Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,060 --> 00:01:45,410
I thought I was dead.
2
00:01:50,660 --> 00:01:53,770
How did we get here?
I don't know.
3
00:01:53,980 --> 00:01:55,770
Come on.
4
00:02:39,540 --> 00:02:40,810
Starsky!
5
00:02:44,100 --> 00:02:47,730
Are you all right?
Are you OK?
6
00:02:47,940 --> 00:02:50,660
I can't stay long.
I've got you an aeroplane.
7
00:02:51,220 --> 00:02:52,540
What?
8
00:02:52,740 --> 00:02:55,380
There's a road that goes north
to the very end of the island.
9
00:02:55,580 --> 00:02:58,330
There's a private airfield
there. The pilot's name
is Schneider.
10
00:02:58,540 --> 00:03:01,450
I told him to expect
you. He'll get you back
to the mainland.
11
00:03:01,660 --> 00:03:04,610
Wait a minute, wait a minute.
What's going on here?
What are we doing here?
12
00:03:04,820 --> 00:03:08,330
That's not important.
What's important is that
you two get off this island.
13
00:03:08,540 --> 00:03:10,290
Why?
14
00:03:11,180 --> 00:03:14,210
You almost got killed last night.
We know that.
15
00:03:14,420 --> 00:03:16,330
Well, too many other people
have already died.
16
00:03:19,020 --> 00:03:21,090
Thorne. What about your boss?
What about Thorne?
17
00:03:21,300 --> 00:03:23,530
What do you mean?
It's too late for him.
18
00:03:25,220 --> 00:03:28,410
You do not understand this island.
Look, lady, we understand.
19
00:03:28,620 --> 00:03:32,010
We understand why we're here
and we understand that we're
gonna get Thorne off this island.
20
00:03:32,220 --> 00:03:34,730
Now, is there some way
you can help us?
21
00:03:34,940 --> 00:03:36,850
Can you get him off the
estate for any reason?
22
00:03:37,060 --> 00:03:38,380
No.
23
00:03:44,860 --> 00:03:47,010
I can get him to the market.
24
00:03:57,700 --> 00:03:59,850
What utter and complete gall.
25
00:04:01,380 --> 00:04:03,690
First you refuse
to talk with me at all
26
00:04:03,900 --> 00:04:05,930
and now you insist
on my total cooperation.
27
00:04:07,140 --> 00:04:10,250
May I ask how I have become
suddenly so trustworthy?
28
00:04:10,460 --> 00:04:12,850
Because William MacKenzie
Thorne's life is at stake.
29
00:04:13,060 --> 00:04:15,090
And you're the only
person we can turn to.
30
00:04:15,300 --> 00:04:19,290
Besides which, we have had our
captain back home check you out.
31
00:04:21,340 --> 00:04:26,010
I see. Well, at least you're
policemen who do your
proper homework.
32
00:04:27,180 --> 00:04:29,740
But really, gentlemen,
do you seriously believe
33
00:04:29,940 --> 00:04:32,810
this organised-crime
conspiracy theory?
34
00:04:34,300 --> 00:04:37,090
Healey did and he's dead.
But it is so bizarre.
35
00:04:38,100 --> 00:04:41,880
I mean, to take control
of an enterprise so
huge as Mr Thorne's
36
00:04:42,100 --> 00:04:44,490
would require more
than a few assassinations.
37
00:04:44,700 --> 00:04:47,340
There'd be documents
to be signed.
38
00:04:47,540 --> 00:04:49,210
Board of directors meetings.
39
00:04:49,420 --> 00:04:53,530
Papa Theodore seemed to have no
trouble whatsoever in getting Thorne
to dance out of his wheelchair.
40
00:04:53,740 --> 00:04:56,690
Surely, getting a couple
of signatures shouldn't
be too difficult for him.
41
00:04:56,900 --> 00:05:00,860
Did you say Papa Theodore?
You know him?
42
00:05:03,860 --> 00:05:06,890
He is known as the
Haitian blood drinker.
43
00:05:07,100 --> 00:05:11,250
And if you saw the drawing of
the wild boar on the voodoo altar,
44
00:05:11,460 --> 00:05:13,810
you have reason to fear
for Mr Thorne's safety.
45
00:05:17,660 --> 00:05:19,810
Will you help us?
46
00:05:20,020 --> 00:05:22,890
Officially, as protector of law on
this island, I can do nothing.
47
00:05:23,100 --> 00:05:25,130
Mr Thorne is an
important man.
48
00:05:26,020 --> 00:05:28,770
Unofficially, however, if you
succeed in grabbing Thorne,
49
00:05:28,980 --> 00:05:32,450
I shall do all in my
power to see that
you get off the island.
50
00:05:33,700 --> 00:05:36,770
We can get him.
Take care, gentlemen.
51
00:05:36,980 --> 00:05:40,290
Watch where you step,
what you eat.
52
00:05:42,100 --> 00:05:44,130
Be wary even of
the clothes you wear.
53
00:05:44,340 --> 00:05:48,570
I am not a superstitious
man but I have seen
strange things.
54
00:05:49,300 --> 00:05:51,210
Good luck.
55
00:05:53,940 --> 00:05:56,890
Bon apptit.
Merci.
56
00:06:06,580 --> 00:06:09,530
Hats for the sun.
Necklace for fun.
57
00:06:09,740 --> 00:06:12,690
Buy one from me, get one free.
58
00:06:12,900 --> 00:06:16,250
Hats for the sun.
Necklace for fun.
59
00:06:16,460 --> 00:06:17,610
Buy one from me...
60
00:06:17,820 --> 00:06:20,930
Any more rum, I'm gonna
have to keep you away
from an open flame.
61
00:06:21,140 --> 00:06:23,410
Then stop giving it some.
62
00:06:23,620 --> 00:06:26,370
Hats for the sun.
Here they come.
63
00:06:28,500 --> 00:06:31,450
Hats for the sun.
Necklace for fun.
64
00:06:31,660 --> 00:06:34,970
Buy one from me,
you get one free.
