Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,024 --> 00:00:04,120
Penso che quel tizio sia stato
ammazzato da uno dei suoi amici.
2
00:00:04,167 --> 00:00:06,928
Sapete, un'incazzatura,
o magari uno scherzo finito male.
3
00:00:06,958 --> 00:00:09,473
Hanno cercato di svegliarlo
la mattina dopo. Morto.
4
00:00:09,503 --> 00:00:11,340
Si sono impanicati e l'hanno
portato in sala giochi.
5
00:00:11,371 --> 00:00:12,980
Hai scoperto dove ha preso i soldi?
6
00:00:13,010 --> 00:00:15,515
Non sono sicuro che ci aiuterebbe
a incriminarlo, signore.
7
00:00:15,545 --> 00:00:17,333
- Ti ricordi di averlo picchiato?
- No.
8
00:00:17,363 --> 00:00:18,488
- Sei sicuro?
- Si'.
9
00:00:18,518 --> 00:00:21,197
- Non mi prendi per il culo, vero?
- No, non ti prendo per il culo.
10
00:00:21,227 --> 00:00:23,736
La differenza d'eta'... e' sbagliato.
Mi ha fatto aprire gli occhi.
11
00:00:23,766 --> 00:00:27,082
- Steve, qual e' il problema?
- Mi dispiace, Shyanne, e' tutto finito.
12
00:00:27,112 --> 00:00:29,811
Viviamo nell'economia del tempo libero,
Terry, non possiamo perdere.
13
00:00:29,841 --> 00:00:33,588
Ho letto il volantino, Ripley. Solo che non
riesco a vedere come questo potra' avvenire.
14
00:00:33,618 --> 00:00:35,202
Smettila di parlare come una puttanella!
15
00:00:35,233 --> 00:00:37,076
Il tizio con cui hai parlato
si chiamava Carlisle?
16
00:00:37,106 --> 00:00:39,637
- Che differenza fa?
- E' lui quello da tenere d'occhio.
17
00:00:39,667 --> 00:00:43,049
Io voglio dirti tutto.
E voglio sapere tutto di te.
18
00:00:43,079 --> 00:00:44,634
- E' folle.
- Lo so.
19
00:00:44,958 --> 00:00:46,208
Posso baciarti?
20
00:00:47,217 --> 00:00:49,285
Ricordati chi sono i tuoi amici, Ripley.
21
00:00:49,315 --> 00:00:50,615
Ci sto provando.
22
00:00:51,348 --> 00:00:52,855
Ci sto provando sul serio.
23
00:00:52,990 --> 00:00:56,040
::Italian Tennant Addicted::
[www.italiansubs.net]
24
00:01:00,997 --> 00:01:03,397
# "Brilliant Mistake" #
# by Elvis Costello #
25
00:01:03,799 --> 00:01:08,316
# He thought he was the King of America #
26
00:01:08,779 --> 00:01:13,722
# Where they pour Coca Cola #
# just like vintage wine #
27
00:01:13,856 --> 00:01:18,314
# Now I try hard not to become hysterical #
28
00:01:18,475 --> 00:01:23,689
# But I'm not sure #
# if I am laughing or crying #
29
00:01:23,857 --> 00:01:28,304
# I wish that I could push a button #
# and talk in the past #
30
00:01:28,337 --> 00:01:33,180
# And not the present tense #
31
00:01:34,497 --> 00:01:38,282
# And watch this hurtin' feeling #
# disappear #
32
00:01:38,312 --> 00:01:42,992
# Like it was common sense #
33
00:01:44,614 --> 00:01:49,483
# It was a fine idea at the time #
34
00:01:49,638 --> 00:01:55,143
# Now it's a brilliant... #
35
00:01:55,275 --> 00:01:57,983
# Mistake #
36
00:02:04,172 --> 00:02:09,094
# He thought he was the king of America #
37
00:02:09,383 --> 00:02:14,658
# But it was just a boulevard #
# of broken dreams #
38
00:02:14,688 --> 00:02:19,680
# A trick they do #
# with mirrors and with chemicals #
39
00:02:19,870 --> 00:02:22,023
# The words of love in whispers #
40
00:02:22,053 --> 00:02:24,958
# And the acts of love in screams #
41
00:02:24,988 --> 00:02:29,349
# I wish that I could push a button #
# and talk in the past #
42
00:02:29,379 --> 00:02:34,028
# And not the present tense #
43
00:02:35,664 --> 00:02:39,451
# And watch this lovin' feeling #
# disappear #
44
00:02:39,482 --> 00:02:44,482
# Like it was common sense #
45
00:02:45,831 --> 00:02:50,816
# I was a fine idea at the time #
46
00:02:50,846 --> 00:02:56,458
# Now I'm a brilliant... #
47
00:02:56,582 --> 00:03:00,493
# Mistake #
48
00:03:07,081 --> 00:03:10,492
Il Fisco ha inviato un'ingiunzione di
pagamento per le bollette non pagate
49
00:03:10,522 --> 00:03:12,230
e per le multe accumulate.
50
00:03:12,260 --> 00:03:16,378
Se non paghiamo entro domani, gli ufficiali
giudiziari verranno a pignorare i tuoi beni.
51
00:03:16,408 --> 00:03:19,508
Il mio fondo d'emergenza.
Ma non te lo rinfaccero'.
52
00:03:20,873 --> 00:03:23,277
- Non ne copre neanche la meta'.
- Quanto devo al Fisco?
53
00:03:23,307 --> 00:03:25,483
- Circa 80mila sterline, complessivamente.
- 80mila?
54
00:03:25,513 --> 00:03:28,602
- Sono dei ladri bastardi! Com'e' successo?
- Oh, e' facile.
55
00:03:28,632 --> 00:03:32,210
Non paghi le tasse e non
rispondi alle mie telefonate.
56
00:03:32,611 --> 00:03:35,363
Il piano d'ampliamento dovra' aspettare,
ma potresti riuscire a cavartela.
57
00:03:35,393 --> 00:03:36,630
Non posso farlo.
58
00:03:36,660 --> 00:03:37,660
Ripley!
59
00:03:37,737 --> 00:03:41,083
Non hai scelta. Ti faranno chiudere.
60
00:03:41,265 --> 00:03:45,726
Non posso farlo, perche' ho gia' speso i
soldi per l'ampliamento in questo posto.
61
00:03:46,480 --> 00:03:49,411
Quindi il solo modo per ottenere i
soldi per costruire l'hotel con casino'
62
00:03:49,441 --> 00:03:51,086
e' costruire l'hotel per avere i soldi?
63
00:03:51,116 --> 00:03:55,419
Prendo a prestito dal domani.
Non l'hai mai sentito? Si chiama economia!
64
00:03:55,527 --> 00:03:57,687
Io sono il tuo fottuto commercialista.
65
00:03:57,933 --> 00:03:59,955
Non hai pensato di parlarne con me?
66
00:03:59,985 --> 00:04:02,185
Beh, non volevo farti preoccupare.
67
00:04:04,280 --> 00:04:05,330
Potresti...
68
00:04:05,674 --> 00:04:08,782
accendere una seconda ipoteca per avere della
liquidita', anche se non e' una grande idea.
69
00:04:08,812 --> 00:04:10,162
Allora lo faremo.
70
00:04:10,663 --> 00:04:13,662
La strada per il successo
e' irta di insidie!
71
00:04:15,306 --> 00:04:17,153
Non vi ho interrotto, vero?
72
00:04:21,773 --> 00:04:26,298
Sappiamo che Mike Hooley e' morto per un
colpo alla testa con un corpo contundente.
73
00:04:26,328 --> 00:04:28,793
Dalle analisi risulta che aveva
assunto sostanze eccitanti
74
00:04:28,823 --> 00:04:30,537
che hanno accelerato
il battito cardiaco.
75
00:04:30,567 --> 00:04:33,535
Quindi il colpo alla testa ha causato
un'emorragia celebrale inarrestabile.
76
00:04:33,565 --> 00:04:36,507
Allora e' stato davvero un
incidente? Ecco, risolto!
77
00:04:36,584 --> 00:04:40,148
- Ha bisogno d'aiuto per fare i bagagli?
- Il colpo non e' stato un incidente.
78
00:04:40,178 --> 00:04:41,567
E' stato quello a ucciderlo.
79
00:04:41,597 --> 00:04:45,951
Quindi restero' in citta' finche' non
avro' trovato l'uomo che l'ha colpito.
80
00:04:46,132 --> 00:04:49,354
Gli appartamenti White Cliff, dietro la
sala giochi, sono suoi. Non e' vero?
81
00:04:49,384 --> 00:04:53,206
Insomma, so che sono intestati a
sua moglie, ma sono suoi, giusto?
82
00:04:54,377 --> 00:04:55,377
Giusto.
83
00:04:56,134 --> 00:05:00,651
La Scientifica ha trovato sangue e
capelli di Mike Hooley nella palazzina.
84
00:05:01,914 --> 00:05:05,014
Beh, date le circostanze,
non addebitero' l'affitto.
85
00:05:05,090 --> 00:05:08,405
Quindi il cadavere di Mike Hooley e'
stato spostato dagli appartamenti
86
00:05:08,435 --> 00:05:12,260
alla sala giochi, da qualcuno
che aveva le chiavi di entrambi.
87
00:05:12,368 --> 00:05:14,591
Non e' che adesso saltano
fuori le chiavi, eh?
88
00:05:14,621 --> 00:05:17,620
- Perche' me lo chiede?
- Solo un idiota si terrebbe delle prove!
89
00:05:17,650 --> 00:05:20,533
Magari e' proprio l'idiota
che sto cercando io!
90
00:05:20,734 --> 00:05:23,919
Lei ha dichiarato che ha mandato Danny
a casa in taxi verso mezzanotte,
91
00:05:23,949 --> 00:05:25,749
quindi questo lo scagiona.
92
00:05:28,846 --> 00:05:29,846
Inoltre...
93
00:05:30,503 --> 00:05:34,773
abbiamo un testimone che l'ha
vista al Romeo Night Club...
94
00:05:34,935 --> 00:05:37,261
quando era presente anche Mike Hooley.
95
00:05:37,291 --> 00:05:40,006
Ha detto che voi due avete
avuto una discussione.
96
00:05:40,294 --> 00:05:42,277
So da dove prendi questa merda.
97
00:05:42,307 --> 00:05:44,257
Sarei sorpreso se lo sapesse.
98
00:06:07,479 --> 00:06:10,279
Ho cercato con tutta me
stessa di non venire.
99
00:06:11,082 --> 00:06:13,782
Credevo di aver detto
tutto l'altro giorno.
100
00:06:14,570 --> 00:06:15,570
Ma io no.
101
00:06:17,172 --> 00:06:19,703
Ho paura di tuo padre da
quando andavamo a scuola.
102
00:06:19,733 --> 00:06:22,187
E quando ho scoperto
che eri sua figlia...
103
00:06:23,842 --> 00:06:25,802
So che suona come una
cosa stupida, ma...
104
00:06:25,832 --> 00:06:27,832
nei miei pensieri piu' cupi...
105
00:06:28,365 --> 00:06:30,073
ho creduto che ti avesse mandato lui.
106
00:06:30,103 --> 00:06:31,106
Cosa?
107
00:06:32,189 --> 00:06:33,502
E' assurdo.
108
00:06:33,642 --> 00:06:34,642
Lo so.
109
00:06:36,601 --> 00:06:37,816
Ma...
110
00:06:38,351 --> 00:06:41,301
mi sembrava cosi' improbabile
che una come te...
