,000 --> 00:36:28,125
Se reía.
365
00:36:28,875 --> 00:36:29,708
¿Matthias?
366
00:36:36,500 --> 00:36:40,458
Queríamos ir París la semana que viene.
Para el aniversario de boda.
367
00:36:41,708 --> 00:36:44,083
Creía que lo habíamos superado.
368
00:36:45,791 --> 00:36:46,708
Y ahora...
369
00:36:54,750 --> 00:36:56,458
¿Y tú? ¿Cómo estás?
370
00:36:57,458 --> 00:36:58,333
Estoy estable.
371
00:37:02,083 --> 00:37:03,875
Sienta bien volver al trabajo.
372
00:37:06,208 --> 00:37:07,583
No tienes buen aspecto.
373
00:37:09,125 --> 00:37:10,000
Gracias.
374
00:37:22,125 --> 00:37:24,250
- Karin, vete a casa.
- Sí.
375
00:37:28,208 --> 00:37:30,208
Te llamaré si hay alguna novedad.
376
00:37:50,583 --> 00:37:52,041
Bien, hemos llegado.
377
00:37:56,333 --> 00:37:57,541
Una canción más.
378
00:37:58,750 --> 00:37:59,750
De acuerdo.
379
00:38:10,666 --> 00:38:12,250
KARIN
LLAMADA ENTRANTE...
380
00:38:12,250 --> 00:38:13,541
5 LLAMADAS PERDIDAS
381
00:38:22,916 --> 00:38:26,666
No, ya lo he intentado.
¿No tiene otro número de teléfono?
382
00:38:26,666 --> 00:38:28,250
¿De quién es competencia?
383
00:38:28,250 --> 00:38:30,875
- Aún no se ha aclarado.
- Vale, esperaré.
384
00:38:32,500 --> 00:38:34,875
Es una zona militar. Sin autorización...
385
00:38:34,875 --> 00:38:37,833
- El niño que está dentro...
- Probablemente.
386
00:38:37,833 --> 00:38:39,375
No tendrá ni ocho años.
387
00:38:40,166 --> 00:38:43,541
Si sigue vivo, estará sentado
junto a su padre muerto.
388
00:38:46,000 --> 00:38:47,625
Max, tú tienes hijos.
389
00:38:48,125 --> 00:38:50,375
Imagina que fuera uno de ellos.
390
00:39:12,708 --> 00:39:13,791
¿Hola?
391
00:39:15,000 --> 00:39:17,958
Aida Kurt, policía.
¿Es competencia suya esta zona?
392
00:39:17,958 --> 00:39:19,833
- Sí.
- Le vi en el lugar del...
393
00:39:19,833 --> 00:39:22,875
- ¿Tienen permiso?
- ¿Con quién debo hablar?
394
00:39:23,375 --> 00:39:24,666
Con la OTAN.
395
00:39:25,208 --> 00:39:28,375
- ¿Con quién?
- Yo qué sé. En la oficina lo sabrán.
396
00:39:28,375 --> 00:39:30,208
Vale, pues deme el número.
397
00:39:30,208 --> 00:39:33,250
Todavía no hay nadie.
Esto es responsabilidad mía.
398
00:39:33,250 --> 00:39:35,291
¿Conoce bien esta zona?
399
00:39:35,291 --> 00:39:39,541
No. Solo compruebo las vallas desde fuera.
No tengo acceso.
400
00:39:40,208 --> 00:39:42,083
- Es una zona restringida.
- Ya.
401
00:39:45,583 --> 00:39:46,416
¡Adelante!
402
00:39:56,208 --> 00:39:58,333
Identifíquese.
403
00:39:58,333 --> 00:40:00,625
Y también quiero tomarle declaración.
404
00:40:29,583 --> 00:40:33,083
Cuando la unidad SWAT dé la orden,
entraremos con los perros.
405
00:40:33,083 --> 00:40:34,875
Max está dentro. Esperamos a...
406
00:40:34,875 --> 00:40:37,750
Es territorio de la OTAN.
Está bajo ley militar.
407
00:40:37,750 --> 00:40:39,750
Sin autorización, no pueden...
408
00:41:08,125 --> 00:41:12,083
¡Alto! ¡Quieta! ¡Hay bombas trampa!
¡Esto está lleno de minas!
409
00:45:17,958 --> 00:45:20,875
BASADA EN EL LIBRO MI DULCE NIÑA
DE ROMY HAUSMANN.
410
00:45:24,833 --> 00:45:29,833
Subtítulos: Carlos Ibero26613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.