All language subtitles for Blackpool.s01e06.karaoke.720p.sub.itasa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,045 --> 00:00:04,195 Suona come se io avessi ucciso Mike Hooley? E' cosi'? 2 00:00:04,225 --> 00:00:06,076 No, non credo sia stato tu. 3 00:00:06,636 --> 00:00:07,686 Sei sicura? 4 00:00:07,726 --> 00:00:10,341 E' cosi' sicuro che sia stato Ripley da spingere un testimone 5 00:00:10,371 --> 00:00:13,185 - a rilasciarci una falsa dichiarazione? - Ho riconsiderato tutte le prove. 6 00:00:13,215 --> 00:00:16,319 Niente a che vedere col fatto che sua moglie l'ha respinta? 7 00:00:19,888 --> 00:00:22,038 Il punto e' che noi ci sposeremo. 8 00:00:22,395 --> 00:00:23,295 L'avevo intuito. 9 00:00:30,187 --> 00:00:31,787 La sala giochi e' tua. 10 00:00:43,837 --> 00:00:47,942 ::Italian Morrissey Addicted:: [www.italiansubs.net] 11 00:00:50,638 --> 00:00:53,038 # "White Wedding" # # by Billy Idol # 12 00:01:07,105 --> 00:01:10,560 # Hey, little sister, what have you done # 13 00:01:13,656 --> 00:01:17,229 # Hey, little sister, who's the only one # 14 00:01:20,171 --> 00:01:23,408 # Hey, little sister, who's your superman # 15 00:01:23,438 --> 00:01:26,591 # Hey, little sister # # who's the one you want # 16 00:01:26,621 --> 00:01:29,449 # Hey, little sister, shotgun # 17 00:01:29,479 --> 00:01:33,471 # It's a nice day to start again # 18 00:01:35,859 --> 00:01:39,831 # It's a nice day for a white wedding # 19 00:01:42,486 --> 00:01:46,691 # It's a nice day to start again # 20 00:01:49,368 --> 00:01:52,794 # Hey, little sister, what have you done # 21 00:01:55,873 --> 00:01:59,372 # Hey, little sister, who's the only one # 22 00:02:02,302 --> 00:02:05,528 - # I've been away for so long # - # So long # 23 00:02:05,558 --> 00:02:08,675 - # I've been away for so long # - # So long # 24 00:02:08,730 --> 00:02:11,708 # I let you go for so long # 25 00:02:11,738 --> 00:02:15,817 # It's a nice day to start again # 26 00:02:17,318 --> 00:02:21,931 # Come on, it's a nice day # # for a white wedding # 27 00:02:24,685 --> 00:02:31,294 # It's a nice day to start again # 28 00:02:31,324 --> 00:02:37,799 # It's a nice day to start again # 29 00:02:37,829 --> 00:02:44,124 # It's a nice day to start again # 30 00:02:59,256 --> 00:03:00,855 Da quanto sei sveglio? 31 00:03:01,028 --> 00:03:03,178 Cosa ti fa pensare abbia dormito? 32 00:03:04,956 --> 00:03:06,756 Quand'e' che ne parleremo? 33 00:03:06,836 --> 00:03:08,618 Hai fatto quello che dovevi 34 00:03:08,648 --> 00:03:10,348 e lo stesso ho fatto io. 35 00:03:10,633 --> 00:03:12,283 Cosa c'e' da discutere? 36 00:03:20,456 --> 00:03:23,994 Ripley, e' passata piu' di una settimana. Non puoi continuare a escludermi cosi'. 37 00:03:24,024 --> 00:03:26,227 Non posso restare. Ho un matrimonio da organizzare. 38 00:03:26,257 --> 00:03:29,376 Quand'e' che hai deciso di accettare il matrimonio di Shyanne? 39 00:03:29,406 --> 00:03:30,793 Ho cambiato idea su molte cose. 40 00:03:30,823 --> 00:03:32,848 Ripley non andrai via finche' non avremo parlato. 41 00:03:32,878 --> 00:03:37,108 - Ho detto che non c'e' nulla di cui parlare. - Ti comporti come se stessi sognando! 42 00:03:37,138 --> 00:03:39,586 Non torni a casa la notte, hai chiuso la sala giochi... 43 00:03:39,616 --> 00:03:41,924 gli appartamenti sono andati a fuoco, ma non sembri scosso. 44 00:03:41,954 --> 00:03:43,849 Perche' mai, quando sono stato io a bruciarli? 45 00:03:43,879 --> 00:03:44,883 Cosa? 46 00:03:46,068 --> 00:03:49,318 Sono stato io ad appiccare il fuoco agli appartamenti. 47 00:03:53,333 --> 00:03:57,160 Hai scoperto che li avevo intestati ai ragazzi e hai voluto rivalerti cosi, eh? 48 00:03:57,190 --> 00:03:59,641 Di cosa ti preoccupi? Volevi trasferirti li'? 49 00:03:59,671 --> 00:04:00,871 Ora capisco... 50 00:04:01,220 --> 00:04:04,183 - ecco perche' avevi la valigia pronta. - Non fare lo stupido. 51 00:04:04,213 --> 00:04:06,435 Far lo stupido e' la cosa che mi viene meglio. 52 00:04:06,465 --> 00:04:08,215 Tutta la citta' lo pensa. 53 00:04:09,111 --> 00:04:10,432 Allora dove volevi andare? 54 00:04:10,462 --> 00:04:11,912 Non lo so. Ovunque. 55 00:04:12,045 --> 00:04:14,184 Ero arrabbiata con te quando Marr mi ha detto 56 00:04:14,214 --> 00:04:17,018 che volevi ipotecare di nuovo questa casa, la nostra casa, 57 00:04:17,048 --> 00:04:19,348 per tener in vita quel tuo stupido sogno della sala giochi. 58 00:04:19,378 --> 00:04:20,578 Stupido sogno. 59 00:04:20,691 --> 00:04:22,140 Di nuovo quella parola. 60 00:04:22,170 --> 00:04:23,588 Non era quello che intendevo. 61 00:04:23,618 --> 00:04:25,652 Quand'e' che hai smesso di crederci, Natalie? 62 00:04:25,682 --> 00:04:28,682 Vedevo solo sperperi di denaro e nessun guadagno. 63 00:04:29,099 --> 00:04:33,593 Non hai neanche avuto le concessioni edilizie e non potevo lasciarti rischiare tutto. 64 00:04:33,623 --> 00:04:35,578 Capisco, quindi l'hai fatto per la famiglia. 65 00:04:35,608 --> 00:04:37,608 L'ho fatto per i ragazzi, si'. 66 00:04:38,203 --> 00:04:41,281 Se vuoi odiarmi, ok. Fa' pure, per me va bene. 67 00:04:45,102 --> 00:04:46,558 La nostra famiglia. 68 00:04:47,119 --> 00:04:48,819 Si', la nostra famiglia. 69 00:05:13,758 --> 00:05:16,593 Hai detto che non ci sarebbe stato alcun hotel con casino' 70 00:05:16,623 --> 00:05:18,247 e cosi' e' stato. 71 00:05:19,376 --> 00:05:20,376 Beh... 72 00:05:20,501 --> 00:05:22,351 magari non era destino. 73 00:05:24,527 --> 00:05:26,077 Messa cosi' ha senso. 74 00:05:27,713 --> 00:05:30,310 Tanto tempo fa, quando ero un adolescente, 75 00:05:31,147 --> 00:05:33,487 ho incasinato la vita di una persona. 76 00:05:33,517 --> 00:05:35,067 Questo tipo, Steve... 77 00:05:35,587 --> 00:05:37,587 non ho mai piu' pensato a lui. 78 00:05:38,661 --> 00:05:40,834 Ma e' sempre rimasto li'. 79 00:05:40,864 --> 00:05:43,965 Non dietro di me, non nel mio passato, ma sempre un passo avanti a me... 80 00:05:43,995 --> 00:05:47,145 come un TIR, in attesa che mi ci schiantassi contro. 81 00:05:47,840 --> 00:05:50,290 Siamo noi i fautori del nostro destino. 82 00:05:50,345 --> 00:05:53,769 Hai detto che non era destino che questo posto venisse costruito e puo' starmi bene. 83 00:05:53,799 --> 00:05:56,251 Sei pronto a prenderti tutti i meriti quando le cose vanno bene, 84 00:05:56,281 --> 00:05:58,281 ma non la colpa se vanno male. 85 00:05:58,807 --> 00:06:02,160 Mia moglie si scopa un altro, anche quello e' colpa mia? 86 00:06:02,560 --> 00:06:05,310 - Cosa? - Non far quella faccia preoccupata. 87 00:06:05,990 --> 00:06:07,340 Non dubito di te. 88 00:06:08,556 --> 00:06:10,306 So gia' di chi si tratta. 89 00:06:11,723 --> 00:06:13,544 - Mi dispiace. - Vorrei solo che Dio 90 00:06:13,574 --> 00:06:16,159 m'avesse avvertito che la mia fortuna stava per esaurirsi. Sai... 91 00:06:16,189 --> 00:06:17,589 almeno un indizio. 92 00:06:17,665 --> 00:06:19,565 Un avvertimento, qualcosa... 93 00:06:20,194 --> 00:06:23,008 Il pensiero di mio padre, seduto alla destra del Signore, 94 00:06:23,038 --> 00:06:25,238 mentre si sbellica dalle risate... 95 00:06:26,776 --> 00:06:29,226 Perche' credevo di avercela fatta, sai. 96 00:06:29,765 --> 00:06:31,815 Credevo di avergli detto addio. 97 00:06:32,781 --> 00:06:35,281 Credevo non potesse piu' farmi del male. 98 00:06:37,090 --> 00:06:39,740 Credevo che Ripley Holden fosse fortunato. 99 00:06:54,748 --> 00:06:57,912 - Alla prossima, ti faro' sapere. - Ok, va bene. 100 00:07:06,259 --> 00:07:07,409 Ciao, Adrian. 101 00:07:07,641 --> 00:07:10,591 Non avevo sentito il tuo sibilo in avvicinamento. 102 00:07:10,955 --> 00:07:14,255 Presumo che l'incendio agli appartamenti sia opera tua. 103 00:07:15,759 --> 00:07:18,796 Dovranno demolirli. Sono una trappola mortale. 104 00:07:19,785 --> 00:07:22,039 Perche' non vai a dare un'occhiata? 105 00:07:22,886 --> 00:07:27,842 Ma sono ancora a nome dei tuoi figli, quindi i soldi dell'assicurazione andranno a loro. 106 00:07:29,412 --> 00:07:31,662 Grazie per il consiglio imparziale. 107 00:07:31,920 --> 00:07:35,728 E' questo il problema con le truffe assicurative: devi sapere cosa stai facendo. 108 00:07:35,758 --> 00:07:37,633 Non era una truffa assicurativa. 109 00:07:37,663 --> 00:07:39,463 Era un crimine passionale. 110 00:07:41,616 --> 00:07:42,616 Beh... 111 00:07:42,820 --> 00:07:44,568 Se qualcosa poteva convincere le alte sfere 112 00:07:44,598 --> 00:07:47,185 che non sei in grado di dirigere un hotel con casino, 113 00:07:47,215 --> 00:07:49,378 era quest'incauto atto di incendio doloso. 