111
00:06:41,471 --> 00:06:43,521
si innamorasse di uno come me.
112
00:06:43,651 --> 00:06:44,651
Comunque...
113
00:06:45,899 --> 00:06:47,062
lasciamo stare.
114
00:06:47,092 --> 00:06:49,542
Quando mi hai incontrata la prima volta,
115
00:06:49,594 --> 00:06:50,843
cosa hai visto?
116
00:06:51,203 --> 00:06:53,003
- Come?
- Cosa hai visto?
117
00:06:53,727 --> 00:06:54,727
Ho visto
118
00:06:55,567 --> 00:06:58,555
una bellissima ragazza che
rideva alle mie battute.
119
00:06:59,046 --> 00:07:00,046
E...
120
00:07:01,079 --> 00:07:05,329
una volta il suo sorriso e' rimasto e
ho pensato, per un attimo, che forse
121
00:07:05,364 --> 00:07:07,924
c'era qualcosa di me che trovava...
122
00:07:09,116 --> 00:07:10,916
Qual e' il punto, Shyanne?
123
00:07:13,028 --> 00:07:14,852
Cio' che hai sentito allora...
124
00:07:16,084 --> 00:07:17,634
e' cio' che e' reale.
125
00:07:18,253 --> 00:07:19,995
Non e' cambiato niente.
126
00:07:20,025 --> 00:07:21,175
Siamo solo tu
127
00:07:22,011 --> 00:07:23,011
ed io.
128
00:07:23,271 --> 00:07:24,471
Non mio padre.
129
00:07:24,868 --> 00:07:26,130
Non la tua eta'.
130
00:07:27,378 --> 00:07:29,978
Solo cio' che proviamo
l'uno per l'altra.
131
00:07:30,336 --> 00:07:32,186
Tutto il resto sono solo...
132
00:07:32,811 --> 00:07:33,811
cose.
133
00:07:34,490 --> 00:07:35,582
Solo cose?
134
00:07:35,612 --> 00:07:39,562
Si', volevo chiudere con un gran finale,
ma mi sa che l'ho rovinato.
135
00:07:40,361 --> 00:07:42,490
Sei intelligente, lo sai, vero?
136
00:07:43,287 --> 00:07:46,040
E mi giuri che non ti farai
piu' spaventare da lui?
137
00:07:46,070 --> 00:07:47,470
Spaventato da lui?
138
00:07:48,023 --> 00:07:52,573
Dopo che l'altro giorno ti sei tolta i
vestiti a teatro, sei tu che mi spaventi.
139
00:08:00,979 --> 00:08:02,852
Quindi, qualcuno ha ucciso Mike Hooley,
140
00:08:02,882 --> 00:08:06,298
poi ha tenuto il suo corpo negli
appartamenti di Ripley per 24 ore?
141
00:08:06,328 --> 00:08:09,046
Immagino che sia una cosa
normale da queste parti.
142
00:08:09,536 --> 00:08:12,605
Chiunque puo' accedere a quegli
appartamenti. Suoni il campanello ed entri.
143
00:08:12,635 --> 00:08:15,435
Cominciamo con Hailey,
quella prostituta, no?
144
00:08:15,570 --> 00:08:17,431
Non c'e' segno di lotta
nella sua camera.
145
00:08:17,461 --> 00:08:19,561
Non c'e' segno di lotta e basta.
146
00:08:19,698 --> 00:08:24,248
E se Danny l'avesse colpito fuori e poi
l'avesse nascosto dentro l'appartamento?
147
00:08:24,636 --> 00:08:27,386
- Danny? Hai visto quanto e' piccolo?
- Si'.
148
00:08:28,426 --> 00:08:30,626
No, e' piu' nello stile di Ripley.
149
00:08:30,694 --> 00:08:33,412
Abbiamo le prove che ha
lottato Danny, non Ripley.
150
00:08:33,465 --> 00:08:37,715
Senza un testimone non sono sicuro si
possa dire che c'e' stata una lotta.
151
00:08:37,987 --> 00:08:41,687
E' un paradosso su cui Wittgenstein
avrebbe molto da dire.
152
00:08:42,484 --> 00:08:44,134
Allora interroghiamolo.
153
00:09:20,522 --> 00:09:23,157
Hai piu' pensato a cio' che
ti stavo dicendo di Jim?
154
00:09:23,187 --> 00:09:25,688
Sto diventando troppo
vecchio per divertirmi.
155
00:09:25,718 --> 00:09:27,507
Ho il cuore che batte come...
156
00:09:27,909 --> 00:09:29,161
come non so che cosa.
157
00:09:29,191 --> 00:09:31,525
E' venuto Carlisle alla
sala giochi, poco fa.
158
00:09:31,555 --> 00:09:34,645
Ne sa piu' lui di quanto possiedo
e quanto non possiedo di me.
159
00:09:34,675 --> 00:09:36,304
Qualcuno gli sta passando informazioni.
160
00:09:36,334 --> 00:09:37,704
Hai presente, sai...
161
00:09:37,821 --> 00:09:40,229
quando parli a una donna con
scioltezza, la fai ridere...
162
00:09:40,259 --> 00:09:43,028
e poi nel momento in cui
ti comincia a piacere...
163
00:09:43,058 --> 00:09:44,864
e' come ti fossi
dimenticato come si parla?
164
00:09:44,894 --> 00:09:46,873
Chi c'era di fianco a me da Romeo?
165
00:09:47,504 --> 00:09:49,304
Chi mi puo' collocare li'?
166
00:09:49,367 --> 00:09:51,927
Jim Allbright. Spione bastardo!
167
00:09:51,957 --> 00:09:54,859
Senti, so che ti sbagli su di lui.
168
00:09:55,604 --> 00:09:58,554
Sai cosa, il tuo problema
e' che ti fidi troppo.
169
00:10:00,257 --> 00:10:01,707
Ho un appuntamento.
170
00:10:02,312 --> 00:10:05,943
- Qualche donna a pagamento?
- No, solo una donna normale e carina.
171
00:10:06,585 --> 00:10:08,804
Non so piu' come comportarmi
normalmente con una donna normale.
172
00:10:08,834 --> 00:10:10,183
Fai come faccio io.
173
00:10:10,213 --> 00:10:13,039
Se cominci a sentirti intimidito,
immaginala mentre e' a cagare.
174
00:10:13,069 --> 00:10:15,817
Perche' con te si finisce
sempre a parlare di merda?
175
00:10:15,847 --> 00:10:17,739
Perche' mi fa sentire a mio agio.
176
00:10:17,808 --> 00:10:19,216
- Quand'e'?
- Stasera.
177
00:10:19,246 --> 00:10:20,849
Buona fortuna, allora.
178
00:10:20,879 --> 00:10:25,330
Ti conviene toglierti quella camicia.
Sembri una mela caramellata venuta male.
179
00:10:31,896 --> 00:10:34,569
Bene, con questa ho finito.
180
00:10:34,599 --> 00:10:38,214
- Qualche telefonata interessante?
- No, niente di troppo preoccupante.
181
00:10:38,244 --> 00:10:39,995
Lui ha chiamato?
182
00:10:41,743 --> 00:10:42,743
No.
183
00:10:43,353 --> 00:10:45,253
Non mi aspettavo lo facesse.
184
00:11:02,873 --> 00:11:04,807
Era biondo quando e' morto?
185
00:11:05,735 --> 00:11:06,735
Si'.
186
00:11:06,921 --> 00:11:10,585
Perche' i ragazzi giovani si tingono
i capelli? Non stanno mai bene.
187
00:11:10,615 --> 00:11:12,144
Quindi, si ricorda di averlo visto?
188
00:11:12,174 --> 00:11:15,382
Non riesco a vedere granche' da
qui dentro. E' molto stretto.
189
00:11:15,412 --> 00:11:16,412
Gia'.
190
00:11:16,796 --> 00:11:19,192
Non mi stupisce che non riesca a
digerire bene cio' che mangia.
191
00:11:19,222 --> 00:11:21,270
Ripley dovrebbe costruirle
una cabina piu' spaziosa.
192
00:11:21,300 --> 00:11:23,491
Non posso chiedergli di farlo. Ha...
193
00:11:23,521 --> 00:11:25,971
speso una fortuna per
le nuove macchinette.
194
00:11:26,001 --> 00:11:28,801
Non l'aiuta a rilassare
il suo diaframma, eh?
195
00:11:28,840 --> 00:11:30,490
E' buono con tutti noi.
196
00:11:30,741 --> 00:11:32,316
Gia', e' questo che vi fa credere?
197
00:11:32,346 --> 00:11:34,246
Intendo tutti noi azionisti.
198
00:11:35,434 --> 00:11:37,271
Lei e' un'azionista? In cosa?
199
00:11:37,301 --> 00:11:38,684
La sala giochi.
200
00:11:38,932 --> 00:11:41,357
L'hotel con casino',
quando sara' stato costruito.
201
00:11:41,387 --> 00:11:44,105
Lo siamo tutti. Io, Barry il Sordo,
202
00:11:44,135 --> 00:11:46,831
Maureen Aurtice e altre persone.
203
00:11:46,953 --> 00:11:49,103
Persone che conoscono gli affari.
204
00:11:49,363 --> 00:11:50,558
Che genere di persone?
205
00:11:50,588 --> 00:11:53,705
Sa, i suoi amici.
Pilastri della comunita'.
206
00:11:54,144 --> 00:11:55,144
Giusto...
207
00:11:55,370 --> 00:11:57,520
si'. Insomma, devono esserlo, no?
208
00:11:57,777 --> 00:12:00,127
Per investire in un posto del genere.
209
00:12:15,761 --> 00:12:16,761
Ciao.
210
00:12:17,009 --> 00:12:18,009
Ciao.
211
00:12:21,760 --> 00:12:23,010
Che ci fai qui?
212
00:12:24,125 --> 00:12:26,130
Non avevo niente da fare.
213
00:12:27,809 --> 00:12:30,859
Quindi e' questa?
E' la sala giochi di tuo marito?
214
00:12:31,504 --> 00:12:35,854
Non ci credo. Ora gli do anche i miei soldi,
oltre all'amore della mia vita.
215
00:12:36,445 --> 00:12:37,795
Possiamo parlare?
216
00:12:38,023 --> 00:12:40,623
- Si', ma non qui.
- Conosco io un posto.
217
00:12:49,217 --> 00:12:53,088
E' ricavato dalla grotta sotto la Torre.
218
00:12:55,401 --> 00:12:58,651
Pensavo che potesse essere
interessante per un perito.
219
00:13:01,080 --> 00:13:03,547
E i pesci...
220
00:13:03,616 --> 00:13:08,066
sembra che si mettano in fila sul vetro.
Come se fossero in coda per qualcosa.
221
00:13:09,235 --> 00:13:11,385
E' di questo che volevi parlarmi?
222
00:13:14,496 --> 00:13:16,796
Quando penso a te mi sento in colpa.
223
00:13:17,938 --> 00:13:20,788
Quando ti ho visto,
poco fa, alla sala giochi,
224
00:13:21,391 --> 00:13:23,141
mi sono sentita in colpa.
225
00:13:24,581 --> 00:13:25,649
E' come se...
226
00:13:27,050 --> 00:13:30,959
tu fossi il mio vero compagno e
ti stessi tradendo con Ripley.
227
00:13:32,340 --> 00:13:34,840
Non so cosa vorresti che ti rispondessi.
228
00:13:35,437 --> 00:13:36,437
Beh...