65
00:06:35,180 --> 00:06:37,530
Hats for the sun.
Necklace for fun.
66
00:06:37,740 --> 00:06:40,460
Buy one from me,
you get one free.
67
00:06:40,660 --> 00:06:43,850
Hats for the sun.
Necklace for fun.
68
00:06:44,060 --> 00:06:46,090
Buy one from me,
you get one free.
69
00:06:46,300 --> 00:06:49,610
Hats for the sun.
Necklace for fun.
70
00:06:49,820 --> 00:06:51,450
Watermelon.
71
00:06:53,500 --> 00:06:56,060
Mighty fine watermelon
today, ma'am.
72
00:07:00,540 --> 00:07:02,810
Can you get Philippe
over here with you?
73
00:07:04,620 --> 00:07:07,450
Philippe, could you
help me, please?
74
00:07:09,940 --> 00:07:11,650
Coconut.
75
00:07:12,420 --> 00:07:13,770
Watermelon.
76
00:07:13,980 --> 00:07:16,050
Buy one from me,
you get one free.
77
00:07:16,260 --> 00:07:19,050
Hats for the sun.
Necklace for fun.
78
00:07:19,260 --> 00:07:22,450
Buy one from me,
you get one free.
79
00:07:23,940 --> 00:07:26,770
Thorne's clear. You want Doors?
I'll take Thorne.
80
00:07:36,820 --> 00:07:38,770
Get out of the way.
81
00:07:41,380 --> 00:07:44,250
Hey, hey, hey! Come on.
Look out!
82
00:07:45,820 --> 00:07:49,530
Mr Thorne! Mr Thorne.
We're police.
83
00:07:51,660 --> 00:07:54,730
Now you belong to me.
84
00:07:56,180 --> 00:07:59,050
Thorne! Mr Thorne!
Mr Thorne!
85
00:08:20,540 --> 00:08:22,250
It's crazy.
86
00:08:23,460 --> 00:08:26,180
They didn't want Thorne
at all. They wanted Doors.
87
00:08:27,580 --> 00:08:29,970
All we gotta do
is figure out why.
88
00:08:34,060 --> 00:08:37,330
Ed. Fred. It's me,
over here, quick, brothers.
89
00:08:41,140 --> 00:08:42,810
All right.
Yeah.
90
00:08:43,020 --> 00:08:45,450
We're in a hurry.
What you got in mind?
91
00:08:45,660 --> 00:08:47,250
I'm going skinny-dipping.
92
00:08:48,140 --> 00:08:49,330
Oh, uh-huh.
93
00:08:49,540 --> 00:08:50,610
How nice for you.
Have a good time.
94
00:08:50,820 --> 00:08:53,050
Wait a minute.
You don't get it, do you?
95
00:08:53,260 --> 00:08:57,040
I'm going skinny-dipping
with that beautiful gal
called Pussycat.
96
00:08:58,500 --> 00:09:00,610
We're going right
there in the water.
97
00:09:00,820 --> 00:09:04,700
Phil's got it all arranged.
Ain't that a kick in the head?
98
00:09:04,900 --> 00:09:06,120
Sure is. Kick in the head.
99
00:09:06,340 --> 00:09:09,130
You mean you're gonna do
that in front of all these people?
100
00:09:09,340 --> 00:09:12,570
Brothers, don't you know there's
a sexual revolution going on?
101
00:09:12,780 --> 00:09:15,610
Sexual revolution?
Now, if you've got any hang-ups,
102
00:09:15,820 --> 00:09:18,930
this is not the place for you,
this swinging society.
103
00:09:19,140 --> 00:09:22,130
Here they come now.
The little lady's with him.
104
00:09:22,340 --> 00:09:26,120
Howdy. Hey, Pussycat.
How are you doing?
105
00:09:26,340 --> 00:09:29,090
We'll just shuck off
our clothes and dive.
106
00:09:29,300 --> 00:09:31,730
You're gonna have
a little adventure, huh?
107
00:09:31,940 --> 00:09:34,400
Hey, Jerry, remember
the sexual revolution, huh?
108
00:09:34,620 --> 00:09:36,020
Yes.
109
00:09:36,220 --> 00:09:38,210
Well, on a count of three.
110
00:09:39,220 --> 00:09:40,490
One...
111
00:09:42,060 --> 00:09:44,170
Two, three.
112
00:09:44,740 --> 00:09:48,850
Ah! Ah! You bad girl.
113
00:09:52,340 --> 00:09:54,850
Throw me a pillowcase.
114
00:09:55,060 --> 00:09:57,780
A towel. A tablecloth.
115
00:09:57,980 --> 00:10:00,290
I got him again.
I got him again.
116
00:10:00,500 --> 00:10:03,060
I'm gonna get you, Phil.
117
00:10:04,380 --> 00:10:05,780
Hey, guys.
118
00:10:05,980 --> 00:10:08,540
What happened to you?
119
00:10:08,740 --> 00:10:11,050
Fred?
Ed?
120
00:10:11,260 --> 00:10:14,090
Well, actually, we were
taking a little foray
in the foliage.
121
00:10:14,300 --> 00:10:17,130
Yeah, sort of assay the lay
of the land, so to speak.
122
00:10:18,180 --> 00:10:20,090
Get it?
Got it.
123
00:10:20,300 --> 00:10:22,860
I almost forgot.
So you finally got
those messages?
124
00:10:23,060 --> 00:10:24,730
I was just on my way
to your room.
125
00:10:24,940 --> 00:10:27,530
This is one of them
and the other one is
from Chief Godfrey.
126
00:10:27,740 --> 00:10:28,730
Chief Godfrey?
127
00:10:28,980 --> 00:10:32,170
Yeah, of the police. He said
it was important. Sure hope
you guys aren't in trouble.
128
00:10:32,380 --> 00:10:35,650
No.
No. They probably found it.
129
00:10:35,860 --> 00:10:37,130
What?
Your bag?