114 00:07:49,408 --> 00:07:53,608 Sara' meglio per tutti che tu mi ceda la sala giochi e mi lasci iniziare. 115 00:07:55,354 --> 00:07:57,806 A me sembra che tu abbia gia' iniziato. 116 00:08:01,665 --> 00:08:03,660 Mia figlia si sposera' domani. 117 00:08:05,480 --> 00:08:08,346 - Beh... congratulazioni. - Sei invitato. 118 00:08:08,484 --> 00:08:11,417 Grazie. E' molto generoso da parte tua, viste le circostanze. 119 00:08:11,447 --> 00:08:13,765 Mettiamoci una pietra sopra, che dici? 120 00:08:13,805 --> 00:08:15,188 Sara' una bella festa. 121 00:08:15,218 --> 00:08:18,172 Meglio che stare a casa con i tuoi video lagnosi. 122 00:08:18,473 --> 00:08:19,473 Beh, io... 123 00:08:20,132 --> 00:08:22,632 verro' sicuramente, allora. Si', grazie. 124 00:08:22,763 --> 00:08:25,864 E i documenti? Il trasferimento della sala giochi in mio nome? 125 00:08:25,894 --> 00:08:29,488 Ho avvisato i miei avvocati di trasferire gli atti. Non preoccuparti. 126 00:08:29,518 --> 00:08:30,668 Giusto, bene. 127 00:08:32,071 --> 00:08:34,821 - E' per il meglio. - Per uno di noi, forse. 128 00:08:39,358 --> 00:08:41,145 Ho ricevuto trenta si' 129 00:08:41,175 --> 00:08:43,527 e circa quindici no. 130 00:08:43,557 --> 00:08:45,907 Dieci non hanno risposto. Tu, invece? 131 00:08:45,991 --> 00:08:47,761 Non cosi' tanti, purtroppo. 132 00:08:47,791 --> 00:08:48,990 Quindi quanti? 133 00:08:49,020 --> 00:08:51,333 Circa mezza dozzina. Soprattutto amici. 134 00:08:51,363 --> 00:08:52,567 E la famiglia? 135 00:08:53,959 --> 00:08:54,959 Solo uno. 136 00:08:55,552 --> 00:08:56,552 Uno? 137 00:08:57,945 --> 00:08:59,345 Ti vergogni di me? 138 00:08:59,690 --> 00:09:01,190 No! Naturalmente no! 139 00:09:01,475 --> 00:09:05,391 I miei genitori sono morti. Mio frate... Sai che non parlo con mio fratello. 140 00:09:05,421 --> 00:09:08,928 Mia sorella non puo' venire dal Canada. Quindi ce n'e' solo uno. 141 00:09:08,958 --> 00:09:12,812 - E' perche' sta organizzando papa', vero? - Non e' per tuo padre! 142 00:09:13,666 --> 00:09:17,016 L'unica persona che volevo ci fosse, ci sara', quindi... 143 00:09:17,697 --> 00:09:18,697 E...? 144 00:09:20,257 --> 00:09:21,657 - Cosa? - Chi e'? 145 00:09:21,760 --> 00:09:23,604 Lo scoprirai quel giorno. 146 00:09:24,109 --> 00:09:25,109 Ex moglie? 147 00:09:25,578 --> 00:09:27,070 No. Guarda, lascia perdere. 148 00:09:27,100 --> 00:09:28,104 Va bene. 149 00:09:30,398 --> 00:09:32,198 Il tuo figlio illegittimo? 150 00:09:33,209 --> 00:09:34,409 E' mio figlio. 151 00:09:35,435 --> 00:09:37,385 Va bene, ho un figlio adulto. 152 00:09:39,513 --> 00:09:41,413 Beh, questa e' una sorpresa. 153 00:09:41,475 --> 00:09:43,275 Te lo avrei detto prima... 154 00:09:44,077 --> 00:09:48,377 ma non era mai il momento giusto. All'improvviso ci stiamo per sposare e... 155 00:09:49,207 --> 00:09:50,527 Non ti da' fastidio, vero? 156 00:09:50,557 --> 00:09:51,757 Ovviamente no! 157 00:09:52,092 --> 00:09:53,298 Figurati. 158 00:09:54,434 --> 00:09:56,434 Non vedo l'ora di incontrarlo. 159 00:09:57,880 --> 00:10:00,230 Io sono cosi' con la mia tappezzeria. 160 00:10:00,335 --> 00:10:04,068 Credo che ciascuno abbia una qualche abilita'. 161 00:10:07,541 --> 00:10:09,291 Sapete cosa sto pensando? 162 00:10:10,274 --> 00:10:12,724 Di dare un nuovo inizio a questo posto. 163 00:10:12,782 --> 00:10:15,509 Tre roulette Whittaker, 164 00:10:15,745 --> 00:10:17,128 proprio li' al centro. 165 00:10:17,158 --> 00:10:20,358 Giocate da 2 centesimi e vincita massima di 80 centesimi. 166 00:10:20,388 --> 00:10:23,291 Non ci fara' fare fortuna, non credi? 167 00:10:23,845 --> 00:10:24,845 No? 168 00:10:26,229 --> 00:10:27,829 Attivita' di famiglia. 169 00:10:28,336 --> 00:10:31,436 Un'attivita' di famiglia, ecco cos'e' questo posto. 170 00:10:31,473 --> 00:10:33,873 Che fine ha fatto l'hotel con casino'? 171 00:10:34,158 --> 00:10:36,754 Tu hai detto che avremmo sfondato. 172 00:10:36,784 --> 00:10:38,871 Sapete cosa succedera' ai grandi hotel con casino'? 173 00:10:38,901 --> 00:10:42,251 Saranno risucchiati dai grandi capi. Questo non sono io. 174 00:10:42,336 --> 00:10:45,183 Sono sempre stato uno dei poveracci scelti da Dio. 175 00:10:45,213 --> 00:10:47,413 Sapete, re delle persone semplici? 176 00:10:47,709 --> 00:10:49,809 Forza, torniamo alle fondamenta. 177 00:10:51,146 --> 00:10:52,646 Che ne pensi, Barry? 178 00:10:55,016 --> 00:10:57,366 E' una giocata da soli due centesimi. 179 00:11:06,625 --> 00:11:07,951 Eccolo qui. 180 00:11:09,805 --> 00:11:11,255 Lo sbirro col kilt. 181 00:11:14,494 --> 00:11:16,208 Pensavo che avesse finito con me. 182 00:11:16,238 --> 00:11:19,638 Si', anche io, ma continua a darmi un motivo per tornare. 183 00:11:21,309 --> 00:11:23,514 Pronto a raccontarmi dell'incendio nei suoi appartamenti? 184 00:11:23,544 --> 00:11:27,640 Per fortuna non c'era nessuno, la' dentro. Sarebbe stata una straziante tragedia. 185 00:11:27,670 --> 00:11:30,991 Un'altra morte su una sua proprieta'... Sono d'accordo, non si sarebbe messa bene per lei. 186 00:11:31,021 --> 00:11:32,921 La proprieta' di mia moglie. 187 00:11:32,981 --> 00:11:35,020 Scoprira' che gli appartamenti sono di mia moglie. 188 00:11:35,050 --> 00:11:36,050 Capito. 189 00:11:36,096 --> 00:11:39,296 Perche' non va a parlarle? Magari li ha bruciati lei. 190 00:11:39,852 --> 00:11:41,677 Non si aspetta davvero che ci creda... 191 00:11:41,707 --> 00:11:42,757 La conosce? 192 00:11:42,810 --> 00:11:43,810 No. 193 00:11:44,382 --> 00:11:46,500 Si sta comportando in modo strano, ultimamente. 194 00:11:46,530 --> 00:11:50,390 Come se sapesse qualcosa che io non so, come la presentatrice Carol Vorderman o simili. 195 00:11:50,420 --> 00:11:51,382 Va bene. 196 00:11:51,412 --> 00:11:53,262 E sa che le dico? Il sesso! 197 00:11:54,183 --> 00:11:56,833 E' come un canguro su un tappeto elastico. 198 00:11:57,420 --> 00:12:00,570 Fa si' che tutti i giochi mentali valgano lo sforzo. 199 00:12:02,222 --> 00:12:03,996 Se proveremo che ha incendiato gli appartamenti, 200 00:12:04,026 --> 00:12:06,980 sembrera' che stesse cercando di distruggere delle prove. 201 00:12:07,010 --> 00:12:08,410 Sai cosa penso io? 202 00:12:08,894 --> 00:12:11,594 - Dimmi. - Penso che tu non possa toccarmi. 203 00:12:12,310 --> 00:12:13,454 Vuoi sapere perche'? 204 00:12:13,484 --> 00:12:14,489 Signore? 205 00:12:14,818 --> 00:12:15,922 Ah, Blythe. 206 00:12:16,988 --> 00:12:18,718 Stavo proprio andando via. 207 00:12:18,748 --> 00:12:19,748 Certo. 208 00:12:30,030 --> 00:12:33,068 - Che stava facendo? - Torchiando il nostro principale sospettato. 209 00:12:33,098 --> 00:12:35,463 Pensavo fossimo d'accordo che avrebbe solo osservato. 210 00:12:35,493 --> 00:12:39,075 Se fossi un tipo sensibile, penserei che tu non voglia proprio il mio aiuto, Blythe. 211 00:12:39,105 --> 00:12:42,048 Sto costruendo un buon rapporto con alcuni dei testimoni, tutto qui. 212 00:12:42,078 --> 00:12:43,678 Non ti staro' addosso. 213 00:12:43,983 --> 00:12:47,133 Mi assicurero' soltanto che tu prenda l'uomo giusto. 214 00:12:51,478 --> 00:12:52,678 Un figlio, eh? 215 00:12:53,340 --> 00:12:54,590 Quanti anni ha? 216 00:12:56,574 --> 00:12:58,374 Circa due anni piu' di me. 217 00:13:00,696 --> 00:13:04,073 - Stai cercando di non ridere, vero? - No, certo che no. 218 00:13:05,300 --> 00:13:08,700 Ok, si'. Ma dai, devi ammettere che e' un po' divertente. 219 00:13:09,498 --> 00:13:11,687 Mi dispiace, ma stavolta sto dalla parte di Steve. 220 00:13:11,717 --> 00:13:15,717 Ha una paura fottuta che tu ti renda conto di quanto lui sia vecchio. 221 00:13:17,237 --> 00:13:20,772 Non credi significhi che non si fida dei miei sentimenti per lui? 222 00:13:20,802 --> 00:13:23,209 Significa che e' terrorizzato all'idea di perderti. 223 00:13:23,239 --> 00:13:25,289 E chi puo' fargliene una colpa? 224 00:13:25,714 --> 00:13:28,792 Ha acquisito punti ai tuoi occhi perche' mi ha tenuto nascosto qualcosa? 225 00:13:28,822 --> 00:13:33,372 Ha acquistato punti ai miei occhi quando ho visto che si prenderebbe cura di te. 226 00:13:34,556 --> 00:13:38,756 So che pensi che mi stia per sposare per farti un torto, ma non e' cosi'. 227 00:13:40,554 --> 00:13:41,587 Davvero. 228 00:13:43,347 --> 00:13:45,718 Ricordi quando eri piccola e andavamo al porto 229 00:13:45,748 --> 00:13:48,488 e ti tenevo la mano quando camminavi sull'argine? 