All language subtitles for One.Hundred.Men.and.a.Girl.1937.dvd5.remux-Korean
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:03,314 --> 00:06:05,299
정말 성가시군!
저 사람 또 왔잖아!
2
00:06:05,332 --> 00:06:07,061
두 번이나 쫓아냈는데
3
00:06:07,093 --> 00:06:09,687
- 도대체 왜 이래요?
- 스토코프스키 씨를 만나야 돼요
4
00:06:09,688 --> 00:06:11,449
오늘 밤엔 안 된다니까!
5
00:06:18,881 --> 00:06:22,115
사인 좀 해주세요
6
00:06:22,116 --> 00:06:29,675
- 아름다운 연주였어요
- 사인 좀 부탁해요
7
00:06:30,829 --> 00:06:32,238
이만 실례하겠습니다
8
00:06:32,271 --> 00:06:34,224
이쪽으로 나가시면
사람이 많을 거 같습니다
9
00:06:34,256 --> 00:06:37,075
그래, 저 문으로 나가야겠어
코트 좀 갖다 줘
10
00:06:37,108 --> 00:06:38,964
파리에서
또 전보가 왔습니다
11
00:06:38,965 --> 00:06:41,111
그 얘긴 내일 하지
12
00:06:41,112 --> 00:06:44,698
스토코프스키 씨, 오래 전부터
만나 뵙고 싶었습니다
13
00:06:44,731 --> 00:06:46,076
- 여긴 어떻게 들어왔어요?
- 됐네
14
00:06:46,077 --> 00:06:48,863
전 연주하는 사람인데
일자리가 절실합니다
15
00:06:48,895 --> 00:06:52,065
- 미안하지만 다른 일이 있어서...
- 제가 잘 얘기하겠습니다
16
00:06:52,066 --> 00:06:53,699
그래 주게
전보 얘긴 아침에 하지
17
00:06:53,732 --> 00:06:55,461
- 스토코프스키 씨, 제발...
- 알았어요
18
00:06:55,462 --> 00:06:57,511
이 사람하고 얘기해요
난 가봐야 하니까
19
00:06:57,544 --> 00:07:00,105
실례해요
20
00:07:00,139 --> 00:07:03,469
- 용건이 뭡니까?
- 존 카드웰이라고 합니다
21
00:07:03,502 --> 00:07:07,057
트롬본을 연주하는데, 2년 넘게
일이 없어서 오늘 이렇게...
22
00:07:07,089 --> 00:07:10,420
- 악단 측에 서면으로 알아봐요
- 이미 알아봤습니다
23
00:07:10,421 --> 00:07:12,085
이게 그 답이죠
24
00:07:12,086 --> 00:07:12,887
시간이 없는데...
25
00:07:12,919 --> 00:07:15,449
최소한 20통은 보냈는데
관심을 보이는 데가 없었습니다
26
00:07:15,482 --> 00:07:17,371
두말할 필요도 없네요
자리가 없어요
27
00:07:17,372 --> 00:07:21,247
제발 사정 좀 봐주세요
오죽 절박하면 이러겠습니까?
28
00:07:21,280 --> 00:07:23,168
여기 계셨군
29
00:07:23,169 --> 00:07:25,315
- 이자를 어떻게 할까요?
- 제발 부탁입니다!
30
00:07:25,316 --> 00:07:27,942
- 제 말 좀 들어 보세요
- 몇 달째 무대를 망치려던 자입니다
31
00:07:27,943 --> 00:07:29,575
제발 좀...
어린 딸이 있는데
32
00:07:29,608 --> 00:07:32,554
일을 못 구하면 우리 부녀는
내일 거리로 나앉게 돼요
33
00:07:32,587 --> 00:07:36,046
- 내 탓이 아니잖소!
- 그렇죠, 하지만 일을 구하면...
34
00:07:37,071 --> 00:07:39,601
또 다시 이러면
온전치 못할 줄 알아요!
35
00:07:39,634 --> 00:07:41,170
- 수고하십니다
- 네!
36
00:07:47,322 --> 00:07:51,197
신문이오!
신문 있습니다!
37
00:07:53,280 --> 00:07:56,162
신문이오, 신문!
38
00:08:00,134 --> 00:08:01,959
신문 있습니다
39
00:08:10,000 --> 00:08:12,402
실례합니다만 지갑을
떨어뜨리신 것 같은데요
40
00:08:12,434 --> 00:08:14,547
아니에요
내 건 여기 있어요
41
00:08:14,581 --> 00:08:17,495
극장으로 가져가 보시오
저 안으로요
42
00:08:17,496 --> 00:08:18,552
그러죠
43
00:08:21,980 --> 00:08:26,368
- 실례합니다만...
- 쫓겨나는 게 지겹지도 않소?
44
00:08:51,898 --> 00:08:53,755
존 카드웰 씨!
잠깐 나 좀 봐요
45
00:08:53,756 --> 00:08:57,599
내일 아침에 방을 비워 줘요
물론 가방은 내가 보관할게요
46
00:08:57,600 --> 00:08:59,681
밀린 방세를
받을 때까지요
47
00:08:59,714 --> 00:09:01,219
팻시가 안됐지만...
48
00:09:01,252 --> 00:09:05,095
그런 알량한 동정은
필요 없습니다
49
00:09:05,127 --> 00:09:08,265
여기 돈 있어요
20, 30, 40... 52달러 맞죠?
50
00:09:08,299 --> 00:09:10,892
존, 정말 잘됐네요!
51
00:09:10,893 --> 00:09:13,551
스토코프스키 씨하고
일하게 되셨군요?
52
00:09:13,584 --> 00:09:15,633
네, 일이 잘됐어요
53
00:09:15,666 --> 00:09:16,786
아빠!
54
00:09:20,439 --> 00:09:23,065
그렇게 될 줄 알았어요!
55
00:09:23,097 --> 00:09:25,948
언젠가는 이렇게 될 줄
알았다니까요
56
00:09:25,949 --> 00:09:28,894
정말 기뻐요!
57
00:09:28,927 --> 00:09:30,752
- 그러니까 그게...
- 정말이에요?
58
00:09:30,753 --> 00:09:35,237
네, 존이 스토코프스키 씨하고
드디어 같이 일하게 됐대요
59
00:09:35,269 --> 00:09:37,831
연주도 하셨어요?
지휘자가 좋은 분이세요?
60
00:09:37,864 --> 00:09:40,106
그래
어서 올라가자
61
00:09:40,107 --> 00:09:42,989
아빠, 이제 여기서
쫓겨나지 않아도...
62
00:09:42,990 --> 00:09:45,935
어린 딸애가 안쓰러웠는데
참 잘됐네요!
63
00:09:45,968 --> 00:09:48,690
오늘 나가실 때부터
일이 잘될 줄 알았어요
64
00:09:48,723 --> 00:09:52,759
정말 멋져요!
다시 돈을 벌면 빚도 갚고...
65
00:09:52,759 --> 00:09:55,641
새 양복도 사셔야겠어요
팔꿈치가 반들반들하잖아요
66
00:09:55,674 --> 00:09:59,036
이 모자도 너무 흉해요!
모자도 새로 사세요
67
00:09:59,070 --> 00:10:02,016
아빠는 기쁘지 않으세요?
68
00:10:02,017 --> 00:10:06,564
- 팻시, 실은...
- 잔소리꾼 집 주인 아줌마!
69
00:10:06,565 --> 00:10:08,550
아빠 가방을 찾아올게요
70
00:10:08,583 --> 00:10:09,991
당장요
71
00:10:09,992 --> 00:10:12,201
마이클 아저씨한테도
소식을 알려야죠
72
00:10:12,235 --> 00:10:15,149
마이클 아저씨, 아빠가 일을 구해서
돈도 받고 방세도 냈어요
73
00:10:15,181 --> 00:10:17,198
스토코프스키 씨하고
일하게 되셨대요!
74
00:10:17,232 --> 00:10:18,448
금방 가져올게요
75
00:10:21,721 --> 00:10:24,635
축하합니다! 스토코프스키 씨가
인재를 알아봤군요
76
00:10:24,668 --> 00:10:28,062
제 얘기도 좀 해주세요
국내 제일의 플루트 연주자라고!
77
00:10:28,063 --> 00:10:30,081
- 그게 아니야
- 아니라니 무슨 말씀이세요?
78
00:10:30,082 --> 00:10:31,810
세계 최고의 오케스트라에서
연주했던 몸이에요
79
00:10:31,844 --> 00:10:33,860
일을 구한 게 아니라고!
80
00:10:38,250 --> 00:10:40,299
그럼 돈은
어디서 구하셨어요?
81
00:10:42,542 --> 00:10:43,983
- 훔치셨어요?
- 주웠네
82
00:10:43,984 --> 00:10:46,193
팻시가 너무 좋아해서
말을 못하겠어
83
00:10:46,194 --> 00:10:46,993
하셔야죠
84
00:10:47,027 --> 00:10:49,588
- 못하겠어...
- 금방 모셔올게요, 잠깐만요
85
00:10:49,589 --> 00:10:53,047
아빠, 아래층으로 내려오시래요
집 주인이 맥주를 사신대요
86
00:10:53,048 --> 00:10:55,675
- 팻시, 좀 이따가 천천히...
- 축하를 해야죠!
87
00:10:55,707 --> 00:10:58,653
존, 내려와요
모두 기다리고 있어요
88
00:11:06,117 --> 00:11:12,972
아무런 신호도 표도 필요 없어요
내 머릿속 기상대가 말해 주니까요
89
00:11:12,973 --> 00:11:16,207
햇살이 비칠 거라고!
90
00:11:16,208 --> 00:11:21,428
새로운 세상에 봄이 찾아오면
또 다시 웃으며 노래할 수 있죠
91
00:11:21,428 --> 00:11:26,425
햇살이 비치리란 걸
난 아니까요
92
00:11:26,458 --> 00:11:31,710
하늘에 오색 빛깔 무지개가
걸려 있어요
93
00:11:31,743 --> 00:11:37,540
어제의 회색빛은
저 멀리 사라지고
94
00:11:37,541 --> 00:11:42,985
하늘에서 내려온 황금빛 햇살이
얼음을 녹이고 있어요
95
00:11:43,018 --> 00:11:49,072
편지로든 전화로든
사랑하는 이들에게 알리세요
96
00:11:49,104 --> 00:11:54,293
하늘에서 햇살이
쏟아지고 있다고요
97
00:12:06,210 --> 00:12:11,622
하늘에서 내려온 황금빛 화살이
얼음을 녹이고 있어요
98
00:12:11,623 --> 00:12:18,380
편지로든 전화로든
사랑하는 이들에게 알리세요
99
00:12:18,381 --> 00:12:26,068
밝은 햇살이
쏟아지고 있다고요
100
00:12:31,355 --> 00:12:34,653
이제 빚을 다 갚을 수 있겠죠?
제발 움직이지 마세요
101
00:12:34,686 --> 00:12:38,112
다음 주에 석 달 치를 갚고...
아빠! 귀를 잘리고 싶으세요?
102
00:12:38,146 --> 00:12:38,721
아니
103
00:12:38,754 --> 00:12:40,547
- 그럼 가만히 계세요
- 알았다
104
00:12:40,548 --> 00:12:43,494
이런 더벅머리로 가시면
웃음거리가 되실 거예요
105
00:12:43,495 --> 00:12:45,672
- 스토코프스키 씨가 뭐라시겠어요?
- 스토코프스키 씨는...
106
00:12:45,705 --> 00:12:48,074
알아요, 그분이야
머리가 어떻든 상관없죠
107
00:12:48,075 --> 00:12:50,699
땋고 싶으면 땋아도 되고...
지휘자시니까요
108
00:12:52,388 --> 00:12:53,572
이제 됐어요
109
00:12:56,840 --> 00:12:58,921
우리 딸이 제법인걸!
110
00:12:58,922 --> 00:13:02,381
- 머리가 아주 단정해졌어
- 괜찮아 보이죠?
111
00:13:02,414 --> 00:13:06,129
서두르세요
리허설 시간이 거의 다 됐어요
112
00:13:06,161 --> 00:13:08,627
너도 따라나설 생각이냐?
113
00:13:08,660 --> 00:13:11,061
그럼요, 출근하시는 첫날인데
어떻게 아빠 혼자...
114
00:13:11,095 --> 00:13:13,432
집에 있어!
잔말 말고!
115
00:13:13,465 --> 00:13:15,290
아빠!
116
00:13:15,291 --> 00:13:16,827
호통 쳐서 미안하다
117
00:13:16,861 --> 00:13:19,005
긴장이 돼서 그만
네 맘을 상하게 했구나
118
00:13:19,039 --> 00:13:20,927
네가 있으면 연주를
못할 거 같아서 그래
119
00:13:20,928 --> 00:13:24,066
- 알았어요, 집에 있을게요
- 마음 상한 거 아니지?
120
00:13:24,067 --> 00:13:26,405
그럼요
저도 다 아는걸요
121
00:13:26,406 --> 00:13:29,608
- 갔다 오마
- 다녀오세요
122
00:13:30,025 --> 00:13:31,883
아빠, 트롬본이오!
123
00:13:31,884 --> 00:13:35,534
고맙다
저녁 때 보자
124
00:13:35,567 --> 00:13:36,880
행운을 빌어요!
125
00:14:01,065 --> 00:14:02,953
팻시, 잘 잤니?
이렇게 일찍 어디 가니?
126
00:14:02,987 --> 00:14:05,292
- 리허설 하는 데요
- 왜 아빠랑 같이 안 가고?
127
00:14:05,324 --> 00:14:07,118
몰래 가보려고요
128
00:14:07,150 --> 00:14:09,040
저를 보면
신경 쓰실까 봐요
129
00:14:11,859 --> 00:14:13,909
- 안녕하세요?
- 얘! 어디 가니?
130
00:14:13,941 --> 00:14:15,574
리허설 하는 걸
좀 보려고요
131
00:14:15,575 --> 00:14:16,984
방문객은
출입 금지야!
132
00:14:17,016 --> 00:14:19,162
네, 방문객을
잘 감시하세요
133
00:14:19,163 --> 00:14:20,763
너도 올라가면 안 돼
134
00:14:20,764 --> 00:14:23,454
우리 아빠가 여기 오케스트라
제1 트롬본 연주자세요!