130
00:10:37,340 --> 00:10:39,250
My bag?
Oh...
131
00:10:39,460 --> 00:10:42,100
That's the one you lost.
Oh, yeah, right.
132
00:10:43,100 --> 00:10:45,010
Well, thanks, Easy.
Right.
133
00:10:55,180 --> 00:10:57,010
These are copies
of our police IDs.
134
00:10:57,220 --> 00:11:00,530
Pictures of us
coming into the hotel?
135
00:11:00,740 --> 00:11:03,890
Somebody's been on to us
ever since we got here.
136
00:11:04,100 --> 00:11:05,850
Sure looks that way.
137
00:11:06,060 --> 00:11:07,540
What have you got?
138
00:11:09,300 --> 00:11:11,050
A key to the Playboy Spa.
139
00:11:11,260 --> 00:11:14,050
Over there.
See you later, tiger.
140
00:11:14,260 --> 00:11:16,650
What do you wanna do about Godfrey?
He's gonna have to wait.
141
00:11:16,860 --> 00:11:18,890
Let's get to it.
142
00:11:20,420 --> 00:11:21,820
Howdy.
143
00:11:22,020 --> 00:11:24,930
Hey, fellas. Anyone
for a body massage?
144
00:11:25,140 --> 00:11:26,250
Ooh.
145
00:11:26,460 --> 00:11:28,410
I didn't recognise you
out of uniform.
146
00:11:28,620 --> 00:11:32,290
I'm not out of uniform, yet.
What have you got in mind?
147
00:11:32,500 --> 00:11:36,650
Well, I'm sure he'd love to and I
wouldn't mind a rinse and dry.
But, actually, we've got this key.
148
00:11:36,860 --> 00:11:38,490
We're just kind of wondering
what it opens up.
149
00:11:38,700 --> 00:11:41,530
The Executive Sauna.
Oh, you boys travel in style.
150
00:11:41,740 --> 00:11:43,060
Well, naturally.
151
00:11:43,260 --> 00:11:47,220
Let me know in case you feel
like working with the peasants.
152
00:12:00,220 --> 00:12:02,330
Ready or not,
here we come.
153
00:12:02,540 --> 00:12:04,890
We're hot to trot
and ready to steam.
154
00:12:05,100 --> 00:12:07,330
OK, fellas, you can drop
the slob routine.
155
00:12:07,540 --> 00:12:09,770
I know who you both are.
156
00:12:16,780 --> 00:12:18,490
So, you're the one
who sent the key, huh?
157
00:12:18,700 --> 00:12:22,010
Yeah. Walter Healey
told me you were coming.
158
00:12:22,580 --> 00:12:25,450
Oh, that's interesting.
159
00:12:26,620 --> 00:12:28,970
Let me ask you
a question.
160
00:12:29,700 --> 00:12:33,090
If you worked with Healey,
why didn't you tell us right away?
161
00:12:33,300 --> 00:12:37,080
Because Healey was working on
a tip that I gave him when he died.
162
00:12:37,300 --> 00:12:42,530
I felt responsible, so I decided not
to get you involved in my problem.
163
00:12:44,100 --> 00:12:47,650
Obviously you changed your mind.
Yeah, because I'm desperate.
164
00:12:47,860 --> 00:12:50,890
I have to have help if I'm
ever going to find out what
happened to my father.
165
00:12:51,100 --> 00:12:53,740
Who was your father?
Well, he...
166
00:12:53,940 --> 00:12:57,050
He was just a store detective
called Bert Regan
167
00:12:57,260 --> 00:12:59,250
until about a year ago.
168
00:12:59,460 --> 00:13:01,170
And then he got
the chance of a lifetime.
169
00:13:01,380 --> 00:13:05,570
To become chief of security
for Thorne Enterprises.
170
00:13:05,780 --> 00:13:09,370
Then about six months
later I got a telegram
171
00:13:09,580 --> 00:13:12,970
saying that he had been drowned
in a swimming accident.
172
00:13:13,180 --> 00:13:17,850
The police and Thorne's people
said that they never found the body.
173
00:13:18,060 --> 00:13:20,330
But I didn't believe them.
Why not?
174
00:13:22,020 --> 00:13:25,930
Every year, my father
used to send me a
charm for my birthday.
175
00:13:26,140 --> 00:13:28,290
And this year I got one, too.
176
00:13:29,180 --> 00:13:32,960
Only it was two months after my
father was supposed to have died.
177
00:13:33,180 --> 00:13:36,090
Well, I didn't know what to do.
The police wouldn't help me.
178
00:13:36,300 --> 00:13:40,450
So I took this job under an
assumed name. And so far,
I have gotten nowhere.
179
00:13:42,220 --> 00:13:45,250
Can you help me?
Well...
180
00:13:45,740 --> 00:13:47,890
HUTCH: What do you know
about voodoo deaths?
181
00:13:48,100 --> 00:13:50,690
Or a plot to take over
Thorne's businesses?
182
00:13:50,900 --> 00:13:52,810
I don't know anything about that.
183
00:13:53,020 --> 00:13:55,580
All I am trying to do
is to find my father.
184
00:13:55,780 --> 00:13:58,450
What do you think?
I think we can help her.
185
00:13:58,660 --> 00:14:01,050
If she can help us.
186
00:14:06,620 --> 00:14:08,210
It's Silky.
187
00:14:08,420 --> 00:14:11,690
Two guests at the hotel, they call
themselves Knight and Day.
188
00:14:11,900 --> 00:14:15,010
But they're really cops.
Janice just told them everything.
189
00:14:15,220 --> 00:14:18,130
Yes, Janice.
She has become a problem.
190
00:14:18,340 --> 00:14:20,610
I'm not worried about her.
It's those two cops.
191
00:14:20,820 --> 00:14:23,930
I assure you, there is nothing
to fear from those two.
192
00:14:24,140 --> 00:14:27,890
Papa Theodore has begun
preparations for their death.
193
00:14:28,700 --> 00:14:31,530
GODFREY: I'm glad you could
make it so quickly. He insisted
on your being here.