230 00:13:48,518 --> 00:13:52,128 Mi imploravi di lasciarti andare la mano. Mi imploravi di lasciartelo fare. 231 00:13:52,158 --> 00:13:54,937 E non lo facevo. E sai perche'? Perche' ne sapevo piu' di te. 232 00:13:54,967 --> 00:13:58,417 E forse questa e' la stessa cosa. Forse, ne so piu' di te. 233 00:14:00,403 --> 00:14:03,353 Tranne il fatto che lasciavi andare la mia mano. 234 00:14:05,119 --> 00:14:06,119 Davvero? 235 00:14:06,691 --> 00:14:08,505 Solo per qualche istante. 236 00:14:08,535 --> 00:14:10,435 Cosi' potevo vedere com'era. 237 00:14:11,046 --> 00:14:12,150 Dicevi: 238 00:14:12,634 --> 00:14:16,377 "La vita senza un po' di rischio non vale la pena di essere vissuta". 239 00:14:16,407 --> 00:14:17,957 Mi hai reso tu cosi'. 240 00:14:19,553 --> 00:14:21,745 Dannazione, allora devo dare solo la colpa a me stesso. 241 00:14:21,775 --> 00:14:22,875 Temo di si'. 242 00:14:22,980 --> 00:14:24,580 Vai. Lasciami da solo. 243 00:14:24,733 --> 00:14:26,544 Dio puo' aver creato il mondo in 6 giorni, 244 00:14:26,574 --> 00:14:30,374 ma scommetto che non riuscirebbe a organizzare il tuo matrimonio. 245 00:14:43,021 --> 00:14:44,221 Cosa ne pensi? 246 00:14:46,486 --> 00:14:47,886 Per il matrimonio? 247 00:14:49,869 --> 00:14:51,369 Beh, io ti sposerei. 248 00:14:51,986 --> 00:14:52,986 Davvero? 249 00:14:55,984 --> 00:14:58,588 Non so come pensavo sarebbe successo, ma di sicuro non andava cosi'. 250 00:14:58,618 --> 00:14:59,868 Neanche per me. 251 00:15:00,372 --> 00:15:04,188 Avevo questo stupido sogno che io e Shyanne avremmo scelto insieme il vestito, 252 00:15:04,218 --> 00:15:06,425 insomma, fatto tutti i preparativi. 253 00:15:06,455 --> 00:15:08,347 Una vera cosa da madre e figlia. 254 00:15:08,377 --> 00:15:10,827 Non si puo' vivere di sogni, pero', no? 255 00:15:11,220 --> 00:15:13,920 Bisogna accontentarsi della mano che si ha. 256 00:15:14,134 --> 00:15:15,134 Gia'. 257 00:15:15,906 --> 00:15:17,356 Insomma, io e te... 258 00:15:18,517 --> 00:15:21,028 non abbiamo vissuto le nostre vite immaginando come sarebbe stato 259 00:15:21,058 --> 00:15:24,458 se non fossi rimasta incinta di Shyanne cosi' presto, no? 260 00:15:24,612 --> 00:15:25,612 No. 261 00:15:27,030 --> 00:15:29,530 Siamo andati avanti cosi' lo stesso, no? 262 00:15:33,367 --> 00:15:37,667 Perche' se continui a guardarti indietro, inciampi in cio' che hai davanti. 263 00:15:39,327 --> 00:15:40,332 Esatto. 264 00:15:43,613 --> 00:15:45,663 Sembri triste, qualcosa non va? 265 00:16:09,898 --> 00:16:12,970 # "There goes my everything" # # by Englebert Humperdinck # 266 00:16:13,219 --> 00:16:16,486 # There goes my only # 267 00:16:16,516 --> 00:16:20,793 # Possession # 268 00:16:21,146 --> 00:16:27,224 # There goes my everything # 269 00:16:28,315 --> 00:16:30,908 # I hear footsteps # 270 00:16:30,938 --> 00:16:35,028 # Slowly walking # 271 00:16:36,409 --> 00:16:40,217 # As they gently walk across # 272 00:16:40,247 --> 00:16:43,423 # The lonely floor # 273 00:16:44,481 --> 00:16:46,854 # And a voice # 274 00:16:46,884 --> 00:16:51,047 # Is softly saying # 275 00:16:52,465 --> 00:16:56,118 # Darling, this will be goodbye # 276 00:16:56,148 --> 00:16:59,267 # For ever more # 277 00:17:01,247 --> 00:17:04,588 # There goes my reason # 278 00:17:04,618 --> 00:17:09,027 # For living # 279 00:17:09,349 --> 00:17:12,101 # There goes the one # 280 00:17:12,494 --> 00:17:15,905 # Of my dreams # 281 00:17:17,439 --> 00:17:20,833 # There goes my only # 282 00:17:20,863 --> 00:17:25,080 # Possession # 283 00:17:25,561 --> 00:17:31,518 # There goes my everything # 284 00:17:33,618 --> 00:17:36,994 # There goes my only # 285 00:17:37,024 --> 00:17:41,537 # Possession # 286 00:17:41,798 --> 00:17:44,066 # There goes my # 287 00:17:44,096 --> 00:17:49,613 # Everything # 288 00:17:57,559 --> 00:17:58,559 Stai bene? 289 00:17:59,964 --> 00:18:00,964 Si'. 290 00:18:03,459 --> 00:18:06,209 Sembrava che fossi a chilometri di distanza. 291 00:18:07,142 --> 00:18:08,142 No. 292 00:18:10,164 --> 00:18:12,064 Non pensavi a qualcun altro? 293 00:18:14,197 --> 00:18:15,197 Tipo chi? 294 00:18:18,769 --> 00:18:20,369 David Beckham, magari. 295 00:18:23,251 --> 00:18:24,451 O David Essex. 296 00:18:28,749 --> 00:18:29,749 No. 297 00:18:35,152 --> 00:18:38,502 Questo matrimonio sembra aver fatto qualcosa a quei due. 298 00:18:38,679 --> 00:18:39,683 Gia'. 299 00:18:40,442 --> 00:18:43,476 Di questo passo dovro' dormire con su il walkman. 300 00:18:43,856 --> 00:18:46,020 Avevo dimenticato che potevi essere divertente. 301 00:18:46,050 --> 00:18:48,455 C'e' una cosa che dovresti sapere... 302 00:18:48,956 --> 00:18:49,956 su Steve. 303 00:18:50,282 --> 00:18:52,432 E stava andando tutto cosi' bene. 304 00:18:54,058 --> 00:18:56,105 Non e' stato papa' a picchiarlo, 305 00:18:56,135 --> 00:18:57,335 sono stato io. 306 00:18:58,428 --> 00:19:00,778 Non ti aspetterai che ci creda, vero? 307 00:19:01,105 --> 00:19:03,150 Cos'hai fatto? Sei salito in piedi su uno sgabello? 308 00:19:03,180 --> 00:19:05,280 No, l'ho colpito con un mattone. 309 00:19:05,410 --> 00:19:06,966 Non dire cosi', Danny. 310 00:19:06,996 --> 00:19:10,612 Ti ho visto dargli il bacio della buonanotte e salire su quel tram. 311 00:19:10,642 --> 00:19:14,287 Se papa' l'avesse scoperto, ho pensato a come sarebbe stato... 312 00:19:14,559 --> 00:19:16,580 sai, arrabbiato e triste... 313 00:19:17,758 --> 00:19:18,758 e ferito. 314 00:19:19,684 --> 00:19:23,834 C'era una pila di mattoni dove stanno rifacendo il ponte vicino al molo. 315 00:19:24,700 --> 00:19:26,750 Stai dicendo sul serio, allora? 316 00:19:26,809 --> 00:19:29,912 Volevo dirtelo solo perche' voglio che tu sappia... 317 00:19:30,977 --> 00:19:35,177 che non e' stato papa', quindi se sposi Steve per farla pagare a papa'... 318 00:19:35,467 --> 00:19:37,845 non devi farlo. Lui non ha fatto niente. 319 00:19:37,875 --> 00:19:39,730 Adesso mi stai spaventando. 320 00:19:41,195 --> 00:19:44,899 Colpisci un uomo con un mattone, cosa di per se' gia' brutta... 321 00:19:45,499 --> 00:19:48,449 ma farlo perche' urta i sentimenti di tuo padre! 322 00:19:49,457 --> 00:19:52,110 Hai la minima idea di quanto sia patetico? 323 00:19:52,882 --> 00:19:55,582 Non e' patetico quanto scoparsi un vecchio. 324 00:19:56,750 --> 00:19:59,151 Tu preferisci quelli giovani, vero? 325 00:20:00,555 --> 00:20:01,767 Ma cosa dici! 326 00:20:02,331 --> 00:20:05,883 O magari ti piace Steve e non riesci a fartene una ragione? 327 00:20:07,399 --> 00:20:08,939 Tu hai problemi. 328 00:20:20,033 --> 00:20:22,245 So che hai gia' speso molto per il matrimonio, 329 00:20:22,275 --> 00:20:25,604 ma mi chiedevo se potessimo andare da qualche parte una volta finito tutto. 330 00:20:25,634 --> 00:20:27,934 Sento davvero il bisogno di partire. 331 00:20:30,067 --> 00:20:33,067 Gia', lo percepisco tutte le volte che ti guardo. 332 00:20:33,386 --> 00:20:36,636 Maledetti affari, e' come cercare di scoparsi un topo! 333 00:20:36,887 --> 00:20:38,137 Vieni qui. Dai. 334 00:20:41,795 --> 00:20:43,495 Sono incapace quanto te. 335 00:20:44,955 --> 00:20:49,605 Ti tremano le mani perche' si sposa tua figlia o perche' vai a letto con Carlisle? 336 00:21:01,964 --> 00:21:02,964 Ehi! 337 00:21:04,106 --> 00:21:06,156 - Merda. - Buongiorno, Blythe. 338 00:21:06,457 --> 00:21:11,057 - Come faceva a sapere che ero qui? - Sono un investigatore. Leggo la tua agenda. 339 00:21:16,344 --> 00:21:18,774 Non sapevo cosa le piacesse, quindi le ho portato un assortimento. 340 00:21:18,804 --> 00:21:20,322 Non faccio colazione. 341 00:21:20,352 --> 00:21:24,557 Prenda almeno un caffe'! Festeggi la sua nuova postazione con vista mare. 342 00:21:24,849 --> 00:21:25,849 Grazie. 343 00:21:25,912 --> 00:21:30,612 Magari il suo nuovo posto avra' le sbarre alla finestra e un cortile per allenarsi. 344 00:21:30,860 --> 00:21:33,017 Perdoni Blythe. E' giovane. 345 00:21:33,549 --> 00:21:35,708 Gli piace mettersi in mostra. Puo' essere precipitoso. 346 00:21:35,738 --> 00:21:38,283 Ne incontro un sacco cosi' nel mio lavoro. 347 00:21:38,313 --> 00:21:41,586 Quando Mike Hooley venne da lei, aveva i sintomi di una persona con un trauma cranico? 348 00:21:41,616 --> 00:21:43,566 Era scoordinato, farfugliava? 349 00:21:43,716 --> 00:21:45,607 Si', ma pensavo fosse solo ubriaco. 350 00:21:45,637 --> 00:21:46,637 Certo. 351 00:21:47,702 --> 00:21:50,852 Vede, il problema con le moderne forze di polizia... 