Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,045 --> 00:00:04,195
Suona come se io avessi
ucciso Mike Hooley? E' cosi'?
2
00:00:04,225 --> 00:00:06,076
No, non credo sia stato tu.
3
00:00:06,636 --> 00:00:07,686
Sei sicura?
4
00:00:07,726 --> 00:00:10,341
E' cosi' sicuro che sia stato
Ripley da spingere un testimone
5
00:00:10,371 --> 00:00:13,185
- a rilasciarci una falsa dichiarazione?
- Ho riconsiderato tutte le prove.
6
00:00:13,215 --> 00:00:16,319
Niente a che vedere col fatto
che sua moglie l'ha respinta?
7
00:00:19,888 --> 00:00:22,038
Il punto e' che noi ci sposeremo.
8
00:00:22,395 --> 00:00:23,295
L'avevo intuito.
9
00:00:30,187 --> 00:00:31,787
La sala giochi e' tua.
10
00:00:43,837 --> 00:00:47,942
::Italian Morrissey Addicted::
[www.italiansubs.net]
11
00:00:50,638 --> 00:00:53,038
# "White Wedding" #
# by Billy Idol #
12
00:01:07,105 --> 00:01:10,560
# Hey, little sister, what have you done #
13
00:01:13,656 --> 00:01:17,229
# Hey, little sister, who's the only one #
14
00:01:20,171 --> 00:01:23,408
# Hey, little sister, who's your superman #
15
00:01:23,438 --> 00:01:26,591
# Hey, little sister #
# who's the one you want #
16
00:01:26,621 --> 00:01:29,449
# Hey, little sister, shotgun #
17
00:01:29,479 --> 00:01:33,471
# It's a nice day to start again #
18
00:01:35,859 --> 00:01:39,831
# It's a nice day for a white wedding #
19
00:01:42,486 --> 00:01:46,691
# It's a nice day to start again #
20
00:01:49,368 --> 00:01:52,794
# Hey, little sister, what have you done #
21
00:01:55,873 --> 00:01:59,372
# Hey, little sister, who's the only one #
22
00:02:02,302 --> 00:02:05,528
- # I've been away for so long #
- # So long #
23
00:02:05,558 --> 00:02:08,675
- # I've been away for so long #
- # So long #
24
00:02:08,730 --> 00:02:11,708
# I let you go for so long #
25
00:02:11,738 --> 00:02:15,817
# It's a nice day to start again #
26
00:02:17,318 --> 00:02:21,931
# Come on, it's a nice day #
# for a white wedding #
27
00:02:24,685 --> 00:02:31,294
# It's a nice day to start again #
28
00:02:31,324 --> 00:02:37,799
# It's a nice day to start again #
29
00:02:37,829 --> 00:02:44,124
# It's a nice day to start again #
30
00:02:59,256 --> 00:03:00,855
Da quanto sei sveglio?
31
00:03:01,028 --> 00:03:03,178
Cosa ti fa pensare abbia dormito?
32
00:03:04,956 --> 00:03:06,756
Quand'e' che ne parleremo?
33
00:03:06,836 --> 00:03:08,618
Hai fatto quello che dovevi
34
00:03:08,648 --> 00:03:10,348
e lo stesso ho fatto io.
35
00:03:10,633 --> 00:03:12,283
Cosa c'e' da discutere?
36
00:03:20,456 --> 00:03:23,994
Ripley, e' passata piu' di una settimana.
Non puoi continuare a escludermi cosi'.
37
00:03:24,024 --> 00:03:26,227
Non posso restare.
Ho un matrimonio da organizzare.
38
00:03:26,257 --> 00:03:29,376
Quand'e' che hai deciso di
accettare il matrimonio di Shyanne?
39
00:03:29,406 --> 00:03:30,793
Ho cambiato idea su molte cose.
40
00:03:30,823 --> 00:03:32,848
Ripley non andrai via
finche' non avremo parlato.
41
00:03:32,878 --> 00:03:37,108
- Ho detto che non c'e' nulla di cui parlare.
- Ti comporti come se stessi sognando!
42
00:03:37,138 --> 00:03:39,586
Non torni a casa la notte,
hai chiuso la sala giochi...
43
00:03:39,616 --> 00:03:41,924
gli appartamenti sono andati a
fuoco, ma non sembri scosso.
44
00:03:41,954 --> 00:03:43,849
Perche' mai, quando sono
stato io a bruciarli?
45
00:03:43,879 --> 00:03:44,883
Cosa?
46
00:03:46,068 --> 00:03:49,318
Sono stato io ad appiccare
il fuoco agli appartamenti.
47
00:03:53,333 --> 00:03:57,160
Hai scoperto che li avevo intestati ai
ragazzi e hai voluto rivalerti cosi, eh?
48
00:03:57,190 --> 00:03:59,641
Di cosa ti preoccupi?
Volevi trasferirti li'?
49
00:03:59,671 --> 00:04:00,871
Ora capisco...
50
00:04:01,220 --> 00:04:04,183
- ecco perche' avevi la valigia pronta.
- Non fare lo stupido.
51
00:04:04,213 --> 00:04:06,435
Far lo stupido e' la cosa
che mi viene meglio.
52
00:04:06,465 --> 00:04:08,215
Tutta la citta' lo pensa.
53
00:04:09,111 --> 00:04:10,432
Allora dove volevi andare?
54
00:04:10,462 --> 00:04:11,912
Non lo so. Ovunque.
55
00:04:12,045 --> 00:04:14,184
Ero arrabbiata con te
quando Marr mi ha detto
56
00:04:14,214 --> 00:04:17,018
che volevi ipotecare di nuovo
questa casa, la nostra casa,
57
00:04:17,048 --> 00:04:19,348
per tener in vita quel tuo
stupido sogno della sala giochi.
58
00:04:19,378 --> 00:04:20,578
Stupido sogno.
59
00:04:20,691 --> 00:04:22,140
Di nuovo quella parola.
60
00:04:22,170 --> 00:04:23,588
Non era quello che intendevo.
61
00:04:23,618 --> 00:04:25,652
Quand'e' che hai smesso
di crederci, Natalie?
62
00:04:25,682 --> 00:04:28,682
Vedevo solo sperperi di
denaro e nessun guadagno.
63
00:04:29,099 --> 00:04:33,593
Non hai neanche avuto le concessioni edilizie
e non potevo lasciarti rischiare tutto.
64
00:04:33,623 --> 00:04:35,578
Capisco, quindi l'hai
fatto per la famiglia.
65
00:04:35,608 --> 00:04:37,608
L'ho fatto per i ragazzi, si'.
66
00:04:38,203 --> 00:04:41,281
Se vuoi odiarmi, ok.
Fa' pure, per me va bene.
67
00:04:45,102 --> 00:04:46,558
La nostra famiglia.
68
00:04:47,119 --> 00:04:48,819
Si', la nostra famiglia.
69
00:05:13,758 --> 00:05:16,593
Hai detto che non ci sarebbe
stato alcun hotel con casino'
70
00:05:16,623 --> 00:05:18,247
e cosi' e' stato.
71
00:05:19,376 --> 00:05:20,376
Beh...
72
00:05:20,501 --> 00:05:22,351
magari non era destino.
73
00:05:24,527 --> 00:05:26,077
Messa cosi' ha senso.
74
00:05:27,713 --> 00:05:30,310
Tanto tempo fa,
quando ero un adolescente,
75
00:05:31,147 --> 00:05:33,487
ho incasinato la vita di una persona.
76
00:05:33,517 --> 00:05:35,067
Questo tipo, Steve...
77
00:05:35,587 --> 00:05:37,587
non ho mai piu' pensato a lui.
78
00:05:38,661 --> 00:05:40,834
Ma e' sempre rimasto li'.
79
00:05:40,864 --> 00:05:43,965
Non dietro di me, non nel mio passato,
ma sempre un passo avanti a me...
80
00:05:43,995 --> 00:05:47,145
come un TIR, in attesa che
mi ci schiantassi contro.
81
00:05:47,840 --> 00:05:50,290
Siamo noi i fautori del nostro destino.
82
00:05:50,345 --> 00:05:53,769
Hai detto che non era destino che questo
posto venisse costruito e puo' starmi bene.
83
00:05:53,799 --> 00:05:56,251
Sei pronto a prenderti tutti i
meriti quando le cose vanno bene,
84
00:05:56,281 --> 00:05:58,281
ma non la colpa se vanno male.
85
00:05:58,807 --> 00:06:02,160
Mia moglie si scopa un altro,
anche quello e' colpa mia?
86
00:06:02,560 --> 00:06:05,310
- Cosa?
- Non far quella faccia preoccupata.
87
00:06:05,990 --> 00:06:07,340
Non dubito di te.
88
00:06:08,556 --> 00:06:10,306
So gia' di chi si tratta.
89
00:06:11,723 --> 00:06:13,544
- Mi dispiace.
- Vorrei solo che Dio
90
00:06:13,574 --> 00:06:16,159
m'avesse avvertito che la mia
fortuna stava per esaurirsi. Sai...
91
00:06:16,189 --> 00:06:17,589
almeno un indizio.
92
00:06:17,665 --> 00:06:19,565
Un avvertimento, qualcosa...
93
00:06:20,194 --> 00:06:23,008
Il pensiero di mio padre,
seduto alla destra del Signore,
94
00:06:23,038 --> 00:06:25,238
mentre si sbellica dalle risate...
95
00:06:26,776 --> 00:06:29,226
Perche' credevo di avercela fatta, sai.
96
00:06:29,765 --> 00:06:31,815
Credevo di avergli detto addio.
97
00:06:32,781 --> 00:06:35,281
Credevo non potesse piu' farmi del male.
98
00:06:37,090 --> 00:06:39,740
Credevo che Ripley
Holden fosse fortunato.
99
00:06:54,748 --> 00:06:57,912
- Alla prossima, ti faro' sapere.
- Ok, va bene.
100
00:07:06,259 --> 00:07:07,409
Ciao, Adrian.
101
00:07:07,641 --> 00:07:10,591
Non avevo sentito il tuo
sibilo in avvicinamento.
102
00:07:10,955 --> 00:07:14,255
Presumo che l'incendio agli
appartamenti sia opera tua.
103
00:07:15,759 --> 00:07:18,796
Dovranno demolirli.
Sono una trappola mortale.
104
00:07:19,785 --> 00:07:22,039
Perche' non vai a dare un'occhiata?
105
00:07:22,886 --> 00:07:27,842
Ma sono ancora a nome dei tuoi figli, quindi
i soldi dell'assicurazione andranno a loro.
106
00:07:29,412 --> 00:07:31,662
Grazie per il consiglio imparziale.
107
00:07:31,920 --> 00:07:35,728
E' questo il problema con le truffe
assicurative: devi sapere cosa stai facendo.
108
00:07:35,758 --> 00:07:37,633
Non era una truffa assicurativa.
109
00:07:37,663 --> 00:07:39,463
Era un crimine passionale.
110
00:07:41,616 --> 00:07:42,616
Beh...
111
00:07:42,820 --> 00:07:44,568
Se qualcosa poteva
convincere le alte sfere
112
00:07:44,598 --> 00:07:47,185
che non sei in grado di
dirigere un hotel con casino,
113
00:07:47,215 --> 00:07:49,378
era quest'incauto atto
di incendio doloso.