194
00:14:33,500 --> 00:14:36,450
Well, sir, here they are,
just as I promised.
195
00:14:36,660 --> 00:14:37,730
You guys are from
the mainland, right?
196
00:14:37,940 --> 00:14:41,490
That's right.
Well, listen, I want protection.
197
00:14:41,700 --> 00:14:44,810
I mean, the American
government is supposed to
protect its citizens. Well, isn't it?
198
00:14:45,180 --> 00:14:48,490
Depends who you're afraid of.
Who? What's the matter with you?
199
00:14:48,700 --> 00:14:50,690
You saw what happened
in the square today.
200
00:14:50,900 --> 00:14:53,460
And then this thing
was waiting for me.
201
00:14:53,660 --> 00:14:55,810
Back at Thorne's place.
202
00:14:56,020 --> 00:14:57,810
If a doll with my face
ain't bad enough,
203
00:14:58,020 --> 00:15:02,210
When I get back to my room, there's
the skin of a freshly killed wild boar
hanging over my window.
204
00:15:02,420 --> 00:15:05,060
Wild boar is a voodoo
warning of death.
205
00:15:05,260 --> 00:15:08,930
That's right. And I gotta tell
you, that's not how
I planned on checking out.
206
00:15:09,140 --> 00:15:11,210
Look, you gotta help me
get off this island.
207
00:15:12,500 --> 00:15:14,530
What are you smiling at?
208
00:15:16,500 --> 00:15:18,410
Did somebody
double-cross you, John?
209
00:15:18,620 --> 00:15:20,210
What are you talking
about a double-cross?
210
00:15:20,420 --> 00:15:22,170
Are you denying that Papa
Theodore was your hit man?
211
00:15:22,380 --> 00:15:25,050
Someone else bought
his contract and made
you the pigeon.
212
00:15:25,260 --> 00:15:28,210
What, are you crazy?
That voodoo guy?
213
00:15:28,420 --> 00:15:30,650
Papa whatever his name is?
I don't know him.
214
00:15:30,860 --> 00:15:32,930
I never laid eyes on that
creep until he zapped me today.
215
00:15:33,140 --> 00:15:37,530
Look, there's only one reason I'm on
this island, ignoring my business while
my brother-in-law's stealing me blind.
216
00:15:37,740 --> 00:15:40,200
And that's Bill Thorne.
Bill Thorne is my friend.
217
00:15:40,420 --> 00:15:42,930
When I heard he was in
trouble, I came down here.
218
00:15:45,780 --> 00:15:47,650
All right, all right.
So I'm not Albert Schweitzer.
219
00:15:47,860 --> 00:15:52,050
But I still got likes and dislikes.
Bill Thorne helped me when
I was down.
220
00:15:52,260 --> 00:15:54,610
And Johnny Doors never
forgets a debt of honour.
221
00:15:54,820 --> 00:15:58,050
Why, he even put me on his board
of directors. Strictly legit.
222
00:15:58,260 --> 00:16:01,010
If you're such a boy scout,
why didn't you help Thorne
off his estate?
223
00:16:01,220 --> 00:16:03,780
I mean, everybody knows
that it isn't what you'd
call a happy home.
224
00:16:03,980 --> 00:16:06,730
Look, I wanted to.
I really wanted to. I tried.
225
00:16:06,940 --> 00:16:12,290
I just couldn't get through to him.
He wasn't himself. He was quiet,
sleeping all the time.
226
00:16:12,500 --> 00:16:14,890
Look, please, you gotta
help me get out of here.
227
00:16:15,100 --> 00:16:17,210
I'll tell you what I got figured out.
228
00:16:18,820 --> 00:16:20,140
What?
229
00:16:21,940 --> 00:16:23,930
Don't you hear it?
Hear what?
230
00:16:25,140 --> 00:16:27,170
The music.
What music?
231
00:16:27,380 --> 00:16:31,570
John, sit down.
He's coming. Don't let him get me.
232
00:16:31,780 --> 00:16:34,730
You gotta help me. Please,
don't let him get me. No!
233
00:16:34,940 --> 00:16:36,650
There's nothing out there.
234
00:16:57,580 --> 00:16:59,570
He's dead.
Yes.
235
00:17:12,180 --> 00:17:14,130
Sergeant Hogarth.
236
00:17:17,340 --> 00:17:20,290
Um, call the coroner's office.
237
00:17:21,340 --> 00:17:23,980
We've got no choice.
238
00:17:25,860 --> 00:17:28,500
Captain, we've got to get
Thorne off this island.
239
00:17:28,700 --> 00:17:31,290
If his guards resist,
it'll be a small war.
240
00:17:31,820 --> 00:17:33,010
Yeah.
241
00:17:40,060 --> 00:17:43,450
Now, the only way to
get to Octopus Bay
is from the ocean.
242
00:17:43,660 --> 00:17:45,810
So I put Huggy
onto getting us a boat.
243
00:17:46,020 --> 00:17:48,580
Which will get us past Thorne's
guard post on the sea side.
244
00:17:48,780 --> 00:17:52,740
Right, then we go to the fort
and however it goes from there,
to the Thorne compound.
245
00:17:52,940 --> 00:17:54,450
Check.
246
00:17:54,660 --> 00:17:56,810
Make final arrangements
with Godfrey
247
00:17:57,020 --> 00:18:00,090
and if we're lucky,
we get home in time for lunch.
248
00:18:00,300 --> 00:18:02,370
I can barely keep
my eyes open.
249
00:18:02,580 --> 00:18:04,690
Get some sleep.
Good idea.
250
00:18:07,100 --> 00:18:10,130
Wanna get that?
Be my guest.
251
00:18:11,460 --> 00:18:12,940
Yeah.
252
00:18:13,140 --> 00:18:14,410
Charlotte?
253
00:18:14,620 --> 00:18:17,050
I can't talk any louder.
They might hear.
254
00:18:17,260 --> 00:18:21,010
It's William. Mr Thorne.
