All language subtitles for One.Hundred.Men.and.a.Girl.1937.dvd5.remux-Korean

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:03,314 --> 00:06:05,299 정말 성가시군! 저 사람 또 왔잖아! 2 00:06:05,332 --> 00:06:07,061 두 번이나 쫓아냈는데 3 00:06:07,093 --> 00:06:09,687 - 도대체 왜 이래요? - 스토코프스키 씨를 만나야 돼요 4 00:06:09,688 --> 00:06:11,449 오늘 밤엔 안 된다니까! 5 00:06:18,881 --> 00:06:22,115 사인 좀 해주세요 6 00:06:22,116 --> 00:06:29,675 - 아름다운 연주였어요 - 사인 좀 부탁해요 7 00:06:30,829 --> 00:06:32,238 이만 실례하겠습니다 8 00:06:32,271 --> 00:06:34,224 이쪽으로 나가시면 사람이 많을 거 같습니다 9 00:06:34,256 --> 00:06:37,075 그래, 저 문으로 나가야겠어 코트 좀 갖다 줘 10 00:06:37,108 --> 00:06:38,964 파리에서 또 전보가 왔습니다 11 00:06:38,965 --> 00:06:41,111 그 얘긴 내일 하지 12 00:06:41,112 --> 00:06:44,698 스토코프스키 씨, 오래 전부터 만나 뵙고 싶었습니다 13 00:06:44,731 --> 00:06:46,076 - 여긴 어떻게 들어왔어요? - 됐네 14 00:06:46,077 --> 00:06:48,863 전 연주하는 사람인데 일자리가 절실합니다 15 00:06:48,895 --> 00:06:52,065 - 미안하지만 다른 일이 있어서... - 제가 잘 얘기하겠습니다 16 00:06:52,066 --> 00:06:53,699 그래 주게 전보 얘긴 아침에 하지 17 00:06:53,732 --> 00:06:55,461 - 스토코프스키 씨, 제발... - 알았어요 18 00:06:55,462 --> 00:06:57,511 이 사람하고 얘기해요 난 가봐야 하니까 19 00:06:57,544 --> 00:07:00,105 실례해요 20 00:07:00,139 --> 00:07:03,469 - 용건이 뭡니까? - 존 카드웰이라고 합니다 21 00:07:03,502 --> 00:07:07,057 트롬본을 연주하는데, 2년 넘게 일이 없어서 오늘 이렇게... 22 00:07:07,089 --> 00:07:10,420 - 악단 측에 서면으로 알아봐요 - 이미 알아봤습니다 23 00:07:10,421 --> 00:07:12,085 이게 그 답이죠 24 00:07:12,086 --> 00:07:12,887 시간이 없는데... 25 00:07:12,919 --> 00:07:15,449 최소한 20통은 보냈는데 관심을 보이는 데가 없었습니다 26 00:07:15,482 --> 00:07:17,371 두말할 필요도 없네요 자리가 없어요 27 00:07:17,372 --> 00:07:21,247 제발 사정 좀 봐주세요 오죽 절박하면 이러겠습니까? 28 00:07:21,280 --> 00:07:23,168 여기 계셨군 29 00:07:23,169 --> 00:07:25,315 - 이자를 어떻게 할까요? - 제발 부탁입니다! 30 00:07:25,316 --> 00:07:27,942 - 제 말 좀 들어 보세요 - 몇 달째 무대를 망치려던 자입니다 31 00:07:27,943 --> 00:07:29,575 제발 좀... 어린 딸이 있는데 32 00:07:29,608 --> 00:07:32,554 일을 못 구하면 우리 부녀는 내일 거리로 나앉게 돼요 33 00:07:32,587 --> 00:07:36,046 - 내 탓이 아니잖소! - 그렇죠, 하지만 일을 구하면... 34 00:07:37,071 --> 00:07:39,601 또 다시 이러면 온전치 못할 줄 알아요! 35 00:07:39,634 --> 00:07:41,170 - 수고하십니다 - 네! 36 00:07:47,322 --> 00:07:51,197 신문이오! 신문 있습니다! 37 00:07:53,280 --> 00:07:56,162 신문이오, 신문! 38 00:08:00,134 --> 00:08:01,959 신문 있습니다 39 00:08:10,000 --> 00:08:12,402 실례합니다만 지갑을 떨어뜨리신 것 같은데요 40 00:08:12,434 --> 00:08:14,547 아니에요 내 건 여기 있어요 41 00:08:14,581 --> 00:08:17,495 극장으로 가져가 보시오 저 안으로요 42 00:08:17,496 --> 00:08:18,552 그러죠 43 00:08:21,980 --> 00:08:26,368 - 실례합니다만... - 쫓겨나는 게 지겹지도 않소? 44 00:08:51,898 --> 00:08:53,755 존 카드웰 씨! 잠깐 나 좀 봐요 45 00:08:53,756 --> 00:08:57,599 내일 아침에 방을 비워 줘요 물론 가방은 내가 보관할게요 46 00:08:57,600 --> 00:08:59,681 밀린 방세를 받을 때까지요 47 00:08:59,714 --> 00:09:01,219 팻시가 안됐지만... 48 00:09:01,252 --> 00:09:05,095 그런 알량한 동정은 필요 없습니다 49 00:09:05,127 --> 00:09:08,265 여기 돈 있어요 20, 30, 40... 52달러 맞죠? 50 00:09:08,299 --> 00:09:10,892 존, 정말 잘됐네요! 51 00:09:10,893 --> 00:09:13,551 스토코프스키 씨하고 일하게 되셨군요? 52 00:09:13,584 --> 00:09:15,633 네, 일이 잘됐어요 53 00:09:15,666 --> 00:09:16,786 아빠! 54 00:09:20,439 --> 00:09:23,065 그렇게 될 줄 알았어요! 55 00:09:23,097 --> 00:09:25,948 언젠가는 이렇게 될 줄 알았다니까요 56 00:09:25,949 --> 00:09:28,894 정말 기뻐요! 57 00:09:28,927 --> 00:09:30,752 - 그러니까 그게... - 정말이에요? 58 00:09:30,753 --> 00:09:35,237 네, 존이 스토코프스키 씨하고 드디어 같이 일하게 됐대요 59 00:09:35,269 --> 00:09:37,831 연주도 하셨어요? 지휘자가 좋은 분이세요? 60 00:09:37,864 --> 00:09:40,106 그래 어서 올라가자 61 00:09:40,107 --> 00:09:42,989 아빠, 이제 여기서 쫓겨나지 않아도... 62 00:09:42,990 --> 00:09:45,935 어린 딸애가 안쓰러웠는데 참 잘됐네요! 63 00:09:45,968 --> 00:09:48,690 오늘 나가실 때부터 일이 잘될 줄 알았어요 64 00:09:48,723 --> 00:09:52,759 정말 멋져요! 다시 돈을 벌면 빚도 갚고... 65 00:09:52,759 --> 00:09:55,641 새 양복도 사셔야겠어요 팔꿈치가 반들반들하잖아요 66 00:09:55,674 --> 00:09:59,036 이 모자도 너무 흉해요! 모자도 새로 사세요 67 00:09:59,070 --> 00:10:02,016 아빠는 기쁘지 않으세요? 68 00:10:02,017 --> 00:10:06,564 - 팻시, 실은... - 잔소리꾼 집 주인 아줌마! 69 00:10:06,565 --> 00:10:08,550 아빠 가방을 찾아올게요 70 00:10:08,583 --> 00:10:09,991 당장요 71 00:10:09,992 --> 00:10:12,201 마이클 아저씨한테도 소식을 알려야죠 72 00:10:12,235 --> 00:10:15,149 마이클 아저씨, 아빠가 일을 구해서 돈도 받고 방세도 냈어요 73 00:10:15,181 --> 00:10:17,198 스토코프스키 씨하고 일하게 되셨대요! 74 00:10:17,232 --> 00:10:18,448 금방 가져올게요 75 00:10:21,721 --> 00:10:24,635 축하합니다! 스토코프스키 씨가 인재를 알아봤군요 76 00:10:24,668 --> 00:10:28,062 제 얘기도 좀 해주세요 국내 제일의 플루트 연주자라고! 77 00:10:28,063 --> 00:10:30,081 - 그게 아니야 - 아니라니 무슨 말씀이세요? 78 00:10:30,082 --> 00:10:31,810 세계 최고의 오케스트라에서 연주했던 몸이에요 79 00:10:31,844 --> 00:10:33,860 일을 구한 게 아니라고! 80 00:10:38,250 --> 00:10:40,299 그럼 돈은 어디서 구하셨어요? 81 00:10:42,542 --> 00:10:43,983 - 훔치셨어요? - 주웠네 82 00:10:43,984 --> 00:10:46,193 팻시가 너무 좋아해서 말을 못하겠어 83 00:10:46,194 --> 00:10:46,993 하셔야죠 84 00:10:47,027 --> 00:10:49,588 - 못하겠어... - 금방 모셔올게요, 잠깐만요 85 00:10:49,589 --> 00:10:53,047 아빠, 아래층으로 내려오시래요 집 주인이 맥주를 사신대요 86 00:10:53,048 --> 00:10:55,675 - 팻시, 좀 이따가 천천히... - 축하를 해야죠! 87 00:10:55,707 --> 00:10:58,653 존, 내려와요 모두 기다리고 있어요 88 00:11:06,117 --> 00:11:12,972 아무런 신호도 표도 필요 없어요 내 머릿속 기상대가 말해 주니까요 89 00:11:12,973 --> 00:11:16,207 햇살이 비칠 거라고! 90 00:11:16,208 --> 00:11:21,428 새로운 세상에 봄이 찾아오면 또 다시 웃으며 노래할 수 있죠 91 00:11:21,428 --> 00:11:26,425 햇살이 비치리란 걸 난 아니까요 92 00:11:26,458 --> 00:11:31,710 하늘에 오색 빛깔 무지개가 걸려 있어요 93 00:11:31,743 --> 00:11:37,540 어제의 회색빛은 저 멀리 사라지고 94 00:11:37,541 --> 00:11:42,985 하늘에서 내려온 황금빛 햇살이 얼음을 녹이고 있어요 95 00:11:43,018 --> 00:11:49,072 편지로든 전화로든 사랑하는 이들에게 알리세요 96 00:11:49,104 --> 00:11:54,293 하늘에서 햇살이 쏟아지고 있다고요 97 00:12:06,210 --> 00:12:11,622 하늘에서 내려온 황금빛 화살이 얼음을 녹이고 있어요 98 00:12:11,623 --> 00:12:18,380 편지로든 전화로든 사랑하는 이들에게 알리세요 99 00:12:18,381 --> 00:12:26,068 밝은 햇살이 쏟아지고 있다고요 100 00:12:31,355 --> 00:12:34,653 이제 빚을 다 갚을 수 있겠죠? 제발 움직이지 마세요 101 00:12:34,686 --> 00:12:38,112 다음 주에 석 달 치를 갚고... 아빠! 귀를 잘리고 싶으세요? 102 00:12:38,146 --> 00:12:38,721 아니 103 00:12:38,754 --> 00:12:40,547 - 그럼 가만히 계세요 - 알았다 104 00:12:40,548 --> 00:12:43,494 이런 더벅머리로 가시면 웃음거리가 되실 거예요 105 00:12:43,495 --> 00:12:45,672 - 스토코프스키 씨가 뭐라시겠어요? - 스토코프스키 씨는... 106 00:12:45,705 --> 00:12:48,074 알아요, 그분이야 머리가 어떻든 상관없죠 107 00:12:48,075 --> 00:12:50,699 땋고 싶으면 땋아도 되고... 지휘자시니까요 108 00:12:52,388 --> 00:12:53,572 이제 됐어요 109 00:12:56,840 --> 00:12:58,921 우리 딸이 제법인걸! 110 00:12:58,922 --> 00:13:02,381 - 머리가 아주 단정해졌어 - 괜찮아 보이죠? 111 00:13:02,414 --> 00:13:06,129 서두르세요 리허설 시간이 거의 다 됐어요 112 00:13:06,161 --> 00:13:08,627 너도 따라나설 생각이냐? 113 00:13:08,660 --> 00:13:11,061 그럼요, 출근하시는 첫날인데 어떻게 아빠 혼자... 114 00:13:11,095 --> 00:13:13,432 집에 있어! 잔말 말고! 115 00:13:13,465 --> 00:13:15,290 아빠! 116 00:13:15,291 --> 00:13:16,827 호통 쳐서 미안하다 117 00:13:16,861 --> 00:13:19,005 긴장이 돼서 그만 네 맘을 상하게 했구나 118 00:13:19,039 --> 00:13:20,927 네가 있으면 연주를 못할 거 같아서 그래 119 00:13:20,928 --> 00:13:24,066 - 알았어요, 집에 있을게요 - 마음 상한 거 아니지? 120 00:13:24,067 --> 00:13:26,405 그럼요 저도 다 아는걸요 121 00:13:26,406 --> 00:13:29,608 - 갔다 오마 - 다녀오세요 122 00:13:30,025 --> 00:13:31,883 아빠, 트롬본이오! 123 00:13:31,884 --> 00:13:35,534 고맙다 저녁 때 보자 124 00:13:35,567 --> 00:13:36,880 행운을 빌어요! 125 00:14:01,065 --> 00:14:02,953 팻시, 잘 잤니? 이렇게 일찍 어디 가니? 126 00:14:02,987 --> 00:14:05,292 - 리허설 하는 데요 - 왜 아빠랑 같이 안 가고? 127 00:14:05,324 --> 00:14:07,118 몰래 가보려고요 128 00:14:07,150 --> 00:14:09,040 저를 보면 신경 쓰실까 봐요 129 00:14:11,859 --> 00:14:13,909 - 안녕하세요? - 얘! 어디 가니? 130 00:14:13,941 --> 00:14:15,574 리허설 하는 걸 좀 보려고요 131 00:14:15,575 --> 00:14:16,984 방문객은 출입 금지야! 132 00:14:17,016 --> 00:14:19,162 네, 방문객을 잘 감시하세요 133 00:14:19,163 --> 00:14:20,763 너도 올라가면 안 돼 134 00:14:20,764 --> 00:14:23,454 우리 아빠가 여기 오케스트라 제1 트롬본 연주자세요! 135 00:14:23,487 --> 00:14:26,401 네가 누구든 상관없어! 올라가면 안 돼! 136 00:14:26,434 --> 00:14:29,444 무슨 말씀이세요? 전 카드웰 씨 딸이에요 137 00:14:29,445 --> 00:14:31,974 - 여긴 카드웰이란 사람 없어 - 있어요 138 00:14:31,975 --> 00:14:34,633 신입단원이라서 우리 아빠를 잘 모르시나 보네요 139 00:14:34,666 --> 00:14:37,484 이 오케스트라에 2년 동안 새 단원이 들어온 적 없어 140 00:14:37,485 --> 00:14:38,348 어서 나가라 141 00:14:38,382 --> 00:14:41,424 어제 스토코프스키 씨 앞에서 연주도 하셨다고 했어요 142 00:14:41,457 --> 00:14:42,769 또 그분하고 계약도... 143 00:14:42,770 --> 00:14:46,292 콧수염에 바싹 마르고 낡은 코트를 입은 사람 말이냐? 144 00:14:46,326 --> 00:14:48,214 - 네, 맞아요 - 그 사람이 맞다고? 145 00:14:48,215 --> 00:14:49,048 네! 146 00:14:49,080 --> 00:14:52,539 그 사람은 일을 구하기는커녕 나한테 쫓겨났다 147 00:14:52,572 --> 00:14:55,454 가서 다시 한 번 귀찮게 하면 혼쭐이 날 거라고 전해 148 00:14:55,487 --> 00:14:56,896 너도 얼른 나가고! 149 00:14:59,747 --> 00:15:02,405 - 올라가면 안 된다니까! - 놓으세요, 놔요! 150 00:15:02,438 --> 00:15:06,313 - 조용히 해, 지금 리허설 중이야! - 올라가 봐야겠어요! 