All language subtitles for Stanley.Tucci.Searching.for.Italy.S01E04.1080p.WEBRip.x264-BAE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 Então, estamos aqui em Milão, 2 00:00:11,819 --> 00:00:15,819 a potência da moda e da indústria na Itália. 3 00:00:17,891 --> 00:00:19,686 Só fui a Milão poucas vezes 4 00:00:19,868 --> 00:00:21,268 e sempre de passagem. 5 00:00:22,850 --> 00:00:25,484 Nunca fiquei o bastante para realmente conhecê-la. 6 00:00:26,679 --> 00:00:29,374 Bom dia, um expresso, por favor. 7 00:00:29,694 --> 00:00:33,033 A primeira coisa que impressiona em Milão é seu dinamismo. 8 00:00:35,346 --> 00:00:37,264 Por isso o Espresso foi inventado aqui. 9 00:00:38,650 --> 00:00:40,156 Acho que precisarei de alguns 10 00:00:40,158 --> 00:00:42,292 para acompanhar o ritmo da cidade. 11 00:00:43,485 --> 00:00:45,364 Mas será que o milanês trabalhador 12 00:00:45,495 --> 00:00:47,625 acrescenta tanto à mesa italiana 13 00:00:47,744 --> 00:00:49,563 quanto à economia do país? 14 00:00:51,292 --> 00:00:53,971 Eu sou o Stanley Tucci, Sou italiano de pai e mãe, 15 00:00:54,304 --> 00:00:57,397 e estou viajando pela Itália para descobrir como a comida 16 00:00:57,608 --> 00:00:59,868 em cada uma das 20 regiões desse país 17 00:01:00,042 --> 00:01:02,860 é tão única quanto o povo e seu passado. 18 00:01:04,711 --> 00:01:06,875 - É delicioso. - É emocionante! 19 00:01:08,440 --> 00:01:11,544 Aqui em Milão, o cardápio não é o que você espera. 20 00:01:12,121 --> 00:01:15,133 Aqui não fazem massa como nos outros lugares. 21 00:01:15,134 --> 00:01:17,105 Não, pois a Itália é dividida em duas. 22 00:01:17,373 --> 00:01:20,539 Aqui no norte, esqueça massa e pizza. 23 00:01:20,846 --> 00:01:23,082 Ai, meu Deus. Isso é tão bonito. Perfeito. 24 00:01:23,542 --> 00:01:26,330 Essa é a terra do arroz e polenta. 25 00:01:26,434 --> 00:01:28,845 Polenta, nos tempos passados, era como o pão. 26 00:01:28,947 --> 00:01:32,182 Pessoas do sul da Itália nos chamam de polentoni. 27 00:01:32,427 --> 00:01:34,720 Não há sequer um tomate à vista. 28 00:01:34,863 --> 00:01:36,263 Isso é incrível. 29 00:01:37,217 --> 00:01:39,876 Azeite é usado como apoio à manteiga. 30 00:01:40,613 --> 00:01:42,651 - Manteiga? - Muita manteiga. 31 00:01:42,653 --> 00:01:44,199 Jesus. Nossa, Jesus. 32 00:01:44,655 --> 00:01:47,625 Atenção! Porções irresponsáveis de manteiga 33 00:01:47,627 --> 00:01:49,762 foram usadas na filmagem desse programa. 34 00:01:50,193 --> 00:01:53,405 Detesto dizer mas, precisamos de mais manteiga. 35 00:01:53,407 --> 00:01:55,407 LaisRosas / Kuro Debcarda 36 00:01:55,409 --> 00:01:56,867 Nani / Lekaanel anaflva 37 00:01:56,869 --> 00:01:58,327 Lua / Amand@ 38 00:01:58,329 --> 00:02:00,029 Revisão: Mrs. Bennet 39 00:02:00,031 --> 00:02:02,331 S01E04 | Milan 40 00:02:02,332 --> 00:02:05,039 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 41 00:02:07,905 --> 00:02:10,431 Milão é a segunda maior cidade da Itália. 42 00:02:10,836 --> 00:02:12,605 É a capital da Lombardia. 43 00:02:12,909 --> 00:02:14,997 Uma região no norte da península. 44 00:02:15,092 --> 00:02:17,055 O portão de acesso à Europa Setentrional 45 00:02:17,166 --> 00:02:19,431 e a todo comércio e dinheiro que isso traz. 46 00:02:21,031 --> 00:02:22,431 Sofisticada, 47 00:02:22,927 --> 00:02:24,895 elegante e rica. 48 00:02:26,848 --> 00:02:29,144 Milão é o epicentro do design, 49 00:02:29,807 --> 00:02:32,147 moda e finanças. 50 00:02:33,358 --> 00:02:35,391 A mais icônica representação visual 51 00:02:35,393 --> 00:02:37,643 do poder de Milão é a sua Catedral, 52 00:02:37,745 --> 00:02:40,031 a maior igreja em toda Itália. 53 00:02:42,698 --> 00:02:44,929 Essa deslumbrante joia da arquitetura, 54 00:02:45,032 --> 00:02:47,495 com sua floresta de pináculos apontando para cima, 55 00:02:47,703 --> 00:02:50,623 é a metáfora perfeita para a ambição milanesa. 56 00:02:51,592 --> 00:02:52,992 Aonde está me levando, Beppe? 57 00:02:54,939 --> 00:02:57,514 Para cima. Apenas para cima. 58 00:02:58,617 --> 00:03:00,218 - É um bom lugar. - É? 59 00:03:00,735 --> 00:03:02,438 Um escritor italiano, favorito meu, 60 00:03:02,440 --> 00:03:04,214 passou a vida toda em Milão. 61 00:03:04,643 --> 00:03:07,758 Beppe Severgnini é um colunista regular do New York Times. 62 00:03:08,004 --> 00:03:09,684 Milão ama o futuro. 63 00:03:09,803 --> 00:03:13,216 Ele é um mestre em explicar os italianos ao resto do mundo. 64 00:03:13,645 --> 00:03:15,045 E eu quero que ele me diga 65 00:03:15,047 --> 00:03:16,914 tudo que preciso saber sobre Milão. 66 00:03:17,009 --> 00:03:20,684 Bem-vindo ao primeiro arranha-céu de Milão. 67 00:03:21,410 --> 00:03:23,454 Melhor ainda, ele tem a chave 68 00:03:23,456 --> 00:03:26,105 do terraço mais exclusivo da cidade. 69 00:03:27,371 --> 00:03:29,657 É como se fosse uma cidade, sim? 70 00:03:29,659 --> 00:03:31,108 Em miniatura. 71 00:03:32,463 --> 00:03:34,247 Incrível. É como um castelo de areia 72 00:03:34,249 --> 00:03:35,816 no meio de uma cidade europeia. 73 00:03:36,104 --> 00:03:39,443 Foi iniciado no final do século 14, 74 00:03:39,445 --> 00:03:41,513 e nunca foi concluído. Nunca. 75 00:03:45,315 --> 00:03:46,735 Me disseram que Milão 76 00:03:47,331 --> 00:03:50,299 está sempre olhando o futuro mais que as outras cidades. 77 00:03:50,301 --> 00:03:51,950 Absolutamente. Eu amo Milão 78 00:03:51,952 --> 00:03:54,365 porque o sucesso de Milão, para mim, 79 00:03:54,367 --> 00:03:56,762 é que você anda por aí e realmente 80 00:03:56,879 --> 00:03:59,754 escuta todos esses ótimos sotaques italianos. 81 00:03:59,871 --> 00:04:02,993 Da Sicília à Trentino-Alto Ádige perto dos Alpes. 82 00:04:03,238 --> 00:04:05,327 E todos esses jovens 83 00:04:05,329 --> 00:04:07,965 vindo de toda a Europa e trazendo novas ideias. 84 00:04:08,380 --> 00:04:10,804 - Como é a política daqui agora? - É complicada. 85 00:04:11,795 --> 00:04:13,947 Milão é Centro-esquerda. 86 00:04:14,504 --> 00:04:17,358 E o resto da Lombardia é fortemente de direita. 87 00:04:17,367 --> 00:04:20,483 Na verdade, a Liga Norte, que muita gente pensa que... 88 00:04:20,636 --> 00:04:23,305 sabe, a Liga pode ser bem desagradável, os líderes, 89 00:04:23,496 --> 00:04:26,130 mas quem vota na Liga são corretos. 90 00:04:26,356 --> 00:04:28,903 Mas o bom de Milão é que ninguém na Itália... 91 00:04:29,160 --> 00:04:32,326 Se você tem uma região Centro-direita 92 00:04:32,328 --> 00:04:34,226 e uma cidade Centro-esquerda, 93 00:04:34,329 --> 00:04:35,793 eles vão gastar o tempo 94 00:04:36,167 --> 00:04:38,671 se perturbando e se boicotando. 95 00:04:38,758 --> 00:04:40,504 - E ninguém ganha. - Ninguém ganha. 96 00:04:40,650 --> 00:04:42,316 Em Milão eles decidiram... 97 00:04:42,535 --> 00:04:46,064 Milão é mais importante e a riqueza é mais importante. 98 00:04:46,474 --> 00:04:48,907 Porque milaneses, como americanos, 99 00:04:49,053 --> 00:04:50,453 eles entendem de dinheiro. 100 00:04:50,455 --> 00:04:52,475 E dinheiro é coisa séria aqui. 101 00:04:52,658 --> 00:04:54,461 Comida é importante. Dinheiro também. 102 00:04:54,664 --> 00:04:56,680 Qual é a coisa que separa 103 00:04:56,756 --> 00:04:59,633 a culinária da Lombardia? 104 00:05:00,213 --> 00:05:02,594 Em Milão, é comida para trabalhar, 105 00:05:02,866 --> 00:05:04,266 é Risotto, 106 00:05:04,353 --> 00:05:06,190 é cotolette, 107 00:05:06,458 --> 00:05:07,932 e carne, 108 00:05:08,003 --> 00:05:10,460 é algo que vai te manter indo 109 00:05:10,461 --> 00:05:12,408 e trabalhando durante o frio. 110 00:05:12,628 --> 00:05:14,797 Mais suíço ou dramático, quase na sua... 111 00:05:15,704 --> 00:05:17,126 Não diga isso a um italiano. 