135
00:14:23,487 --> 00:14:26,401
네가 누구든 상관없어!
올라가면 안 돼!
136
00:14:26,434 --> 00:14:29,444
무슨 말씀이세요?
전 카드웰 씨 딸이에요
137
00:14:29,445 --> 00:14:31,974
- 여긴 카드웰이란 사람 없어
- 있어요
138
00:14:31,975 --> 00:14:34,633
신입단원이라서 우리 아빠를
잘 모르시나 보네요
139
00:14:34,666 --> 00:14:37,484
이 오케스트라에 2년 동안
새 단원이 들어온 적 없어
140
00:14:37,485 --> 00:14:38,348
어서 나가라
141
00:14:38,382 --> 00:14:41,424
어제 스토코프스키 씨 앞에서
연주도 하셨다고 했어요
142
00:14:41,457 --> 00:14:42,769
또 그분하고 계약도...
143
00:14:42,770 --> 00:14:46,292
콧수염에 바싹 마르고
낡은 코트를 입은 사람 말이냐?
144
00:14:46,326 --> 00:14:48,214
- 네, 맞아요
- 그 사람이 맞다고?
145
00:14:48,215 --> 00:14:49,048
네!
146
00:14:49,080 --> 00:14:52,539
그 사람은 일을 구하기는커녕
나한테 쫓겨났다
147
00:14:52,572 --> 00:14:55,454
가서 다시 한 번 귀찮게 하면
혼쭐이 날 거라고 전해
148
00:14:55,487 --> 00:14:56,896
너도 얼른 나가고!
149
00:14:59,747 --> 00:15:02,405
- 올라가면 안 된다니까!
- 놓으세요, 놔요!
150
00:15:02,438 --> 00:15:06,313
- 조용히 해, 지금 리허설 중이야!
- 올라가 봐야겠어요!
151
00:15:47,955 --> 00:15:49,588
빨리 두세요
152
00:15:49,589 --> 00:15:51,446
- 얼른 두시라니까요
- 미안하네
153
00:15:51,479 --> 00:15:54,040
제발 정신 좀 차리고 두세요
종일 걱정만 하시지 말고
154
00:15:54,073 --> 00:15:56,315
지금쯤 리허설이 끝났을 거야
몇 시지?
155
00:15:56,347 --> 00:15:58,012
프레디, 몇 시인가?
156
00:15:58,013 --> 00:16:00,543
전당포 주인한테 가서
물어 보슈
157
00:16:00,544 --> 00:16:02,529
- 오스카, 시계 있어요?
- 있지
158
00:16:02,561 --> 00:16:03,778
갑부시네
몇 시예요?
159
00:16:03,811 --> 00:16:05,700
- 10분 전 6시!
- 가봐야겠군
160
00:16:05,733 --> 00:16:07,622
팻시가 자네 저녁도
같이 해놨을 거야
161
00:16:07,655 --> 00:16:11,017
내가 먼저 갈 테니 나중에 와서
리허설 얘기 좀 해주게
162
00:16:11,018 --> 00:16:12,683
내가 굉장했다고 말이야
163
00:16:12,684 --> 00:16:14,797
팻시를 언제까지
속일 생각이세요?
164
00:16:14,830 --> 00:16:16,174
가능한 한 오래...
165
00:16:16,175 --> 00:16:20,595
그런 얼굴로는 안 돼요
기운 좀 내고 웃으세요
166
00:16:26,277 --> 00:16:28,583
- 팻시, 아빠 왔다!
- 어서 오세요
167
00:16:28,584 --> 00:16:31,146
열심히 일하고 집에 오니까
기분이 좋구나
168
00:16:31,178 --> 00:16:32,747
그러세요?
169
00:16:32,748 --> 00:16:35,790
오늘 내 연주를 들었어야 하는 건데!
굉장했거든!
170
00:16:35,791 --> 00:16:38,033
스토코프스키 씨가
리허설 후에 아빠 어깨를 잡고
171
00:16:38,065 --> 00:16:40,307
등을 두드려 주면서
'친구'라고 부르지 뭐냐...
172
00:16:40,340 --> 00:16:42,389
아빠!
173
00:16:42,390 --> 00:16:44,311
저 거기 갔었어요
174
00:16:47,900 --> 00:16:50,717
왜 그러신 거예요?
175
00:16:50,750 --> 00:16:53,696
거짓말 하신 적은
없었잖아요?
176
00:16:53,697 --> 00:16:57,636
어쩔 수 없었다
네가 너무 좋아해서
177
00:17:01,065 --> 00:17:03,562
그 돈은 어떻게 된 거예요?
178
00:17:03,595 --> 00:17:08,239
어젯밤에
지갑을 주웠어
179
00:17:08,272 --> 00:17:10,609
지갑이오?
180
00:17:10,610 --> 00:17:14,261
콘서트홀 앞에서 주웠는데
주인을 찾아주려고 했지만...
181
00:17:14,294 --> 00:17:15,798
찾을 방법이 없었다
182
00:17:15,799 --> 00:17:18,873
그래서 그냥 갖고 왔는데
집 주인이 방세를 독촉하기에...
183
00:17:18,907 --> 00:17:21,628
너를 거리로 나앉게
할 수는 없었다!
184
00:17:24,132 --> 00:17:27,142
그 돈을 다 쓰셨어요?
185
00:17:27,143 --> 00:17:30,312
아니, 좀 남았을 거야
186
00:17:32,908 --> 00:17:37,456
제가 좀 볼게요
187
00:17:37,489 --> 00:17:39,730
오케스트라 단원을 만나서
얘기를 들었는데
188
00:17:39,731 --> 00:17:41,781
스토코프스키 씨가
감탄을 했다면서요!
189
00:17:41,813 --> 00:17:45,176
정말이지
기분 좋았겠어요!
190
00:17:45,209 --> 00:17:48,956
- 네 아빠 얘기를 들었는데...
- 조용히 하게
191
00:17:50,910 --> 00:17:52,575
- 팻시도 알아요?
- 그래
192
00:17:52,608 --> 00:17:56,921
그런데 왜 스토코프스키 씨가
칭찬했단 말을 하라고 하셨어요?
193
00:17:59,610 --> 00:18:00,827
팻시, 어디 가니?
194
00:18:00,827 --> 00:18:02,813
- 이걸 돌려 주러요
- 어디로?
195
00:18:02,814 --> 00:18:04,991
지갑에서 주소를 찾았어요
196
00:18:04,992 --> 00:18:06,496
저녁도 안 먹었잖니!
배고플 텐데
197
00:18:06,529 --> 00:18:09,475
- 괜찮아요
- 돈을 쓴 건 뭐라고 할 거냐?
198
00:18:09,476 --> 00:18:11,430
사실대로 말할 거예요
199
00:18:18,157 --> 00:18:21,071
오늘밤 부군은
왜 집에 안 계신가요?
200
00:18:21,072 --> 00:18:22,737
타이어 공장에 내려갔어요
201
00:18:22,769 --> 00:18:25,459
고무나무를 빨리 키워서
회사를 세우겠다고요
202
00:18:25,460 --> 00:18:27,862
- 그게 정말인가요?
- 부인, 실례합니다
203
00:18:27,863 --> 00:18:29,015
무슨 일이지?
204
00:18:29,048 --> 00:18:32,346
부인 지갑을 주웠다는
여자 아이가 와있습니다
205
00:18:32,347 --> 00:18:33,691
지갑?
어떤 지갑?
206
00:18:33,725 --> 00:18:36,222
- 어제 잃어버리신 거라고...
- 아, 그거!
207
00:18:36,255 --> 00:18:38,464
그 애한테 돈 좀 주고
지갑은 내 방에 갖다 놔요
208
00:18:38,497 --> 00:18:40,899
- 차이코프스키가...
- 부인, 잠시만요
209
00:18:40,900 --> 00:18:44,102
그 애가 직접 부인을
뵙고 싶다는데요
210
00:18:44,103 --> 00:18:46,504
지갑 때문에
직접 보겠다고?
211
00:18:46,505 --> 00:18:49,131
- 이상하지 않아요?
- 이상하네요
212
00:18:51,983 --> 00:18:54,929
반가워요, 내 지갑을 가져 왔다고?
고맙기도 하지
213
00:18:54,930 --> 00:18:57,139
그 지갑에 맞춰 입던 옷을
못 입을 뻔했는데...
214
00:18:57,172 --> 00:19:00,758
지갑을 가져왔다는 말을 듣고
어제 무슨 옷을 입었나 싶었지
215
00:19:00,945 --> 00:19:03,892
그 지갑이었군!
이제 기억나
216
00:19:03,924 --> 00:19:07,912
- 이걸 다시 찾게 되다니...
- 안에 있던 걸 기억하세요?
217
00:19:08,246 --> 00:19:09,719
지갑에 있던 거?
218
00:19:09,752 --> 00:19:13,274
글쎄...
스무고개를 하는 거 같네요
219
00:19:13,275 --> 00:19:16,830
그래, 담배를 피우니까
담배 상자가 있었을 거야
220
00:19:16,831 --> 00:19:18,495
네, 다이아몬드가 박힌 거예요
221
00:19:18,496 --> 00:19:20,738
잃어버린 줄
알고 있었는데
222
00:19:20,770 --> 00:19:23,652
이 지갑에서 나오다니
이상하지 않아요?
223
00:19:23,653 --> 00:19:25,799
또 뭐가 있었는지
기억나세요?
224
00:19:25,832 --> 00:19:30,315
글쎄, 화장품하고...
박하사탕이 있었을 거야, 맞지?
225
00:19:30,348 --> 00:19:32,076
맞아요
내 기억력 좋죠?
226
00:19:32,110 --> 00:19:34,800
지갑을 돌려줬으니
사례를 해야겠는데...
227
00:19:34,801 --> 00:19:37,490
네, 52달러 10센트만
주세요
228
00:19:37,523 --> 00:19:38,771
52달러...
229
00:19:38,772 --> 00:19:41,719
다이아몬드 담배 상자가
네 배는 더 비싸겠죠?
230
00:19:41,751 --> 00:19:44,153
그렇긴 하지만
왜 굳이 52달러지?
231
00:19:44,154 --> 00:19:47,003
그냥 52달러 10센트만
주시면 좋겠어요
232
00:19:47,004 --> 00:19:50,463
알았어, 처음부터
마음을 정하고 온 모양이군
233
00:19:50,464 --> 00:19:53,186
돈에 대한 개념이
나만큼이나 유별나네
234
00:19:53,218 --> 00:19:56,389
남편이 늘
내 경제관념을 놀리거든요
235
00:19:56,422 --> 00:19:58,535
이 꼬마 숙녀한테
200달러를 줘요
236
00:19:58,536 --> 00:20:01,130
제가 원하는 만큼만
주세요
237
00:20:01,162 --> 00:20:03,083
얼마를 달라고 했지?
238
00:20:03,084 --> 00:20:06,543
- 52달러 10센트요
- 여기 주겠습니다
239
00:20:06,576 --> 00:20:12,405
그걸 다시 부인께 돌려주세요
그럼 공평해지니까요
240
00:20:12,438 --> 00:20:13,718
공평해진다고?
241
00:20:13,752 --> 00:20:17,722
네, 부인 지갑에서 돈을 꺼내
방세를 냈거든요
242
00:20:17,755 --> 00:20:19,676
10센트는
차비로 썼고요
243
00:20:19,677 --> 00:20:22,111
고맙습니다
안녕히 계세요
244
00:20:24,642 --> 00:20:27,172
참 기분 좋은 일이네요
얘야, 기다려 봐
245
00:20:27,173 --> 00:20:30,087
가지 마!
아주 귀엽구나
246
00:20:30,120 --> 00:20:32,329
내 손님들을 소개해 줄게
들어가자
247
00:20:32,330 --> 00:20:34,699
모두들 이 귀여운
꼬마 아가씨 좀 보세요
248
00:20:34,700 --> 00:20:36,365
가서 우리랑 저녁도 먹고 가렴
249
00:20:36,398 --> 00:20:39,120
제 차림은 파티에
어울리지 않는데요
250
00:20:39,121 --> 00:20:42,387
파티가 아니라
그냥 매일 밤 이렇게 모인단다
251
00:20:42,388 --> 00:20:43,925
어서 들어가
어서
252
00:20:43,926 --> 00:20:47,992
이럴 줄 알았으면 나들이옷을
입고 올걸 그랬어요
253
00:20:49,339 --> 00:20:53,182
모두 여기 좀 보세요
그런데 이름이 뭐지?
254
00:20:53,215 --> 00:20:55,744
- 패트리샤 카드웰이에요
- 패트리샤, 반갑다
255
00:20:55,778 --> 00:20:57,122
그래, 반갑다!
256
00:20:57,154 --> 00:20:59,460
자, 뷔페야
좋아하는 걸 골라 봐
257
00:20:59,493 --> 00:21:01,606
- 난 링크맨이라고 한단다
- 전채 요리를 먹을래?
258
00:21:01,607 --> 00:21:03,465
그래, 전채 요리가
좋을 거야
259
00:21:03,466 --> 00:21:06,123
닭고기 요리랑
싱싱한 캐비아도 있어
260
00:21:06,124 --> 00:21:08,845
캐비아가 좋지!
샴페인도 좀 마실래?
261
00:21:08,846 --> 00:21:11,953
- 아뇨! 그냥 물 주세요
- 저런, 아직 꼬마였구나
262
00:21:11,954 --> 00:21:13,202
놀린다고 언짢은 건
아니지?
263
00:21:13,203 --> 00:21:15,316
그럼요, 그냥 웃자고
하시는 말씀인 거 알아요
264
00:21:15,317 --> 00:21:16,373
이제 그만 해요
265
00:21:16,374 --> 00:21:19,032
괜찮아요, 파티할 때는
서로 즐거운 게 좋죠
266
00:21:19,033 --> 00:21:20,986
- 토스트 좀 먹을래?
- 아뇨, 됐어요
267
00:21:21,019 --> 00:21:23,356
- 저건 뭐예요?
- 꿩 고기야, 먹어 볼래?
