All language subtitles for Blackpool.s01e03.720p.karaoke.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,024 --> 00:00:04,120 Penso che quel tizio sia stato ammazzato da uno dei suoi amici. 2 00:00:04,167 --> 00:00:06,928 Sapete, un'incazzatura, o magari uno scherzo finito male. 3 00:00:06,958 --> 00:00:09,473 Hanno cercato di svegliarlo la mattina dopo. Morto. 4 00:00:09,503 --> 00:00:11,340 Si sono impanicati e l'hanno portato in sala giochi. 5 00:00:11,371 --> 00:00:12,980 Hai scoperto dove ha preso i soldi? 6 00:00:13,010 --> 00:00:15,515 Non sono sicuro che ci aiuterebbe a incriminarlo, signore. 7 00:00:15,545 --> 00:00:17,333 - Ti ricordi di averlo picchiato? - No. 8 00:00:17,363 --> 00:00:18,488 - Sei sicuro? - Si'. 9 00:00:18,518 --> 00:00:21,197 - Non mi prendi per il culo, vero? - No, non ti prendo per il culo. 10 00:00:21,227 --> 00:00:23,736 La differenza d'eta'... e' sbagliato. Mi ha fatto aprire gli occhi. 11 00:00:23,766 --> 00:00:27,082 - Steve, qual e' il problema? - Mi dispiace, Shyanne, e' tutto finito. 12 00:00:27,112 --> 00:00:29,811 Viviamo nell'economia del tempo libero, Terry, non possiamo perdere. 13 00:00:29,841 --> 00:00:33,588 Ho letto il volantino, Ripley. Solo che non riesco a vedere come questo potra' avvenire. 14 00:00:33,618 --> 00:00:35,202 Smettila di parlare come una puttanella! 15 00:00:35,233 --> 00:00:37,076 Il tizio con cui hai parlato si chiamava Carlisle? 16 00:00:37,106 --> 00:00:39,637 - Che differenza fa? - E' lui quello da tenere d'occhio. 17 00:00:39,667 --> 00:00:43,049 Io voglio dirti tutto. E voglio sapere tutto di te. 18 00:00:43,079 --> 00:00:44,634 - E' folle. - Lo so. 19 00:00:44,958 --> 00:00:46,208 Posso baciarti? 20 00:00:47,217 --> 00:00:49,285 Ricordati chi sono i tuoi amici, Ripley. 21 00:00:49,315 --> 00:00:50,615 Ci sto provando. 22 00:00:51,348 --> 00:00:52,855 Ci sto provando sul serio. 23 00:00:52,990 --> 00:00:56,040 ::Italian Tennant Addicted:: [www.italiansubs.net] 24 00:01:00,997 --> 00:01:03,397 # "Brilliant Mistake" # # by Elvis Costello # 25 00:01:03,799 --> 00:01:08,316 # He thought he was the King of America # 26 00:01:08,779 --> 00:01:13,722 # Where they pour Coca Cola # # just like vintage wine # 27 00:01:13,856 --> 00:01:18,314 # Now I try hard not to become hysterical # 28 00:01:18,475 --> 00:01:23,689 # But I'm not sure # # if I am laughing or crying # 29 00:01:23,857 --> 00:01:28,304 # I wish that I could push a button # # and talk in the past # 30 00:01:28,337 --> 00:01:33,180 # And not the present tense # 31 00:01:34,497 --> 00:01:38,282 # And watch this hurtin' feeling # # disappear # 32 00:01:38,312 --> 00:01:42,992 # Like it was common sense # 33 00:01:44,614 --> 00:01:49,483 # It was a fine idea at the time # 34 00:01:49,638 --> 00:01:55,143 # Now it's a brilliant... # 35 00:01:55,275 --> 00:01:57,983 # Mistake # 36 00:02:04,172 --> 00:02:09,094 # He thought he was the king of America # 37 00:02:09,383 --> 00:02:14,658 # But it was just a boulevard # # of broken dreams # 38 00:02:14,688 --> 00:02:19,680 # A trick they do # # with mirrors and with chemicals # 39 00:02:19,870 --> 00:02:22,023 # The words of love in whispers # 40 00:02:22,053 --> 00:02:24,958 # And the acts of love in screams # 41 00:02:24,988 --> 00:02:29,349 # I wish that I could push a button # # and talk in the past # 42 00:02:29,379 --> 00:02:34,028 # And not the present tense # 43 00:02:35,664 --> 00:02:39,451 # And watch this lovin' feeling # # disappear # 44 00:02:39,482 --> 00:02:44,482 # Like it was common sense # 45 00:02:45,831 --> 00:02:50,816 # I was a fine idea at the time # 46 00:02:50,846 --> 00:02:56,458 # Now I'm a brilliant... # 47 00:02:56,582 --> 00:03:00,493 # Mistake # 48 00:03:07,081 --> 00:03:10,492 Il Fisco ha inviato un'ingiunzione di pagamento per le bollette non pagate 49 00:03:10,522 --> 00:03:12,230 e per le multe accumulate. 50 00:03:12,260 --> 00:03:16,378 Se non paghiamo entro domani, gli ufficiali giudiziari verranno a pignorare i tuoi beni. 51 00:03:16,408 --> 00:03:19,508 Il mio fondo d'emergenza. Ma non te lo rinfaccero'. 52 00:03:20,873 --> 00:03:23,277 - Non ne copre neanche la meta'. - Quanto devo al Fisco? 53 00:03:23,307 --> 00:03:25,483 - Circa 80mila sterline, complessivamente. - 80mila? 54 00:03:25,513 --> 00:03:28,602 - Sono dei ladri bastardi! Com'e' successo? - Oh, e' facile. 55 00:03:28,632 --> 00:03:32,210 Non paghi le tasse e non rispondi alle mie telefonate. 56 00:03:32,611 --> 00:03:35,363 Il piano d'ampliamento dovra' aspettare, ma potresti riuscire a cavartela. 57 00:03:35,393 --> 00:03:36,630 Non posso farlo. 58 00:03:36,660 --> 00:03:37,660 Ripley! 59 00:03:37,737 --> 00:03:41,083 Non hai scelta. Ti faranno chiudere. 60 00:03:41,265 --> 00:03:45,726 Non posso farlo, perche' ho gia' speso i soldi per l'ampliamento in questo posto. 61 00:03:46,480 --> 00:03:49,411 Quindi il solo modo per ottenere i soldi per costruire l'hotel con casino' 62 00:03:49,441 --> 00:03:51,086 e' costruire l'hotel per avere i soldi? 63 00:03:51,116 --> 00:03:55,419 Prendo a prestito dal domani. Non l'hai mai sentito? Si chiama economia! 64 00:03:55,527 --> 00:03:57,687 Io sono il tuo fottuto commercialista. 65 00:03:57,933 --> 00:03:59,955 Non hai pensato di parlarne con me? 66 00:03:59,985 --> 00:04:02,185 Beh, non volevo farti preoccupare. 67 00:04:04,280 --> 00:04:05,330 Potresti... 68 00:04:05,674 --> 00:04:08,782 accendere una seconda ipoteca per avere della liquidita', anche se non e' una grande idea. 69 00:04:08,812 --> 00:04:10,162 Allora lo faremo. 70 00:04:10,663 --> 00:04:13,662 La strada per il successo e' irta di insidie! 71 00:04:15,306 --> 00:04:17,153 Non vi ho interrotto, vero? 72 00:04:21,773 --> 00:04:26,298 Sappiamo che Mike Hooley e' morto per un colpo alla testa con un corpo contundente. 73 00:04:26,328 --> 00:04:28,793 Dalle analisi risulta che aveva assunto sostanze eccitanti 74 00:04:28,823 --> 00:04:30,537 che hanno accelerato il battito cardiaco. 75 00:04:30,567 --> 00:04:33,535 Quindi il colpo alla testa ha causato un'emorragia celebrale inarrestabile. 76 00:04:33,565 --> 00:04:36,507 Allora e' stato davvero un incidente? Ecco, risolto! 77 00:04:36,584 --> 00:04:40,148 - Ha bisogno d'aiuto per fare i bagagli? - Il colpo non e' stato un incidente. 78 00:04:40,178 --> 00:04:41,567 E' stato quello a ucciderlo. 79 00:04:41,597 --> 00:04:45,951 Quindi restero' in citta' finche' non avro' trovato l'uomo che l'ha colpito. 80 00:04:46,132 --> 00:04:49,354 Gli appartamenti White Cliff, dietro la sala giochi, sono suoi. Non e' vero? 81 00:04:49,384 --> 00:04:53,206 Insomma, so che sono intestati a sua moglie, ma sono suoi, giusto? 82 00:04:54,377 --> 00:04:55,377 Giusto. 83 00:04:56,134 --> 00:05:00,651 La Scientifica ha trovato sangue e capelli di Mike Hooley nella palazzina. 84 00:05:01,914 --> 00:05:05,014 Beh, date le circostanze, non addebitero' l'affitto. 85 00:05:05,090 --> 00:05:08,405 Quindi il cadavere di Mike Hooley e' stato spostato dagli appartamenti 86 00:05:08,435 --> 00:05:12,260 alla sala giochi, da qualcuno che aveva le chiavi di entrambi. 87 00:05:12,368 --> 00:05:14,591 Non e' che adesso saltano fuori le chiavi, eh? 88 00:05:14,621 --> 00:05:17,620 - Perche' me lo chiede? - Solo un idiota si terrebbe delle prove! 89 00:05:17,650 --> 00:05:20,533 Magari e' proprio l'idiota che sto cercando io! 90 00:05:20,734 --> 00:05:23,919 Lei ha dichiarato che ha mandato Danny a casa in taxi verso mezzanotte, 91 00:05:23,949 --> 00:05:25,749 quindi questo lo scagiona. 92 00:05:28,846 --> 00:05:29,846 Inoltre... 93 00:05:30,503 --> 00:05:34,773 abbiamo un testimone che l'ha vista al Romeo Night Club... 94 00:05:34,935 --> 00:05:37,261 quando era presente anche Mike Hooley. 95 00:05:37,291 --> 00:05:40,006 Ha detto che voi due avete avuto una discussione. 96 00:05:40,294 --> 00:05:42,277 So da dove prendi questa merda. 97 00:05:42,307 --> 00:05:44,257 Sarei sorpreso se lo sapesse. 98 00:06:07,479 --> 00:06:10,279 Ho cercato con tutta me stessa di non venire. 99 00:06:11,082 --> 00:06:13,782 Credevo di aver detto tutto l'altro giorno. 100 00:06:14,570 --> 00:06:15,570 Ma io no. 101 00:06:17,172 --> 00:06:19,703 Ho paura di tuo padre da quando andavamo a scuola. 102 00:06:19,733 --> 00:06:22,187 E quando ho scoperto che eri sua figlia... 103 00:06:23,842 --> 00:06:25,802 So che suona come una cosa stupida, ma... 104 00:06:25,832 --> 00:06:27,832 nei miei pensieri piu' cupi... 105 00:06:28,365 --> 00:06:30,073 ho creduto che ti avesse mandato lui. 106 00:06:30,103 --> 00:06:31,106 Cosa? 107 00:06:32,189 --> 00:06:33,502 E' assurdo. 