151 00:15:47,955 --> 00:15:49,588 빨리 두세요 152 00:15:49,589 --> 00:15:51,446 - 얼른 두시라니까요 - 미안하네 153 00:15:51,479 --> 00:15:54,040 제발 정신 좀 차리고 두세요 종일 걱정만 하시지 말고 154 00:15:54,073 --> 00:15:56,315 지금쯤 리허설이 끝났을 거야 몇 시지? 155 00:15:56,347 --> 00:15:58,012 프레디, 몇 시인가? 156 00:15:58,013 --> 00:16:00,543 전당포 주인한테 가서 물어 보슈 157 00:16:00,544 --> 00:16:02,529 - 오스카, 시계 있어요? - 있지 158 00:16:02,561 --> 00:16:03,778 갑부시네 몇 시예요? 159 00:16:03,811 --> 00:16:05,700 - 10분 전 6시! - 가봐야겠군 160 00:16:05,733 --> 00:16:07,622 팻시가 자네 저녁도 같이 해놨을 거야 161 00:16:07,655 --> 00:16:11,017 내가 먼저 갈 테니 나중에 와서 리허설 얘기 좀 해주게 162 00:16:11,018 --> 00:16:12,683 내가 굉장했다고 말이야 163 00:16:12,684 --> 00:16:14,797 팻시를 언제까지 속일 생각이세요? 164 00:16:14,830 --> 00:16:16,174 가능한 한 오래... 165 00:16:16,175 --> 00:16:20,595 그런 얼굴로는 안 돼요 기운 좀 내고 웃으세요 166 00:16:26,277 --> 00:16:28,583 - 팻시, 아빠 왔다! - 어서 오세요 167 00:16:28,584 --> 00:16:31,146 열심히 일하고 집에 오니까 기분이 좋구나 168 00:16:31,178 --> 00:16:32,747 그러세요? 169 00:16:32,748 --> 00:16:35,790 오늘 내 연주를 들었어야 하는 건데! 굉장했거든! 170 00:16:35,791 --> 00:16:38,033 스토코프스키 씨가 리허설 후에 아빠 어깨를 잡고 171 00:16:38,065 --> 00:16:40,307 등을 두드려 주면서 '친구'라고 부르지 뭐냐... 172 00:16:40,340 --> 00:16:42,389 아빠! 173 00:16:42,390 --> 00:16:44,311 저 거기 갔었어요 174 00:16:47,900 --> 00:16:50,717 왜 그러신 거예요? 175 00:16:50,750 --> 00:16:53,696 거짓말 하신 적은 없었잖아요? 176 00:16:53,697 --> 00:16:57,636 어쩔 수 없었다 네가 너무 좋아해서 177 00:17:01,065 --> 00:17:03,562 그 돈은 어떻게 된 거예요? 178 00:17:03,595 --> 00:17:08,239 어젯밤에 지갑을 주웠어 179 00:17:08,272 --> 00:17:10,609 지갑이오? 180 00:17:10,610 --> 00:17:14,261 콘서트홀 앞에서 주웠는데 주인을 찾아주려고 했지만... 181 00:17:14,294 --> 00:17:15,798 찾을 방법이 없었다 182 00:17:15,799 --> 00:17:18,873 그래서 그냥 갖고 왔는데 집 주인이 방세를 독촉하기에... 183 00:17:18,907 --> 00:17:21,628 너를 거리로 나앉게 할 수는 없었다! 184 00:17:24,132 --> 00:17:27,142 그 돈을 다 쓰셨어요? 185 00:17:27,143 --> 00:17:30,312 아니, 좀 남았을 거야 186 00:17:32,908 --> 00:17:37,456 제가 좀 볼게요 187 00:17:37,489 --> 00:17:39,730 오케스트라 단원을 만나서 얘기를 들었는데 188 00:17:39,731 --> 00:17:41,781 스토코프스키 씨가 감탄을 했다면서요! 189 00:17:41,813 --> 00:17:45,176 정말이지 기분 좋았겠어요! 190 00:17:45,209 --> 00:17:48,956 - 네 아빠 얘기를 들었는데... - 조용히 하게 191 00:17:50,910 --> 00:17:52,575 - 팻시도 알아요? - 그래 192 00:17:52,608 --> 00:17:56,921 그런데 왜 스토코프스키 씨가 칭찬했단 말을 하라고 하셨어요? 193 00:17:59,610 --> 00:18:00,827 팻시, 어디 가니? 194 00:18:00,827 --> 00:18:02,813 - 이걸 돌려 주러요 - 어디로? 195 00:18:02,814 --> 00:18:04,991 지갑에서 주소를 찾았어요 196 00:18:04,992 --> 00:18:06,496 저녁도 안 먹었잖니! 배고플 텐데 197 00:18:06,529 --> 00:18:09,475 - 괜찮아요 - 돈을 쓴 건 뭐라고 할 거냐? 198 00:18:09,476 --> 00:18:11,430 사실대로 말할 거예요 199 00:18:18,157 --> 00:18:21,071 오늘밤 부군은 왜 집에 안 계신가요? 200 00:18:21,072 --> 00:18:22,737 타이어 공장에 내려갔어요 201 00:18:22,769 --> 00:18:25,459 고무나무를 빨리 키워서 회사를 세우겠다고요 202 00:18:25,460 --> 00:18:27,862 - 그게 정말인가요? - 부인, 실례합니다 203 00:18:27,863 --> 00:18:29,015 무슨 일이지? 204 00:18:29,048 --> 00:18:32,346 부인 지갑을 주웠다는 여자 아이가 와있습니다 205 00:18:32,347 --> 00:18:33,691 지갑? 어떤 지갑? 206 00:18:33,725 --> 00:18:36,222 - 어제 잃어버리신 거라고... - 아, 그거! 207 00:18:36,255 --> 00:18:38,464 그 애한테 돈 좀 주고 지갑은 내 방에 갖다 놔요 208 00:18:38,497 --> 00:18:40,899 - 차이코프스키가... - 부인, 잠시만요 209 00:18:40,900 --> 00:18:44,102 그 애가 직접 부인을 뵙고 싶다는데요 210 00:18:44,103 --> 00:18:46,504 지갑 때문에 직접 보겠다고? 211 00:18:46,505 --> 00:18:49,131 - 이상하지 않아요? - 이상하네요 212 00:18:51,983 --> 00:18:54,929 반가워요, 내 지갑을 가져 왔다고? 고맙기도 하지 213 00:18:54,930 --> 00:18:57,139 그 지갑에 맞춰 입던 옷을 못 입을 뻔했는데... 214 00:18:57,172 --> 00:19:00,758 지갑을 가져왔다는 말을 듣고 어제 무슨 옷을 입었나 싶었지 215 00:19:00,945 --> 00:19:03,892 그 지갑이었군! 이제 기억나 216 00:19:03,924 --> 00:19:07,912 - 이걸 다시 찾게 되다니... - 안에 있던 걸 기억하세요? 217 00:19:08,246 --> 00:19:09,719 지갑에 있던 거? 218 00:19:09,752 --> 00:19:13,274 글쎄... 스무고개를 하는 거 같네요 219 00:19:13,275 --> 00:19:16,830 그래, 담배를 피우니까 담배 상자가 있었을 거야 220 00:19:16,831 --> 00:19:18,495 네, 다이아몬드가 박힌 거예요 221 00:19:18,496 --> 00:19:20,738 잃어버린 줄 알고 있었는데 222 00:19:20,770 --> 00:19:23,652 이 지갑에서 나오다니 이상하지 않아요? 223 00:19:23,653 --> 00:19:25,799 또 뭐가 있었는지 기억나세요? 224 00:19:25,832 --> 00:19:30,315 글쎄, 화장품하고... 박하사탕이 있었을 거야, 맞지? 225 00:19:30,348 --> 00:19:32,076 맞아요 내 기억력 좋죠? 226 00:19:32,110 --> 00:19:34,800 지갑을 돌려줬으니 사례를 해야겠는데... 227 00:19:34,801 --> 00:19:37,490 네, 52달러 10센트만 주세요 228 00:19:37,523 --> 00:19:38,771 52달러... 229 00:19:38,772 --> 00:19:41,719 다이아몬드 담배 상자가 네 배는 더 비싸겠죠? 230 00:19:41,751 --> 00:19:44,153 그렇긴 하지만 왜 굳이 52달러지? 231 00:19:44,154 --> 00:19:47,003 그냥 52달러 10센트만 주시면 좋겠어요 232 00:19:47,004 --> 00:19:50,463 알았어, 처음부터 마음을 정하고 온 모양이군 233 00:19:50,464 --> 00:19:53,186 돈에 대한 개념이 나만큼이나 유별나네 234 00:19:53,218 --> 00:19:56,389 남편이 늘 내 경제관념을 놀리거든요 235 00:19:56,422 --> 00:19:58,535 이 꼬마 숙녀한테 200달러를 줘요 236 00:19:58,536 --> 00:20:01,130 제가 원하는 만큼만 주세요 237 00:20:01,162 --> 00:20:03,083 얼마를 달라고 했지? 238 00:20:03,084 --> 00:20:06,543 - 52달러 10센트요 - 여기 주겠습니다 239 00:20:06,576 --> 00:20:12,405 그걸 다시 부인께 돌려주세요 그럼 공평해지니까요 240 00:20:12,438 --> 00:20:13,718 공평해진다고? 241 00:20:13,752 --> 00:20:17,722 네, 부인 지갑에서 돈을 꺼내 방세를 냈거든요 242 00:20:17,755 --> 00:20:19,676 10센트는 차비로 썼고요 243 00:20:19,677 --> 00:20:22,111 고맙습니다 안녕히 계세요 244 00:20:24,642 --> 00:20:27,172 참 기분 좋은 일이네요 얘야, 기다려 봐 245 00:20:27,173 --> 00:20:30,087 가지 마! 아주 귀엽구나 246 00:20:30,120 --> 00:20:32,329 내 손님들을 소개해 줄게 들어가자 247 00:20:32,330 --> 00:20:34,699 모두들 이 귀여운 꼬마 아가씨 좀 보세요 248 00:20:34,700 --> 00:20:36,365 가서 우리랑 저녁도 먹고 가렴 249 00:20:36,398 --> 00:20:39,120 제 차림은 파티에 어울리지 않는데요 250 00:20:39,121 --> 00:20:42,387 파티가 아니라 그냥 매일 밤 이렇게 모인단다 251 00:20:42,388 --> 00:20:43,925 어서 들어가 어서 252 00:20:43,926 --> 00:20:47,992 이럴 줄 알았으면 나들이옷을 입고 올걸 그랬어요 253 00:20:49,339 --> 00:20:53,182 모두 여기 좀 보세요 그런데 이름이 뭐지? 254 00:20:53,215 --> 00:20:55,744 - 패트리샤 카드웰이에요 - 패트리샤, 반갑다 255 00:20:55,778 --> 00:20:57,122 그래, 반갑다! 256 00:20:57,154 --> 00:20:59,460 자, 뷔페야 좋아하는 걸 골라 봐 257 00:20:59,493 --> 00:21:01,606 - 난 링크맨이라고 한단다 - 전채 요리를 먹을래? 258 00:21:01,607 --> 00:21:03,465 그래, 전채 요리가 좋을 거야 259 00:21:03,466 --> 00:21:06,123 닭고기 요리랑 싱싱한 캐비아도 있어 260 00:21:06,124 --> 00:21:08,845 캐비아가 좋지! 샴페인도 좀 마실래? 261 00:21:08,846 --> 00:21:11,953 - 아뇨! 그냥 물 주세요 - 저런, 아직 꼬마였구나 262 00:21:11,954 --> 00:21:13,202 놀린다고 언짢은 건 아니지? 263 00:21:13,203 --> 00:21:15,316 그럼요, 그냥 웃자고 하시는 말씀인 거 알아요 264 00:21:15,317 --> 00:21:16,373 이제 그만 해요 265 00:21:16,374 --> 00:21:19,032 괜찮아요, 파티할 때는 서로 즐거운 게 좋죠 266 00:21:19,033 --> 00:21:20,986 - 토스트 좀 먹을래? - 아뇨, 됐어요 267 00:21:21,019 --> 00:21:23,356 - 저건 뭐예요? - 꿩 고기야, 먹어 볼래? 268 00:21:23,389 --> 00:21:25,086 아뇨, 됐어요 269 00:21:25,087 --> 00:21:28,834 - 집에서도 패트리샤라고 하니? - 아빠는 팻시라고 하세요 270 00:21:30,020 --> 00:21:33,061 접시들을 저 테이블로 가져가요 이제 가서 먹자 271 00:21:33,095 --> 00:21:34,695 - 아빠는 무슨 일을 하시니? - 연주자세요 272 00:21:34,728 --> 00:21:37,001 - 연주자? - 네, 트롬본을 연주하세요 273 00:21:37,002 --> 00:21:40,365 트롬본! 독특한 악기를 연주하네요 274 00:21:40,398 --> 00:21:41,038 잘하시니? 275 00:21:41,231 --> 00:21:43,088 네, 훌륭하세요! 저한테 노래도 가르쳐 주셨어요 276 00:21:43,121 --> 00:21:45,074 - 노래도 하니? - 뭐라고 하셨어요? 277 00:21:45,106 --> 00:21:47,092 - 노래도 해? - 네, 조금요 278 00:21:47,093 --> 00:21:50,167 그럼 한 곡 불러 볼래? 모두 팻시의 노래를 듣고 싶죠? 279 00:21:50,168 --> 00:21:54,298 - 지금요? - 그래, 어서 해 봐 280 00:21:54,299 --> 00:21:55,997 어서 나가렴 281 00:22:02,436 --> 00:22:13,294 근심도 걱정도 없는 밝은 마음 나는 바다처럼 자유로워요 282 00:22:13,295 --> 00:22:17,042 새벽에 우는 종달새가 어둠을 걷어내듯 283 00:22:17,043 --> 00:22:21,878 즐겁게 노래하죠 284 00:22:21,912 --> 00:22:25,690 즐겁게 춤추며 새로 시작되는 내 삶은 285 00:22:25,723 --> 00:22:30,815 기쁨으로 가득할 거예요 286 00:22:30,849 --> 00:22:35,492 내가 하는 말과 내가 부르는 노래는 287 00:22:35,525 --> 00:22:39,945 자유로운 마음의 노래죠 288 00:22:41,227 --> 00:22:48,016 즐겁게 노래해요 289 00:22:50,900 --> 00:22:56,345 부드러운 목소리로 290 00:23:04,418 --> 00:23:09,030 메아리를 따라 계속되는 멜로디 291 00:23:09,062 --> 00:23:17,743 경쾌하고 자유로운 마음의 노래 292 00:23:20,498 --> 00:23:23,988 언제나 밝게 웃어요 근심 걱정 몰아내고 293 00:23:23,989 --> 00:23:27,192 함께 노래 불러요 294 00:23:36,834 --> 00:23:48,461 근심 걱정 없는 밝은 마음 나는 바다처럼 자유로워요 295 00:23:48,462 --> 00:23:52,305 새벽에 우는 종달새가 어둠을 걷어내듯 296 00:23:52,306 --> 00:23:57,013 즐겁게 노래하죠 297 00:23:57,047 --> 00:24:00,438 즐겁게 춤추며 새로 시작되는 내 삶은 298 00:24:00,483 --> 00:24:05,671 기쁨으로 가득할 거예요 299 00:24:05,705 --> 00:24:10,509 내가 하는 말과 내가 부르는 노래는 300 00:24:10,510 --> 00:24:15,121 자유로운 내 마음의 노래죠 301 00:24:15,154 --> 00:24:20,982 내 마음의 노래 302 00:24:27,743 --> 00:24:31,137 그렇게 노래를 잘하다니 아빠가 정말 대단하신가 보구나 303 00:24:31,170 --> 00:24:34,948 네... 