268
00:21:23,389 --> 00:21:25,086
아뇨, 됐어요
269
00:21:25,087 --> 00:21:28,834
- 집에서도 패트리샤라고 하니?
- 아빠는 팻시라고 하세요
270
00:21:30,020 --> 00:21:33,061
접시들을 저 테이블로 가져가요
이제 가서 먹자
271
00:21:33,095 --> 00:21:34,695
- 아빠는 무슨 일을 하시니?
- 연주자세요
272
00:21:34,728 --> 00:21:37,001
- 연주자?
- 네, 트롬본을 연주하세요
273
00:21:37,002 --> 00:21:40,365
트롬본!
독특한 악기를 연주하네요
274
00:21:40,398 --> 00:21:41,038
잘하시니?
275
00:21:41,231 --> 00:21:43,088
네, 훌륭하세요!
저한테 노래도 가르쳐 주셨어요
276
00:21:43,121 --> 00:21:45,074
- 노래도 하니?
- 뭐라고 하셨어요?
277
00:21:45,106 --> 00:21:47,092
- 노래도 해?
- 네, 조금요
278
00:21:47,093 --> 00:21:50,167
그럼 한 곡 불러 볼래?
모두 팻시의 노래를 듣고 싶죠?
279
00:21:50,168 --> 00:21:54,298
- 지금요?
- 그래, 어서 해 봐
280
00:21:54,299 --> 00:21:55,997
어서 나가렴
281
00:22:02,436 --> 00:22:13,294
근심도 걱정도 없는 밝은 마음
나는 바다처럼 자유로워요
282
00:22:13,295 --> 00:22:17,042
새벽에 우는 종달새가
어둠을 걷어내듯
283
00:22:17,043 --> 00:22:21,878
즐겁게 노래하죠
284
00:22:21,912 --> 00:22:25,690
즐겁게 춤추며
새로 시작되는 내 삶은
285
00:22:25,723 --> 00:22:30,815
기쁨으로 가득할 거예요
286
00:22:30,849 --> 00:22:35,492
내가 하는 말과
내가 부르는 노래는
287
00:22:35,525 --> 00:22:39,945
자유로운 마음의 노래죠
288
00:22:41,227 --> 00:22:48,016
즐겁게 노래해요
289
00:22:50,900 --> 00:22:56,345
부드러운 목소리로
290
00:23:04,418 --> 00:23:09,030
메아리를 따라
계속되는 멜로디
291
00:23:09,062 --> 00:23:17,743
경쾌하고 자유로운
마음의 노래
292
00:23:20,498 --> 00:23:23,988
언제나 밝게 웃어요
근심 걱정 몰아내고
293
00:23:23,989 --> 00:23:27,192
함께 노래 불러요
294
00:23:36,834 --> 00:23:48,461
근심 걱정 없는 밝은 마음
나는 바다처럼 자유로워요
295
00:23:48,462 --> 00:23:52,305
새벽에 우는 종달새가
어둠을 걷어내듯
296
00:23:52,306 --> 00:23:57,013
즐겁게 노래하죠
297
00:23:57,047 --> 00:24:00,438
즐겁게 춤추며
새로 시작되는 내 삶은
298
00:24:00,483 --> 00:24:05,671
기쁨으로 가득할 거예요
299
00:24:05,705 --> 00:24:10,509
내가 하는 말과
내가 부르는 노래는
300
00:24:10,510 --> 00:24:15,121
자유로운 내 마음의 노래죠
301
00:24:15,154 --> 00:24:20,982
내 마음의 노래
302
00:24:27,743 --> 00:24:31,137
그렇게 노래를 잘하다니
아빠가 정말 대단하신가 보구나
303
00:24:31,170 --> 00:24:34,948
네...
정말 대단한 분이세요
304
00:24:34,982 --> 00:24:36,070
죄송해요
305
00:24:36,071 --> 00:24:39,465
네 아빠 연주도 듣고 싶은데
어디서 연주하시니?
306
00:24:39,466 --> 00:24:42,380
- 지금은 일을 안 하세요
- 그럴 수가!
307
00:24:42,381 --> 00:24:46,032
이것도 먹어 봐, 거위 간이야
트롬본은 색다른 악기인데...
308
00:24:46,065 --> 00:24:49,267
저희 아빠처럼 일 없는 연주자들이
수천 명은 될 거예요
309
00:24:49,268 --> 00:24:51,445
- 이 도시에만도...
- 설마!
310
00:24:51,446 --> 00:24:54,745
진짜예요, 왜 그 많은 사람들한테
일이 없는지 모르겠어요!
311
00:24:54,746 --> 00:24:58,044
누가 이 답답한 아가씨한테
속 시원히 해결책 좀 말해 줄래요?
312
00:24:58,077 --> 00:25:01,759
해결책요? 오케스트라를
더 만들면 되지 않을까요?
313
00:25:01,760 --> 00:25:05,283
- 답이 됐니?
- 오케스트라를 더 만들면...
314
00:25:05,316 --> 00:25:07,237
정말 좋은 생각이에요
315
00:25:07,270 --> 00:25:09,384
바로 그게 문제였어요
316
00:25:09,385 --> 00:25:12,267
- 오케스트라가 적은 거요
- 그것도 이유가 되지
317
00:25:12,267 --> 00:25:15,437
아주 좋은 생각이에요
오케스트라를 만들어야겠어요
318
00:25:15,438 --> 00:25:16,334
그거 좋지!
319
00:25:16,335 --> 00:25:20,242
여기 계신 분 중에 오케스트라를
후원해 줄 분 안 계세요?
320
00:25:20,275 --> 00:25:22,996
- 얼마나 필요한데?
- 애가 정말 재미있네요
321
00:25:23,030 --> 00:25:25,271
- 제가 못할 거라고 생각하세요?
- 아니, 할 수 있을 거야
322
00:25:25,304 --> 00:25:31,036
오케스트라를 만들면
후원해 주시겠어요?
323
00:25:31,037 --> 00:25:33,792
- 정말이세요?
- 물론이지
324
00:25:33,793 --> 00:25:35,810
프로스트 부인 남편이
라디오 채널을 갖고 계시거든
325
00:25:35,842 --> 00:25:37,635
방송을 탈 수 있을 거야
326
00:25:37,668 --> 00:25:38,724
그래 주실 거예요?
327
00:25:38,758 --> 00:25:43,497
오케스트라를 만든 다음에
보자니까
328
00:25:43,530 --> 00:25:45,131
모두 안녕히 계세요
329
00:25:45,164 --> 00:25:46,989
팻시, 저녁 먹고 가야지
330
00:25:47,021 --> 00:25:49,903
아... 지금 저녁이
문제가 아니에요
331
00:25:55,607 --> 00:25:58,168
- 우리 아빠 어디 계세요?
- 저기서 카드 게임 하신다
332
00:25:58,169 --> 00:26:00,218
가지 마세요
중요한 소식이 있어요
333
00:26:00,251 --> 00:26:02,781
- 뭔데?
- 좀 이따 말씀드릴게요
334
00:26:02,782 --> 00:26:04,670
- 아빠!
- 조용히 해
335
00:26:04,671 --> 00:26:06,688
- 오케스트라를 만들어요
- 그거 좋지
336
00:26:06,689 --> 00:26:08,066
- 계속 할 건가?
- 응
337
00:26:08,099 --> 00:26:10,629
- 지갑은 돌려줬니?
- 네, 그런데요... 죄송해요
338
00:26:10,661 --> 00:26:13,031
마이클 아저씨랑
연주자 백 명만 모아 주세요
339
00:26:13,032 --> 00:26:15,561
- 2만 달러 걸지
- 오케스트라를 만들자니까요!
340
00:26:15,594 --> 00:26:16,491
그래, 알았다
341
00:26:16,491 --> 00:26:18,092
- 구스타브, 계속할 건가?
- 물론이지
342
00:26:18,093 --> 00:26:19,661
- 제 말 좀 들어 보세요
- 저녁은 먹었니?
343
00:26:19,662 --> 00:26:21,711
- 곧장 이리 오느라 못 먹었어요
- 안 먹었어?
344
00:26:21,745 --> 00:26:22,672
거기서 샌드위치를 줬는데...
345
00:26:22,673 --> 00:26:24,435
가방을 돌려주니까
샌드위치를 줘?
346
00:26:24,467 --> 00:26:26,932
- 제발 좀 들어보세요!
- 마이클, 어떡할 건가?
347
00:26:26,966 --> 00:26:27,541
그만 하겠습니다
348
00:26:27,542 --> 00:26:29,848
오케스트라를 만들면
프로스트 부인이...
349
00:26:29,881 --> 00:26:31,866
- 무슨 부인?
- 존 R. 프로스트 부인요
350
00:26:31,867 --> 00:26:33,627
오케스트라를 만들면
후원도 해 주시고
351
00:26:33,628 --> 00:26:37,407
라디오 방송에도
나가게 해 주신대요
352
00:26:37,440 --> 00:26:39,137
그런 부인이 왜 애한테
농담을 했을까?
353
00:26:39,138 --> 00:26:42,436
진담이셨어요
큰 파티를 하고 있었는데
354
00:26:42,437 --> 00:26:44,519
제가 일자리 없는 연주자들이
너무 많다고 걱정했더니
355
00:26:44,551 --> 00:26:47,465
어떤 분이 오케스트라를
더 만들어야 한다고 하셨어요
356
00:26:47,499 --> 00:26:48,778
- 얘기가 그렇게 된 거군
- 그래요
357
00:26:48,779 --> 00:26:51,405
그래서 제가 후원자가 있으면
오케스트라를 만들겠다고 하니까
358
00:26:51,406 --> 00:26:53,039
프로스트 부인이
후원해 주겠다고 하셨어요
359
00:26:53,071 --> 00:26:55,697
- 칵테일 파티였니?
- 네, 하지만 그건 상관없어요
360
00:26:55,731 --> 00:26:59,926
제가 정말이냐고 다시 물어보니까
그렇다고 하셨어요
361
00:26:59,927 --> 00:27:02,873
- 술도 안 마셨는데 그런 말을 해?
- 시간 없어요!
362
00:27:02,906 --> 00:27:05,691
그 부인한테 확인전화를 할 테니까
오케스트라 만드는 걸 도와주세요
363
00:27:05,692 --> 00:27:07,997
- 그 일은 잊는 게 상책...
- 아빠, 제발요!
364
00:27:08,031 --> 00:27:09,663
마이클 아저씨, 와 보세요
365
00:27:09,664 --> 00:27:13,251
같이 가서 전화해 보면
제 말을 믿게 되실 거예요
366
00:27:13,251 --> 00:27:14,628
여보세요!
367
00:27:14,662 --> 00:27:17,767
오, 너구나!
그 귀여운 여자 아이예요
368
00:27:17,800 --> 00:27:18,697
무슨 일이니?
369
00:27:18,729 --> 00:27:23,309
부인께서 제 오케스트라를
후원해 주신다니까 아무도 안 믿어요
370
00:27:23,342 --> 00:27:26,384
놀라지도 않는단 말이니?
371
00:27:26,385 --> 00:27:28,723
실례지만 다시 한 번
말씀해 주시겠어요?
372
00:27:28,755 --> 00:27:30,384
- 받아보세요
- 그럴 필요는 없고
373
00:27:30,429 --> 00:27:33,375
오케스트라를 만든 후에
연락해
374
00:27:33,376 --> 00:27:35,361
알겠습니다
375
00:27:35,394 --> 00:27:36,354
누구세요?
376
00:27:36,355 --> 00:27:39,781
패트리샤, 잠깐만!
방금 누구였니?
377
00:27:39,782 --> 00:27:42,568
그 애가 성가신 일을 만들까봐
걱정 되네요
378
00:27:42,602 --> 00:27:43,497
- 부인이 뭐라세요?
- 그...
379
00:27:43,498 --> 00:27:44,234
- 아니래요?
- 아니
380
00:27:44,235 --> 00:27:45,355
- 제 말이 맞죠?
- 그래, 맞아
381
00:27:45,356 --> 00:27:48,942
그럼 얼른 사람들한테 가서
부인이 한 말을 전하세요
382
00:27:48,943 --> 00:27:50,737
- 모두 제 말을...
- 여기 좀 보세요
383
00:27:50,738 --> 00:27:52,530
팻시가 봉을 잡았어요!
384
00:27:52,531 --> 00:27:53,299
후원자요
385
00:27:53,300 --> 00:27:55,958
그래, 정말 후원자를 찾았어요
제가 똑똑히 들었어요
386
00:27:55,959 --> 00:27:58,681
오케스트라에 라디오를...
아니, 라디오에 오케스트라를...
387
00:27:58,713 --> 00:28:00,186
이제 믿겨지세요?
388
00:28:00,219 --> 00:28:03,165
모두 알 만한 이름을 가진
부인이었는데...
389
00:28:03,166 --> 00:28:04,446
팻시, 네가
사람들한테 말해!
390
00:28:04,479 --> 00:28:07,169
모두 다시 돈을 벌게 되셨어요
다시 일을 하게 되셨다고요!
391
00:28:07,170 --> 00:28:09,475
- 봉... 아니, 후원자가 생겼거든요
- 그게 누구라고?
392
00:28:09,476 --> 00:28:12,614
존 R. 프로스트 부인요
오케스트라를 만들기만 하면...
393
00:28:12,648 --> 00:28:14,792
- 그런 약속을 했을 리 없어
- 아니에요
394
00:28:14,826 --> 00:28:16,810
- 기회를 찰 건 없죠
- 맞아요!
395
00:28:16,844 --> 00:28:18,348
- 우리야 손해 볼 것도 없으니
- 그래요!
396
00:28:18,381 --> 00:28:19,982
- 말도 안 되는 일이에요
- 아니에요...
397
00:28:19,983 --> 00:28:21,808
그래도 빈털터리로
있는 것보단 낫죠
398
00:28:21,841 --> 00:28:22,448
맞아요!
399
00:28:22,481 --> 00:28:24,498
여기 앉아 카드나 하면서
시간만 죽이느니!
400
00:28:24,531 --> 00:28:26,356
- 어서 오케스트라를 만듭시다!
- 아빠, 멋져요!
401
00:28:26,389 --> 00:28:27,766
- 같이 할 사람 없어요?