114
00:07:49,408 --> 00:07:53,608
Sara' meglio per tutti che tu mi ceda
la sala giochi e mi lasci iniziare.
115
00:07:55,354 --> 00:07:57,806
A me sembra che tu abbia gia' iniziato.
116
00:08:01,665 --> 00:08:03,660
Mia figlia si sposera' domani.
117
00:08:05,480 --> 00:08:08,346
- Beh... congratulazioni.
- Sei invitato.
118
00:08:08,484 --> 00:08:11,417
Grazie. E' molto generoso da
parte tua, viste le circostanze.
119
00:08:11,447 --> 00:08:13,765
Mettiamoci una pietra sopra, che dici?
120
00:08:13,805 --> 00:08:15,188
Sara' una bella festa.
121
00:08:15,218 --> 00:08:18,172
Meglio che stare a casa
con i tuoi video lagnosi.
122
00:08:18,473 --> 00:08:19,473
Beh, io...
123
00:08:20,132 --> 00:08:22,632
verro' sicuramente, allora. Si', grazie.
124
00:08:22,763 --> 00:08:25,864
E i documenti? Il trasferimento
della sala giochi in mio nome?
125
00:08:25,894 --> 00:08:29,488
Ho avvisato i miei avvocati di
trasferire gli atti. Non preoccuparti.
126
00:08:29,518 --> 00:08:30,668
Giusto, bene.
127
00:08:32,071 --> 00:08:34,821
- E' per il meglio.
- Per uno di noi, forse.
128
00:08:39,358 --> 00:08:41,145
Ho ricevuto trenta si'
129
00:08:41,175 --> 00:08:43,527
e circa quindici no.
130
00:08:43,557 --> 00:08:45,907
Dieci non hanno risposto. Tu, invece?
131
00:08:45,991 --> 00:08:47,761
Non cosi' tanti, purtroppo.
132
00:08:47,791 --> 00:08:48,990
Quindi quanti?
133
00:08:49,020 --> 00:08:51,333
Circa mezza dozzina. Soprattutto amici.
134
00:08:51,363 --> 00:08:52,567
E la famiglia?
135
00:08:53,959 --> 00:08:54,959
Solo uno.
136
00:08:55,552 --> 00:08:56,552
Uno?
137
00:08:57,945 --> 00:08:59,345
Ti vergogni di me?
138
00:08:59,690 --> 00:09:01,190
No! Naturalmente no!
139
00:09:01,475 --> 00:09:05,391
I miei genitori sono morti. Mio frate...
Sai che non parlo con mio fratello.
140
00:09:05,421 --> 00:09:08,928
Mia sorella non puo' venire dal Canada.
Quindi ce n'e' solo uno.
141
00:09:08,958 --> 00:09:12,812
- E' perche' sta organizzando papa', vero?
- Non e' per tuo padre!
142
00:09:13,666 --> 00:09:17,016
L'unica persona che volevo ci
fosse, ci sara', quindi...
143
00:09:17,697 --> 00:09:18,697
E...?
144
00:09:20,257 --> 00:09:21,657
- Cosa?
- Chi e'?
145
00:09:21,760 --> 00:09:23,604
Lo scoprirai quel giorno.
146
00:09:24,109 --> 00:09:25,109
Ex moglie?
147
00:09:25,578 --> 00:09:27,070
No. Guarda, lascia perdere.
148
00:09:27,100 --> 00:09:28,104
Va bene.
149
00:09:30,398 --> 00:09:32,198
Il tuo figlio illegittimo?
150
00:09:33,209 --> 00:09:34,409
E' mio figlio.
151
00:09:35,435 --> 00:09:37,385
Va bene, ho un figlio adulto.
152
00:09:39,513 --> 00:09:41,413
Beh, questa e' una sorpresa.
153
00:09:41,475 --> 00:09:43,275
Te lo avrei detto prima...
154
00:09:44,077 --> 00:09:48,377
ma non era mai il momento giusto.
All'improvviso ci stiamo per sposare e...
155
00:09:49,207 --> 00:09:50,527
Non ti da' fastidio, vero?
156
00:09:50,557 --> 00:09:51,757
Ovviamente no!
157
00:09:52,092 --> 00:09:53,298
Figurati.
158
00:09:54,434 --> 00:09:56,434
Non vedo l'ora di incontrarlo.
159
00:09:57,880 --> 00:10:00,230
Io sono cosi' con la mia tappezzeria.
160
00:10:00,335 --> 00:10:04,068
Credo che ciascuno abbia
una qualche abilita'.
161
00:10:07,541 --> 00:10:09,291
Sapete cosa sto pensando?
162
00:10:10,274 --> 00:10:12,724
Di dare un nuovo inizio a questo posto.
163
00:10:12,782 --> 00:10:15,509
Tre roulette Whittaker,
164
00:10:15,745 --> 00:10:17,128
proprio li' al centro.
165
00:10:17,158 --> 00:10:20,358
Giocate da 2 centesimi e vincita
massima di 80 centesimi.
166
00:10:20,388 --> 00:10:23,291
Non ci fara' fare fortuna, non credi?
167
00:10:23,845 --> 00:10:24,845
No?
168
00:10:26,229 --> 00:10:27,829
Attivita' di famiglia.
169
00:10:28,336 --> 00:10:31,436
Un'attivita' di famiglia,
ecco cos'e' questo posto.
170
00:10:31,473 --> 00:10:33,873
Che fine ha fatto l'hotel con casino'?
171
00:10:34,158 --> 00:10:36,754
Tu hai detto che avremmo sfondato.
172
00:10:36,784 --> 00:10:38,871
Sapete cosa succedera' ai
grandi hotel con casino'?
173
00:10:38,901 --> 00:10:42,251
Saranno risucchiati dai grandi
capi. Questo non sono io.
174
00:10:42,336 --> 00:10:45,183
Sono sempre stato uno dei
poveracci scelti da Dio.
175
00:10:45,213 --> 00:10:47,413
Sapete, re delle persone semplici?
176
00:10:47,709 --> 00:10:49,809
Forza, torniamo alle fondamenta.
177
00:10:51,146 --> 00:10:52,646
Che ne pensi, Barry?
178
00:10:55,016 --> 00:10:57,366
E' una giocata da soli due centesimi.
179
00:11:06,625 --> 00:11:07,951
Eccolo qui.
180
00:11:09,805 --> 00:11:11,255
Lo sbirro col kilt.
181
00:11:14,494 --> 00:11:16,208
Pensavo che avesse finito con me.
182
00:11:16,238 --> 00:11:19,638
Si', anche io, ma continua a
darmi un motivo per tornare.
183
00:11:21,309 --> 00:11:23,514
Pronto a raccontarmi dell'incendio
nei suoi appartamenti?
184
00:11:23,544 --> 00:11:27,640
Per fortuna non c'era nessuno, la' dentro.
Sarebbe stata una straziante tragedia.
185
00:11:27,670 --> 00:11:30,991
Un'altra morte su una sua proprieta'... Sono
d'accordo, non si sarebbe messa bene per lei.
186
00:11:31,021 --> 00:11:32,921
La proprieta' di mia moglie.
187
00:11:32,981 --> 00:11:35,020
Scoprira' che gli appartamenti
sono di mia moglie.
188
00:11:35,050 --> 00:11:36,050
Capito.
189
00:11:36,096 --> 00:11:39,296
Perche' non va a parlarle?
Magari li ha bruciati lei.
190
00:11:39,852 --> 00:11:41,677
Non si aspetta davvero che ci creda...
191
00:11:41,707 --> 00:11:42,757
La conosce?
192
00:11:42,810 --> 00:11:43,810
No.
193
00:11:44,382 --> 00:11:46,500
Si sta comportando in
modo strano, ultimamente.
194
00:11:46,530 --> 00:11:50,390
Come se sapesse qualcosa che io non so, come
la presentatrice Carol Vorderman o simili.
195
00:11:50,420 --> 00:11:51,382
Va bene.
196
00:11:51,412 --> 00:11:53,262
E sa che le dico? Il sesso!
197
00:11:54,183 --> 00:11:56,833
E' come un canguro su
un tappeto elastico.
198
00:11:57,420 --> 00:12:00,570
Fa si' che tutti i giochi
mentali valgano lo sforzo.
199
00:12:02,222 --> 00:12:03,996
Se proveremo che ha
incendiato gli appartamenti,
200
00:12:04,026 --> 00:12:06,980
sembrera' che stesse cercando
di distruggere delle prove.
201
00:12:07,010 --> 00:12:08,410
Sai cosa penso io?
202
00:12:08,894 --> 00:12:11,594
- Dimmi.
- Penso che tu non possa toccarmi.
203
00:12:12,310 --> 00:12:13,454
Vuoi sapere perche'?
204
00:12:13,484 --> 00:12:14,489
Signore?
205
00:12:14,818 --> 00:12:15,922
Ah, Blythe.
206
00:12:16,988 --> 00:12:18,718
Stavo proprio andando via.
207
00:12:18,748 --> 00:12:19,748
Certo.
208
00:12:30,030 --> 00:12:33,068
- Che stava facendo?
- Torchiando il nostro principale sospettato.
209
00:12:33,098 --> 00:12:35,463
Pensavo fossimo d'accordo
che avrebbe solo osservato.
210
00:12:35,493 --> 00:12:39,075
Se fossi un tipo sensibile, penserei che tu
non voglia proprio il mio aiuto, Blythe.
211
00:12:39,105 --> 00:12:42,048
Sto costruendo un buon rapporto con
alcuni dei testimoni, tutto qui.
212
00:12:42,078 --> 00:12:43,678
Non ti staro' addosso.
213
00:12:43,983 --> 00:12:47,133
Mi assicurero' soltanto che
tu prenda l'uomo giusto.
214
00:12:51,478 --> 00:12:52,678
Un figlio, eh?
215
00:12:53,340 --> 00:12:54,590
Quanti anni ha?
216
00:12:56,574 --> 00:12:58,374
Circa due anni piu' di me.
217
00:13:00,696 --> 00:13:04,073
- Stai cercando di non ridere, vero?
- No, certo che no.
218
00:13:05,300 --> 00:13:08,700
Ok, si'. Ma dai, devi ammettere
che e' un po' divertente.
219
00:13:09,498 --> 00:13:11,687
Mi dispiace, ma stavolta
sto dalla parte di Steve.
220
00:13:11,717 --> 00:13:15,717
Ha una paura fottuta che tu ti renda
conto di quanto lui sia vecchio.
221
00:13:17,237 --> 00:13:20,772
Non credi significhi che non si
fida dei miei sentimenti per lui?
222
00:13:20,802 --> 00:13:23,209
Significa che e' terrorizzato
all'idea di perderti.
223
00:13:23,239 --> 00:13:25,289
E chi puo' fargliene una colpa?
224
00:13:25,714 --> 00:13:28,792
Ha acquisito punti ai tuoi occhi
perche' mi ha tenuto nascosto qualcosa?
225
00:13:28,822 --> 00:13:33,372
Ha acquistato punti ai miei occhi quando
ho visto che si prenderebbe cura di te.
226
00:13:34,556 --> 00:13:38,756
So che pensi che mi stia per sposare
per farti un torto, ma non e' cosi'.
227
00:13:40,554 --> 00:13:41,587
Davvero.