352 00:21:51,148 --> 00:21:54,050 e' che siamo giudicati sulla base degli obiettivi raggiunti. 353 00:21:54,594 --> 00:21:59,144 Un omicidio irrisolto sul nostro curriculum e' come una grossa nota di demerito. 354 00:22:00,522 --> 00:22:02,272 Capisce come siamo messi? 355 00:22:04,632 --> 00:22:08,482 Un giocatore d'azzardo denunciato per violenze domestiche le viene a far visita, 356 00:22:08,512 --> 00:22:09,912 e' fuori di testa, 357 00:22:09,995 --> 00:22:12,445 e lei e' da sola in una stanza con lui. 358 00:22:12,958 --> 00:22:16,111 E chi lo ha visto dopo di lei, l'ha trovato morto... 359 00:22:16,673 --> 00:22:20,023 per un'emorragia interna causata da un colpo alla testa. 360 00:22:22,787 --> 00:22:26,588 E un giudice non e' esattamente propenso a credere alla parola di una prostituta 361 00:22:26,618 --> 00:22:28,668 contro quella di un poliziotto. 362 00:22:31,645 --> 00:22:33,895 Che cosa dici, Blythe? Cinque anni? 363 00:22:34,039 --> 00:22:36,828 - Per omicidio colposo, in caso. - Perche' state facendo tutto questo ora? 364 00:22:36,858 --> 00:22:41,795 Perche' a meno che non si scopra che qualcun altro si trovava sulla scena del delitto... 365 00:22:41,825 --> 00:22:45,390 a meno che non troviamo la persona che lo ha colpito alla testa, 366 00:22:45,420 --> 00:22:47,520 che ha sferrato il colpo fatale, 367 00:22:48,014 --> 00:22:49,959 che gli ha spaccato la testa, 368 00:22:51,108 --> 00:22:53,006 allora dev'essere lei la colpevole. 369 00:22:53,036 --> 00:22:54,429 Non sono stata io. 370 00:22:55,490 --> 00:22:57,091 Se non e' stata lei... 371 00:22:58,629 --> 00:22:59,782 chi e' stato? 372 00:23:00,203 --> 00:23:01,809 Pensavo lei fosse uno dei buoni. 373 00:23:01,839 --> 00:23:05,243 Gia', ho scoperto l'amore e adesso faccio parte dei cattivi. Sa come funziona. 374 00:23:05,273 --> 00:23:08,617 Hailey Montgomery, la dichiaro in arresto. E' sospettata dell'omicidio di Mike Hooley. 375 00:23:08,647 --> 00:23:12,014 - Sappia che non e' obbligata a parlare... - Non guardi me, sta andando benissimo. 376 00:23:12,044 --> 00:23:13,685 ma potrebbe nuocere alla sua difesa... 377 00:23:13,715 --> 00:23:15,021 E' stato Ripley. 378 00:23:20,736 --> 00:23:22,390 E' stato Ripley Holden. 379 00:23:23,349 --> 00:23:24,349 Grazie. 380 00:23:32,681 --> 00:23:35,188 - Mi dispiace. - Tutto qui? Ti dispiace? 381 00:23:35,218 --> 00:23:36,418 L'ho lasciato. 382 00:23:36,461 --> 00:23:38,255 Sapevo che era sbagliato e l'ho lasciato. 383 00:23:38,285 --> 00:23:40,212 Prima o dopo avercelo avuto tra le gambe? 384 00:23:40,242 --> 00:23:43,967 - Non parlare in questo modo. - Immagino ti sia scopata il bastardo. 385 00:23:43,997 --> 00:23:45,962 Era una relazione fisica, si'. 386 00:23:45,992 --> 00:23:48,649 - E com'era? Piu' bravo di me? - Non fare cosi'. 387 00:23:48,679 --> 00:23:49,906 Ti spogliava? 388 00:23:49,936 --> 00:23:52,786 Gli strappavi i vestiti? Dove metteva le mani? La sua bocca? Le tue mani? 389 00:23:52,816 --> 00:23:55,868 - Ti interessa solo quello? - Si', solo quello. L'oscenita'. 390 00:23:55,898 --> 00:23:57,645 Tu sopra. Lui sopra. Lui dietro. 391 00:23:57,675 --> 00:24:00,384 - Visto il tipo, tu dietro. - Ti stai solo facendo del male. 392 00:24:00,414 --> 00:24:02,134 Pensi che non possa sopportarlo? 393 00:24:02,164 --> 00:24:04,351 - Ho sopportato cose molto peggiori. - Non intendo... 394 00:24:04,381 --> 00:24:06,874 - Non intendo stare qui a sentirti! - Perche' proprio lui? 395 00:24:06,904 --> 00:24:09,538 Tra tutti gli uomini, perche' quello che mi vuole sbattere dentro? 396 00:24:09,568 --> 00:24:11,898 - O quello faceva parte del fascino? - Penso... 397 00:24:11,928 --> 00:24:15,663 Non sapevo fosse un poliziotto. Mi ha detto che faceva qualcos'altro. Mi ha mentito. 398 00:24:15,693 --> 00:24:17,642 Oh, ti ha mentito. Allora tutto bene, no? 399 00:24:17,672 --> 00:24:19,988 Per un attimo ho pensato che mi avessi tradito! 400 00:24:20,018 --> 00:24:21,793 L'ho fatto per me! 401 00:24:22,199 --> 00:24:23,549 Non contro di te! 402 00:24:23,874 --> 00:24:27,874 Per una volta qualcuno mi prestava attenzione. Qualcuno mi ascoltava! 403 00:24:28,111 --> 00:24:31,955 Mi ha fatto capire cosa mi sono persa in tutti questi anni. 404 00:24:31,985 --> 00:24:35,410 Anni? Ti stai inventando tutto per sentirti meno una sgualdrina. 405 00:24:35,440 --> 00:24:36,440 Lo amavo. 406 00:24:38,655 --> 00:24:39,855 Lo amo ancora. 407 00:24:42,663 --> 00:24:44,313 Ma non posso lasciarti. 408 00:24:44,388 --> 00:24:46,038 Dovrei essertene grato? 409 00:24:46,098 --> 00:24:49,910 - Dopo tutto cio' che mi hai fatto? - Quindi ho solo ferito il tuo orgoglio? 410 00:24:49,940 --> 00:24:51,496 Sai cosa non capisco? 411 00:24:51,809 --> 00:24:53,682 Cosa non riesco proprio a concepire? 412 00:24:53,712 --> 00:24:54,862 Tu lo sapevi! 413 00:24:55,407 --> 00:24:58,759 Sapevi quanto ho dato per farmi valere, per essere uno dei vincenti! 414 00:24:58,789 --> 00:25:02,004 Lo sapevi e hai continuato a rendermi lo zimbello della citta'. 415 00:25:02,034 --> 00:25:05,343 - Nessuno ti vede come uno zimbello! - Davvero? 416 00:25:05,373 --> 00:25:07,686 Scommetto che lui sta ridendo di me... e anche di te! 417 00:25:07,716 --> 00:25:11,369 - Si', forse e' cosi'. - Avanti, credevi davvero di piacergli? 418 00:25:11,399 --> 00:25:13,203 Miss Panterona 2004! 419 00:25:13,233 --> 00:25:14,515 No, forse hai ragione. 420 00:25:14,545 --> 00:25:16,390 Ma era bello quando fingeva che fosse cosi'. 421 00:25:16,420 --> 00:25:18,620 Gia', come ho finto io ieri notte. 422 00:25:19,281 --> 00:25:21,966 Sei arrabbiato perche' ti ho tradito, perche' avevo un altro, 423 00:25:21,996 --> 00:25:25,296 perche' nella tua testa ti ho fatto passare per idiota. 424 00:25:25,333 --> 00:25:28,033 Ma non sei arrabbiato perche' mi ami, vero? 425 00:25:29,241 --> 00:25:30,441 Non veramente. 426 00:25:31,290 --> 00:25:33,640 Questo non riesci a concepirlo, vero? 427 00:25:34,947 --> 00:25:37,497 - Che c'e'? - Le macchine sono arrivate. 428 00:25:41,958 --> 00:25:44,708 Quindi ieri, quando abbiamo fatto l'amore... 429 00:25:45,503 --> 00:25:46,753 lo sapevi gia'? 430 00:25:47,431 --> 00:25:48,431 Si'. 431 00:25:49,091 --> 00:25:50,091 Allora... 432 00:25:50,863 --> 00:25:54,667 - perche' l'hai fatto? - Volevo solo che ricordassi cosa avevamo. 433 00:25:54,994 --> 00:25:58,242 Cosi' ti avrei ferito di piu' dicendoti che e' finita. 434 00:26:04,176 --> 00:26:06,776 Mi dispiace per quello che ho detto ieri. 435 00:26:07,781 --> 00:26:10,353 E a me dispiace di aver colpito il tuo fidanzato con un mattone. 436 00:26:10,383 --> 00:26:12,930 Si', la cosa mi ha un pochino angosciata... 437 00:26:12,960 --> 00:26:15,356 E, per la cronaca, non mi piace Steve. 438 00:26:15,683 --> 00:26:17,433 Non lo pensavo veramente. 439 00:26:18,770 --> 00:26:20,770 Non e' per niente il mio tipo. 440 00:26:21,329 --> 00:26:22,679 Che intendi dire? 441 00:26:24,960 --> 00:26:25,960 Ripley! 442 00:26:31,263 --> 00:26:32,265 Tesoro... 443 00:26:34,782 --> 00:26:36,032 Sei bellissima! 444 00:26:36,978 --> 00:26:38,823 - Davvero? - Si', davvero. 445 00:26:39,987 --> 00:26:40,987 Andiamo. 446 00:26:41,540 --> 00:26:42,793 Andiamo, Danny. 447 00:26:46,087 --> 00:26:48,599 Forse stai facendo la cosa giusta, dopotutto... 448 00:26:48,629 --> 00:26:50,466 sposando un uomo piu' vecchio. 449 00:26:50,496 --> 00:26:51,543 Oh, bene... 450 00:26:51,845 --> 00:26:54,262 Quando comincera' a guardare le altre, sara' troppo vecchio, 451 00:26:54,292 --> 00:26:56,618 e quando comincerai tu, a lui non importera' piu'. 452 00:26:56,648 --> 00:26:58,269 Beh, grazie... 453 00:26:58,926 --> 00:27:01,326 Forse potresti inserirlo nel discorso. 454 00:27:04,802 --> 00:27:05,951 Ami la mamma? 455 00:27:06,722 --> 00:27:08,969 Amo la donna che pensavo lei fosse. 456 00:27:09,281 --> 00:27:12,663 - Quella che non si faceva valere? - No, non quella. 457 00:27:13,761 --> 00:27:15,942 Lei ha rotto le promesse nuziali, Shyanne, capisci? 458 00:27:15,972 --> 00:27:18,122 Ha mangiato da un menu d'asporto! 459 00:27:18,163 --> 00:27:19,913 E tu non l'hai mai fatto? 460 00:27:20,667 --> 00:27:21,969 Non volutamente. 461 00:27:22,318 --> 00:27:23,320 No. 462 00:27:42,840 --> 00:27:43,840 Ripley! 463 00:27:46,558 --> 00:27:48,049 Grazie per avermi invitato, amico. 464 00:27:48,079 --> 00:27:51,309 Far sposare mia figlia senza il mio amico di piu' lunga data? Non credo proprio. 