- 저요!
402
00:28:27,767 --> 00:28:30,328
- 나도 하지, 언제 시작할 건가?
- 당장 해요!
403
00:28:30,361 --> 00:28:34,364
- 리허설 할 곳이 없잖아요
- 구하면 돼요!
404
00:28:37,312 --> 00:28:40,611
- 성함이?
- 벤 데이비스, 제1 바이올린입니다
405
00:28:40,643 --> 00:28:42,820
의자를 갖고 저기 가서 앉아요
406
00:28:42,821 --> 00:28:43,493
고맙습니다
407
00:28:43,526 --> 00:28:45,447
- 이름이 뭐라고요?
- 좋은 자리네요
408
00:28:45,448 --> 00:28:48,234
- 이름은 '좋은 자리'...
- 수고들 하네
409
00:28:48,235 --> 00:28:49,643
연주하는 악기가 호른이지?
410
00:28:49,677 --> 00:28:51,598
- 금관악기 파트에 가서 앉게
- 고맙네
411
00:28:51,599 --> 00:28:56,178
아침에 나오는데 아내가
침이 마르게 자네 칭찬을 하더군
412
00:28:56,179 --> 00:28:59,541
자네 덕에 1년 만에
일을 하게 됐으니 말일세
413
00:28:59,574 --> 00:29:02,136
- 어디로 가라고?
- 내가 안내하지
414
00:29:02,169 --> 00:29:03,161
다음 분!
415
00:29:05,180 --> 00:29:07,582
나 좀 봅시다
임대료는 언제 낼 거요?
416
00:29:07,614 --> 00:29:09,407
내 딸이 돈을
받으러 갔어요
417
00:29:09,408 --> 00:29:12,514
차고 문만 열어주면 돈을
주겠다더니 말이 틀리잖아요
418
00:29:12,515 --> 00:29:14,724
- 흥분하지 말아요
- 그럼 빨리 돈을 내놔요
419
00:29:14,725 --> 00:29:16,041
금방 가져온다니까요
420
00:29:16,130 --> 00:29:19,589
- 의자를 갖고 왼쪽에 가서 앉아요
- 알겠습니다
421
00:29:26,477 --> 00:29:29,390
자, 여러분!
잠깐 주목해 주세요
422
00:29:29,423 --> 00:29:32,241
제1, 제2 바이올린은 이쪽에
비올라는 이쪽에...
423
00:29:32,274 --> 00:29:33,234
첼로는 이 앞에
앉으세요
424
00:29:33,235 --> 00:29:35,285
난 당장 돈을
받아야겠어요
425
00:29:35,286 --> 00:29:38,327
가만히 앉아서 좀 기다려요
1분만 기다리면 줄 테니까!
426
00:29:38,328 --> 00:29:41,178
- 목관악기는 지휘대 앞이에요
- 자리가 부족한데요
427
00:29:41,179 --> 00:29:43,709
바닥도 꽉 찼어요?
바닥에 자리 많잖아요
428
00:29:43,741 --> 00:29:46,079
베이스는 뒤쪽에
타악기는 저쪽에
429
00:29:46,111 --> 00:29:49,795
금관악기는 이쪽 벽 앞에 앉아요
금관악기 다 왔어요?
430
00:29:49,796 --> 00:29:52,389
제1 바이올린은 저기예요
빨리 올라가요
431
00:29:52,422 --> 00:29:55,208
빨리 와요
제1 바이올린은 저쪽이에요
432
00:29:55,241 --> 00:29:57,387
다 왔나요?
마이클, 모두 왔나?
433
00:29:57,388 --> 00:29:59,020
- 한 명이 빠졌는데요
- 누구?
434
00:29:59,053 --> 00:30:00,942
- 누가 빠졌죠?
- 명단을 보면 되잖나
435
00:30:00,975 --> 00:30:02,799
그렇지, 플루트 연주자
마이클 보로도프!
436
00:30:02,833 --> 00:30:04,850
아이쿠, 나네!
437
00:30:06,966 --> 00:30:08,310
다들 조용히!
438
00:30:14,109 --> 00:30:17,471
조용히 해, 마이클!
조용히! 준비!
439
00:30:17,472 --> 00:30:21,668
빠르고 경쾌하게!
자, 갑니다
440
00:30:21,700 --> 00:30:24,294
1분 지났어요
돈 내놔요
441
00:30:27,306 --> 00:30:30,796
내 딸이 택시 타고
돈을 받으러 갔다고 했잖아요
442
00:30:30,830 --> 00:30:33,487
가는 데 15분 걸리고
돈을 받는 데 5분 걸리고
443
00:30:33,521 --> 00:30:35,794
돌아오는 데 15분 걸리니까
총 35분 걸리는데
444
00:30:35,827 --> 00:30:38,325
간 지 30분 됐으니까
5분쯤 후면 여기로 올 거예요
445
00:30:38,357 --> 00:30:39,574
이제 알겠어요?
446
00:30:39,575 --> 00:30:42,713
난 셈 같은 거 할 줄 몰라요
그냥 돈 줘요
447
00:30:42,714 --> 00:30:45,211
사람들 모으는 데 사흘 걸렸어요
이제 연습 좀 합시다
448
00:30:45,212 --> 00:30:48,191
돈은 틀림없이 줄 테니
걱정 말아요, 됐죠?
449
00:30:48,223 --> 00:30:50,561
- 알았어요
- 그럼...
450
00:30:50,593 --> 00:30:52,675
언제 준다고요?
451
00:30:52,676 --> 00:30:54,917
자, 시작합시다
452
00:30:56,807 --> 00:31:00,554
내 돈 빨리 내놔!
뭐야! 음악으로 대신하겠다는 거야!
453
00:31:00,555 --> 00:31:01,259
닥쳐요!
454
00:31:01,292 --> 00:31:04,078
당신이 뭔데
나한테 닥치라는 거야!
455
00:31:04,111 --> 00:31:05,999
내 차고에서 나가!
456
00:31:06,000 --> 00:31:10,548
이 나라는 자유 국가야
당신들처럼 나도 자유가 있어!
457
00:31:10,549 --> 00:31:15,481
당장 여기서 나가!
내 차고에서 나가란 말야!
458
00:31:33,516 --> 00:31:34,476
다 준비 됐어요
459
00:31:34,477 --> 00:31:35,405
부인은 어디 계세요?
460
00:31:35,438 --> 00:31:37,327
부인은 집에
안 계신데
461
00:31:37,328 --> 00:31:40,338
안 계세요? 어디 가셨어요?
어디 가면 만나 뵐 수 있죠?
462
00:31:40,339 --> 00:31:42,036
어제 유럽으로
떠나셨어
463
00:31:44,087 --> 00:31:45,367
유럽으로요?
464
00:31:49,693 --> 00:31:51,421
- 뭐가 준비 됐다는 거지?
- 오케스트라요!
465
00:31:51,455 --> 00:31:52,542
이게 얼마나 비싼 건데!
466
00:31:52,576 --> 00:31:54,208
100명의 연주자들이
저를 기다려요!
467
00:31:54,241 --> 00:31:56,098
- 이 일을 어떻게 말하지?
- 저야말로 뭐라고 말하죠?
468
00:31:56,131 --> 00:31:57,828
프로스트 씨가 아시면
난 해고당할 거야!
469
00:31:57,829 --> 00:31:59,269
프로스트 씨는
유럽에 안 가셨어요?
470
00:31:59,303 --> 00:32:00,647
- 그래, 여기 계셔
- 여기요?
471
00:32:00,647 --> 00:32:02,985
여기 말고
상공인 클럽에 계셔
472
00:32:03,018 --> 00:32:04,138
상공인 클럽요?
473
00:32:04,171 --> 00:32:07,085
이리 돌아와!
가지 말라니까!
474
00:32:10,993 --> 00:32:12,562
- 이번엔 어디로 가시나?
- 상공인 클럽으로요
475
00:32:12,563 --> 00:32:14,452
- 상공인 클럽요
- 알았수다
476
00:32:18,009 --> 00:32:21,019
상공인 클럽으로
상공인 클럽으로
477
00:32:21,020 --> 00:32:23,357
사업가들이
모두 모이는 곳으로
478
00:32:23,358 --> 00:32:29,540
키 작은 사업가, 키 큰 사업가
높고 낮은 사업가...
479
00:32:29,572 --> 00:32:33,415
대단한 사업가, 시시한 사업가
사업가 같지 않은 사업가...
480
00:32:33,416 --> 00:32:36,042
- 그게 뭐예요?
- 그냥 노래하는 거야
481
00:32:36,074 --> 00:32:36,842
노래요?
482
00:32:36,875 --> 00:32:38,445
그래
노래 안 좋아하니?
483
00:32:38,477 --> 00:32:40,302
그런 건 안 좋아해요
484
00:32:40,303 --> 00:32:44,241
요즘 애들은
음악을 모른다니까
485
00:32:44,948 --> 00:32:48,598
음악에 대해
노래에 대해
486
00:32:48,631 --> 00:32:52,954
아무것도 모르지
뭔가 잘못됐다니까
487
00:32:52,988 --> 00:32:55,901
제발 길이나 잘 보고
가 주실래요?
488
00:32:58,945 --> 00:33:02,308
자네 부인이
갑작스레 떠났다지?
489
00:33:02,309 --> 00:33:06,184
그 사람이 언제는
미리 계획하고 뭘 했었나?
490
00:33:06,216 --> 00:33:08,297
치기 좋은 상태로
만들어 놨군
491
00:33:08,298 --> 00:33:10,444
- 담배 한 대 피우게
- 고맙네
492
00:33:13,327 --> 00:33:15,185
저 친구 좀 봐
493
00:33:18,037 --> 00:33:21,335
언제까지 이런 시시하고
유치한 장난을 할 거야?
494
00:33:21,336 --> 00:33:23,321
자네가 장난치는 걸
그만 두는 다음 날까지
495
00:33:23,354 --> 00:33:25,851
그래도 내 장난은
재미있고 새롭기나 하지
496
00:33:25,852 --> 00:33:27,742
내가 치는 장난은
늘 성공하잖아
497
00:33:27,774 --> 00:33:29,119
그랬었나?
498
00:33:29,152 --> 00:33:31,361
오늘 준비한 게
하나 있는데
499
00:33:31,394 --> 00:33:33,860
자네가 저녁 먹기 전에
당하는 데 돈을 걸지
500
00:33:33,892 --> 00:33:36,390
- 얼마?
- 100달러!
501
00:33:36,423 --> 00:33:38,729
- 좋았어
- 좋아
502
00:33:38,730 --> 00:33:41,195
- 유치하게 담배로 장난을...
- 카드웰 양이 찾아오셨습니다
503
00:33:41,228 --> 00:33:42,765
- 나를?
- 네
504
00:33:42,797 --> 00:33:44,110
카드웰 양이 누구지?
505
00:33:44,111 --> 00:33:45,871
로비에서 기다리고
계십니다
506
00:33:45,872 --> 00:33:47,473
누군지 통 모르겠군
507
00:33:50,737 --> 00:33:53,715
이것 봐! 저 친구를 놀리려고
특별히 만든 거야
508
00:33:53,749 --> 00:33:56,695
여기 놔두기만 하면 되지
안 돼, 건드리지 마!
509
00:33:56,728 --> 00:33:59,610
이걸로 저 친구한테
백 달러를 받을 거니까
510
00:33:59,899 --> 00:34:01,819
- 저기 계신 분입니다
- 수고했네
511
00:34:01,820 --> 00:34:03,677
- 프로스트 씨세요?
- 그런데
512
00:34:03,711 --> 00:34:06,176
저는 패트리샤 카드웰인데
오케스트라 일로 왔어요
513
00:34:06,177 --> 00:34:09,603
- 무슨 일로?
- 부인이 말씀 안 하셨어요?
514
00:34:09,637 --> 00:34:10,308
무슨 말?
515
00:34:10,309 --> 00:34:13,351
오케스트라를 만들면
후원해 주시고
516
00:34:13,385 --> 00:34:15,914
라디오 방송에 내보내 주겠다고
하셔서 만들었어요!
517
00:34:15,915 --> 00:34:16,715
네가?
518
00:34:16,747 --> 00:34:18,700
네, 100명으로 된
오케스트라예요
519
00:34:18,701 --> 00:34:21,199
지금 이스트사이드의 차고에서
저를 기다리고 있어요
520
00:34:21,200 --> 00:34:23,761
- 당장 돈이 좀 필요하거든요
- 돈? 뭐 때문에?
521
00:34:23,762 --> 00:34:27,765
- 임대료를 내야 하고, 또...
- 잠깐, 잠깐! 천천히 얘기해 보자
522
00:34:27,766 --> 00:34:30,584
지금 네가 오케스트라를
갖고 있다는 거냐?
523
00:34:30,585 --> 00:34:33,083
네! 지금 저하고 가세요
보여 드릴게요
524
00:34:33,084 --> 00:34:34,877
- 지금 당장?
- 그래 주시면 좋겠어요
525
00:34:34,878 --> 00:34:38,913
임대료 걱정을 많이들 하거든요
밖에 택시도 있고요
526
00:34:38,914 --> 00:34:43,430
네가 택시를...
527
00:34:46,410 --> 00:34:50,412
아주 대단하구나
그렇게 큰 오케스트라를 가졌다니!
528
00:34:50,413 --> 00:34:52,590
관심 가져 주셔서
정말 기뻐요
529
00:34:52,624 --> 00:34:54,929
부인이 유럽에 가셨다고 해서
많이 걱정했는데...
530
00:34:54,962 --> 00:34:57,715
당연히 관심을 가져야지
531
00:34:57,748 --> 00:35:00,502
이런 재미있는 일에
늘 관심을 갖는단다
532
00:35:00,503 --> 00:35:03,033
- 그럼 얼른 같이 가세요
- 지금은 안 돼
533
00:35:03,066 --> 00:35:04,987
먼저 처리해야 할
중요한 일이 있거든
534
00:35:05,020 --> 00:35:09,247
- 제 일도 중요한 일이에요
- 그래도 100달러를 먼저 챙겨야지
535
00:35:09,248 --> 00:35:11,009
네...