정말 대단한 분이세요 304 00:24:34,982 --> 00:24:36,070 죄송해요 305 00:24:36,071 --> 00:24:39,465 네 아빠 연주도 듣고 싶은데 어디서 연주하시니? 306 00:24:39,466 --> 00:24:42,380 - 지금은 일을 안 하세요 - 그럴 수가! 307 00:24:42,381 --> 00:24:46,032 이것도 먹어 봐, 거위 간이야 트롬본은 색다른 악기인데... 308 00:24:46,065 --> 00:24:49,267 저희 아빠처럼 일 없는 연주자들이 수천 명은 될 거예요 309 00:24:49,268 --> 00:24:51,445 - 이 도시에만도... - 설마! 310 00:24:51,446 --> 00:24:54,745 진짜예요, 왜 그 많은 사람들한테 일이 없는지 모르겠어요! 311 00:24:54,746 --> 00:24:58,044 누가 이 답답한 아가씨한테 속 시원히 해결책 좀 말해 줄래요? 312 00:24:58,077 --> 00:25:01,759 해결책요? 오케스트라를 더 만들면 되지 않을까요? 313 00:25:01,760 --> 00:25:05,283 - 답이 됐니? - 오케스트라를 더 만들면... 314 00:25:05,316 --> 00:25:07,237 정말 좋은 생각이에요 315 00:25:07,270 --> 00:25:09,384 바로 그게 문제였어요 316 00:25:09,385 --> 00:25:12,267 - 오케스트라가 적은 거요 - 그것도 이유가 되지 317 00:25:12,267 --> 00:25:15,437 아주 좋은 생각이에요 오케스트라를 만들어야겠어요 318 00:25:15,438 --> 00:25:16,334 그거 좋지! 319 00:25:16,335 --> 00:25:20,242 여기 계신 분 중에 오케스트라를 후원해 줄 분 안 계세요? 320 00:25:20,275 --> 00:25:22,996 - 얼마나 필요한데? - 애가 정말 재미있네요 321 00:25:23,030 --> 00:25:25,271 - 제가 못할 거라고 생각하세요? - 아니, 할 수 있을 거야 322 00:25:25,304 --> 00:25:31,036 오케스트라를 만들면 후원해 주시겠어요? 323 00:25:31,037 --> 00:25:33,792 - 정말이세요? - 물론이지 324 00:25:33,793 --> 00:25:35,810 프로스트 부인 남편이 라디오 채널을 갖고 계시거든 325 00:25:35,842 --> 00:25:37,635 방송을 탈 수 있을 거야 326 00:25:37,668 --> 00:25:38,724 그래 주실 거예요? 327 00:25:38,758 --> 00:25:43,497 오케스트라를 만든 다음에 보자니까 328 00:25:43,530 --> 00:25:45,131 모두 안녕히 계세요 329 00:25:45,164 --> 00:25:46,989 팻시, 저녁 먹고 가야지 330 00:25:47,021 --> 00:25:49,903 아... 지금 저녁이 문제가 아니에요 331 00:25:55,607 --> 00:25:58,168 - 우리 아빠 어디 계세요? - 저기서 카드 게임 하신다 332 00:25:58,169 --> 00:26:00,218 가지 마세요 중요한 소식이 있어요 333 00:26:00,251 --> 00:26:02,781 - 뭔데? - 좀 이따 말씀드릴게요 334 00:26:02,782 --> 00:26:04,670 - 아빠! - 조용히 해 335 00:26:04,671 --> 00:26:06,688 - 오케스트라를 만들어요 - 그거 좋지 336 00:26:06,689 --> 00:26:08,066 - 계속 할 건가? - 응 337 00:26:08,099 --> 00:26:10,629 - 지갑은 돌려줬니? - 네, 그런데요... 죄송해요 338 00:26:10,661 --> 00:26:13,031 마이클 아저씨랑 연주자 백 명만 모아 주세요 339 00:26:13,032 --> 00:26:15,561 - 2만 달러 걸지 - 오케스트라를 만들자니까요! 340 00:26:15,594 --> 00:26:16,491 그래, 알았다 341 00:26:16,491 --> 00:26:18,092 - 구스타브, 계속할 건가? - 물론이지 342 00:26:18,093 --> 00:26:19,661 - 제 말 좀 들어 보세요 - 저녁은 먹었니? 343 00:26:19,662 --> 00:26:21,711 - 곧장 이리 오느라 못 먹었어요 - 안 먹었어? 344 00:26:21,745 --> 00:26:22,672 거기서 샌드위치를 줬는데... 345 00:26:22,673 --> 00:26:24,435 가방을 돌려주니까 샌드위치를 줘? 346 00:26:24,467 --> 00:26:26,932 - 제발 좀 들어보세요! - 마이클, 어떡할 건가? 347 00:26:26,966 --> 00:26:27,541 그만 하겠습니다 348 00:26:27,542 --> 00:26:29,848 오케스트라를 만들면 프로스트 부인이... 349 00:26:29,881 --> 00:26:31,866 - 무슨 부인? - 존 R. 프로스트 부인요 350 00:26:31,867 --> 00:26:33,627 오케스트라를 만들면 후원도 해 주시고 351 00:26:33,628 --> 00:26:37,407 라디오 방송에도 나가게 해 주신대요 352 00:26:37,440 --> 00:26:39,137 그런 부인이 왜 애한테 농담을 했을까? 353 00:26:39,138 --> 00:26:42,436 진담이셨어요 큰 파티를 하고 있었는데 354 00:26:42,437 --> 00:26:44,519 제가 일자리 없는 연주자들이 너무 많다고 걱정했더니 355 00:26:44,551 --> 00:26:47,465 어떤 분이 오케스트라를 더 만들어야 한다고 하셨어요 356 00:26:47,499 --> 00:26:48,778 - 얘기가 그렇게 된 거군 - 그래요 357 00:26:48,779 --> 00:26:51,405 그래서 제가 후원자가 있으면 오케스트라를 만들겠다고 하니까 358 00:26:51,406 --> 00:26:53,039 프로스트 부인이 후원해 주겠다고 하셨어요 359 00:26:53,071 --> 00:26:55,697 - 칵테일 파티였니? - 네, 하지만 그건 상관없어요 360 00:26:55,731 --> 00:26:59,926 제가 정말이냐고 다시 물어보니까 그렇다고 하셨어요 361 00:26:59,927 --> 00:27:02,873 - 술도 안 마셨는데 그런 말을 해? - 시간 없어요! 362 00:27:02,906 --> 00:27:05,691 그 부인한테 확인전화를 할 테니까 오케스트라 만드는 걸 도와주세요 363 00:27:05,692 --> 00:27:07,997 - 그 일은 잊는 게 상책... - 아빠, 제발요! 364 00:27:08,031 --> 00:27:09,663 마이클 아저씨, 와 보세요 365 00:27:09,664 --> 00:27:13,251 같이 가서 전화해 보면 제 말을 믿게 되실 거예요 366 00:27:13,251 --> 00:27:14,628 여보세요! 367 00:27:14,662 --> 00:27:17,767 오, 너구나! 그 귀여운 여자 아이예요 368 00:27:17,800 --> 00:27:18,697 무슨 일이니? 369 00:27:18,729 --> 00:27:23,309 부인께서 제 오케스트라를 후원해 주신다니까 아무도 안 믿어요 370 00:27:23,342 --> 00:27:26,384 놀라지도 않는단 말이니? 371 00:27:26,385 --> 00:27:28,723 실례지만 다시 한 번 말씀해 주시겠어요? 372 00:27:28,755 --> 00:27:30,384 - 받아보세요 - 그럴 필요는 없고 373 00:27:30,429 --> 00:27:33,375 오케스트라를 만든 후에 연락해 374 00:27:33,376 --> 00:27:35,361 알겠습니다 375 00:27:35,394 --> 00:27:36,354 누구세요? 376 00:27:36,355 --> 00:27:39,781 패트리샤, 잠깐만! 방금 누구였니? 377 00:27:39,782 --> 00:27:42,568 그 애가 성가신 일을 만들까봐 걱정 되네요 378 00:27:42,602 --> 00:27:43,497 - 부인이 뭐라세요? - 그... 379 00:27:43,498 --> 00:27:44,234 - 아니래요? - 아니 380 00:27:44,235 --> 00:27:45,355 - 제 말이 맞죠? - 그래, 맞아 381 00:27:45,356 --> 00:27:48,942 그럼 얼른 사람들한테 가서 부인이 한 말을 전하세요 382 00:27:48,943 --> 00:27:50,737 - 모두 제 말을... - 여기 좀 보세요 383 00:27:50,738 --> 00:27:52,530 팻시가 봉을 잡았어요! 384 00:27:52,531 --> 00:27:53,299 후원자요 385 00:27:53,300 --> 00:27:55,958 그래, 정말 후원자를 찾았어요 제가 똑똑히 들었어요 386 00:27:55,959 --> 00:27:58,681 오케스트라에 라디오를... 아니, 라디오에 오케스트라를... 387 00:27:58,713 --> 00:28:00,186 이제 믿겨지세요? 388 00:28:00,219 --> 00:28:03,165 모두 알 만한 이름을 가진 부인이었는데... 389 00:28:03,166 --> 00:28:04,446 팻시, 네가 사람들한테 말해! 390 00:28:04,479 --> 00:28:07,169 모두 다시 돈을 벌게 되셨어요 다시 일을 하게 되셨다고요! 391 00:28:07,170 --> 00:28:09,475 - 봉... 아니, 후원자가 생겼거든요 - 그게 누구라고? 392 00:28:09,476 --> 00:28:12,614 존 R. 프로스트 부인요 오케스트라를 만들기만 하면... 393 00:28:12,648 --> 00:28:14,792 - 그런 약속을 했을 리 없어 - 아니에요 394 00:28:14,826 --> 00:28:16,810 - 기회를 찰 건 없죠 - 맞아요! 395 00:28:16,844 --> 00:28:18,348 - 우리야 손해 볼 것도 없으니 - 그래요! 396 00:28:18,381 --> 00:28:19,982 - 말도 안 되는 일이에요 - 아니에요... 397 00:28:19,983 --> 00:28:21,808 그래도 빈털터리로 있는 것보단 낫죠 398 00:28:21,841 --> 00:28:22,448 맞아요! 399 00:28:22,481 --> 00:28:24,498 여기 앉아 카드나 하면서 시간만 죽이느니! 400 00:28:24,531 --> 00:28:26,356 - 어서 오케스트라를 만듭시다! - 아빠, 멋져요! 401 00:28:26,389 --> 00:28:27,766 - 같이 할 사람 없어요? - 저요! 402 00:28:27,767 --> 00:28:30,328 - 나도 하지, 언제 시작할 건가? - 당장 해요! 403 00:28:30,361 --> 00:28:34,364 - 리허설 할 곳이 없잖아요 - 구하면 돼요! 404 00:28:37,312 --> 00:28:40,611 - 성함이? - 벤 데이비스, 제1 바이올린입니다 405 00:28:40,643 --> 00:28:42,820 의자를 갖고 저기 가서 앉아요 406 00:28:42,821 --> 00:28:43,493 고맙습니다 407 00:28:43,526 --> 00:28:45,447 - 이름이 뭐라고요? - 좋은 자리네요 408 00:28:45,448 --> 00:28:48,234 - 이름은 '좋은 자리'... - 수고들 하네 409 00:28:48,235 --> 00:28:49,643 연주하는 악기가 호른이지? 410 00:28:49,677 --> 00:28:51,598 - 금관악기 파트에 가서 앉게 - 고맙네 411 00:28:51,599 --> 00:28:56,178 아침에 나오는데 아내가 침이 마르게 자네 칭찬을 하더군 412 00:28:56,179 --> 00:28:59,541 자네 덕에 1년 만에 일을 하게 됐으니 말일세 413 00:28:59,574 --> 00:29:02,136 - 어디로 가라고? - 내가 안내하지 414 00:29:02,169 --> 00:29:03,161 다음 분! 415 00:29:05,180 --> 00:29:07,582 나 좀 봅시다 임대료는 언제 낼 거요? 416 00:29:07,614 --> 00:29:09,407 내 딸이 돈을 받으러 갔어요 417 00:29:09,408 --> 00:29:12,514 차고 문만 열어주면 돈을 주겠다더니 말이 틀리잖아요 418 00:29:12,515 --> 00:29:14,724 - 흥분하지 말아요 - 그럼 빨리 돈을 내놔요 419 00:29:14,725 --> 00:29:16,041 금방 가져온다니까요 420 00:29:16,130 --> 00:29:19,589 - 의자를 갖고 왼쪽에 가서 앉아요 - 알겠습니다 421 00:29:26,477 --> 00:29:29,390 자, 여러분! 잠깐 주목해 주세요 422 00:29:29,423 --> 00:29:32,241 제1, 제2 바이올린은 이쪽에 비올라는 이쪽에... 423 00:29:32,274 --> 00:29:33,234 첼로는 이 앞에 앉으세요 424 00:29:33,235 --> 00:29:35,285 난 당장 돈을 받아야겠어요 425 00:29:35,286 --> 00:29:38,327 가만히 앉아서 좀 기다려요 1분만 기다리면 줄 테니까! 426 00:29:38,328 --> 00:29:41,178 - 목관악기는 지휘대 앞이에요 - 자리가 부족한데요 427 00:29:41,179 --> 00:29:43,709 바닥도 꽉 찼어요? 바닥에 자리 많잖아요 428 00:29:43,741 --> 00:29:46,079 베이스는 뒤쪽에 타악기는 저쪽에 429 00:29:46,111 --> 00:29:49,795 금관악기는 이쪽 벽 앞에 앉아요 금관악기 다 왔어요? 430 00:29:49,796 --> 00:29:52,389 제1 바이올린은 저기예요 빨리 올라가요 431 00:29:52,422 --> 00:29:55,208 빨리 와요 제1 바이올린은 저쪽이에요 432 00:29:55,241 --> 00:29:57,387 다 왔나요? 마이클, 모두 왔나? 433 00:29:57,388 --> 00:29:59,020 - 한 명이 빠졌는데요 - 누구? 434 00:29:59,053 --> 00:30:00,942 - 누가 빠졌죠? - 명단을 보면 되잖나 435 00:30:00,975 --> 00:30:02,799 그렇지, 플루트 연주자 마이클 보로도프! 436 00:30:02,833 --> 00:30:04,850 아이쿠, 나네! 437 00:30:06,966 --> 00:30:08,310 다들 조용히! 438 00:30:14,109 --> 00:30:17,471 조용히 해, 마이클! 조용히! 준비! 439 00:30:17,472 --> 00:30:21,668 빠르고 경쾌하게! 자, 갑니다 440 00:30:21,700 --> 00:30:24,294 1분 지났어요 돈 내놔요 441 00:30:27,306 --> 00:30:30,796 내 딸이 택시 타고 돈을 받으러 갔다고 했잖아요 442 00:30:30,830 --> 00:30:33,487 가는 데 15분 걸리고 돈을 받는 데 5분 걸리고 443 00:30:33,521 --> 00:30:35,794 돌아오는 데 15분 걸리니까 총 35분 걸리는데 444 00:30:35,827 --> 00:30:38,325 간 지 30분 됐으니까 5분쯤 후면 여기로 올 거예요 445 00:30:38,357 --> 00:30:39,574 이제 알겠어요? 446 00:30:39,575 --> 00:30:42,713 난 셈 같은 거 할 줄 몰라요 그냥 돈 줘요 447 00:30:42,714 --> 00:30:45,211 사람들 모으는 데 사흘 걸렸어요 이제 연습 좀 합시다 448 00:30:45,212 --> 00:30:48,191 돈은 틀림없이 줄 테니 걱정 말아요, 됐죠? 449 00:30:48,223 --> 00:30:50,561 - 알았어요 - 그럼... 450 00:30:50,593 --> 00:30:52,675 언제 준다고요? 451 00:30:52,676 --> 00:30:54,917 자, 시작합시다 452 00:30:56,807 --> 00:31:00,554 내 돈 빨리 내놔! 