465 00:27:51,339 --> 00:27:53,963 - Pensavo che con quello che e' successo... - Che e' successo? 466 00:27:53,993 --> 00:27:56,043 Niente, per quanto mi riguarda. 467 00:27:56,224 --> 00:27:58,574 Grazie, mi fa piacere che tu lo dica. 468 00:27:58,636 --> 00:28:01,735 So che ti ho tradito e spero solo che tu capisca il perche'. 469 00:28:01,765 --> 00:28:04,965 Terry, non sai cosa significhi la parola "tradimento". 470 00:28:04,999 --> 00:28:07,433 Paragonato a una donna, sei un dilettante, credimi. 471 00:28:07,463 --> 00:28:09,213 Perche'? Cos'e' successo? 472 00:28:13,627 --> 00:28:14,999 Te la sei gia' scopata? 473 00:28:15,029 --> 00:28:19,338 Beh... Credo che questa sera sia quella buona. Sai come sono, dopo un matrimonio. 474 00:28:19,368 --> 00:28:20,968 Fallo alla mia salute. 475 00:28:21,626 --> 00:28:22,626 Papa'! 476 00:28:22,845 --> 00:28:24,873 - Andiamo! - Ha passato la scadenza... 477 00:28:24,903 --> 00:28:27,503 ma anche quello fa parte del brivido, no? 478 00:28:46,656 --> 00:28:49,756 # "Don't Leave Me This Way" # # by The Communards # 479 00:28:53,052 --> 00:28:57,527 # Don't leave me this way # 480 00:28:57,557 --> 00:28:59,645 # I can't survive # 481 00:28:59,675 --> 00:29:01,850 # I can't stay alive # 482 00:29:01,880 --> 00:29:04,173 # Without your love # 483 00:29:04,203 --> 00:29:05,727 # No, baby # 484 00:29:05,757 --> 00:29:09,933 # Don't leave me this way # 485 00:29:10,296 --> 00:29:12,349 # NI can't exist # 486 00:29:12,379 --> 00:29:14,580 # I will surely miss # 487 00:29:14,610 --> 00:29:16,806 # Your tender kiss # 488 00:29:16,836 --> 00:29:20,082 # So don't leave me this way # 489 00:29:22,131 --> 00:29:23,437 # Baby # 490 00:29:23,662 --> 00:29:27,013 # My heart is full of love # # and desire for you # 491 00:29:27,293 --> 00:29:30,708 # So come on down and do # # what you've got to do # 492 00:29:30,976 --> 00:29:34,339 # You started this fire down in my soul # 493 00:29:34,633 --> 00:29:37,940 # Now can't you see it's burning # # out of control # 494 00:29:38,191 --> 00:29:41,608 # So come on down # # and satisfy the need in me # 495 00:29:41,865 --> 00:29:47,351 # 'Cause only your good loving # # can set me free # 496 00:29:47,537 --> 00:29:50,459 # Don't leave me this way # 497 00:29:51,963 --> 00:29:54,147 # I don't understand # 498 00:29:54,177 --> 00:29:56,368 # How I'm at your command # 499 00:29:56,398 --> 00:29:58,694 # So, baby, please # 500 00:29:58,724 --> 00:30:02,366 # Don't you leave me this way # 501 00:30:03,989 --> 00:30:05,295 # Baby # 502 00:30:05,537 --> 00:30:08,935 # My heart is full of love # # and desire for you # 503 00:30:09,159 --> 00:30:12,496 # So come on down and do # # what you've got to do # 504 00:30:12,799 --> 00:30:16,188 # You started this fire down in my soul # 505 00:30:16,430 --> 00:30:19,923 # Now can't you see it's burning # # out of control # 506 00:30:20,053 --> 00:30:23,408 # So come on down # # and satisfy the need in me # 507 00:30:23,692 --> 00:30:26,510 # 'Cause only your good loving # # can set me free # 508 00:30:26,540 --> 00:30:28,530 # Set me free, set me free # 509 00:30:28,560 --> 00:30:30,199 # Set me free # 510 00:30:30,229 --> 00:30:32,239 # Set me free, set me free # 511 00:30:32,269 --> 00:30:34,750 # Set me free # 512 00:30:43,830 --> 00:30:46,873 # Don't leave me this way # 513 00:30:46,903 --> 00:30:48,434 # Oh, baby # 514 00:30:48,464 --> 00:30:50,483 # I can't exist # 515 00:30:50,513 --> 00:30:52,314 # I will surely miss # 516 00:30:52,344 --> 00:30:54,899 # Your tender kiss # 517 00:30:55,047 --> 00:30:58,278 # So don't leave me this way # 518 00:31:03,926 --> 00:31:05,146 # Baby # 519 00:31:05,469 --> 00:31:08,832 # My heart is full of love # # and desire for you # 520 00:31:09,055 --> 00:31:12,464 # So come on down and do # # what you've got to do # 521 00:31:12,749 --> 00:31:16,208 # You started this fire down in my soul # 522 00:31:16,356 --> 00:31:19,646 # Now can't you see it's burning # # out of control # 523 00:31:20,005 --> 00:31:23,266 # So come on down # # and satisfy the need in me # 524 00:31:23,600 --> 00:31:26,521 # 'Cause only your good loving # # can set me free # 525 00:31:26,551 --> 00:31:29,331 # Set me free, set me free # 526 00:31:29,361 --> 00:31:31,084 # Set me free, set me free # 527 00:31:31,114 --> 00:31:34,166 # Set me free, set me free # 528 00:31:34,196 --> 00:31:35,989 # Don't leave me this way # 529 00:31:36,019 --> 00:31:37,769 # Don't leave me this way # 530 00:31:37,804 --> 00:31:41,393 - # Don't leave me this way # - # Set me free # 531 00:31:41,423 --> 00:31:43,221 # Don't leave me this way # 532 00:31:43,251 --> 00:31:45,011 # Don't leave me this way # 533 00:31:45,041 --> 00:31:46,888 # Don't leave me this way # 534 00:31:46,918 --> 00:31:48,692 # Don't leave me this way # 535 00:31:48,722 --> 00:31:50,470 # Don't leave me this way # 536 00:31:50,500 --> 00:31:52,311 # Don't leave me this way # 537 00:31:52,341 --> 00:31:54,102 # Don't leave me this way # 538 00:31:54,132 --> 00:31:55,948 # Don't leave me this way # 539 00:31:55,978 --> 00:31:57,735 # Don't leave me this way # 540 00:31:57,765 --> 00:31:59,605 # Don't leave me this way # 541 00:31:59,635 --> 00:32:01,409 # Don't leave me this way # 542 00:32:01,439 --> 00:32:03,189 # Don't leave me this way # 543 00:32:07,609 --> 00:32:12,059 Siamo qui quest'oggi per essere testimoni del matrimonio di Stephen e Shyanne. 544 00:32:13,756 --> 00:32:17,579 Rovini l'organizzazione dei posti a tavola, ma sono sicuro che ti troveremo un buchetto. 545 00:32:18,341 --> 00:32:20,560 Possiamo procedere con le buone o con le cattive. 546 00:32:20,590 --> 00:32:23,734 Ti direi di baciarmi il culo, se non pensassi che ti piacerebbe. 547 00:32:23,764 --> 00:32:26,374 Penso di doverti informare che siamo qui per arrestarti. 548 00:32:26,404 --> 00:32:28,200 Non succedera', temo. 549 00:32:28,230 --> 00:32:31,106 - Ripley Holden, e' in arresto per l'omicidio - Spegnilo. 550 00:32:31,136 --> 00:32:34,188 - di Mike Hooley. Non e' obbligato a parlare, - Togligli le pile. 551 00:32:34,218 --> 00:32:36,920 ma potrebbe nuocere alla sua difesa non farlo quando... 552 00:32:36,950 --> 00:32:39,000 Perche' non iniziamo dicendo... 553 00:32:40,112 --> 00:32:43,572 che so che ti stai scopando mia moglie? 554 00:32:48,556 --> 00:32:51,045 Detective Blythe, non socializzi quanto dovresti 555 00:32:51,075 --> 00:32:53,597 e c'e' un ricevimento di matrimonio in fondo al corridoio. 556 00:32:53,627 --> 00:32:54,973 Non puo' tirarsi indietro ora. 557 00:32:55,003 --> 00:32:58,753 Hai sete. Vai e prenditi una delle bibite offerte. 558 00:33:07,737 --> 00:33:08,737 Natalie. 559 00:33:09,658 --> 00:33:10,658 Allora? 560 00:33:11,158 --> 00:33:12,158 Allora... 561 00:33:12,647 --> 00:33:13,997 E' tutto molto... 562 00:33:14,283 --> 00:33:15,683 - Strano. - Gia'. 563 00:33:16,418 --> 00:33:17,600 E perche' mai? 564 00:33:17,630 --> 00:33:20,370 Perche' sei la mia matrigna e sei piu' piccola di me? 565 00:33:20,400 --> 00:33:21,590 Non dirlo! 566 00:33:21,912 --> 00:33:24,838 E' tremendo. Non chiamarmi mai piu' "matrigna". 567 00:33:24,978 --> 00:33:27,953 Ok, basta... un semplice "mamma"? 568 00:33:27,983 --> 00:33:29,595 Non credo di poterne parlare. 569 00:33:29,625 --> 00:33:31,673 No, ferma, rilassati. 570 00:33:31,925 --> 00:33:34,431 Penso sia fantastico che mio padre si sia innamorato di te. 571 00:33:34,461 --> 00:33:35,576 Dico sul serio. 572 00:33:35,606 --> 00:33:36,606 Oh, wow. 573 00:33:36,952 --> 00:33:38,507 Beh, grazie. 574 00:33:39,945 --> 00:33:41,345 E come biasimarlo? 575 00:33:41,553 --> 00:33:44,708 Proprio cosi', quando il progetto di restauro andra' in porto il terreno sara' mio e... 576 00:33:44,738 --> 00:33:46,338 saro' io il locatario. 577 00:33:46,828 --> 00:33:48,056 Non puo' essere vero. 578 00:33:48,086 --> 00:33:50,575 Cosa? Ripley ti avrebbe venduto la sala giochi? Impossibile! 579 00:33:50,605 --> 00:33:51,805 Temo sia vero. 580 00:33:51,895 --> 00:33:53,845 Tu sarai un creditore, certo, 581 00:33:53,890 --> 00:33:55,757 ma in fondo a una lista molto lunga. 582 00:33:55,787 --> 00:33:57,231 Jim, Jim, hai sentito? 583 00:33:57,261 --> 00:34:00,343 Marr dice che Ripley e' andato in fallimento e che comprera' lui la sala. 584 00:34:00,373 --> 00:34:03,830 Tu? Ma se non sai neanche vestirti al mattino senza uno schemino! 