536
00:35:11,042 --> 00:35:12,578
- 그럼 기다릴게요
- 그럴 거 없다!
537
00:35:12,579 --> 00:35:14,692
먼저 가라
난 차로 곧 따라갈 테니까
538
00:35:14,693 --> 00:35:15,942
계약도 하실 거죠?
539
00:35:15,943 --> 00:35:18,312
원하는 건 뭐든 해줄 테니
걱정 마라
540
00:35:18,313 --> 00:35:20,266
알았어요
주소를 적어 드릴게요
541
00:35:20,299 --> 00:35:22,252
그런 건 없어도 돼
알아낼 수 있으니까
542
00:35:22,253 --> 00:35:25,744
잠깐만요, 여기 있어요
프로스트 씨, 잠깐만요!
543
00:35:25,745 --> 00:35:28,658
1번가 57번지에서 북쪽이에요
기다리고 있을게요
544
00:35:28,692 --> 00:35:30,420
알았다
기다리고 있어
545
00:35:30,453 --> 00:35:32,950
고맙습니다
546
00:35:32,984 --> 00:35:34,328
안녕하세요?
547
00:35:34,746 --> 00:35:37,435
아마추어군
548
00:35:37,468 --> 00:35:39,710
자네 장난이
재미있고 새롭다고?
549
00:35:39,742 --> 00:35:42,112
평생 이렇게 쉽게
100달러를 벌긴 처음이군
550
00:35:42,145 --> 00:35:42,816
뭐라고?
551
00:35:42,850 --> 00:35:46,660
나를 찾아 시내를 누비라고
그런 애를 고용했나?
552
00:35:46,661 --> 00:35:49,703
그런 어설픈 속임수에
넘어갈 때가 아니지
553
00:35:53,484 --> 00:35:55,694
내가 이겼다! 이겼어!
554
00:35:55,726 --> 00:35:58,544
100달러 내놓으시지
555
00:35:59,410 --> 00:36:02,581
- 이게 그거였어?
- 물론이지
556
00:36:02,613 --> 00:36:05,271
- 그럼 오케스트라의 소녀는 뭐야?
- 오케스트라의 소녀라니?
557
00:36:05,272 --> 00:36:07,353
딴청 부리지 말고
100달러 내놔
558
00:36:07,354 --> 00:36:10,428
난 아까...
잠깐!
559
00:36:10,829 --> 00:36:16,610
설마 내 아내가 실직자 오케스트라를
후원하겠다고 한 건 아니겠지?
560
00:36:16,644 --> 00:36:18,596
오케스트라?
561
00:36:18,629 --> 00:36:20,390
무슨 얘기하는 건가?
562
00:36:20,423 --> 00:36:22,120
그 종이 쪽지 어디 갔어?
563
00:36:22,121 --> 00:36:24,458
당장 쫓아가서
모든 걸 취소해야 돼!
564
00:36:24,491 --> 00:36:27,140
- 부인이 뭘 했는데?
- 늘 문제를 만들고 다닌다니까!
565
00:36:27,229 --> 00:36:28,349
내 모자하고 코트 가져 와!
566
00:36:28,350 --> 00:36:31,136
나머지 쪽지 어디 있지?
여기 있군
567
00:36:31,169 --> 00:36:32,450
코트 가져 와!
568
00:36:32,450 --> 00:36:34,179
100달러는 주고 가야지
569
00:36:34,212 --> 00:36:37,318
그게 문제가 아냐!
차 대기시켜!
570
00:36:42,284 --> 00:36:43,083
여기서 기다리세요
571
00:36:43,084 --> 00:36:45,903
왜 이렇게 오래 걸리냐?
택시 요금은 언제 줄 건데?
572
00:36:45,904 --> 00:36:47,312
지금까지
6달러 20센트야
573
00:36:47,345 --> 00:36:48,946
- 후원자한테 받으세요
- 누구한테?
574
00:36:48,979 --> 00:36:51,060
후원자요!
모든 걸 계산해 주는 분이오
575
00:36:51,061 --> 00:36:53,206
- 그 사람이 어디 있는데?
- 곧 오실 거예요
576
00:36:53,207 --> 00:36:55,288
- 내가 그 사람을 어떻게 알아?
- 알아보실 거예요
577
00:36:55,322 --> 00:36:59,004
이렇게...
하여튼 알아보실 거예요
578
00:37:02,016 --> 00:37:06,243
후원자를 기다려야 한다면
기다려야지
579
00:37:08,646 --> 00:37:12,842
후원자를 기다리네
6달러 20센트를 받기 위해
580
00:37:12,874 --> 00:37:20,273
대단한 꼬마 손님이야
대단해
581
00:37:26,521 --> 00:37:29,594
- 6달러 20센트입니다
- 뭐요?
582
00:37:29,627 --> 00:37:32,317
택시 요금요
583
00:37:32,318 --> 00:37:34,879
내가 언제 택시 탔소?
내 차로 왔는데!
584
00:37:34,913 --> 00:37:37,955
네, 하지만 그 여자 애가
후원자한테 받으라던데요
585
00:37:37,988 --> 00:37:40,741
내가 왜 그 후원자라고
생각하는 거요?
586
00:37:40,775 --> 00:37:44,778
- 아니세요?
- 당연히 아니오!
587
00:37:44,810 --> 00:37:46,219
당연히 아니다...
588
00:38:08,834 --> 00:38:12,965
여러분, 우리를 후원해 주실
존 R. 프로스트 씨세요
589
00:38:17,003 --> 00:38:20,044
저분은 제 아빠세요
590
00:38:20,078 --> 00:38:22,543
프로스트 씨, 반갑습니다
정말 훌륭한 일을 하십니다
591
00:38:22,544 --> 00:38:24,305
이거 참 난감하군요
592
00:38:24,306 --> 00:38:27,508
별말씀을요, 지금은 이렇게
인사를 드리지만 나중에는...
593
00:38:27,509 --> 00:38:30,615
- 이봐요, 성함이 어떻게 되시오?
- 카드웰이에요
594
00:38:30,616 --> 00:38:33,818
카드웰 씨, 오해가 좀
있는 거 같습니다
595
00:38:33,851 --> 00:38:35,163
오해요?
596
00:38:35,197 --> 00:38:36,733
- 프로스트 씨 맞지?
- 네, 맞아요
597
00:38:36,734 --> 00:38:40,819
이름은 맞지만 유감스럽게도
난 후원자가 아니에요!
598
00:38:42,981 --> 00:38:43,972
무슨 말씀이신지?
599
00:38:43,973 --> 00:38:47,141
솔직히 나한테 뭘
바라는지조차 모르겠어요
600
00:38:47,330 --> 00:38:48,866
- 돈을 바라는데요
- 프로스트 씨!
601
00:38:48,899 --> 00:38:52,101
우리 오케스트라를
후원하겠다고 하셨잖아요!
602
00:38:52,134 --> 00:38:53,351
그런 말씀을 안 하셨나요?
603
00:38:53,352 --> 00:38:55,913
내가 이런 어린 아이와
무슨 약속을 했겠소?
604
00:38:55,946 --> 00:38:59,180
아까 계약 얘기까지 하셨잖아요!
605
00:38:59,213 --> 00:39:01,358
제발 이 아이 좀 내보내요
606
00:39:01,392 --> 00:39:03,056
- 안 돼요!
- 그리고 어른답게 해결합시다!
607
00:39:03,057 --> 00:39:04,274
제 생각도
어른다워요
608
00:39:04,306 --> 00:39:06,836
- 팻시, 저쪽에 가서 앉아 있어
- 하지만 아빠...
609
00:39:06,837 --> 00:39:08,726
저기 가서 앉아 있어
아빠가 얘기할 테니까
610
00:39:08,727 --> 00:39:11,257
- 분명히 저분이...
- 팻시!
611
00:39:11,258 --> 00:39:12,890
알았어요
612
00:39:14,556 --> 00:39:16,637
- 이제 조목조목 따져 봅시다
- 내 돈...
613
00:39:16,638 --> 00:39:20,577
내가 정말 이런 무모한 일에
관심을 가질 거라고 생각했다면...
614
00:39:20,578 --> 00:39:21,859
무모하다고요?
무슨 뜻이세요?
615
00:39:21,860 --> 00:39:25,318
- 팻시!
- 알았어요
616
00:39:25,351 --> 00:39:27,496
이건 프로스트 부인이
제안한 일입니다
617
00:39:27,497 --> 00:39:29,354
우리가 확인까지 했어요
618
00:39:29,387 --> 00:39:31,533
그래서 차고를 빌렸고
이렇게 모여서...
619
00:39:31,534 --> 00:39:35,088
그건 걱정할 거 없어요
지금까지 비용은 내가 낼 테니까
620
00:39:35,121 --> 00:39:37,555
- 내 돈은요?
- 당신은 뭐요?
621
00:39:37,587 --> 00:39:38,835
저는... 저는...
622
00:39:38,836 --> 00:39:41,302
이런 일을 제안한 부인하고
직접 얘기하겠습니다
623
00:39:41,303 --> 00:39:42,648
- 내 아내하고 얘기하고 싶다고요?
- 네!
624
00:39:42,649 --> 00:39:43,640
나도 그래요!
625
00:39:43,641 --> 00:39:46,299
따져 묻고 싶은 것들이 있지만
그럴 수가 없군요
626
00:39:46,332 --> 00:39:47,740
- 유럽에 있으니까
- 유럽에요?
627
00:39:47,774 --> 00:39:51,649
단도직입적으로 말하죠
난 당신들을 후원할 수 없어요
628
00:39:51,650 --> 00:39:54,980
방송으로든 뭐로든
도와줄 수 없어요
629
00:39:55,012 --> 00:39:56,133
알겠어요?
630
00:39:56,166 --> 00:39:59,336
- 그렇게 악쓰지 않아도 들립니다
- 정말 어처구니없는 일이에요!
631
00:39:59,369 --> 00:40:01,066
어쨌든 이런 일이 생겨서
유감입니다
632
00:40:01,099 --> 00:40:02,859
우리는 어떡하죠?
이 사람들은 어떡합니까?
633
00:40:02,860 --> 00:40:04,685
모두 100명이나 되는데
그저 유감이라고요?
634
00:40:04,718 --> 00:40:07,889
- 왜 화는 내고 그래요?
- 화내는 게 아니에요
635
00:40:07,922 --> 00:40:09,202
이해가 안 돼서 그러지
636
00:40:09,331 --> 00:40:10,451
간단해요
637
00:40:10,452 --> 00:40:16,153
난 이 악단 일에 관여하거나
후원하고 싶은 마음이 없어요
638
00:40:16,186 --> 00:40:17,530
난 사업가예요
639
00:40:17,531 --> 00:40:22,111
이런 황당무계한 일에
쏟아 부을 돈은 없어요
640
00:40:22,144 --> 00:40:26,018
당신들한테 투자해서 어디
한 푼이나 건지겠어요?
641
00:40:26,019 --> 00:40:27,813
모두 다 훌륭한
연주자들이에요
642
00:40:27,814 --> 00:40:30,055
그럴지도 모르지만
누가 그걸 알아줍니까?
643
00:40:30,088 --> 00:40:32,682
유명한 연주자도 없는데!
644
00:40:32,683 --> 00:40:36,589
카드웰 씨도 완전 무명인데다
유명한 지휘자도 아니고
645
00:40:36,590 --> 00:40:37,358
누가 유명하댔나요?
646
00:40:37,359 --> 00:40:39,920
연주자가 100명이라는 것도
대단한 게 아니에요
647
00:40:39,921 --> 00:40:42,740
실력 같은 것도 관심 없어요
648
00:40:42,741 --> 00:40:46,359
세상에 알려진 이들이 아니라면
이익이 안 될 게 뻔하니까
649
00:40:46,393 --> 00:40:47,608
이제 곧 알려질 겁니다
650
00:40:47,609 --> 00:40:50,684
다들 그렇게 말하죠
하지만 누가 그 말을 믿겠습니까?
651
00:40:50,685 --> 00:40:53,054
관심을 끌 만한 게
있다면 또 모르지만!
652
00:40:53,055 --> 00:40:56,642
유명한 가수나 지휘자가 있다면
달라질 수도 있겠지만 말입니다
653
00:40:56,642 --> 00:41:00,069
오케스트라로 최소한 하루라도
관심을 끌려면
654
00:41:00,070 --> 00:41:02,237
특별한 뭔가가
있어야 된다고요!
655
00:41:02,426 --> 00:41:04,572
구실을 찾고 계시군요
656
00:41:04,848 --> 00:41:07,262
유명한 연주자를 영입하는 게
무리라는 걸 아실 텐데
657
00:41:07,295 --> 00:41:09,216
그건 내가 알 바 아니오
658
00:41:09,217 --> 00:41:11,779
그래요?
잠깐만요
659
00:41:11,780 --> 00:41:14,597
부인이 내 딸한테 오케스트라를
후원해 주겠다고 한 건 맞죠?
660
00:41:14,598 --> 00:41:18,634
아마 장단을 맞춰 주느라
그랬을 거요
661
00:41:18,635 --> 00:41:21,773
그럼 당신도 계약 얘기를 하면서
애한테 장단을 맞춘 겁니까?
662
00:41:22,062 --> 00:41:24,815
- 그건 장난이었어요, 내 친구가...
- 장난이었다고?
663
00:41:24,816 --> 00:41:28,884
나가요! 당장 나가!
우리한테 장난 따위나 하다니!
664
00:41:28,916 --> 00:41:31,510
이제 장난 그만 하고
당장 나가요!
665
00:41:36,637 --> 00:41:38,685
이제 다 끝난 거 같으니
집에 갑시다
666
00:41:38,686 --> 00:41:41,376
가자, 팻시
667
00:41:41,409 --> 00:41:43,459
- 얘가 어딜 갔지?
- 갔어요
668
00:41:43,460 --> 00:41:45,797
- 갔다고요?
- 집에 가지 않았을까요?
669
00:41:45,830 --> 00:41:49,096
그만 짐 챙깁시다
670
00:42:01,397 --> 00:42:03,799
이보게, 존
671
00:42:03,800 --> 00:42:07,483
그래도 잠깐이나마
즐거웠네
672
00:42:09,053 --> 00:42:11,902
잠깐 동안은 행복했어
안 그런가?