108 00:06:33,642 --> 00:06:34,642 Lo so. 109 00:06:36,601 --> 00:06:37,816 Ma... 110 00:06:38,351 --> 00:06:41,301 mi sembrava cosi' improbabile che una come te... 111 00:06:41,471 --> 00:06:43,521 si innamorasse di uno come me. 112 00:06:43,651 --> 00:06:44,651 Comunque... 113 00:06:45,899 --> 00:06:47,062 lasciamo stare. 114 00:06:47,092 --> 00:06:49,542 Quando mi hai incontrata la prima volta, 115 00:06:49,594 --> 00:06:50,843 cosa hai visto? 116 00:06:51,203 --> 00:06:53,003 - Come? - Cosa hai visto? 117 00:06:53,727 --> 00:06:54,727 Ho visto 118 00:06:55,567 --> 00:06:58,555 una bellissima ragazza che rideva alle mie battute. 119 00:06:59,046 --> 00:07:00,046 E... 120 00:07:01,079 --> 00:07:05,329 una volta il suo sorriso e' rimasto e ho pensato, per un attimo, che forse 121 00:07:05,364 --> 00:07:07,924 c'era qualcosa di me che trovava... 122 00:07:09,116 --> 00:07:10,916 Qual e' il punto, Shyanne? 123 00:07:13,028 --> 00:07:14,852 Cio' che hai sentito allora... 124 00:07:16,084 --> 00:07:17,634 e' cio' che e' reale. 125 00:07:18,253 --> 00:07:19,995 Non e' cambiato niente. 126 00:07:20,025 --> 00:07:21,175 Siamo solo tu 127 00:07:22,011 --> 00:07:23,011 ed io. 128 00:07:23,271 --> 00:07:24,471 Non mio padre. 129 00:07:24,868 --> 00:07:26,130 Non la tua eta'. 130 00:07:27,378 --> 00:07:29,978 Solo cio' che proviamo l'uno per l'altra. 131 00:07:30,336 --> 00:07:32,186 Tutto il resto sono solo... 132 00:07:32,811 --> 00:07:33,811 cose. 133 00:07:34,490 --> 00:07:35,582 Solo cose? 134 00:07:35,612 --> 00:07:39,562 Si', volevo chiudere con un gran finale, ma mi sa che l'ho rovinato. 135 00:07:40,361 --> 00:07:42,490 Sei intelligente, lo sai, vero? 136 00:07:43,287 --> 00:07:46,040 E mi giuri che non ti farai piu' spaventare da lui? 137 00:07:46,070 --> 00:07:47,470 Spaventato da lui? 138 00:07:48,023 --> 00:07:52,573 Dopo che l'altro giorno ti sei tolta i vestiti a teatro, sei tu che mi spaventi. 139 00:08:00,979 --> 00:08:02,852 Quindi, qualcuno ha ucciso Mike Hooley, 140 00:08:02,882 --> 00:08:06,298 poi ha tenuto il suo corpo negli appartamenti di Ripley per 24 ore? 141 00:08:06,328 --> 00:08:09,046 Immagino che sia una cosa normale da queste parti. 142 00:08:09,536 --> 00:08:12,605 Chiunque puo' accedere a quegli appartamenti. Suoni il campanello ed entri. 143 00:08:12,635 --> 00:08:15,435 Cominciamo con Hailey, quella prostituta, no? 144 00:08:15,570 --> 00:08:17,431 Non c'e' segno di lotta nella sua camera. 145 00:08:17,461 --> 00:08:19,561 Non c'e' segno di lotta e basta. 146 00:08:19,698 --> 00:08:24,248 E se Danny l'avesse colpito fuori e poi l'avesse nascosto dentro l'appartamento? 147 00:08:24,636 --> 00:08:27,386 - Danny? Hai visto quanto e' piccolo? - Si'. 148 00:08:28,426 --> 00:08:30,626 No, e' piu' nello stile di Ripley. 149 00:08:30,694 --> 00:08:33,412 Abbiamo le prove che ha lottato Danny, non Ripley. 150 00:08:33,465 --> 00:08:37,715 Senza un testimone non sono sicuro si possa dire che c'e' stata una lotta. 151 00:08:37,987 --> 00:08:41,687 E' un paradosso su cui Wittgenstein avrebbe molto da dire. 152 00:08:42,484 --> 00:08:44,134 Allora interroghiamolo. 153 00:09:20,522 --> 00:09:23,157 Hai piu' pensato a cio' che ti stavo dicendo di Jim? 154 00:09:23,187 --> 00:09:25,688 Sto diventando troppo vecchio per divertirmi. 155 00:09:25,718 --> 00:09:27,507 Ho il cuore che batte come... 156 00:09:27,909 --> 00:09:29,161 come non so che cosa. 157 00:09:29,191 --> 00:09:31,525 E' venuto Carlisle alla sala giochi, poco fa. 158 00:09:31,555 --> 00:09:34,645 Ne sa piu' lui di quanto possiedo e quanto non possiedo di me. 159 00:09:34,675 --> 00:09:36,304 Qualcuno gli sta passando informazioni. 160 00:09:36,334 --> 00:09:37,704 Hai presente, sai... 161 00:09:37,821 --> 00:09:40,229 quando parli a una donna con scioltezza, la fai ridere... 162 00:09:40,259 --> 00:09:43,028 e poi nel momento in cui ti comincia a piacere... 163 00:09:43,058 --> 00:09:44,864 e' come ti fossi dimenticato come si parla? 164 00:09:44,894 --> 00:09:46,873 Chi c'era di fianco a me da Romeo? 165 00:09:47,504 --> 00:09:49,304 Chi mi puo' collocare li'? 166 00:09:49,367 --> 00:09:51,927 Jim Allbright. Spione bastardo! 167 00:09:51,957 --> 00:09:54,859 Senti, so che ti sbagli su di lui. 168 00:09:55,604 --> 00:09:58,554 Sai cosa, il tuo problema e' che ti fidi troppo. 169 00:10:00,257 --> 00:10:01,707 Ho un appuntamento. 170 00:10:02,312 --> 00:10:05,943 - Qualche donna a pagamento? - No, solo una donna normale e carina. 171 00:10:06,585 --> 00:10:08,804 Non so piu' come comportarmi normalmente con una donna normale. 172 00:10:08,834 --> 00:10:10,183 Fai come faccio io. 173 00:10:10,213 --> 00:10:13,039 Se cominci a sentirti intimidito, immaginala mentre e' a cagare. 174 00:10:13,069 --> 00:10:15,817 Perche' con te si finisce sempre a parlare di merda? 175 00:10:15,847 --> 00:10:17,739 Perche' mi fa sentire a mio agio. 176 00:10:17,808 --> 00:10:19,216 - Quand'e'? - Stasera. 177 00:10:19,246 --> 00:10:20,849 Buona fortuna, allora. 178 00:10:20,879 --> 00:10:25,330 Ti conviene toglierti quella camicia. Sembri una mela caramellata venuta male. 179 00:10:31,896 --> 00:10:34,569 Bene, con questa ho finito. 180 00:10:34,599 --> 00:10:38,214 - Qualche telefonata interessante? - No, niente di troppo preoccupante. 181 00:10:38,244 --> 00:10:39,995 Lui ha chiamato? 182 00:10:41,743 --> 00:10:42,743 No. 183 00:10:43,353 --> 00:10:45,253 Non mi aspettavo lo facesse. 184 00:11:02,873 --> 00:11:04,807 Era biondo quando e' morto? 185 00:11:05,735 --> 00:11:06,735 Si'. 186 00:11:06,921 --> 00:11:10,585 Perche' i ragazzi giovani si tingono i capelli? Non stanno mai bene. 187 00:11:10,615 --> 00:11:12,144 Quindi, si ricorda di averlo visto? 188 00:11:12,174 --> 00:11:15,382 Non riesco a vedere granche' da qui dentro. E' molto stretto. 189 00:11:15,412 --> 00:11:16,412 Gia'. 190 00:11:16,796 --> 00:11:19,192 Non mi stupisce che non riesca a digerire bene cio' che mangia. 191 00:11:19,222 --> 00:11:21,270 Ripley dovrebbe costruirle una cabina piu' spaziosa. 192 00:11:21,300 --> 00:11:23,491 Non posso chiedergli di farlo. Ha... 193 00:11:23,521 --> 00:11:25,971 speso una fortuna per le nuove macchinette. 194 00:11:26,001 --> 00:11:28,801 Non l'aiuta a rilassare il suo diaframma, eh? 195 00:11:28,840 --> 00:11:30,490 E' buono con tutti noi. 196 00:11:30,741 --> 00:11:32,316 Gia', e' questo che vi fa credere? 197 00:11:32,346 --> 00:11:34,246 Intendo tutti noi azionisti. 198 00:11:35,434 --> 00:11:37,271 Lei e' un'azionista? In cosa? 199 00:11:37,301 --> 00:11:38,684 La sala giochi. 200 00:11:38,932 --> 00:11:41,357 L'hotel con casino', quando sara' stato costruito. 201 00:11:41,387 --> 00:11:44,105 Lo siamo tutti. Io, Barry il Sordo, 202 00:11:44,135 --> 00:11:46,831 Maureen Aurtice e altre persone. 203 00:11:46,953 --> 00:11:49,103 Persone che conoscono gli affari. 204 00:11:49,363 --> 00:11:50,558 Che genere di persone? 205 00:11:50,588 --> 00:11:53,705 Sa, i suoi amici. Pilastri della comunita'. 206 00:11:54,144 --> 00:11:55,144 Giusto... 207 00:11:55,370 --> 00:11:57,520 si'. Insomma, devono esserlo, no? 208 00:11:57,777 --> 00:12:00,127 Per investire in un posto del genere. 209 00:12:15,761 --> 00:12:16,761 Ciao. 210 00:12:17,009 --> 00:12:18,009 Ciao. 211 00:12:21,760 --> 00:12:23,010 Che ci fai qui? 212 00:12:24,125 --> 00:12:26,130 Non avevo niente da fare. 213 00:12:27,809 --> 00:12:30,859 Quindi e' questa? E' la sala giochi di tuo marito? 214 00:12:31,504 --> 00:12:35,854 Non ci credo. Ora gli do anche i miei soldi, oltre all'amore della mia vita. 215 00:12:36,445 --> 00:12:37,795 Possiamo parlare? 216 00:12:38,023 --> 00:12:40,623 - Si', ma non qui. - Conosco io un posto. 217 00:12:49,217 --> 00:12:53,088 E' ricavato dalla grotta sotto la Torre. 218 00:12:55,401 --> 00:12:58,651 Pensavo che potesse essere interessante per un perito. 219 00:13:01,080 --> 00:13:03,547 E i pesci... 220 00:13:03,616 --> 00:13:08,066 sembra che si mettano in fila sul vetro. Come se fossero in coda per qualcosa. 221 00:13:09,235 --> 00:13:11,385 E' di questo che volevi parlarmi? 222 00:13:14,496 --> 00:13:16,796 Quando penso a te mi sento in colpa. 223 00:13:17,938 --> 00:13:20,788 Quando ti ho visto, poco fa, alla sala giochi, 224 00:13:21,391 --> 00:13:23,141 mi sono sentita in colpa. 