I think he's in great danger.
255
00:18:21,220 --> 00:18:24,050
Look, we know that.
We've got a plan to get him out.
256
00:18:24,260 --> 00:18:25,690
You might be too late.
257
00:18:25,900 --> 00:18:27,970
When could you have
Mr Thorne ready?
258
00:18:28,180 --> 00:18:29,850
After sunrise?
We'll get there as soon as we can.
259
00:18:30,060 --> 00:18:31,610
I'll be waiting.
Are we all set?
260
00:18:31,820 --> 00:18:33,530
Yes.
261
00:18:33,740 --> 00:18:35,730
And thank you.
Thank you so much.
262
00:18:40,340 --> 00:18:42,290
Arrogant rascals.
263
00:18:45,700 --> 00:18:48,130
You are a remarkable
person, Charlotte.
264
00:18:48,340 --> 00:18:50,980
I have spent five years
planning this operation
265
00:18:51,180 --> 00:18:54,730
and I do not intend to allow
two visiting policemen
266
00:18:54,940 --> 00:18:58,820
to get in the way of us owning
the entire Thorne empire.
267
00:19:17,060 --> 00:19:21,170
How is it coming?
Oh, famously, my dear.
268
00:19:21,380 --> 00:19:23,370
All is almost ready.
269
00:19:24,780 --> 00:19:28,010
The dark one
has eaten his food.
270
00:19:28,220 --> 00:19:30,890
Next he will prick his thumb.
271
00:19:32,860 --> 00:19:35,850
The dark shall kill the light.
272
00:19:36,060 --> 00:19:39,010
He will be unable to resist.
273
00:19:39,220 --> 00:19:45,010
Oh, it's going to be a very long
night for our policeman friends.
274
00:19:46,020 --> 00:19:48,170
Their last.
275
00:20:55,420 --> 00:20:59,770
When I call, you will obey.
276
00:21:00,980 --> 00:21:03,650
Will obey.
277
00:21:03,860 --> 00:21:06,090
Will obey.
278
00:21:06,940 --> 00:21:09,770
Will obey.
279
00:21:34,380 --> 00:21:36,410
You OK?
Huh?
280
00:21:38,140 --> 00:21:40,490
What's the matter?
281
00:21:42,340 --> 00:21:44,410
I had a dream.
282
00:21:45,060 --> 00:21:46,250
Oh.
283
00:21:47,540 --> 00:21:50,850
I just... Oh...
284
00:21:51,060 --> 00:21:54,570
I dreamt that Papa Theodore
was standing over me
285
00:21:58,580 --> 00:22:00,770
and he had a box.
286
00:22:00,980 --> 00:22:03,010
Mm-hm.
287
00:22:03,220 --> 00:22:06,770
And I reached into the box
and he slams the lid down.
288
00:22:09,420 --> 00:22:11,330
I pricked my thumb.
289
00:22:12,580 --> 00:22:13,900
Oh.
290
00:22:14,860 --> 00:22:16,970
Yeah, that's weird.
291
00:22:24,700 --> 00:22:27,210
What time is it?
292
00:22:28,220 --> 00:22:30,290
It's five o'clock.
293
00:22:40,900 --> 00:22:42,380
Starsk.
294
00:22:47,940 --> 00:22:49,650
Oh, my God.
295
00:23:03,940 --> 00:23:06,130
Will you get up front
and drive this thing?
296
00:23:06,340 --> 00:23:09,730
Supposed to get a fishing boat, not
a garbage scow. Thorne's gonna
be able to hear us a mile out.
297
00:23:09,940 --> 00:23:14,090
Take it easy, will you?
We're two miles away.
298
00:23:14,300 --> 00:23:17,850
Local fishermen don't travel in yachts.
What's wrong with him?
299
00:23:18,060 --> 00:23:19,540
Got up on the
wrong side of the bed.
300
00:23:19,740 --> 00:23:22,250
Any side with a boar on it
is the wrong side.
301
00:23:24,900 --> 00:23:27,770
Hugg, we should've passed
Thorne's guards by now.
302
00:23:27,980 --> 00:23:30,970
Start a slow turnaround
and as soon as you drop us off,
303
00:23:31,180 --> 00:23:34,090
head to the other side
and rendezvous with Godfrey.
304
00:23:34,300 --> 00:23:36,650
Oh, keep the nets out.
305
00:23:38,740 --> 00:23:40,650
Will obey.
306
00:23:43,620 --> 00:23:46,410
You all right?
Yeah. I just feel a little woozy.
307
00:23:46,620 --> 00:23:49,290
Hey, I'm coming about.
After you.
308
00:25:07,180 --> 00:25:09,770
Give me that.
I got it.
309
00:25:11,300 --> 00:25:13,330
You OK?
Yeah.
310
00:25:16,380 --> 00:25:18,410
What's the matter, you
cut yourself on the rocks?
311
00:25:18,620 --> 00:25:20,490
It's nothing.
Will you get off my back?
312
00:25:25,340 --> 00:25:28,290
I'm sorry. It's my thumb.
313
00:25:30,140 --> 00:25:32,250
Your thumb, huh?
Yeah, my thumb.
314
00:25:32,460 --> 00:25:35,290
The one that got pricked
on Papa Theodore's box.
315
00:25:35,500 --> 00:25:37,530
It feels like it's gonna explode.
316
00:25:39,100 --> 00:25:41,290
So does my head,
for that matter.
317
00:25:47,060 --> 00:25:50,970
Well, look, we got a hill to climb.
Think you can make it?
318
00:25:58,460 --> 00:26:00,130
Piece of cake.
319
00:26:04,700 --> 00:26:06,130
Let's get to it, then.
320
00:26:06,340 --> 00:26:08,730
Hutch.
Yeah?
321
00:26:09,860 --> 00:26:13,410
Our company left us something
besides a boar last night.
322
00:26:47,220 --> 00:26:49,780
You ready?
323
00:27:47,660 --> 00:27:50,220
PAPA:
Will obey.