뭐야! 음악으로 대신하겠다는 거야! 453 00:31:00,555 --> 00:31:01,259 닥쳐요! 454 00:31:01,292 --> 00:31:04,078 당신이 뭔데 나한테 닥치라는 거야! 455 00:31:04,111 --> 00:31:05,999 내 차고에서 나가! 456 00:31:06,000 --> 00:31:10,548 이 나라는 자유 국가야 당신들처럼 나도 자유가 있어! 457 00:31:10,549 --> 00:31:15,481 당장 여기서 나가! 내 차고에서 나가란 말야! 458 00:31:33,516 --> 00:31:34,476 다 준비 됐어요 459 00:31:34,477 --> 00:31:35,405 부인은 어디 계세요? 460 00:31:35,438 --> 00:31:37,327 부인은 집에 안 계신데 461 00:31:37,328 --> 00:31:40,338 안 계세요? 어디 가셨어요? 어디 가면 만나 뵐 수 있죠? 462 00:31:40,339 --> 00:31:42,036 어제 유럽으로 떠나셨어 463 00:31:44,087 --> 00:31:45,367 유럽으로요? 464 00:31:49,693 --> 00:31:51,421 - 뭐가 준비 됐다는 거지? - 오케스트라요! 465 00:31:51,455 --> 00:31:52,542 이게 얼마나 비싼 건데! 466 00:31:52,576 --> 00:31:54,208 100명의 연주자들이 저를 기다려요! 467 00:31:54,241 --> 00:31:56,098 - 이 일을 어떻게 말하지? - 저야말로 뭐라고 말하죠? 468 00:31:56,131 --> 00:31:57,828 프로스트 씨가 아시면 난 해고당할 거야! 469 00:31:57,829 --> 00:31:59,269 프로스트 씨는 유럽에 안 가셨어요? 470 00:31:59,303 --> 00:32:00,647 - 그래, 여기 계셔 - 여기요? 471 00:32:00,647 --> 00:32:02,985 여기 말고 상공인 클럽에 계셔 472 00:32:03,018 --> 00:32:04,138 상공인 클럽요? 473 00:32:04,171 --> 00:32:07,085 이리 돌아와! 가지 말라니까! 474 00:32:10,993 --> 00:32:12,562 - 이번엔 어디로 가시나? - 상공인 클럽으로요 475 00:32:12,563 --> 00:32:14,452 - 상공인 클럽요 - 알았수다 476 00:32:18,009 --> 00:32:21,019 상공인 클럽으로 상공인 클럽으로 477 00:32:21,020 --> 00:32:23,357 사업가들이 모두 모이는 곳으로 478 00:32:23,358 --> 00:32:29,540 키 작은 사업가, 키 큰 사업가 높고 낮은 사업가... 479 00:32:29,572 --> 00:32:33,415 대단한 사업가, 시시한 사업가 사업가 같지 않은 사업가... 480 00:32:33,416 --> 00:32:36,042 - 그게 뭐예요? - 그냥 노래하는 거야 481 00:32:36,074 --> 00:32:36,842 노래요? 482 00:32:36,875 --> 00:32:38,445 그래 노래 안 좋아하니? 483 00:32:38,477 --> 00:32:40,302 그런 건 안 좋아해요 484 00:32:40,303 --> 00:32:44,241 요즘 애들은 음악을 모른다니까 485 00:32:44,948 --> 00:32:48,598 음악에 대해 노래에 대해 486 00:32:48,631 --> 00:32:52,954 아무것도 모르지 뭔가 잘못됐다니까 487 00:32:52,988 --> 00:32:55,901 제발 길이나 잘 보고 가 주실래요? 488 00:32:58,945 --> 00:33:02,308 자네 부인이 갑작스레 떠났다지? 489 00:33:02,309 --> 00:33:06,184 그 사람이 언제는 미리 계획하고 뭘 했었나? 490 00:33:06,216 --> 00:33:08,297 치기 좋은 상태로 만들어 놨군 491 00:33:08,298 --> 00:33:10,444 - 담배 한 대 피우게 - 고맙네 492 00:33:13,327 --> 00:33:15,185 저 친구 좀 봐 493 00:33:18,037 --> 00:33:21,335 언제까지 이런 시시하고 유치한 장난을 할 거야? 494 00:33:21,336 --> 00:33:23,321 자네가 장난치는 걸 그만 두는 다음 날까지 495 00:33:23,354 --> 00:33:25,851 그래도 내 장난은 재미있고 새롭기나 하지 496 00:33:25,852 --> 00:33:27,742 내가 치는 장난은 늘 성공하잖아 497 00:33:27,774 --> 00:33:29,119 그랬었나? 498 00:33:29,152 --> 00:33:31,361 오늘 준비한 게 하나 있는데 499 00:33:31,394 --> 00:33:33,860 자네가 저녁 먹기 전에 당하는 데 돈을 걸지 500 00:33:33,892 --> 00:33:36,390 - 얼마? - 100달러! 501 00:33:36,423 --> 00:33:38,729 - 좋았어 - 좋아 502 00:33:38,730 --> 00:33:41,195 - 유치하게 담배로 장난을... - 카드웰 양이 찾아오셨습니다 503 00:33:41,228 --> 00:33:42,765 - 나를? - 네 504 00:33:42,797 --> 00:33:44,110 카드웰 양이 누구지? 505 00:33:44,111 --> 00:33:45,871 로비에서 기다리고 계십니다 506 00:33:45,872 --> 00:33:47,473 누군지 통 모르겠군 507 00:33:50,737 --> 00:33:53,715 이것 봐! 저 친구를 놀리려고 특별히 만든 거야 508 00:33:53,749 --> 00:33:56,695 여기 놔두기만 하면 되지 안 돼, 건드리지 마! 509 00:33:56,728 --> 00:33:59,610 이걸로 저 친구한테 백 달러를 받을 거니까 510 00:33:59,899 --> 00:34:01,819 - 저기 계신 분입니다 - 수고했네 511 00:34:01,820 --> 00:34:03,677 - 프로스트 씨세요? - 그런데 512 00:34:03,711 --> 00:34:06,176 저는 패트리샤 카드웰인데 오케스트라 일로 왔어요 513 00:34:06,177 --> 00:34:09,603 - 무슨 일로? - 부인이 말씀 안 하셨어요? 514 00:34:09,637 --> 00:34:10,308 무슨 말? 515 00:34:10,309 --> 00:34:13,351 오케스트라를 만들면 후원해 주시고 516 00:34:13,385 --> 00:34:15,914 라디오 방송에 내보내 주겠다고 하셔서 만들었어요! 517 00:34:15,915 --> 00:34:16,715 네가? 518 00:34:16,747 --> 00:34:18,700 네, 100명으로 된 오케스트라예요 519 00:34:18,701 --> 00:34:21,199 지금 이스트사이드의 차고에서 저를 기다리고 있어요 520 00:34:21,200 --> 00:34:23,761 - 당장 돈이 좀 필요하거든요 - 돈? 뭐 때문에? 521 00:34:23,762 --> 00:34:27,765 - 임대료를 내야 하고, 또... - 잠깐, 잠깐! 천천히 얘기해 보자 522 00:34:27,766 --> 00:34:30,584 지금 네가 오케스트라를 갖고 있다는 거냐? 523 00:34:30,585 --> 00:34:33,083 네! 지금 저하고 가세요 보여 드릴게요 524 00:34:33,084 --> 00:34:34,877 - 지금 당장? - 그래 주시면 좋겠어요 525 00:34:34,878 --> 00:34:38,913 임대료 걱정을 많이들 하거든요 밖에 택시도 있고요 526 00:34:38,914 --> 00:34:43,430 네가 택시를... 527 00:34:46,410 --> 00:34:50,412 아주 대단하구나 그렇게 큰 오케스트라를 가졌다니! 528 00:34:50,413 --> 00:34:52,590 관심 가져 주셔서 정말 기뻐요 529 00:34:52,624 --> 00:34:54,929 부인이 유럽에 가셨다고 해서 많이 걱정했는데... 530 00:34:54,962 --> 00:34:57,715 당연히 관심을 가져야지 531 00:34:57,748 --> 00:35:00,502 이런 재미있는 일에 늘 관심을 갖는단다 532 00:35:00,503 --> 00:35:03,033 - 그럼 얼른 같이 가세요 - 지금은 안 돼 533 00:35:03,066 --> 00:35:04,987 먼저 처리해야 할 중요한 일이 있거든 534 00:35:05,020 --> 00:35:09,247 - 제 일도 중요한 일이에요 - 그래도 100달러를 먼저 챙겨야지 535 00:35:09,248 --> 00:35:11,009 네... 536 00:35:11,042 --> 00:35:12,578 - 그럼 기다릴게요 - 그럴 거 없다! 537 00:35:12,579 --> 00:35:14,692 먼저 가라 난 차로 곧 따라갈 테니까 538 00:35:14,693 --> 00:35:15,942 계약도 하실 거죠? 539 00:35:15,943 --> 00:35:18,312 원하는 건 뭐든 해줄 테니 걱정 마라 540 00:35:18,313 --> 00:35:20,266 알았어요 주소를 적어 드릴게요 541 00:35:20,299 --> 00:35:22,252 그런 건 없어도 돼 알아낼 수 있으니까 542 00:35:22,253 --> 00:35:25,744 잠깐만요, 여기 있어요 프로스트 씨, 잠깐만요! 543 00:35:25,745 --> 00:35:28,658 1번가 57번지에서 북쪽이에요 기다리고 있을게요 544 00:35:28,692 --> 00:35:30,420 알았다 기다리고 있어 545 00:35:30,453 --> 00:35:32,950 고맙습니다 546 00:35:32,984 --> 00:35:34,328 안녕하세요? 547 00:35:34,746 --> 00:35:37,435 아마추어군 548 00:35:37,468 --> 00:35:39,710 자네 장난이 재미있고 새롭다고? 549 00:35:39,742 --> 00:35:42,112 평생 이렇게 쉽게 100달러를 벌긴 처음이군 550 00:35:42,145 --> 00:35:42,816 뭐라고? 551 00:35:42,850 --> 00:35:46,660 나를 찾아 시내를 누비라고 그런 애를 고용했나? 552 00:35:46,661 --> 00:35:49,703 그런 어설픈 속임수에 넘어갈 때가 아니지 553 00:35:53,484 --> 00:35:55,694 내가 이겼다! 이겼어! 554 00:35:55,726 --> 00:35:58,544 100달러 내놓으시지 555 00:35:59,410 --> 00:36:02,581 - 이게 그거였어? - 물론이지 556 00:36:02,613 --> 00:36:05,271 - 그럼 오케스트라의 소녀는 뭐야? - 오케스트라의 소녀라니? 557 00:36:05,272 --> 00:36:07,353 딴청 부리지 말고 100달러 내놔 558 00:36:07,354 --> 00:36:10,428 난 아까... 잠깐! 559 00:36:10,829 --> 00:36:16,610 설마 내 아내가 실직자 오케스트라를 후원하겠다고 한 건 아니겠지? 560 00:36:16,644 --> 00:36:18,596 오케스트라? 561 00:36:18,629 --> 00:36:20,390 무슨 얘기하는 건가? 562 00:36:20,423 --> 00:36:22,120 그 종이 쪽지 어디 갔어? 563 00:36:22,121 --> 00:36:24,458 당장 쫓아가서 모든 걸 취소해야 돼! 564 00:36:24,491 --> 00:36:27,140 - 부인이 뭘 했는데? - 늘 문제를 만들고 다닌다니까! 565 00:36:27,229 --> 00:36:28,349 내 모자하고 코트 가져 와! 566 00:36:28,350 --> 00:36:31,136 나머지 쪽지 어디 있지? 여기 있군 567 00:36:31,169 --> 00:36:32,450 코트 가져 와! 568 00:36:32,450 --> 00:36:34,179 100달러는 주고 가야지 569 00:36:34,212 --> 00:36:37,318 그게 문제가 아냐! 차 대기시켜! 570 00:36:42,284 --> 00:36:43,083 여기서 기다리세요 571 00:36:43,084 --> 00:36:45,903 왜 이렇게 오래 걸리냐? 택시 요금은 언제 줄 건데? 572 00:36:45,904 --> 00:36:47,312 지금까지 6달러 20센트야 573 00:36:47,345 --> 00:36:48,946 - 후원자한테 받으세요 - 누구한테? 574 00:36:48,979 --> 00:36:51,060 후원자요! 모든 걸 계산해 주는 분이오 575 00:36:51,061 --> 00:36:53,206 - 그 사람이 어디 있는데? - 곧 오실 거예요 576 00:36:53,207 --> 00:36:55,288 - 내가 그 사람을 어떻게 알아? - 알아보실 거예요 577 00:36:55,322 --> 00:36:59,004 이렇게... 하여튼 알아보실 거예요 578 00:37:02,016 --> 00:37:06,243 후원자를 기다려야 한다면 기다려야지 579 00:37:08,646 --> 00:37:12,842 후원자를 기다리네 6달러 20센트를 받기 위해 580 00:37:12,874 --> 00:37:20,273 대단한 꼬마 손님이야 대단해 581 00:37:26,521 --> 00:37:29,594 - 6달러 20센트입니다 - 뭐요? 582 00:37:29,627 --> 00:37:32,317 택시 요금요 583 00:37:32,318 --> 00:37:34,879 내가 언제 택시 탔소? 내 차로 왔는데! 584 00:37:34,913 --> 00:37:37,955 네, 하지만 그 여자 애가 후원자한테 받으라던데요 585 00:37:37,988 --> 00:37:40,741 내가 왜 그 후원자라고 생각하는 거요? 586 00:37:40,775 --> 00:37:44,778 - 아니세요? - 당연히 아니오! 587 00:37:44,810 --> 00:37:46,219 당연히 아니다... 588 00:38:08,834 --> 00:38:12,965 여러분, 우리를 후원해 주실 존 R. 프로스트 씨세요 589 00:38:17,003 --> 00:38:20,044 저분은 제 아빠세요 590 00:38:20,078 --> 00:38:22,543 프로스트 씨, 반갑습니다 정말 훌륭한 일을 하십니다 591 00:38:22,544 --> 00:38:24,305 이거 참 난감하군요 592 00:38:24,306 --> 00:38:27,508 별말씀을요, 지금은 이렇게 인사를 드리지만 나중에는... 593 00:38:27,509 --> 00:38:30,615 - 이봐요, 성함이 어떻게 되시오? - 카드웰이에요 594 00:38:30,616 --> 00:38:33,818 카드웰 씨, 오해가 좀 있는 거 같습니다 595 00:38:33,851 --> 00:38:35,163 오해요? 596 00:38:35,197 --> 00:38:36,733 - 프로스트 씨 맞지? - 네, 맞아요 597 00:38:36,734 --> 00:38:40,819 이름은 맞지만 유감스럽게도 난 후원자가 아니에요! 598 00:38:42,981 --> 00:38:43,972 무슨 말씀이신지? 599 00:38:43,973 --> 00:38:47,141 솔직히 나한테 뭘 바라는지조차 모르겠어요 600 00:38:47,330 --> 00:38:48,866 - 돈을 바라는데요 - 프로스트 씨! 601 00:38:48,899 --> 00:38:52,101 우리 오케스트라를 후원하겠다고 하셨잖아요! 