225 00:13:24,581 --> 00:13:25,649 E' come se... 226 00:13:27,050 --> 00:13:30,959 tu fossi il mio vero compagno e ti stessi tradendo con Ripley. 227 00:13:32,340 --> 00:13:34,840 Non so cosa vorresti che ti rispondessi. 228 00:13:35,437 --> 00:13:36,437 Beh... 229 00:13:38,883 --> 00:13:40,509 Forse potresti dirmi 230 00:13:40,757 --> 00:13:42,707 se tu hai provato qualcosa... 231 00:13:44,830 --> 00:13:46,020 Se mi ricambi. 232 00:13:48,270 --> 00:13:49,370 Sei sposata. 233 00:13:52,004 --> 00:13:54,171 Lo sapevi quando sei uscito con me. 234 00:13:54,201 --> 00:13:55,301 Lo sapevi... 235 00:13:56,225 --> 00:13:57,825 quando mi hai baciata. 236 00:13:58,428 --> 00:14:00,828 In quel momento ti sembrava sbagliato? 237 00:14:02,103 --> 00:14:04,553 - No. - E quelle cose che hai detto... 238 00:14:06,537 --> 00:14:09,458 sul sentire che sono quella che stavi aspettando. 239 00:14:10,699 --> 00:14:13,649 Provi ancora lo stesso quando mi guardi, adesso? 240 00:14:15,054 --> 00:14:16,654 Sai bene che e' cosi'. 241 00:14:18,925 --> 00:14:21,481 Stavolta dovrai essere tu ad andar via. 242 00:14:52,017 --> 00:14:54,717 Possiamo andare in un posto con meno occhi? 243 00:14:57,029 --> 00:15:00,013 # "Skweeze Me, Pleeze Me" # # by Slade # 244 00:15:10,301 --> 00:15:12,327 # You know how to skweeze me # 245 00:15:13,773 --> 00:15:15,915 # You know how to pleeze me # 246 00:15:17,400 --> 00:15:19,210 # You're learnin' it easy # 247 00:15:21,550 --> 00:15:24,534 # And I thought you might like to know # 248 00:15:25,052 --> 00:15:28,099 # When a girl's meaning yes she says no # 249 00:15:28,380 --> 00:15:30,118 # You got rude talk # 250 00:15:30,148 --> 00:15:32,259 # You got one walk # 251 00:15:32,419 --> 00:15:35,006 # All your jokes are blue # 252 00:15:35,354 --> 00:15:37,124 # You got long nails # 253 00:15:37,154 --> 00:15:39,209 # You tell tall tales # 254 00:15:39,345 --> 00:15:42,056 # Some you think are true # 255 00:15:42,423 --> 00:15:45,515 # And there's nowhere to go # # you won't go # 256 00:15:45,954 --> 00:15:49,173 # If there's nowhere to run # # you go slow # 257 00:15:49,376 --> 00:15:54,178 # If you move up to me then I'll show # # you the way # 258 00:15:54,311 --> 00:15:55,786 # Then you'll know... # 259 00:15:55,816 --> 00:15:57,631 # How to skweeze me # 260 00:15:59,145 --> 00:16:01,102 # You know how to pleeze me # 261 00:16:02,618 --> 00:16:04,476 # You're learnin' it easy # 262 00:16:06,736 --> 00:16:09,524 # And I thought you might like to know # 263 00:16:09,675 --> 00:16:11,515 # How to skweeze me # 264 00:16:12,932 --> 00:16:14,945 # You know how to pleeze me # 265 00:16:16,449 --> 00:16:18,296 # You're learnin' it easy # 266 00:16:20,499 --> 00:16:23,261 # And I thought you might like to know # 267 00:16:23,925 --> 00:16:26,781 # When a girl's meaning yes she says no # 268 00:16:27,119 --> 00:16:29,025 L'hanno respinta! La mia proposta urbanistica! 269 00:16:29,055 --> 00:16:30,565 L'hanno respinta! La mia! 270 00:16:30,595 --> 00:16:32,325 - Non e' possibile. - E' verissimo! Guarda. 271 00:16:32,355 --> 00:16:35,221 "Dopo lunghe riflessioni e aver consultato le imprese adiacenti..." 272 00:16:35,251 --> 00:16:37,656 - Quei bastardi ingrati! - Non ha alcun senso. 273 00:16:37,686 --> 00:16:39,298 Si', se si cerca di mettermi in cattiva luce. 274 00:16:39,328 --> 00:16:42,500 Prova a parlare degli stranieri come parlano delle sale giochi e ti mettono in galera. 275 00:16:42,530 --> 00:16:44,796 Forse pensavano che il progetto fosse brutto esteticamente. 276 00:16:44,826 --> 00:16:48,298 Brutto esteticamente? Stiamo costruendo una cazzo di Las Vegas! 277 00:16:48,328 --> 00:16:50,545 - Che hai intenzione di fare? - Sei tu il poliziotto. 278 00:16:50,575 --> 00:16:52,454 E perche' dovrei avere poteri nel Comitato Urbanistico? 279 00:16:52,484 --> 00:16:55,982 Possono respingere la mia proposta perche' la mia sala attrae soggetti poco raccomandabili. 280 00:16:56,012 --> 00:16:59,259 Fra i quali un cadavere con un po' di sangue addosso. Devi ripulire il mio nome. 281 00:16:59,302 --> 00:17:03,393 Quante volte devo dirtelo? Non e' un mio caso. Carlisle lavora in proprio. 282 00:17:03,463 --> 00:17:05,213 Non capisci, vero? 283 00:17:05,319 --> 00:17:07,163 Senza i permessi, non si fa il casino'. 284 00:17:07,193 --> 00:17:08,958 Senza il casino', andiamo tutti a fondo. 285 00:17:08,988 --> 00:17:12,402 Per cui fossi in te farei qualcosa, se vuoi rivedere i tuoi soldi. 286 00:17:17,294 --> 00:17:19,508 Hai gli occhi azzurri con... 287 00:17:20,215 --> 00:17:22,823 delle piccole sfumature marroni. 288 00:17:23,483 --> 00:17:24,729 Hai una... 289 00:17:25,223 --> 00:17:28,373 voglia sul polpaccio che sembra uno spruzzo d'acqua. 290 00:17:29,685 --> 00:17:31,235 - Continua. - Hai... 291 00:17:31,346 --> 00:17:33,143 delle cicatrici sul braccio, 292 00:17:33,726 --> 00:17:37,003 per un tatuaggio che avevi iniziato, ma poi hai cambiato idea sul fare. 293 00:17:37,033 --> 00:17:38,333 A quale braccio? 294 00:17:42,122 --> 00:17:43,222 Il sinistro, 295 00:17:43,910 --> 00:17:45,210 dietro il polso. 296 00:17:46,205 --> 00:17:47,894 - E poi? - E poi... 297 00:17:48,825 --> 00:17:51,395 Amo ogni centimetro di te. 298 00:17:52,695 --> 00:17:53,795 E un giorno, 299 00:17:54,234 --> 00:17:56,084 quando mi guarderai e dirai: 300 00:17:56,652 --> 00:17:59,302 "Ma che ci faccio con questo vecchiaccio?", 301 00:17:59,592 --> 00:18:00,592 almeno... 302 00:18:01,117 --> 00:18:03,921 io saro' riuscito a ricordarti tutta a memoria. 303 00:18:03,951 --> 00:18:05,514 Non succedera' mai. 304 00:18:11,479 --> 00:18:14,179 - Andiamo a fare una passeggiata. - Adesso? 305 00:18:14,238 --> 00:18:17,019 Non voglio che ci... nascondiamo. 306 00:18:17,852 --> 00:18:19,897 Come se dovessimo vergognarci di qualcosa. 307 00:18:19,927 --> 00:18:22,027 Come se fosse una cosa perversa. 308 00:18:22,435 --> 00:18:26,388 Anche se devo ammettere che sto cominciando ad apprezzare la perversione. 309 00:18:26,418 --> 00:18:29,414 Basta cosi'. Usciamo decisamente a fare una passeggiata. 310 00:18:34,232 --> 00:18:36,205 Cosa bisogna fare per essere serviti, qui? 311 00:18:36,235 --> 00:18:38,566 - Dai, amico, voglio solo sballarmi un po'. - Non posso aiutarti. 312 00:18:38,596 --> 00:18:41,646 Allora perche' non mi fai vedere chi mi puo' aiutare? 313 00:18:44,084 --> 00:18:47,284 Andiamo, devo sopravvivere una settimana a Blackpool. 314 00:18:47,972 --> 00:18:51,772 Non me lo farai fare senza l'aiuto di un po' di roba chimica, no? 315 00:18:54,070 --> 00:18:55,070 Seguimi. 316 00:18:58,660 --> 00:19:00,081 Allora, che ci fai a Blackpool? 317 00:19:00,111 --> 00:19:01,940 Partecipo a un congresso di venditori. 318 00:19:01,970 --> 00:19:02,970 E tu? 319 00:19:03,342 --> 00:19:04,568 Sono bloccato qui. 320 00:19:04,598 --> 00:19:06,626 Potresti andartene, se lo volessi. 321 00:19:06,656 --> 00:19:09,006 - Forse. - Un tipo in gamba come te? 322 00:19:09,887 --> 00:19:11,901 - Dici? - Ti vesti bene, 323 00:19:12,097 --> 00:19:13,323 sei un bel ragazzo. 324 00:19:13,353 --> 00:19:14,503 Non lo so. 325 00:19:16,180 --> 00:19:17,180 Che c'e'? 326 00:19:20,835 --> 00:19:21,835 Che c'e'? 327 00:19:22,385 --> 00:19:24,185 Qui si animera', comunque. 328 00:19:26,380 --> 00:19:27,680 Non hai sentito? 329 00:19:27,779 --> 00:19:29,486 Diventera' come Las Vegas. 330 00:19:29,516 --> 00:19:30,518 Si'? 331 00:19:30,863 --> 00:19:33,563 E intanto che fai, aspettando che si animi? 332 00:19:36,711 --> 00:19:37,808 Aspetta qui. 333 00:19:43,017 --> 00:19:46,467 # "The Boy With The Thorn In His Side" # # by The Smiths # 334 00:19:51,532 --> 00:19:54,966 # The boy with the thorn in his side # 335 00:19:55,231 --> 00:19:57,733 # Behind a hatred there lies # 336 00:19:57,763 --> 00:20:00,342 # A murderous desire # 337 00:20:01,152 --> 00:20:04,413 # For love # 338 00:20:05,203 --> 00:20:08,742 # How can they look into my eyes # 339 00:20:08,772 --> 00:20:11,630 # And still they don't believe me # 340 00:20:13,274 --> 00:20:16,774 # How can they hear me say those words # 341 00:20:16,804 --> 00:20:19,517 # Still they don't believe me # 342 00:20:20,843 --> 00:20:24,884 # And if they don't believe me now # 343 00:20:24,939 --> 00:20:28,749 # Will they ever believe me # 344 00:20:28,902 --> 00:20:32,483 # And if they don't believe me now # 345 00:20:32,513 --> 00:20:36,116 # Will they ever, they ever, believe me # 346 00:20:36,418 --> 00:20:38,912 # Oh, no # 347 00:20:48,044 --> 00:20:51,600 # The boy with the thorn in his side # 348 00:20:51,650 --> 00:20:54,216 # Behind the hatred there lies # 349 00:20:54,246 --> 00:20:57,553 # A plundering desire # 350 00:20:57,603 --> 00:21:01,166 # For love # 351 00:21:01,657 --> 00:21:05,201 # How can they see the love in our eyes # 352 00:21:05,231 --> 00:21:08,364 # And still they don't believe us # 353 00:21:08,746 --> 00:21:12,162 # And after all this time # 354 00:21:13,208 --> 00:21:17,155 # They don't want to believe us # 355 00:21:17,305 --> 00:21:21,354 # And if they don't believe us now # 356 00:21:21,384 --> 00:21:25,324 # Will they ever believe us # 357 00:21:25,354 --> 00:21:28,957 # And when you want to live # # How do you start # 358 00:21:28,987 --> 00:21:32,997 # Where do you go? # # Who do you need to know... # 359 00:22:03,663 --> 00:22:05,501 - Devo parlarti. - Non e' un buon momento. 