673
00:42:18,214 --> 00:42:20,103
- 왜요?
- 내 돈은 줘야지
674
00:42:20,136 --> 00:42:21,672
- 내 돈...
- 뭐라고요?
675
00:42:21,706 --> 00:42:23,882
- 내 돈...
- 알아듣게 말해 봐요
676
00:42:23,883 --> 00:42:27,759
- 내 돈...
- 아, 나도 만나서 반가웠어요!
677
00:42:27,760 --> 00:42:29,969
당신은 돈을 받고
우리는 계약을 했다면
678
00:42:29,970 --> 00:42:32,852
모두 행복하겠죠
멋진 세상이에요!
679
00:42:58,404 --> 00:42:59,300
이봐!
680
00:43:04,106 --> 00:43:05,129
안녕하세요?
681
00:43:07,260 --> 00:43:09,085
오늘은 어떠세요?
682
00:43:10,816 --> 00:43:13,505
거기 올라가면 안 돼!
이리 내려 와!
683
00:43:13,539 --> 00:43:17,381
거기가 어딘 줄 알고
올라가는 거야!
684
00:43:17,414 --> 00:43:19,047
어디 갔지?
685
00:43:20,937 --> 00:43:24,717
바그너의 '로엔그린'을
연주해 봅시다
686
00:46:22,746 --> 00:46:24,955
멋져요!
687
00:46:24,956 --> 00:46:26,237
훌륭해요!
688
00:46:28,383 --> 00:46:31,457
스토코프스키 씨, 멋졌어요!
689
00:46:31,491 --> 00:46:33,956
그래
그런데 어떻게 들어왔지?
690
00:46:33,957 --> 00:46:36,903
저 문을 통해
들어와서...
691
00:46:36,936 --> 00:46:42,028
저기로 돌아서...
여기로요
692
00:46:42,061 --> 00:46:43,117
마샬!
693
00:46:43,150 --> 00:46:46,192
꼭 드릴 말씀이 있어요
아주 중요한 일이에요
694
00:46:46,225 --> 00:46:48,723
잠깐 제 말 좀 들어주세요
무슨 일이냐면...
695
00:46:48,724 --> 00:46:51,349
마샬!
누가 마샬 좀 불러줘요
696
00:46:51,382 --> 00:46:52,598
- 마샬!
- 얼른 좀...
697
00:46:52,632 --> 00:46:54,424
- 마샬!
- 마샬 씨!
698
00:46:54,425 --> 00:46:56,250
잠깐만 기다리세요
제가 모셔 올게요
699
00:46:56,283 --> 00:46:57,788
- 마샬 씨!
- 갑니다!
700
00:46:57,821 --> 00:46:59,902
스토코프스키 씨께서
찾으세요
701
00:47:02,241 --> 00:47:06,597
몇 번이나 말했잖아요
리허설 중엔 아무도 들이지 말라고!
702
00:47:06,598 --> 00:47:10,087
제가 들여보낸 게 아니라
이 애가 몰래 들어온 겁니다
703
00:47:10,121 --> 00:47:13,547
다시는 이런 일이 없도록 하고
어서 내보내요
704
00:47:13,580 --> 00:47:16,270
알겠습니다
따라 나와!
705
00:47:17,008 --> 00:47:18,833
제발 제 말 좀 들어주세요
706
00:47:18,834 --> 00:47:22,997
- 나와! 나오라니까!
- 제발 잠깐만 들어주세요!
707
00:47:22,997 --> 00:47:24,406
당장 나가!
708
00:47:24,407 --> 00:47:26,168
놔요, 밀지 마세요
저도 나가는 길 알아요!
709
00:47:26,169 --> 00:47:28,731
전에도 쫓겨났잖아요
710
00:47:28,763 --> 00:47:30,588
우리 아빠도 그러셨고요!
711
00:47:30,589 --> 00:47:35,265
어서 썩 나가!
너희 부녀라면 지긋지긋해
712
00:47:39,911 --> 00:47:43,113
다시 붙잡히는 날엔
볼기를 칠 줄 알아!
713
00:47:52,627 --> 00:47:54,068
여보세요!
714
00:47:54,101 --> 00:47:58,744
여보세요!
뭐가 잘못됐나요?
715
00:47:58,745 --> 00:47:59,961
여보세요!
716
00:48:03,134 --> 00:48:03,998
여보세요
717
00:48:04,031 --> 00:48:05,503
- 웨스팅입니다
- 네?
718
00:48:05,536 --> 00:48:09,123
아이라 웨스팅이라고요
러셀 씨 계십니까?
719
00:48:09,156 --> 00:48:11,013
아뇨, 저밖에 없어요
끊을게요
720
00:48:11,014 --> 00:48:13,351
잠깐만요, 잠깐!
끊지 말아요
721
00:48:13,352 --> 00:48:14,344
왜 그러세요?
722
00:48:14,377 --> 00:48:19,373
스토코프스키 씨가 이번 주에
정말 유럽으로 휴가를 가시나요?
723
00:48:19,406 --> 00:48:23,217
휴가요? 말도 안 돼요
지금 휴가를 가실 순 없어요
724
00:48:23,250 --> 00:48:24,146
왜 가실 수 없죠?
725
00:48:24,179 --> 00:48:26,388
훨씬 더 중요한 일들이
있으니까요
726
00:48:26,421 --> 00:48:27,829
무슨 일인데요?
727
00:48:27,863 --> 00:48:31,866
실직한 연주자들이 모여서 만든
오케스트라를 지휘하셔야 돼요
728
00:48:31,899 --> 00:48:34,652
실직한 연주자들요?
그거 흥미롭군요
729
00:48:34,653 --> 00:48:37,728
덧붙여 말씀드리자면
프로스트 씨가 후원하실 거고요
730
00:48:37,729 --> 00:48:41,507
- 존 R. 프로스트 씨요?
- 네, 존 R. 프로스트 씨요
731
00:48:41,508 --> 00:48:43,301
정말 고맙습니다
732
00:48:43,334 --> 00:48:45,960
고맙긴요
그럼 끊을게요
733
00:48:49,196 --> 00:48:50,925
특집기사로 실으라고 해!
734
00:48:50,926 --> 00:48:53,007
스토코프스키가 '실직자 오케스트라'를
지휘할 거라니까
735
00:48:53,008 --> 00:48:53,839
정말요?
736
00:48:53,840 --> 00:48:56,691
그리고 스토코프스키 사무실의
비서에게 사탕 한 상자 보내
737
00:48:56,723 --> 00:48:57,908
네
738
00:49:05,116 --> 00:49:07,005
여기서 뭐 하는 거지?
739
00:49:07,037 --> 00:49:08,735
저요?
740
00:49:08,767 --> 00:49:10,913
아무것도 안 해요
그냥 기다려요
741
00:49:10,946 --> 00:49:13,090
기다려?
누구를 기다리지?
742
00:49:13,091 --> 00:49:14,789
스토코프스키 씨요
743
00:49:14,789 --> 00:49:15,941
왜?
744
00:49:15,942 --> 00:49:19,337
저를 만나고 싶다고
하셨거든요
745
00:49:19,338 --> 00:49:21,995
바쁘지만 곧 끝날 거니까
기다리면 된다고 하셔서...
746
00:49:21,996 --> 00:49:23,917
기다리는 중이에요
747
00:49:23,951 --> 00:49:25,647
기다리는 거예요
748
00:49:25,681 --> 00:49:28,819
사무실이 근사하네요
취향이 아주 고상하신 것 같아요
749
00:49:28,820 --> 00:49:30,612
스토코프스키 씨가
언제 그런 말을 하셨지?
750
00:49:30,645 --> 00:49:33,015
그분이 말씀하신 게 아니라
가구들을 보고 제가...
751
00:49:33,016 --> 00:49:34,937
언제 기다리라고
하셨냐니까?
752
00:49:34,938 --> 00:49:38,236
방금 전에 뵈었을 때요
방금 전에요
753
00:49:38,269 --> 00:49:40,542
리허설 중에?
754
00:49:41,728 --> 00:49:44,386
네, 물론 연주가
끝날 때까지 기다렸어요
755
00:49:44,387 --> 00:49:47,429
'로엔그린' 연주였는데
정말 아름다웠어요
756
00:49:47,430 --> 00:49:49,896
전 금관악기가
특히 좋았어요
757
00:49:49,928 --> 00:49:51,882
왜요?
'로엔그린'을 안 좋아하세요?
758
00:49:51,883 --> 00:49:53,804
그건 네가 여기서 할 얘기가
아닌 것 같은데
759
00:49:53,837 --> 00:49:56,174
물론 아니죠, 제가 온 건
다른 일 때문이에요
760
00:49:56,175 --> 00:49:57,294
무슨 일?
761
00:49:57,295 --> 00:49:59,633
스토코프스키 씨하고 저 사이의
개인적인 일이에요
762
00:49:59,634 --> 00:50:00,786
믿을 수 없어
763
00:50:00,820 --> 00:50:02,099
믿으세요
사실이니까요
764
00:50:02,100 --> 00:50:04,118
사실인지 아닌지
가서 알아봐야겠군
765
00:50:04,151 --> 00:50:05,399
그러시지 않는 게
좋을 거예요
766
00:50:05,432 --> 00:50:07,545
지금 리허설 중인데
방해받는 걸 싫어하시니까요
767
00:50:07,546 --> 00:50:10,236
그런 건 나도 다 알아
내가 매니저니까!
768
00:50:23,049 --> 00:50:27,565
이번엔 모차르트의 '알렐루야'예요
이걸 뒤로 전달해요
769
00:50:27,566 --> 00:50:30,064
여기 좀 더 있어요
770
00:50:30,065 --> 00:50:30,961
뭐 할 말이 있나?
771
00:50:30,993 --> 00:50:33,652
방해해서 죄송합니다만
사무실에 여자 애가 있어서요
772
00:50:33,653 --> 00:50:36,053
아직 여기 있다고?
집에 가라고 했는데!
773
00:50:36,087 --> 00:50:37,879
알겠습니다
774
00:50:37,912 --> 00:50:42,011
여기서는 오보에가
아주 중요해요
775
00:50:42,877 --> 00:50:45,183
저기요, 여기 어디서
여자 아이 못 봤습니까?
776
00:50:45,216 --> 00:50:47,425
- 깃털 달린 모자를 쓴 애요?
- 네, 파란 코트를 입고요
777
00:50:47,458 --> 00:50:49,059
그 애는
내가 쫓아냈소
778
00:50:49,060 --> 00:50:49,924
무슨 말씀이세요?
779
00:50:49,925 --> 00:50:52,166
내가 계속 밖에 있었는데
안 나왔어요
780
00:50:52,199 --> 00:50:55,369
그 애를 못 찾으면 난
7달러 90센트를 손해 보게 돼요!
781
00:50:55,370 --> 00:50:58,188
그 애를 못 찾으면
난 여기서 쫓겨날 거요!
782
00:53:02,986 --> 00:53:04,427
- 또 저예요
- 그래
783
00:53:04,460 --> 00:53:07,470
- 제가 내보내겠습니다
- 됐네, 음색이 아주 좋구나
784
00:53:07,503 --> 00:53:10,513
- 드릴 말씀이 있는데요
- 노래에 대한 얘기니?
785
00:53:10,546 --> 00:53:12,274
아뇨, 그 얘기를
하려는 게 아니라...
786
00:53:12,275 --> 00:53:15,222
생각해 봐, 넌 성악에
뛰어난 재능이 있으니까
787
00:53:15,255 --> 00:53:16,343
고맙습니다
788
00:53:16,375 --> 00:53:18,329
모차르트 음악을
누가 가르쳐 줬니?
789
00:53:18,330 --> 00:53:19,290
아빠요
790
00:53:19,291 --> 00:53:21,083
네 아빠가 훌륭한
음악가이신 게로구나
791
00:53:21,117 --> 00:53:26,433
맞아요, 제 오케스트라에는 아빠 같은
분이 100명이나 더 있어요
792
00:53:26,466 --> 00:53:28,439
네 오케스트라?
네가 이끄는 오케스트라가 있어?
793
00:53:28,576 --> 00:53:29,183
네
794
00:53:29,372 --> 00:53:31,389
내 오케스트라만은 못하겠지?
795
00:53:31,390 --> 00:53:34,720
제 생각엔
더 나은 것 같은데요
796
00:53:34,721 --> 00:53:37,026
그래?
모두 들었죠?
797
00:53:37,027 --> 00:53:39,973
오전 리허설 때도 말했지만
좀 더 분발해야겠어요
798
00:53:40,007 --> 00:53:45,163
스토코프스키 씨, 부탁이 있어요
제 오케스트라를 좀 지휘해 주세요
799
00:53:45,196 --> 00:53:47,085
- 네 목적이 그거구나?
- 딱 하룻밤만요
800
00:53:47,118 --> 00:53:49,872
- 그렇게만 해주시면...
- 나한테도 오케스트라가 있단다
801
00:53:49,873 --> 00:53:51,986
- 네, 알아요
- 네가 대단하게 생각지는 않지만
802
00:53:52,019 --> 00:53:54,324
나하고는 잘 맞고
내 생각엔 다들 훌륭하지
803
00:53:54,357 --> 00:53:55,926
저도 알아요
804
00:53:55,927 --> 00:53:58,488
한 번만 저희 오케스트라의
연주를 들어주세요
805
00:53:58,489 --> 00:54:00,891
이 애가 아까운 시간을
너무 낭비하네요
806
00:54:00,892 --> 00:54:03,389
- 연주를 들어보시기만 하면...
- 어디서들 연주하고 있지?
807
00:54:03,390 --> 00:54:06,657
지금은 낡은 차고에서
연주하고 있어요
808
00:54:07,010 --> 00:54:09,444
그러지 마세요
809
00:54:10,758 --> 00:54:11,749
웃지 마세요!
810
00:54:11,782 --> 00:54:15,112
실업자들이 차고에서 연습하는 게
그렇게 우스운 일이에요?
811
00:54:15,146 --> 00:54:17,836
그런 사람들을 비웃다니
너무들 하세요!
812
00:54:17,837 --> 00:54:20,014
부끄러운 줄 아세요
모두 다요!