324
00:28:27,220 --> 00:28:29,970
PAPA:
You will obey.
325
00:28:31,340 --> 00:28:33,090
Take a second, huh?
326
00:28:35,700 --> 00:28:40,450
Will obey.
Will obey.
327
00:28:43,100 --> 00:28:45,850
You will obey.
328
00:28:49,500 --> 00:28:52,220
Starsk?
You belong to me.
329
00:28:52,620 --> 00:28:55,730
You all right?
Will obey.
330
00:28:55,940 --> 00:28:57,290
Talk to me.
331
00:28:57,500 --> 00:28:58,720
Obey.
332
00:29:22,100 --> 00:29:26,650
Starsk. Starsk. Starsk.
333
00:29:27,660 --> 00:29:29,970
Come on. Easy.
334
00:29:44,220 --> 00:29:46,490
Starsk! Starsk!
335
00:30:06,900 --> 00:30:09,460
Ah-ya.
336
00:30:09,660 --> 00:30:14,650
Now you belong to me.
337
00:30:20,900 --> 00:30:22,330
Starsk.
338
00:30:23,540 --> 00:30:26,570
Starsk.
It tastes better off Coney Island.
339
00:30:26,780 --> 00:30:28,810
You all right?
Yeah.
340
00:30:29,020 --> 00:30:32,170
You just tried to kill me.
What are you talking about?
341
00:30:32,380 --> 00:30:35,170
It's OK, it's all right.
You didn't hurt me.
342
00:30:51,420 --> 00:30:53,730
We climbed this thing
once already?
343
00:31:19,580 --> 00:31:22,450
Charlotte, the guests
are waiting on the patio.
344
00:31:22,660 --> 00:31:26,540
You have two ambassadors and
a prince to witness your marriage.
345
00:31:29,020 --> 00:31:33,210
Do you think that the groom will have
enough strength to say "I do"?
346
00:31:33,420 --> 00:31:36,450
He'll say what
I tell him to say.
347
00:31:36,660 --> 00:31:38,970
Won't you, dearie?
348
00:31:39,180 --> 00:31:41,330
Where's the girl?
In the study.
349
00:31:41,540 --> 00:31:42,760
Excellent.
350
00:31:42,980 --> 00:31:47,890
Philippe, why don't you
practise? We want everything
to be perfect, don't we?
351
00:31:48,100 --> 00:31:49,450
Charles?
352
00:31:58,540 --> 00:32:00,770
This wrapping is so pretty.
353
00:32:00,980 --> 00:32:04,760
Shall we toast, ladies?
To a beautiful wedding day.
354
00:32:04,980 --> 00:32:07,490
To the bride.
To your health.
355
00:32:07,700 --> 00:32:09,730
CHARLOTTE:
Thank you, Charles.
356
00:32:09,940 --> 00:32:13,250
Oh, Charlotte, look,
wedding congratulations
from all over the world.
357
00:32:13,460 --> 00:32:15,130
How nice.
358
00:32:15,340 --> 00:32:17,290
Janice.
359
00:32:17,500 --> 00:32:21,490
I'm Charlotte Connery. I'm sure
that you'll recognise Mr Thorne.
360
00:32:21,700 --> 00:32:22,970
Of course.
361
00:32:23,180 --> 00:32:27,570
I met you at the party and
I am really happy to be
invited to your wedding.
362
00:32:27,780 --> 00:32:31,610
She has been asking about
the man who used to be
chief of security for us.
363
00:32:31,820 --> 00:32:33,570
Bert Regan.
364
00:32:34,140 --> 00:32:38,410
Yes, I had heard that
you'd been trying to see
Mr Thorne about that, dear.
365
00:32:39,460 --> 00:32:43,290
Well, I, uh... Yes, I had
hoped to have a word
with him about it.
366
00:32:43,500 --> 00:32:45,690
Well, I think it's about
time you succeeded.
367
00:32:45,900 --> 00:32:49,410
Have a long chat
with Mr Thorne.
368
00:32:49,620 --> 00:32:53,130
Because after the wedding,
you and your father, Bert Regan,
369
00:32:53,340 --> 00:32:55,900
will be together
for a long time.
370
00:32:57,220 --> 00:32:59,940
Take care of them until
the ceremony begins.
371
00:33:09,980 --> 00:33:12,010
Dad?
372
00:33:14,380 --> 00:33:17,330
Oh, my God.
373
00:33:17,540 --> 00:33:20,290
What have they done to you?
374
00:33:34,620 --> 00:33:38,610
I hope we don't have to
do this again. I'm fresh
out of fingernails.
375
00:33:44,860 --> 00:33:47,050
The fort.
What?
376
00:33:48,260 --> 00:33:50,570
The fort.
What fort?
377
00:33:50,780 --> 00:33:54,130
That's a fort? I should've
brought my camera.
378
00:34:15,140 --> 00:34:17,010
I'm gonna take a peek.
OK.
379
00:34:23,620 --> 00:34:25,330
Well, this is the north-west
corner of the fort.
380
00:34:25,540 --> 00:34:26,570
What?
381
00:34:26,780 --> 00:34:29,210
The Thorne house is
south-east from here.
382
00:34:29,420 --> 00:34:31,810
Means we gotta go that way.
You sure about that?
383
00:34:32,020 --> 00:34:34,580
Yeah. Besides all that,
I can see the house.
384
00:34:34,780 --> 00:34:36,930
Where?
Right there.
385
00:34:38,740 --> 00:34:40,090
OK.
386
00:35:08,220 --> 00:35:09,540
What?
A cigarette.
387
00:35:09,740 --> 00:35:11,450
What cigarette?
The one burning a hole in your shorts.
388
00:35:11,660 --> 00:35:13,170
Yow...
389
00:35:34,700 --> 00:35:36,450
So far, so good.
Yeah.
390
00:35:38,180 --> 00:35:40,050
Someone's getting married.
391
00:35:40,260 --> 00:35:42,450
It ain't us.