112 00:05:18,641 --> 00:05:21,071 Não, nunca. Eu nunca faria isso. Jamais. 113 00:05:21,790 --> 00:05:24,798 Tradicionalmente, comida nunca foi o foco dessa cidade. 114 00:05:24,908 --> 00:05:27,202 Acho que estão ocupados ganhando dinheiro, 115 00:05:27,204 --> 00:05:28,751 para se preocupar com o jantar. 116 00:05:29,439 --> 00:05:32,283 SEGREDOS DO SCHNITZEL 117 00:05:33,357 --> 00:05:36,247 Apesar disso, Milão é uma cidade de coração pioneiro, 118 00:05:36,353 --> 00:05:37,753 então nos últimos anos, 119 00:05:37,843 --> 00:05:39,852 se tornou uma meca culinária. 120 00:05:41,299 --> 00:05:44,146 Cesare Battisti, é um dos chefs responsáveis 121 00:05:44,255 --> 00:05:46,028 pela revolução culinária de Milão. 122 00:05:46,137 --> 00:05:47,537 Cesare? 123 00:05:48,841 --> 00:05:50,241 - Stanley. - Ciao. 124 00:05:50,243 --> 00:05:51,643 - Como vai? - Bem. 125 00:05:52,501 --> 00:05:55,062 Ele está no comando do animado Ratanà, 126 00:05:55,394 --> 00:05:58,673 um restaurante que tem sido aclamado na cena gastronômica. 127 00:06:00,129 --> 00:06:03,071 Mesmo Cesare sendo renomado por ser inovador, 128 00:06:03,362 --> 00:06:04,788 ninguém sabe como fazer 129 00:06:04,790 --> 00:06:06,949 pratos clássicos de Milão como ele. 130 00:06:07,501 --> 00:06:09,142 Uma Cotoletta di Vitello, 131 00:06:09,232 --> 00:06:11,621 costeleta porque é da área das costelas. 132 00:06:11,892 --> 00:06:14,749 Sobre a cotoletta tem várias histórias. 133 00:06:15,257 --> 00:06:18,547 E a cotoletta é conhecida como "Weiner Schnitzel", 134 00:06:18,657 --> 00:06:20,649 e as histórias dizem que, 135 00:06:21,432 --> 00:06:23,842 nós, italianos, 136 00:06:24,133 --> 00:06:26,108 pegamos dos austríacos 137 00:06:26,110 --> 00:06:27,971 quando vieram à Itália, 138 00:06:28,673 --> 00:06:30,073 mas não é tão verdade 139 00:06:30,353 --> 00:06:31,860 - Não, não? - Não. 140 00:06:32,258 --> 00:06:34,728 Há um documento que menciona um banquete. 141 00:06:35,454 --> 00:06:38,399 Datado de 1148 d.C. 142 00:06:38,727 --> 00:06:40,127 onde... 143 00:06:41,227 --> 00:06:42,991 um dos pratos principais, 144 00:06:42,993 --> 00:06:44,393 escrito em latim, 145 00:06:44,889 --> 00:06:46,289 era "lumbum" 146 00:06:46,498 --> 00:06:49,164 que seria o lombo de vitela, "lumbum". 147 00:06:49,703 --> 00:06:52,120 "Cum Panitio", que significa "com pão". 148 00:06:52,373 --> 00:06:53,773 Há 900 anos. 149 00:06:54,205 --> 00:06:55,610 Meu Deus. 150 00:06:55,790 --> 00:06:58,501 Isso foi... esse foi o registro achado. 151 00:06:59,006 --> 00:07:00,406 Aí está. 152 00:07:00,488 --> 00:07:03,710 Prova que Milão abriu caminho na invenção do schnitzel. 153 00:07:05,759 --> 00:07:07,159 É nossa! 154 00:07:09,878 --> 00:07:12,252 Algum descendente de austríaco, me ligue. 155 00:07:13,141 --> 00:07:14,855 Ou ligue para Cesare, não me ligue. 156 00:07:15,535 --> 00:07:17,152 Isso é manteiga clarificada. 157 00:07:17,623 --> 00:07:19,158 Tem um alto ponto de fumaça. 158 00:07:19,288 --> 00:07:21,928 Nesse clima, azeite dá lugar a manteiga. 159 00:07:22,168 --> 00:07:23,568 Jesus! 160 00:07:23,681 --> 00:07:26,524 O ingrediente rei na culinária norte italiana. 161 00:07:28,216 --> 00:07:29,616 Cheire isso. 162 00:07:31,121 --> 00:07:32,668 Campos ensolarados de oliveiras 163 00:07:32,670 --> 00:07:36,456 dão lugar a pastos férteis, irrigados por rios e lagos. 164 00:07:37,457 --> 00:07:39,457 Terreno perfeito para gado. 165 00:07:40,746 --> 00:07:43,838 Quando era jovem comíamos costeletas de vitela sempre. 166 00:07:44,027 --> 00:07:46,660 Amo vitela. Sei que não deveria, mas amo. 167 00:07:46,887 --> 00:07:48,927 Eu amo. Claro que as práticas de preparo 168 00:07:48,929 --> 00:07:51,846 são muito melhores agora. Assim, por exemplo. 169 00:07:53,199 --> 00:07:55,972 Eu vou te mostrar como cozinhamos Risotto 170 00:07:56,685 --> 00:07:59,478 Aqui não fazem massa como nos outros lugares. 171 00:07:59,480 --> 00:08:01,715 Não, porque a Itália é dividida em duas. 172 00:08:02,312 --> 00:08:04,843 Ao sul é muito quente, 173 00:08:05,030 --> 00:08:06,430 o trigo cresce lá. 174 00:08:07,051 --> 00:08:09,906 Ao norte é chuvoso, tem pântanos e cresce arroz. 175 00:08:11,495 --> 00:08:12,920 O açafrão em pó. 176 00:08:13,288 --> 00:08:15,452 Nessa cidade rica, o humilde arroz 177 00:08:15,546 --> 00:08:18,248 é temperado com algo que vale ouro. 178 00:08:18,498 --> 00:08:21,029 Sabe por que em Milão usamos açafrão? 179 00:08:21,396 --> 00:08:23,162 - Não. - O açafrão 180 00:08:23,559 --> 00:08:26,715 é uma especiaria oriental, vem do Irã. 181 00:08:27,098 --> 00:08:29,428 Entre 1400 e 1500, 182 00:08:29,794 --> 00:08:31,533 na construção do Duomo, 183 00:08:31,535 --> 00:08:33,430 usavam açafrão 184 00:08:33,948 --> 00:08:35,910 para colorir os vitrais. 185 00:08:36,807 --> 00:08:38,393 E a lenda diz 186 00:08:38,713 --> 00:08:41,091 que um dia, sofreram uma pegadinha, 187 00:08:41,851 --> 00:08:44,279 foram alimentados com arroz tão amarelo 188 00:08:44,281 --> 00:08:46,203 como os vitrais que fabricavam. 189 00:08:46,399 --> 00:08:47,999 Então usavam o açafrão 190 00:08:48,251 --> 00:08:51,270 para colorir os vitrais das janelas do Duomo. 191 00:08:51,348 --> 00:08:53,895 - São janelas muito caras. - Sim, sim. 192 00:08:54,521 --> 00:08:56,231 Risotto está pronto, desligamos 193 00:08:56,317 --> 00:08:58,044 e colocar um pouco de manteiga, 194 00:08:58,348 --> 00:08:59,748 feita nos Alpes, 195 00:09:01,094 --> 00:09:02,625 Meu Deus, é tão lindo. 196 00:09:03,848 --> 00:09:05,503 Um pedacinho de medula óssea. 197 00:09:11,096 --> 00:09:12,510 - Bom. - Perfeito. 198 00:09:12,635 --> 00:09:15,180 Assim, simples, nada mais. 199 00:09:15,649 --> 00:09:17,049 Coma comigo. 200 00:09:17,212 --> 00:09:18,919 - Eu devo? - Sim! Vamos. 201 00:09:19,973 --> 00:09:21,373 - Saúde. - Saúde. 202 00:09:27,017 --> 00:09:29,017 É perfeito. Apropriado. 203 00:09:30,114 --> 00:09:32,660 Esse é mais grosso. Wiener Schnitzel é tão fina, 204 00:09:33,496 --> 00:09:35,075 que fica meio ressecado. 205 00:09:35,454 --> 00:09:37,134 Mas está perfeitamente suculento. 206 00:09:37,220 --> 00:09:38,620 Tão bom! 207 00:09:39,105 --> 00:09:40,505 - É isso. - Obrigado. 208 00:09:41,414 --> 00:09:44,133 Cesare mostrou alguns dos segredos gastronômicos 209 00:09:44,135 --> 00:09:45,535 dessa metrópole para mim, 210 00:09:45,621 --> 00:09:47,867 mas ouvi que para chegar ao cerne disso, 211 00:09:48,312 --> 00:09:49,712 posso ter que ir... 212 00:09:49,899 --> 00:09:51,299 ao subsolo. 213 00:10:01,958 --> 00:10:04,645 Pessoas aqui são conhecidas pela ética de trabalho. 214 00:10:05,419 --> 00:10:07,817 Sempre precisaram superar o tempo inclemente, 215 00:10:07,894 --> 00:10:10,809 e construiram suas vidas em terras pantanosas. 216 00:10:12,012 --> 00:10:13,655 Os milaneses trabalham duro 217 00:10:13,864 --> 00:10:15,513 mas também se divertem. 218 00:10:16,863 --> 00:10:19,253 Ouvi que na Itália, Milão é conhecida como 219 00:10:19,255 --> 00:10:21,066 "Milano da bere", 220 00:10:21,361 --> 00:10:22,914 a cidade para beber. 221 00:10:26,461 --> 00:10:27,938 É muito, muito legal 222 00:10:27,940 --> 00:10:29,578 porque está chovendo, 223 00:10:30,360 --> 00:10:32,586 faz frio, mas os italianos 224 00:10:32,697 --> 00:10:34,447 sempre saem para aperitivo. 225 00:10:34,720 --> 00:10:36,883 Aperitivo é uma bebida pós-trabalho 226 00:10:36,977 --> 00:10:38,471 que deve aguçar seu apetite. 