228
00:13:43,347 --> 00:13:45,718
Ricordi quando eri piccola
e andavamo al porto
229
00:13:45,748 --> 00:13:48,488
e ti tenevo la mano quando
camminavi sull'argine?
230
00:13:48,518 --> 00:13:52,128
Mi imploravi di lasciarti andare la mano.
Mi imploravi di lasciartelo fare.
231
00:13:52,158 --> 00:13:54,937
E non lo facevo. E sai perche'?
Perche' ne sapevo piu' di te.
232
00:13:54,967 --> 00:13:58,417
E forse questa e' la stessa cosa.
Forse, ne so piu' di te.
233
00:14:00,403 --> 00:14:03,353
Tranne il fatto che lasciavi
andare la mia mano.
234
00:14:05,119 --> 00:14:06,119
Davvero?
235
00:14:06,691 --> 00:14:08,505
Solo per qualche istante.
236
00:14:08,535 --> 00:14:10,435
Cosi' potevo vedere com'era.
237
00:14:11,046 --> 00:14:12,150
Dicevi:
238
00:14:12,634 --> 00:14:16,377
"La vita senza un po' di rischio non
vale la pena di essere vissuta".
239
00:14:16,407 --> 00:14:17,957
Mi hai reso tu cosi'.
240
00:14:19,553 --> 00:14:21,745
Dannazione, allora devo dare
solo la colpa a me stesso.
241
00:14:21,775 --> 00:14:22,875
Temo di si'.
242
00:14:22,980 --> 00:14:24,580
Vai. Lasciami da solo.
243
00:14:24,733 --> 00:14:26,544
Dio puo' aver creato
il mondo in 6 giorni,
244
00:14:26,574 --> 00:14:30,374
ma scommetto che non riuscirebbe
a organizzare il tuo matrimonio.
245
00:14:43,021 --> 00:14:44,221
Cosa ne pensi?
246
00:14:46,486 --> 00:14:47,886
Per il matrimonio?
247
00:14:49,869 --> 00:14:51,369
Beh, io ti sposerei.
248
00:14:51,986 --> 00:14:52,986
Davvero?
249
00:14:55,984 --> 00:14:58,588
Non so come pensavo sarebbe successo,
ma di sicuro non andava cosi'.
250
00:14:58,618 --> 00:14:59,868
Neanche per me.
251
00:15:00,372 --> 00:15:04,188
Avevo questo stupido sogno che io e
Shyanne avremmo scelto insieme il vestito,
252
00:15:04,218 --> 00:15:06,425
insomma, fatto tutti i preparativi.
253
00:15:06,455 --> 00:15:08,347
Una vera cosa da madre e figlia.
254
00:15:08,377 --> 00:15:10,827
Non si puo' vivere di sogni, pero', no?
255
00:15:11,220 --> 00:15:13,920
Bisogna accontentarsi
della mano che si ha.
256
00:15:14,134 --> 00:15:15,134
Gia'.
257
00:15:15,906 --> 00:15:17,356
Insomma, io e te...
258
00:15:18,517 --> 00:15:21,028
non abbiamo vissuto le nostre vite
immaginando come sarebbe stato
259
00:15:21,058 --> 00:15:24,458
se non fossi rimasta incinta
di Shyanne cosi' presto, no?
260
00:15:24,612 --> 00:15:25,612
No.
261
00:15:27,030 --> 00:15:29,530
Siamo andati avanti cosi' lo stesso, no?
262
00:15:33,367 --> 00:15:37,667
Perche' se continui a guardarti indietro,
inciampi in cio' che hai davanti.
263
00:15:39,327 --> 00:15:40,332
Esatto.
264
00:15:43,613 --> 00:15:45,663
Sembri triste, qualcosa non va?
265
00:16:09,898 --> 00:16:12,970
# "There goes my everything" #
# by Englebert Humperdinck #
266
00:16:13,219 --> 00:16:16,486
# There goes my only #
267
00:16:16,516 --> 00:16:20,793
# Possession #
268
00:16:21,146 --> 00:16:27,224
# There goes my everything #
269
00:16:28,315 --> 00:16:30,908
# I hear footsteps #
270
00:16:30,938 --> 00:16:35,028
# Slowly walking #
271
00:16:36,409 --> 00:16:40,217
# As they gently walk across #
272
00:16:40,247 --> 00:16:43,423
# The lonely floor #
273
00:16:44,481 --> 00:16:46,854
# And a voice #
274
00:16:46,884 --> 00:16:51,047
# Is softly saying #
275
00:16:52,465 --> 00:16:56,118
# Darling, this will be goodbye #
276
00:16:56,148 --> 00:16:59,267
# For ever more #
277
00:17:01,247 --> 00:17:04,588
# There goes my reason #
278
00:17:04,618 --> 00:17:09,027
# For living #
279
00:17:09,349 --> 00:17:12,101
# There goes the one #
280
00:17:12,494 --> 00:17:15,905
# Of my dreams #
281
00:17:17,439 --> 00:17:20,833
# There goes my only #
282
00:17:20,863 --> 00:17:25,080
# Possession #
283
00:17:25,561 --> 00:17:31,518
# There goes my everything #
284
00:17:33,618 --> 00:17:36,994
# There goes my only #
285
00:17:37,024 --> 00:17:41,537
# Possession #
286
00:17:41,798 --> 00:17:44,066
# There goes my #
287
00:17:44,096 --> 00:17:49,613
# Everything #
288
00:17:57,559 --> 00:17:58,559
Stai bene?
289
00:17:59,964 --> 00:18:00,964
Si'.
290
00:18:03,459 --> 00:18:06,209
Sembrava che fossi a
chilometri di distanza.
291
00:18:07,142 --> 00:18:08,142
No.
292
00:18:10,164 --> 00:18:12,064
Non pensavi a qualcun altro?
293
00:18:14,197 --> 00:18:15,197
Tipo chi?
294
00:18:18,769 --> 00:18:20,369
David Beckham, magari.
295
00:18:23,251 --> 00:18:24,451
O David Essex.
296
00:18:28,749 --> 00:18:29,749
No.
297
00:18:35,152 --> 00:18:38,502
Questo matrimonio sembra aver
fatto qualcosa a quei due.
298
00:18:38,679 --> 00:18:39,683
Gia'.
299
00:18:40,442 --> 00:18:43,476
Di questo passo dovro'
dormire con su il walkman.
300
00:18:43,856 --> 00:18:46,020
Avevo dimenticato che
potevi essere divertente.
301
00:18:46,050 --> 00:18:48,455
C'e' una cosa che dovresti sapere...
302
00:18:48,956 --> 00:18:49,956
su Steve.
303
00:18:50,282 --> 00:18:52,432
E stava andando tutto cosi' bene.
304
00:18:54,058 --> 00:18:56,105
Non e' stato papa' a picchiarlo,
305
00:18:56,135 --> 00:18:57,335
sono stato io.
306
00:18:58,428 --> 00:19:00,778
Non ti aspetterai che ci creda, vero?
307
00:19:01,105 --> 00:19:03,150
Cos'hai fatto? Sei salito
in piedi su uno sgabello?
308
00:19:03,180 --> 00:19:05,280
No, l'ho colpito con un mattone.
309
00:19:05,410 --> 00:19:06,966
Non dire cosi', Danny.
310
00:19:06,996 --> 00:19:10,612
Ti ho visto dargli il bacio della
buonanotte e salire su quel tram.
311
00:19:10,642 --> 00:19:14,287
Se papa' l'avesse scoperto,
ho pensato a come sarebbe stato...
312
00:19:14,559 --> 00:19:16,580
sai, arrabbiato e triste...
313
00:19:17,758 --> 00:19:18,758
e ferito.
314
00:19:19,684 --> 00:19:23,834
C'era una pila di mattoni dove stanno
rifacendo il ponte vicino al molo.
315
00:19:24,700 --> 00:19:26,750
Stai dicendo sul serio, allora?
316
00:19:26,809 --> 00:19:29,912
Volevo dirtelo solo perche'
voglio che tu sappia...
317
00:19:30,977 --> 00:19:35,177
che non e' stato papa', quindi se sposi
Steve per farla pagare a papa'...
318
00:19:35,467 --> 00:19:37,845
non devi farlo. Lui non ha fatto niente.
319
00:19:37,875 --> 00:19:39,730
Adesso mi stai spaventando.
320
00:19:41,195 --> 00:19:44,899
Colpisci un uomo con un mattone,
cosa di per se' gia' brutta...
321
00:19:45,499 --> 00:19:48,449
ma farlo perche' urta i
sentimenti di tuo padre!
322
00:19:49,457 --> 00:19:52,110
Hai la minima idea di
quanto sia patetico?
323
00:19:52,882 --> 00:19:55,582
Non e' patetico quanto
scoparsi un vecchio.
324
00:19:56,750 --> 00:19:59,151
Tu preferisci quelli giovani, vero?
325
00:20:00,555 --> 00:20:01,767
Ma cosa dici!
326
00:20:02,331 --> 00:20:05,883
O magari ti piace Steve e non
riesci a fartene una ragione?
327
00:20:07,399 --> 00:20:08,939
Tu hai problemi.
328
00:20:20,033 --> 00:20:22,245
So che hai gia' speso
molto per il matrimonio,
329
00:20:22,275 --> 00:20:25,604
ma mi chiedevo se potessimo andare da
qualche parte una volta finito tutto.
330
00:20:25,634 --> 00:20:27,934
Sento davvero il bisogno di partire.
331
00:20:30,067 --> 00:20:33,067
Gia', lo percepisco tutte
le volte che ti guardo.
332
00:20:33,386 --> 00:20:36,636
Maledetti affari, e' come
cercare di scoparsi un topo!
333
00:20:36,887 --> 00:20:38,137
Vieni qui. Dai.
334
00:20:41,795 --> 00:20:43,495
Sono incapace quanto te.
335
00:20:44,955 --> 00:20:49,605
Ti tremano le mani perche' si sposa tua
figlia o perche' vai a letto con Carlisle?
336
00:21:01,964 --> 00:21:02,964
Ehi!
337
00:21:04,106 --> 00:21:06,156
- Merda.
- Buongiorno, Blythe.
338
00:21:06,457 --> 00:21:11,057
- Come faceva a sapere che ero qui?
- Sono un investigatore. Leggo la tua agenda.
339
00:21:16,344 --> 00:21:18,774
Non sapevo cosa le piacesse,
quindi le ho portato un assortimento.
340
00:21:18,804 --> 00:21:20,322
Non faccio colazione.
341
00:21:20,352 --> 00:21:24,557
Prenda almeno un caffe'! Festeggi la
sua nuova postazione con vista mare.
342
00:21:24,849 --> 00:21:25,849
Grazie.
343
00:21:25,912 --> 00:21:30,612
Magari il suo nuovo posto avra' le sbarre
alla finestra e un cortile per allenarsi.
344
00:21:30,860 --> 00:21:33,017
Perdoni Blythe. E' giovane.
345
00:21:33,549 --> 00:21:35,708
Gli piace mettersi in mostra.
Puo' essere precipitoso.
346
00:21:35,738 --> 00:21:38,283
Ne incontro un sacco
cosi' nel mio lavoro.
347
00:21:38,313 --> 00:21:41,586
Quando Mike Hooley venne da lei, aveva i
sintomi di una persona con un trauma cranico?
348
00:21:41,616 --> 00:21:43,566
Era scoordinato, farfugliava?