360 00:22:05,531 --> 00:22:06,963 E' importante. 361 00:22:06,993 --> 00:22:10,093 - Non sono da solo. - Sono l'unico a cui interessa? 362 00:22:17,511 --> 00:22:21,134 Avrei mandato giu' qualunque cosa mi avessero dato, alla tua' eta'. 363 00:22:21,164 --> 00:22:23,902 Metanfetamina, erba, acidi, qualunque cosa... 364 00:22:24,442 --> 00:22:27,717 - per smettere di provare quella rabbia. - Perche' non mi arresta e basta? 365 00:22:27,747 --> 00:22:29,010 Beh, potrei. 366 00:22:29,040 --> 00:22:31,436 Ma preferirei che tu mi dicessi cosa facevate tu e tuo padre 367 00:22:31,466 --> 00:22:33,448 la notte che e' morto Mike Hooley. 368 00:22:33,809 --> 00:22:35,370 Come le ha detto mio padre, 369 00:22:35,400 --> 00:22:38,623 mi ha messo su un taxi a mezzanotte, devo essere arrivato a casa a mezzanotte e mezza. 370 00:22:38,653 --> 00:22:41,791 Questo ti avrebbe dato comunque il tempo di vendere a Mike Hooley un po' di roba. 371 00:22:41,821 --> 00:22:43,821 Non gli ho venduto della roba. 372 00:22:45,384 --> 00:22:48,434 C'e' una possibilita' su tre che tu l'abbia fatto. 373 00:22:50,471 --> 00:22:54,309 Perche' i risultati dell'autopsia hanno dimostrato che aveva cannabis, 374 00:22:54,339 --> 00:22:56,334 solfato di anfetamina... 375 00:22:56,861 --> 00:22:59,017 e amilnitrito nell'organismo. 376 00:22:59,158 --> 00:23:03,858 Vuol dire che quando dopo e' stato colpito, e' andato giu' come un sacco di patate. 377 00:23:04,992 --> 00:23:07,895 Quando la testa ha colpito terra, era buono solo per le pompe funebri. 378 00:23:07,925 --> 00:23:09,425 Non l'ho colpito io. 379 00:23:10,297 --> 00:23:11,297 Beh... 380 00:23:11,690 --> 00:23:13,090 qualcuno e' stato. 381 00:23:14,566 --> 00:23:17,166 E tu l'avevi gia' visto alla sala giochi. 382 00:23:18,326 --> 00:23:21,576 Poi tuo padre ci ha litigato al club e poi forse tu... 383 00:23:21,728 --> 00:23:23,628 gli hai venduto della droga. 384 00:23:26,298 --> 00:23:31,040 Pare che tu e tuo padre l'abbiate incontrato piu' volte, la notte della sua morte. 385 00:23:33,337 --> 00:23:36,469 Ed e' morto in uno degli appartamenti di tuo padre, perche' qualcuno l'ha colpito. 386 00:23:36,499 --> 00:23:37,899 Non sono stato io. 387 00:23:39,846 --> 00:23:41,346 Ma sai chi e' stato. 388 00:23:43,069 --> 00:23:44,119 Ho ragione? 389 00:23:47,082 --> 00:23:48,148 Lo sai, vero? 390 00:23:48,286 --> 00:23:49,436 Nel profondo. 391 00:23:51,791 --> 00:23:54,015 Da qualche parte, in quella notte di sbronza, te lo ricordi, 392 00:23:54,045 --> 00:23:56,945 perche' una cosa del genere te la ricorderesti. 393 00:23:58,745 --> 00:24:01,923 E' nella tua mente e sta urlando: "Diglielo!" 394 00:24:03,141 --> 00:24:04,141 Vero? 395 00:24:08,266 --> 00:24:10,256 Sei forte. Sei forte. 396 00:24:12,988 --> 00:24:17,238 Torna da me quando hai fatto un po' di pratica con il gergo criminale, ok? 397 00:25:00,946 --> 00:25:02,746 Allora, dove lavori, Mary? 398 00:25:04,202 --> 00:25:05,502 Al Gifts Galore, 399 00:25:05,850 --> 00:25:08,386 - sul lungomare. - Allora, cos'e' successo? 400 00:25:08,416 --> 00:25:11,438 Terry e' entrato e ha chiesto di dare una scrollata alle tue bocce con la neve? 401 00:25:11,468 --> 00:25:12,691 Qualcosa di simile. 402 00:25:12,721 --> 00:25:15,613 E' un buon partito, sai. Ha sempre un sacco di scelta. 403 00:25:15,871 --> 00:25:19,571 Se fossi in te, io farei un po' di sforzi per tenermelo stretto. 404 00:25:21,391 --> 00:25:24,548 - Dev'essere il tuo taxi, tesoro. - No, l'ho chiamato per te, Ripley. 405 00:25:24,578 --> 00:25:25,928 No, lo prendo io. 406 00:25:26,324 --> 00:25:27,329 Come? 407 00:25:27,600 --> 00:25:30,000 E' stata una bellissima serata, Terry. 408 00:25:30,238 --> 00:25:31,238 Ti chiamo. 409 00:25:45,857 --> 00:25:47,057 Era ora, direi. 410 00:25:47,726 --> 00:25:50,275 - Sai che hai un amico in difficolta'? - Grazie mille. 411 00:25:50,305 --> 00:25:53,346 Ci hanno rifiutato il permesso edilizio per l'hotel con casino'. 412 00:25:53,376 --> 00:25:55,030 - Cosa ne pensi? - Non mi interessa. 413 00:25:55,060 --> 00:25:56,815 Ti interessera', quando sarai rimasto solo 414 00:25:56,845 --> 00:25:58,935 con un bed and breakfast col bagno chic in disuso. 415 00:25:58,965 --> 00:26:01,088 Per una sera, non mi interessa. 416 00:26:01,386 --> 00:26:03,509 Stavamo bene io e lei, parlavamo. 417 00:26:03,539 --> 00:26:05,861 Anch'io voglio parlare, ok? 418 00:26:06,791 --> 00:26:11,421 Voglio parlare di Las Vegas che muove 4 miliardi di dollari all'anno. 419 00:26:11,451 --> 00:26:14,293 E voglio chiedere: che c'e' di male se ne voglio una parte anch'io? 420 00:26:14,323 --> 00:26:15,696 Allora voglio parlare, ok? 421 00:26:15,726 --> 00:26:18,553 Si', ma non vuoi ascoltare, vero? 422 00:26:19,238 --> 00:26:21,721 Per questo era bello parlare con una donna, tanto per cambiare. 423 00:26:21,751 --> 00:26:25,450 Beh, magari prima di scoparle. E' un po' il tuo pisello che fa il ventriloquo, no? 424 00:26:25,480 --> 00:26:28,883 Per la prima volta da quando Elaine mi ha lasciato, mi sentivo... insomma... bene. 425 00:26:28,913 --> 00:26:31,114 Come prima che la mia vita andasse in merda. 426 00:26:31,144 --> 00:26:33,486 Se non ottengo il permesso edilizio per l'hotel, 427 00:26:33,516 --> 00:26:35,814 ti tocchera' un bel tuffo nei liquami agricoli, amico mio. 428 00:26:35,844 --> 00:26:38,566 Si', e vuoi sapere perche'? Perche' ti do retta. 429 00:26:39,047 --> 00:26:42,077 Da qualche parte, in tutto quello che e' andato storto, in un modo o nell'altro 430 00:26:42,107 --> 00:26:44,080 tu c'entravi sempre. 431 00:26:44,345 --> 00:26:47,277 Sai qual e' il contrario di un portafortuna? Sei tu, altroche'! 432 00:26:47,307 --> 00:26:48,358 Ah, si'? 433 00:26:49,399 --> 00:26:52,249 E chi ti ha rimesso in sesto dopo il divorzio? 434 00:26:52,561 --> 00:26:54,389 - Chi c'era per te, allora? - Gia'. 435 00:26:54,419 --> 00:26:56,662 Per me e per mia moglie, da quel che si dice in giro. 436 00:26:56,692 --> 00:26:58,475 Non mi e' mai piaciuta Elaine. 437 00:26:58,505 --> 00:27:00,655 Forse prima che si rifacesse le tette. 438 00:27:00,685 --> 00:27:05,153 Ehi! Non e' che una vecchia carretta ti piace di piu' se ha cambiato i fari. 439 00:27:26,516 --> 00:27:28,866 Potrei tornare a casa tua per un po'. 440 00:27:29,973 --> 00:27:32,576 - Devo lavorare, domani. - Ma dai... 441 00:27:32,606 --> 00:27:36,319 Questo vuol dire uscire con un vecchio. 442 00:27:36,592 --> 00:27:38,039 Ti avevo avvertita. 443 00:27:38,769 --> 00:27:39,769 Ora vai. 444 00:28:21,188 --> 00:28:22,492 Ancora in piedi? 445 00:28:24,121 --> 00:28:25,771 Non riuscivo a dormire. 446 00:28:25,970 --> 00:28:26,970 E' perche' 447 00:28:27,418 --> 00:28:28,918 non bevi abbastanza. 448 00:28:39,703 --> 00:28:40,753 Tutto bene? 449 00:28:41,186 --> 00:28:42,186 Si'. 450 00:28:43,254 --> 00:28:44,506 Si tira avanti? 451 00:28:45,223 --> 00:28:46,223 Si'. 452 00:28:50,066 --> 00:28:52,716 Sai qual e' stata la prima macchina che ho comprato? 453 00:28:52,746 --> 00:28:53,969 Space Invader. 454 00:28:53,999 --> 00:28:55,523 La Holy Grail. 455 00:28:57,302 --> 00:29:01,962 La prima bambina dopo il flipper in cui mettevi i soldi senza voler vincere nulla. 456 00:29:03,198 --> 00:29:04,198 L'ho vista 457 00:29:04,754 --> 00:29:05,854 e ho capito. 458 00:29:06,682 --> 00:29:08,432 E' cosi' che ho iniziato. 459 00:29:09,778 --> 00:29:11,578 Ed era tutto cosi' facile. 460 00:29:12,731 --> 00:29:15,131 E poi ho speso quel che ho guadagnato. 461 00:29:15,510 --> 00:29:17,760 Se non avevo soldi, non li spendevo. 462 00:29:18,812 --> 00:29:20,840 Era facilissimo, sai... niente... 463 00:29:20,978 --> 00:29:24,970 mutui, niente moglie, niente figli. Facile, facile, facile. 