585 00:34:03,860 --> 00:34:06,638 Scoprirai che e' a causa di commenti del genere che la tua bocca 586 00:34:06,668 --> 00:34:08,553 ha avuto la meglio sul tuo portafoglio. 587 00:34:08,583 --> 00:34:10,133 Sta scherzando, vero? 588 00:34:10,213 --> 00:34:11,384 Non ne sono sicuro. 589 00:34:11,414 --> 00:34:13,380 Non ho capito molto di quel che ha detto. 590 00:34:13,410 --> 00:34:15,307 Dov'e' Ripley? Voglio sentirlo dire da lui. 591 00:34:18,592 --> 00:34:19,881 A mia figlia. 592 00:34:20,664 --> 00:34:21,814 A tua figlia. 593 00:34:24,085 --> 00:34:26,085 Da quanto sai di me e Natalie? 594 00:34:26,595 --> 00:34:27,595 Oh... 595 00:34:27,946 --> 00:34:31,052 - da circa una settimana. - Perche' aspettare fino ad adesso per dirlo? 596 00:34:31,082 --> 00:34:35,032 Quando ho scoperto che ti facevi mia moglie, avrei voluto ucciderti. 597 00:34:35,409 --> 00:34:37,041 E avrei voluto uccidere lei. 598 00:34:37,071 --> 00:34:39,594 Poi ho pensato: "Dai, Ripley, e che cosa ne ricaveresti?" 599 00:34:39,624 --> 00:34:42,436 Perche' Ripley Holden e' un bravo uomo d'affari, testa di cazzo. 600 00:34:42,466 --> 00:34:45,716 Anche i tradimenti di sua moglie sono un'opportunita'. 601 00:34:46,768 --> 00:34:48,451 Immagino intendesse questo, Maggie Thatcher, 602 00:34:48,481 --> 00:34:51,659 quando disse che gli imprenditori sono persone speciali. 603 00:34:51,689 --> 00:34:53,877 - Pensi che io sia tardo? - No. 604 00:34:54,225 --> 00:34:55,525 Io noto le cose. 605 00:34:56,157 --> 00:34:57,707 E ho notato una cosa: 606 00:34:58,278 --> 00:35:01,112 nelle ultime settimane mia moglie e' sembrata piu' felice e piu' bella 607 00:35:01,142 --> 00:35:03,405 di quanto lo fosse negli ultimi anni. 608 00:35:03,435 --> 00:35:05,135 E' una donna bellissima. 609 00:35:06,158 --> 00:35:07,808 E quando ho scoperto... 610 00:35:07,854 --> 00:35:09,066 di voi due... 611 00:35:10,512 --> 00:35:12,962 ho capito che eri tu a renderla felice. 612 00:35:14,518 --> 00:35:15,668 E bellissima. 613 00:35:16,030 --> 00:35:18,680 - Non piu'. - Questo di dipende da te, no? 614 00:35:18,785 --> 00:35:21,274 - E da Natalie. - Lei ti ama, cazzone. 615 00:35:21,463 --> 00:35:22,913 L'ho vista fingere. 616 00:35:23,518 --> 00:35:27,568 Fingere di stare bene, fingere di voler stare con me, ma non e' cosi'. 617 00:35:27,827 --> 00:35:32,577 Trasuda tristezza quanto l'asciugamano caldo al ristorante indiano trasuda vapore. 618 00:35:33,394 --> 00:35:34,590 Lo pensi davvero? 619 00:35:34,620 --> 00:35:35,920 So che e' cosi'. 620 00:35:36,839 --> 00:35:38,922 Secondo me, anche se ti ama, 621 00:35:39,281 --> 00:35:41,807 non ti perdonerebbe mai per aver incastrato suo marito per omicidio 622 00:35:41,837 --> 00:35:43,832 il giorno del matrimonio di sua figlia. 623 00:35:43,862 --> 00:35:45,847 Sarebbe come cagare sul suo biglietto di San Valentino! 624 00:35:45,877 --> 00:35:47,527 Non ti sto incastrando. 625 00:35:48,021 --> 00:35:49,721 Sono emerse nuove prove. 626 00:35:51,253 --> 00:35:53,653 Hailey ha cambiato la sua deposizione. 627 00:35:54,067 --> 00:35:55,967 Dice che l'hai ammazzato tu. 628 00:35:56,600 --> 00:35:57,800 E tu le credi? 629 00:35:58,525 --> 00:36:01,206 Non si tratta di quello che credo, e' un caso solido. 630 00:36:01,236 --> 00:36:03,038 Ok, accusami. 631 00:36:03,595 --> 00:36:04,595 Arrestami. 632 00:36:05,098 --> 00:36:07,548 Ma sai che non vedrai mai piu' Natalie. 633 00:36:07,681 --> 00:36:09,259 Stai cercando di corrompermi? 634 00:36:09,289 --> 00:36:12,039 Credo che Natalie l'abbia fatto prima di me. 635 00:36:13,390 --> 00:36:15,440 Qual e' la tua proposta, dunque? 636 00:36:16,083 --> 00:36:18,699 Propongo che lasci stare me e Danny 637 00:36:19,068 --> 00:36:21,856 e in cambio daro' la mia benedizione a te e Natalie. 638 00:36:21,886 --> 00:36:23,883 Non me ne frega un cazzo di te, 639 00:36:24,258 --> 00:36:26,658 ma voglio che lei sia felice. Davvero. 640 00:36:28,501 --> 00:36:30,151 Oppure puoi arrestarmi 641 00:36:30,458 --> 00:36:34,812 e non solo non vedrai mai piu' Natalie, ma hai buone possibilita' di perdere il caso, 642 00:36:34,842 --> 00:36:39,642 quando i tuoi superiori scopriranno che ti sei sbattuto la moglie del primo sospetto. 643 00:36:41,511 --> 00:36:43,261 Mi credi ancora un tonto? 644 00:36:45,135 --> 00:36:46,435 Siamo d'accordo? 645 00:36:54,841 --> 00:36:57,168 Pero' cosi' rimaniamo con un omicidio irrisolto. 646 00:36:57,198 --> 00:36:59,013 Se tu riesci a sopportarlo... 647 00:36:59,043 --> 00:37:00,443 ci riesco anch'io. 648 00:37:04,525 --> 00:37:05,575 Lui dov'e'? 649 00:37:09,379 --> 00:37:11,488 Non lo so, e' un uomo libero. 650 00:37:12,726 --> 00:37:13,726 Cosa? 651 00:37:14,344 --> 00:37:16,994 Non e' stato lui. E tanto meno suo figlio. 652 00:37:18,983 --> 00:37:21,883 Portero' questo caso in tribunale senza di lei. 653 00:37:27,159 --> 00:37:29,742 Cosa ci facevano queste nel tuo armadietto? 654 00:37:29,782 --> 00:37:31,748 Non sono mai state nel mio armadietto. 655 00:37:31,778 --> 00:37:33,528 Sei uno sbirro giovane... 656 00:37:33,648 --> 00:37:36,848 Un caso noioso, le prese in giro del tuo superiore... 657 00:37:38,557 --> 00:37:41,019 E' un peccato che tu ti sia buttato sulle droghe in questo modo. 658 00:37:41,049 --> 00:37:43,773 Forse non ti abbiamo dato abbastanza sostegno. 659 00:37:43,803 --> 00:37:45,053 Non lo farebbe. 660 00:37:45,813 --> 00:37:46,963 E invece si'. 661 00:37:49,320 --> 00:37:52,520 E a chi crederebbero i nostri superiori, a te o a me? 662 00:37:53,067 --> 00:37:55,867 Sua moglie deve valere altro che una scopata. 663 00:37:56,263 --> 00:37:59,016 - La amo. - E questo giustifica tutto, vero? 664 00:38:03,113 --> 00:38:05,013 Non intendo lasciar perdere. 665 00:38:05,368 --> 00:38:09,468 - Un giorno ci tornero' su. - Un giorno, potrai fare quello che vorrai. 666 00:38:11,749 --> 00:38:14,026 Non andrai via a mani vuote, oggi. 667 00:38:14,482 --> 00:38:15,632 In che senso? 668 00:38:16,190 --> 00:38:18,142 Ti ho procurato un arresto... 669 00:38:18,465 --> 00:38:21,065 per gentile concessione di Ripley Holden. 670 00:38:40,653 --> 00:38:43,503 # "A different corner" # # by George Michael # 671 00:39:13,194 --> 00:39:15,657 Cosi' ho detto al cliente che se avesse costituito una societa' 672 00:39:15,687 --> 00:39:18,659 avrebbe abbattuto le tasse del 50 percento in 4 anni. 673 00:39:18,689 --> 00:39:21,085 Ne e' rimasto colpito, ne sono certo. 674 00:39:21,115 --> 00:39:24,931 Adrian Marr, lei e' in arresto per sospetto falso in bilancio. 675 00:39:25,068 --> 00:39:26,415 - Cosa? - Non e' obbligato a parlare, 676 00:39:26,445 --> 00:39:30,795 ma potrebbe nuocere alla sua difesa non farlo quando interrogato. 677 00:39:30,825 --> 00:39:33,537 Sta facendo un grosso errore, giovanotto. 678 00:39:33,567 --> 00:39:36,317 Tutto quello che dice costituisce una prova. 679 00:39:37,296 --> 00:39:40,148 La prego di seguirmi da questa parte, signore. 680 00:40:44,413 --> 00:40:46,066 Sono venuto a cercarti. 681 00:40:46,976 --> 00:40:50,380 Sei sicuro di non essere venuto per arrestare mio marito? 682 00:40:51,400 --> 00:40:52,945 Era un grido d'aiuto. 683 00:40:58,360 --> 00:41:01,310 Sembravi cosi' retto, quando ti ho conosciuto... 684 00:41:03,948 --> 00:41:05,746 cosi' diverso da Ripley, 685 00:41:05,776 --> 00:41:10,426 con tutti i suoi piani, le bugie e il suo parlare di una cosa e pensarne un'altra. 686 00:41:12,565 --> 00:41:15,542 E ora pare che mi sia innamorata di un altro cospiratore. 687 00:41:15,572 --> 00:41:18,922 Ho smesso di fingere da quando mi sono innamorato di te. 688 00:41:20,175 --> 00:41:21,575 E quando e' stato? 689 00:41:22,527 --> 00:41:25,527 Il nostro primo appuntamento, dopo cinque minuti. 690 00:41:27,039 --> 00:41:30,446 Se mi avessi amato, avresti dovuto dirmi la verita' quel giorno. 691 00:41:30,476 --> 00:41:31,521 Non potevo. 692 00:41:32,697 --> 00:41:35,647 E poi ho provato a smettere di vederti, ma tu... 693 00:41:40,743 --> 00:41:42,602 Ti guardo e mi sembra... 694 00:41:45,884 --> 00:41:49,842 mi sembra che tu sia la cosa che mi e' mancata per tutta la vita. 695 00:41:53,706 --> 00:41:55,206 Rimarro' con Ripley, 696 00:41:55,415 --> 00:41:57,215 almeno so cosa mi aspetta. 697 00:41:57,717 --> 00:41:59,625 Se togli la finzione, il... 698 00:41:59,948 --> 00:42:02,848 il giochetto della guardia e ladri, cosa resta? 699 00:42:02,987 --> 00:42:03,987 Eh? 700 00:42:06,455 --> 00:42:08,555 Tu che mi ami ed io che amo te. 701 00:42:10,607 --> 00:42:13,210 Sei davvero bravo a dire le cose che voglio sentire. 