227 00:10:38,662 --> 00:10:41,053 Ou "aprire l'appetito" 228 00:10:41,287 --> 00:10:42,767 como dizem os italianos. 229 00:10:43,568 --> 00:10:45,429 Estou aqui com Tess Mesazza, 230 00:10:45,529 --> 00:10:47,396 que é um tipo de expert no assunto. 231 00:10:47,873 --> 00:10:50,053 Assisti seu conteúdo. Muito divertido. 232 00:10:50,483 --> 00:10:52,615 - Obrigada. - Deus, é brilhante. 233 00:10:52,617 --> 00:10:54,336 Começou há cinco anos, certo? 234 00:10:54,338 --> 00:10:55,738 Comecei há cinco anos, sim. 235 00:10:58,654 --> 00:11:00,435 Tess Mesazza mora em Milão 236 00:11:00,437 --> 00:11:02,218 e é uma sensação das mídias sociais, 237 00:11:03,819 --> 00:11:06,802 conhecida por sua visão irônica da vida moderna 238 00:11:07,125 --> 00:11:08,895 meio francesa, meio italiana, 239 00:11:09,133 --> 00:11:10,700 e como tantos outros jovens, 240 00:11:10,825 --> 00:11:12,717 agora chama Milão de casa. 241 00:11:13,332 --> 00:11:15,755 Agora vamos a um bar, um bar especial, 242 00:11:15,818 --> 00:11:17,576 onde fazem coquetéis incríveis. 243 00:11:17,834 --> 00:11:20,096 - Sério? - Não sei se conhece o Spritz. 244 00:11:20,098 --> 00:11:21,498 - É esse o lugar? - Sim. 245 00:11:21,972 --> 00:11:23,372 Jesus! 246 00:11:23,633 --> 00:11:26,118 - Eu nem bebi ainda. - Está tudo bem. 247 00:11:26,562 --> 00:11:28,554 Spritz conquistou o mundo, 248 00:11:28,664 --> 00:11:30,064 Cuidado. 249 00:11:30,066 --> 00:11:33,611 Mas era originalmente, um drink totalmente milanês. 250 00:11:34,103 --> 00:11:35,947 - Olá! Boa noite! - Boa noite. 251 00:11:36,154 --> 00:11:38,111 Campari, seu principal ingrediente 252 00:11:38,354 --> 00:11:39,899 é feito aqui em Milão. 253 00:11:42,660 --> 00:11:44,412 - Ótimo. Obrigado. - Muito obrigada. 254 00:11:45,536 --> 00:11:46,936 - Saúde. - Saúde. 255 00:11:48,324 --> 00:11:51,074 Aqui, você toma aperitivo, um drink e pode comer. 256 00:11:51,561 --> 00:11:54,612 Depois volta para casa e não precisa cozinhar. 257 00:11:54,847 --> 00:11:56,247 Certo. Obrigado. 258 00:11:56,580 --> 00:11:57,980 - Obrigada. - Aí a comida. 259 00:11:57,982 --> 00:12:00,887 Então você come, tem mais fome e come de novo. 260 00:12:00,988 --> 00:12:02,555 Toda bebida que pede, vem isso? 261 00:12:02,902 --> 00:12:04,785 - É fantástico. - É, eu sei. 262 00:12:04,786 --> 00:12:06,186 É incrível. É incrível. 263 00:12:07,159 --> 00:12:09,626 Muitos milaneses levam trabalho tão a sério, 264 00:12:09,628 --> 00:12:11,260 que raramente almoçam. 265 00:12:11,604 --> 00:12:14,245 Não é toa que precisam de um aperitivo no fim do dia. 266 00:12:15,336 --> 00:12:16,736 Felizmente, isso levou 267 00:12:16,847 --> 00:12:19,030 a uma revolucionária invenção milanesa, 268 00:12:19,032 --> 00:12:20,563 que todos somos gratos, 269 00:12:20,659 --> 00:12:22,059 o "happy hour". 270 00:12:23,205 --> 00:12:25,067 Sim, é muito famoso, também 271 00:12:25,161 --> 00:12:26,919 pelos bares secretos, 272 00:12:28,535 --> 00:12:31,441 Eu amo porque é como num filme. 273 00:12:31,745 --> 00:12:33,145 Porque para entrar, 274 00:12:33,465 --> 00:12:36,238 - você precisa ter a senha. - Amei a ideia. 275 00:12:36,526 --> 00:12:37,966 Tipo antigo bar clandestino. 276 00:12:38,511 --> 00:12:40,134 Exatamente assim. 277 00:12:40,416 --> 00:12:41,876 - Mas legal? - Sim. 278 00:12:42,901 --> 00:12:44,494 - Talvez. - Talvez? 279 00:12:47,291 --> 00:12:48,720 Tess recebeu uma senha 280 00:12:48,722 --> 00:12:51,064 para um bar secreto atrás da Catedral. 281 00:12:52,260 --> 00:12:54,555 - É aqui. - É aqui? 282 00:12:54,846 --> 00:12:57,365 E a senha é o nome da bruxa 283 00:12:57,367 --> 00:13:00,369 que acreditavam ser a protetora dessa vizinhança. 284 00:13:00,641 --> 00:13:02,555 - Ciao. - Qual é a senha? 285 00:13:02,557 --> 00:13:03,957 Arima. 286 00:13:04,033 --> 00:13:06,790 - Bem-vinda! - Achei que fosse falar "não" 287 00:13:09,974 --> 00:13:11,374 Arima. 288 00:13:13,971 --> 00:13:15,681 Tem certeza que é aqui? 289 00:13:16,101 --> 00:13:17,801 - Sim, é aqui. - É? 290 00:13:22,618 --> 00:13:24,945 - Boa noite. Oi. - Olá! Boa noite. 291 00:13:24,947 --> 00:13:26,347 - Por favor. - Obrigado. 292 00:13:30,601 --> 00:13:32,075 Este lugar é tão moderno 293 00:13:32,419 --> 00:13:33,985 que quero ter 20 anos de novo. 294 00:13:35,127 --> 00:13:36,527 - Gostou? - Sim, amei. 295 00:13:36,733 --> 00:13:38,133 Ou 40. 296 00:13:38,573 --> 00:13:40,464 Ou mesmo 50. 50 já estaria bom. 297 00:13:41,229 --> 00:13:43,533 - Oi. - Olá. Stanley. 298 00:13:43,619 --> 00:13:45,307 Prazer em conhecê-los. Bem-vindos. 299 00:13:45,940 --> 00:13:47,789 Morris Maramaldi é um dos 300 00:13:47,791 --> 00:13:50,369 mixologistas mais procurados de Milão. 301 00:13:50,371 --> 00:13:52,886 Vamos pedir uma bebida. O que vai querer? 302 00:13:53,568 --> 00:13:56,388 Acho que vou querer um Fresh Mouth. 303 00:13:56,476 --> 00:13:57,876 Eu vou querer 304 00:13:57,942 --> 00:14:00,692 o Martini Black Saffron 305 00:14:00,694 --> 00:14:02,538 - Martini Black Saffron. - Por favor. 306 00:14:02,540 --> 00:14:05,481 Ele é conhecido por criar drinks incríveis com inovações. 307 00:14:08,255 --> 00:14:09,817 São muito específicas. 308 00:14:10,099 --> 00:14:12,731 - É feito de quê? - Infusão de carvão. 309 00:14:12,838 --> 00:14:14,838 - Carvão? - Sim, carvão vegetal. 310 00:14:17,191 --> 00:14:18,591 Estou vendo, é preto. 311 00:14:19,254 --> 00:14:20,654 Morris inventou um drink 312 00:14:20,656 --> 00:14:22,853 para homenagear a história desse prédio. 313 00:14:23,586 --> 00:14:24,986 É lindo! 314 00:14:25,490 --> 00:14:28,122 Essa já foi a residência de mineiros de carvão. 315 00:14:28,785 --> 00:14:31,688 Eu faço em duas etapas, aí posso calibrar a força. 316 00:14:32,456 --> 00:14:34,306 Incrivelmente, apesar de estarem entre 317 00:14:34,308 --> 00:14:36,019 os residentes mais pobres de Milão, 318 00:14:36,136 --> 00:14:39,565 todos eles sobreviveram à catastrófica praga de 1630. 319 00:14:40,174 --> 00:14:43,223 Arima era considerada a bruxa das bruxas, 320 00:14:43,225 --> 00:14:45,310 porque diziam que era ela 321 00:14:45,841 --> 00:14:48,323 que tinha lançado esse feitiço na rua, 322 00:14:48,416 --> 00:14:50,594 mas na realidade, era por causa do carvão. 323 00:14:51,156 --> 00:14:52,556 Eles achavam que era ela, 324 00:14:52,712 --> 00:14:54,911 eles achavam que era a bruxa, 325 00:14:55,185 --> 00:14:56,888 - mas era o carvão? - Era o carvão. 326 00:14:56,958 --> 00:14:59,302 Carvão é tipo um antibiótico. 327 00:14:59,857 --> 00:15:01,864 Então, isso vai me manter muito saudável? 328 00:15:01,943 --> 00:15:03,343 Exatamente! 329 00:15:04,404 --> 00:15:05,804 Esse é o melhor Martini 330 00:15:05,806 --> 00:15:07,740 - que tomei em anos. - Obrigado. 331 00:15:09,595 --> 00:15:12,118 E você veio para Milão quando? 332 00:15:12,120 --> 00:15:13,520 Eu vim para cá 333 00:15:13,970 --> 00:15:17,142 com 3 anos porque meu pai 334 00:15:17,411 --> 00:15:19,252 é ítalo-caribenho 335 00:15:19,460 --> 00:15:21,212 Minha mãe é de Camarões. 336 00:15:21,673 --> 00:15:23,172 - Desculpe. - Tudo bem. 337 00:15:24,309 --> 00:15:26,856 Não o deixe entrar. Não deixaria esse cara entrar. 338 00:15:32,440 --> 00:15:34,184 É muito interessante que existe 339 00:15:34,528 --> 00:15:37,208 um aspecto de visão de futuro nessa cidade, 340 00:15:37,210 --> 00:15:39,420 que não vi em outras cidades italianas. 341 00:15:39,522 --> 00:15:41,866 - Tantas pessoas... - Todas vêm... 342 00:15:42,257 --> 00:15:43,897 de toda parte. Todos os lugares. 