464 00:29:27,597 --> 00:29:29,614 Non che io mi penta... 465 00:29:33,220 --> 00:29:34,620 Quel che dico e'... 466 00:29:35,703 --> 00:29:37,453 che le responsabilita'... 467 00:29:38,667 --> 00:29:39,767 ti cambiano. 468 00:29:41,373 --> 00:29:42,423 Ti fanno... 469 00:29:43,364 --> 00:29:45,764 fare cose che normalmente non faresti. 470 00:29:47,805 --> 00:29:49,555 Capisci quel che intendo? 471 00:30:15,277 --> 00:30:17,277 Vice ispettore capo Allbright! 472 00:30:17,624 --> 00:30:19,747 E' bello vedere che si prende cura di noi come uno zio. 473 00:30:19,777 --> 00:30:22,627 Quando l'avra' preso, gliene saremo tutti grati. 474 00:30:23,244 --> 00:30:24,808 - Noi? - L'intera citta'. 475 00:30:24,838 --> 00:30:27,269 Non abbiamo bisogno di cattiva pubblicita' per scoraggiare i turisti. 476 00:30:27,299 --> 00:30:30,576 Specialmente con un nuovo investimento come la sala giochi di Ripley Holden. 477 00:30:30,606 --> 00:30:33,309 - Senza dubbio. - Suppongo che una sala giochi abbia bisogno 478 00:30:33,339 --> 00:30:37,740 di una buona reputazione, per avere i permessi edilizi per un hotel. 479 00:30:38,841 --> 00:30:41,164 Allora ha saputo dei permessi? 480 00:30:41,620 --> 00:30:44,670 Il giovane Blythe e' come un segugio alla ricerca. 481 00:30:46,129 --> 00:30:49,638 Capisco le difficolta' di un uomo d'affari. 482 00:30:49,771 --> 00:30:52,159 - Mi fa piacere saperlo. - Credo che se avessi investito 483 00:30:52,189 --> 00:30:54,689 negli affari di Ripley Holden, vorrei... 484 00:30:54,782 --> 00:30:56,435 assicurarmi che ogni... 485 00:30:56,598 --> 00:30:59,358 ostacolo inutile al suo successo venga rimosso. 486 00:30:59,388 --> 00:31:00,718 E chi non lo vorrebbe? 487 00:31:00,748 --> 00:31:03,970 Forse sarei anche tentato di fornire un falso alibi, 488 00:31:04,691 --> 00:31:06,191 se fosse necessario. 489 00:31:06,332 --> 00:31:08,445 Beh, che tipo di uomo lo farebbe mai? 490 00:31:08,475 --> 00:31:09,525 Non saprei. 491 00:31:11,047 --> 00:31:13,747 Il tipo di uomo che si vende con facilita'? 492 00:31:29,009 --> 00:31:31,846 Credo di dover ringraziare te per questo, vero? 493 00:31:31,876 --> 00:31:32,944 Di cosa parli? 494 00:31:33,593 --> 00:31:35,743 Non fingere di non saperne nulla. 495 00:31:35,956 --> 00:31:39,524 Abbiamo fatto ricorso per il permesso edilizio, lo otterremo. 496 00:31:39,554 --> 00:31:42,304 Non sottovalutare il potere della preghiera. 497 00:31:42,898 --> 00:31:43,948 Qui intorno 498 00:31:44,414 --> 00:31:46,865 saranno tutti hotel con casino', Hallworth. 499 00:31:47,111 --> 00:31:50,024 Blackpool gioca d'azzardo, perche' te la prendi con me? 500 00:31:50,054 --> 00:31:53,404 Credi che mi sia opposto al tuo permesso edilizio? 501 00:31:53,674 --> 00:31:56,024 Credi davvero che si accorgano di me? 502 00:32:01,126 --> 00:32:02,181 No, grazie. 503 00:32:03,117 --> 00:32:04,881 Se non sai divertirti in questa vita, 504 00:32:04,911 --> 00:32:08,802 sara' difficile che riesca a goderti il paradiso, quando ci arriverai. 505 00:32:08,832 --> 00:32:12,932 Nonostante tu sia ateo sei molto preoccupato del paradiso, non e' vero? 506 00:32:13,347 --> 00:32:16,008 Magari saro' uno di quelli che si converte in fin di vita, sai... 507 00:32:16,038 --> 00:32:19,888 quelli che i pastori amano piu' dei 99 che non hanno mai sgarrato. 508 00:32:20,352 --> 00:32:24,266 Ti perderesti il piacere di avere Gesu' dalla tua parte durante la vita. 509 00:32:24,296 --> 00:32:26,761 Io ti guardo, poi guardo me... 510 00:32:27,046 --> 00:32:29,079 e penso proprio di poterci convivere. 511 00:32:29,109 --> 00:32:32,074 - Sei molto cinico. - No, penso sia tu quello cinico. 512 00:32:32,104 --> 00:32:35,354 Se faccio qualcosa di buono, lo faccio perche' penso sia la cosa giusta da fare. 513 00:32:35,384 --> 00:32:37,434 Tu la fai per far contento Dio. 514 00:32:37,888 --> 00:32:40,079 Quand'e' l'ultima volta che hai fatto qualcosa di buono? 515 00:32:40,109 --> 00:32:41,150 Questa mattina... 516 00:32:41,180 --> 00:32:44,680 quando ho aperto queste porte e ho permesso alla gente di divertirsi. 517 00:32:45,207 --> 00:32:47,326 Quand'e' l'ultima volta che hai fatto qualcosa di buono... 518 00:32:47,356 --> 00:32:48,956 senza trarne profitto? 519 00:32:49,092 --> 00:32:50,787 Faccio sempre beneficenza. 520 00:32:50,817 --> 00:32:54,017 Lo fai solo perche' cosi' non devi sporcarti le mani. 521 00:32:55,785 --> 00:32:58,184 Quindi se facessi qualcosa di buono... 522 00:32:58,383 --> 00:33:00,872 qualcosa per qualcun altro, pensi che la fortuna potrebbe girare? 523 00:33:00,902 --> 00:33:03,034 Ma cosi' non lo staresti facendo per qualcun altro, no? 524 00:33:03,064 --> 00:33:04,264 No, credimi... 525 00:33:05,222 --> 00:33:06,819 questa volta lo farei. 526 00:33:14,182 --> 00:33:15,940 Posso parlarti un attimo? 527 00:33:25,249 --> 00:33:26,468 Com'e' il tuo caffe'? 528 00:33:26,498 --> 00:33:28,131 Buono, grazie. 529 00:33:28,747 --> 00:33:30,797 Ero un po' incazzato, ieri sera. 530 00:33:31,226 --> 00:33:32,676 Me ne sono accorta. 531 00:33:32,780 --> 00:33:35,473 Avevo bevuto un po' e penso di aver superato il limite. Sai... 532 00:33:35,503 --> 00:33:37,199 cio' che ho detto su Terry. 533 00:33:37,229 --> 00:33:39,638 Non giudichero' Terry sulla base di cio' che hai detto su di lui. 534 00:33:39,668 --> 00:33:41,467 No, ma potresti giudicarlo da chi frequenta 535 00:33:41,497 --> 00:33:43,982 e so di non aver fatto una buona impressione, sai, quindi... 536 00:33:44,012 --> 00:33:46,203 Potresti pensare che Terry non sia un bravo ragazzo, ma lo e'. 537 00:33:46,233 --> 00:33:47,382 Lo so. 538 00:33:47,741 --> 00:33:49,231 Avevo intenzione di chiamarlo. 539 00:33:49,261 --> 00:33:50,946 Davvero? Fantastico. Quando? 540 00:33:50,976 --> 00:33:53,826 Pensi che lo venga a dire a te, dopo ieri sera? 541 00:33:54,247 --> 00:33:55,597 Mi sembra giusto. 542 00:33:55,751 --> 00:33:57,101 Mi sembra giusto. 543 00:33:59,341 --> 00:34:03,031 Allora, ti sei scopato tutte le donne di Blackpool sopra i quaranta? 544 00:34:03,427 --> 00:34:04,527 Piu' o meno. 545 00:34:06,027 --> 00:34:08,358 Ma non c'e' bisogno che Terry sappia che... 546 00:34:08,388 --> 00:34:09,938 sono una di loro, no? 547 00:34:10,190 --> 00:34:11,190 No. 548 00:34:11,817 --> 00:34:15,567 A un uomo non piace bere da una tazza sporca, no? Senza offesa. 549 00:34:15,687 --> 00:34:17,137 Non ti preoccupare. 550 00:34:27,733 --> 00:34:30,193 Ho beccato Ripley mentre mentiva e ne e' consapevole. 551 00:34:30,408 --> 00:34:33,016 Ho fatto in modo che il figlio sappia che stiamo indagando su suo padre. 552 00:34:33,046 --> 00:34:35,864 E ho ridotto Allbright all'equivalente di un cucciolo maltrattato. 553 00:34:35,894 --> 00:34:37,266 E la moglie di Ripley? 554 00:34:37,296 --> 00:34:40,307 - Lei che c'entra? - E' riuscito a capire cosa nasconde? 555 00:34:40,337 --> 00:34:42,173 Non penso nasconda qualcosa. Non penso sia coinvolta. 556 00:34:42,203 --> 00:34:44,681 Dai! Cosa dice? Non sa che lui e' un criminale? 557 00:34:44,711 --> 00:34:47,006 - Si e' sposata giovane. - E' rimasta con lui, no? 558 00:34:47,036 --> 00:34:49,283 Ehi! Non sai di cosa stai parlando. 559 00:34:52,629 --> 00:34:53,629 Pronto. 560 00:34:54,831 --> 00:34:55,831 Ciao. 561 00:34:56,651 --> 00:34:57,901 Sono sul posto. 562 00:35:01,670 --> 00:35:04,243 Beh, certo. Dove vuoi che mi faccia trovare? 563 00:35:57,385 --> 00:35:59,487 Non faccio una cosa del genere da... 564 00:36:01,051 --> 00:36:03,103 Spero tu non l'abbia mai fatto. 565 00:36:04,511 --> 00:36:05,811 Non questa cosa. 566 00:36:07,229 --> 00:36:08,479 Intendo questo. 567 00:36:10,130 --> 00:36:12,130 Allontanarsi da tutto e tutti. 568 00:36:13,398 --> 00:36:14,996 Dimenticarsi di tutto. 569 00:36:15,422 --> 00:36:17,017 Cosa hai bisogno di dimenticare? 570 00:36:17,047 --> 00:36:18,797 Un marito che mi mente... 571 00:36:20,084 --> 00:36:23,134 e che sto tradendo per la prima volta in vita mia. 572 00:36:24,244 --> 00:36:27,894 Una figlia che frequenta un uomo che ha l'eta' di suo padre... 573 00:36:28,191 --> 00:36:29,391 E un figlio... 574 00:36:29,837 --> 00:36:33,187 che sta fuori tutta notte. E' abbastanza per cominciare? 575 00:36:33,320 --> 00:36:35,314 E' un po' uno scapestrato tuo figlio, vero? 576 00:36:35,344 --> 00:36:36,344 No. 577 00:36:37,248 --> 00:36:39,896 No, e' quella la cosa strana. Non penso lo sia. 578 00:36:39,926 --> 00:36:43,776 - Ma sta fuori tutta la notte. - No, no, sto ingigantendo le cose. 579 00:36:43,834 --> 00:36:46,969 Si trattava di una festa che abbiamo organizzato perche'... 