349
00:21:43,716 --> 00:21:45,607
Si', ma pensavo fosse solo ubriaco.
350
00:21:45,637 --> 00:21:46,637
Certo.
351
00:21:47,702 --> 00:21:50,852
Vede, il problema con le
moderne forze di polizia...
352
00:21:51,148 --> 00:21:54,050
e' che siamo giudicati sulla
base degli obiettivi raggiunti.
353
00:21:54,594 --> 00:21:59,144
Un omicidio irrisolto sul nostro curriculum
e' come una grossa nota di demerito.
354
00:22:00,522 --> 00:22:02,272
Capisce come siamo messi?
355
00:22:04,632 --> 00:22:08,482
Un giocatore d'azzardo denunciato per
violenze domestiche le viene a far visita,
356
00:22:08,512 --> 00:22:09,912
e' fuori di testa,
357
00:22:09,995 --> 00:22:12,445
e lei e' da sola in una stanza con lui.
358
00:22:12,958 --> 00:22:16,111
E chi lo ha visto dopo di lei,
l'ha trovato morto...
359
00:22:16,673 --> 00:22:20,023
per un'emorragia interna
causata da un colpo alla testa.
360
00:22:22,787 --> 00:22:26,588
E un giudice non e' esattamente propenso
a credere alla parola di una prostituta
361
00:22:26,618 --> 00:22:28,668
contro quella di un poliziotto.
362
00:22:31,645 --> 00:22:33,895
Che cosa dici, Blythe? Cinque anni?
363
00:22:34,039 --> 00:22:36,828
- Per omicidio colposo, in caso.
- Perche' state facendo tutto questo ora?
364
00:22:36,858 --> 00:22:41,795
Perche' a meno che non si scopra che qualcun
altro si trovava sulla scena del delitto...
365
00:22:41,825 --> 00:22:45,390
a meno che non troviamo la persona
che lo ha colpito alla testa,
366
00:22:45,420 --> 00:22:47,520
che ha sferrato il colpo fatale,
367
00:22:48,014 --> 00:22:49,959
che gli ha spaccato la testa,
368
00:22:51,108 --> 00:22:53,006
allora dev'essere lei la colpevole.
369
00:22:53,036 --> 00:22:54,429
Non sono stata io.
370
00:22:55,490 --> 00:22:57,091
Se non e' stata lei...
371
00:22:58,629 --> 00:22:59,782
chi e' stato?
372
00:23:00,203 --> 00:23:01,809
Pensavo lei fosse uno dei buoni.
373
00:23:01,839 --> 00:23:05,243
Gia', ho scoperto l'amore e adesso faccio
parte dei cattivi. Sa come funziona.
374
00:23:05,273 --> 00:23:08,617
Hailey Montgomery, la dichiaro in arresto.
E' sospettata dell'omicidio di Mike Hooley.
375
00:23:08,647 --> 00:23:12,014
- Sappia che non e' obbligata a parlare...
- Non guardi me, sta andando benissimo.
376
00:23:12,044 --> 00:23:13,685
ma potrebbe nuocere alla sua difesa...
377
00:23:13,715 --> 00:23:15,021
E' stato Ripley.
378
00:23:20,736 --> 00:23:22,390
E' stato Ripley Holden.
379
00:23:23,349 --> 00:23:24,349
Grazie.
380
00:23:32,681 --> 00:23:35,188
- Mi dispiace.
- Tutto qui? Ti dispiace?
381
00:23:35,218 --> 00:23:36,418
L'ho lasciato.
382
00:23:36,461 --> 00:23:38,255
Sapevo che era sbagliato
e l'ho lasciato.
383
00:23:38,285 --> 00:23:40,212
Prima o dopo avercelo
avuto tra le gambe?
384
00:23:40,242 --> 00:23:43,967
- Non parlare in questo modo.
- Immagino ti sia scopata il bastardo.
385
00:23:43,997 --> 00:23:45,962
Era una relazione fisica, si'.
386
00:23:45,992 --> 00:23:48,649
- E com'era? Piu' bravo di me?
- Non fare cosi'.
387
00:23:48,679 --> 00:23:49,906
Ti spogliava?
388
00:23:49,936 --> 00:23:52,786
Gli strappavi i vestiti? Dove metteva
le mani? La sua bocca? Le tue mani?
389
00:23:52,816 --> 00:23:55,868
- Ti interessa solo quello?
- Si', solo quello. L'oscenita'.
390
00:23:55,898 --> 00:23:57,645
Tu sopra. Lui sopra. Lui dietro.
391
00:23:57,675 --> 00:24:00,384
- Visto il tipo, tu dietro.
- Ti stai solo facendo del male.
392
00:24:00,414 --> 00:24:02,134
Pensi che non possa sopportarlo?
393
00:24:02,164 --> 00:24:04,351
- Ho sopportato cose molto peggiori.
- Non intendo...
394
00:24:04,381 --> 00:24:06,874
- Non intendo stare qui a sentirti!
- Perche' proprio lui?
395
00:24:06,904 --> 00:24:09,538
Tra tutti gli uomini, perche' quello
che mi vuole sbattere dentro?
396
00:24:09,568 --> 00:24:11,898
- O quello faceva parte del fascino?
- Penso...
397
00:24:11,928 --> 00:24:15,663
Non sapevo fosse un poliziotto. Mi ha detto
che faceva qualcos'altro. Mi ha mentito.
398
00:24:15,693 --> 00:24:17,642
Oh, ti ha mentito.
Allora tutto bene, no?
399
00:24:17,672 --> 00:24:19,988
Per un attimo ho pensato
che mi avessi tradito!
400
00:24:20,018 --> 00:24:21,793
L'ho fatto per me!
401
00:24:22,199 --> 00:24:23,549
Non contro di te!
402
00:24:23,874 --> 00:24:27,874
Per una volta qualcuno mi prestava
attenzione. Qualcuno mi ascoltava!
403
00:24:28,111 --> 00:24:31,955
Mi ha fatto capire cosa mi sono
persa in tutti questi anni.
404
00:24:31,985 --> 00:24:35,410
Anni? Ti stai inventando tutto
per sentirti meno una sgualdrina.
405
00:24:35,440 --> 00:24:36,440
Lo amavo.
406
00:24:38,655 --> 00:24:39,855
Lo amo ancora.
407
00:24:42,663 --> 00:24:44,313
Ma non posso lasciarti.
408
00:24:44,388 --> 00:24:46,038
Dovrei essertene grato?
409
00:24:46,098 --> 00:24:49,910
- Dopo tutto cio' che mi hai fatto?
- Quindi ho solo ferito il tuo orgoglio?
410
00:24:49,940 --> 00:24:51,496
Sai cosa non capisco?
411
00:24:51,809 --> 00:24:53,682
Cosa non riesco proprio a concepire?
412
00:24:53,712 --> 00:24:54,862
Tu lo sapevi!
413
00:24:55,407 --> 00:24:58,759
Sapevi quanto ho dato per farmi valere,
per essere uno dei vincenti!
414
00:24:58,789 --> 00:25:02,004
Lo sapevi e hai continuato a
rendermi lo zimbello della citta'.
415
00:25:02,034 --> 00:25:05,343
- Nessuno ti vede come uno zimbello!
- Davvero?
416
00:25:05,373 --> 00:25:07,686
Scommetto che lui sta ridendo
di me... e anche di te!
417
00:25:07,716 --> 00:25:11,369
- Si', forse e' cosi'.
- Avanti, credevi davvero di piacergli?
418
00:25:11,399 --> 00:25:13,203
Miss Panterona 2004!
419
00:25:13,233 --> 00:25:14,515
No, forse hai ragione.
420
00:25:14,545 --> 00:25:16,390
Ma era bello quando
fingeva che fosse cosi'.
421
00:25:16,420 --> 00:25:18,620
Gia', come ho finto io ieri notte.
422
00:25:19,281 --> 00:25:21,966
Sei arrabbiato perche' ti ho tradito,
perche' avevo un altro,
423
00:25:21,996 --> 00:25:25,296
perche' nella tua testa ti
ho fatto passare per idiota.
424
00:25:25,333 --> 00:25:28,033
Ma non sei arrabbiato
perche' mi ami, vero?
425
00:25:29,241 --> 00:25:30,441
Non veramente.
426
00:25:31,290 --> 00:25:33,640
Questo non riesci a concepirlo, vero?
427
00:25:34,947 --> 00:25:37,497
- Che c'e'?
- Le macchine sono arrivate.
428
00:25:41,958 --> 00:25:44,708
Quindi ieri, quando
abbiamo fatto l'amore...
429
00:25:45,503 --> 00:25:46,753
lo sapevi gia'?
430
00:25:47,431 --> 00:25:48,431
Si'.
431
00:25:49,091 --> 00:25:50,091
Allora...
432
00:25:50,863 --> 00:25:54,667
- perche' l'hai fatto?
- Volevo solo che ricordassi cosa avevamo.
433
00:25:54,994 --> 00:25:58,242
Cosi' ti avrei ferito di piu'
dicendoti che e' finita.
434
00:26:04,176 --> 00:26:06,776
Mi dispiace per quello
che ho detto ieri.
435
00:26:07,781 --> 00:26:10,353
E a me dispiace di aver colpito
il tuo fidanzato con un mattone.
436
00:26:10,383 --> 00:26:12,930
Si', la cosa mi ha un
pochino angosciata...
437
00:26:12,960 --> 00:26:15,356
E, per la cronaca, non mi piace Steve.
438
00:26:15,683 --> 00:26:17,433
Non lo pensavo veramente.
439
00:26:18,770 --> 00:26:20,770
Non e' per niente il mio tipo.
440
00:26:21,329 --> 00:26:22,679
Che intendi dire?
441
00:26:24,960 --> 00:26:25,960
Ripley!
442
00:26:31,263 --> 00:26:32,265
Tesoro...
443
00:26:34,782 --> 00:26:36,032
Sei bellissima!
444
00:26:36,978 --> 00:26:38,823
- Davvero?
- Si', davvero.
445
00:26:39,987 --> 00:26:40,987
Andiamo.
446
00:26:41,540 --> 00:26:42,793
Andiamo, Danny.
447
00:26:46,087 --> 00:26:48,599
Forse stai facendo la
cosa giusta, dopotutto...
448
00:26:48,629 --> 00:26:50,466
sposando un uomo piu' vecchio.
449
00:26:50,496 --> 00:26:51,543
Oh, bene...
450
00:26:51,845 --> 00:26:54,262
Quando comincera' a guardare le
altre, sara' troppo vecchio,
451
00:26:54,292 --> 00:26:56,618
e quando comincerai tu,
a lui non importera' piu'.
452
00:26:56,648 --> 00:26:58,269
Beh, grazie...
453
00:26:58,926 --> 00:27:01,326
Forse potresti inserirlo nel discorso.
454
00:27:04,802 --> 00:27:05,951
Ami la mamma?
455
00:27:06,722 --> 00:27:08,969
Amo la donna che pensavo lei fosse.
456
00:27:09,281 --> 00:27:12,663
- Quella che non si faceva valere?
- No, non quella.
457
00:27:13,761 --> 00:27:15,942
Lei ha rotto le promesse
nuziali, Shyanne, capisci?
458
00:27:15,972 --> 00:27:18,122
Ha mangiato da un menu d'asporto!