229
00:13:38,883 --> 00:13:40,509
Forse potresti dirmi
230
00:13:40,757 --> 00:13:42,707
se tu hai provato qualcosa...
231
00:13:44,830 --> 00:13:46,020
Se mi ricambi.
232
00:13:48,270 --> 00:13:49,370
Sei sposata.
233
00:13:52,004 --> 00:13:54,171
Lo sapevi quando sei uscito con me.
234
00:13:54,201 --> 00:13:55,301
Lo sapevi...
235
00:13:56,225 --> 00:13:57,825
quando mi hai baciata.
236
00:13:58,428 --> 00:14:00,828
In quel momento ti sembrava sbagliato?
237
00:14:02,103 --> 00:14:04,553
- No.
- E quelle cose che hai detto...
238
00:14:06,537 --> 00:14:09,458
sul sentire che sono quella
che stavi aspettando.
239
00:14:10,699 --> 00:14:13,649
Provi ancora lo stesso
quando mi guardi, adesso?
240
00:14:15,054 --> 00:14:16,654
Sai bene che e' cosi'.
241
00:14:18,925 --> 00:14:21,481
Stavolta dovrai essere tu ad andar via.
242
00:14:52,017 --> 00:14:54,717
Possiamo andare in un
posto con meno occhi?
243
00:14:57,029 --> 00:15:00,013
# "Skweeze Me, Pleeze Me" #
# by Slade #
244
00:15:10,301 --> 00:15:12,327
# You know how to skweeze me #
245
00:15:13,773 --> 00:15:15,915
# You know how to pleeze me #
246
00:15:17,400 --> 00:15:19,210
# You're learnin' it easy #
247
00:15:21,550 --> 00:15:24,534
# And I thought you might like to know #
248
00:15:25,052 --> 00:15:28,099
# When a girl's meaning yes she says no #
249
00:15:28,380 --> 00:15:30,118
# You got rude talk #
250
00:15:30,148 --> 00:15:32,259
# You got one walk #
251
00:15:32,419 --> 00:15:35,006
# All your jokes are blue #
252
00:15:35,354 --> 00:15:37,124
# You got long nails #
253
00:15:37,154 --> 00:15:39,209
# You tell tall tales #
254
00:15:39,345 --> 00:15:42,056
# Some you think are true #
255
00:15:42,423 --> 00:15:45,515
# And there's nowhere to go #
# you won't go #
256
00:15:45,954 --> 00:15:49,173
# If there's nowhere to run #
# you go slow #
257
00:15:49,376 --> 00:15:54,178
# If you move up to me then I'll show #
# you the way #
258
00:15:54,311 --> 00:15:55,786
# Then you'll know... #
259
00:15:55,816 --> 00:15:57,631
# How to skweeze me #
260
00:15:59,145 --> 00:16:01,102
# You know how to pleeze me #
261
00:16:02,618 --> 00:16:04,476
# You're learnin' it easy #
262
00:16:06,736 --> 00:16:09,524
# And I thought you might like to know #
263
00:16:09,675 --> 00:16:11,515
# How to skweeze me #
264
00:16:12,932 --> 00:16:14,945
# You know how to pleeze me #
265
00:16:16,449 --> 00:16:18,296
# You're learnin' it easy #
266
00:16:20,499 --> 00:16:23,261
# And I thought you might like to know #
267
00:16:23,925 --> 00:16:26,781
# When a girl's meaning yes she says no #
268
00:16:27,119 --> 00:16:29,025
L'hanno respinta!
La mia proposta urbanistica!
269
00:16:29,055 --> 00:16:30,565
L'hanno respinta! La mia!
270
00:16:30,595 --> 00:16:32,325
- Non e' possibile.
- E' verissimo! Guarda.
271
00:16:32,355 --> 00:16:35,221
"Dopo lunghe riflessioni e aver
consultato le imprese adiacenti..."
272
00:16:35,251 --> 00:16:37,656
- Quei bastardi ingrati!
- Non ha alcun senso.
273
00:16:37,686 --> 00:16:39,298
Si', se si cerca di
mettermi in cattiva luce.
274
00:16:39,328 --> 00:16:42,500
Prova a parlare degli stranieri come parlano
delle sale giochi e ti mettono in galera.
275
00:16:42,530 --> 00:16:44,796
Forse pensavano che il progetto
fosse brutto esteticamente.
276
00:16:44,826 --> 00:16:48,298
Brutto esteticamente? Stiamo
costruendo una cazzo di Las Vegas!
277
00:16:48,328 --> 00:16:50,545
- Che hai intenzione di fare?
- Sei tu il poliziotto.
278
00:16:50,575 --> 00:16:52,454
E perche' dovrei avere poteri
nel Comitato Urbanistico?
279
00:16:52,484 --> 00:16:55,982
Possono respingere la mia proposta perche' la
mia sala attrae soggetti poco raccomandabili.
280
00:16:56,012 --> 00:16:59,259
Fra i quali un cadavere con un po' di
sangue addosso. Devi ripulire il mio nome.
281
00:16:59,302 --> 00:17:03,393
Quante volte devo dirtelo? Non e' un
mio caso. Carlisle lavora in proprio.
282
00:17:03,463 --> 00:17:05,213
Non capisci, vero?
283
00:17:05,319 --> 00:17:07,163
Senza i permessi, non si fa il casino'.
284
00:17:07,193 --> 00:17:08,958
Senza il casino', andiamo tutti a fondo.
285
00:17:08,988 --> 00:17:12,402
Per cui fossi in te farei qualcosa,
se vuoi rivedere i tuoi soldi.
286
00:17:17,294 --> 00:17:19,508
Hai gli occhi azzurri con...
287
00:17:20,215 --> 00:17:22,823
delle piccole sfumature marroni.
288
00:17:23,483 --> 00:17:24,729
Hai una...
289
00:17:25,223 --> 00:17:28,373
voglia sul polpaccio che
sembra uno spruzzo d'acqua.
290
00:17:29,685 --> 00:17:31,235
- Continua.
- Hai...
291
00:17:31,346 --> 00:17:33,143
delle cicatrici sul braccio,
292
00:17:33,726 --> 00:17:37,003
per un tatuaggio che avevi iniziato,
ma poi hai cambiato idea sul fare.
293
00:17:37,033 --> 00:17:38,333
A quale braccio?
294
00:17:42,122 --> 00:17:43,222
Il sinistro,
295
00:17:43,910 --> 00:17:45,210
dietro il polso.
296
00:17:46,205 --> 00:17:47,894
- E poi?
- E poi...
297
00:17:48,825 --> 00:17:51,395
Amo ogni centimetro di te.
298
00:17:52,695 --> 00:17:53,795
E un giorno,
299
00:17:54,234 --> 00:17:56,084
quando mi guarderai e dirai:
300
00:17:56,652 --> 00:17:59,302
"Ma che ci faccio con
questo vecchiaccio?",
301
00:17:59,592 --> 00:18:00,592
almeno...
302
00:18:01,117 --> 00:18:03,921
io saro' riuscito a
ricordarti tutta a memoria.
303
00:18:03,951 --> 00:18:05,514
Non succedera' mai.
304
00:18:11,479 --> 00:18:14,179
- Andiamo a fare una passeggiata.
- Adesso?
305
00:18:14,238 --> 00:18:17,019
Non voglio che ci... nascondiamo.
306
00:18:17,852 --> 00:18:19,897
Come se dovessimo
vergognarci di qualcosa.
307
00:18:19,927 --> 00:18:22,027
Come se fosse una cosa perversa.
308
00:18:22,435 --> 00:18:26,388
Anche se devo ammettere che sto
cominciando ad apprezzare la perversione.
309
00:18:26,418 --> 00:18:29,414
Basta cosi'. Usciamo decisamente
a fare una passeggiata.
310
00:18:34,232 --> 00:18:36,205
Cosa bisogna fare per
essere serviti, qui?
311
00:18:36,235 --> 00:18:38,566
- Dai, amico, voglio solo sballarmi un po'.
- Non posso aiutarti.
312
00:18:38,596 --> 00:18:41,646
Allora perche' non mi fai
vedere chi mi puo' aiutare?
313
00:18:44,084 --> 00:18:47,284
Andiamo, devo sopravvivere
una settimana a Blackpool.
314
00:18:47,972 --> 00:18:51,772
Non me lo farai fare senza l'aiuto
di un po' di roba chimica, no?
315
00:18:54,070 --> 00:18:55,070
Seguimi.
316
00:18:58,660 --> 00:19:00,081
Allora, che ci fai a Blackpool?
317
00:19:00,111 --> 00:19:01,940
Partecipo a un congresso di venditori.
318
00:19:01,970 --> 00:19:02,970
E tu?
319
00:19:03,342 --> 00:19:04,568
Sono bloccato qui.
320
00:19:04,598 --> 00:19:06,626
Potresti andartene, se lo volessi.
321
00:19:06,656 --> 00:19:09,006
- Forse.
- Un tipo in gamba come te?
322
00:19:09,887 --> 00:19:11,901
- Dici?
- Ti vesti bene,
323
00:19:12,097 --> 00:19:13,323
sei un bel ragazzo.
324
00:19:13,353 --> 00:19:14,503
Non lo so.
325
00:19:16,180 --> 00:19:17,180
Che c'e'?
326
00:19:20,835 --> 00:19:21,835
Che c'e'?
327
00:19:22,385 --> 00:19:24,185
Qui si animera', comunque.
328
00:19:26,380 --> 00:19:27,680
Non hai sentito?
329
00:19:27,779 --> 00:19:29,486
Diventera' come Las Vegas.
330
00:19:29,516 --> 00:19:30,518
Si'?
331
00:19:30,863 --> 00:19:33,563
E intanto che fai,
aspettando che si animi?
332
00:19:36,711 --> 00:19:37,808
Aspetta qui.
333
00:19:43,017 --> 00:19:46,467
# "The Boy With The Thorn In His Side" #
# by The Smiths #
334
00:19:51,532 --> 00:19:54,966
# The boy with the thorn in his side #
335
00:19:55,231 --> 00:19:57,733
# Behind a hatred there lies #
336
00:19:57,763 --> 00:20:00,342
# A murderous desire #
337
00:20:01,152 --> 00:20:04,413
# For love #
338
00:20:05,203 --> 00:20:08,742
# How can they look into my eyes #
339
00:20:08,772 --> 00:20:11,630
# And still they don't believe me #
340
00:20:13,274 --> 00:20:16,774
# How can they hear me say those words #
341
00:20:16,804 --> 00:20:19,517
# Still they don't believe me #
342
00:20:20,843 --> 00:20:24,884
# And if they don't believe me now #
343
00:20:24,939 --> 00:20:28,749
# Will they ever believe me #
344
00:20:28,902 --> 00:20:32,483
# And if they don't believe me now #
345
00:20:32,513 --> 00:20:36,116
# Will they ever, they ever, believe me #
346
00:20:36,418 --> 00:20:38,912
# Oh, no #
347
00:20:48,044 --> 00:20:51,600
# The boy with the thorn in his side #
348
00:20:51,650 --> 00:20:54,216
# Behind the hatred there lies #
349
00:20:54,246 --> 00:20:57,553
# A plundering desire #
350
00:20:57,603 --> 00:21:01,166
# For love #
351
00:21:01,657 --> 00:21:05,201
# How can they see the love in our eyes #
352
00:21:05,231 --> 00:21:08,364
# And still they don't believe us #
353
00:21:08,746 --> 00:21:12,162
# And after all this time #
354
00:21:13,208 --> 00:21:17,155
# They don't want to believe us #
355
00:21:17,305 --> 00:21:21,354
# And if they don't believe us now #
356
00:21:21,384 --> 00:21:25,324
# Will they ever believe us #
357
00:21:25,354 --> 00:21:28,957
# And when you want to live #
# How do you start #
358
00:21:28,987 --> 00:21:32,997
# Where do you go? #
# Who do you need to know... #
359
00:22:03,663 --> 00:22:05,501
- Devo parlarti.