392
00:35:43,620 --> 00:35:45,410
Hold it, fellas.
393
00:35:45,620 --> 00:35:49,090
Are you on the bride's
side or the groom's?
394
00:35:49,300 --> 00:35:51,410
Well, now, that depends.
395
00:35:51,620 --> 00:35:53,890
On what?
Which side you're on.
396
00:35:54,100 --> 00:35:56,530
I'd love to stay,
I really would.
397
00:35:56,740 --> 00:35:59,970
But I'd hate to miss
the wedding. They
always make me cry.
398
00:36:01,500 --> 00:36:04,410
Have fun. Baron.
399
00:36:04,620 --> 00:36:06,690
Move.
400
00:36:13,580 --> 00:36:15,650
Gee whiz.
401
00:36:15,860 --> 00:36:19,410
Of all the rotten luck.
Yeah.
402
00:36:20,060 --> 00:36:23,370
All this good luck
is making me sick.
403
00:36:25,020 --> 00:36:26,500
Yeah.
404
00:36:27,260 --> 00:36:29,050
I'm not feeling so well myself.
405
00:36:29,260 --> 00:36:31,720
Maybe you two should take
some aspirins.
406
00:36:34,660 --> 00:36:36,930
Starsk.
407
00:36:37,260 --> 00:36:40,330
Starsk.
Papa Legba.
408
00:36:40,540 --> 00:36:46,210
King of voodoo, big bad hoodoo,
horn of toad and eye of dummy,
409
00:36:46,420 --> 00:36:49,290
tall, blonde man
distract this dummy.
410
00:36:49,500 --> 00:36:53,490
Snap out of it. He can't help it.
It's another one of his seizures.
411
00:36:53,700 --> 00:36:55,650
Oh, my God.
412
00:36:55,860 --> 00:36:58,770
Oh, my God, you did it, Starsk.
413
00:36:58,980 --> 00:37:01,440
It's the big green voodoo bird.
414
00:37:01,660 --> 00:37:03,890
Oh, it is. Oh, my God.
415
00:37:05,260 --> 00:37:08,050
It's the voodoo bird.
It's the bird of death.
416
00:37:08,260 --> 00:37:13,280
Shut up, you two.
It's landing. It's landing. I can't look.
417
00:37:15,820 --> 00:37:17,170
Can't look!
418
00:37:23,180 --> 00:37:25,900
What's the problem?
I'm trying to get his gun.
419
00:37:26,100 --> 00:37:28,820
Well, he's unconscious.
Well, he won't let go.
420
00:37:29,020 --> 00:37:31,370
Then press his thumb.
421
00:37:33,140 --> 00:37:35,780
Why didn't I think of that?
Come on.
422
00:37:42,340 --> 00:37:44,930
Congratulations,
Widow Thorne.
423
00:37:45,140 --> 00:37:47,290
Not so soon, dear.
424
00:37:49,220 --> 00:37:50,890
To the bride.
425
00:37:51,540 --> 00:37:54,690
Congratulations.
Yes, wonderful, darling.
426
00:38:17,100 --> 00:38:19,250
If the new mistress
of Thorne House
427
00:38:19,460 --> 00:38:23,050
is not too impatient
for your end, my dear,
428
00:38:23,260 --> 00:38:25,850
this will be your death doll.
429
00:38:27,900 --> 00:38:32,130
Would you like to see it?
The workmanship is
really extraordinary.
430
00:38:32,340 --> 00:38:34,330
Kiss the doll
goodbye, Papa.
431
00:38:41,020 --> 00:38:43,610
Janice, come on, we're getting
you and Thorne out of here.
432
00:38:43,820 --> 00:38:47,410
The gun. Come on.
I met Charlotte at the hotel.
433
00:38:54,580 --> 00:38:57,010
Thank you very much.
434
00:38:59,540 --> 00:39:02,100
How are you feeling?
He looks tired.
435
00:39:02,300 --> 00:39:04,730
I think I'll
put him to bed.
436
00:39:04,940 --> 00:39:06,730
Good idea.
437
00:39:09,020 --> 00:39:10,690
Arrivederci.
Night-night.
438
00:39:10,900 --> 00:39:12,930
Salud.
Ciao.
439
00:39:16,980 --> 00:39:19,570
We're just going to walk
out with you and hubby.
Please don't make a scene.
440
00:39:19,780 --> 00:39:21,770
You wouldn't harm
a woman, would you?
441
00:39:21,980 --> 00:39:24,330
JANICE:
They wouldn't, but I would.
442
00:39:27,420 --> 00:39:30,210
Charlotte! Charlotte!
Philippe!
443
00:39:35,940 --> 00:39:38,250
No, don't shoot.
You'll hit Charlotte.
Come on!
444
00:39:40,500 --> 00:39:41,850
Many happy returns.
Watch her.
445
00:39:45,380 --> 00:39:47,330
Get in. Come on, get in.
446
00:39:47,540 --> 00:39:50,000
Get away.
447
00:39:52,380 --> 00:39:55,770
You can't get away with this.
I own this island.
448
00:39:55,980 --> 00:39:57,890
Go.
449
00:39:58,100 --> 00:40:01,880
$10,000 to the man
who brings them down.
450
00:40:08,140 --> 00:40:10,600
This is Mrs Thorne.
Close the gates at once.
451
00:40:10,820 --> 00:40:12,650
Come on, let's go.
452
00:40:13,820 --> 00:40:17,130
They're closing the gates.
Don't talk to me, talk to him.
453
00:40:18,340 --> 00:40:19,930
Hang on.
454
00:40:23,300 --> 00:40:25,250
Is everybody OK?
No.
455
00:40:49,500 --> 00:40:51,290
Whoa, no, no...
Oh!
456
00:40:52,220 --> 00:40:53,970
Well, that's one.
One what?
457
00:40:54,180 --> 00:40:56,930
We've got one gun.
And a wheelchair.
458
00:41:19,140 --> 00:41:20,620
Hutch!
I'm busy.