580 00:36:46,999 --> 00:36:49,849 Ripley stava inaugurando la nuova sala giochi. 581 00:36:50,014 --> 00:36:53,633 Penso sia un po' stanco del fatto che Ripley riceva sempre tutte le attenzioni. 582 00:36:53,663 --> 00:36:55,213 E chi non lo sarebbe? 583 00:36:55,362 --> 00:36:57,254 E' stata una grande festa, no? 584 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 Gia'. 585 00:36:59,388 --> 00:37:02,798 Non ne esistono di altro tipo, quando e' Ripley a organizzarle. 586 00:37:02,828 --> 00:37:05,028 E' uno dei suoi piu' grandi pregi. 587 00:37:05,625 --> 00:37:07,125 Sa come festeggiare. 588 00:37:08,422 --> 00:37:11,822 Ricordi quando ti ho detto che volevo sapere tutto di te? 589 00:37:12,703 --> 00:37:13,704 Si'. 590 00:37:14,528 --> 00:37:16,028 Non intendevo tutto. 591 00:37:18,348 --> 00:37:19,502 Sei geloso? 592 00:37:21,995 --> 00:37:23,345 Sono geloso di... 593 00:37:23,839 --> 00:37:26,539 chiunque stia con te quando io non lo sono... 594 00:37:26,884 --> 00:37:29,484 di chiunque ti passi vicino per strada... 595 00:37:30,229 --> 00:37:32,379 Si', si puo' dire che sia geloso. 596 00:37:43,542 --> 00:37:44,709 E' mio telefono. 597 00:37:44,739 --> 00:37:45,919 - Lascialo suonare. - Non posso. 598 00:37:45,949 --> 00:37:47,771 - Lascialo suonare! - Non posso! 599 00:37:48,746 --> 00:37:50,276 Non sapevo chi altro chiamare. 600 00:37:50,306 --> 00:37:53,589 Avresti dovuto chiamarmi subito, certo che hai fatto bene. 601 00:37:53,619 --> 00:37:55,169 Cosa dicono i medici? 602 00:37:55,761 --> 00:37:57,861 Steve aveva gia' paura di papa'. 603 00:37:58,657 --> 00:38:00,357 Avrei dovuto ascoltarlo. 604 00:38:01,648 --> 00:38:03,048 Cosa intendi dire? 605 00:38:03,949 --> 00:38:07,399 Non... non penserai che papa' abbia picchiato Steve, vero? 606 00:38:08,570 --> 00:38:10,370 Non puoi pensarlo davvero. 607 00:38:10,672 --> 00:38:14,722 Non ti voglio qui, se hai intenzione di star li' a far finta di niente. 608 00:38:36,179 --> 00:38:39,046 Ehi! Terry Corlette e' riuscito a trovarsi la ragazza. 609 00:38:39,076 --> 00:38:42,381 Per niente brutta, tra l'altro. Oltre la sua portata. 610 00:38:43,482 --> 00:38:44,657 Cosa c'e' che non va? 611 00:38:44,687 --> 00:38:46,387 Sono stata all'ospedale. 612 00:38:46,472 --> 00:38:47,963 Perche'? Cos'e' successo? 613 00:38:47,993 --> 00:38:49,788 Tu stai bene? Si tratta dei ragazzi? 614 00:38:49,818 --> 00:38:53,338 Il ragazzo di Shyanne e' stato picchiato, sospetta frattura del cranio. 615 00:38:53,368 --> 00:38:55,063 Non sapevo nemmeno avesse un ragazzo. 616 00:38:55,093 --> 00:38:56,093 Steve. 617 00:38:56,184 --> 00:38:58,484 Si stava vedendo di nuovo con Steve. 618 00:38:58,677 --> 00:38:59,729 Ci ha mentito. 619 00:38:59,765 --> 00:39:03,415 Vuoi sapere quanto gravemente e' stato ferito... o lo sai gia'? 620 00:39:05,122 --> 00:39:08,272 Dimmi cosa vuoi che ti dica e saro' lieto di dirtelo. 621 00:39:08,464 --> 00:39:11,443 Hai niente a che fare col pestaggio di Steve? 622 00:39:11,473 --> 00:39:13,162 No, affatto. 623 00:39:13,329 --> 00:39:15,479 Ma avrei proprio voluto farlo io. 624 00:39:19,067 --> 00:39:22,217 Tuo padre era uno tipo davvero turbolento, a scuola. 625 00:39:22,943 --> 00:39:24,244 Qualche rissa... 626 00:39:25,113 --> 00:39:28,004 faceva il bullo... ma non con qualcuno in particolare. 627 00:39:28,034 --> 00:39:30,434 Solo... chiunque gli capitasse a tiro. 628 00:39:31,505 --> 00:39:32,505 Ovvero te? 629 00:39:33,814 --> 00:39:34,814 No. 630 00:39:35,272 --> 00:39:38,922 Non ricordo nemmeno di averci mai parlato, prima che accadesse. 631 00:39:39,769 --> 00:39:41,279 Che accadesse... cosa? 632 00:39:41,309 --> 00:39:42,309 Lui... 633 00:39:43,573 --> 00:39:47,809 fece scivolare delle lettere sotto la porta di circa sei ragazzini della scuola. 634 00:39:47,839 --> 00:39:52,392 Indirizzate ai genitori. In ognuna di esse diceva qualcosa di brutto sui loro figli. 635 00:39:52,422 --> 00:39:56,522 Sai... "suo figlio fuma", "suo figlio e' una checca"... cose del genere. 636 00:39:57,984 --> 00:39:59,984 E che c'era scritto nella tua? 637 00:40:01,085 --> 00:40:02,285 Diceva solo... 638 00:40:04,403 --> 00:40:06,556 "Steve Lomas fa il bullo con me". 639 00:40:06,765 --> 00:40:08,565 "Ecco perche' devo farlo". 640 00:40:09,763 --> 00:40:11,513 Che intendeva? Fare cosa? 641 00:40:12,829 --> 00:40:15,884 Subito dopo aver recapitato le sei lettere... 642 00:40:16,897 --> 00:40:18,847 tuo padre tento' di uccidersi. 643 00:40:20,434 --> 00:40:21,434 Papa'? 644 00:40:23,784 --> 00:40:24,925 No, e' impossibile. 645 00:40:24,955 --> 00:40:28,655 Si ubriaco' di sidro e ando' a sdraiarsi sui binari del treno... 646 00:40:29,038 --> 00:40:31,638 ma qualcuno lo ando' a cercare, lo trovo' 647 00:40:31,790 --> 00:40:34,061 e lo trascino' via prima dell'arrivo del treno. 648 00:40:34,091 --> 00:40:35,241 Ma lo saprei. 649 00:40:36,489 --> 00:40:39,969 Lo saprei, se fosse il tipo capace di uccidersi. 650 00:40:40,726 --> 00:40:42,226 Forse allora lo era. 651 00:40:43,377 --> 00:40:45,727 Disse che tu facevi il bullo con lui. 652 00:40:45,768 --> 00:40:47,394 Credo fosse la sua idea di scherzo. 653 00:40:47,424 --> 00:40:49,624 Allora pesavo a malapena 20 chili. 654 00:40:50,901 --> 00:40:52,651 Allora perche' scelse te? 655 00:40:55,243 --> 00:40:56,243 Non lo so. 656 00:40:56,659 --> 00:40:58,259 Non l'ho mai scoperto. 657 00:40:59,270 --> 00:41:01,020 Non torno' piu' a scuola. 658 00:41:02,137 --> 00:41:04,853 E io rimasi con quella nomea. Ero... 659 00:41:05,548 --> 00:41:08,998 il mostro che aveva spinto un povero ragazzino al suicidio. 660 00:41:11,561 --> 00:41:13,211 E tutti gli credettero. 661 00:41:13,912 --> 00:41:15,162 I miei amici... 662 00:41:16,028 --> 00:41:17,423 i miei genitori... 663 00:41:21,358 --> 00:41:23,196 Quello che non riuscivo a capire, 664 00:41:23,226 --> 00:41:25,026 che mi faceva impazzire... 665 00:41:25,973 --> 00:41:26,973 era che... 666 00:41:27,836 --> 00:41:30,486 non sapevo che avevo fatto per meritarmelo. 667 00:41:34,726 --> 00:41:36,726 Perche' non glielo chiedi ora? 668 00:41:38,077 --> 00:41:39,911 Perche' quando l'ho rivisto... 669 00:41:39,941 --> 00:41:42,641 dopo tutti questi anni, ho capito subito... 670 00:41:44,779 --> 00:41:46,677 che non e' cambiato affatto. 671 00:41:47,982 --> 00:41:52,621 E gli piacerebbe da morire sapere che per tutti questi anni ho continuato a pensarci. 672 00:42:00,142 --> 00:42:01,192 Tutto bene? 673 00:42:01,479 --> 00:42:02,679 Si', sto bene. 674 00:42:04,078 --> 00:42:08,164 E' per dirmi di farmi gli affari miei o vuoi che continui a farti domande? 675 00:42:08,194 --> 00:42:09,994 Ho detto che sto bene, no? 676 00:42:12,742 --> 00:42:14,892 Ho sempre avuto la convinzione... 677 00:42:15,825 --> 00:42:19,375 che i miei figli potessero parlare con me di qualsiasi cosa. 678 00:42:21,525 --> 00:42:24,520 So cosa si prova a nascondere un segreto, sai? 679 00:42:31,794 --> 00:42:34,141 Sono stato interrogato dalla polizia. 680 00:42:36,169 --> 00:42:37,169 Ok. 681 00:42:37,904 --> 00:42:38,904 Quando? 682 00:42:39,361 --> 00:42:40,761 Qualche giorno fa. 683 00:42:41,551 --> 00:42:42,851 E cos'hai fatto? 684 00:42:44,522 --> 00:42:46,403 C'e' un poliziotto che tenta di dimostrare 685 00:42:46,433 --> 00:42:49,183 che avevo litigato col ragazzo che e' morto. 686 00:42:49,263 --> 00:42:53,061 L'altra sera e' venuto di nuovo da me, non ha intenzione di lasciar perdere. 687 00:42:53,091 --> 00:42:55,798 Jim Allbright non puo' digli di lasciarti in pace? 688 00:42:55,828 --> 00:42:58,299 Jim non lo conosce, non e' di queste parti. 689 00:42:58,329 --> 00:42:59,779 Ok, come si chiama? 690 00:43:00,086 --> 00:43:01,589 Perche' lo vuoi sapere? 691 00:43:01,619 --> 00:43:04,924 Beh, e' un ispettore, un sergente o che altro? 692 00:43:04,954 --> 00:43:06,736 Vedi? Lo sapevo che avresti reagito cosi'. 693 00:43:06,766 --> 00:43:08,759 Lo scopriro' e sistemero' le cose. 694 00:43:08,789 --> 00:43:10,648 Ecco perche' non volevo dirtelo. 695 00:43:10,678 --> 00:43:13,411 Fidati di me, sistemero' le cose. 696 00:43:18,127 --> 00:43:19,177 Mi scusi... 697 00:43:19,594 --> 00:43:23,161 sto cercando il poliziotto che dirige le indagini sul caso di Mike Hooley. 698 00:43:23,191 --> 00:43:24,340 Mi spiace, non so altro. 699 00:43:24,370 --> 00:43:27,320 E' l'ispettore Carlisle. E' lui che se ne occupa. 