- Non e' un buon momento.
360
00:22:05,531 --> 00:22:06,963
E' importante.
361
00:22:06,993 --> 00:22:10,093
- Non sono da solo.
- Sono l'unico a cui interessa?
362
00:22:17,511 --> 00:22:21,134
Avrei mandato giu' qualunque cosa
mi avessero dato, alla tua' eta'.
363
00:22:21,164 --> 00:22:23,902
Metanfetamina, erba,
acidi, qualunque cosa...
364
00:22:24,442 --> 00:22:27,717
- per smettere di provare quella rabbia.
- Perche' non mi arresta e basta?
365
00:22:27,747 --> 00:22:29,010
Beh, potrei.
366
00:22:29,040 --> 00:22:31,436
Ma preferirei che tu mi dicessi
cosa facevate tu e tuo padre
367
00:22:31,466 --> 00:22:33,448
la notte che e' morto Mike Hooley.
368
00:22:33,809 --> 00:22:35,370
Come le ha detto mio padre,
369
00:22:35,400 --> 00:22:38,623
mi ha messo su un taxi a mezzanotte, devo
essere arrivato a casa a mezzanotte e mezza.
370
00:22:38,653 --> 00:22:41,791
Questo ti avrebbe dato comunque il tempo
di vendere a Mike Hooley un po' di roba.
371
00:22:41,821 --> 00:22:43,821
Non gli ho venduto della roba.
372
00:22:45,384 --> 00:22:48,434
C'e' una possibilita' su
tre che tu l'abbia fatto.
373
00:22:50,471 --> 00:22:54,309
Perche' i risultati dell'autopsia
hanno dimostrato che aveva cannabis,
374
00:22:54,339 --> 00:22:56,334
solfato di anfetamina...
375
00:22:56,861 --> 00:22:59,017
e amilnitrito nell'organismo.
376
00:22:59,158 --> 00:23:03,858
Vuol dire che quando dopo e' stato colpito,
e' andato giu' come un sacco di patate.
377
00:23:04,992 --> 00:23:07,895
Quando la testa ha colpito terra,
era buono solo per le pompe funebri.
378
00:23:07,925 --> 00:23:09,425
Non l'ho colpito io.
379
00:23:10,297 --> 00:23:11,297
Beh...
380
00:23:11,690 --> 00:23:13,090
qualcuno e' stato.
381
00:23:14,566 --> 00:23:17,166
E tu l'avevi gia' visto
alla sala giochi.
382
00:23:18,326 --> 00:23:21,576
Poi tuo padre ci ha litigato
al club e poi forse tu...
383
00:23:21,728 --> 00:23:23,628
gli hai venduto della droga.
384
00:23:26,298 --> 00:23:31,040
Pare che tu e tuo padre l'abbiate incontrato
piu' volte, la notte della sua morte.
385
00:23:33,337 --> 00:23:36,469
Ed e' morto in uno degli appartamenti di
tuo padre, perche' qualcuno l'ha colpito.
386
00:23:36,499 --> 00:23:37,899
Non sono stato io.
387
00:23:39,846 --> 00:23:41,346
Ma sai chi e' stato.
388
00:23:43,069 --> 00:23:44,119
Ho ragione?
389
00:23:47,082 --> 00:23:48,148
Lo sai, vero?
390
00:23:48,286 --> 00:23:49,436
Nel profondo.
391
00:23:51,791 --> 00:23:54,015
Da qualche parte, in quella
notte di sbronza, te lo ricordi,
392
00:23:54,045 --> 00:23:56,945
perche' una cosa del
genere te la ricorderesti.
393
00:23:58,745 --> 00:24:01,923
E' nella tua mente e sta
urlando: "Diglielo!"
394
00:24:03,141 --> 00:24:04,141
Vero?
395
00:24:08,266 --> 00:24:10,256
Sei forte. Sei forte.
396
00:24:12,988 --> 00:24:17,238
Torna da me quando hai fatto un po' di
pratica con il gergo criminale, ok?
397
00:25:00,946 --> 00:25:02,746
Allora, dove lavori, Mary?
398
00:25:04,202 --> 00:25:05,502
Al Gifts Galore,
399
00:25:05,850 --> 00:25:08,386
- sul lungomare.
- Allora, cos'e' successo?
400
00:25:08,416 --> 00:25:11,438
Terry e' entrato e ha chiesto di dare una
scrollata alle tue bocce con la neve?
401
00:25:11,468 --> 00:25:12,691
Qualcosa di simile.
402
00:25:12,721 --> 00:25:15,613
E' un buon partito, sai.
Ha sempre un sacco di scelta.
403
00:25:15,871 --> 00:25:19,571
Se fossi in te, io farei un po'
di sforzi per tenermelo stretto.
404
00:25:21,391 --> 00:25:24,548
- Dev'essere il tuo taxi, tesoro.
- No, l'ho chiamato per te, Ripley.
405
00:25:24,578 --> 00:25:25,928
No, lo prendo io.
406
00:25:26,324 --> 00:25:27,329
Come?
407
00:25:27,600 --> 00:25:30,000
E' stata una bellissima serata, Terry.
408
00:25:30,238 --> 00:25:31,238
Ti chiamo.
409
00:25:45,857 --> 00:25:47,057
Era ora, direi.
410
00:25:47,726 --> 00:25:50,275
- Sai che hai un amico in difficolta'?
- Grazie mille.
411
00:25:50,305 --> 00:25:53,346
Ci hanno rifiutato il permesso
edilizio per l'hotel con casino'.
412
00:25:53,376 --> 00:25:55,030
- Cosa ne pensi?
- Non mi interessa.
413
00:25:55,060 --> 00:25:56,815
Ti interessera',
quando sarai rimasto solo
414
00:25:56,845 --> 00:25:58,935
con un bed and breakfast
col bagno chic in disuso.
415
00:25:58,965 --> 00:26:01,088
Per una sera, non mi interessa.
416
00:26:01,386 --> 00:26:03,509
Stavamo bene io e lei, parlavamo.
417
00:26:03,539 --> 00:26:05,861
Anch'io voglio parlare, ok?
418
00:26:06,791 --> 00:26:11,421
Voglio parlare di Las Vegas che muove
4 miliardi di dollari all'anno.
419
00:26:11,451 --> 00:26:14,293
E voglio chiedere: che c'e' di male
se ne voglio una parte anch'io?
420
00:26:14,323 --> 00:26:15,696
Allora voglio parlare, ok?
421
00:26:15,726 --> 00:26:18,553
Si', ma non vuoi ascoltare, vero?
422
00:26:19,238 --> 00:26:21,721
Per questo era bello parlare con
una donna, tanto per cambiare.
423
00:26:21,751 --> 00:26:25,450
Beh, magari prima di scoparle. E' un po'
il tuo pisello che fa il ventriloquo, no?
424
00:26:25,480 --> 00:26:28,883
Per la prima volta da quando Elaine mi ha
lasciato, mi sentivo... insomma... bene.
425
00:26:28,913 --> 00:26:31,114
Come prima che la mia
vita andasse in merda.
426
00:26:31,144 --> 00:26:33,486
Se non ottengo il permesso
edilizio per l'hotel,
427
00:26:33,516 --> 00:26:35,814
ti tocchera' un bel tuffo nei
liquami agricoli, amico mio.
428
00:26:35,844 --> 00:26:38,566
Si', e vuoi sapere perche'?
Perche' ti do retta.
429
00:26:39,047 --> 00:26:42,077
Da qualche parte, in tutto quello che e'
andato storto, in un modo o nell'altro
430
00:26:42,107 --> 00:26:44,080
tu c'entravi sempre.
431
00:26:44,345 --> 00:26:47,277
Sai qual e' il contrario di un
portafortuna? Sei tu, altroche'!
432
00:26:47,307 --> 00:26:48,358
Ah, si'?
433
00:26:49,399 --> 00:26:52,249
E chi ti ha rimesso in
sesto dopo il divorzio?
434
00:26:52,561 --> 00:26:54,389
- Chi c'era per te, allora?
- Gia'.
435
00:26:54,419 --> 00:26:56,662
Per me e per mia moglie,
da quel che si dice in giro.
436
00:26:56,692 --> 00:26:58,475
Non mi e' mai piaciuta Elaine.
437
00:26:58,505 --> 00:27:00,655
Forse prima che si rifacesse le tette.
438
00:27:00,685 --> 00:27:05,153
Ehi! Non e' che una vecchia carretta ti
piace di piu' se ha cambiato i fari.
439
00:27:26,516 --> 00:27:28,866
Potrei tornare a casa tua per un po'.
440
00:27:29,973 --> 00:27:32,576
- Devo lavorare, domani.
- Ma dai...
441
00:27:32,606 --> 00:27:36,319
Questo vuol dire uscire con un vecchio.
442
00:27:36,592 --> 00:27:38,039
Ti avevo avvertita.
443
00:27:38,769 --> 00:27:39,769
Ora vai.
444
00:28:21,188 --> 00:28:22,492
Ancora in piedi?
445
00:28:24,121 --> 00:28:25,771
Non riuscivo a dormire.
446
00:28:25,970 --> 00:28:26,970
E' perche'
447
00:28:27,418 --> 00:28:28,918
non bevi abbastanza.
448
00:28:39,703 --> 00:28:40,753
Tutto bene?
449
00:28:41,186 --> 00:28:42,186
Si'.
450
00:28:43,254 --> 00:28:44,506
Si tira avanti?
451
00:28:45,223 --> 00:28:46,223
Si'.
452
00:28:50,066 --> 00:28:52,716
Sai qual e' stata la prima
macchina che ho comprato?
453
00:28:52,746 --> 00:28:53,969
Space Invader.
454
00:28:53,999 --> 00:28:55,523
La Holy Grail.
455
00:28:57,302 --> 00:29:01,962
La prima bambina dopo il flipper in cui
mettevi i soldi senza voler vincere nulla.
456
00:29:03,198 --> 00:29:04,198
L'ho vista
457
00:29:04,754 --> 00:29:05,854
e ho capito.
458
00:29:06,682 --> 00:29:08,432
E' cosi' che ho iniziato.
459
00:29:09,778 --> 00:29:11,578
Ed era tutto cosi' facile.
460
00:29:12,731 --> 00:29:15,131
E poi ho speso quel che ho guadagnato.
461
00:29:15,510 --> 00:29:17,760
Se non avevo soldi, non li spendevo.
462
00:29:18,812 --> 00:29:20,840
Era facilissimo, sai... niente...
463
00:29:20,978 --> 00:29:24,970
mutui, niente moglie, niente figli.
Facile, facile, facile.
464
00:29:27,597 --> 00:29:29,614
Non che io mi penta...
465
00:29:33,220 --> 00:29:34,620
Quel che dico e'...
466
00:29:35,703 --> 00:29:37,453
che le responsabilita'...
467
00:29:38,667 --> 00:29:39,767
ti cambiano.
468
00:29:41,373 --> 00:29:42,423
Ti fanno...
469
00:29:43,364 --> 00:29:45,764
fare cose che normalmente non faresti.
470
00:29:47,805 --> 00:29:49,555
Capisci quel che intendo?