602 00:38:52,134 --> 00:38:53,351 그런 말씀을 안 하셨나요? 603 00:38:53,352 --> 00:38:55,913 내가 이런 어린 아이와 무슨 약속을 했겠소? 604 00:38:55,946 --> 00:38:59,180 아까 계약 얘기까지 하셨잖아요! 605 00:38:59,213 --> 00:39:01,358 제발 이 아이 좀 내보내요 606 00:39:01,392 --> 00:39:03,056 - 안 돼요! - 그리고 어른답게 해결합시다! 607 00:39:03,057 --> 00:39:04,274 제 생각도 어른다워요 608 00:39:04,306 --> 00:39:06,836 - 팻시, 저쪽에 가서 앉아 있어 - 하지만 아빠... 609 00:39:06,837 --> 00:39:08,726 저기 가서 앉아 있어 아빠가 얘기할 테니까 610 00:39:08,727 --> 00:39:11,257 - 분명히 저분이... - 팻시! 611 00:39:11,258 --> 00:39:12,890 알았어요 612 00:39:14,556 --> 00:39:16,637 - 이제 조목조목 따져 봅시다 - 내 돈... 613 00:39:16,638 --> 00:39:20,577 내가 정말 이런 무모한 일에 관심을 가질 거라고 생각했다면... 614 00:39:20,578 --> 00:39:21,859 무모하다고요? 무슨 뜻이세요? 615 00:39:21,860 --> 00:39:25,318 - 팻시! - 알았어요 616 00:39:25,351 --> 00:39:27,496 이건 프로스트 부인이 제안한 일입니다 617 00:39:27,497 --> 00:39:29,354 우리가 확인까지 했어요 618 00:39:29,387 --> 00:39:31,533 그래서 차고를 빌렸고 이렇게 모여서... 619 00:39:31,534 --> 00:39:35,088 그건 걱정할 거 없어요 지금까지 비용은 내가 낼 테니까 620 00:39:35,121 --> 00:39:37,555 - 내 돈은요? - 당신은 뭐요? 621 00:39:37,587 --> 00:39:38,835 저는... 저는... 622 00:39:38,836 --> 00:39:41,302 이런 일을 제안한 부인하고 직접 얘기하겠습니다 623 00:39:41,303 --> 00:39:42,648 - 내 아내하고 얘기하고 싶다고요? - 네! 624 00:39:42,649 --> 00:39:43,640 나도 그래요! 625 00:39:43,641 --> 00:39:46,299 따져 묻고 싶은 것들이 있지만 그럴 수가 없군요 626 00:39:46,332 --> 00:39:47,740 - 유럽에 있으니까 - 유럽에요? 627 00:39:47,774 --> 00:39:51,649 단도직입적으로 말하죠 난 당신들을 후원할 수 없어요 628 00:39:51,650 --> 00:39:54,980 방송으로든 뭐로든 도와줄 수 없어요 629 00:39:55,012 --> 00:39:56,133 알겠어요? 630 00:39:56,166 --> 00:39:59,336 - 그렇게 악쓰지 않아도 들립니다 - 정말 어처구니없는 일이에요! 631 00:39:59,369 --> 00:40:01,066 어쨌든 이런 일이 생겨서 유감입니다 632 00:40:01,099 --> 00:40:02,859 우리는 어떡하죠? 이 사람들은 어떡합니까? 633 00:40:02,860 --> 00:40:04,685 모두 100명이나 되는데 그저 유감이라고요? 634 00:40:04,718 --> 00:40:07,889 - 왜 화는 내고 그래요? - 화내는 게 아니에요 635 00:40:07,922 --> 00:40:09,202 이해가 안 돼서 그러지 636 00:40:09,331 --> 00:40:10,451 간단해요 637 00:40:10,452 --> 00:40:16,153 난 이 악단 일에 관여하거나 후원하고 싶은 마음이 없어요 638 00:40:16,186 --> 00:40:17,530 난 사업가예요 639 00:40:17,531 --> 00:40:22,111 이런 황당무계한 일에 쏟아 부을 돈은 없어요 640 00:40:22,144 --> 00:40:26,018 당신들한테 투자해서 어디 한 푼이나 건지겠어요? 641 00:40:26,019 --> 00:40:27,813 모두 다 훌륭한 연주자들이에요 642 00:40:27,814 --> 00:40:30,055 그럴지도 모르지만 누가 그걸 알아줍니까? 643 00:40:30,088 --> 00:40:32,682 유명한 연주자도 없는데! 644 00:40:32,683 --> 00:40:36,589 카드웰 씨도 완전 무명인데다 유명한 지휘자도 아니고 645 00:40:36,590 --> 00:40:37,358 누가 유명하댔나요? 646 00:40:37,359 --> 00:40:39,920 연주자가 100명이라는 것도 대단한 게 아니에요 647 00:40:39,921 --> 00:40:42,740 실력 같은 것도 관심 없어요 648 00:40:42,741 --> 00:40:46,359 세상에 알려진 이들이 아니라면 이익이 안 될 게 뻔하니까 649 00:40:46,393 --> 00:40:47,608 이제 곧 알려질 겁니다 650 00:40:47,609 --> 00:40:50,684 다들 그렇게 말하죠 하지만 누가 그 말을 믿겠습니까? 651 00:40:50,685 --> 00:40:53,054 관심을 끌 만한 게 있다면 또 모르지만! 652 00:40:53,055 --> 00:40:56,642 유명한 가수나 지휘자가 있다면 달라질 수도 있겠지만 말입니다 653 00:40:56,642 --> 00:41:00,069 오케스트라로 최소한 하루라도 관심을 끌려면 654 00:41:00,070 --> 00:41:02,237 특별한 뭔가가 있어야 된다고요! 655 00:41:02,426 --> 00:41:04,572 구실을 찾고 계시군요 656 00:41:04,848 --> 00:41:07,262 유명한 연주자를 영입하는 게 무리라는 걸 아실 텐데 657 00:41:07,295 --> 00:41:09,216 그건 내가 알 바 아니오 658 00:41:09,217 --> 00:41:11,779 그래요? 잠깐만요 659 00:41:11,780 --> 00:41:14,597 부인이 내 딸한테 오케스트라를 후원해 주겠다고 한 건 맞죠? 660 00:41:14,598 --> 00:41:18,634 아마 장단을 맞춰 주느라 그랬을 거요 661 00:41:18,635 --> 00:41:21,773 그럼 당신도 계약 얘기를 하면서 애한테 장단을 맞춘 겁니까? 662 00:41:22,062 --> 00:41:24,815 - 그건 장난이었어요, 내 친구가... - 장난이었다고? 663 00:41:24,816 --> 00:41:28,884 나가요! 당장 나가! 우리한테 장난 따위나 하다니! 664 00:41:28,916 --> 00:41:31,510 이제 장난 그만 하고 당장 나가요! 665 00:41:36,637 --> 00:41:38,685 이제 다 끝난 거 같으니 집에 갑시다 666 00:41:38,686 --> 00:41:41,376 가자, 팻시 667 00:41:41,409 --> 00:41:43,459 - 얘가 어딜 갔지? - 갔어요 668 00:41:43,460 --> 00:41:45,797 - 갔다고요? - 집에 가지 않았을까요? 669 00:41:45,830 --> 00:41:49,096 그만 짐 챙깁시다 670 00:42:01,397 --> 00:42:03,799 이보게, 존 671 00:42:03,800 --> 00:42:07,483 그래도 잠깐이나마 즐거웠네 672 00:42:09,053 --> 00:42:11,902 잠깐 동안은 행복했어 안 그런가? 673 00:42:18,214 --> 00:42:20,103 - 왜요? - 내 돈은 줘야지 674 00:42:20,136 --> 00:42:21,672 - 내 돈... - 뭐라고요? 675 00:42:21,706 --> 00:42:23,882 - 내 돈... - 알아듣게 말해 봐요 676 00:42:23,883 --> 00:42:27,759 - 내 돈... - 아, 나도 만나서 반가웠어요! 677 00:42:27,760 --> 00:42:29,969 당신은 돈을 받고 우리는 계약을 했다면 678 00:42:29,970 --> 00:42:32,852 모두 행복하겠죠 멋진 세상이에요! 679 00:42:58,404 --> 00:42:59,300 이봐! 680 00:43:04,106 --> 00:43:05,129 안녕하세요? 681 00:43:07,260 --> 00:43:09,085 오늘은 어떠세요? 682 00:43:10,816 --> 00:43:13,505 거기 올라가면 안 돼! 이리 내려 와! 683 00:43:13,539 --> 00:43:17,381 거기가 어딘 줄 알고 올라가는 거야! 684 00:43:17,414 --> 00:43:19,047 어디 갔지? 685 00:43:20,937 --> 00:43:24,717 바그너의 '로엔그린'을 연주해 봅시다 686 00:46:22,746 --> 00:46:24,955 멋져요! 687 00:46:24,956 --> 00:46:26,237 훌륭해요! 688 00:46:28,383 --> 00:46:31,457 스토코프스키 씨, 멋졌어요! 689 00:46:31,491 --> 00:46:33,956 그래 그런데 어떻게 들어왔지? 690 00:46:33,957 --> 00:46:36,903 저 문을 통해 들어와서... 691 00:46:36,936 --> 00:46:42,028 저기로 돌아서... 여기로요 692 00:46:42,061 --> 00:46:43,117 마샬! 693 00:46:43,150 --> 00:46:46,192 꼭 드릴 말씀이 있어요 아주 중요한 일이에요 694 00:46:46,225 --> 00:46:48,723 잠깐 제 말 좀 들어주세요 무슨 일이냐면... 695 00:46:48,724 --> 00:46:51,349 마샬! 누가 마샬 좀 불러줘요 696 00:46:51,382 --> 00:46:52,598 - 마샬! - 얼른 좀... 697 00:46:52,632 --> 00:46:54,424 - 마샬! - 마샬 씨! 698 00:46:54,425 --> 00:46:56,250 잠깐만 기다리세요 제가 모셔 올게요 699 00:46:56,283 --> 00:46:57,788 - 마샬 씨! - 갑니다! 700 00:46:57,821 --> 00:46:59,902 스토코프스키 씨께서 찾으세요 701 00:47:02,241 --> 00:47:06,597 몇 번이나 말했잖아요 리허설 중엔 아무도 들이지 말라고! 702 00:47:06,598 --> 00:47:10,087 제가 들여보낸 게 아니라 이 애가 몰래 들어온 겁니다 703 00:47:10,121 --> 00:47:13,547 다시는 이런 일이 없도록 하고 어서 내보내요 704 00:47:13,580 --> 00:47:16,270 알겠습니다 따라 나와! 705 00:47:17,008 --> 00:47:18,833 제발 제 말 좀 들어주세요 706 00:47:18,834 --> 00:47:22,997 - 나와! 나오라니까! - 제발 잠깐만 들어주세요! 707 00:47:22,997 --> 00:47:24,406 당장 나가! 708 00:47:24,407 --> 00:47:26,168 놔요, 밀지 마세요 저도 나가는 길 알아요! 709 00:47:26,169 --> 00:47:28,731 전에도 쫓겨났잖아요 710 00:47:28,763 --> 00:47:30,588 우리 아빠도 그러셨고요! 711 00:47:30,589 --> 00:47:35,265 어서 썩 나가! 너희 부녀라면 지긋지긋해 712 00:47:39,911 --> 00:47:43,113 다시 붙잡히는 날엔 볼기를 칠 줄 알아! 713 00:47:52,627 --> 00:47:54,068 여보세요! 714 00:47:54,101 --> 00:47:58,744 여보세요! 뭐가 잘못됐나요? 715 00:47:58,745 --> 00:47:59,961 여보세요! 716 00:48:03,134 --> 00:48:03,998 여보세요 717 00:48:04,031 --> 00:48:05,503 - 웨스팅입니다 - 네? 718 00:48:05,536 --> 00:48:09,123 아이라 웨스팅이라고요 러셀 씨 계십니까? 719 00:48:09,156 --> 00:48:11,013 아뇨, 저밖에 없어요 끊을게요 720 00:48:11,014 --> 00:48:13,351 잠깐만요, 잠깐! 끊지 말아요 721 00:48:13,352 --> 00:48:14,344 왜 그러세요? 722 00:48:14,377 --> 00:48:19,373 스토코프스키 씨가 이번 주에 정말 유럽으로 휴가를 가시나요? 723 00:48:19,406 --> 00:48:23,217 휴가요? 말도 안 돼요 지금 휴가를 가실 순 없어요 724 00:48:23,250 --> 00:48:24,146 왜 가실 수 없죠? 725 00:48:24,179 --> 00:48:26,388 훨씬 더 중요한 일들이 있으니까요 726 00:48:26,421 --> 00:48:27,829 무슨 일인데요? 727 00:48:27,863 --> 00:48:31,866 실직한 연주자들이 모여서 만든 오케스트라를 지휘하셔야 돼요 728 00:48:31,899 --> 00:48:34,652 실직한 연주자들요? 그거 흥미롭군요 729 00:48:34,653 --> 00:48:37,728 덧붙여 말씀드리자면 프로스트 씨가 후원하실 거고요 730 00:48:37,729 --> 00:48:41,507 - 존 R. 프로스트 씨요? - 네, 존 R. 프로스트 씨요 731 00:48:41,508 --> 00:48:43,301 정말 고맙습니다 732 00:48:43,334 --> 00:48:45,960 고맙긴요 그럼 끊을게요 733 00:48:49,196 --> 00:48:50,925 특집기사로 실으라고 해! 734 00:48:50,926 --> 00:48:53,007 스토코프스키가 '실직자 오케스트라'를 지휘할 거라니까 735 00:48:53,008 --> 00:48:53,839 정말요? 736 00:48:53,840 --> 00:48:56,691 그리고 스토코프스키 사무실의 비서에게 사탕 한 상자 보내 737 00:48:56,723 --> 00:48:57,908 네 738 00:49:05,116 --> 00:49:07,005 여기서 뭐 하는 거지? 739 00:49:07,037 --> 00:49:08,735 저요? 740 00:49:08,767 --> 00:49:10,913 아무것도 안 해요 그냥 기다려요 741 00:49:10,946 --> 00:49:13,090 기다려? 누구를 기다리지? 742 00:49:13,091 --> 00:49:14,789 스토코프스키 씨요 743 00:49:14,789 --> 00:49:15,941 왜? 744 00:49:15,942 --> 00:49:19,337 저를 만나고 싶다고 하셨거든요 745 00:49:19,338 --> 00:49:21,995 바쁘지만 곧 끝날 거니까 기다리면 된다고 하셔서... 746 00:49:21,996 --> 00:49:23,917 기다리는 중이에요 747 00:49:23,951 --> 00:49:25,647 기다리는 거예요 748 00:49:25,681 --> 00:49:28,819 사무실이 근사하네요 취향이 아주 고상하신 것 같아요 749 00:49:28,820 --> 00:49:30,612 스토코프스키 씨가 언제 그런 말을 하셨지? 750 00:49:30,645 --> 00:49:33,015 그분이 말씀하신 게 아니라 가구들을 보고 제가... 751 00:49:33,016 --> 00:49:34,937 언제 기다리라고 하셨냐니까? 752 00:49:34,938 --> 00:49:38,236 방금 전에 뵈었을 때요 방금 전에요 753 00:49:38,269 --> 00:49:40,542 리허설 중에? 754 00:49:41,728 --> 00:49:44,386 네, 물론 연주가 끝날 때까지 기다렸어요 755 00:49:44,387 --> 00:49:47,429 '로엔그린' 연주였는데 정말 아름다웠어요 756 00:49:47,430 --> 00:49:49,896 전 금관악기가 특히 좋았어요 757 00:49:49,928 --> 00:49:51,882 왜요? '로엔그린'을 안 좋아하세요? 