702 00:42:13,240 --> 00:42:15,890 Forse dico solo quello che senti anche tu. 703 00:42:16,939 --> 00:42:19,989 O forse sei solo bravo a riconoscere le debolezze. 704 00:42:28,460 --> 00:42:30,406 Allora, Steve. 705 00:42:33,094 --> 00:42:34,394 Congratulazioni. 706 00:42:35,658 --> 00:42:36,908 Grazie, Ripley. 707 00:42:37,794 --> 00:42:41,744 A quanto pare ti ho fatto un favore tanti anni fa, in fin dei conti. 708 00:42:41,943 --> 00:42:43,542 Gia', secondo te come? 709 00:42:43,691 --> 00:42:47,791 Se non avessi scritto quelle lettere, non sarei diventato Ripley Holden 710 00:42:48,120 --> 00:42:50,920 e non avrei mai avuto una figlia cosi' bella. 711 00:42:51,085 --> 00:42:53,690 E se i tuoi non avessero letto le lettere, 712 00:42:53,867 --> 00:42:58,110 non saresti stato un fallito di Blackpool in attesa che la sua vita avesse inizio. 713 00:42:58,140 --> 00:42:59,144 Sai... 714 00:42:59,456 --> 00:43:03,306 La vita ha un buffo modo di far andare bene le cose, alla fin fine. 715 00:43:04,089 --> 00:43:05,089 Gia'. 716 00:43:09,662 --> 00:43:10,662 Ehi! 717 00:43:12,021 --> 00:43:13,471 Il prossimo sei tu. 718 00:43:13,647 --> 00:43:17,197 - Gia', ne dubito. - Non buttarti giu'. 719 00:43:17,227 --> 00:43:19,556 Quando se ne andranno i brufoli sarai un bel giovanotto. 720 00:43:19,586 --> 00:43:20,548 Grazie. 721 00:43:20,578 --> 00:43:22,548 Perche' non ci provi con una amica di Shyanne? 722 00:43:22,578 --> 00:43:26,928 Quella Rebecca potrebbe non essere niente male, se ti ubriachi, bevi un po'. 723 00:43:28,772 --> 00:43:31,722 Si direbbe che non sei interessato alle ragazze. 724 00:43:37,317 --> 00:43:40,664 Solo perche' ti piace il Graham Norton Show non vuol dire che tu sia Colwyn Bay. 725 00:43:40,694 --> 00:43:42,338 Papa', non e' questo... 726 00:43:42,368 --> 00:43:45,430 Magari e' solo una fase? A qualunque operaio dell'Inghilterra del nord 727 00:43:45,460 --> 00:43:47,716 piaceva Boy George, finche' non hanno scoperto che era maschio. 728 00:43:47,746 --> 00:43:50,146 Ho provato a farmi piacere le ragazze. 729 00:43:50,449 --> 00:43:54,367 Quando lavoravi in quello strip club non hai mai sentito solleticarti il wurstel? 730 00:43:54,397 --> 00:43:55,397 No. 731 00:43:56,480 --> 00:43:59,128 Qualcuno ti ha toccato e ti ha messo in confusione? 732 00:43:59,158 --> 00:44:00,158 No. 733 00:44:06,846 --> 00:44:08,496 E' tutto finito, Danny. 734 00:44:09,151 --> 00:44:10,593 Non necessariamente. 735 00:44:10,623 --> 00:44:11,623 No. 736 00:44:11,958 --> 00:44:16,508 I centri scommesse possono avere dei terminali che danno vincite grosse. Noi no. 737 00:44:16,900 --> 00:44:19,100 O sei un casino' o non sei niente. 738 00:44:19,366 --> 00:44:22,027 Non c'e' piu' posto per una sala giochi per famiglie. 739 00:44:22,057 --> 00:44:26,760 Potresti mettere delle piste da ballo lungo una parete. Una mezza dozzina, se c'entrano. 740 00:44:26,790 --> 00:44:28,790 Hai idea di quanto costerebbe? 741 00:44:29,218 --> 00:44:31,618 Beh, liberati di qualche slot machine. 742 00:44:31,809 --> 00:44:34,426 L'hai detto tu, se puoi vincere 500 sterline alle scommesse, 743 00:44:34,456 --> 00:44:37,056 non verrai qui a giocare per vincerne 25. 744 00:44:37,377 --> 00:44:40,531 Ma le piste da ballo sono il modo per far entrare i ragazzi. 745 00:44:40,561 --> 00:44:43,661 Fa' delle gare. Chiamale "Olimpiadi di ballo". 746 00:44:43,781 --> 00:44:46,281 In Norvegia e' gia' uno sport ufficiale. 747 00:44:46,624 --> 00:44:47,546 Davvero? 748 00:44:47,576 --> 00:44:50,102 E poi metterei una caffetteria nell'altro angolo. 749 00:44:50,132 --> 00:44:51,882 Magari uno di una catena. 750 00:44:52,324 --> 00:44:55,741 Una pista da bowling al piano di sopra. Fallo sembrare meno una sala giochi... 751 00:44:55,771 --> 00:44:57,771 e piu' un centro divertimenti. 752 00:44:58,381 --> 00:44:59,931 "Olimpiadi di ballo"? 753 00:45:01,240 --> 00:45:02,718 Una caffetteria? 754 00:45:04,205 --> 00:45:06,003 Mi pare piuttosto gay. 755 00:45:06,276 --> 00:45:10,276 - Beh, l'avevi chiesto tu. - Era un complimento, stupido. E' geniale! 756 00:45:10,928 --> 00:45:14,670 Dico solo che ci voleva uno spacciatore per vederne il potenziale. 757 00:45:14,700 --> 00:45:15,884 Beh, grazie. 758 00:45:16,045 --> 00:45:17,395 Ma soprattutto... 759 00:45:17,533 --> 00:45:19,033 ci voleva un Holden. 760 00:45:19,865 --> 00:45:22,941 - Sei tutto uguale a tuo padre, dopo tutto. - Grazie. 761 00:45:22,971 --> 00:45:25,468 E visto che e' stata una giornata piena di sorprese... 762 00:45:25,498 --> 00:45:26,498 e' tuo. 763 00:45:27,522 --> 00:45:29,222 - Cosa? - Questo posto. 764 00:45:29,536 --> 00:45:33,486 Appena compirai 18 anni sara' tuo. Consideralo un regalo anticipato. 765 00:45:33,775 --> 00:45:36,726 - E i tuoi debiti? - Marr ha risolto tutto. 766 00:45:37,135 --> 00:45:41,185 Io mi dichiaro insolvente, tu compri questo posto per pochi spiccioli. 767 00:45:41,300 --> 00:45:43,186 Si riparte da zero. I debiti sono annullati. 768 00:45:43,216 --> 00:45:45,460 Pensavo che dovesse comprarlo Marr. 769 00:45:46,031 --> 00:45:48,281 Marr sara' impegnato altrove, temo. 770 00:45:48,785 --> 00:45:53,019 L'assicurazione ti dara' un sostanzioso rimborso per gli appartamenti incendiati. 771 00:45:53,049 --> 00:45:55,140 Voglio che tu ne dia una parte a Terry Corlette, 772 00:45:55,170 --> 00:45:57,657 Ruth e Barry il Sordo. Occupati di loro. 773 00:45:57,687 --> 00:46:00,727 Ne rimarra' abbastanza per te per ripartire da zero. 774 00:46:00,757 --> 00:46:01,857 Che ne dici? 775 00:46:06,457 --> 00:46:08,707 E ripartiamo da zero anche noi due? 776 00:46:09,420 --> 00:46:10,420 Certo. 777 00:46:11,428 --> 00:46:13,178 Non abbiamo piu' segreti. 778 00:46:15,141 --> 00:46:16,641 Niente piu' segreti. 779 00:46:18,780 --> 00:46:21,530 Sei sempre stato tu quello piu' forte, vero? 780 00:46:31,220 --> 00:46:34,520 Tieni d'occhio mio figlio da parte mia, va bene, Moses? 781 00:46:51,437 --> 00:46:52,503 Che c'e'? 782 00:46:55,642 --> 00:46:56,992 Stavo pensando... 783 00:46:57,630 --> 00:47:00,870 Se rimanessimo insieme, io e te, se ci provassimo davvero, 784 00:47:00,900 --> 00:47:03,018 senza piu' segreti, da nessuno dei due... 785 00:47:03,048 --> 00:47:04,349 Tu ami un altro. 786 00:47:04,501 --> 00:47:06,742 No, tra me e Carlisle e' finita. 787 00:47:07,887 --> 00:47:09,434 Non ci credo. 788 00:47:10,700 --> 00:47:12,038 Tu non ci credi. 789 00:47:13,414 --> 00:47:15,264 - Ma, Ripley... - Natalie. 790 00:47:16,660 --> 00:47:18,260 Sei una brava persona. 791 00:47:19,294 --> 00:47:21,044 E' per questo che ti amo. 792 00:47:21,837 --> 00:47:24,062 Conosci la differenza tra giusto e sbagliato. 793 00:47:24,092 --> 00:47:27,786 Non sei il tipo da tradire con Carlisle alla vista di un perizoma. 794 00:47:27,816 --> 00:47:29,416 Come te, intendi dire? 795 00:47:30,260 --> 00:47:33,410 Pensavo ad Allbright, veramente, ma hai reso l'idea. 796 00:47:36,300 --> 00:47:37,700 Il punto e' che... 797 00:47:37,866 --> 00:47:41,966 non avresti fatto quel che hai fatto con Carlisle senza un buon motivo. 798 00:47:42,470 --> 00:47:46,020 Hai sempre messo prima i ragazzi. Hai sempre messo me prima. 799 00:47:47,825 --> 00:47:52,275 A quanto capisco, devi amarlo piu' di quanto abbia amato chiunque in vita tua. 800 00:47:55,396 --> 00:47:58,996 Quando chiudi gli occhi, scommetto che ti vedi insieme a lui. 801 00:47:59,648 --> 00:48:01,498 E sai cosa mi fa impazzire? 802 00:48:01,816 --> 00:48:05,366 Che quando chiudo gli occhi, anche io ti vedo insieme a lui. 803 00:48:05,872 --> 00:48:07,622 Sembrate gia' una coppia. 804 00:48:07,967 --> 00:48:10,017 - Ma, Ripley... - Se rimanessi, 805 00:48:10,248 --> 00:48:11,798 sarebbe una finzione. 806 00:48:12,963 --> 00:48:14,755 Come hai finto in queste ultime settimane. 807 00:48:14,785 --> 00:48:17,735 Potrei continuare a lasciarti fingere per amore. 808 00:48:18,436 --> 00:48:21,097 Ma entro un paio d'anni ci tireremmo contro il servizio buono 809 00:48:21,127 --> 00:48:23,230 e mi odieresti per quello che ho detto per farti rimanere, 810 00:48:23,260 --> 00:48:25,010 e non e' cio' che voglio. 811 00:48:30,154 --> 00:48:32,004 Lui puo' renderti felice... 812 00:48:33,452 --> 00:48:34,617 Io no. 813 00:48:36,807 --> 00:48:38,807 Quindi e' una battaglia persa. 814 00:48:58,740 --> 00:49:00,940 # "I'm not in love" # # by 10CC # 815 00:49:22,580 --> 00:49:23,980 Signore e signori, 816 00:49:25,119 --> 00:49:26,519 ragazzi e ragazze. 