700 00:43:27,525 --> 00:43:28,825 Da quella parte. 701 00:43:29,600 --> 00:43:30,750 La ringrazio. 702 00:44:07,925 --> 00:44:09,543 Quando ho detto che volevo il tuo aiuto 703 00:44:09,573 --> 00:44:12,394 non intendevo dirti di buttare tutti i tuoi soldi nelle mie macchinette. 704 00:44:12,424 --> 00:44:13,645 Ho parlato con Carlisle. 705 00:44:13,675 --> 00:44:16,747 Penso sia meglio che smetta di finanziare questo posto. 706 00:44:16,777 --> 00:44:18,117 E che aiuto sarebbe? 707 00:44:18,147 --> 00:44:19,276 Sono il tuo alibi. 708 00:44:19,306 --> 00:44:22,324 Carlisle non mi crederebbe mai, se sapesse che sono in affari con te. 709 00:44:22,354 --> 00:44:24,485 Finiscila. Te la sei fatta sotto! 710 00:44:24,515 --> 00:44:26,992 E' gente come te che manda in recessione l'economia. 711 00:44:27,022 --> 00:44:30,134 - Lo faccio perche' siamo amici. - Lo so io, perche' lo fai. 712 00:44:30,164 --> 00:44:32,431 Non tengo una somma del genere in cassa. 713 00:44:32,461 --> 00:44:34,669 Non c'e' fretta, Ripley. Quando vuoi. 714 00:44:34,699 --> 00:44:38,530 No, risparmiami la storia degli "interessi zero", non stai comprando un divano. 715 00:44:38,560 --> 00:44:40,247 Ti sto facendo un favore. 716 00:44:42,753 --> 00:44:45,564 Sai, un giorno te ne starai li' fuori 717 00:44:45,594 --> 00:44:50,514 e ci saranno colonne rosa, statue, baristi vestiti da gladiatori e cazzi vari 718 00:44:50,758 --> 00:44:53,756 e il rumore dei soldi che incassero' 24 ore su 24. 719 00:44:53,786 --> 00:44:57,958 E tu avrai un ghigno folle sul viso e ti sentirai come quello che rifiuto' i Beatles. 720 00:44:57,988 --> 00:45:00,551 Sarai un aneddoto vivente sulla sfortuna. 721 00:45:00,581 --> 00:45:01,581 Dici? 722 00:45:01,971 --> 00:45:04,566 Beh, sapro' di aver fatto la cosa giusta. 723 00:45:07,333 --> 00:45:10,928 Ma sentitelo, all'improvviso si e' trasformato in Jimmy Stewart. 724 00:45:27,043 --> 00:45:28,043 Salve. 725 00:45:28,273 --> 00:45:29,273 Ciao. 726 00:45:30,108 --> 00:45:31,908 Che c'e'? Qualcosa non va? 727 00:45:34,110 --> 00:45:35,610 Volevo solo vederti. 728 00:45:37,125 --> 00:45:38,725 Volevo solo guardarti. 729 00:45:39,564 --> 00:45:41,264 Si', anche tu mi manchi. 730 00:45:41,481 --> 00:45:43,531 - Davvero? - Si', certo. 731 00:45:44,228 --> 00:45:46,478 Non riesco a pensare a nient'altro. 732 00:45:48,003 --> 00:45:50,653 Cosa credi che stia succedendo qui, Peter? 733 00:45:53,484 --> 00:45:54,484 Non lo so. 734 00:45:54,929 --> 00:45:57,441 - Voglio solo che continui. - Non fare cosi'. 735 00:45:57,471 --> 00:45:58,521 Perche' no? 736 00:45:59,166 --> 00:46:00,816 Perche' fa troppo male. 737 00:46:02,281 --> 00:46:04,354 Entrambi sempre a fingere. 738 00:46:05,852 --> 00:46:08,249 - A mantenere questo segreto. - Si', lo so. 739 00:46:08,279 --> 00:46:11,012 Porta a sempre piu' segreti, vero? 740 00:46:12,309 --> 00:46:15,859 Finche' non dimentichi quale sia la verita' e quale la bugia. 741 00:46:17,176 --> 00:46:19,426 Che c'e', Natalie? Che e' successo? 742 00:46:21,663 --> 00:46:22,663 Baciami. 743 00:46:24,483 --> 00:46:25,986 Cosa? Qui? Ora? 744 00:46:26,346 --> 00:46:27,346 Si'. 745 00:46:28,302 --> 00:46:30,152 Come se lo volessi davvero. 746 00:46:31,537 --> 00:46:34,187 # "The Secrets That You Keep" # # by Mud # 747 00:46:37,680 --> 00:46:40,495 # I've only got myself to blame # 748 00:46:41,251 --> 00:46:43,987 # I played a losing game # 749 00:46:44,515 --> 00:46:47,154 # I lie awake and call your name # 750 00:46:47,184 --> 00:46:50,932 # All I own is just a picture # # in a broken frame # 751 00:46:51,817 --> 00:46:55,408 # It seemed so hard for me to share # 752 00:46:58,818 --> 00:47:03,877 # It's even harder # # now that you're not there # 753 00:47:03,907 --> 00:47:05,109 # Now, baby # 754 00:47:05,557 --> 00:47:07,467 # I'm losing sleep # 755 00:47:07,681 --> 00:47:09,547 # Over the secrets # 756 00:47:09,806 --> 00:47:11,201 # That you keep # 757 00:47:12,478 --> 00:47:14,567 # I'm losing sleep # 758 00:47:14,597 --> 00:47:16,425 # Over the secrets # 759 00:47:16,719 --> 00:47:18,169 # That you keep # 760 00:47:19,529 --> 00:47:22,359 # I lie awake at night # 761 00:47:22,389 --> 00:47:25,144 # Not knowing where you are # 762 00:47:26,598 --> 00:47:29,193 # You know it don't seem right # 763 00:47:29,223 --> 00:47:33,540 # That you could be so far away from me # 764 00:47:34,252 --> 00:47:35,289 # Ohhhh # 765 00:47:36,468 --> 00:47:38,616 # Secrets that you keep # 766 00:47:38,646 --> 00:47:40,514 # I'm losing sleep # 767 00:47:40,737 --> 00:47:43,753 # Over the secrets that you keep # 768 00:47:43,878 --> 00:47:45,879 # I'm losing sleep # 769 00:47:45,909 --> 00:47:48,767 # Over the secrets that you keep # 770 00:47:49,087 --> 00:47:51,109 # I'm losing sleep # 771 00:47:51,139 --> 00:47:54,208 # Over the secrets that you keep # 772 00:47:54,333 --> 00:47:56,312 # I'm losing sleep # 773 00:47:56,342 --> 00:47:59,352 # Over the secrets that you keep # 774 00:47:59,519 --> 00:48:01,587 # I'm losing sleep # 775 00:48:01,617 --> 00:48:04,654 # Over the secrets that you keep # 776 00:48:07,995 --> 00:48:09,695 Sembrava che lo volessi? 777 00:48:10,289 --> 00:48:11,289 Si'. 778 00:48:12,249 --> 00:48:13,249 Sei bravo. 779 00:48:13,461 --> 00:48:14,661 Te lo concedo. 780 00:48:30,635 --> 00:48:34,335 - Buona giornata? - Non saprei. Ho dimenticato come sono fatte. 781 00:48:36,204 --> 00:48:38,840 Non vuoi sapere che giornata ho avuto io, allora? 782 00:48:38,870 --> 00:48:40,520 Quindi chiedermi della mia giornata 783 00:48:40,550 --> 00:48:44,278 e' un trucco per incolparmi quando non lo chiedo io a te. 784 00:48:44,308 --> 00:48:46,956 Penso che dovremmo essere piu' sinceri tra di noi. 785 00:48:46,986 --> 00:48:49,112 Piu' sinceri di cosi' e ci attaccheremmo alla gola. 786 00:48:49,142 --> 00:48:50,392 Dico sul serio. 787 00:48:53,097 --> 00:48:54,097 Inizia tu. 788 00:48:54,520 --> 00:48:55,820 Che ti ha preso? 789 00:48:57,467 --> 00:49:01,356 E tu perche' sembri cosi' scosso? La mamma ha trovato i tuoi porno? 790 00:49:05,174 --> 00:49:06,174 Cosa? 791 00:49:07,855 --> 00:49:08,855 Che c'e'? 792 00:49:12,060 --> 00:49:13,098 Ehi, tesoro. 793 00:49:13,128 --> 00:49:17,028 Sono davvero sconvolto da quello che e' successo a Steve. Come sta? 794 00:49:18,286 --> 00:49:19,975 Non mangi niente? 795 00:49:21,418 --> 00:49:23,157 Meglio che vada a parlarle. 796 00:49:23,187 --> 00:49:25,465 Perche' devi correrle dietro ogni volta? 797 00:49:25,495 --> 00:49:27,545 E tu perche' ti comporti cosi'? 798 00:49:35,362 --> 00:49:38,600 Non ferirei nessuno di cosi' importante per te. 799 00:49:38,864 --> 00:49:39,864 No. 800 00:49:40,368 --> 00:49:42,461 Diresti a qualcun altro di farlo, 801 00:49:42,491 --> 00:49:44,141 funziona cosi', giusto? 802 00:49:44,255 --> 00:49:48,135 Non posso credere che tu pensi che potrei fare qualcosa del genere. 803 00:49:48,165 --> 00:49:50,859 Andiamo, sono io. Il tuo papa'. 804 00:49:50,889 --> 00:49:51,889 Quindi? 805 00:49:52,762 --> 00:49:56,928 Ho scoperto che ci sono un sacco di cose che non so del mio papa'. 806 00:49:58,604 --> 00:49:59,753 Che vuol dire? 807 00:49:59,783 --> 00:50:02,383 Steve mi ha raccontato del tuo passato... 808 00:50:02,908 --> 00:50:03,908 a scuola. 809 00:50:04,513 --> 00:50:05,613 I biglietti. 810 00:50:06,844 --> 00:50:08,794 Il tuo tentativo di suicidio. 811 00:50:09,042 --> 00:50:10,391 Sai, dei dettagli. 812 00:50:10,751 --> 00:50:12,451 Te lo ha raccontato, eh? 813 00:50:12,792 --> 00:50:14,355 Non fingere che non sia nulla. 814 00:50:14,385 --> 00:50:15,385 Beh, e'... 815 00:50:16,294 --> 00:50:17,664 e' successo molto tempo fa. 816 00:50:17,694 --> 00:50:20,883 Hai cercato di ucciderti e te ne sei dimenticato? 817 00:50:20,913 --> 00:50:22,604 Ero un adolescente! 818 00:50:22,874 --> 00:50:25,645 Sai, mio... padre era un pazzo religioso. 819 00:50:25,675 --> 00:50:29,425 Mia madre non si alzava dal letto da sei settimane perche' era morto Elvis Presley. 820 00:50:29,455 --> 00:50:32,055 Solo uno stupido adolescente, incasinato. 821 00:50:32,372 --> 00:50:35,768 Mi dispiace che tu l'abbia saputo da qualcun altro. Non volevo questo. 822 00:50:35,798 --> 00:50:39,201 Ma non vuol dire che abbia fatto picchiare Steve, giusto? 823 00:50:40,607 --> 00:50:41,607 Tutto qui? 824 00:50:42,209 --> 00:50:45,159 Questa e' la tua spiegazione? Fine della storia? 825 00:50:46,264 --> 00:50:48,064 Perche' ti comporti cosi'? 