471
00:30:15,277 --> 00:30:17,277
Vice ispettore capo Allbright!
472
00:30:17,624 --> 00:30:19,747
E' bello vedere che si prende
cura di noi come uno zio.
473
00:30:19,777 --> 00:30:22,627
Quando l'avra' preso,
gliene saremo tutti grati.
474
00:30:23,244 --> 00:30:24,808
- Noi?
- L'intera citta'.
475
00:30:24,838 --> 00:30:27,269
Non abbiamo bisogno di cattiva
pubblicita' per scoraggiare i turisti.
476
00:30:27,299 --> 00:30:30,576
Specialmente con un nuovo investimento
come la sala giochi di Ripley Holden.
477
00:30:30,606 --> 00:30:33,309
- Senza dubbio.
- Suppongo che una sala giochi abbia bisogno
478
00:30:33,339 --> 00:30:37,740
di una buona reputazione, per avere
i permessi edilizi per un hotel.
479
00:30:38,841 --> 00:30:41,164
Allora ha saputo dei permessi?
480
00:30:41,620 --> 00:30:44,670
Il giovane Blythe e' come
un segugio alla ricerca.
481
00:30:46,129 --> 00:30:49,638
Capisco le difficolta'
di un uomo d'affari.
482
00:30:49,771 --> 00:30:52,159
- Mi fa piacere saperlo.
- Credo che se avessi investito
483
00:30:52,189 --> 00:30:54,689
negli affari di Ripley Holden, vorrei...
484
00:30:54,782 --> 00:30:56,435
assicurarmi che ogni...
485
00:30:56,598 --> 00:30:59,358
ostacolo inutile al suo
successo venga rimosso.
486
00:30:59,388 --> 00:31:00,718
E chi non lo vorrebbe?
487
00:31:00,748 --> 00:31:03,970
Forse sarei anche tentato
di fornire un falso alibi,
488
00:31:04,691 --> 00:31:06,191
se fosse necessario.
489
00:31:06,332 --> 00:31:08,445
Beh, che tipo di uomo lo farebbe mai?
490
00:31:08,475 --> 00:31:09,525
Non saprei.
491
00:31:11,047 --> 00:31:13,747
Il tipo di uomo che si
vende con facilita'?
492
00:31:29,009 --> 00:31:31,846
Credo di dover ringraziare
te per questo, vero?
493
00:31:31,876 --> 00:31:32,944
Di cosa parli?
494
00:31:33,593 --> 00:31:35,743
Non fingere di non saperne nulla.
495
00:31:35,956 --> 00:31:39,524
Abbiamo fatto ricorso per il
permesso edilizio, lo otterremo.
496
00:31:39,554 --> 00:31:42,304
Non sottovalutare il
potere della preghiera.
497
00:31:42,898 --> 00:31:43,948
Qui intorno
498
00:31:44,414 --> 00:31:46,865
saranno tutti hotel con
casino', Hallworth.
499
00:31:47,111 --> 00:31:50,024
Blackpool gioca d'azzardo,
perche' te la prendi con me?
500
00:31:50,054 --> 00:31:53,404
Credi che mi sia opposto
al tuo permesso edilizio?
501
00:31:53,674 --> 00:31:56,024
Credi davvero che si accorgano di me?
502
00:32:01,126 --> 00:32:02,181
No, grazie.
503
00:32:03,117 --> 00:32:04,881
Se non sai divertirti in questa vita,
504
00:32:04,911 --> 00:32:08,802
sara' difficile che riesca a goderti
il paradiso, quando ci arriverai.
505
00:32:08,832 --> 00:32:12,932
Nonostante tu sia ateo sei molto
preoccupato del paradiso, non e' vero?
506
00:32:13,347 --> 00:32:16,008
Magari saro' uno di quelli che si
converte in fin di vita, sai...
507
00:32:16,038 --> 00:32:19,888
quelli che i pastori amano piu'
dei 99 che non hanno mai sgarrato.
508
00:32:20,352 --> 00:32:24,266
Ti perderesti il piacere di avere
Gesu' dalla tua parte durante la vita.
509
00:32:24,296 --> 00:32:26,761
Io ti guardo, poi guardo me...
510
00:32:27,046 --> 00:32:29,079
e penso proprio di poterci convivere.
511
00:32:29,109 --> 00:32:32,074
- Sei molto cinico.
- No, penso sia tu quello cinico.
512
00:32:32,104 --> 00:32:35,354
Se faccio qualcosa di buono, lo faccio
perche' penso sia la cosa giusta da fare.
513
00:32:35,384 --> 00:32:37,434
Tu la fai per far contento Dio.
514
00:32:37,888 --> 00:32:40,079
Quand'e' l'ultima volta che
hai fatto qualcosa di buono?
515
00:32:40,109 --> 00:32:41,150
Questa mattina...
516
00:32:41,180 --> 00:32:44,680
quando ho aperto queste porte e ho
permesso alla gente di divertirsi.
517
00:32:45,207 --> 00:32:47,326
Quand'e' l'ultima volta che
hai fatto qualcosa di buono...
518
00:32:47,356 --> 00:32:48,956
senza trarne profitto?
519
00:32:49,092 --> 00:32:50,787
Faccio sempre beneficenza.
520
00:32:50,817 --> 00:32:54,017
Lo fai solo perche' cosi'
non devi sporcarti le mani.
521
00:32:55,785 --> 00:32:58,184
Quindi se facessi qualcosa di buono...
522
00:32:58,383 --> 00:33:00,872
qualcosa per qualcun altro,
pensi che la fortuna potrebbe girare?
523
00:33:00,902 --> 00:33:03,034
Ma cosi' non lo staresti
facendo per qualcun altro, no?
524
00:33:03,064 --> 00:33:04,264
No, credimi...
525
00:33:05,222 --> 00:33:06,819
questa volta lo farei.
526
00:33:14,182 --> 00:33:15,940
Posso parlarti un attimo?
527
00:33:25,249 --> 00:33:26,468
Com'e' il tuo caffe'?
528
00:33:26,498 --> 00:33:28,131
Buono, grazie.
529
00:33:28,747 --> 00:33:30,797
Ero un po' incazzato, ieri sera.
530
00:33:31,226 --> 00:33:32,676
Me ne sono accorta.
531
00:33:32,780 --> 00:33:35,473
Avevo bevuto un po' e penso di
aver superato il limite. Sai...
532
00:33:35,503 --> 00:33:37,199
cio' che ho detto su Terry.
533
00:33:37,229 --> 00:33:39,638
Non giudichero' Terry sulla base
di cio' che hai detto su di lui.
534
00:33:39,668 --> 00:33:41,467
No, ma potresti giudicarlo
da chi frequenta
535
00:33:41,497 --> 00:33:43,982
e so di non aver fatto una buona
impressione, sai, quindi...
536
00:33:44,012 --> 00:33:46,203
Potresti pensare che Terry non
sia un bravo ragazzo, ma lo e'.
537
00:33:46,233 --> 00:33:47,382
Lo so.
538
00:33:47,741 --> 00:33:49,231
Avevo intenzione di chiamarlo.
539
00:33:49,261 --> 00:33:50,946
Davvero? Fantastico. Quando?
540
00:33:50,976 --> 00:33:53,826
Pensi che lo venga a dire
a te, dopo ieri sera?
541
00:33:54,247 --> 00:33:55,597
Mi sembra giusto.
542
00:33:55,751 --> 00:33:57,101
Mi sembra giusto.
543
00:33:59,341 --> 00:34:03,031
Allora, ti sei scopato tutte le
donne di Blackpool sopra i quaranta?
544
00:34:03,427 --> 00:34:04,527
Piu' o meno.
545
00:34:06,027 --> 00:34:08,358
Ma non c'e' bisogno che
Terry sappia che...
546
00:34:08,388 --> 00:34:09,938
sono una di loro, no?
547
00:34:10,190 --> 00:34:11,190
No.
548
00:34:11,817 --> 00:34:15,567
A un uomo non piace bere da una
tazza sporca, no? Senza offesa.
549
00:34:15,687 --> 00:34:17,137
Non ti preoccupare.
550
00:34:27,733 --> 00:34:30,193
Ho beccato Ripley mentre
mentiva e ne e' consapevole.
551
00:34:30,408 --> 00:34:33,016
Ho fatto in modo che il figlio sappia
che stiamo indagando su suo padre.
552
00:34:33,046 --> 00:34:35,864
E ho ridotto Allbright all'equivalente
di un cucciolo maltrattato.
553
00:34:35,894 --> 00:34:37,266
E la moglie di Ripley?
554
00:34:37,296 --> 00:34:40,307
- Lei che c'entra?
- E' riuscito a capire cosa nasconde?
555
00:34:40,337 --> 00:34:42,173
Non penso nasconda qualcosa.
Non penso sia coinvolta.
556
00:34:42,203 --> 00:34:44,681
Dai! Cosa dice? Non sa
che lui e' un criminale?
557
00:34:44,711 --> 00:34:47,006
- Si e' sposata giovane.
- E' rimasta con lui, no?
558
00:34:47,036 --> 00:34:49,283
Ehi! Non sai di cosa stai parlando.
559
00:34:52,629 --> 00:34:53,629
Pronto.
560
00:34:54,831 --> 00:34:55,831
Ciao.
561
00:34:56,651 --> 00:34:57,901
Sono sul posto.
562
00:35:01,670 --> 00:35:04,243
Beh, certo. Dove vuoi
che mi faccia trovare?
563
00:35:57,385 --> 00:35:59,487
Non faccio una cosa del genere da...
564
00:36:01,051 --> 00:36:03,103
Spero tu non l'abbia mai fatto.
565
00:36:04,511 --> 00:36:05,811
Non questa cosa.
566
00:36:07,229 --> 00:36:08,479
Intendo questo.
567
00:36:10,130 --> 00:36:12,130
Allontanarsi da tutto e tutti.
568
00:36:13,398 --> 00:36:14,996
Dimenticarsi di tutto.
569
00:36:15,422 --> 00:36:17,017
Cosa hai bisogno di dimenticare?
570
00:36:17,047 --> 00:36:18,797
Un marito che mi mente...
571
00:36:20,084 --> 00:36:23,134
e che sto tradendo per la
prima volta in vita mia.
572
00:36:24,244 --> 00:36:27,894
Una figlia che frequenta un uomo
che ha l'eta' di suo padre...
573
00:36:28,191 --> 00:36:29,391
E un figlio...
574
00:36:29,837 --> 00:36:33,187
che sta fuori tutta notte.
E' abbastanza per cominciare?
575
00:36:33,320 --> 00:36:35,314
E' un po' uno scapestrato
tuo figlio, vero?
576
00:36:35,344 --> 00:36:36,344
No.
577
00:36:37,248 --> 00:36:39,896
No, e' quella la cosa strana.
Non penso lo sia.
578
00:36:39,926 --> 00:36:43,776
- Ma sta fuori tutta la notte.
- No, no, sto ingigantendo le cose.
579
00:36:43,834 --> 00:36:46,969
Si trattava di una festa che
abbiamo organizzato perche'...
580
00:36:46,999 --> 00:36:49,849
Ripley stava inaugurando
la nuova sala giochi.
581
00:36:50,014 --> 00:36:53,633
Penso sia un po' stanco del fatto che
Ripley riceva sempre tutte le attenzioni.
582
00:36:53,663 --> 00:36:55,213
E chi non lo sarebbe?
583
00:36:55,362 --> 00:36:57,254
E' stata una grande festa, no?