813
00:54:20,047 --> 00:54:22,288
- 기고만장하군! 그만 가 봐
- 스토코프스키 씨, 제발...
814
00:54:22,321 --> 00:54:24,306
모든 게 선생님께
달려 있어요
815
00:54:24,307 --> 00:54:27,189
선생님을 지휘자로 모시면
후원도 받을 수 있어요
816
00:54:27,222 --> 00:54:30,232
부디 한 번만 해주시겠다고
대답해 주세요
817
00:54:30,233 --> 00:54:32,314
그러고 싶지만
해줄 수 없어
818
00:54:32,315 --> 00:54:35,037
다음 공연이 끝나면
유럽으로 가야 하거든
819
00:54:35,682 --> 00:54:40,097
휴가는 언제든 가실 수 있잖아요
여름이 훨씬 좋기도 하고요
820
00:54:40,131 --> 00:54:43,013
유럽에서 지휘하기로 한
약속을 지켜야 돼
821
00:54:43,014 --> 00:54:45,800
돌아온 뒤에 만나서
다시 얘기하기로 하자
822
00:54:45,801 --> 00:54:47,145
언제 돌아오시는데요?
823
00:54:47,146 --> 00:54:50,284
6개월쯤 후에
824
00:54:50,285 --> 00:54:54,801
6개월 후에요?
그냥 여기 계시면 안 돼요?
825
00:54:54,833 --> 00:54:56,786
미안하지만
그럴 순 없어
826
00:55:00,599 --> 00:55:03,257
죄송해요
827
00:55:03,290 --> 00:55:06,396
너무 큰 실례를
한 것 같아요
828
00:55:28,733 --> 00:55:32,126
꼬마 아가씨
이제 어디로 모실까?
829
00:55:32,127 --> 00:55:34,177
왜 그러니?
무슨 일 있어?
830
00:55:34,210 --> 00:55:36,323
죄송해요
뭐라고 그러셨어요?
831
00:55:36,324 --> 00:55:40,839
무슨 일 있느냐고 물었어
832
00:55:40,872 --> 00:55:45,869
넌 가장 큰 복을 받은 애야
그런 목소리를 갖고 있다니!
833
00:55:45,902 --> 00:55:48,110
높은 음까지
멋지게 올라갈 때는
834
00:55:48,111 --> 00:55:50,770
네 옆으로 가고 싶어
두 발이 달싹거렸지
835
00:55:50,802 --> 00:55:54,741
멋진 고음이 샹들리에까지
스며들었다가 부드럽게 떨어질 때...
836
00:55:54,775 --> 00:55:57,624
정말 훌륭했어
837
00:55:57,625 --> 00:56:01,597
네가 왜 내 목소리에 관심이
없었는지 이제 알겠어
838
00:56:01,598 --> 00:56:03,934
네 목소리에 비하면
내 목소리는
839
00:56:03,968 --> 00:56:06,241
자동차 소음에 불과하지
840
00:56:06,242 --> 00:56:09,476
정말 훌륭한 노래였어
제목이 뭐니?
841
00:56:09,509 --> 00:56:13,064
네가 아까 불렀던
노래 제목이 뭐냐고?
842
00:56:13,065 --> 00:56:20,078
모차르트의 F장조
'알렐루야'예요
843
00:56:20,112 --> 00:56:22,257
영어로는 무슨 뜻이니?
844
00:56:22,258 --> 00:56:24,339
- 그냥 '알렐루야'예요
- '알렐루야'?
845
00:56:24,340 --> 00:56:26,486
할렐루야의 옛말인가 보구나
846
00:56:26,518 --> 00:56:30,009
어쨌든 네 노래는 멋졌어
넌 훌륭한 성악가가 될 거야
847
00:56:30,010 --> 00:56:32,379
- 그렇게 생각하세요?
- 생각이 아니라 확신하지!
848
00:56:32,412 --> 00:56:34,814
그리고 넌
아주 큰돈을 벌 거야
849
00:56:34,846 --> 00:56:37,215
그럴지도 모르지만
한참 있어야 하잖아요
850
00:56:37,249 --> 00:56:39,137
인내심을 가져야지
851
00:56:39,138 --> 00:56:41,252
좋은 일은 뭐든
금방 오지 않아
852
00:56:41,253 --> 00:56:42,566
아저씨는 인내심이
많으세요?
853
00:56:42,566 --> 00:56:43,718
많지!
854
00:56:43,719 --> 00:56:46,697
지금 일어나야 할 일이 미뤄져도
몇 년이든 기다릴 수 있으세요?
855
00:56:46,698 --> 00:56:49,484
그럼!
기다려야 한다면 기다려야지
856
00:56:49,485 --> 00:56:51,278
그럼 죄송하지만
기다려 주세요
857
00:56:51,311 --> 00:56:53,937
지금은 택시요금을
낼 수 없어요
858
00:56:57,028 --> 00:57:00,166
낼 수 없다고?
859
00:57:00,199 --> 00:57:04,683
네, 감옥에 보내셔도 좋아요
경찰서로 데려가 주세요
860
00:57:04,716 --> 00:57:07,373
어서요
전 한 푼도 없어요
861
00:57:22,845 --> 00:57:25,439
사방팔방 돌아다니고
오리발을 내밀다니!
862
00:57:25,472 --> 00:57:27,329
어디 사니?
863
00:57:27,330 --> 00:57:28,739
왜요?
864
00:57:28,740 --> 00:57:31,301
집에 데려다 주려고
865
00:57:31,302 --> 00:57:33,031
택시요금은요?
866
00:57:33,063 --> 00:57:36,683
요금 걱정 말고
노래 연습이나 해
867
00:57:36,684 --> 00:57:41,327
내가 일찌감치 8달러 40센트를
네 목소리에 투자한 거 잊지 말고
868
00:57:41,328 --> 00:57:44,050
어디 사냐니까?
869
00:57:44,083 --> 00:57:46,453
이스트사이드 87번가요
870
00:57:59,778 --> 00:58:01,987
- 어서 와라, 팻시
- 다녀왔어요
871
00:58:01,988 --> 00:58:03,429
어디 갔다 왔니?
872
00:58:03,430 --> 00:58:04,870
시내에요
873
00:58:04,871 --> 00:58:07,498
- 오후 내내?
- 네
874
00:58:07,530 --> 00:58:10,861
일을 좀 해보려고 했는데
잘 안 됐어요
875
00:58:17,492 --> 00:58:22,200
뭘 해보려고 했니?
팻시, 왜 그러냐?
876
00:58:29,803 --> 00:58:32,106
무슨 일 있었니?
877
00:58:32,131 --> 00:58:35,981
스토코프스키 씨를 만났는데
우리를 지휘해 줄 수 없대요
878
00:58:36,281 --> 00:58:38,459
그런 일을 뭐 하러 해
879
00:58:38,794 --> 00:58:45,903
- 해야만 했어요, 프로스트 씨가...
- 소용없어, 다 없던 일로 하자
880
00:58:45,904 --> 00:58:50,933
우리 오케스트라 얘기를 하면
왜 모두들 비웃는지 모르겠어요
881
00:58:50,965 --> 00:58:54,488
네 맘을 몰라서 그래
882
00:58:54,521 --> 00:58:57,339
많은 사람들을 행복하게
해주고 싶었어요
883
00:58:57,372 --> 00:59:00,766
그런 네 마음이 이미
사람들을 행복하게 했어
884
00:59:00,767 --> 00:59:03,489
아빠가 다시 일하시는 걸
보고 싶었어요
885
00:59:03,522 --> 00:59:05,860
마이클 아저씨나
다른 사람들도요
886
00:59:05,893 --> 00:59:09,351
원한 건 그뿐이었는데
아빠가 이런 상태에서 벗어나서...
887
00:59:09,384 --> 00:59:11,305
이제 미련 갖지 말자
888
00:59:11,338 --> 00:59:17,327
아빠 생신 때 깃털장식도 달아드리고
칠면조 요리를 해드리고 싶었어요
889
00:59:17,360 --> 00:59:19,889
콩은 지겹잖아요
890
00:59:24,920 --> 00:59:27,225
팻시!
891
00:59:27,258 --> 00:59:30,524
팻시!
아저씨 말 들어 봐
892
00:59:30,525 --> 00:59:32,959
자꾸 울면 안 돼
893
00:59:32,960 --> 00:59:35,297
그럼 아빠 마음이
더 아프셔
894
00:59:35,330 --> 00:59:37,860
내 마음도 그렇고
네 마음도 그렇고
895
00:59:37,861 --> 00:59:39,269
착하지, 내 딸
896
00:59:39,270 --> 00:59:42,888
- 우리 다 같이 클럽에 갈까?
- 그래, 같이 갈 거지?
897
00:59:42,922 --> 00:59:46,380
좋아! 가서 카드놀이를 하자
내 카드 패를 볼 수 있게 해줄게
898
00:59:46,381 --> 00:59:47,565
좋지?
899
00:59:50,321 --> 00:59:53,844
- 손수건 있으세요?
- 그럼!
900
00:59:57,720 --> 01:00:00,185
세탁실에 있나 본데
901
01:00:00,186 --> 01:00:01,948
아빠 걸 쓰렴
902
01:00:05,312 --> 01:00:07,457
정말 좋은
생각이었는데...
903
01:00:07,490 --> 01:00:09,828
왜 생각대로
안 될까요, 아빠?
904
01:00:09,829 --> 01:00:11,589
동화 속 이야기는
현실과 다르단다
905
01:00:16,651 --> 01:00:19,117
스토코프스키
실직한 연주자들 지휘
906
01:00:19,117 --> 01:00:21,743
존 R. 프로스트 후원
907
01:00:21,777 --> 01:00:25,203
신문입니다!
호외요! 호외!
908
01:00:26,581 --> 01:00:30,008
스토코프스키
실직한 연주자들 지휘
909
01:00:35,832 --> 01:00:38,843
그래서 그 사람이
자네 코를 쳤다고?
910
01:00:38,876 --> 01:00:42,750
그런 싸움 구경이라면
천 달러를 주고라도 하고 싶군
911
01:00:43,968 --> 01:00:48,580
이 친구가 트롬본 연주자랑
한바탕한 걸 상상해 봐
912
01:00:48,613 --> 01:00:52,616
크리스마스에 산타 노릇을 하다가
빙판에 미끄러졌을 때만큼 우습군
913
01:00:52,617 --> 01:00:55,019
조용히 하고
술이나 마셔
914
01:01:00,433 --> 01:01:03,764
웃음을 못 참겠어
915
01:01:03,765 --> 01:01:06,582
드럼 연주자하고 한판
붙게 됐다면 어떻게 됐을까?
916
01:01:06,616 --> 01:01:08,664
뭐가 그렇게
우습다는 거야?
917
01:01:08,665 --> 01:01:10,714
미안하네
난 우스워
918
01:01:16,609 --> 01:01:18,754
우스울 것도 참 많군
919
01:01:18,755 --> 01:01:20,676
미안하네
나도 우스워서 그래
920
01:01:20,710 --> 01:01:22,502
술독에 빠졌다가
나온 것 같군
921
01:01:22,535 --> 01:01:25,353
흔히 있는 일 아닌가?
922
01:01:27,564 --> 01:01:29,293
말도 안 되는 소리!
923
01:01:29,294 --> 01:01:30,414
워싱턴에 무슨 일 있나?
924
01:01:30,447 --> 01:01:33,009
몹쓸 연주자들!
내가 언제 이랬다는 거야!
925
01:01:33,042 --> 01:01:33,585
뭔데?
926
01:01:33,586 --> 01:01:35,796
두고 봐, 달려가서
끝장을 보겠어
927
01:01:35,829 --> 01:01:38,742
이 따위 기사를 낸
신문사도 고소할 거고!
928
01:01:38,743 --> 01:01:43,836
그 따위 오케스트라를 후원한다면
다들 내가 돌았다고 생각할 거야
929
01:01:43,869 --> 01:01:46,174
- 흥분하지 말게
- 변호사한테 전화해야겠어
930
01:01:46,175 --> 01:01:50,690
- 그렇게 서두를 거 없어
- 이런 일을 그냥 참으라는 거야!
931
01:01:50,723 --> 01:01:53,093
- 그리 나쁜 생각도 아닌 것 같은데
- 그렇게 생각해?
932
01:01:53,094 --> 01:01:55,559
그렇게 좋다면
나 대신 자네가 해!
933
01:01:55,560 --> 01:01:57,642
내가?
고맙네, 친구
934
01:01:57,674 --> 01:01:59,468
잠깐, 내가 하면
안 되겠나?
935
01:01:59,500 --> 01:02:01,229
너무 늦었어
프로스트가 나한테 넘겼어
936
01:02:01,230 --> 01:02:05,105
그래? 변호사한테 전화하는 걸
막은 사람이 누군데 그래!
937
01:02:05,106 --> 01:02:06,418
스토코프스키 전화번호가
뭔가?
938
01:02:06,451 --> 01:02:08,692
그만둬!
내가 먼저 맡았어
939
01:02:08,693 --> 01:02:10,102
머리 회전 하나는 빠르군
940
01:02:10,103 --> 01:02:11,831
그게 좋은 생각이란 걸
알 만큼은 빠르지
941
01:02:11,864 --> 01:02:14,106
- 아이디어를 훔칠 만큼 빠른 거겠지
- 훔치다니?
942
01:02:14,138 --> 01:02:15,740
프로스트가 원치 않아서
내가 하려는 것뿐이야
943
01:02:15,741 --> 01:02:16,957
스토코프스키 번호가
뭔가?
944
01:02:16,958 --> 01:02:19,648
그건 2백만 달러 상당의
광고 효과를 볼 수 있어
945
01:02:19,649 --> 01:02:21,954
내일쯤 이 기사가
전국의 모든 신문에 날 테니까
946
01:02:21,986 --> 01:02:23,267
그래서 자네가
하겠다는 거군
947
01:02:23,268 --> 01:02:25,221
난 그저 가난한 음악가들을
돕고 싶을 따름이야
948
01:02:25,222 --> 01:02:27,495
그래? 자네가 언제부터
그런 박애주의자였지?
949
01:02:27,528 --> 01:02:29,353
그걸로 라디오 프로그램을
새로 딸 속셈이잖아!