459
00:41:20,820 --> 00:41:24,970
Hutch!
Starsk, the truck!
460
00:41:25,180 --> 00:41:27,250
There's two of them.
Two?
461
00:41:35,820 --> 00:41:38,930
How we doing?
They're closing in, Starsk.
462
00:41:39,740 --> 00:41:41,140
Can't you do something?
463
00:41:41,340 --> 00:41:44,090
Isn't this where James
Bond usually fires his
rocket launchers?
464
00:41:44,300 --> 00:41:46,810
James Bond? Hell!
465
00:41:47,020 --> 00:41:49,530
All I got is an empty gun
and a wheelchair.
466
00:41:49,740 --> 00:41:52,170
Well, do something
with the wheelchair.
467
00:42:11,060 --> 00:42:12,460
Hutch?
468
00:42:16,300 --> 00:42:17,930
Get out of the way.
Get out of the way.
469
00:42:36,540 --> 00:42:38,020
Hutch!
470
00:42:52,860 --> 00:42:56,010
Get them. Fire.
Get them.
471
00:43:09,420 --> 00:43:11,370
Damn it.
472
00:43:13,020 --> 00:43:15,770
Glad you could make it.
Thanks for dropping in.
473
00:43:17,460 --> 00:43:20,730
Well, so long
as you're all in one piece.
474
00:43:20,940 --> 00:43:23,330
One of us isn't.
475
00:43:27,620 --> 00:43:29,250
Dad.
476
00:43:31,660 --> 00:43:33,570
Who?
Who?
477
00:43:35,100 --> 00:43:38,490
Gentlemen, I'd like
you to meet my father.
478
00:43:39,380 --> 00:43:42,100
Oh.
Your father?
479
00:43:44,180 --> 00:43:46,050
Oh, dear.
480
00:44:01,100 --> 00:44:02,890
Look, Starsk, you're not gonna
do any better than I did.
481
00:44:03,100 --> 00:44:04,580
Let me give it a shot, will you?
482
00:44:04,780 --> 00:44:06,570
Yeah, I'll hold.
483
00:44:06,780 --> 00:44:10,770
So the real William Thorne
died months ago.
484
00:44:10,980 --> 00:44:14,010
Then Charlotte replaced him
with Janice's father,
485
00:44:14,220 --> 00:44:18,690
who looked enough like him
to be able to fool anyone
except Thorne's closest friends.
486
00:44:18,900 --> 00:44:22,530
That's why it was important
for her to remove all of
the board of directors.
487
00:44:22,740 --> 00:44:23,960
Exactly.
488
00:44:24,180 --> 00:44:29,610
Because if anyone knew
Thorne well enough as to be
able to recognise the impostor,
489
00:44:29,820 --> 00:44:31,850
they'd be a danger to her.
490
00:44:32,060 --> 00:44:34,490
By the way, Miss Regan,
how is your father feeling?
491
00:44:34,700 --> 00:44:37,650
Oh, he's feeling just
fine now. And we are
flying home tomorrow.
492
00:44:37,860 --> 00:44:39,730
Oh, that's lovely.
That sounds great.
493
00:44:39,940 --> 00:44:41,130
I think I got us on a flight
for this evening.
494
00:44:41,340 --> 00:44:44,650
Oh, Starsk.
Go right ahead. Flight 809.
495
00:44:44,860 --> 00:44:48,330
Stops in San Juan, Tampa.
What?
496
00:44:48,540 --> 00:44:52,050
Transfer at El Paso for
Durango and bingo, we are home.
497
00:44:52,260 --> 00:44:53,970
Doesn't sound like a flight, Starsk,
it sounds like a milk run.
498
00:44:54,180 --> 00:44:55,330
Will you, please.
499
00:44:55,540 --> 00:44:58,850
Thank you very much.
It's the only flight that
they had for today.
500
00:44:59,060 --> 00:45:00,490
Besides, you know what
the in-flight movie is?
501
00:45:00,700 --> 00:45:02,570
I can't wait.
Rodan Meets Godzilla.
502
00:45:02,780 --> 00:45:05,420
Well, look, I've got us a
direct flight in three days.
503
00:45:05,620 --> 00:45:08,690
We're gonna do some fishing.
That's not soon enough.
504
00:45:11,740 --> 00:45:14,570
You really do believe
in that voodoo stuff,
don't you?
505
00:45:14,780 --> 00:45:16,450
Don't you?
Of course not.
506
00:45:16,660 --> 00:45:20,410
If I was gonna believe in that
mumbo-jumbo, we should be
living in the Stone Age.
507
00:45:20,620 --> 00:45:25,010
Besides that, If voodoo does
work, what's Papa Theodore
doing in prison?
508
00:45:25,220 --> 00:45:27,450
You didn't tell him, did you?
Tell me what?
509
00:45:27,660 --> 00:45:30,250
Well, you see, Mr Hutchinson...
Tell me what?
510
00:45:31,300 --> 00:45:33,410
Papa Theodore
has escaped.
511
00:45:33,620 --> 00:45:36,410
Just temporarily.
Have no fear.
He'll be recaptured.
512
00:45:37,820 --> 00:45:39,770
He escaped?
Some time last night.
513
00:45:39,980 --> 00:45:42,700
But remember, he is
a bocur, who failed.
514
00:45:42,900 --> 00:45:45,090
And in voodoo, the only
penalty for that is death.
515
00:45:47,260 --> 00:45:49,610
Well, how could he escape?
I mean...
516
00:45:49,820 --> 00:45:52,890
Didn't you have him guarded night
and day with armed guards?
517
00:45:53,100 --> 00:45:55,530
He disappeared
into thin air.
518
00:45:59,900 --> 00:46:01,120
Oh.
519
00:46:02,780 --> 00:46:04,570
Rodan Versus Godzilla, huh?
520
00:46:06,620 --> 00:46:09,050
Sounds almost too good
to pass up.
521
00:46:55,180 --> 00:46:57,130
Subtitles by
SDI Media Group
40252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.