758 00:49:51,883 --> 00:49:53,804 그건 네가 여기서 할 얘기가 아닌 것 같은데 759 00:49:53,837 --> 00:49:56,174 물론 아니죠, 제가 온 건 다른 일 때문이에요 760 00:49:56,175 --> 00:49:57,294 무슨 일? 761 00:49:57,295 --> 00:49:59,633 스토코프스키 씨하고 저 사이의 개인적인 일이에요 762 00:49:59,634 --> 00:50:00,786 믿을 수 없어 763 00:50:00,820 --> 00:50:02,099 믿으세요 사실이니까요 764 00:50:02,100 --> 00:50:04,118 사실인지 아닌지 가서 알아봐야겠군 765 00:50:04,151 --> 00:50:05,399 그러시지 않는 게 좋을 거예요 766 00:50:05,432 --> 00:50:07,545 지금 리허설 중인데 방해받는 걸 싫어하시니까요 767 00:50:07,546 --> 00:50:10,236 그런 건 나도 다 알아 내가 매니저니까! 768 00:50:23,049 --> 00:50:27,565 이번엔 모차르트의 '알렐루야'예요 이걸 뒤로 전달해요 769 00:50:27,566 --> 00:50:30,064 여기 좀 더 있어요 770 00:50:30,065 --> 00:50:30,961 뭐 할 말이 있나? 771 00:50:30,993 --> 00:50:33,652 방해해서 죄송합니다만 사무실에 여자 애가 있어서요 772 00:50:33,653 --> 00:50:36,053 아직 여기 있다고? 집에 가라고 했는데! 773 00:50:36,087 --> 00:50:37,879 알겠습니다 774 00:50:37,912 --> 00:50:42,011 여기서는 오보에가 아주 중요해요 775 00:50:42,877 --> 00:50:45,183 저기요, 여기 어디서 여자 아이 못 봤습니까? 776 00:50:45,216 --> 00:50:47,425 - 깃털 달린 모자를 쓴 애요? - 네, 파란 코트를 입고요 777 00:50:47,458 --> 00:50:49,059 그 애는 내가 쫓아냈소 778 00:50:49,060 --> 00:50:49,924 무슨 말씀이세요? 779 00:50:49,925 --> 00:50:52,166 내가 계속 밖에 있었는데 안 나왔어요 780 00:50:52,199 --> 00:50:55,369 그 애를 못 찾으면 난 7달러 90센트를 손해 보게 돼요! 781 00:50:55,370 --> 00:50:58,188 그 애를 못 찾으면 난 여기서 쫓겨날 거요! 782 00:53:02,986 --> 00:53:04,427 - 또 저예요 - 그래 783 00:53:04,460 --> 00:53:07,470 - 제가 내보내겠습니다 - 됐네, 음색이 아주 좋구나 784 00:53:07,503 --> 00:53:10,513 - 드릴 말씀이 있는데요 - 노래에 대한 얘기니? 785 00:53:10,546 --> 00:53:12,274 아뇨, 그 얘기를 하려는 게 아니라... 786 00:53:12,275 --> 00:53:15,222 생각해 봐, 넌 성악에 뛰어난 재능이 있으니까 787 00:53:15,255 --> 00:53:16,343 고맙습니다 788 00:53:16,375 --> 00:53:18,329 모차르트 음악을 누가 가르쳐 줬니? 789 00:53:18,330 --> 00:53:19,290 아빠요 790 00:53:19,291 --> 00:53:21,083 네 아빠가 훌륭한 음악가이신 게로구나 791 00:53:21,117 --> 00:53:26,433 맞아요, 제 오케스트라에는 아빠 같은 분이 100명이나 더 있어요 792 00:53:26,466 --> 00:53:28,439 네 오케스트라? 네가 이끄는 오케스트라가 있어? 793 00:53:28,576 --> 00:53:29,183 네 794 00:53:29,372 --> 00:53:31,389 내 오케스트라만은 못하겠지? 795 00:53:31,390 --> 00:53:34,720 제 생각엔 더 나은 것 같은데요 796 00:53:34,721 --> 00:53:37,026 그래? 모두 들었죠? 797 00:53:37,027 --> 00:53:39,973 오전 리허설 때도 말했지만 좀 더 분발해야겠어요 798 00:53:40,007 --> 00:53:45,163 스토코프스키 씨, 부탁이 있어요 제 오케스트라를 좀 지휘해 주세요 799 00:53:45,196 --> 00:53:47,085 - 네 목적이 그거구나? - 딱 하룻밤만요 800 00:53:47,118 --> 00:53:49,872 - 그렇게만 해주시면... - 나한테도 오케스트라가 있단다 801 00:53:49,873 --> 00:53:51,986 - 네, 알아요 - 네가 대단하게 생각지는 않지만 802 00:53:52,019 --> 00:53:54,324 나하고는 잘 맞고 내 생각엔 다들 훌륭하지 803 00:53:54,357 --> 00:53:55,926 저도 알아요 804 00:53:55,927 --> 00:53:58,488 한 번만 저희 오케스트라의 연주를 들어주세요 805 00:53:58,489 --> 00:54:00,891 이 애가 아까운 시간을 너무 낭비하네요 806 00:54:00,892 --> 00:54:03,389 - 연주를 들어보시기만 하면... - 어디서들 연주하고 있지? 807 00:54:03,390 --> 00:54:06,657 지금은 낡은 차고에서 연주하고 있어요 808 00:54:07,010 --> 00:54:09,444 그러지 마세요 809 00:54:10,758 --> 00:54:11,749 웃지 마세요! 810 00:54:11,782 --> 00:54:15,112 실업자들이 차고에서 연습하는 게 그렇게 우스운 일이에요? 811 00:54:15,146 --> 00:54:17,836 그런 사람들을 비웃다니 너무들 하세요! 812 00:54:17,837 --> 00:54:20,014 부끄러운 줄 아세요 모두 다요! 813 00:54:20,047 --> 00:54:22,288 - 기고만장하군! 그만 가 봐 - 스토코프스키 씨, 제발... 814 00:54:22,321 --> 00:54:24,306 모든 게 선생님께 달려 있어요 815 00:54:24,307 --> 00:54:27,189 선생님을 지휘자로 모시면 후원도 받을 수 있어요 816 00:54:27,222 --> 00:54:30,232 부디 한 번만 해주시겠다고 대답해 주세요 817 00:54:30,233 --> 00:54:32,314 그러고 싶지만 해줄 수 없어 818 00:54:32,315 --> 00:54:35,037 다음 공연이 끝나면 유럽으로 가야 하거든 819 00:54:35,682 --> 00:54:40,097 휴가는 언제든 가실 수 있잖아요 여름이 훨씬 좋기도 하고요 820 00:54:40,131 --> 00:54:43,013 유럽에서 지휘하기로 한 약속을 지켜야 돼 821 00:54:43,014 --> 00:54:45,800 돌아온 뒤에 만나서 다시 얘기하기로 하자 822 00:54:45,801 --> 00:54:47,145 언제 돌아오시는데요? 823 00:54:47,146 --> 00:54:50,284 6개월쯤 후에 824 00:54:50,285 --> 00:54:54,801 6개월 후에요? 그냥 여기 계시면 안 돼요? 825 00:54:54,833 --> 00:54:56,786 미안하지만 그럴 순 없어 826 00:55:00,599 --> 00:55:03,257 죄송해요 827 00:55:03,290 --> 00:55:06,396 너무 큰 실례를 한 것 같아요 828 00:55:28,733 --> 00:55:32,126 꼬마 아가씨 이제 어디로 모실까? 829 00:55:32,127 --> 00:55:34,177 왜 그러니? 무슨 일 있어? 830 00:55:34,210 --> 00:55:36,323 죄송해요 뭐라고 그러셨어요? 831 00:55:36,324 --> 00:55:40,839 무슨 일 있느냐고 물었어 832 00:55:40,872 --> 00:55:45,869 넌 가장 큰 복을 받은 애야 그런 목소리를 갖고 있다니! 833 00:55:45,902 --> 00:55:48,110 높은 음까지 멋지게 올라갈 때는 834 00:55:48,111 --> 00:55:50,770 네 옆으로 가고 싶어 두 발이 달싹거렸지 835 00:55:50,802 --> 00:55:54,741 멋진 고음이 샹들리에까지 스며들었다가 부드럽게 떨어질 때... 836 00:55:54,775 --> 00:55:57,624 정말 훌륭했어 837 00:55:57,625 --> 00:56:01,597 네가 왜 내 목소리에 관심이 없었는지 이제 알겠어 838 00:56:01,598 --> 00:56:03,934 네 목소리에 비하면 내 목소리는 839 00:56:03,968 --> 00:56:06,241 자동차 소음에 불과하지 840 00:56:06,242 --> 00:56:09,476 정말 훌륭한 노래였어 제목이 뭐니? 841 00:56:09,509 --> 00:56:13,064 네가 아까 불렀던 노래 제목이 뭐냐고? 842 00:56:13,065 --> 00:56:20,078 모차르트의 F장조 '알렐루야'예요 843 00:56:20,112 --> 00:56:22,257 영어로는 무슨 뜻이니? 844 00:56:22,258 --> 00:56:24,339 - 그냥 '알렐루야'예요 - '알렐루야'? 845 00:56:24,340 --> 00:56:26,486 할렐루야의 옛말인가 보구나 846 00:56:26,518 --> 00:56:30,009 어쨌든 네 노래는 멋졌어 넌 훌륭한 성악가가 될 거야 847 00:56:30,010 --> 00:56:32,379 - 그렇게 생각하세요? - 생각이 아니라 확신하지! 848 00:56:32,412 --> 00:56:34,814 그리고 넌 아주 큰돈을 벌 거야 849 00:56:34,846 --> 00:56:37,215 그럴지도 모르지만 한참 있어야 하잖아요 850 00:56:37,249 --> 00:56:39,137 인내심을 가져야지 851 00:56:39,138 --> 00:56:41,252 좋은 일은 뭐든 금방 오지 않아 852 00:56:41,253 --> 00:56:42,566 아저씨는 인내심이 많으세요? 853 00:56:42,566 --> 00:56:43,718 많지! 854 00:56:43,719 --> 00:56:46,697 지금 일어나야 할 일이 미뤄져도 몇 년이든 기다릴 수 있으세요? 855 00:56:46,698 --> 00:56:49,484 그럼! 기다려야 한다면 기다려야지 856 00:56:49,485 --> 00:56:51,278 그럼 죄송하지만 기다려 주세요 857 00:56:51,311 --> 00:56:53,937 지금은 택시요금을 낼 수 없어요 858 00:56:57,028 --> 00:57:00,166 낼 수 없다고? 859 00:57:00,199 --> 00:57:04,683 네, 감옥에 보내셔도 좋아요 경찰서로 데려가 주세요 860 00:57:04,716 --> 00:57:07,373 어서요 전 한 푼도 없어요 861 00:57:22,845 --> 00:57:25,439 사방팔방 돌아다니고 오리발을 내밀다니! 862 00:57:25,472 --> 00:57:27,329 어디 사니? 863 00:57:27,330 --> 00:57:28,739 왜요? 864 00:57:28,740 --> 00:57:31,301 집에 데려다 주려고 865 00:57:31,302 --> 00:57:33,031 택시요금은요? 866 00:57:33,063 --> 00:57:36,683 요금 걱정 말고 노래 연습이나 해 867 00:57:36,684 --> 00:57:41,327 내가 일찌감치 8달러 40센트를 네 목소리에 투자한 거 잊지 말고 868 00:57:41,328 --> 00:57:44,050 어디 사냐니까? 869 00:57:44,083 --> 00:57:46,453 이스트사이드 87번가요 870 00:57:59,778 --> 00:58:01,987 - 어서 와라, 팻시 - 다녀왔어요 871 00:58:01,988 --> 00:58:03,429 어디 갔다 왔니? 872 00:58:03,430 --> 00:58:04,870 시내에요 873 00:58:04,871 --> 00:58:07,498 - 오후 내내? - 네 874 00:58:07,530 --> 00:58:10,861 일을 좀 해보려고 했는데 잘 안 됐어요 875 00:58:17,492 --> 00:58:22,200 뭘 해보려고 했니? 팻시, 왜 그러냐? 876 00:58:29,803 --> 00:58:32,106 무슨 일 있었니? 877 00:58:32,131 --> 00:58:35,981 스토코프스키 씨를 만났는데 우리를 지휘해 줄 수 없대요 878 00:58:36,281 --> 00:58:38,459 그런 일을 뭐 하러 해 879 00:58:38,794 --> 00:58:45,903 - 해야만 했어요, 프로스트 씨가... - 소용없어, 다 없던 일로 하자 880 00:58:45,904 --> 00:58:50,933 우리 오케스트라 얘기를 하면 왜 모두들 비웃는지 모르겠어요 881 00:58:50,965 --> 00:58:54,488 네 맘을 몰라서 그래 882 00:58:54,521 --> 00:58:57,339 많은 사람들을 행복하게 해주고 싶었어요 883 00:58:57,372 --> 00:59:00,766 그런 네 마음이 이미 사람들을 행복하게 했어 884 00:59:00,767 --> 00:59:03,489 아빠가 다시 일하시는 걸 보고 싶었어요 885 00:59:03,522 --> 00:59:05,860 마이클 아저씨나 다른 사람들도요 886 00:59:05,893 --> 00:59:09,351 원한 건 그뿐이었는데 아빠가 이런 상태에서 벗어나서... 887 00:59:09,384 --> 00:59:11,305 이제 미련 갖지 말자 888 00:59:11,338 --> 00:59:17,327 아빠 생신 때 깃털장식도 달아드리고 칠면조 요리를 해드리고 싶었어요 889 00:59:17,360 --> 00:59:19,889 콩은 지겹잖아요 890 00:59:24,920 --> 00:59:27,225 팻시! 891 00:59:27,258 --> 00:59:30,524 팻시! 아저씨 말 들어 봐 892 00:59:30,525 --> 00:59:32,959 자꾸 울면 안 돼 893 00:59:32,960 --> 00:59:35,297 그럼 아빠 마음이 더 아프셔 894 00:59:35,330 --> 00:59:37,860 내 마음도 그렇고 네 마음도 그렇고 895 00:59:37,861 --> 00:59:39,269 착하지, 내 딸 896 00:59:39,270 --> 00:59:42,888 - 우리 다 같이 클럽에 갈까? - 그래, 같이 갈 거지? 897 00:59:42,922 --> 00:59:46,380 좋아! 가서 카드놀이를 하자 내 카드 패를 볼 수 있게 해줄게 898 00:59:46,381 --> 00:59:47,565 좋지? 899 00:59:50,321 --> 00:59:53,844 - 손수건 있으세요? - 그럼! 900 00:59:57,720 --> 01:00:00,185 세탁실에 있나 본데 901 01:00:00,186 --> 01:00:01,948 아빠 걸 쓰렴 902 01:00:05,312 --> 01:00:07,457 정말 좋은 생각이었는데... 903 01:00:07,490 --> 01:00:09,828 왜 생각대로 안 될까요, 아빠? 904 01:00:09,829 --> 01:00:11,589 동화 속 이야기는 현실과 다르단다 905 01:00:16,651 --> 01:00:19,117 스토코프스키 실직한 연주자들 지휘 906 01:00:19,117 --> 01:00:21,743 존 R. 프로스트 후원 907 01:00:21,777 --> 01:00:25,203 신문입니다! 호외요! 