459
00:27:18,163 --> 00:27:19,913
E tu non l'hai mai fatto?
460
00:27:20,667 --> 00:27:21,969
Non volutamente.
461
00:27:22,318 --> 00:27:23,320
No.
462
00:27:42,840 --> 00:27:43,840
Ripley!
463
00:27:46,558 --> 00:27:48,049
Grazie per avermi invitato, amico.
464
00:27:48,079 --> 00:27:51,309
Far sposare mia figlia senza il mio amico
di piu' lunga data? Non credo proprio.
465
00:27:51,339 --> 00:27:53,963
- Pensavo che con quello che e' successo...
- Che e' successo?
466
00:27:53,993 --> 00:27:56,043
Niente, per quanto mi riguarda.
467
00:27:56,224 --> 00:27:58,574
Grazie, mi fa piacere che tu lo dica.
468
00:27:58,636 --> 00:28:01,735
So che ti ho tradito e spero
solo che tu capisca il perche'.
469
00:28:01,765 --> 00:28:04,965
Terry, non sai cosa significhi
la parola "tradimento".
470
00:28:04,999 --> 00:28:07,433
Paragonato a una donna,
sei un dilettante, credimi.
471
00:28:07,463 --> 00:28:09,213
Perche'? Cos'e' successo?
472
00:28:13,627 --> 00:28:14,999
Te la sei gia' scopata?
473
00:28:15,029 --> 00:28:19,338
Beh... Credo che questa sera sia quella
buona. Sai come sono, dopo un matrimonio.
474
00:28:19,368 --> 00:28:20,968
Fallo alla mia salute.
475
00:28:21,626 --> 00:28:22,626
Papa'!
476
00:28:22,845 --> 00:28:24,873
- Andiamo!
- Ha passato la scadenza...
477
00:28:24,903 --> 00:28:27,503
ma anche quello fa
parte del brivido, no?
478
00:28:46,656 --> 00:28:49,756
# "Don't Leave Me This Way" #
# by The Communards #
479
00:28:53,052 --> 00:28:57,527
# Don't leave me this way #
480
00:28:57,557 --> 00:28:59,645
# I can't survive #
481
00:28:59,675 --> 00:29:01,850
# I can't stay alive #
482
00:29:01,880 --> 00:29:04,173
# Without your love #
483
00:29:04,203 --> 00:29:05,727
# No, baby #
484
00:29:05,757 --> 00:29:09,933
# Don't leave me this way #
485
00:29:10,296 --> 00:29:12,349
# NI can't exist #
486
00:29:12,379 --> 00:29:14,580
# I will surely miss #
487
00:29:14,610 --> 00:29:16,806
# Your tender kiss #
488
00:29:16,836 --> 00:29:20,082
# So don't leave me this way #
489
00:29:22,131 --> 00:29:23,437
# Baby #
490
00:29:23,662 --> 00:29:27,013
# My heart is full of love #
# and desire for you #
491
00:29:27,293 --> 00:29:30,708
# So come on down and do #
# what you've got to do #
492
00:29:30,976 --> 00:29:34,339
# You started this fire down in my soul #
493
00:29:34,633 --> 00:29:37,940
# Now can't you see it's burning #
# out of control #
494
00:29:38,191 --> 00:29:41,608
# So come on down #
# and satisfy the need in me #
495
00:29:41,865 --> 00:29:47,351
# 'Cause only your good loving #
# can set me free #
496
00:29:47,537 --> 00:29:50,459
# Don't leave me this way #
497
00:29:51,963 --> 00:29:54,147
# I don't understand #
498
00:29:54,177 --> 00:29:56,368
# How I'm at your command #
499
00:29:56,398 --> 00:29:58,694
# So, baby, please #
500
00:29:58,724 --> 00:30:02,366
# Don't you leave me this way #
501
00:30:03,989 --> 00:30:05,295
# Baby #
502
00:30:05,537 --> 00:30:08,935
# My heart is full of love #
# and desire for you #
503
00:30:09,159 --> 00:30:12,496
# So come on down and do #
# what you've got to do #
504
00:30:12,799 --> 00:30:16,188
# You started this fire down in my soul #
505
00:30:16,430 --> 00:30:19,923
# Now can't you see it's burning #
# out of control #
506
00:30:20,053 --> 00:30:23,408
# So come on down #
# and satisfy the need in me #
507
00:30:23,692 --> 00:30:26,510
# 'Cause only your good loving #
# can set me free #
508
00:30:26,540 --> 00:30:28,530
# Set me free, set me free #
509
00:30:28,560 --> 00:30:30,199
# Set me free #
510
00:30:30,229 --> 00:30:32,239
# Set me free, set me free #
511
00:30:32,269 --> 00:30:34,750
# Set me free #
512
00:30:43,830 --> 00:30:46,873
# Don't leave me this way #
513
00:30:46,903 --> 00:30:48,434
# Oh, baby #
514
00:30:48,464 --> 00:30:50,483
# I can't exist #
515
00:30:50,513 --> 00:30:52,314
# I will surely miss #
516
00:30:52,344 --> 00:30:54,899
# Your tender kiss #
517
00:30:55,047 --> 00:30:58,278
# So don't leave me this way #
518
00:31:03,926 --> 00:31:05,146
# Baby #
519
00:31:05,469 --> 00:31:08,832
# My heart is full of love #
# and desire for you #
520
00:31:09,055 --> 00:31:12,464
# So come on down and do #
# what you've got to do #
521
00:31:12,749 --> 00:31:16,208
# You started this fire down in my soul #
522
00:31:16,356 --> 00:31:19,646
# Now can't you see it's burning #
# out of control #
523
00:31:20,005 --> 00:31:23,266
# So come on down #
# and satisfy the need in me #
524
00:31:23,600 --> 00:31:26,521
# 'Cause only your good loving #
# can set me free #
525
00:31:26,551 --> 00:31:29,331
# Set me free, set me free #
526
00:31:29,361 --> 00:31:31,084
# Set me free, set me free #
527
00:31:31,114 --> 00:31:34,166
# Set me free, set me free #
528
00:31:34,196 --> 00:31:35,989
# Don't leave me this way #
529
00:31:36,019 --> 00:31:37,769
# Don't leave me this way #
530
00:31:37,804 --> 00:31:41,393
- # Don't leave me this way #
- # Set me free #
531
00:31:41,423 --> 00:31:43,221
# Don't leave me this way #
532
00:31:43,251 --> 00:31:45,011
# Don't leave me this way #
533
00:31:45,041 --> 00:31:46,888
# Don't leave me this way #
534
00:31:46,918 --> 00:31:48,692
# Don't leave me this way #
535
00:31:48,722 --> 00:31:50,470
# Don't leave me this way #
536
00:31:50,500 --> 00:31:52,311
# Don't leave me this way #
537
00:31:52,341 --> 00:31:54,102
# Don't leave me this way #
538
00:31:54,132 --> 00:31:55,948
# Don't leave me this way #
539
00:31:55,978 --> 00:31:57,735
# Don't leave me this way #
540
00:31:57,765 --> 00:31:59,605
# Don't leave me this way #
541
00:31:59,635 --> 00:32:01,409
# Don't leave me this way #
542
00:32:01,439 --> 00:32:03,189
# Don't leave me this way #
543
00:32:07,609 --> 00:32:12,059
Siamo qui quest'oggi per essere testimoni
del matrimonio di Stephen e Shyanne.
544
00:32:13,756 --> 00:32:17,579
Rovini l'organizzazione dei posti a tavola,
ma sono sicuro che ti troveremo un buchetto.
545
00:32:18,341 --> 00:32:20,560
Possiamo procedere con le
buone o con le cattive.
546
00:32:20,590 --> 00:32:23,734
Ti direi di baciarmi il culo,
se non pensassi che ti piacerebbe.
547
00:32:23,764 --> 00:32:26,374
Penso di doverti informare
che siamo qui per arrestarti.
548
00:32:26,404 --> 00:32:28,200
Non succedera', temo.
549
00:32:28,230 --> 00:32:31,106
- Ripley Holden, e' in arresto per l'omicidio
- Spegnilo.
550
00:32:31,136 --> 00:32:34,188
- di Mike Hooley. Non e' obbligato a parlare,
- Togligli le pile.
551
00:32:34,218 --> 00:32:36,920
ma potrebbe nuocere alla sua
difesa non farlo quando...
552
00:32:36,950 --> 00:32:39,000
Perche' non iniziamo dicendo...
553
00:32:40,112 --> 00:32:43,572
che so che ti stai scopando mia moglie?
554
00:32:48,556 --> 00:32:51,045
Detective Blythe,
non socializzi quanto dovresti
555
00:32:51,075 --> 00:32:53,597
e c'e' un ricevimento di
matrimonio in fondo al corridoio.
556
00:32:53,627 --> 00:32:54,973
Non puo' tirarsi indietro ora.
557
00:32:55,003 --> 00:32:58,753
Hai sete. Vai e prenditi
una delle bibite offerte.
558
00:33:07,737 --> 00:33:08,737
Natalie.
559
00:33:09,658 --> 00:33:10,658
Allora?
560
00:33:11,158 --> 00:33:12,158
Allora...
561
00:33:12,647 --> 00:33:13,997
E' tutto molto...
562
00:33:14,283 --> 00:33:15,683
- Strano.
- Gia'.
563
00:33:16,418 --> 00:33:17,600
E perche' mai?
564
00:33:17,630 --> 00:33:20,370
Perche' sei la mia matrigna
e sei piu' piccola di me?
565
00:33:20,400 --> 00:33:21,590
Non dirlo!
566
00:33:21,912 --> 00:33:24,838
E' tremendo. Non chiamarmi
mai piu' "matrigna".
567
00:33:24,978 --> 00:33:27,953
Ok, basta... un semplice "mamma"?
568
00:33:27,983 --> 00:33:29,595
Non credo di poterne parlare.
569
00:33:29,625 --> 00:33:31,673
No, ferma, rilassati.
570
00:33:31,925 --> 00:33:34,431
Penso sia fantastico che mio
padre si sia innamorato di te.
571
00:33:34,461 --> 00:33:35,576
Dico sul serio.
572
00:33:35,606 --> 00:33:36,606
Oh, wow.
573
00:33:36,952 --> 00:33:38,507
Beh, grazie.
574
00:33:39,945 --> 00:33:41,345
E come biasimarlo?
575
00:33:41,553 --> 00:33:44,708
Proprio cosi', quando il progetto di restauro
andra' in porto il terreno sara' mio e...
576
00:33:44,738 --> 00:33:46,338
saro' io il locatario.
577
00:33:46,828 --> 00:33:48,056
Non puo' essere vero.
578
00:33:48,086 --> 00:33:50,575
Cosa? Ripley ti avrebbe venduto
la sala giochi? Impossibile!
579
00:33:50,605 --> 00:33:51,805
Temo sia vero.
580
00:33:51,895 --> 00:33:53,845
Tu sarai un creditore, certo,
581
00:33:53,890 --> 00:33:55,757
ma in fondo a una lista molto lunga.
582
00:33:55,787 --> 00:33:57,231
Jim, Jim, hai sentito?
583
00:33:57,261 --> 00:34:00,343
Marr dice che Ripley e' andato in
fallimento e che comprera' lui la sala.