584
00:36:57,960 --> 00:36:58,960
Gia'.
585
00:36:59,388 --> 00:37:02,798
Non ne esistono di altro tipo,
quando e' Ripley a organizzarle.
586
00:37:02,828 --> 00:37:05,028
E' uno dei suoi piu' grandi pregi.
587
00:37:05,625 --> 00:37:07,125
Sa come festeggiare.
588
00:37:08,422 --> 00:37:11,822
Ricordi quando ti ho detto che
volevo sapere tutto di te?
589
00:37:12,703 --> 00:37:13,704
Si'.
590
00:37:14,528 --> 00:37:16,028
Non intendevo tutto.
591
00:37:18,348 --> 00:37:19,502
Sei geloso?
592
00:37:21,995 --> 00:37:23,345
Sono geloso di...
593
00:37:23,839 --> 00:37:26,539
chiunque stia con te
quando io non lo sono...
594
00:37:26,884 --> 00:37:29,484
di chiunque ti passi
vicino per strada...
595
00:37:30,229 --> 00:37:32,379
Si', si puo' dire che sia geloso.
596
00:37:43,542 --> 00:37:44,709
E' mio telefono.
597
00:37:44,739 --> 00:37:45,919
- Lascialo suonare.
- Non posso.
598
00:37:45,949 --> 00:37:47,771
- Lascialo suonare!
- Non posso!
599
00:37:48,746 --> 00:37:50,276
Non sapevo chi altro chiamare.
600
00:37:50,306 --> 00:37:53,589
Avresti dovuto chiamarmi subito,
certo che hai fatto bene.
601
00:37:53,619 --> 00:37:55,169
Cosa dicono i medici?
602
00:37:55,761 --> 00:37:57,861
Steve aveva gia' paura di papa'.
603
00:37:58,657 --> 00:38:00,357
Avrei dovuto ascoltarlo.
604
00:38:01,648 --> 00:38:03,048
Cosa intendi dire?
605
00:38:03,949 --> 00:38:07,399
Non... non penserai che papa'
abbia picchiato Steve, vero?
606
00:38:08,570 --> 00:38:10,370
Non puoi pensarlo davvero.
607
00:38:10,672 --> 00:38:14,722
Non ti voglio qui, se hai intenzione
di star li' a far finta di niente.
608
00:38:36,179 --> 00:38:39,046
Ehi! Terry Corlette e' riuscito
a trovarsi la ragazza.
609
00:38:39,076 --> 00:38:42,381
Per niente brutta, tra l'altro.
Oltre la sua portata.
610
00:38:43,482 --> 00:38:44,657
Cosa c'e' che non va?
611
00:38:44,687 --> 00:38:46,387
Sono stata all'ospedale.
612
00:38:46,472 --> 00:38:47,963
Perche'? Cos'e' successo?
613
00:38:47,993 --> 00:38:49,788
Tu stai bene? Si tratta dei ragazzi?
614
00:38:49,818 --> 00:38:53,338
Il ragazzo di Shyanne e' stato picchiato,
sospetta frattura del cranio.
615
00:38:53,368 --> 00:38:55,063
Non sapevo nemmeno avesse un ragazzo.
616
00:38:55,093 --> 00:38:56,093
Steve.
617
00:38:56,184 --> 00:38:58,484
Si stava vedendo di nuovo con Steve.
618
00:38:58,677 --> 00:38:59,729
Ci ha mentito.
619
00:38:59,765 --> 00:39:03,415
Vuoi sapere quanto gravemente e'
stato ferito... o lo sai gia'?
620
00:39:05,122 --> 00:39:08,272
Dimmi cosa vuoi che ti dica
e saro' lieto di dirtelo.
621
00:39:08,464 --> 00:39:11,443
Hai niente a che fare
col pestaggio di Steve?
622
00:39:11,473 --> 00:39:13,162
No, affatto.
623
00:39:13,329 --> 00:39:15,479
Ma avrei proprio voluto farlo io.
624
00:39:19,067 --> 00:39:22,217
Tuo padre era uno tipo
davvero turbolento, a scuola.
625
00:39:22,943 --> 00:39:24,244
Qualche rissa...
626
00:39:25,113 --> 00:39:28,004
faceva il bullo... ma non
con qualcuno in particolare.
627
00:39:28,034 --> 00:39:30,434
Solo... chiunque gli capitasse a tiro.
628
00:39:31,505 --> 00:39:32,505
Ovvero te?
629
00:39:33,814 --> 00:39:34,814
No.
630
00:39:35,272 --> 00:39:38,922
Non ricordo nemmeno di averci mai
parlato, prima che accadesse.
631
00:39:39,769 --> 00:39:41,279
Che accadesse... cosa?
632
00:39:41,309 --> 00:39:42,309
Lui...
633
00:39:43,573 --> 00:39:47,809
fece scivolare delle lettere sotto la
porta di circa sei ragazzini della scuola.
634
00:39:47,839 --> 00:39:52,392
Indirizzate ai genitori. In ognuna di esse
diceva qualcosa di brutto sui loro figli.
635
00:39:52,422 --> 00:39:56,522
Sai... "suo figlio fuma", "suo figlio
e' una checca"... cose del genere.
636
00:39:57,984 --> 00:39:59,984
E che c'era scritto nella tua?
637
00:40:01,085 --> 00:40:02,285
Diceva solo...
638
00:40:04,403 --> 00:40:06,556
"Steve Lomas fa il bullo con me".
639
00:40:06,765 --> 00:40:08,565
"Ecco perche' devo farlo".
640
00:40:09,763 --> 00:40:11,513
Che intendeva? Fare cosa?
641
00:40:12,829 --> 00:40:15,884
Subito dopo aver recapitato
le sei lettere...
642
00:40:16,897 --> 00:40:18,847
tuo padre tento' di uccidersi.
643
00:40:20,434 --> 00:40:21,434
Papa'?
644
00:40:23,784 --> 00:40:24,925
No, e' impossibile.
645
00:40:24,955 --> 00:40:28,655
Si ubriaco' di sidro e ando' a
sdraiarsi sui binari del treno...
646
00:40:29,038 --> 00:40:31,638
ma qualcuno lo ando'
a cercare, lo trovo'
647
00:40:31,790 --> 00:40:34,061
e lo trascino' via prima
dell'arrivo del treno.
648
00:40:34,091 --> 00:40:35,241
Ma lo saprei.
649
00:40:36,489 --> 00:40:39,969
Lo saprei, se fosse il
tipo capace di uccidersi.
650
00:40:40,726 --> 00:40:42,226
Forse allora lo era.
651
00:40:43,377 --> 00:40:45,727
Disse che tu facevi il bullo con lui.
652
00:40:45,768 --> 00:40:47,394
Credo fosse la sua idea di scherzo.
653
00:40:47,424 --> 00:40:49,624
Allora pesavo a malapena 20 chili.
654
00:40:50,901 --> 00:40:52,651
Allora perche' scelse te?
655
00:40:55,243 --> 00:40:56,243
Non lo so.
656
00:40:56,659 --> 00:40:58,259
Non l'ho mai scoperto.
657
00:40:59,270 --> 00:41:01,020
Non torno' piu' a scuola.
658
00:41:02,137 --> 00:41:04,853
E io rimasi con quella nomea. Ero...
659
00:41:05,548 --> 00:41:08,998
il mostro che aveva spinto un
povero ragazzino al suicidio.
660
00:41:11,561 --> 00:41:13,211
E tutti gli credettero.
661
00:41:13,912 --> 00:41:15,162
I miei amici...
662
00:41:16,028 --> 00:41:17,423
i miei genitori...
663
00:41:21,358 --> 00:41:23,196
Quello che non riuscivo a capire,
664
00:41:23,226 --> 00:41:25,026
che mi faceva impazzire...
665
00:41:25,973 --> 00:41:26,973
era che...
666
00:41:27,836 --> 00:41:30,486
non sapevo che avevo
fatto per meritarmelo.
667
00:41:34,726 --> 00:41:36,726
Perche' non glielo chiedi ora?
668
00:41:38,077 --> 00:41:39,911
Perche' quando l'ho rivisto...
669
00:41:39,941 --> 00:41:42,641
dopo tutti questi anni,
ho capito subito...
670
00:41:44,779 --> 00:41:46,677
che non e' cambiato affatto.
671
00:41:47,982 --> 00:41:52,621
E gli piacerebbe da morire sapere che per
tutti questi anni ho continuato a pensarci.
672
00:42:00,142 --> 00:42:01,192
Tutto bene?
673
00:42:01,479 --> 00:42:02,679
Si', sto bene.
674
00:42:04,078 --> 00:42:08,164
E' per dirmi di farmi gli affari miei
o vuoi che continui a farti domande?
675
00:42:08,194 --> 00:42:09,994
Ho detto che sto bene, no?
676
00:42:12,742 --> 00:42:14,892
Ho sempre avuto la convinzione...
677
00:42:15,825 --> 00:42:19,375
che i miei figli potessero
parlare con me di qualsiasi cosa.
678
00:42:21,525 --> 00:42:24,520
So cosa si prova a
nascondere un segreto, sai?
679
00:42:31,794 --> 00:42:34,141
Sono stato interrogato dalla polizia.
680
00:42:36,169 --> 00:42:37,169
Ok.
681
00:42:37,904 --> 00:42:38,904
Quando?
682
00:42:39,361 --> 00:42:40,761
Qualche giorno fa.
683
00:42:41,551 --> 00:42:42,851
E cos'hai fatto?
684
00:42:44,522 --> 00:42:46,403
C'e' un poliziotto che
tenta di dimostrare
685
00:42:46,433 --> 00:42:49,183
che avevo litigato col
ragazzo che e' morto.
686
00:42:49,263 --> 00:42:53,061
L'altra sera e' venuto di nuovo da me,
non ha intenzione di lasciar perdere.
687
00:42:53,091 --> 00:42:55,798
Jim Allbright non puo'
digli di lasciarti in pace?
688
00:42:55,828 --> 00:42:58,299
Jim non lo conosce,
non e' di queste parti.
689
00:42:58,329 --> 00:42:59,779
Ok, come si chiama?
690
00:43:00,086 --> 00:43:01,589
Perche' lo vuoi sapere?
691
00:43:01,619 --> 00:43:04,924
Beh, e' un ispettore,
un sergente o che altro?
692
00:43:04,954 --> 00:43:06,736
Vedi? Lo sapevo che
avresti reagito cosi'.
693
00:43:06,766 --> 00:43:08,759
Lo scopriro' e sistemero' le cose.
694
00:43:08,789 --> 00:43:10,648
Ecco perche' non volevo dirtelo.
695
00:43:10,678 --> 00:43:13,411
Fidati di me, sistemero' le cose.
696
00:43:18,127 --> 00:43:19,177
Mi scusi...
697
00:43:19,594 --> 00:43:23,161
sto cercando il poliziotto che dirige
le indagini sul caso di Mike Hooley.
698
00:43:23,191 --> 00:43:24,340
Mi spiace, non so altro.
699
00:43:24,370 --> 00:43:27,320
E' l'ispettore Carlisle.
E' lui che se ne occupa.
700
00:43:27,525 --> 00:43:28,825
Da quella parte.
701
00:43:29,600 --> 00:43:30,750
La ringrazio.
702
00:44:07,925 --> 00:44:09,543
Quando ho detto che volevo il tuo aiuto
703
00:44:09,573 --> 00:44:12,394
non intendevo dirti di buttare tutti
i tuoi soldi nelle mie macchinette.
704
00:44:12,424 --> 00:44:13,645
Ho parlato con Carlisle.