호외! 908 01:00:26,581 --> 01:00:30,008 스토코프스키 실직한 연주자들 지휘 909 01:00:35,832 --> 01:00:38,843 그래서 그 사람이 자네 코를 쳤다고? 910 01:00:38,876 --> 01:00:42,750 그런 싸움 구경이라면 천 달러를 주고라도 하고 싶군 911 01:00:43,968 --> 01:00:48,580 이 친구가 트롬본 연주자랑 한바탕한 걸 상상해 봐 912 01:00:48,613 --> 01:00:52,616 크리스마스에 산타 노릇을 하다가 빙판에 미끄러졌을 때만큼 우습군 913 01:00:52,617 --> 01:00:55,019 조용히 하고 술이나 마셔 914 01:01:00,433 --> 01:01:03,764 웃음을 못 참겠어 915 01:01:03,765 --> 01:01:06,582 드럼 연주자하고 한판 붙게 됐다면 어떻게 됐을까? 916 01:01:06,616 --> 01:01:08,664 뭐가 그렇게 우습다는 거야? 917 01:01:08,665 --> 01:01:10,714 미안하네 난 우스워 918 01:01:16,609 --> 01:01:18,754 우스울 것도 참 많군 919 01:01:18,755 --> 01:01:20,676 미안하네 나도 우스워서 그래 920 01:01:20,710 --> 01:01:22,502 술독에 빠졌다가 나온 것 같군 921 01:01:22,535 --> 01:01:25,353 흔히 있는 일 아닌가? 922 01:01:27,564 --> 01:01:29,293 말도 안 되는 소리! 923 01:01:29,294 --> 01:01:30,414 워싱턴에 무슨 일 있나? 924 01:01:30,447 --> 01:01:33,009 몹쓸 연주자들! 내가 언제 이랬다는 거야! 925 01:01:33,042 --> 01:01:33,585 뭔데? 926 01:01:33,586 --> 01:01:35,796 두고 봐, 달려가서 끝장을 보겠어 927 01:01:35,829 --> 01:01:38,742 이 따위 기사를 낸 신문사도 고소할 거고! 928 01:01:38,743 --> 01:01:43,836 그 따위 오케스트라를 후원한다면 다들 내가 돌았다고 생각할 거야 929 01:01:43,869 --> 01:01:46,174 - 흥분하지 말게 - 변호사한테 전화해야겠어 930 01:01:46,175 --> 01:01:50,690 - 그렇게 서두를 거 없어 - 이런 일을 그냥 참으라는 거야! 931 01:01:50,723 --> 01:01:53,093 - 그리 나쁜 생각도 아닌 것 같은데 - 그렇게 생각해? 932 01:01:53,094 --> 01:01:55,559 그렇게 좋다면 나 대신 자네가 해! 933 01:01:55,560 --> 01:01:57,642 내가? 고맙네, 친구 934 01:01:57,674 --> 01:01:59,468 잠깐, 내가 하면 안 되겠나? 935 01:01:59,500 --> 01:02:01,229 너무 늦었어 프로스트가 나한테 넘겼어 936 01:02:01,230 --> 01:02:05,105 그래? 변호사한테 전화하는 걸 막은 사람이 누군데 그래! 937 01:02:05,106 --> 01:02:06,418 스토코프스키 전화번호가 뭔가? 938 01:02:06,451 --> 01:02:08,692 그만둬! 내가 먼저 맡았어 939 01:02:08,693 --> 01:02:10,102 머리 회전 하나는 빠르군 940 01:02:10,103 --> 01:02:11,831 그게 좋은 생각이란 걸 알 만큼은 빠르지 941 01:02:11,864 --> 01:02:14,106 - 아이디어를 훔칠 만큼 빠른 거겠지 - 훔치다니? 942 01:02:14,138 --> 01:02:15,740 프로스트가 원치 않아서 내가 하려는 것뿐이야 943 01:02:15,741 --> 01:02:16,957 스토코프스키 번호가 뭔가? 944 01:02:16,958 --> 01:02:19,648 그건 2백만 달러 상당의 광고 효과를 볼 수 있어 945 01:02:19,649 --> 01:02:21,954 내일쯤 이 기사가 전국의 모든 신문에 날 테니까 946 01:02:21,986 --> 01:02:23,267 그래서 자네가 하겠다는 거군 947 01:02:23,268 --> 01:02:25,221 난 그저 가난한 음악가들을 돕고 싶을 따름이야 948 01:02:25,222 --> 01:02:27,495 그래? 자네가 언제부터 그런 박애주의자였지? 949 01:02:27,528 --> 01:02:29,353 그걸로 라디오 프로그램을 새로 딸 속셈이잖아! 950 01:02:29,354 --> 01:02:31,532 그럼 자네 속셈은? 스토코프스키 번호가 뭔가? 951 01:02:31,533 --> 01:02:32,812 그만둬! 952 01:02:32,813 --> 01:02:34,670 자네들은 이 일을 꽤 좋게 보는 모양이군 953 01:02:34,671 --> 01:02:36,143 어떤 멍청이가 그걸 모르겠나! 954 01:02:36,144 --> 01:02:38,482 잘만 이용하면 전국적으로 명성을 얻을 수도 있잖나 955 01:02:38,515 --> 01:02:40,533 욕심내는 이유가 바로 그거였군 956 01:02:40,534 --> 01:02:44,408 백악관의 눈길을 끌고 싶어 안달이 난 거 아냐? 957 01:02:44,409 --> 01:02:46,330 애국심이 강한 시민으로 온갖 인사를 받고 싶으니까! 958 01:02:46,363 --> 01:02:49,309 사돈 남 말 하는군! 스토코프스키 번호가 뭔가? 959 01:02:49,310 --> 01:02:50,014 모르는데 960 01:02:50,046 --> 01:02:51,712 이리 줘 내가 알아낼 거야 961 01:02:51,713 --> 01:02:54,210 전화번호 안내국에 전화해서 알아 봐야지 962 01:02:54,211 --> 01:02:57,413 여보세요? 스토코프스키 씨 전화번호 부탁합니다 963 01:02:57,446 --> 01:02:59,752 네, S-k-o... 아뇨, S-k-w... 964 01:02:59,753 --> 01:03:00,905 이름 철자가 뭔지도 모르는군 965 01:03:00,937 --> 01:03:04,396 모르긴 왜 몰라! S-k-w-o... 966 01:03:04,397 --> 01:03:09,264 됐어요, 맨해튼 연주홀 번호나 가르쳐 줘요 967 01:03:09,265 --> 01:03:11,443 우리도 아는 바가 없다고 전해 주세요 968 01:03:11,444 --> 01:03:13,685 스토코프스키 씨는 그런 지휘를 하겠다고 한 적이 없습니다 969 01:03:13,686 --> 01:03:15,736 어떤 연주자들인지도 모르세요 970 01:03:15,737 --> 01:03:17,850 그런 말을 안 했다고요? 신문에 났는데요 971 01:03:17,882 --> 01:03:22,110 네, 그래서 조간신문에 공식적으로 항의할 겁니다 972 01:03:22,111 --> 01:03:25,377 지휘자님도 크게 당황하셨어요 그럼 끊겠습니다 973 01:03:25,378 --> 01:03:26,594 - 들었나? - 그래 974 01:03:26,627 --> 01:03:28,131 프로스트, 모두 허위 기사라는군 975 01:03:28,132 --> 01:03:30,118 - 이 친구가 어디 갔지? - 프로스트! 976 01:03:30,119 --> 01:03:33,705 - 프로스트 씨 어디 가셨나? - 방금 나가셨습니다 977 01:03:34,027 --> 01:03:35,083 이거 읽었어요? 978 01:03:35,115 --> 01:03:36,844 스토코프스키 씨가 우리를 지휘한대요 979 01:03:36,845 --> 01:03:38,447 - 여기 신문에 났어요 - 어디요? 어디? 980 01:03:38,447 --> 01:03:41,105 - 어떻게 이런 기사가 났지? - 어디? 정말이네 981 01:03:41,106 --> 01:03:44,212 이것 좀 읽어 보세요 982 01:03:44,245 --> 01:03:49,241 - 무슨 일이지? - 존, 어떻게 된 건지 알아요? 983 01:03:49,242 --> 01:03:50,714 - 우리를 말하는 건가요? - 글쎄요 984 01:03:50,715 --> 01:03:52,284 - '실직자 오케스트라'라는데요 - 좀 봅시다 985 01:03:52,317 --> 01:03:54,430 잠깐만요! 986 01:03:54,463 --> 01:03:55,999 누가 이런 걸 신문에 낸 거예요? 987 01:03:56,033 --> 01:03:58,081 - 스토코프스키 씨겠지 - 그럼 일할 수 있는 건가요? 988 01:03:58,115 --> 01:04:00,132 오후에 스토코프스키 씨를 만났다고 했지? 989 01:04:00,165 --> 01:04:02,886 - 그럼 너 때문이구나? - 아니에요, 잠깐만요 990 01:04:02,920 --> 01:04:04,072 - 우리를 지휘해 주시겠대? - 아뇨! 991 01:04:04,104 --> 01:04:06,058 - 그분을 만났다면서? - 네, 하지만... 992 01:04:06,059 --> 01:04:06,763 뭐라고 하셨는데? 993 01:04:06,795 --> 01:04:09,165 바빠서 안 된다고 하셨어요 곧 유럽에 가셔야 한대요 994 01:04:09,166 --> 01:04:12,208 - 마음을 바꾸신 게 아닐까? - 아뇨, 그럴 것 같진 않아요 995 01:04:12,240 --> 01:04:15,218 오늘 오후에 뵈었을 때 관심도 없으셨어요 996 01:04:15,219 --> 01:04:17,942 - 프로스트 씨가 한 일 아닐까요? - 그렇진 않을 거야 997 01:04:17,943 --> 01:04:19,575 말다툼을 심하게 하고 내가 주먹까지 날렸는 걸 998 01:04:19,576 --> 01:04:22,234 그럼 어떻게 이런 기사가 신문에 난 거죠? 999 01:04:22,267 --> 01:04:23,291 프로스트 씨가 아니라면... 1000 01:04:23,324 --> 01:04:26,078 알아낼 방법이 있어요 편집장한테 전화를 해보면 돼요 1001 01:04:26,111 --> 01:04:27,231 맞아요 1002 01:04:27,232 --> 01:04:28,704 - 동전 있으세요? - 내가 줄게 1003 01:04:28,737 --> 01:04:30,850 - 빨리요 - 어디 있더라? 여기 있다 1004 01:04:39,088 --> 01:04:40,081 '데일리 익스프레스'입니다 1005 01:04:40,114 --> 01:04:42,099 통화 좀 하고 싶은데요 저기... 1006 01:04:42,132 --> 01:04:44,181 - 편집장 - 편집장하고요 1007 01:04:44,182 --> 01:04:45,878 스토코프스키 씨 기사 때문에요 1008 01:04:45,912 --> 01:04:49,146 그럼 음악부 편집장을 연결해 드릴게요 1009 01:04:49,147 --> 01:04:49,947 연결 됐습니다 1010 01:04:49,980 --> 01:04:53,438 음악부 편집장님이세요? 저는 패트리사 카드웰인데요 1011 01:04:53,471 --> 01:04:56,065 누가 신문에 기사를 냈는지 알고 싶어요 1012 01:04:56,066 --> 01:04:58,371 실직자 오케스트라에 대한 기사요 1013 01:04:58,404 --> 01:05:00,228 스토코프스키 씨 측에서 나온 기사입니다 1014 01:05:00,262 --> 01:05:02,919 직접 만난 게 아니고 4시쯤 사무실에 전화를 했어요 1015 01:05:02,920 --> 01:05:03,528 왜 그러시죠? 1016 01:05:03,562 --> 01:05:04,778 믿기지 않아서요 1017 01:05:04,811 --> 01:05:07,757 믿으셔도 됩니다 신문에 나온 건 사실이에요 1018 01:05:07,758 --> 01:05:11,120 - 고맙습니다 - 뭐라니? 편집장이 뭐래? 1019 01:05:11,121 --> 01:05:13,490 스토코프스키 씨 사무실에 전화해서 들은 얘기래요 1020 01:05:13,491 --> 01:05:16,373 - 그럼 사실이군! - 팻시, 네가 해냈구나! 1021 01:05:16,406 --> 01:05:18,359 잠깐 기다려 보세요 1022 01:05:18,392 --> 01:05:21,017 아빠가 프로스트 씨와 다퉜으니 그 사람일 리는 없고... 1023 01:05:21,051 --> 01:05:23,933 - 내가 너한테 동전 준 거 알지? - 잠깐 생각 좀 해봐야겠어요 1024 01:05:23,934 --> 01:05:24,861 알았어 1025 01:05:24,862 --> 01:05:26,239 스토코프스키 씨는 안 된다고 했고 1026 01:05:26,240 --> 01:05:28,994 - 마음을 바꿨을 거야 - 그럴지도 모르지만 잠깐만요 1027 01:05:28,995 --> 01:05:31,877 스토코프스키 씨 사무실에서 직접 나온 말이라면 1028 01:05:31,909 --> 01:05:34,983 누가 그런 말을 했을까요? 1029 01:05:38,916 --> 01:05:40,324 왜 그러니? 1030 01:05:40,325 --> 01:05:40,997 제가... 1031 01:05:41,030 --> 01:05:45,289 난폭한 트롬본 연주자 어디 있소? 당신! 나 좀 봅시다! 1032 01:05:46,731 --> 01:05:47,787 잠깐만요 1033 01:05:47,821 --> 01:05:49,420 잘못 아신 거예요 가지 마세요 1034 01:05:49,454 --> 01:05:51,151 - 신세를 지게 됐... - 무슨 신세를 져요? 1035 01:05:51,183 --> 01:05:53,650 - 우리 오케스트라를... - 당신들 오케스트라는 관심 없어요 1036 01:05:53,683 --> 01:05:56,212 난 당신도, 단원들도, 당신들이 연주하는 음악도 관심 없어요 1037 01:05:56,213 --> 01:05:59,191 다만 여기 온 건 천 달러로 계약하기 위해서요 1038 01:05:59,223 --> 01:06:00,184 - 알았소? - 아뇨 1039 01:06:00,217 --> 01:06:01,433 - 무슨 말이오? - 이해가 안 됩니다 1040 01:06:01,466 --> 01:06:03,771 나 역시 그래요 하지만 모두 좋은 일이라고 하니까 1041 01:06:03,804 --> 01:06:05,757 하려고 하는 거요 이 영수증에 사인해요 1042 01:06:05,790 --> 01:06:06,910 잠깐만요! 1043 01:06:06,944 --> 01:06:09,409 아빠, 제 말을 들어 보세요 그 돈을 받으시면 안 돼요 1044 01:06:09,410 --> 01:06:11,523 - 뭐야! 또 너냐? - 하지만... 1045 01:06:11,556 --> 01:06:13,028 넌 좀 끼어들지 마라! 1046 01:06:13,029 --> 01:06:15,271 - 아빠한테 말씀드리는 거예요 - 팻시, 끼어들지 마 1047 01:06:15,272 --> 01:06:17,802 - 잠깐 제 말 좀 들어 보세요 - 끼어들지 말라니까 1048 01:06:17,834 --> 01:06:20,011 - 팻시, 가서 앉아 있어! - 제발 제 말을 들어 보세요 1049 01:06:20,012 --> 01:06:22,926 좋아, 석 달로 계약하지 이제 조용히 좀 해! 1050 01:06:22,960 --> 01:06:24,912 지금 뭔가 잘못 알고 계신 거예요 1051 01:06:24,913 --> 01:06:28,531 좋다! 그럼 6개월로 계약하지 얼른 영수증에 사인해요 1052 01:06:28,565 --> 01:06:30,198 6개월요? 1053 01:06:30,230 --> 01:06:32,280 아빠, 하시면 안 돼요! 