584
00:34:00,373 --> 00:34:03,830
Tu? Ma se non sai neanche vestirti
al mattino senza uno schemino!
585
00:34:03,860 --> 00:34:06,638
Scoprirai che e' a causa di commenti
del genere che la tua bocca
586
00:34:06,668 --> 00:34:08,553
ha avuto la meglio sul tuo portafoglio.
587
00:34:08,583 --> 00:34:10,133
Sta scherzando, vero?
588
00:34:10,213 --> 00:34:11,384
Non ne sono sicuro.
589
00:34:11,414 --> 00:34:13,380
Non ho capito molto
di quel che ha detto.
590
00:34:13,410 --> 00:34:15,307
Dov'e' Ripley?
Voglio sentirlo dire da lui.
591
00:34:18,592 --> 00:34:19,881
A mia figlia.
592
00:34:20,664 --> 00:34:21,814
A tua figlia.
593
00:34:24,085 --> 00:34:26,085
Da quanto sai di me e Natalie?
594
00:34:26,595 --> 00:34:27,595
Oh...
595
00:34:27,946 --> 00:34:31,052
- da circa una settimana.
- Perche' aspettare fino ad adesso per dirlo?
596
00:34:31,082 --> 00:34:35,032
Quando ho scoperto che ti facevi
mia moglie, avrei voluto ucciderti.
597
00:34:35,409 --> 00:34:37,041
E avrei voluto uccidere lei.
598
00:34:37,071 --> 00:34:39,594
Poi ho pensato: "Dai, Ripley,
e che cosa ne ricaveresti?"
599
00:34:39,624 --> 00:34:42,436
Perche' Ripley Holden e' un bravo
uomo d'affari, testa di cazzo.
600
00:34:42,466 --> 00:34:45,716
Anche i tradimenti di sua
moglie sono un'opportunita'.
601
00:34:46,768 --> 00:34:48,451
Immagino intendesse questo,
Maggie Thatcher,
602
00:34:48,481 --> 00:34:51,659
quando disse che gli imprenditori
sono persone speciali.
603
00:34:51,689 --> 00:34:53,877
- Pensi che io sia tardo?
- No.
604
00:34:54,225 --> 00:34:55,525
Io noto le cose.
605
00:34:56,157 --> 00:34:57,707
E ho notato una cosa:
606
00:34:58,278 --> 00:35:01,112
nelle ultime settimane mia moglie e'
sembrata piu' felice e piu' bella
607
00:35:01,142 --> 00:35:03,405
di quanto lo fosse negli ultimi anni.
608
00:35:03,435 --> 00:35:05,135
E' una donna bellissima.
609
00:35:06,158 --> 00:35:07,808
E quando ho scoperto...
610
00:35:07,854 --> 00:35:09,066
di voi due...
611
00:35:10,512 --> 00:35:12,962
ho capito che eri tu a renderla felice.
612
00:35:14,518 --> 00:35:15,668
E bellissima.
613
00:35:16,030 --> 00:35:18,680
- Non piu'.
- Questo di dipende da te, no?
614
00:35:18,785 --> 00:35:21,274
- E da Natalie.
- Lei ti ama, cazzone.
615
00:35:21,463 --> 00:35:22,913
L'ho vista fingere.
616
00:35:23,518 --> 00:35:27,568
Fingere di stare bene, fingere di
voler stare con me, ma non e' cosi'.
617
00:35:27,827 --> 00:35:32,577
Trasuda tristezza quanto l'asciugamano
caldo al ristorante indiano trasuda vapore.
618
00:35:33,394 --> 00:35:34,590
Lo pensi davvero?
619
00:35:34,620 --> 00:35:35,920
So che e' cosi'.
620
00:35:36,839 --> 00:35:38,922
Secondo me, anche se ti ama,
621
00:35:39,281 --> 00:35:41,807
non ti perdonerebbe mai per aver
incastrato suo marito per omicidio
622
00:35:41,837 --> 00:35:43,832
il giorno del matrimonio di sua figlia.
623
00:35:43,862 --> 00:35:45,847
Sarebbe come cagare sul suo
biglietto di San Valentino!
624
00:35:45,877 --> 00:35:47,527
Non ti sto incastrando.
625
00:35:48,021 --> 00:35:49,721
Sono emerse nuove prove.
626
00:35:51,253 --> 00:35:53,653
Hailey ha cambiato la sua deposizione.
627
00:35:54,067 --> 00:35:55,967
Dice che l'hai ammazzato tu.
628
00:35:56,600 --> 00:35:57,800
E tu le credi?
629
00:35:58,525 --> 00:36:01,206
Non si tratta di quello che
credo, e' un caso solido.
630
00:36:01,236 --> 00:36:03,038
Ok, accusami.
631
00:36:03,595 --> 00:36:04,595
Arrestami.
632
00:36:05,098 --> 00:36:07,548
Ma sai che non vedrai mai piu' Natalie.
633
00:36:07,681 --> 00:36:09,259
Stai cercando di corrompermi?
634
00:36:09,289 --> 00:36:12,039
Credo che Natalie l'abbia
fatto prima di me.
635
00:36:13,390 --> 00:36:15,440
Qual e' la tua proposta, dunque?
636
00:36:16,083 --> 00:36:18,699
Propongo che lasci stare me e Danny
637
00:36:19,068 --> 00:36:21,856
e in cambio daro' la mia
benedizione a te e Natalie.
638
00:36:21,886 --> 00:36:23,883
Non me ne frega un cazzo di te,
639
00:36:24,258 --> 00:36:26,658
ma voglio che lei sia felice. Davvero.
640
00:36:28,501 --> 00:36:30,151
Oppure puoi arrestarmi
641
00:36:30,458 --> 00:36:34,812
e non solo non vedrai mai piu' Natalie,
ma hai buone possibilita' di perdere il caso,
642
00:36:34,842 --> 00:36:39,642
quando i tuoi superiori scopriranno che ti
sei sbattuto la moglie del primo sospetto.
643
00:36:41,511 --> 00:36:43,261
Mi credi ancora un tonto?
644
00:36:45,135 --> 00:36:46,435
Siamo d'accordo?
645
00:36:54,841 --> 00:36:57,168
Pero' cosi' rimaniamo con
un omicidio irrisolto.
646
00:36:57,198 --> 00:36:59,013
Se tu riesci a sopportarlo...
647
00:36:59,043 --> 00:37:00,443
ci riesco anch'io.
648
00:37:04,525 --> 00:37:05,575
Lui dov'e'?
649
00:37:09,379 --> 00:37:11,488
Non lo so, e' un uomo libero.
650
00:37:12,726 --> 00:37:13,726
Cosa?
651
00:37:14,344 --> 00:37:16,994
Non e' stato lui.
E tanto meno suo figlio.
652
00:37:18,983 --> 00:37:21,883
Portero' questo caso in
tribunale senza di lei.
653
00:37:27,159 --> 00:37:29,742
Cosa ci facevano queste
nel tuo armadietto?
654
00:37:29,782 --> 00:37:31,748
Non sono mai state nel mio armadietto.
655
00:37:31,778 --> 00:37:33,528
Sei uno sbirro giovane...
656
00:37:33,648 --> 00:37:36,848
Un caso noioso, le prese in
giro del tuo superiore...
657
00:37:38,557 --> 00:37:41,019
E' un peccato che tu ti sia buttato
sulle droghe in questo modo.
658
00:37:41,049 --> 00:37:43,773
Forse non ti abbiamo dato
abbastanza sostegno.
659
00:37:43,803 --> 00:37:45,053
Non lo farebbe.
660
00:37:45,813 --> 00:37:46,963
E invece si'.
661
00:37:49,320 --> 00:37:52,520
E a chi crederebbero i nostri
superiori, a te o a me?
662
00:37:53,067 --> 00:37:55,867
Sua moglie deve valere
altro che una scopata.
663
00:37:56,263 --> 00:37:59,016
- La amo.
- E questo giustifica tutto, vero?
664
00:38:03,113 --> 00:38:05,013
Non intendo lasciar perdere.
665
00:38:05,368 --> 00:38:09,468
- Un giorno ci tornero' su.
- Un giorno, potrai fare quello che vorrai.
666
00:38:11,749 --> 00:38:14,026
Non andrai via a mani vuote, oggi.
667
00:38:14,482 --> 00:38:15,632
In che senso?
668
00:38:16,190 --> 00:38:18,142
Ti ho procurato un arresto...
669
00:38:18,465 --> 00:38:21,065
per gentile concessione
di Ripley Holden.
670
00:38:40,653 --> 00:38:43,503
# "A different corner" #
# by George Michael #
671
00:39:13,194 --> 00:39:15,657
Cosi' ho detto al cliente che se
avesse costituito una societa'
672
00:39:15,687 --> 00:39:18,659
avrebbe abbattuto le tasse
del 50 percento in 4 anni.
673
00:39:18,689 --> 00:39:21,085
Ne e' rimasto colpito, ne sono certo.
674
00:39:21,115 --> 00:39:24,931
Adrian Marr, lei e' in arresto
per sospetto falso in bilancio.
675
00:39:25,068 --> 00:39:26,415
- Cosa?
- Non e' obbligato a parlare,
676
00:39:26,445 --> 00:39:30,795
ma potrebbe nuocere alla sua difesa
non farlo quando interrogato.
677
00:39:30,825 --> 00:39:33,537
Sta facendo un grosso
errore, giovanotto.
678
00:39:33,567 --> 00:39:36,317
Tutto quello che dice
costituisce una prova.
679
00:39:37,296 --> 00:39:40,148
La prego di seguirmi da
questa parte, signore.
680
00:40:44,413 --> 00:40:46,066
Sono venuto a cercarti.
681
00:40:46,976 --> 00:40:50,380
Sei sicuro di non essere venuto
per arrestare mio marito?
682
00:40:51,400 --> 00:40:52,945
Era un grido d'aiuto.
683
00:40:58,360 --> 00:41:01,310
Sembravi cosi' retto,
quando ti ho conosciuto...
684
00:41:03,948 --> 00:41:05,746
cosi' diverso da Ripley,
685
00:41:05,776 --> 00:41:10,426
con tutti i suoi piani, le bugie e il suo
parlare di una cosa e pensarne un'altra.
686
00:41:12,565 --> 00:41:15,542
E ora pare che mi sia innamorata
di un altro cospiratore.
687
00:41:15,572 --> 00:41:18,922
Ho smesso di fingere da quando
mi sono innamorato di te.
688
00:41:20,175 --> 00:41:21,575
E quando e' stato?
689
00:41:22,527 --> 00:41:25,527
Il nostro primo appuntamento,
dopo cinque minuti.
690
00:41:27,039 --> 00:41:30,446
Se mi avessi amato, avresti dovuto
dirmi la verita' quel giorno.
691
00:41:30,476 --> 00:41:31,521
Non potevo.
692
00:41:32,697 --> 00:41:35,647
E poi ho provato a smettere
di vederti, ma tu...
693
00:41:40,743 --> 00:41:42,602
Ti guardo e mi sembra...
694
00:41:45,884 --> 00:41:49,842
mi sembra che tu sia la cosa che
mi e' mancata per tutta la vita.
695
00:41:53,706 --> 00:41:55,206
Rimarro' con Ripley,
696
00:41:55,415 --> 00:41:57,215
almeno so cosa mi aspetta.