705
00:44:13,675 --> 00:44:16,747
Penso sia meglio che smetta
di finanziare questo posto.
706
00:44:16,777 --> 00:44:18,117
E che aiuto sarebbe?
707
00:44:18,147 --> 00:44:19,276
Sono il tuo alibi.
708
00:44:19,306 --> 00:44:22,324
Carlisle non mi crederebbe mai,
se sapesse che sono in affari con te.
709
00:44:22,354 --> 00:44:24,485
Finiscila. Te la sei fatta sotto!
710
00:44:24,515 --> 00:44:26,992
E' gente come te che manda
in recessione l'economia.
711
00:44:27,022 --> 00:44:30,134
- Lo faccio perche' siamo amici.
- Lo so io, perche' lo fai.
712
00:44:30,164 --> 00:44:32,431
Non tengo una somma del genere in cassa.
713
00:44:32,461 --> 00:44:34,669
Non c'e' fretta, Ripley. Quando vuoi.
714
00:44:34,699 --> 00:44:38,530
No, risparmiami la storia degli "interessi
zero", non stai comprando un divano.
715
00:44:38,560 --> 00:44:40,247
Ti sto facendo un favore.
716
00:44:42,753 --> 00:44:45,564
Sai, un giorno te ne starai li' fuori
717
00:44:45,594 --> 00:44:50,514
e ci saranno colonne rosa, statue,
baristi vestiti da gladiatori e cazzi vari
718
00:44:50,758 --> 00:44:53,756
e il rumore dei soldi che
incassero' 24 ore su 24.
719
00:44:53,786 --> 00:44:57,958
E tu avrai un ghigno folle sul viso e ti
sentirai come quello che rifiuto' i Beatles.
720
00:44:57,988 --> 00:45:00,551
Sarai un aneddoto
vivente sulla sfortuna.
721
00:45:00,581 --> 00:45:01,581
Dici?
722
00:45:01,971 --> 00:45:04,566
Beh, sapro' di aver
fatto la cosa giusta.
723
00:45:07,333 --> 00:45:10,928
Ma sentitelo, all'improvviso si
e' trasformato in Jimmy Stewart.
724
00:45:27,043 --> 00:45:28,043
Salve.
725
00:45:28,273 --> 00:45:29,273
Ciao.
726
00:45:30,108 --> 00:45:31,908
Che c'e'? Qualcosa non va?
727
00:45:34,110 --> 00:45:35,610
Volevo solo vederti.
728
00:45:37,125 --> 00:45:38,725
Volevo solo guardarti.
729
00:45:39,564 --> 00:45:41,264
Si', anche tu mi manchi.
730
00:45:41,481 --> 00:45:43,531
- Davvero?
- Si', certo.
731
00:45:44,228 --> 00:45:46,478
Non riesco a pensare a nient'altro.
732
00:45:48,003 --> 00:45:50,653
Cosa credi che stia
succedendo qui, Peter?
733
00:45:53,484 --> 00:45:54,484
Non lo so.
734
00:45:54,929 --> 00:45:57,441
- Voglio solo che continui.
- Non fare cosi'.
735
00:45:57,471 --> 00:45:58,521
Perche' no?
736
00:45:59,166 --> 00:46:00,816
Perche' fa troppo male.
737
00:46:02,281 --> 00:46:04,354
Entrambi sempre a fingere.
738
00:46:05,852 --> 00:46:08,249
- A mantenere questo segreto.
- Si', lo so.
739
00:46:08,279 --> 00:46:11,012
Porta a sempre piu' segreti, vero?
740
00:46:12,309 --> 00:46:15,859
Finche' non dimentichi quale sia
la verita' e quale la bugia.
741
00:46:17,176 --> 00:46:19,426
Che c'e', Natalie? Che e' successo?
742
00:46:21,663 --> 00:46:22,663
Baciami.
743
00:46:24,483 --> 00:46:25,986
Cosa? Qui? Ora?
744
00:46:26,346 --> 00:46:27,346
Si'.
745
00:46:28,302 --> 00:46:30,152
Come se lo volessi davvero.
746
00:46:31,537 --> 00:46:34,187
# "The Secrets That You Keep" #
# by Mud #
747
00:46:37,680 --> 00:46:40,495
# I've only got myself to blame #
748
00:46:41,251 --> 00:46:43,987
# I played a losing game #
749
00:46:44,515 --> 00:46:47,154
# I lie awake and call your name #
750
00:46:47,184 --> 00:46:50,932
# All I own is just a picture #
# in a broken frame #
751
00:46:51,817 --> 00:46:55,408
# It seemed so hard for me to share #
752
00:46:58,818 --> 00:47:03,877
# It's even harder #
# now that you're not there #
753
00:47:03,907 --> 00:47:05,109
# Now, baby #
754
00:47:05,557 --> 00:47:07,467
# I'm losing sleep #
755
00:47:07,681 --> 00:47:09,547
# Over the secrets #
756
00:47:09,806 --> 00:47:11,201
# That you keep #
757
00:47:12,478 --> 00:47:14,567
# I'm losing sleep #
758
00:47:14,597 --> 00:47:16,425
# Over the secrets #
759
00:47:16,719 --> 00:47:18,169
# That you keep #
760
00:47:19,529 --> 00:47:22,359
# I lie awake at night #
761
00:47:22,389 --> 00:47:25,144
# Not knowing where you are #
762
00:47:26,598 --> 00:47:29,193
# You know it don't seem right #
763
00:47:29,223 --> 00:47:33,540
# That you could be so far away from me #
764
00:47:34,252 --> 00:47:35,289
# Ohhhh #
765
00:47:36,468 --> 00:47:38,616
# Secrets that you keep #
766
00:47:38,646 --> 00:47:40,514
# I'm losing sleep #
767
00:47:40,737 --> 00:47:43,753
# Over the secrets that you keep #
768
00:47:43,878 --> 00:47:45,879
# I'm losing sleep #
769
00:47:45,909 --> 00:47:48,767
# Over the secrets that you keep #
770
00:47:49,087 --> 00:47:51,109
# I'm losing sleep #
771
00:47:51,139 --> 00:47:54,208
# Over the secrets that you keep #
772
00:47:54,333 --> 00:47:56,312
# I'm losing sleep #
773
00:47:56,342 --> 00:47:59,352
# Over the secrets that you keep #
774
00:47:59,519 --> 00:48:01,587
# I'm losing sleep #
775
00:48:01,617 --> 00:48:04,654
# Over the secrets that you keep #
776
00:48:07,995 --> 00:48:09,695
Sembrava che lo volessi?
777
00:48:10,289 --> 00:48:11,289
Si'.
778
00:48:12,249 --> 00:48:13,249
Sei bravo.
779
00:48:13,461 --> 00:48:14,661
Te lo concedo.
780
00:48:30,635 --> 00:48:34,335
- Buona giornata?
- Non saprei. Ho dimenticato come sono fatte.
781
00:48:36,204 --> 00:48:38,840
Non vuoi sapere che giornata
ho avuto io, allora?
782
00:48:38,870 --> 00:48:40,520
Quindi chiedermi della mia giornata
783
00:48:40,550 --> 00:48:44,278
e' un trucco per incolparmi
quando non lo chiedo io a te.
784
00:48:44,308 --> 00:48:46,956
Penso che dovremmo essere
piu' sinceri tra di noi.
785
00:48:46,986 --> 00:48:49,112
Piu' sinceri di cosi' e ci
attaccheremmo alla gola.
786
00:48:49,142 --> 00:48:50,392
Dico sul serio.
787
00:48:53,097 --> 00:48:54,097
Inizia tu.
788
00:48:54,520 --> 00:48:55,820
Che ti ha preso?
789
00:48:57,467 --> 00:49:01,356
E tu perche' sembri cosi' scosso?
La mamma ha trovato i tuoi porno?
790
00:49:05,174 --> 00:49:06,174
Cosa?
791
00:49:07,855 --> 00:49:08,855
Che c'e'?
792
00:49:12,060 --> 00:49:13,098
Ehi, tesoro.
793
00:49:13,128 --> 00:49:17,028
Sono davvero sconvolto da quello
che e' successo a Steve. Come sta?
794
00:49:18,286 --> 00:49:19,975
Non mangi niente?
795
00:49:21,418 --> 00:49:23,157
Meglio che vada a parlarle.
796
00:49:23,187 --> 00:49:25,465
Perche' devi correrle dietro ogni volta?
797
00:49:25,495 --> 00:49:27,545
E tu perche' ti comporti cosi'?
798
00:49:35,362 --> 00:49:38,600
Non ferirei nessuno di
cosi' importante per te.
799
00:49:38,864 --> 00:49:39,864
No.
800
00:49:40,368 --> 00:49:42,461
Diresti a qualcun altro di farlo,
801
00:49:42,491 --> 00:49:44,141
funziona cosi', giusto?
802
00:49:44,255 --> 00:49:48,135
Non posso credere che tu pensi che
potrei fare qualcosa del genere.
803
00:49:48,165 --> 00:49:50,859
Andiamo, sono io. Il tuo papa'.
804
00:49:50,889 --> 00:49:51,889
Quindi?
805
00:49:52,762 --> 00:49:56,928
Ho scoperto che ci sono un sacco
di cose che non so del mio papa'.
806
00:49:58,604 --> 00:49:59,753
Che vuol dire?
807
00:49:59,783 --> 00:50:02,383
Steve mi ha raccontato
del tuo passato...
808
00:50:02,908 --> 00:50:03,908
a scuola.
809
00:50:04,513 --> 00:50:05,613
I biglietti.
810
00:50:06,844 --> 00:50:08,794
Il tuo tentativo di suicidio.
811
00:50:09,042 --> 00:50:10,391
Sai, dei dettagli.
812
00:50:10,751 --> 00:50:12,451
Te lo ha raccontato, eh?
813
00:50:12,792 --> 00:50:14,355
Non fingere che non sia nulla.
814
00:50:14,385 --> 00:50:15,385
Beh, e'...
815
00:50:16,294 --> 00:50:17,664
e' successo molto tempo fa.
816
00:50:17,694 --> 00:50:20,883
Hai cercato di ucciderti
e te ne sei dimenticato?
817
00:50:20,913 --> 00:50:22,604
Ero un adolescente!
818
00:50:22,874 --> 00:50:25,645
Sai, mio... padre era
un pazzo religioso.
819
00:50:25,675 --> 00:50:29,425
Mia madre non si alzava dal letto da sei
settimane perche' era morto Elvis Presley.
820
00:50:29,455 --> 00:50:32,055
Solo uno stupido
adolescente, incasinato.
821
00:50:32,372 --> 00:50:35,768
Mi dispiace che tu l'abbia saputo da
qualcun altro. Non volevo questo.
822
00:50:35,798 --> 00:50:39,201
Ma non vuol dire che abbia
fatto picchiare Steve, giusto?
823
00:50:40,607 --> 00:50:41,607
Tutto qui?
824
00:50:42,209 --> 00:50:45,159
Questa e' la tua spiegazione?
Fine della storia?
825
00:50:46,264 --> 00:50:48,064
Perche' ti comporti cosi'?
826
00:50:48,914 --> 00:50:50,950
Quando mai ti ho mentito, eh?
827
00:50:53,225 --> 00:50:54,763
Non mi incanti, papa'.
828
00:50:56,672 --> 00:50:58,022
Andiamo, Shyanne.
829
00:50:59,486 --> 00:51:00,687
Io e te...
830
00:51:02,109 --> 00:51:04,071
ci siamo sempre capiti, vero?