343 00:15:44,404 --> 00:15:45,804 Porque tem muito trabalho. 344 00:15:45,897 --> 00:15:47,943 Em uma cidade normal, 345 00:15:48,529 --> 00:15:51,035 eu seria um estrangeiro, você o milanês, 346 00:15:51,037 --> 00:15:54,036 mas não é assim. Milanês é quem vive aqui. 347 00:15:54,179 --> 00:15:55,700 É difícil encontrar 348 00:15:55,702 --> 00:15:57,790 um milanês de verdade nascido aqui. 349 00:15:58,028 --> 00:16:00,536 Como dizem: "todos os caminhos levam a Milão", não? 350 00:16:02,128 --> 00:16:03,528 Você é fantástico. 351 00:16:03,898 --> 00:16:05,298 Simplesmente fantástico. 352 00:16:07,443 --> 00:16:09,639 É muito simpático. Obrigado. 353 00:16:19,998 --> 00:16:22,544 Milão é uma das capitais da moda do mundo. 354 00:16:24,084 --> 00:16:27,555 O caso de amor entre Milão e a moda remonta à Idade Média, 355 00:16:27,557 --> 00:16:29,110 quando a cidade já era conhecida 356 00:16:29,112 --> 00:16:31,268 pela produção de trajes de luxo. 357 00:16:31,747 --> 00:16:34,702 Quando Milão se tornou o centro econômico do pós-guerra, 358 00:16:34,993 --> 00:16:37,872 aqui foi onde italianos comuns aprenderam a se vestir 359 00:16:38,234 --> 00:16:40,909 Milão liderou a revolução que foi 360 00:16:41,016 --> 00:16:42,880 o Prêt-à-Porter, pronto para vestir. 361 00:16:46,063 --> 00:16:48,055 Eu amo moda. Sempre amei. 362 00:16:48,402 --> 00:16:52,317 Todo filme que faço, gosto de ter pessoas me vestindo. 363 00:16:53,048 --> 00:16:55,060 Acho que é um processo muito bonito. 364 00:16:56,850 --> 00:16:59,770 ALMOÇO A MODA DE 365 00:16:59,861 --> 00:17:02,490 Sinto-me sortudo pois fui convidado para conhecer 366 00:17:02,492 --> 00:17:05,150 uma das famílias da moda mais bem-sucedidas da Itália. 367 00:17:07,162 --> 00:17:08,656 Os Missoni são conhecidos 368 00:17:08,750 --> 00:17:11,543 por suas malhas coloridas imediatamente reconhecíveis. 369 00:17:11,695 --> 00:17:14,945 O padrão vibrante tem revolucionado o mundo da moda. 370 00:17:16,120 --> 00:17:19,478 Esta dinastia multigeracional construiu seu sucesso 371 00:17:19,480 --> 00:17:22,448 com base na experiência da manufatura têxtil local. 372 00:17:24,994 --> 00:17:26,571 50 km a noroeste de Milão, 373 00:17:26,573 --> 00:17:28,891 próxima da fábrica em Sumirago, 374 00:17:29,092 --> 00:17:30,492 está a casa da família. 375 00:17:31,684 --> 00:17:33,395 - Bom dia! - Bom dia! 376 00:17:34,470 --> 00:17:35,870 - Vamos. - Me siga. 377 00:17:35,872 --> 00:17:37,310 Claro. Para qualquer lugar. 378 00:17:38,380 --> 00:17:40,786 - Estou aqui para almoçar. - É para os cogumelos? 379 00:17:40,876 --> 00:17:43,395 Mas parece que terei que trabalhar para isso. 380 00:17:44,622 --> 00:17:46,684 Rosita Missoni de 88 anos, 381 00:17:46,770 --> 00:17:48,208 a matriarca do império 382 00:17:48,505 --> 00:17:50,450 está me levando a uma caça ao tesouro. 383 00:17:50,839 --> 00:17:54,178 Cuidado, Não pise nos meus cogumelos. 384 00:17:56,021 --> 00:17:58,040 Conte-me sobre quando você fez seu show, 385 00:17:58,041 --> 00:18:00,041 - em 1967? - Sim. 386 00:18:00,376 --> 00:18:02,660 Eles nos deram 60 modelos, 387 00:18:03,188 --> 00:18:05,915 e elas não tinham o tipo certo de lingerie. 388 00:18:06,818 --> 00:18:09,675 Então eu disse, você precisa tirar o sutiã. 389 00:18:09,990 --> 00:18:11,821 Eu falei espontaneamente 390 00:18:11,823 --> 00:18:13,876 porque elas tinham seios bonitos, 391 00:18:15,069 --> 00:18:17,055 e eu não vi problema. 392 00:18:17,475 --> 00:18:19,936 Então quando as meninas 393 00:18:19,938 --> 00:18:22,865 desfilaram na passarela, com a luz, 394 00:18:23,795 --> 00:18:25,709 as roupas estavam transparentes. 395 00:18:26,395 --> 00:18:27,795 E eles escreveram: 396 00:18:28,168 --> 00:18:31,637 "Coleção maluca da Missoni 397 00:18:32,135 --> 00:18:34,239 na passarela do Palazzo Pitti." 398 00:18:34,426 --> 00:18:36,682 Foi um coup d´État. 399 00:18:39,707 --> 00:18:41,500 E eles não estavam brincando. 400 00:18:42,025 --> 00:18:44,340 Você sem querer mudou a moda? 401 00:18:44,427 --> 00:18:46,040 - Exatamente. - Isso é fantástico 402 00:18:48,397 --> 00:18:50,044 É o que meu avô costumava fazer. 403 00:18:50,267 --> 00:18:52,244 Rosita é uma caçadora veterana. 404 00:18:52,831 --> 00:18:55,345 Há vários cogumelos comestíveis na Lombardia, 405 00:18:55,347 --> 00:18:56,747 mas para a refeição de hoje, 406 00:18:56,858 --> 00:18:59,058 ela só está interessada em cogumelos porcini. 407 00:19:02,043 --> 00:19:03,680 - E aqueles? - Não. 408 00:19:05,290 --> 00:19:06,690 Este é um Russula. 409 00:19:06,823 --> 00:19:08,223 Não. Não. 410 00:19:08,743 --> 00:19:11,030 Não. Aquele é venenoso. 411 00:19:11,367 --> 00:19:12,767 - Aquele é? - Não. 412 00:19:14,228 --> 00:19:16,955 Sem sorte hoje. Mas nunca se sabe, 413 00:19:17,088 --> 00:19:21,004 esse é o prazer de procurar cogumelos, 414 00:19:21,014 --> 00:19:23,895 por causa da surpresa, da emoção. 415 00:19:25,300 --> 00:19:27,468 Felizmente, não dependemos da colheita. 416 00:19:27,905 --> 00:19:30,315 Quem está cozinhando hoje? É seu neto? 417 00:19:30,318 --> 00:19:32,249 Ele disse que iria cozinhar 418 00:19:32,400 --> 00:19:34,752 - cogumelos para nós. - Isso é bom. 419 00:19:36,159 --> 00:19:37,844 O neto de Rosita, Francesco 420 00:19:37,846 --> 00:19:39,850 é tão obcecado pela culinária da família, 421 00:19:40,001 --> 00:19:42,260 que até escreveu um livro de receitas Missoni. 422 00:19:42,409 --> 00:19:45,430 Essa cozinha foi feita sob medida para a vovó. 423 00:19:45,721 --> 00:19:47,272 É muito baixa para nós. 424 00:19:48,609 --> 00:19:50,650 Sua mãe, Angela, gerencia a empresa, 425 00:19:50,983 --> 00:19:53,073 e ela veio de uma fábrica próxima 426 00:19:53,075 --> 00:19:54,581 para nos acompanhar na cozinha. 427 00:19:55,360 --> 00:19:56,760 - Olá. - Ciao. 428 00:19:57,542 --> 00:19:59,240 - Ciao. Bem-vindo. - Como vai? 429 00:19:59,333 --> 00:20:01,660 Vamos deixá-la agora porque ela é a mestre. 430 00:20:01,783 --> 00:20:03,487 Ela vai te expulsar mesmo. 431 00:20:04,344 --> 00:20:06,370 Esse era o meu trabalho quando criança. 432 00:20:06,883 --> 00:20:09,077 Minha mãe me dava o cogumelo e eu tinha 433 00:20:09,546 --> 00:20:11,282 que escovar todos eles. 434 00:20:11,538 --> 00:20:13,460 Não achados, mas comprados, 435 00:20:13,462 --> 00:20:14,874 mas esse era o meu trabalho. 436 00:20:16,499 --> 00:20:18,130 - O que está fazendo? - Polenta. 437 00:20:18,669 --> 00:20:20,377 E o que fazemos, 438 00:20:20,379 --> 00:20:22,508 e essa é uma receita da casa, 439 00:20:22,510 --> 00:20:23,910 eu não sei de onde veio, 440 00:20:24,377 --> 00:20:26,585 colocamos na água um dente de alho. 441 00:20:26,913 --> 00:20:29,351 Vai deixar um sabor defumado. 442 00:20:29,578 --> 00:20:31,325 Sim, isso é bom. 443 00:20:31,951 --> 00:20:34,637 Mas você sabe bastaste sobre a comida dessa área. 444 00:20:34,765 --> 00:20:37,150 Polenta antigamente era como pão. 445 00:20:37,562 --> 00:20:40,273 Você comia quente com carne, se tivesse sorte. 446 00:20:40,344 --> 00:20:41,744 Ou comia com queijo, 447 00:20:41,851 --> 00:20:43,615 ou apenas com manteiga. 448 00:20:43,617 --> 00:20:46,790 Ou meu favorito quando criança era Polenta al latte., 449 00:20:46,992 --> 00:20:49,359 Polenta quente e leite frio. 450 00:20:49,361 --> 00:20:51,194 Sabe, pessoas do sul da Itália, 451 00:20:51,297 --> 00:20:53,380 chamam os do norte de "polentoni" 452 00:20:53,725 --> 00:20:55,125 - Pela polenta. - Verdade? 453 00:20:55,840 --> 00:20:57,751 Normalmente, a visita que escolhe, 454 00:20:57,840 --> 00:20:59,493 e neste caso temos... 