697
00:41:57,717 --> 00:41:59,625
Se togli la finzione, il...
698
00:41:59,948 --> 00:42:02,848
il giochetto della guardia
e ladri, cosa resta?
699
00:42:02,987 --> 00:42:03,987
Eh?
700
00:42:06,455 --> 00:42:08,555
Tu che mi ami ed io che amo te.
701
00:42:10,607 --> 00:42:13,210
Sei davvero bravo a dire le
cose che voglio sentire.
702
00:42:13,240 --> 00:42:15,890
Forse dico solo quello
che senti anche tu.
703
00:42:16,939 --> 00:42:19,989
O forse sei solo bravo a
riconoscere le debolezze.
704
00:42:28,460 --> 00:42:30,406
Allora, Steve.
705
00:42:33,094 --> 00:42:34,394
Congratulazioni.
706
00:42:35,658 --> 00:42:36,908
Grazie, Ripley.
707
00:42:37,794 --> 00:42:41,744
A quanto pare ti ho fatto un favore
tanti anni fa, in fin dei conti.
708
00:42:41,943 --> 00:42:43,542
Gia', secondo te come?
709
00:42:43,691 --> 00:42:47,791
Se non avessi scritto quelle lettere,
non sarei diventato Ripley Holden
710
00:42:48,120 --> 00:42:50,920
e non avrei mai avuto
una figlia cosi' bella.
711
00:42:51,085 --> 00:42:53,690
E se i tuoi non avessero
letto le lettere,
712
00:42:53,867 --> 00:42:58,110
non saresti stato un fallito di Blackpool
in attesa che la sua vita avesse inizio.
713
00:42:58,140 --> 00:42:59,144
Sai...
714
00:42:59,456 --> 00:43:03,306
La vita ha un buffo modo di far
andare bene le cose, alla fin fine.
715
00:43:04,089 --> 00:43:05,089
Gia'.
716
00:43:09,662 --> 00:43:10,662
Ehi!
717
00:43:12,021 --> 00:43:13,471
Il prossimo sei tu.
718
00:43:13,647 --> 00:43:17,197
- Gia', ne dubito.
- Non buttarti giu'.
719
00:43:17,227 --> 00:43:19,556
Quando se ne andranno i brufoli
sarai un bel giovanotto.
720
00:43:19,586 --> 00:43:20,548
Grazie.
721
00:43:20,578 --> 00:43:22,548
Perche' non ci provi con
una amica di Shyanne?
722
00:43:22,578 --> 00:43:26,928
Quella Rebecca potrebbe non essere niente
male, se ti ubriachi, bevi un po'.
723
00:43:28,772 --> 00:43:31,722
Si direbbe che non sei
interessato alle ragazze.
724
00:43:37,317 --> 00:43:40,664
Solo perche' ti piace il Graham Norton
Show non vuol dire che tu sia Colwyn Bay.
725
00:43:40,694 --> 00:43:42,338
Papa', non e' questo...
726
00:43:42,368 --> 00:43:45,430
Magari e' solo una fase? A qualunque
operaio dell'Inghilterra del nord
727
00:43:45,460 --> 00:43:47,716
piaceva Boy George, finche' non
hanno scoperto che era maschio.
728
00:43:47,746 --> 00:43:50,146
Ho provato a farmi piacere le ragazze.
729
00:43:50,449 --> 00:43:54,367
Quando lavoravi in quello strip club non
hai mai sentito solleticarti il wurstel?
730
00:43:54,397 --> 00:43:55,397
No.
731
00:43:56,480 --> 00:43:59,128
Qualcuno ti ha toccato e
ti ha messo in confusione?
732
00:43:59,158 --> 00:44:00,158
No.
733
00:44:06,846 --> 00:44:08,496
E' tutto finito, Danny.
734
00:44:09,151 --> 00:44:10,593
Non necessariamente.
735
00:44:10,623 --> 00:44:11,623
No.
736
00:44:11,958 --> 00:44:16,508
I centri scommesse possono avere dei
terminali che danno vincite grosse. Noi no.
737
00:44:16,900 --> 00:44:19,100
O sei un casino' o non sei niente.
738
00:44:19,366 --> 00:44:22,027
Non c'e' piu' posto per una
sala giochi per famiglie.
739
00:44:22,057 --> 00:44:26,760
Potresti mettere delle piste da ballo lungo
una parete. Una mezza dozzina, se c'entrano.
740
00:44:26,790 --> 00:44:28,790
Hai idea di quanto costerebbe?
741
00:44:29,218 --> 00:44:31,618
Beh, liberati di qualche slot machine.
742
00:44:31,809 --> 00:44:34,426
L'hai detto tu, se puoi vincere
500 sterline alle scommesse,
743
00:44:34,456 --> 00:44:37,056
non verrai qui a giocare
per vincerne 25.
744
00:44:37,377 --> 00:44:40,531
Ma le piste da ballo sono il
modo per far entrare i ragazzi.
745
00:44:40,561 --> 00:44:43,661
Fa' delle gare.
Chiamale "Olimpiadi di ballo".
746
00:44:43,781 --> 00:44:46,281
In Norvegia e' gia' uno sport ufficiale.
747
00:44:46,624 --> 00:44:47,546
Davvero?
748
00:44:47,576 --> 00:44:50,102
E poi metterei una caffetteria
nell'altro angolo.
749
00:44:50,132 --> 00:44:51,882
Magari uno di una catena.
750
00:44:52,324 --> 00:44:55,741
Una pista da bowling al piano di sopra.
Fallo sembrare meno una sala giochi...
751
00:44:55,771 --> 00:44:57,771
e piu' un centro divertimenti.
752
00:44:58,381 --> 00:44:59,931
"Olimpiadi di ballo"?
753
00:45:01,240 --> 00:45:02,718
Una caffetteria?
754
00:45:04,205 --> 00:45:06,003
Mi pare piuttosto gay.
755
00:45:06,276 --> 00:45:10,276
- Beh, l'avevi chiesto tu.
- Era un complimento, stupido. E' geniale!
756
00:45:10,928 --> 00:45:14,670
Dico solo che ci voleva uno
spacciatore per vederne il potenziale.
757
00:45:14,700 --> 00:45:15,884
Beh, grazie.
758
00:45:16,045 --> 00:45:17,395
Ma soprattutto...
759
00:45:17,533 --> 00:45:19,033
ci voleva un Holden.
760
00:45:19,865 --> 00:45:22,941
- Sei tutto uguale a tuo padre, dopo tutto.
- Grazie.
761
00:45:22,971 --> 00:45:25,468
E visto che e' stata una
giornata piena di sorprese...
762
00:45:25,498 --> 00:45:26,498
e' tuo.
763
00:45:27,522 --> 00:45:29,222
- Cosa?
- Questo posto.
764
00:45:29,536 --> 00:45:33,486
Appena compirai 18 anni sara' tuo.
Consideralo un regalo anticipato.
765
00:45:33,775 --> 00:45:36,726
- E i tuoi debiti?
- Marr ha risolto tutto.
766
00:45:37,135 --> 00:45:41,185
Io mi dichiaro insolvente, tu compri
questo posto per pochi spiccioli.
767
00:45:41,300 --> 00:45:43,186
Si riparte da zero.
I debiti sono annullati.
768
00:45:43,216 --> 00:45:45,460
Pensavo che dovesse comprarlo Marr.
769
00:45:46,031 --> 00:45:48,281
Marr sara' impegnato altrove, temo.
770
00:45:48,785 --> 00:45:53,019
L'assicurazione ti dara' un sostanzioso
rimborso per gli appartamenti incendiati.
771
00:45:53,049 --> 00:45:55,140
Voglio che tu ne dia una
parte a Terry Corlette,
772
00:45:55,170 --> 00:45:57,657
Ruth e Barry il Sordo. Occupati di loro.
773
00:45:57,687 --> 00:46:00,727
Ne rimarra' abbastanza per
te per ripartire da zero.
774
00:46:00,757 --> 00:46:01,857
Che ne dici?
775
00:46:06,457 --> 00:46:08,707
E ripartiamo da zero anche noi due?
776
00:46:09,420 --> 00:46:10,420
Certo.
777
00:46:11,428 --> 00:46:13,178
Non abbiamo piu' segreti.
778
00:46:15,141 --> 00:46:16,641
Niente piu' segreti.
779
00:46:18,780 --> 00:46:21,530
Sei sempre stato tu
quello piu' forte, vero?
780
00:46:31,220 --> 00:46:34,520
Tieni d'occhio mio figlio da
parte mia, va bene, Moses?
781
00:46:51,437 --> 00:46:52,503
Che c'e'?
782
00:46:55,642 --> 00:46:56,992
Stavo pensando...
783
00:46:57,630 --> 00:47:00,870
Se rimanessimo insieme, io e te,
se ci provassimo davvero,
784
00:47:00,900 --> 00:47:03,018
senza piu' segreti,
da nessuno dei due...
785
00:47:03,048 --> 00:47:04,349
Tu ami un altro.
786
00:47:04,501 --> 00:47:06,742
No, tra me e Carlisle e' finita.
787
00:47:07,887 --> 00:47:09,434
Non ci credo.
788
00:47:10,700 --> 00:47:12,038
Tu non ci credi.
789
00:47:13,414 --> 00:47:15,264
- Ma, Ripley...
- Natalie.
790
00:47:16,660 --> 00:47:18,260
Sei una brava persona.
791
00:47:19,294 --> 00:47:21,044
E' per questo che ti amo.
792
00:47:21,837 --> 00:47:24,062
Conosci la differenza
tra giusto e sbagliato.
793
00:47:24,092 --> 00:47:27,786
Non sei il tipo da tradire con
Carlisle alla vista di un perizoma.
794
00:47:27,816 --> 00:47:29,416
Come te, intendi dire?
795
00:47:30,260 --> 00:47:33,410
Pensavo ad Allbright,
veramente, ma hai reso l'idea.
796
00:47:36,300 --> 00:47:37,700
Il punto e' che...
797
00:47:37,866 --> 00:47:41,966
non avresti fatto quel che hai fatto
con Carlisle senza un buon motivo.
798
00:47:42,470 --> 00:47:46,020
Hai sempre messo prima i ragazzi.
Hai sempre messo me prima.
799
00:47:47,825 --> 00:47:52,275
A quanto capisco, devi amarlo piu' di
quanto abbia amato chiunque in vita tua.
800
00:47:55,396 --> 00:47:58,996
Quando chiudi gli occhi,
scommetto che ti vedi insieme a lui.
801
00:47:59,648 --> 00:48:01,498
E sai cosa mi fa impazzire?
802
00:48:01,816 --> 00:48:05,366
Che quando chiudo gli occhi,
anche io ti vedo insieme a lui.
803
00:48:05,872 --> 00:48:07,622
Sembrate gia' una coppia.
804
00:48:07,967 --> 00:48:10,017
- Ma, Ripley...
- Se rimanessi,
805
00:48:10,248 --> 00:48:11,798
sarebbe una finzione.
806
00:48:12,963 --> 00:48:14,755
Come hai finto in queste
ultime settimane.
807
00:48:14,785 --> 00:48:17,735
Potrei continuare a
lasciarti fingere per amore.
808
00:48:18,436 --> 00:48:21,097
Ma entro un paio d'anni ci
tireremmo contro il servizio buono
809
00:48:21,127 --> 00:48:23,230
e mi odieresti per quello che
ho detto per farti rimanere,
810
00:48:23,260 --> 00:48:25,010
e non e' cio' che voglio.