831
00:51:05,180 --> 00:51:07,030
Siamo sempre stati io e te.
832
00:51:10,591 --> 00:51:12,941
Sei mia figlia, per l'amor del cielo.
833
00:51:15,816 --> 00:51:17,116
No, non lo sono.
834
00:51:18,326 --> 00:51:19,326
Non piu'.
835
00:51:24,124 --> 00:51:26,486
Mi ha guardato come se
neanche mi conoscesse.
836
00:51:26,516 --> 00:51:29,089
Con me e' sempre stata
cosi'. Ti abituerai.
837
00:51:29,119 --> 00:51:31,969
Sai e' come se mi avesse
colpito. Proprio qui.
838
00:51:32,875 --> 00:51:35,225
A volte le persone vengono rifiutate.
839
00:51:35,793 --> 00:51:37,808
Le persone dicono cose
che non intendevano dire.
840
00:51:37,838 --> 00:51:40,123
Le persone mentono, tradiscono,
si feriscono a vicenda.
841
00:51:40,153 --> 00:51:42,232
Perche' tutto questo
e' una novita' per te?
842
00:51:42,262 --> 00:51:45,731
Ti ringrazio, Julie Andrews. Ora accenna il
ritornello di "Le cose che piacciono a me"
843
00:51:45,761 --> 00:51:48,161
e mi sentiro' davvero felice e sereno.
844
00:51:50,390 --> 00:51:51,390
Beh...
845
00:51:52,149 --> 00:51:55,549
Avrai detto anche tu delle
cattiverie quando eri ragazzo.
846
00:51:56,841 --> 00:51:58,586
Avrai litigato molte
volte con tuo padre.
847
00:51:58,616 --> 00:51:59,742
E' diverso.
848
00:51:59,887 --> 00:52:01,337
Lui se lo meritava.
849
00:52:12,845 --> 00:52:14,445
Ti sei messa a dieta?
850
00:52:15,419 --> 00:52:16,669
Sembri diversa.
851
00:52:17,643 --> 00:52:18,643
No.
852
00:52:19,444 --> 00:52:20,838
Sono solo stanca.
853
00:52:37,388 --> 00:52:38,488
Che succede?
854
00:52:39,892 --> 00:52:41,039
Niente. Io...
855
00:52:41,890 --> 00:52:46,490
Non sono veloce quanto te nel passare
dall'essere preoccupata per i ragazzi a...
856
00:52:46,989 --> 00:52:48,132
a noi.
857
00:52:49,119 --> 00:52:50,219
E' semplice.
858
00:52:52,060 --> 00:52:53,410
Te lo insegno io.
859
00:53:35,016 --> 00:53:36,469
Mi stai rifiutando?
860
00:53:36,806 --> 00:53:39,506
Danny e' ancora sveglio.
Potrebbe sentirci.
861
00:53:56,818 --> 00:53:59,318
Papa' sa essere un idiota a volte, vero?
862
00:53:59,922 --> 00:54:01,204
Non lo pensi veramente.
863
00:54:01,696 --> 00:54:02,846
Tu lo adori!
864
00:54:03,509 --> 00:54:04,609
Non e' vero.
865
00:54:04,681 --> 00:54:05,967
Certo che e' vero!
866
00:54:05,997 --> 00:54:07,737
E lui ti tratta come una merda.
867
00:54:07,767 --> 00:54:08,867
Non e' vero!
868
00:54:09,194 --> 00:54:12,066
Perche' lo difendi ancora,
dopo quello che ha fatto?
869
00:54:14,196 --> 00:54:16,696
Non credo che papa' abbia pestato Steve.
870
00:54:17,734 --> 00:54:19,834
Non farebbe una cosa del genere.
871
00:54:20,230 --> 00:54:21,380
Certo che no.
872
00:54:21,966 --> 00:54:25,662
Come non ha pestato quel tizio
trovato morto nella sala giochi?
873
00:54:26,279 --> 00:54:29,329
Avanti, non credi che sia
stato lui a farlo, vero?
874
00:54:30,004 --> 00:54:31,004
Vero?
875
00:54:33,079 --> 00:54:34,529
Papa' aveva bevuto.
876
00:54:35,078 --> 00:54:37,728
Aveva le chiavi e il
codice dell'allarme.
877
00:54:37,853 --> 00:54:40,008
Quel ragazzo l'aveva
provocato all'inaugurazione!
878
00:54:40,038 --> 00:54:41,758
Chiunque avrebbe potuto
prendere le chiavi.
879
00:54:41,788 --> 00:54:44,988
Tu ed io sappiamo che
quell'ufficio e' sempre chiuso.
880
00:54:46,081 --> 00:54:48,986
E prima o poi, qualcuno
lo dira' ai poliziotti.
881
00:54:49,724 --> 00:54:51,424
Ma non sarai tu, giusto?
882
00:54:53,282 --> 00:54:54,282
Non io.
883
00:54:55,781 --> 00:54:57,136
Ma qualcun altro.
884
00:54:58,481 --> 00:54:59,734
E sai una cosa?
885
00:55:00,442 --> 00:55:02,139
Ora ne sono felice.
886
00:55:03,652 --> 00:55:06,702
Penso si meriti qualunque
cosa gli possa capitare.
887
00:55:21,819 --> 00:55:22,819
Danny?
888
00:55:23,578 --> 00:55:25,282
Che ci fai qui, ragazzo?
889
00:55:25,888 --> 00:55:27,438
Devo vedere Carlisle.
890
00:55:27,941 --> 00:55:29,891
Ti ha convocato per un
altro interrogatorio?
891
00:55:29,921 --> 00:55:30,921
No.
892
00:55:31,534 --> 00:55:33,384
Sono qui di mia iniziativa.
893
00:55:33,465 --> 00:55:35,265
Ho una cosa da riferirgli.
894
00:55:35,903 --> 00:55:37,253
Dov'e' tuo padre?
895
00:55:38,464 --> 00:55:39,907
Non sa che sono qui.
896
00:55:39,937 --> 00:55:41,213
E il tuo avvocato?
897
00:55:41,243 --> 00:55:42,593
Ma che vuoi fare?
898
00:55:43,137 --> 00:55:45,382
Voglio solo parlare con Carlisle...
899
00:55:46,464 --> 00:55:49,277
come avrei dovuto fare quando
e' cominciata questa faccenda.
900
00:55:49,307 --> 00:55:50,578
Non ti muovere, va bene?
901
00:55:50,608 --> 00:55:51,858
Non ti muovere!
902
00:55:58,753 --> 00:55:59,825
Non aveva chiamato?
903
00:55:59,855 --> 00:56:02,185
No. Il sergente all'ingresso dice
che e' arrivato senza avvertire.
904
00:56:02,215 --> 00:56:04,444
- Ha un avvocato?
- Dice che non ne vuole uno.
905
00:56:04,474 --> 00:56:06,356
Abbiamo chiamato l'assistente sociale.
906
00:56:06,386 --> 00:56:08,544
- Ha nominato suo padre?
- Non vuole che sia presente.
907
00:56:08,574 --> 00:56:09,649
No, certo che no.
908
00:56:09,679 --> 00:56:11,566
Allora ci siamo! Ci bastera'
stare seduti ad ascoltare.
909
00:56:11,596 --> 00:56:14,546
Sapevo che avrebbe cambiato idea,
ma non che sarebbe successo cosi' in fretta.
910
00:56:14,904 --> 00:56:17,490
Ripley? Natalie? Sono ancora Jim.
911
00:56:17,760 --> 00:56:20,315
Dove diavolo siete? Chiamatemi
quando ricevete questo messaggio.
912
00:56:20,345 --> 00:56:21,791
Si tratta di Danny.
913
00:56:22,058 --> 00:56:24,384
Si e' presentato alla
stazione di polizia.
914
00:56:24,414 --> 00:56:26,264
Uno di voi deve venire qui.
915
00:56:26,445 --> 00:56:28,695
Dice di voler parlare con Carlisle.
916
00:56:33,754 --> 00:56:34,754
Avanti!
917
00:56:35,299 --> 00:56:37,201
Rispondi, razza di bastardo!
918
00:56:37,459 --> 00:56:40,289
- Conosci un buon avvocato?
- Preoccupiamocene dopo.
919
00:56:40,319 --> 00:56:42,267
Ti ha fatto capire che
cosa vuole dirgli?
920
00:56:42,297 --> 00:56:44,584
No. Era immobile,
con lo sguardo fisso nel nulla.
921
00:56:44,614 --> 00:56:47,771
E' sempre cosi', no? E' un adolescente!
Devi dirmi qualcosa di piu'!
922
00:56:47,801 --> 00:56:51,152
Perche' dovrebbe voler parlare
con Carlisle senza di te?
923
00:56:53,753 --> 00:56:56,106
Sei venuto qui spontaneamente, Danny?
924
00:56:56,433 --> 00:56:58,187
Si', esatto.
925
00:56:59,013 --> 00:57:00,413
E cosa vuoi dirci?
926
00:57:02,170 --> 00:57:03,170
Prima...
927
00:57:04,523 --> 00:57:06,798
Prima, quando vi ho parlato del
ragazzo nella sala giochi...
928
00:57:06,828 --> 00:57:07,928
Mike Hooley.
929
00:57:08,274 --> 00:57:09,972
La vittima, questo uomo?
930
00:57:11,457 --> 00:57:12,457
Si'.
931
00:57:13,102 --> 00:57:14,152
Ho mentito.
932
00:57:14,389 --> 00:57:16,339
E perche' l'hai fatto, Danny?
933
00:57:16,531 --> 00:57:17,731
Per mio padre.
934
00:57:18,529 --> 00:57:19,529
Ok.
935
00:57:20,274 --> 00:57:21,779
So che e' difficile.
936
00:57:23,099 --> 00:57:25,997
Perche' volevo che mio
padre fosse fiero di me.
937
00:57:26,289 --> 00:57:27,774
Posso capirlo...
938
00:57:28,337 --> 00:57:30,136
Chiunque potrebbe capirlo.
939
00:57:32,814 --> 00:57:34,514
E cosa vuoi dirci ora...
940
00:57:35,597 --> 00:57:37,048
riguardo tuo padre?
941
00:57:44,221 --> 00:57:45,971
Ho ucciso io Mike Hooley.
942
00:57:48,465 --> 00:57:51,040
L'hai ucciso tu? Non credo sia
la verita', giusto, Danny?
943
00:57:51,070 --> 00:57:54,412
Gli ho venduto della droga e poi
abbiamo avuto una lite per i soldi.
944
00:57:54,442 --> 00:57:56,811
Devi pensare bene a quello
che stai dicendo, figliolo.
945
00:57:56,841 --> 00:57:59,023
Potresti avere un sacco di guai,
se dai questa versione.
946
00:57:59,053 --> 00:58:00,303
L'ho ucciso io.
947
00:58:00,557 --> 00:58:01,782
Io gli ho venduto la droga.
948
00:58:01,812 --> 00:58:03,112
Io l'ho pestato.
949
00:58:03,256 --> 00:58:04,507
L'ho ucciso io.
950
00:58:09,993 --> 00:58:13,043
Traduzione: Nimueh, zymil,
Daffodils, bri, Ciuzza,
951
00:58:13,333 --> 00:58:16,333
Traduzione: MaryG90,
Eleucalypthus, Eliza86, kilu
952
00:58:16,673 --> 00:58:18,565
Revisione: crycra
Resynch: marylena
953
00:58:18,600 --> 00:58:21,671
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
73703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.