455 00:20:59,587 --> 00:21:01,749 - O que é? - É um brasato, 456 00:21:01,825 --> 00:21:04,704 refogado com vinho, cebola, cenoura e aipo. 457 00:21:04,803 --> 00:21:06,220 Está cozinhando há... 458 00:21:06,443 --> 00:21:09,309 horas e horas, em fogo bem baixo. 459 00:21:10,138 --> 00:21:11,538 Meu Deus. Desmancha. 460 00:21:12,270 --> 00:21:14,778 - Também vamos ter faisão - Mesmo? 461 00:21:14,880 --> 00:21:16,880 Que é uma tradição do campo. 462 00:21:17,500 --> 00:21:18,900 Isso está lindo. 463 00:21:19,263 --> 00:21:21,280 Estou cozinhando agora os cogumelos. 464 00:21:21,472 --> 00:21:23,780 Azeite e um pouco de alho. 465 00:21:24,339 --> 00:21:26,798 Essa é uma refeição perfeita de outono. 466 00:21:26,800 --> 00:21:28,200 Linda. 467 00:21:29,750 --> 00:21:31,150 O almoço está quase pronto, 468 00:21:31,251 --> 00:21:32,932 mas antes sentarmos para comer, 469 00:21:33,286 --> 00:21:35,581 Angelo me levara para dar uma volta na casa. 470 00:21:38,230 --> 00:21:39,630 Nada mal. 471 00:21:40,056 --> 00:21:41,670 Você olha para esse cômodo, 472 00:21:41,782 --> 00:21:44,481 - não é que tudo é Missoni. . Não, certo. 473 00:21:44,483 --> 00:21:46,282 É que procuramos por coisas 474 00:21:46,284 --> 00:21:48,313 que fazem parte do nosso mundo. 475 00:21:48,314 --> 00:21:50,647 Você olha para esse quadro e pode dizer 476 00:21:51,000 --> 00:21:53,039 sim, faz parte do mundo Missoni. 477 00:21:53,041 --> 00:21:55,560 Não, essa é um quadro do Séverine, certo? 478 00:21:55,960 --> 00:21:57,360 Extraordinário. 479 00:21:59,320 --> 00:22:00,860 - E cresceram aqui? - Sim. 480 00:22:01,222 --> 00:22:02,622 Ninguém nunca se mudou, 481 00:22:02,624 --> 00:22:04,417 mesmo os jovens, a terceira geração, 482 00:22:04,638 --> 00:22:06,038 eles foram e voltaram. 483 00:22:06,040 --> 00:22:07,440 Voltaram? Isso é legal. 484 00:22:08,787 --> 00:22:10,995 - Bem vindo à família. - Muito obrigado. 485 00:22:10,997 --> 00:22:12,430 A casa da vovó é como... 486 00:22:12,431 --> 00:22:14,670 O centro de convivência. 487 00:22:14,968 --> 00:22:16,772 Uma das vantagens de morar perto 488 00:22:17,007 --> 00:22:20,147 é que a família toda pode vir almoçar na vovó. 489 00:22:20,521 --> 00:22:22,429 Todas as três gerações se juntam 490 00:22:22,501 --> 00:22:24,300 para dividir refeições regularmente. 491 00:22:24,414 --> 00:22:27,300 Quantos de vocês estão envolvidos nos negócios? 492 00:22:27,440 --> 00:22:29,159 Um, dois, três... 493 00:22:29,870 --> 00:22:31,270 quatro. Então seis. 494 00:22:32,564 --> 00:22:35,033 Mas chega de papo. Como se por mágica, 495 00:22:35,361 --> 00:22:38,345 somos atraídos para uma bela mesa disposta. 496 00:22:39,509 --> 00:22:41,115 Você quer que eu sirva todos? 497 00:22:41,400 --> 00:22:43,580 - Passem os pratos. - Então, polenta. 498 00:22:43,847 --> 00:22:46,030 E você embrulha nisto? Adorável! 499 00:22:46,576 --> 00:22:47,976 Eu fiz isso questão 500 00:22:48,180 --> 00:22:50,625 de cozinhar os pratos tradicionais da casa, 501 00:22:50,627 --> 00:22:52,500 como Brasato, faisão. 502 00:22:52,501 --> 00:22:55,657 - E aqui, nós temos... - Sim, bastante desse refogado. 503 00:22:55,659 --> 00:22:57,059 Meu Deus, veja isso. 504 00:22:57,061 --> 00:22:59,040 Meu Deus, isso é muito emocionante. 505 00:23:00,816 --> 00:23:02,390 O faisão está incrível, 506 00:23:02,392 --> 00:23:04,983 porque muitas vezes o faisão pode estar seco. 507 00:23:04,985 --> 00:23:07,899 Com esse molho fica bem suculento. 508 00:23:08,449 --> 00:23:09,970 Isso é incrível. 509 00:23:10,304 --> 00:23:13,119 Quando você vem almoçar em casa, quando está trabalhando, 510 00:23:13,787 --> 00:23:15,187 o que você come normalmente? 511 00:23:15,189 --> 00:23:16,876 Se ela teve convidados no domingo, 512 00:23:17,440 --> 00:23:19,915 provavelmente seria isso na segunda. 513 00:23:19,917 --> 00:23:21,634 Então comeriam o que sobrou. 514 00:23:22,947 --> 00:23:25,783 Esse é o típico almoço de domingo. 515 00:23:25,785 --> 00:23:28,158 O Brasato com a polenta e os cogumelos 516 00:23:28,160 --> 00:23:30,361 literalmente derreteram na minha boca. 517 00:23:33,240 --> 00:23:34,728 É sempre um privilégio 518 00:23:34,730 --> 00:23:37,861 aprender receitas de família e seus segredos de cozinha. 519 00:23:38,790 --> 00:23:41,300 - E o sol está brilhando. - Eu sei, eu sei. 520 00:23:41,302 --> 00:23:42,702 E volto para o café da manhã. 521 00:23:43,300 --> 00:23:45,651 Essa família leva mesmo sua tradição culinária, 522 00:23:45,760 --> 00:23:48,509 tão à serio quanto as suas criações de moda. 523 00:23:48,650 --> 00:23:50,050 Isso é ótimo. 524 00:23:59,388 --> 00:24:00,788 Está nevando. 525 00:24:03,540 --> 00:24:04,940 Isso é muito emocionante. 526 00:24:07,192 --> 00:24:09,231 A variedade geográfica da Lombardia 527 00:24:09,317 --> 00:24:10,910 é surpreendente. 528 00:24:11,728 --> 00:24:13,455 A poucos quilômetros de Milão, 529 00:24:13,457 --> 00:24:15,267 a paisagem muda dramaticamente. 530 00:24:16,351 --> 00:24:17,751 Podia nevar todo dia, 531 00:24:17,930 --> 00:24:19,330 se fosse por mim. 532 00:24:20,835 --> 00:24:22,284 Aqui nos Alpes de Orobie, 533 00:24:22,371 --> 00:24:23,819 está num mundo diferente. 534 00:24:25,730 --> 00:24:27,130 Cultura diferente. 535 00:24:27,988 --> 00:24:29,388 Valores diferentes. 536 00:24:29,855 --> 00:24:31,255 Ritmo diferente. 537 00:24:31,823 --> 00:24:33,281 Nenhum milanês apressado 538 00:24:33,282 --> 00:24:35,336 teria a paciência para fazer o necessário, 539 00:24:35,563 --> 00:24:38,007 para criar as iguarias da culinária local. 540 00:24:38,869 --> 00:24:41,613 Na aldeia de Gerola Alta, estão preparados para esperar 541 00:24:41,769 --> 00:24:44,417 por mais de uma década para o queijo maturar. 542 00:24:45,441 --> 00:24:48,650 O QUEIJO FORA-DA-LEI 543 00:24:48,652 --> 00:24:51,342 - Ciao, Stanley. - Stanley. Ciao, como vai? 544 00:24:53,235 --> 00:24:56,200 - Vou levá-lo ao porão para ver. - Sim, sim. 545 00:24:56,476 --> 00:24:58,438 O cheiro é incrível. 546 00:24:58,830 --> 00:25:02,158 Paolo Ciaparelli dedicou toda sua vida ao Bitto, 547 00:25:02,742 --> 00:25:05,595 um tipo queijo de 2 mil anos, tão caro 548 00:25:05,775 --> 00:25:07,960 que nunca foi comido por quem fez. 549 00:25:09,535 --> 00:25:11,581 E ele se tornou a moeda local. 550 00:25:12,962 --> 00:25:14,362 Cada roda de queijo 551 00:25:14,364 --> 00:25:16,620 pode custar até US$850, 552 00:25:16,793 --> 00:25:19,978 o tornando um dos queijos mais caros do mundo. 553 00:25:19,980 --> 00:25:22,900 - Quantos tem aqui? - Aproximadamente 2 mil queijos. 554 00:25:23,131 --> 00:25:25,077 - 2 mil? - 2 mil. Sim, sim. 555 00:25:27,041 --> 00:25:29,357 O segredo para esse queijo extraordinário, 556 00:25:29,443 --> 00:25:31,513 é que ele é feito com o leite das vacas, 557 00:25:31,747 --> 00:25:33,982 que pastam na grama alpina, 558 00:25:34,255 --> 00:25:36,386 em diferentes altitudes durante o verão. 559 00:25:37,080 --> 00:25:38,480 Cada montanha 560 00:25:38,716 --> 00:25:41,580 tem seu próprio cheiro, sua própria tenacidade. 561 00:25:41,856 --> 00:25:44,427 Quando está a 1400 metros, 562 00:25:45,174 --> 00:25:46,574 tem um sabor, 563 00:25:46,653 --> 00:25:48,510 Quando está a 2000, tem outro. 564 00:25:49,044 --> 00:25:51,153 Você pode dizer pelo cheiro... 565 00:25:52,481 --> 00:25:53,881 O cheiro... 566 00:25:54,321 --> 00:25:55,721 De onde é? 567 00:25:58,826 --> 00:26:00,286 Sou um pouco presunçoso. 568 00:26:01,012 --> 00:26:02,630 80% das vezes, sim. 569 00:26:03,020 --> 00:26:04,520 Sério? Isso é incrível. 