811
00:48:30,154 --> 00:48:32,004
Lui puo' renderti felice...
812
00:48:33,452 --> 00:48:34,617
Io no.
813
00:48:36,807 --> 00:48:38,807
Quindi e' una battaglia persa.
814
00:48:58,740 --> 00:49:00,940
# "I'm not in love" #
# by 10CC #
815
00:49:22,580 --> 00:49:23,980
Signore e signori,
816
00:49:25,119 --> 00:49:26,519
ragazzi e ragazze.
817
00:49:27,975 --> 00:49:32,375
Non capita tutti i giorni che tua figlia
si sposi con un uomo della tua eta',
818
00:49:33,492 --> 00:49:37,492
tua moglie ti lasci per il poliziotto
che ti ha indagato per omicidio
819
00:49:38,141 --> 00:49:40,941
e tuo figlio ti dica di
essere un Perry Como.
820
00:49:41,479 --> 00:49:43,188
Ma siamo per sempre a Blackpool.
821
00:49:43,218 --> 00:49:44,420
Diciamocelo,
822
00:49:45,130 --> 00:49:47,204
si possono vivere mille
vite in questa citta'
823
00:49:47,234 --> 00:49:50,634
e avere ancora spazio per una
colazione all'inglese completa!
824
00:49:50,681 --> 00:49:53,681
Non c'e' niente di meglio
di una bella salsiccia!
825
00:49:54,076 --> 00:49:56,326
Ma la vita che volevo vivere qui...
826
00:49:57,340 --> 00:49:58,790
non e' andata bene.
827
00:50:01,820 --> 00:50:06,070
Sono stato piu' sfortunato di un
figliastro rosso, nelle ultime settimane.
828
00:50:06,836 --> 00:50:11,136
Forse i miei sogni sono diventati troppo
grandi o la citta' troppo piccola.
829
00:50:13,364 --> 00:50:15,514
Forse ho solo incasinato le cose.
830
00:50:18,194 --> 00:50:21,079
Potrei cantare "Don't Let the
Sun Go Down on Me", ma...
831
00:50:21,109 --> 00:50:25,409
visto che il nostro Danny si e' appena
dichiarato forse non sarebbe saggio.
832
00:50:26,602 --> 00:50:29,352
Una cosa che ho scoperto,
comunque, e' che...
833
00:50:30,933 --> 00:50:32,383
amo la mia ragazza.
834
00:50:33,934 --> 00:50:35,484
E amo il mio ragazzo.
835
00:50:38,593 --> 00:50:39,943
E amo mia moglie.
836
00:50:42,212 --> 00:50:43,662
E la amero' sempre.
837
00:50:46,880 --> 00:50:51,830
Dicono che un uomo che ha perso una fortuna,
ma ha trovato il suo cuore e' un uomo ricco.
838
00:50:52,020 --> 00:50:55,139
Ma del resto la gente direbbe qualunque
cosa quando e' incazzata, no?
839
00:50:55,169 --> 00:50:57,016
No, ma la verita' e' che...
840
00:50:57,449 --> 00:50:58,449
lo so...
841
00:50:59,361 --> 00:51:01,061
sono scioccato come voi.
842
00:51:04,733 --> 00:51:06,575
Dunque brindiamo...
843
00:51:08,266 --> 00:51:09,266
a Steve...
844
00:51:10,180 --> 00:51:11,180
e Shyanne.
845
00:51:11,473 --> 00:51:14,073
- A Steve e Shyanne!
- A Steve e Shyanne!
846
00:51:17,206 --> 00:51:18,506
Siate fortunati.
847
00:51:25,097 --> 00:51:27,170
Deve essere un buon
posto per gli affari.
848
00:51:27,200 --> 00:51:30,064
Puoi affacciarti alla finestra e
salutare i marinai di passaggio.
849
00:51:30,094 --> 00:51:31,844
Non ci ho ancora provato.
850
00:51:33,316 --> 00:51:34,316
Allora...
851
00:51:37,157 --> 00:51:38,157
Allora?
852
00:51:39,857 --> 00:51:42,607
Perche' hai messo Carlisle
sulle mie tracce?
853
00:51:43,770 --> 00:51:45,270
Perche' l'hai fatto?
854
00:51:46,091 --> 00:51:49,086
Dovevo consegnargli qualcuno
o avrebbe incriminato me.
855
00:51:49,116 --> 00:51:51,203
Sapevo che tu potevi
prenderti cura di te stesso.
856
00:51:51,233 --> 00:51:52,894
Immagino che dovrei esserne onorato.
857
00:51:52,924 --> 00:51:54,816
Non potevo dargli il
nome di Danny, vero?
858
00:51:54,846 --> 00:51:56,146
Naturalmente no.
859
00:51:57,092 --> 00:51:59,392
Soprattutto dato che e' stato Danny.
860
00:52:07,464 --> 00:52:11,456
Dentro di me penso di averlo sempre saputo,
solo che non volevo ammetterlo.
861
00:52:11,486 --> 00:52:13,886
Voglio solo sapere perche', tutto qui.
862
00:52:17,342 --> 00:52:20,342
Danny passava moltissimo
tempo agli appartamenti.
863
00:52:20,448 --> 00:52:22,860
Arrivava a tarda notte solo per parlare.
864
00:52:22,890 --> 00:52:24,990
Credo lo trovasse semplice, sai.
865
00:52:25,081 --> 00:52:26,941
E a me piaceva averlo intorno.
866
00:52:26,971 --> 00:52:31,571
Se avevo un cliente, si sedeva nella camera
vuota dall'altra parte del corridoio.
867
00:52:31,891 --> 00:52:36,061
Comunque, Hooley si e'
presentato ubriaco marcio...
868
00:52:37,425 --> 00:52:41,160
io mi sono girata a mettere via i soldi
e lui ha cominciato a maltrattarmi.
869
00:52:41,190 --> 00:52:45,690
Ero cosi' scioccata che ho chiamato Danny,
ma lui all'inizio non mi ha sentito.
870
00:52:45,980 --> 00:52:50,980
Quando Danny e' arrivato Hooley aveva le mani
attorno alla mia gola, mi stava strangolando.
871
00:52:52,208 --> 00:52:55,183
E poi ho guardato in su e ho
visto Danny che lo colpiva,
872
00:52:55,213 --> 00:52:57,349
e subito dopo Hooley si e' afflosciato.
873
00:52:57,379 --> 00:53:00,236
Non ci credo. Cioe' ci credo,
ma non voglio crederci.
874
00:53:00,266 --> 00:53:01,914
E' stata legittima difesa.
875
00:53:01,944 --> 00:53:05,197
Hooley non sapeva che Danny era nella stanza,
come puo' essere legittima difesa?
876
00:53:05,227 --> 00:53:08,324
Mi ha salvato la vita, Ripley.
Il tuo ragazzo mi ha salvato la vita.
877
00:53:08,354 --> 00:53:10,254
Questo per me e' abbastanza.
878
00:53:13,776 --> 00:53:16,168
E lui si e' portato dentro tutto
cio' per tutto questo tempo?
879
00:53:16,198 --> 00:53:18,483
Si', quel ragazzo sa come
mantenere un segreto.
880
00:53:18,513 --> 00:53:20,655
Tutti gli adolescenti escono dai binari.
881
00:53:20,685 --> 00:53:24,186
Di solito si tratta di qualche furtarello
o fumarsi dieci Silk Cut, non...
882
00:53:24,216 --> 00:53:26,466
spaccio, omicidio e omosessualita'.
883
00:53:28,376 --> 00:53:31,398
Non e' che importi, ma non va
neanche in una scuola mista.
884
00:53:31,911 --> 00:53:33,911
Allora ti ha detto che e' gay?
885
00:53:35,457 --> 00:53:38,507
Se ti dessi un sacco di soldi,
lo cureresti per me?
886
00:53:46,817 --> 00:53:49,217
Allora, dove hai intenzione di andare?
887
00:53:50,905 --> 00:53:52,855
A incontrare il mio creatore.
888
00:53:57,367 --> 00:54:00,776
#"Always Something There to Remind Me" #
# by Sandie Shaw #
889
00:54:00,936 --> 00:54:03,498
# I walk along the city streets #
890
00:54:03,528 --> 00:54:07,298
# You used to walk along with me #
891
00:54:07,834 --> 00:54:10,474
# And every step I take recalls #
892
00:54:10,504 --> 00:54:13,332
# How much in love we used to be #
893
00:54:13,503 --> 00:54:17,435
# Oh, how can I forget you #
894
00:54:17,683 --> 00:54:21,488
# When there is #
# always something there to remind me #
895
00:54:23,971 --> 00:54:27,089
# Always something there to remind me #
896
00:54:28,837 --> 00:54:32,383
# I was born to love you #
897
00:54:32,852 --> 00:54:35,558
# And I will never be free #
898
00:54:35,710 --> 00:54:38,451
# You'll always be a part of me #
899
00:54:42,712 --> 00:54:45,936
# When shadows fall #
# I pass a small cafe #
900
00:54:45,966 --> 00:54:48,927
# Where we would dance at night #
901
00:54:49,758 --> 00:54:52,845
# And I can't help recalling how it felt #
902
00:54:52,875 --> 00:54:55,173
# To kiss and hold you tight #
903
00:54:55,333 --> 00:54:59,293
# Oh, how can I forget you #
904
00:54:59,463 --> 00:55:03,285
# When there is #
# always something there to remind me #
905
00:55:05,788 --> 00:55:08,748
# Always something there to remind me #
906
00:55:10,580 --> 00:55:14,227
# I was born to love you #
907
00:55:14,694 --> 00:55:17,444
# And I will never be free #
908
00:55:17,541 --> 00:55:20,271
# You'll always be a part of me #
909
00:55:38,589 --> 00:55:39,924
# If you should find #
910
00:55:39,954 --> 00:55:44,617
# You miss the sweet and tender love #
# we used to share #
911
00:55:45,510 --> 00:55:47,653
# Just come back to the places #
912
00:55:47,683 --> 00:55:49,641
# Where we used to go #
913
00:55:49,671 --> 00:55:51,051
# And I'll be there #
914
00:55:51,113 --> 00:55:54,839
# Oh, how can I forget you #
915
00:55:55,310 --> 00:55:59,190
# When there is #
# always something there to remind me #
916
00:56:01,650 --> 00:56:04,687
# Always something there to remind me #
917
00:56:06,478 --> 00:56:10,229
# I was born to love you #
918
00:56:10,599 --> 00:56:13,225
# And I will never be free #
919
00:56:13,364 --> 00:56:17,303
# When there is #
# always something there to remind me #
920
00:56:19,750 --> 00:56:22,790
# Always something there to remind me #
921
00:56:25,226 --> 00:56:28,133
# Always something there to remind me #
922
00:56:28,417 --> 00:56:31,486
Traduzione: Nimueh, zymil,
Daffodils, bri, Ciuzza
923
00:56:31,623 --> 00:56:34,655
Traduzione: MaryG90,
Eleucalypthus, Eliza86, kilu
924
00:56:34,841 --> 00:56:36,304
Revisione: crycra
Resynch: marylena
925
00:56:36,527 --> 00:56:39,453
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
73465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.