826 00:50:48,914 --> 00:50:50,950 Quando mai ti ho mentito, eh? 827 00:50:53,225 --> 00:50:54,763 Non mi incanti, papa'. 828 00:50:56,672 --> 00:50:58,022 Andiamo, Shyanne. 829 00:50:59,486 --> 00:51:00,687 Io e te... 830 00:51:02,109 --> 00:51:04,071 ci siamo sempre capiti, vero? 831 00:51:05,180 --> 00:51:07,030 Siamo sempre stati io e te. 832 00:51:10,591 --> 00:51:12,941 Sei mia figlia, per l'amor del cielo. 833 00:51:15,816 --> 00:51:17,116 No, non lo sono. 834 00:51:18,326 --> 00:51:19,326 Non piu'. 835 00:51:24,124 --> 00:51:26,486 Mi ha guardato come se neanche mi conoscesse. 836 00:51:26,516 --> 00:51:29,089 Con me e' sempre stata cosi'. Ti abituerai. 837 00:51:29,119 --> 00:51:31,969 Sai e' come se mi avesse colpito. Proprio qui. 838 00:51:32,875 --> 00:51:35,225 A volte le persone vengono rifiutate. 839 00:51:35,793 --> 00:51:37,808 Le persone dicono cose che non intendevano dire. 840 00:51:37,838 --> 00:51:40,123 Le persone mentono, tradiscono, si feriscono a vicenda. 841 00:51:40,153 --> 00:51:42,232 Perche' tutto questo e' una novita' per te? 842 00:51:42,262 --> 00:51:45,731 Ti ringrazio, Julie Andrews. Ora accenna il ritornello di "Le cose che piacciono a me" 843 00:51:45,761 --> 00:51:48,161 e mi sentiro' davvero felice e sereno. 844 00:51:50,390 --> 00:51:51,390 Beh... 845 00:51:52,149 --> 00:51:55,549 Avrai detto anche tu delle cattiverie quando eri ragazzo. 846 00:51:56,841 --> 00:51:58,586 Avrai litigato molte volte con tuo padre. 847 00:51:58,616 --> 00:51:59,742 E' diverso. 848 00:51:59,887 --> 00:52:01,337 Lui se lo meritava. 849 00:52:12,845 --> 00:52:14,445 Ti sei messa a dieta? 850 00:52:15,419 --> 00:52:16,669 Sembri diversa. 851 00:52:17,643 --> 00:52:18,643 No. 852 00:52:19,444 --> 00:52:20,838 Sono solo stanca. 853 00:52:37,388 --> 00:52:38,488 Che succede? 854 00:52:39,892 --> 00:52:41,039 Niente. Io... 855 00:52:41,890 --> 00:52:46,490 Non sono veloce quanto te nel passare dall'essere preoccupata per i ragazzi a... 856 00:52:46,989 --> 00:52:48,132 a noi. 857 00:52:49,119 --> 00:52:50,219 E' semplice. 858 00:52:52,060 --> 00:52:53,410 Te lo insegno io. 859 00:53:35,016 --> 00:53:36,469 Mi stai rifiutando? 860 00:53:36,806 --> 00:53:39,506 Danny e' ancora sveglio. Potrebbe sentirci. 861 00:53:56,818 --> 00:53:59,318 Papa' sa essere un idiota a volte, vero? 862 00:53:59,922 --> 00:54:01,204 Non lo pensi veramente. 863 00:54:01,696 --> 00:54:02,846 Tu lo adori! 864 00:54:03,509 --> 00:54:04,609 Non e' vero. 865 00:54:04,681 --> 00:54:05,967 Certo che e' vero! 866 00:54:05,997 --> 00:54:07,737 E lui ti tratta come una merda. 867 00:54:07,767 --> 00:54:08,867 Non e' vero! 868 00:54:09,194 --> 00:54:12,066 Perche' lo difendi ancora, dopo quello che ha fatto? 869 00:54:14,196 --> 00:54:16,696 Non credo che papa' abbia pestato Steve. 870 00:54:17,734 --> 00:54:19,834 Non farebbe una cosa del genere. 871 00:54:20,230 --> 00:54:21,380 Certo che no. 872 00:54:21,966 --> 00:54:25,662 Come non ha pestato quel tizio trovato morto nella sala giochi? 873 00:54:26,279 --> 00:54:29,329 Avanti, non credi che sia stato lui a farlo, vero? 874 00:54:30,004 --> 00:54:31,004 Vero? 875 00:54:33,079 --> 00:54:34,529 Papa' aveva bevuto. 876 00:54:35,078 --> 00:54:37,728 Aveva le chiavi e il codice dell'allarme. 877 00:54:37,853 --> 00:54:40,008 Quel ragazzo l'aveva provocato all'inaugurazione! 878 00:54:40,038 --> 00:54:41,758 Chiunque avrebbe potuto prendere le chiavi. 879 00:54:41,788 --> 00:54:44,988 Tu ed io sappiamo che quell'ufficio e' sempre chiuso. 880 00:54:46,081 --> 00:54:48,986 E prima o poi, qualcuno lo dira' ai poliziotti. 881 00:54:49,724 --> 00:54:51,424 Ma non sarai tu, giusto? 882 00:54:53,282 --> 00:54:54,282 Non io. 883 00:54:55,781 --> 00:54:57,136 Ma qualcun altro. 884 00:54:58,481 --> 00:54:59,734 E sai una cosa? 885 00:55:00,442 --> 00:55:02,139 Ora ne sono felice. 886 00:55:03,652 --> 00:55:06,702 Penso si meriti qualunque cosa gli possa capitare. 887 00:55:21,819 --> 00:55:22,819 Danny? 888 00:55:23,578 --> 00:55:25,282 Che ci fai qui, ragazzo? 889 00:55:25,888 --> 00:55:27,438 Devo vedere Carlisle. 890 00:55:27,941 --> 00:55:29,891 Ti ha convocato per un altro interrogatorio? 891 00:55:29,921 --> 00:55:30,921 No. 892 00:55:31,534 --> 00:55:33,384 Sono qui di mia iniziativa. 893 00:55:33,465 --> 00:55:35,265 Ho una cosa da riferirgli. 894 00:55:35,903 --> 00:55:37,253 Dov'e' tuo padre? 895 00:55:38,464 --> 00:55:39,907 Non sa che sono qui. 896 00:55:39,937 --> 00:55:41,213 E il tuo avvocato? 897 00:55:41,243 --> 00:55:42,593 Ma che vuoi fare? 898 00:55:43,137 --> 00:55:45,382 Voglio solo parlare con Carlisle... 899 00:55:46,464 --> 00:55:49,277 come avrei dovuto fare quando e' cominciata questa faccenda. 900 00:55:49,307 --> 00:55:50,578 Non ti muovere, va bene? 901 00:55:50,608 --> 00:55:51,858 Non ti muovere! 902 00:55:58,753 --> 00:55:59,825 Non aveva chiamato? 903 00:55:59,855 --> 00:56:02,185 No. Il sergente all'ingresso dice che e' arrivato senza avvertire. 904 00:56:02,215 --> 00:56:04,444 - Ha un avvocato? - Dice che non ne vuole uno. 905 00:56:04,474 --> 00:56:06,356 Abbiamo chiamato l'assistente sociale. 906 00:56:06,386 --> 00:56:08,544 - Ha nominato suo padre? - Non vuole che sia presente. 907 00:56:08,574 --> 00:56:09,649 No, certo che no. 908 00:56:09,679 --> 00:56:11,566 Allora ci siamo! Ci bastera' stare seduti ad ascoltare. 909 00:56:11,596 --> 00:56:14,546 Sapevo che avrebbe cambiato idea, ma non che sarebbe successo cosi' in fretta. 910 00:56:14,904 --> 00:56:17,490 Ripley? Natalie? Sono ancora Jim. 911 00:56:17,760 --> 00:56:20,315 Dove diavolo siete? Chiamatemi quando ricevete questo messaggio. 912 00:56:20,345 --> 00:56:21,791 Si tratta di Danny. 913 00:56:22,058 --> 00:56:24,384 Si e' presentato alla stazione di polizia. 914 00:56:24,414 --> 00:56:26,264 Uno di voi deve venire qui. 915 00:56:26,445 --> 00:56:28,695 Dice di voler parlare con Carlisle. 916 00:56:33,754 --> 00:56:34,754 Avanti! 917 00:56:35,299 --> 00:56:37,201 Rispondi, razza di bastardo! 918 00:56:37,459 --> 00:56:40,289 - Conosci un buon avvocato? - Preoccupiamocene dopo. 919 00:56:40,319 --> 00:56:42,267 Ti ha fatto capire che cosa vuole dirgli? 920 00:56:42,297 --> 00:56:44,584 No. Era immobile, con lo sguardo fisso nel nulla. 921 00:56:44,614 --> 00:56:47,771 E' sempre cosi', no? E' un adolescente! Devi dirmi qualcosa di piu'! 922 00:56:47,801 --> 00:56:51,152 Perche' dovrebbe voler parlare con Carlisle senza di te? 923 00:56:53,753 --> 00:56:56,106 Sei venuto qui spontaneamente, Danny? 924 00:56:56,433 --> 00:56:58,187 Si', esatto. 925 00:56:59,013 --> 00:57:00,413 E cosa vuoi dirci? 926 00:57:02,170 --> 00:57:03,170 Prima... 927 00:57:04,523 --> 00:57:06,798 Prima, quando vi ho parlato del ragazzo nella sala giochi... 928 00:57:06,828 --> 00:57:07,928 Mike Hooley. 929 00:57:08,274 --> 00:57:09,972 La vittima, questo uomo? 930 00:57:11,457 --> 00:57:12,457 Si'. 931 00:57:13,102 --> 00:57:14,152 Ho mentito. 932 00:57:14,389 --> 00:57:16,339 E perche' l'hai fatto, Danny? 933 00:57:16,531 --> 00:57:17,731 Per mio padre. 934 00:57:18,529 --> 00:57:19,529 Ok. 935 00:57:20,274 --> 00:57:21,779 So che e' difficile. 936 00:57:23,099 --> 00:57:25,997 Perche' volevo che mio padre fosse fiero di me. 937 00:57:26,289 --> 00:57:27,774 Posso capirlo... 938 00:57:28,337 --> 00:57:30,136 Chiunque potrebbe capirlo. 939 00:57:32,814 --> 00:57:34,514 E cosa vuoi dirci ora... 940 00:57:35,597 --> 00:57:37,048 riguardo tuo padre? 941 00:57:44,221 --> 00:57:45,971 Ho ucciso io Mike Hooley. 942 00:57:48,465 --> 00:57:51,040 L'hai ucciso tu? Non credo sia la verita', giusto, Danny? 943 00:57:51,070 --> 00:57:54,412 Gli ho venduto della droga e poi abbiamo avuto una lite per i soldi. 944 00:57:54,442 --> 00:57:56,811 Devi pensare bene a quello che stai dicendo, figliolo. 945 00:57:56,841 --> 00:57:59,023 Potresti avere un sacco di guai, se dai questa versione. 946 00:57:59,053 --> 00:58:00,303 L'ho ucciso io. 947 00:58:00,557 --> 00:58:01,782 Io gli ho venduto la droga. 948 00:58:01,812 --> 00:58:03,112 Io l'ho pestato. 949 00:58:03,256 --> 00:58:04,507 L'ho ucciso io. 950 00:58:09,993 --> 00:58:13,043 Traduzione: Nimueh, zymil, Daffodils, bri, Ciuzza, 951 00:58:13,333 --> 00:58:16,333 Traduzione: MaryG90, Eleucalypthus, Eliza86, kilu 952 00:58:16,673 --> 00:58:18,565 Revisione: crycra Resynch: marylena 953 00:58:18,600 --> 00:58:21,671 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 73703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.