570 00:26:05,570 --> 00:26:07,611 Paolo salvou esse queijo da extinção, 571 00:26:07,882 --> 00:26:10,049 quando a Regulação Europeia deixou que vacas 572 00:26:10,051 --> 00:26:11,776 recebessem alimentos industriais, 573 00:26:11,994 --> 00:26:14,830 além da grama das pastagens das montanhas. 574 00:26:15,189 --> 00:26:16,654 Eu lutei contra eles. 575 00:26:17,120 --> 00:26:20,080 Porque havia o risco dessa produção desaparecer. 576 00:26:20,201 --> 00:26:22,750 A Europa nem sempre traz vantagens. 577 00:26:24,670 --> 00:26:26,536 - Vamos experimentar? - Sim. Vamos. 578 00:26:28,818 --> 00:26:32,181 Então, aqui está um queijo que tem 6 anos. 579 00:26:32,482 --> 00:26:34,552 Isso é queijo de meditação. 580 00:26:35,723 --> 00:26:37,309 Pensar. Meditar. 581 00:26:37,535 --> 00:26:39,350 É um queijo para meditar sobre. 582 00:26:43,330 --> 00:26:44,730 Meu Deus. 583 00:26:45,231 --> 00:26:46,989 É muito bonito. 584 00:26:47,752 --> 00:26:49,833 Aqui, um queijo de doze anos, 585 00:26:50,435 --> 00:26:52,525 o queijo mais duradouro do mundo. 586 00:26:53,558 --> 00:26:55,320 Meu deus, doze anos. 587 00:26:55,431 --> 00:26:57,706 Sempre que abro essas formas, 588 00:26:58,076 --> 00:26:59,964 para mim, abre o coração. 589 00:27:00,870 --> 00:27:02,273 Ele falou que abre o coração. 590 00:27:04,188 --> 00:27:06,930 Aqui é um milagre. Milagre da natureza 591 00:27:07,055 --> 00:27:09,750 um produto ainda estar saudável, bom. 592 00:27:14,444 --> 00:27:16,584 - É delicioso. - É emocionante. 593 00:27:17,999 --> 00:27:20,309 Esse queijo incrível não existira, 594 00:27:20,410 --> 00:27:21,910 se não fosse pelo trabalho duro 595 00:27:21,995 --> 00:27:24,962 de uma comunidade quase extinta de pastores alpinos. 596 00:27:27,820 --> 00:27:29,537 A determinação do Paolo em proteger 597 00:27:29,539 --> 00:27:31,212 as tradições é inspiradora. 598 00:27:31,820 --> 00:27:33,238 Agora eu estou inspirado 599 00:27:33,359 --> 00:27:35,152 para cozinhar com esse queijo. 600 00:27:35,861 --> 00:27:38,267 Acho que é hora de alimentar a equipe de filmagem 601 00:27:38,369 --> 00:27:40,156 que me viu comer o dia todo. 602 00:27:40,260 --> 00:27:41,660 Não conheço essas pessoas. 603 00:27:41,955 --> 00:27:44,148 Paparazzi na Itália, me seguem por tudo. 604 00:27:44,952 --> 00:27:47,758 Vou fazer um dos meus favoritos, Pizzoccheri. 605 00:27:48,181 --> 00:27:50,017 Um tipo especial de macarrão. 606 00:27:51,819 --> 00:27:55,444 Eu nunca fiz. Como não tem muito trigo nessa área, 607 00:27:55,694 --> 00:27:58,358 eles usam trigo sarraceno, que é indígena. 608 00:27:59,301 --> 00:28:01,490 Tem sido uma das delicias da Lombardia 609 00:28:01,492 --> 00:28:04,265 por mais de quinhentos anos. E com razão. 610 00:28:05,232 --> 00:28:06,632 Não consigo parar de comer. 611 00:28:07,953 --> 00:28:09,650 E agora, couve-lombarda. 612 00:28:10,479 --> 00:28:13,572 Corto mais ou menos como o pizzoccheri. 613 00:28:14,688 --> 00:28:16,414 Então, as batatas. 614 00:28:19,216 --> 00:28:20,677 Como todos os pratos do norte, 615 00:28:20,775 --> 00:28:23,410 requer muita manteiga. Eu amo isso. 616 00:28:24,450 --> 00:28:26,691 E agora, é claro, o queijo do Paulo. 617 00:28:29,308 --> 00:28:30,890 Não queria falar mas, 618 00:28:31,976 --> 00:28:33,376 precisa de mais manteiga. 619 00:28:35,556 --> 00:28:37,872 É por isso que quem come pizzoccheri, 620 00:28:37,874 --> 00:28:40,050 vive mais que 35 anos. 621 00:28:43,731 --> 00:28:46,215 Veja todo aquele queijo derreteu ali. 622 00:28:46,833 --> 00:28:49,440 Olhe quão maravilhoso está. 623 00:28:52,390 --> 00:28:54,110 Todo mundo pode vir pegar. 624 00:28:54,620 --> 00:28:58,026 Tem pizzoccheri suficiente para mil pessoas. 625 00:28:58,253 --> 00:29:00,700 Jamie, me dê a câmera. 626 00:29:01,074 --> 00:29:03,604 Você come. Está gostoso? 627 00:29:06,120 --> 00:29:07,520 - Eu gostei. - Sério? 628 00:29:07,790 --> 00:29:09,190 Eles estão comendo. 629 00:29:10,236 --> 00:29:13,300 A equipe estava exausta e lambendo os dedos, 630 00:29:13,411 --> 00:29:16,327 Mas, minha tentativa vai impressionar os locais? 631 00:29:18,380 --> 00:29:19,999 Coloquei muito queijo? 632 00:29:20,001 --> 00:29:21,630 Não, nunca é demais. 633 00:29:22,786 --> 00:29:24,639 A família dona da pousada que ficamos, 634 00:29:24,641 --> 00:29:26,637 se ofereceu para julgar. 635 00:29:27,937 --> 00:29:30,430 Incluindo o patriarca octogenário. 636 00:29:31,036 --> 00:29:32,436 Muito bom. 637 00:29:34,287 --> 00:29:36,496 Não fale isso porque sou famoso. 638 00:29:37,220 --> 00:29:39,329 - Posso? - Prove. 639 00:29:41,460 --> 00:29:42,860 Está bom mesmo. 640 00:29:43,119 --> 00:29:44,519 É muito bom. 641 00:29:45,120 --> 00:29:46,520 Tem que formar um fio. 642 00:29:48,750 --> 00:29:50,150 Cecco, o que achou? 643 00:29:50,810 --> 00:29:52,210 Agora estou nervoso. 644 00:29:54,670 --> 00:29:56,501 Não está falando, é um bom sinal. 645 00:29:57,244 --> 00:30:00,050 É um bom sinal ele não dizer nada. 646 00:30:00,414 --> 00:30:01,814 Tem muito queijo? 647 00:30:03,128 --> 00:30:04,550 Está bom para mim. 648 00:30:05,050 --> 00:30:06,808 - Estava bom, vovô? - Perfeito! 649 00:30:08,350 --> 00:30:10,850 É o melhor elogio que qualquer um poderia ter. 650 00:30:12,917 --> 00:30:14,917 Gostaria que fosse meu talento culinário, 651 00:30:14,919 --> 00:30:16,492 que fez o prato ser um sucesso, 652 00:30:16,494 --> 00:30:18,868 mas meu instinto diz que foi o queijo do Paulo. 653 00:30:20,090 --> 00:30:21,490 Isso é delicioso. 654 00:30:22,115 --> 00:30:24,927 Estou tão feliz que Paulo salvou esse queijo da extinção. 655 00:30:25,045 --> 00:30:27,908 Desafio quem provar Pizzoccheri com Bitto, 656 00:30:28,120 --> 00:30:30,540 a não virar um fora-da-lei do queijo. 657 00:30:40,620 --> 00:30:43,144 Belo barco. É agradável e calmo. 658 00:30:43,293 --> 00:30:45,590 O XERIFE DO LAGO 659 00:30:46,016 --> 00:30:47,913 Essa é a Lombardia que conheço. 660 00:30:48,444 --> 00:30:49,844 Lago de Como. 661 00:30:50,736 --> 00:30:53,611 Sua beleza pura nunca deixa de me impressionar. 662 00:30:54,192 --> 00:30:56,306 Apenas 48 quilômetros ao norte de Milão, 663 00:30:56,308 --> 00:30:57,708 logo abaixo dos Alpes. 664 00:30:57,905 --> 00:31:01,033 Esse destino mais fabuloso de Lombardia. 665 00:31:02,355 --> 00:31:03,755 Vamos pescar! 666 00:31:04,396 --> 00:31:06,093 Estou com William Cavadini, 667 00:31:06,303 --> 00:31:09,390 um fabricante têxtil local, com paixão por pesca. 668 00:31:10,498 --> 00:31:13,402 Como é uma cidade muito importante 669 00:31:13,404 --> 00:31:15,392 - para o comércio têxtil. - Sim, eu sei. 670 00:31:15,393 --> 00:31:16,888 - Pela seda. - Pela seda, sim. 671 00:31:16,890 --> 00:31:19,458 E na minha família tem três gerações 672 00:31:20,650 --> 00:31:22,050 - no negócio têxtil. - Mesmo? 673 00:31:22,327 --> 00:31:23,934 Por causa do trabalho, 674 00:31:24,106 --> 00:31:25,931 eu viajava pela Europa, 675 00:31:26,111 --> 00:31:27,674 - Oriente Médio. - Jura? 676 00:31:27,829 --> 00:31:29,736 E depois voltei para Como, 677 00:31:29,829 --> 00:31:31,535 e decidi com alguns amigos, 678 00:31:31,637 --> 00:31:35,600 que trabalharíamos juntos para ajudar e salvar o lago. 679 00:31:36,109 --> 00:31:37,688 "Alguns amigos" se tornou 680 00:31:37,690 --> 00:31:40,287 uma Associação de 600 pescadores 681 00:31:40,546 --> 00:31:42,821 - Essa foi boa. - Sim, essa foi boa. 682 00:31:42,823 --> 00:31:45,444 Tomaram como trabalho, ajudar o governo local 683 00:31:45,545 --> 00:31:47,681 a aplicar limites de pesca pelo lago. 684 00:31:49,330 --> 00:31:51,994 Só pode ficar com peixes maiores que 15 centímetros 685 00:31:52,109 --> 00:31:54,040 e em quantidades limitadas. 