잠깐만 제 얘기 좀 들어 보세요 1054 01:06:32,313 --> 01:06:33,721 이봐, 꼬마 아가씨! 1055 01:06:33,722 --> 01:06:37,213 너무 지나치게 요구하는군 좋아, 1년으로 계약을 하지 1056 01:06:37,245 --> 01:06:39,070 - 아뇨, 그러시면 안 돼요 - 팻시, 앉아 있어 1057 01:06:39,104 --> 01:06:40,769 제 얘기 좀 들어 보세요 제발... 1058 01:06:40,801 --> 01:06:44,100 애가 계속 이러면 계약을 다 취소하겠소 1059 01:06:44,101 --> 01:06:45,542 - 가서 앉아 있어 - 아빠, 잠깐만요... 1060 01:06:45,543 --> 01:06:47,271 팻시! 1061 01:06:47,272 --> 01:06:48,552 알았어요 1062 01:06:48,553 --> 01:06:50,250 말 안 했다고 뭐라고 하지 마세요 1063 01:06:50,251 --> 01:06:54,030 - 저런 아이는 생전 처음이오! - 아빠... 1064 01:06:54,063 --> 01:06:56,753 마이클 아저씨... 1065 01:06:56,754 --> 01:06:59,443 - 여기 있습니다 - 좋아요, 수표요 1066 01:06:59,444 --> 01:07:00,052 고맙습니다 1067 01:07:00,053 --> 01:07:02,902 내일 아침 내 사무실로 와서 계약서에 사인해요 1068 01:07:02,936 --> 01:07:05,497 당신들 모두 나하고 계약을 맺었다는 거 잊지 말아요 1069 01:07:05,530 --> 01:07:07,707 누구든 여기 와서 얼쩡거리면 당장 쫓아내요 1070 01:07:07,741 --> 01:07:09,020 그러겠습니다 1071 01:07:09,054 --> 01:07:11,295 그럼 이제 가서 스토코프스키를 만나 봐야겠소 1072 01:07:11,328 --> 01:07:11,968 잘 있어요 1073 01:07:12,000 --> 01:07:15,939 - 안녕히 가세요 - 프로스트 씨, 고맙습니다 1074 01:07:15,940 --> 01:07:17,541 나한테 고마워할 거 없어요 1075 01:07:17,542 --> 01:07:19,175 저 꼬마 애한테 고마워해요 1076 01:07:19,208 --> 01:07:23,467 당신들 모두 합친 것보다 사업 수완이 뛰어나니까 1077 01:07:24,974 --> 01:07:27,343 펫시를 위해 만세 삼창을 합시다 1078 01:07:27,344 --> 01:07:32,083 만세! 만세! 만세! 1079 01:07:33,910 --> 01:07:36,440 잠깐만요! 조용히 해보세요 1080 01:07:36,441 --> 01:07:38,202 그래, 팻시 한마디 해라 1081 01:07:38,235 --> 01:07:40,252 알았어요 1082 01:07:40,253 --> 01:07:41,789 스토코프스키 씨는 지휘를 안 할 거예요 1083 01:07:41,823 --> 01:07:43,904 - 네가 얘기해서... - 너도 신문을 봤잖아 1084 01:07:43,905 --> 01:07:46,114 그 신문에 나온 말은 제가 한 거예요 1085 01:07:46,147 --> 01:07:47,907 스토코프스키 씨는 전혀 모르세요 1086 01:07:47,908 --> 01:07:49,926 일부러 그런 건 아니에요 1087 01:07:49,959 --> 01:07:52,745 스토코프스키 씨 사무실에 혼자 있다가 전화를 받았어요 1088 01:07:52,746 --> 01:07:54,506 전 그냥 어떤 사람한테 얘기한 걸로만 알았지 1089 01:07:54,539 --> 01:07:56,908 신문사에 얘기한 건 줄은 몰랐어요 1090 01:07:56,909 --> 01:07:58,478 일부러 그런 건 아니었지만... 1091 01:07:58,511 --> 01:08:01,842 정말 어이가 없군! 내 이럴 줄 알았어! 1092 01:08:01,843 --> 01:08:04,084 왜 돈을 받기 전에 그런 말을 안 했니? 1093 01:08:04,117 --> 01:08:06,486 왜 안 했냐고요? 어떻게 그런 말을 하세요? 1094 01:08:06,519 --> 01:08:07,991 내가 얘기하려는 걸 그렇게 말려 놓고! 1095 01:08:07,992 --> 01:08:11,387 그나저나 이제 어떻게 되는 거지? 1096 01:08:11,388 --> 01:08:14,142 우린 돈도, 후원자도 생겼고 계약도 했어요 1097 01:08:14,143 --> 01:08:15,616 스토코프스키 씨만 있으면 돼요 1098 01:08:15,648 --> 01:08:16,992 팻시, 네가 그 사람을 만나 봐! 1099 01:08:17,026 --> 01:08:19,459 그럴 수 없어요, 우리 일엔 신경조차 안 쓰실 거예요 1100 01:08:19,460 --> 01:08:20,773 그래도 다시 애써 봐 1101 01:08:20,805 --> 01:08:23,495 안 된다고 하실 거예요 말씀드렸지만 소용없었어요 1102 01:08:23,496 --> 01:08:25,385 - 그래도 자초지종을 말하면... - 가능성이 없어요 1103 01:08:25,386 --> 01:08:27,979 그래도, 네가 그분을 만나는 길밖에 없어 1104 01:08:28,012 --> 01:08:30,478 네가 포기하면 우리 모두 포기해야 돼 1105 01:08:34,131 --> 01:08:36,884 그건 사실이 아니에요! 말도 안 되는 일입니다! 1106 01:08:36,885 --> 01:08:39,992 내가 그 연주자들한테 1,000달러를 준 건 다 이유가 있기 때문이에요 1107 01:08:40,025 --> 01:08:41,881 그 사람들은 당신이 지휘해 줄 걸로 알고 있어요 1108 01:08:41,915 --> 01:08:44,508 어쨌든 잘못 아신 겁니다 난 지휘 안 합니다 1109 01:08:44,541 --> 01:08:46,366 신문에 난 기사는 뭐요? 1110 01:08:46,399 --> 01:08:48,288 - 어디서 나온 얘기죠? - 내가 한 말이 아닙니다 1111 01:08:48,321 --> 01:08:49,537 그럼 누가 한 거요? 1112 01:08:49,570 --> 01:08:53,541 내 생각엔 문제를 일으키려고 누군가 일부러 한 짓 같습니다 1113 01:08:53,574 --> 01:08:57,994 그럴 리 없어요 설마 누가 나를 골탕 먹이려고... 1114 01:08:57,995 --> 01:08:59,755 잠깐 1115 01:08:59,756 --> 01:09:03,055 간사하고 교활한 친구 같으니! 1116 01:09:03,056 --> 01:09:05,489 - 뭐라고요? - 몰라도 돼요, 그런 자가 있어요 1117 01:09:05,522 --> 01:09:07,667 처음엔 당구공으로 이번엔 오케스트라로! 1118 01:09:07,668 --> 01:09:10,293 그 친구한테 1,000달러를 받아내야겠어요! 1119 01:09:10,294 --> 01:09:12,728 내 코트하고 모자 어디 있어요? 1120 01:09:12,729 --> 01:09:14,875 내가 비터스한테 어떻게 할 건지 알아요? 1121 01:09:14,875 --> 01:09:17,149 그 신문을 모두 씹어 먹게 할 거요 1122 01:09:17,181 --> 01:09:19,231 내가 직접 그자 입에 쑤셔 넣을 겁니다 1123 01:09:19,264 --> 01:09:21,441 그게 다가 아니에요 그 자를 고소할 겁니다 1124 01:09:21,442 --> 01:09:24,868 당신도 그자를 고소해요 안 그러면 당신도 고소할 거니까! 1125 01:09:24,869 --> 01:09:28,232 모자하고 코트 어디 있어? 1126 01:09:28,233 --> 01:09:30,923 이렇게 심한 장난을 하다니! 1127 01:09:30,924 --> 01:09:33,837 매운 맛을 보여 주고 말겠어 내 전 재산을 털어서라도 1128 01:09:33,838 --> 01:09:35,824 - 난 돈이 좀 있거든 - 네 1129 01:09:35,856 --> 01:09:39,859 조간신문이 나오면 봐요 또 다른 재미있는 기사가... 1130 01:09:39,892 --> 01:09:41,044 아담스! 1131 01:09:41,045 --> 01:09:41,781 네 1132 01:09:41,782 --> 01:09:43,768 이제 누구든 문 열어 주지 말게 1133 01:09:43,800 --> 01:09:45,177 전화도 연결하지 말고 1134 01:09:45,210 --> 01:09:48,604 너무 힘든 하루였어 외부인하고 접촉하고 싶지 않아 1135 01:09:48,637 --> 01:09:49,949 알겠습니다 1136 01:09:49,983 --> 01:09:53,088 그리고 늦게까지 일할 거니까 어떤 일로든 방해하지 말고 1137 01:09:53,122 --> 01:09:56,708 알겠습니다, 다시는 방해 받지 않으시도록 하겠습니다 1138 01:10:22,463 --> 01:10:25,121 들어오세요 빨리 들어오세요 1139 01:10:25,153 --> 01:10:26,498 다 잘된 거니? 1140 01:10:26,499 --> 01:10:28,099 - 다 잘됐어? - 그분을 봤니? 1141 01:10:28,132 --> 01:10:29,125 네, 하지만 얘기는 할 수 없었어요 1142 01:10:29,126 --> 01:10:30,759 - 어디 계신데? - 위층에요, 소리 안 들리세요? 1143 01:10:30,760 --> 01:10:31,912 - 그분이 치는 거야? - 네 1144 01:10:31,944 --> 01:10:34,922 - 이러다 모두 잡혀가면... - 조용! 집사가 듣겠어요 1145 01:10:34,956 --> 01:10:36,012 저 방에 있단 말이에요 1146 01:10:36,013 --> 01:10:38,382 - 그 사람 덩치가 크니? - 이 정도... 이 정도로 커요 1147 01:10:38,383 --> 01:10:39,214 - 이 정도로? - 네 1148 01:10:39,248 --> 01:10:40,817 그 사람은 나한테 맡겨 1149 01:10:44,245 --> 01:10:45,845 이봐요, 벨트 좀 줘요 1150 01:11:37,738 --> 01:11:39,883 스토코프스키 씨 안녕하세요? 1151 01:11:39,884 --> 01:11:42,318 어떻게 이 안에 들어왔지? 1152 01:11:42,319 --> 01:11:45,777 그냥... 저기... 1153 01:11:45,811 --> 01:11:48,596 들어와선 안 되는 곳에 어떻게 들어왔지? 1154 01:11:48,597 --> 01:11:53,465 모르겠어요 아빠가 그것도 재주래요 1155 01:11:53,498 --> 01:11:55,867 미안하지만 당장 나가 다오 1156 01:11:55,868 --> 01:11:59,070 그 신문 기사 말인데요 1157 01:11:59,071 --> 01:12:02,113 - 누가 그런 말을 했는지 알아요 - 안다고? 1158 01:12:02,114 --> 01:12:03,651 네 1159 01:12:03,652 --> 01:12:04,804 제가 그랬어요 1160 01:12:04,837 --> 01:12:06,246 네가? 1161 01:12:06,247 --> 01:12:08,777 그 일로 내가 얼마나 난처했었는지 아니? 1162 01:12:08,809 --> 01:12:11,563 일부러 그런 건 아니에요 어떻게 된 거냐면... 1163 01:12:11,596 --> 01:12:14,318 그래, 왜 그랬지? 물론 이유가 있겠지? 1164 01:12:14,350 --> 01:12:17,425 네, 이유가 있어요 백 가지는 돼요 1165 01:12:17,458 --> 01:12:19,987 - 듣고 싶으세요? - 물론 듣고 싶다 1166 01:12:20,020 --> 01:12:22,070 - 정말요? - 그래 1167 01:12:22,071 --> 01:12:23,415 알았어요 1168 01:12:29,502 --> 01:12:31,840 하나, 둘, 셋, 넷! 1169 01:12:40,200 --> 01:12:41,097 뭐지? 1170 01:12:41,098 --> 01:12:42,922 말씀드리고 싶었던 이유예요 1171 01:12:42,923 --> 01:12:44,812 듣고 싶다고 하셨잖아요 1172 01:12:44,845 --> 01:12:46,798 저 사람들이 그 이유예요 1173 01:13:15,180 --> 01:13:16,876 이제 그만... 1174 01:16:03,283 --> 01:16:09,753 스토코프스키, 유럽 여행 연기 실직자 오케스트라 지휘 1175 01:16:11,099 --> 01:16:17,153 오늘밤, 스토코프스키가 실직자 오케스트라 지휘 1176 01:16:25,994 --> 01:16:31,150 후원: 존 R. 프로스트 지휘: 레오폴드 스토코프스키 1177 01:17:07,702 --> 01:17:09,303 내 오케스트라에 대해 어떻게 생각하나? 1178 01:17:09,304 --> 01:17:11,513 자네 오케스트라엔 관심 없어 1179 01:17:11,514 --> 01:17:13,724 자네한테 주먹을 날린 사람을 찾아보려고 하는 거지 1180 01:17:13,725 --> 01:17:15,869 어떤 사람인가? 1181 01:17:16,958 --> 01:17:20,641 콧수염이 말려 올라간 트롬본 연주자 1182 01:17:27,408 --> 01:17:31,155 이 연주회를 가능하게 만든 주인공을 소개하겠습니다 1183 01:17:31,245 --> 01:17:36,370 이 오케스트라와 저, 그리고 여러분께 많은 행복을 안겨준 사람이죠 1184 01:17:36,371 --> 01:17:39,189 패트리샤 카드웰 양입니다! 1185 01:17:50,941 --> 01:17:54,559 이제 인사를 해야지 그냥 몇 마디 하면 돼 1186 01:17:54,661 --> 01:17:56,934 그래, 네가 해 1187 01:17:56,959 --> 01:17:58,271 그래 괜찮아 1188 01:17:58,313 --> 01:18:03,853 신사 숙녀 여러분 저는... 1189 01:18:03,886 --> 01:18:05,391 괜찮아 계속 해 1190 01:18:05,392 --> 01:18:08,242 - 아시겠지만 이 오케스트라는... - 좋아 1191 01:18:08,607 --> 01:18:10,816 팻시, 노래 한 곡 해! 1192 01:18:15,578 --> 01:18:17,050 좋아요 1193 01:18:17,084 --> 01:18:19,228 - 스토코프스키 씨, 될까요? - 어떤 곡을 부를래? 1194 01:18:19,229 --> 01:18:21,598 - 라트라비아타요! - 라트라비아타 1195 01:18:24,034 --> 01:18:25,635 '라트라비아타'요 1196 01:18:43,472 --> 01:18:51,288 마시자, 즐거운 잔 속에 아름다운 꽃이 피네 1197 01:18:51,320 --> 01:18:58,976 덧없이 흐르는 세월 이 잔으로 잊어버리세 1198 01:18:58,976 --> 01:19:05,574 마시자, 사랑의 잔 홍겨움 속에서 마셔 보세 1199 01:19:05,606 --> 01:19:14,543 그대의 고운 눈앞에 모든 근심 사라지네 1200 01:19:14,704 --> 01:19:21,974 마시자, 따뜻한 입술로 사랑의 잔 속에서 참 행복을 얻으리 1201 01:19:37,574 --> 01:19:43,756 그대가 던져준 빛 내 삶은 기쁨으로 가득하네 1202 01:19:43,789 --> 01:19:52,692 나의 모든 행복한 나날 그대와 함께 얻어지네 1203 01:19:52,693 --> 01:19:59,291 마시자, 즐거운 잔 속에 아름다운 꽃이 피네 1204 01:19:59,324 --> 01:20:09,093 아, 아름다운 꽃이 피네 아, 아름다운 꽃이 피네 104260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.