817 00:49:27,975 --> 00:49:32,375 Non capita tutti i giorni che tua figlia si sposi con un uomo della tua eta', 818 00:49:33,492 --> 00:49:37,492 tua moglie ti lasci per il poliziotto che ti ha indagato per omicidio 819 00:49:38,141 --> 00:49:40,941 e tuo figlio ti dica di essere un Perry Como. 820 00:49:41,479 --> 00:49:43,188 Ma siamo per sempre a Blackpool. 821 00:49:43,218 --> 00:49:44,420 Diciamocelo, 822 00:49:45,130 --> 00:49:47,204 si possono vivere mille vite in questa citta' 823 00:49:47,234 --> 00:49:50,634 e avere ancora spazio per una colazione all'inglese completa! 824 00:49:50,681 --> 00:49:53,681 Non c'e' niente di meglio di una bella salsiccia! 825 00:49:54,076 --> 00:49:56,326 Ma la vita che volevo vivere qui... 826 00:49:57,340 --> 00:49:58,790 non e' andata bene. 827 00:50:01,820 --> 00:50:06,070 Sono stato piu' sfortunato di un figliastro rosso, nelle ultime settimane. 828 00:50:06,836 --> 00:50:11,136 Forse i miei sogni sono diventati troppo grandi o la citta' troppo piccola. 829 00:50:13,364 --> 00:50:15,514 Forse ho solo incasinato le cose. 830 00:50:18,194 --> 00:50:21,079 Potrei cantare "Don't Let the Sun Go Down on Me", ma... 831 00:50:21,109 --> 00:50:25,409 visto che il nostro Danny si e' appena dichiarato forse non sarebbe saggio. 832 00:50:26,602 --> 00:50:29,352 Una cosa che ho scoperto, comunque, e' che... 833 00:50:30,933 --> 00:50:32,383 amo la mia ragazza. 834 00:50:33,934 --> 00:50:35,484 E amo il mio ragazzo. 835 00:50:38,593 --> 00:50:39,943 E amo mia moglie. 836 00:50:42,212 --> 00:50:43,662 E la amero' sempre. 837 00:50:46,880 --> 00:50:51,830 Dicono che un uomo che ha perso una fortuna, ma ha trovato il suo cuore e' un uomo ricco. 838 00:50:52,020 --> 00:50:55,139 Ma del resto la gente direbbe qualunque cosa quando e' incazzata, no? 839 00:50:55,169 --> 00:50:57,016 No, ma la verita' e' che... 840 00:50:57,449 --> 00:50:58,449 lo so... 841 00:50:59,361 --> 00:51:01,061 sono scioccato come voi. 842 00:51:04,733 --> 00:51:06,575 Dunque brindiamo... 843 00:51:08,266 --> 00:51:09,266 a Steve... 844 00:51:10,180 --> 00:51:11,180 e Shyanne. 845 00:51:11,473 --> 00:51:14,073 - A Steve e Shyanne! - A Steve e Shyanne! 846 00:51:17,206 --> 00:51:18,506 Siate fortunati. 847 00:51:25,097 --> 00:51:27,170 Deve essere un buon posto per gli affari. 848 00:51:27,200 --> 00:51:30,064 Puoi affacciarti alla finestra e salutare i marinai di passaggio. 849 00:51:30,094 --> 00:51:31,844 Non ci ho ancora provato. 850 00:51:33,316 --> 00:51:34,316 Allora... 851 00:51:37,157 --> 00:51:38,157 Allora? 852 00:51:39,857 --> 00:51:42,607 Perche' hai messo Carlisle sulle mie tracce? 853 00:51:43,770 --> 00:51:45,270 Perche' l'hai fatto? 854 00:51:46,091 --> 00:51:49,086 Dovevo consegnargli qualcuno o avrebbe incriminato me. 855 00:51:49,116 --> 00:51:51,203 Sapevo che tu potevi prenderti cura di te stesso. 856 00:51:51,233 --> 00:51:52,894 Immagino che dovrei esserne onorato. 857 00:51:52,924 --> 00:51:54,816 Non potevo dargli il nome di Danny, vero? 858 00:51:54,846 --> 00:51:56,146 Naturalmente no. 859 00:51:57,092 --> 00:51:59,392 Soprattutto dato che e' stato Danny. 860 00:52:07,464 --> 00:52:11,456 Dentro di me penso di averlo sempre saputo, solo che non volevo ammetterlo. 861 00:52:11,486 --> 00:52:13,886 Voglio solo sapere perche', tutto qui. 862 00:52:17,342 --> 00:52:20,342 Danny passava moltissimo tempo agli appartamenti. 863 00:52:20,448 --> 00:52:22,860 Arrivava a tarda notte solo per parlare. 864 00:52:22,890 --> 00:52:24,990 Credo lo trovasse semplice, sai. 865 00:52:25,081 --> 00:52:26,941 E a me piaceva averlo intorno. 866 00:52:26,971 --> 00:52:31,571 Se avevo un cliente, si sedeva nella camera vuota dall'altra parte del corridoio. 867 00:52:31,891 --> 00:52:36,061 Comunque, Hooley si e' presentato ubriaco marcio... 868 00:52:37,425 --> 00:52:41,160 io mi sono girata a mettere via i soldi e lui ha cominciato a maltrattarmi. 869 00:52:41,190 --> 00:52:45,690 Ero cosi' scioccata che ho chiamato Danny, ma lui all'inizio non mi ha sentito. 870 00:52:45,980 --> 00:52:50,980 Quando Danny e' arrivato Hooley aveva le mani attorno alla mia gola, mi stava strangolando. 871 00:52:52,208 --> 00:52:55,183 E poi ho guardato in su e ho visto Danny che lo colpiva, 872 00:52:55,213 --> 00:52:57,349 e subito dopo Hooley si e' afflosciato. 873 00:52:57,379 --> 00:53:00,236 Non ci credo. Cioe' ci credo, ma non voglio crederci. 874 00:53:00,266 --> 00:53:01,914 E' stata legittima difesa. 875 00:53:01,944 --> 00:53:05,197 Hooley non sapeva che Danny era nella stanza, come puo' essere legittima difesa? 876 00:53:05,227 --> 00:53:08,324 Mi ha salvato la vita, Ripley. Il tuo ragazzo mi ha salvato la vita. 877 00:53:08,354 --> 00:53:10,254 Questo per me e' abbastanza. 878 00:53:13,776 --> 00:53:16,168 E lui si e' portato dentro tutto cio' per tutto questo tempo? 879 00:53:16,198 --> 00:53:18,483 Si', quel ragazzo sa come mantenere un segreto. 880 00:53:18,513 --> 00:53:20,655 Tutti gli adolescenti escono dai binari. 881 00:53:20,685 --> 00:53:24,186 Di solito si tratta di qualche furtarello o fumarsi dieci Silk Cut, non... 882 00:53:24,216 --> 00:53:26,466 spaccio, omicidio e omosessualita'. 883 00:53:28,376 --> 00:53:31,398 Non e' che importi, ma non va neanche in una scuola mista. 884 00:53:31,911 --> 00:53:33,911 Allora ti ha detto che e' gay? 885 00:53:35,457 --> 00:53:38,507 Se ti dessi un sacco di soldi, lo cureresti per me? 886 00:53:46,817 --> 00:53:49,217 Allora, dove hai intenzione di andare? 887 00:53:50,905 --> 00:53:52,855 A incontrare il mio creatore. 888 00:53:57,367 --> 00:54:00,776 #"Always Something There to Remind Me" # # by Sandie Shaw # 889 00:54:00,936 --> 00:54:03,498 # I walk along the city streets # 890 00:54:03,528 --> 00:54:07,298 # You used to walk along with me # 891 00:54:07,834 --> 00:54:10,474 # And every step I take recalls # 892 00:54:10,504 --> 00:54:13,332 # How much in love we used to be # 893 00:54:13,503 --> 00:54:17,435 # Oh, how can I forget you # 894 00:54:17,683 --> 00:54:21,488 # When there is # # always something there to remind me # 895 00:54:23,971 --> 00:54:27,089 # Always something there to remind me # 896 00:54:28,837 --> 00:54:32,383 # I was born to love you # 897 00:54:32,852 --> 00:54:35,558 # And I will never be free # 898 00:54:35,710 --> 00:54:38,451 # You'll always be a part of me # 899 00:54:42,712 --> 00:54:45,936 # When shadows fall # # I pass a small cafe # 900 00:54:45,966 --> 00:54:48,927 # Where we would dance at night # 901 00:54:49,758 --> 00:54:52,845 # And I can't help recalling how it felt # 902 00:54:52,875 --> 00:54:55,173 # To kiss and hold you tight # 903 00:54:55,333 --> 00:54:59,293 # Oh, how can I forget you # 904 00:54:59,463 --> 00:55:03,285 # When there is # # always something there to remind me # 905 00:55:05,788 --> 00:55:08,748 # Always something there to remind me # 906 00:55:10,580 --> 00:55:14,227 # I was born to love you # 907 00:55:14,694 --> 00:55:17,444 # And I will never be free # 908 00:55:17,541 --> 00:55:20,271 # You'll always be a part of me # 909 00:55:38,589 --> 00:55:39,924 # If you should find # 910 00:55:39,954 --> 00:55:44,617 # You miss the sweet and tender love # # we used to share # 911 00:55:45,510 --> 00:55:47,653 # Just come back to the places # 912 00:55:47,683 --> 00:55:49,641 # Where we used to go # 913 00:55:49,671 --> 00:55:51,051 # And I'll be there # 914 00:55:51,113 --> 00:55:54,839 # Oh, how can I forget you # 915 00:55:55,310 --> 00:55:59,190 # When there is # # always something there to remind me # 916 00:56:01,650 --> 00:56:04,687 # Always something there to remind me # 917 00:56:06,478 --> 00:56:10,229 # I was born to love you # 918 00:56:10,599 --> 00:56:13,225 # And I will never be free # 919 00:56:13,364 --> 00:56:17,303 # When there is # # always something there to remind me # 920 00:56:19,750 --> 00:56:22,790 # Always something there to remind me # 921 00:56:25,226 --> 00:56:28,133 # Always something there to remind me # 922 00:56:28,417 --> 00:56:31,486 Traduzione: Nimueh, zymil, Daffodils, bri, Ciuzza 923 00:56:31,623 --> 00:56:34,655 Traduzione: MaryG90, Eleucalypthus, Eliza86, kilu 924 00:56:34,841 --> 00:56:36,304 Revisione: crycra Resynch: marylena 925 00:56:36,527 --> 00:56:39,453 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 73465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.