686 00:31:54,391 --> 00:31:56,672 As pessoas querem barrar a pesca no lago? 687 00:31:56,674 --> 00:31:58,074 É o que querem fazer? 688 00:31:58,076 --> 00:31:59,786 A questão é o aquecimento global. 689 00:31:59,898 --> 00:32:02,460 O ecossistema do lago começou a ter problemas, 690 00:32:02,751 --> 00:32:04,539 e precisamos fazer alguma coisa 691 00:32:04,541 --> 00:32:06,203 para mudar a situação. 692 00:32:06,313 --> 00:32:07,930 Esses peixes que vem desse lago 693 00:32:07,932 --> 00:32:10,695 - são cruciais na dieta. - Exato! 694 00:32:11,538 --> 00:32:13,232 Nós sabemos. Nossa tradição é 695 00:32:13,234 --> 00:32:14,804 Rizzo con Pesce Persico. 696 00:32:15,407 --> 00:32:16,807 É fantástico. 697 00:32:16,809 --> 00:32:19,722 Nós vamos pescar, certo? Estou animado. Eu amo pescar. 698 00:32:19,808 --> 00:32:21,947 - Nunca pego nada. - Mas hoje você vai. 699 00:32:21,949 --> 00:32:23,349 - Hoje sim, espero. - Espero. 700 00:32:27,210 --> 00:32:28,610 Desce. 701 00:32:30,829 --> 00:32:33,018 - Como você sabe quando... - Você... 702 00:32:33,119 --> 00:32:34,901 - Você sente. - Sim, você sente. 703 00:32:34,903 --> 00:32:36,542 - Sente puxar. - Quando sentir... 704 00:32:39,629 --> 00:32:41,663 Talvez você pegou. Acho que pegou. 705 00:32:41,665 --> 00:32:44,178 Sim, pegou! Esse é dos bons! 706 00:32:44,880 --> 00:32:46,712 - Pude sentir. - Esse é dos bons! 707 00:32:48,015 --> 00:32:49,510 É disso que estou falando! 708 00:32:49,989 --> 00:32:51,478 Quem é o presidente? 709 00:32:53,329 --> 00:32:56,100 Não corte. Deixe uma sequência para que vejam. 710 00:33:00,349 --> 00:33:02,400 Te convido para minha casa, 711 00:33:02,575 --> 00:33:04,633 eu gostaria de te ensinar a cozinhar 712 00:33:04,635 --> 00:33:06,130 Rizzo con Pesce Persico. 713 00:33:06,132 --> 00:33:07,557 Estou muito, muito animado. 714 00:33:09,332 --> 00:33:11,547 Ouvi que, como muitas pessoas fora de Milão, 715 00:33:11,722 --> 00:33:13,531 William apoia a Liga. 716 00:33:15,199 --> 00:33:17,463 Um partido político nascido aqui na Lombardia, 717 00:33:17,572 --> 00:33:20,521 que exige a autonomia do Norte, do domínio do Sul. 718 00:33:22,648 --> 00:33:24,536 Seu líder, Matteo Salvini, 719 00:33:24,842 --> 00:33:26,242 polarizou o país 720 00:33:26,379 --> 00:33:29,001 com suas extremas opiniões anti-imigração. 721 00:33:29,318 --> 00:33:31,778 Esse é o momento complicado 722 00:33:31,997 --> 00:33:34,173 - da limpeza. - Está subindo pela espinha. 723 00:33:34,778 --> 00:33:36,178 Preciso achar a hora certa 724 00:33:36,180 --> 00:33:38,480 para tocar no assunto enquanto ele cozinha. 725 00:33:38,934 --> 00:33:40,488 Daí você corta a cabeça... 726 00:33:40,958 --> 00:33:43,341 Então, não cozinha o peixe todo? 727 00:33:43,561 --> 00:33:45,983 Pode, mas mantemos nossa tradição. 728 00:33:46,511 --> 00:33:49,660 Em Como, você muda dez quilômetros 729 00:33:49,910 --> 00:33:51,652 - e tudo muda. - Sério? 730 00:33:51,654 --> 00:33:53,910 Isso é o legal 731 00:33:53,912 --> 00:33:55,950 e o difícil da Itália. 732 00:33:56,314 --> 00:33:57,888 Acho que é algo que está 733 00:33:57,890 --> 00:33:59,540 no DNA italiano. 734 00:33:59,786 --> 00:34:01,938 Falamos que não é difícil 735 00:34:02,120 --> 00:34:04,700 para governar os italianos. 736 00:34:04,890 --> 00:34:06,290 É inútil. 737 00:34:07,075 --> 00:34:08,475 Entende? 738 00:34:10,880 --> 00:34:12,927 Agora vamos cozinhar. 739 00:34:13,030 --> 00:34:14,430 Precisamos de manteiga 740 00:34:15,757 --> 00:34:17,228 - Muita manteiga. - Jesus! 741 00:34:20,393 --> 00:34:21,793 Sálvia aqui, 742 00:34:22,126 --> 00:34:24,016 com a manteiga e o alho. 743 00:34:24,120 --> 00:34:27,482 Me fale sobre o clima político 744 00:34:28,248 --> 00:34:29,881 na Itália agora. 745 00:34:29,883 --> 00:34:32,610 É muito difícil fazer um bom governo 746 00:34:32,725 --> 00:34:34,780 para todos os italianos, 747 00:34:34,959 --> 00:34:37,634 porque algo que é bom no sul, 748 00:34:38,044 --> 00:34:40,560 talvez não seja bom no Norte. 749 00:34:40,830 --> 00:34:42,330 Sabe, o Sr.Salvini 750 00:34:43,055 --> 00:34:46,567 é um político que foi... 751 00:34:47,152 --> 00:34:49,175 criado pela Liga Norte. 752 00:34:49,284 --> 00:34:50,886 E passo a passo, 753 00:34:51,222 --> 00:34:53,128 começa a crescer também no Sul. 754 00:34:53,230 --> 00:34:54,680 Você trabalha pelo mundo. 755 00:34:55,066 --> 00:34:56,745 O que pensa sobre 756 00:34:57,120 --> 00:35:00,011 atitude do Salvini 757 00:35:00,346 --> 00:35:02,265 em relação aos imigrantes? 758 00:35:02,377 --> 00:35:06,033 Na Itália, não temos o sistema 759 00:35:06,389 --> 00:35:08,011 para trazer essas pessoas 760 00:35:08,358 --> 00:35:09,770 e ajudar essas pessoas. 761 00:35:09,972 --> 00:35:11,535 Salvini diz: 762 00:35:11,653 --> 00:35:13,270 "Não traga essas pessoas, 763 00:35:13,272 --> 00:35:15,028 impeça, haja o que houver. 764 00:35:15,030 --> 00:35:16,430 Ainda que se afoguem, 765 00:35:16,833 --> 00:35:19,490 não vamos nem deixar saírem do barco." 766 00:35:19,751 --> 00:35:22,120 Posso entender limites na imigração, 767 00:35:22,530 --> 00:35:25,710 mas é bem difícil de engolir a ideia de dizer, 768 00:35:25,992 --> 00:35:28,850 existem crianças e mulheres, talvez grávidas 769 00:35:28,852 --> 00:35:30,998 e não vamos deixar saírem do barco. 770 00:35:31,482 --> 00:35:32,882 - Concordo. - Primeira coisa. 771 00:35:32,884 --> 00:35:34,284 - Concordo. - É demais. 772 00:35:34,934 --> 00:35:37,638 Por que, hoje preciso dizer "chega de pessoas aqui"? 773 00:35:37,640 --> 00:35:39,341 Porque não tem mais espaço. 774 00:35:39,419 --> 00:35:41,791 Queremos ter boa bebida, boa comida. 775 00:35:41,793 --> 00:35:44,066 Não gostamos de brigar. Não está no nosso DNA. 776 00:35:45,580 --> 00:35:46,980 Lindo. 777 00:35:47,479 --> 00:35:49,372 - Lindo, não? - Lindíssimo. 778 00:35:49,374 --> 00:35:51,800 Você fala do Salvini, tem que falar do arroz! 779 00:35:51,909 --> 00:35:54,697 - Sim, é verdade. - Vamos, não sou político. 780 00:35:54,864 --> 00:35:56,786 É italiano. Mesmo que não concorde... 781 00:35:57,820 --> 00:36:00,752 Queria conversar sobre isso porque concordo que 782 00:36:01,278 --> 00:36:03,486 precisa haver algumas regras em vigor. 783 00:36:03,614 --> 00:36:06,442 Contudo, uma das razões dos EUA ser o que é hoje, 784 00:36:06,636 --> 00:36:08,149 foi porque aceitaram 785 00:36:08,665 --> 00:36:10,380 milhões de imigrantes italianos. 786 00:36:10,750 --> 00:36:13,183 E isso é o que eu acho... 787 00:36:13,284 --> 00:36:15,034 Essa é minha questão com Salvini. 788 00:36:15,284 --> 00:36:17,644 Porque o que estamos fazendo, estamos tentando 789 00:36:17,987 --> 00:36:22,390 de regular o instinto humano de salvar o próximo. 790 00:36:22,810 --> 00:36:25,397 Mas, o quê... Por que Salvini... 791 00:36:26,001 --> 00:36:27,401 Experimente! Porque, sabe... 792 00:36:31,389 --> 00:36:32,789 É muito bom. 793 00:36:33,546 --> 00:36:34,946 Meu Deus. 794 00:36:35,280 --> 00:36:37,240 Na próxima, chamamos Salvini. O conheço. 795 00:36:37,241 --> 00:36:38,641 - Você conhece? - Sim. 796 00:36:42,309 --> 00:36:44,160 - Ele é um cara legal? - Sim, como eu. 797 00:36:48,882 --> 00:36:51,565 Não sei se gostaria de voltar e conhecer Salvini, 798 00:36:52,130 --> 00:36:54,494 mas adoraria voltar e ver William de novo. 799 00:36:56,173 --> 00:36:57,905 Fiquei surpreso que William sugeriu 800 00:36:57,907 --> 00:36:59,469 que como italiano, deveria ligar 801 00:36:59,470 --> 00:37:01,149 mais para comida do que política, 802 00:37:01,516 --> 00:37:03,665 porque acredito que elas estão conectadas. 803 00:37:04,067 --> 00:37:06,407 Hospitalidade também pode ser 804 00:37:06,532 --> 00:37:07,980 uma escolha política. 805 00:37:16,323 --> 00:37:17,878 Feliz por voltar ao Lago Como 806 00:37:17,880 --> 00:37:19,280 Claro que estou. É incrível. 807 00:37:19,682 --> 00:37:22,042 - Foi onde nos conhecemos. - Tem uma poesia? 808 00:37:22,630 --> 00:37:24,030 Não aqui comigo. 809 00:37:24,425 --> 00:37:27,306 Eu tentei vir ao Lago Como sem minha esposa, Felicity, 810 00:37:27,308 --> 00:37:29,001 mas ela me seguiu. 811 00:37:29,250 --> 00:37:31,768 - Uma das mais lindas. - Eu amo que tem... 812 00:37:32,561 --> 00:37:36,009 Tem isso, o sol, o lago e também os picos nevados. 813 00:37:36,534 --> 00:37:38,682 O que é aquela cordilheira lá? 814 00:37:39,174 --> 00:37:40,774 É o começo dos Alpes. 815 00:37:42,680 --> 00:37:46,030 Mesmo Felicity e eu amando ficar aqui no lago, 816 00:37:46,131 --> 00:37:48,680 tem um lugar em Milão que quero mostrar a ela 817 00:37:48,799 --> 00:37:50,690 que está fazendo algo extraordinário. 818 00:37:51,020 --> 00:37:53,100 COMBUSTÍVEL REVOLUCIONÁRIO 819 00:37:55,226 --> 00:37:56,667 Um restaurante no centro 820 00:37:56,669 --> 00:37:59,078 incorpora o espírito e a história de Milão 821 00:37:59,080 --> 00:38:00,770 como quase nenhum outro lugar. 822 00:38:02,393 --> 00:38:03,856 O que faremos esta noite? 823 00:38:04,030 --> 00:38:05,430 Primeiro jantamos. 824 00:38:06,018 --> 00:38:08,028 E o cardápio que escolhemos é um cardápio 825 00:38:08,661 --> 00:38:12,330 muito, muito milanês e da região vizinha a Milão. 826 00:38:14,382 --> 00:38:16,674 E depois, muitas canções milanesas. 827 00:38:16,970 --> 00:38:19,659 Bem-vindos, bom apetite. Obrigado e boa noite. 828 00:38:20,283 --> 00:38:21,683 Angelo Bissolotti 829 00:38:21,970 --> 00:38:24,911 é o cérebro por trás da Osteria del Treno, 830 00:38:25,262 --> 00:38:27,536 um paraíso para os trabalhadores milaneses, 831 00:38:27,640 --> 00:38:29,180 num local histórico. 832 00:38:30,088 --> 00:38:31,488 - Muito prazer. - Prazer. 833 00:38:31,490 --> 00:38:32,890 Ciao, Stanley. 834 00:38:34,900 --> 00:38:37,152 Quando Angelo comprou esse lugar há 30 anos, 835 00:38:37,154 --> 00:38:40,238 sua missão era criar uma autêntica osteria, 836 00:38:40,441 --> 00:38:41,988 acessível para todos. 837 00:38:42,611 --> 00:38:44,252 Você pode almoçar aqui todo dia 838 00:38:44,349 --> 00:38:46,025 por menos de US$11. 839 00:38:46,391 --> 00:38:47,881 Passar um tempo à tarde. 840 00:38:48,580 --> 00:38:51,501 Mas à noite, isso vira um lugar badalado 841 00:38:51,830 --> 00:38:54,283 celebrando o melhor da região em comida 842 00:38:54,430 --> 00:38:55,830 e entretenimento. 843 00:39:00,079 --> 00:39:01,645 Ai, meu Deus, parece delicioso. 844 00:39:01,647 --> 00:39:03,109 - Finalmente! - Ravioli. 845 00:39:03,696 --> 00:39:06,094 Estamos com o sobrinho do Angelo, Francesco. 846 00:39:07,232 --> 00:39:10,141 E nossa amiga em comum, a atriz Leila Costa. 847 00:39:10,624 --> 00:39:12,024 Deus, está incrível. 848 00:39:12,213 --> 00:39:15,893 Recheado com toucinho, batata e castanhas. 849 00:39:21,694 --> 00:39:23,094 - Maravilhoso! - Viu? 850 00:39:26,138 --> 00:39:29,560 Me conte a história por trás das osterias. 851 00:39:29,563 --> 00:39:31,434 Por muito tempo, era o único lugar 852 00:39:31,677 --> 00:39:34,000 onde as pessoas podiam ir comer, 853 00:39:34,274 --> 00:39:36,094 - porque não era caro. - Certo. 854 00:39:36,289 --> 00:39:38,840 Gostaria de começar com um anagrama. 855 00:39:39,310 --> 00:39:40,710 Osteria, 856 00:39:41,466 --> 00:39:44,489 trocando "e" pelo "o", "è storia": É história. 857 00:39:45,298 --> 00:39:48,220 Não a grande história, mas histórias 858 00:39:48,606 --> 00:39:50,843 da vida cotidiana, das paixões. 859 00:39:50,845 --> 00:39:53,630 Em osterias, acontecem muitas coisas. 860 00:39:54,119 --> 00:39:55,826 É um microcosmo 861 00:39:56,404 --> 00:39:58,771 que constantemente, 862 00:39:59,086 --> 00:40:02,030 é afetada pelo o que acontece na sociedade. 863 00:40:04,758 --> 00:40:06,158 Angelo não poderia escolher 864 00:40:06,160 --> 00:40:07,972 um lugar melhor para sua osteria. 865 00:40:08,339 --> 00:40:09,761 Como esse lugar foi criado 866 00:40:09,853 --> 00:40:12,011 por trabalhadores, para trabalhadores. 867 00:40:13,169 --> 00:40:14,790 - Mesmo? - Este espaço aqui 868 00:40:15,177 --> 00:40:17,533 foi testemunha da história de Milão. 869 00:40:17,790 --> 00:40:20,324 Na Itália, a primeira greve dos ferroviários 870 00:40:20,326 --> 00:40:22,509 foi planejada aqui, nesse lugar. 871 00:40:22,596 --> 00:40:25,111 Esse lugar é um dos primeiros exemplos 872 00:40:25,581 --> 00:40:28,300 de democracia econômica moderna. 873 00:40:28,947 --> 00:40:31,392 Porque quando não havia assistencialismo, 874 00:40:31,764 --> 00:40:35,147 os trabalhadores inscritos nesse benefício mutuo, 875 00:40:35,784 --> 00:40:38,894 doavam uma parte do salário 876 00:40:39,134 --> 00:40:41,003 e juntos decidiam 877 00:40:41,363 --> 00:40:43,230 como dividir. 878 00:40:43,506 --> 00:40:46,610 Uma parte do salário, eles usavam para se ajudarem. 879 00:40:46,814 --> 00:40:48,821 Eles usaram para transformar 880 00:40:49,103 --> 00:40:51,545 num lugar para danças, 881 00:40:52,019 --> 00:40:53,740 onde ouviam música. 882 00:40:53,741 --> 00:40:55,160 Para preencher esse lugar. 883 00:40:55,366 --> 00:40:57,750 E em essência, eles criaram um sindicato? 884 00:41:01,183 --> 00:41:02,583 Ossobuco de vitela. 885 00:41:02,730 --> 00:41:04,130 Com purê de batata. 886 00:41:04,408 --> 00:41:06,380 Isso é algo para os trabalhadores. 887 00:41:06,954 --> 00:41:08,420 Delicioso. Está delicioso. 888 00:41:09,055 --> 00:41:11,297 Angelo recriou de forma brilhante 889 00:41:11,414 --> 00:41:14,049 o espírito da tradicional osteria. 890 00:41:23,406 --> 00:41:24,947 Antes de começar essa viagem, 891 00:41:25,056 --> 00:41:26,847 nunca teria imaginado que tal lugar 892 00:41:26,941 --> 00:41:29,566 poderia na fashion e ambiciosa Milão. 893 00:41:32,019 --> 00:41:33,888 Isso parece a quilômetros de distância 894 00:41:33,890 --> 00:41:35,675 da mais próxima bolsa de valores, 895 00:41:39,880 --> 00:41:42,755 dos bares badalados e das luxuosas lojas de marca. 896 00:41:45,319 --> 00:41:46,979 Aqui, nessa Milão, 897 00:41:47,432 --> 00:41:49,932 eu reconheço o poder dos pioneiros 898 00:41:49,934 --> 00:41:51,729 que mudou a cara da Itália, 899 00:41:52,022 --> 00:41:53,573 com puro trabalho árduo. 900 00:41:59,560 --> 00:42:01,739 Este lugar para mim, é a prova viva, 901 00:42:01,873 --> 00:42:03,273 que a convivência 902 00:42:03,562 --> 00:42:05,739 pode ser um veículo para mudanças sociais. 903 00:42:06,357 --> 00:42:08,598 Afinal de contas, a maioria das revoluções, 904 00:42:08,943 --> 00:42:10,450 começou ao redor de uma mesa. 905 00:42:10,451 --> 00:42:13,117 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 906 00:42:13,119 --> 00:42:14,632 www.facebook.com/loschulosteam 907 00:42:14,634 --> 00:42:16,226 www.instagram.com/loschulosteam 908 00:42:16,228 --> 00:42:17,703 www.youtube.com/loschulosteam 909 00:42:17,705 --> 00:42:19,179 www.twitter.com/loschulosteam 910 00:42:21,094 --> 00:42:23,160 www.pinterest.com/loschulosteam69383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.