950
01:02:29,354 --> 01:02:31,532
그럼 자네 속셈은?
스토코프스키 번호가 뭔가?
951
01:02:31,533 --> 01:02:32,812
그만둬!
952
01:02:32,813 --> 01:02:34,670
자네들은 이 일을
꽤 좋게 보는 모양이군
953
01:02:34,671 --> 01:02:36,143
어떤 멍청이가
그걸 모르겠나!
954
01:02:36,144 --> 01:02:38,482
잘만 이용하면 전국적으로
명성을 얻을 수도 있잖나
955
01:02:38,515 --> 01:02:40,533
욕심내는 이유가
바로 그거였군
956
01:02:40,534 --> 01:02:44,408
백악관의 눈길을 끌고 싶어
안달이 난 거 아냐?
957
01:02:44,409 --> 01:02:46,330
애국심이 강한 시민으로
온갖 인사를 받고 싶으니까!
958
01:02:46,363 --> 01:02:49,309
사돈 남 말 하는군!
스토코프스키 번호가 뭔가?
959
01:02:49,310 --> 01:02:50,014
모르는데
960
01:02:50,046 --> 01:02:51,712
이리 줘
내가 알아낼 거야
961
01:02:51,713 --> 01:02:54,210
전화번호 안내국에 전화해서
알아 봐야지
962
01:02:54,211 --> 01:02:57,413
여보세요? 스토코프스키 씨
전화번호 부탁합니다
963
01:02:57,446 --> 01:02:59,752
네, S-k-o...
아뇨, S-k-w...
964
01:02:59,753 --> 01:03:00,905
이름 철자가
뭔지도 모르는군
965
01:03:00,937 --> 01:03:04,396
모르긴 왜 몰라!
S-k-w-o...
966
01:03:04,397 --> 01:03:09,264
됐어요, 맨해튼 연주홀 번호나
가르쳐 줘요
967
01:03:09,265 --> 01:03:11,443
우리도 아는 바가 없다고
전해 주세요
968
01:03:11,444 --> 01:03:13,685
스토코프스키 씨는 그런 지휘를
하겠다고 한 적이 없습니다
969
01:03:13,686 --> 01:03:15,736
어떤 연주자들인지도
모르세요
970
01:03:15,737 --> 01:03:17,850
그런 말을 안 했다고요?
신문에 났는데요
971
01:03:17,882 --> 01:03:22,110
네, 그래서 조간신문에
공식적으로 항의할 겁니다
972
01:03:22,111 --> 01:03:25,377
지휘자님도 크게 당황하셨어요
그럼 끊겠습니다
973
01:03:25,378 --> 01:03:26,594
- 들었나?
- 그래
974
01:03:26,627 --> 01:03:28,131
프로스트, 모두
허위 기사라는군
975
01:03:28,132 --> 01:03:30,118
- 이 친구가 어디 갔지?
- 프로스트!
976
01:03:30,119 --> 01:03:33,705
- 프로스트 씨 어디 가셨나?
- 방금 나가셨습니다
977
01:03:34,027 --> 01:03:35,083
이거 읽었어요?
978
01:03:35,115 --> 01:03:36,844
스토코프스키 씨가
우리를 지휘한대요
979
01:03:36,845 --> 01:03:38,447
- 여기 신문에 났어요
- 어디요? 어디?
980
01:03:38,447 --> 01:03:41,105
- 어떻게 이런 기사가 났지?
- 어디? 정말이네
981
01:03:41,106 --> 01:03:44,212
이것 좀 읽어 보세요
982
01:03:44,245 --> 01:03:49,241
- 무슨 일이지?
- 존, 어떻게 된 건지 알아요?
983
01:03:49,242 --> 01:03:50,714
- 우리를 말하는 건가요?
- 글쎄요
984
01:03:50,715 --> 01:03:52,284
- '실직자 오케스트라'라는데요
- 좀 봅시다
985
01:03:52,317 --> 01:03:54,430
잠깐만요!
986
01:03:54,463 --> 01:03:55,999
누가 이런 걸
신문에 낸 거예요?
987
01:03:56,033 --> 01:03:58,081
- 스토코프스키 씨겠지
- 그럼 일할 수 있는 건가요?
988
01:03:58,115 --> 01:04:00,132
오후에 스토코프스키 씨를
만났다고 했지?
989
01:04:00,165 --> 01:04:02,886
- 그럼 너 때문이구나?
- 아니에요, 잠깐만요
990
01:04:02,920 --> 01:04:04,072
- 우리를 지휘해 주시겠대?
- 아뇨!
991
01:04:04,104 --> 01:04:06,058
- 그분을 만났다면서?
- 네, 하지만...
992
01:04:06,059 --> 01:04:06,763
뭐라고 하셨는데?
993
01:04:06,795 --> 01:04:09,165
바빠서 안 된다고 하셨어요
곧 유럽에 가셔야 한대요
994
01:04:09,166 --> 01:04:12,208
- 마음을 바꾸신 게 아닐까?
- 아뇨, 그럴 것 같진 않아요
995
01:04:12,240 --> 01:04:15,218
오늘 오후에 뵈었을 때
관심도 없으셨어요
996
01:04:15,219 --> 01:04:17,942
- 프로스트 씨가 한 일 아닐까요?
- 그렇진 않을 거야
997
01:04:17,943 --> 01:04:19,575
말다툼을 심하게 하고
내가 주먹까지 날렸는 걸
998
01:04:19,576 --> 01:04:22,234
그럼 어떻게 이런 기사가
신문에 난 거죠?
999
01:04:22,267 --> 01:04:23,291
프로스트 씨가 아니라면...
1000
01:04:23,324 --> 01:04:26,078
알아낼 방법이 있어요
편집장한테 전화를 해보면 돼요
1001
01:04:26,111 --> 01:04:27,231
맞아요
1002
01:04:27,232 --> 01:04:28,704
- 동전 있으세요?
- 내가 줄게
1003
01:04:28,737 --> 01:04:30,850
- 빨리요
- 어디 있더라? 여기 있다
1004
01:04:39,088 --> 01:04:40,081
'데일리 익스프레스'입니다
1005
01:04:40,114 --> 01:04:42,099
통화 좀 하고 싶은데요
저기...
1006
01:04:42,132 --> 01:04:44,181
- 편집장
- 편집장하고요
1007
01:04:44,182 --> 01:04:45,878
스토코프스키 씨 기사 때문에요
1008
01:04:45,912 --> 01:04:49,146
그럼 음악부 편집장을
연결해 드릴게요
1009
01:04:49,147 --> 01:04:49,947
연결 됐습니다
1010
01:04:49,980 --> 01:04:53,438
음악부 편집장님이세요?
저는 패트리사 카드웰인데요
1011
01:04:53,471 --> 01:04:56,065
누가 신문에 기사를 냈는지
알고 싶어요
1012
01:04:56,066 --> 01:04:58,371
실직자 오케스트라에 대한
기사요
1013
01:04:58,404 --> 01:05:00,228
스토코프스키 씨 측에서
나온 기사입니다
1014
01:05:00,262 --> 01:05:02,919
직접 만난 게 아니고
4시쯤 사무실에 전화를 했어요
1015
01:05:02,920 --> 01:05:03,528
왜 그러시죠?
1016
01:05:03,562 --> 01:05:04,778
믿기지 않아서요
1017
01:05:04,811 --> 01:05:07,757
믿으셔도 됩니다
신문에 나온 건 사실이에요
1018
01:05:07,758 --> 01:05:11,120
- 고맙습니다
- 뭐라니? 편집장이 뭐래?
1019
01:05:11,121 --> 01:05:13,490
스토코프스키 씨 사무실에
전화해서 들은 얘기래요
1020
01:05:13,491 --> 01:05:16,373
- 그럼 사실이군!
- 팻시, 네가 해냈구나!
1021
01:05:16,406 --> 01:05:18,359
잠깐 기다려 보세요
1022
01:05:18,392 --> 01:05:21,017
아빠가 프로스트 씨와 다퉜으니
그 사람일 리는 없고...
1023
01:05:21,051 --> 01:05:23,933
- 내가 너한테 동전 준 거 알지?
- 잠깐 생각 좀 해봐야겠어요
1024
01:05:23,934 --> 01:05:24,861
알았어
1025
01:05:24,862 --> 01:05:26,239
스토코프스키 씨는
안 된다고 했고
1026
01:05:26,240 --> 01:05:28,994
- 마음을 바꿨을 거야
- 그럴지도 모르지만 잠깐만요
1027
01:05:28,995 --> 01:05:31,877
스토코프스키 씨 사무실에서
직접 나온 말이라면
1028
01:05:31,909 --> 01:05:34,983
누가 그런 말을 했을까요?
1029
01:05:38,916 --> 01:05:40,324
왜 그러니?
1030
01:05:40,325 --> 01:05:40,997
제가...
1031
01:05:41,030 --> 01:05:45,289
난폭한 트롬본 연주자 어디 있소?
당신! 나 좀 봅시다!
1032
01:05:46,731 --> 01:05:47,787
잠깐만요
1033
01:05:47,821 --> 01:05:49,420
잘못 아신 거예요
가지 마세요
1034
01:05:49,454 --> 01:05:51,151
- 신세를 지게 됐...
- 무슨 신세를 져요?
1035
01:05:51,183 --> 01:05:53,650
- 우리 오케스트라를...
- 당신들 오케스트라는 관심 없어요
1036
01:05:53,683 --> 01:05:56,212
난 당신도, 단원들도, 당신들이
연주하는 음악도 관심 없어요
1037
01:05:56,213 --> 01:05:59,191
다만 여기 온 건
천 달러로 계약하기 위해서요
1038
01:05:59,223 --> 01:06:00,184
- 알았소?
- 아뇨
1039
01:06:00,217 --> 01:06:01,433
- 무슨 말이오?
- 이해가 안 됩니다
1040
01:06:01,466 --> 01:06:03,771
나 역시 그래요
하지만 모두 좋은 일이라고 하니까
1041
01:06:03,804 --> 01:06:05,757
하려고 하는 거요
이 영수증에 사인해요
1042
01:06:05,790 --> 01:06:06,910
잠깐만요!
1043
01:06:06,944 --> 01:06:09,409
아빠, 제 말을 들어 보세요
그 돈을 받으시면 안 돼요
1044
01:06:09,410 --> 01:06:11,523
- 뭐야! 또 너냐?
- 하지만...
1045
01:06:11,556 --> 01:06:13,028
넌 좀 끼어들지 마라!
1046
01:06:13,029 --> 01:06:15,271
- 아빠한테 말씀드리는 거예요
- 팻시, 끼어들지 마
1047
01:06:15,272 --> 01:06:17,802
- 잠깐 제 말 좀 들어 보세요
- 끼어들지 말라니까
1048
01:06:17,834 --> 01:06:20,011
- 팻시, 가서 앉아 있어!
- 제발 제 말을 들어 보세요
1049
01:06:20,012 --> 01:06:22,926
좋아, 석 달로 계약하지
이제 조용히 좀 해!
1050
01:06:22,960 --> 01:06:24,912
지금 뭔가
잘못 알고 계신 거예요
1051
01:06:24,913 --> 01:06:28,531
좋다! 그럼 6개월로 계약하지
얼른 영수증에 사인해요
1052
01:06:28,565 --> 01:06:30,198
6개월요?
1053
01:06:30,230 --> 01:06:32,280
아빠, 하시면 안 돼요!
잠깐만 제 얘기 좀 들어 보세요
1054
01:06:32,313 --> 01:06:33,721
이봐, 꼬마 아가씨!
1055
01:06:33,722 --> 01:06:37,213
너무 지나치게 요구하는군
좋아, 1년으로 계약을 하지
1056
01:06:37,245 --> 01:06:39,070
- 아뇨, 그러시면 안 돼요
- 팻시, 앉아 있어
1057
01:06:39,104 --> 01:06:40,769
제 얘기 좀 들어 보세요
제발...
1058
01:06:40,801 --> 01:06:44,100
애가 계속 이러면
계약을 다 취소하겠소
1059
01:06:44,101 --> 01:06:45,542
- 가서 앉아 있어
- 아빠, 잠깐만요...
1060
01:06:45,543 --> 01:06:47,271
팻시!
1061
01:06:47,272 --> 01:06:48,552
알았어요
1062
01:06:48,553 --> 01:06:50,250
말 안 했다고
뭐라고 하지 마세요
1063
01:06:50,251 --> 01:06:54,030
- 저런 아이는 생전 처음이오!
- 아빠...
1064
01:06:54,063 --> 01:06:56,753
마이클 아저씨...
1065
01:06:56,754 --> 01:06:59,443
- 여기 있습니다
- 좋아요, 수표요
1066
01:06:59,444 --> 01:07:00,052
고맙습니다
1067
01:07:00,053 --> 01:07:02,902
내일 아침 내 사무실로 와서
계약서에 사인해요
1068
01:07:02,936 --> 01:07:05,497
당신들 모두 나하고 계약을
맺었다는 거 잊지 말아요
1069
01:07:05,530 --> 01:07:07,707
누구든 여기 와서 얼쩡거리면
당장 쫓아내요
1070
01:07:07,741 --> 01:07:09,020
그러겠습니다
1071
01:07:09,054 --> 01:07:11,295
그럼 이제 가서
스토코프스키를 만나 봐야겠소
1072
01:07:11,328 --> 01:07:11,968
잘 있어요
1073
01:07:12,000 --> 01:07:15,939
- 안녕히 가세요
- 프로스트 씨, 고맙습니다
1074
01:07:15,940 --> 01:07:17,541
나한테 고마워할 거
없어요
1075
01:07:17,542 --> 01:07:19,175
저 꼬마 애한테
고마워해요
1076
01:07:19,208 --> 01:07:23,467
당신들 모두 합친 것보다
사업 수완이 뛰어나니까
1077
01:07:24,974 --> 01:07:27,343
펫시를 위해
만세 삼창을 합시다
1078
01:07:27,344 --> 01:07:32,083
만세! 만세! 만세!
1079
01:07:33,910 --> 01:07:36,440
잠깐만요!
조용히 해보세요
1080
01:07:36,441 --> 01:07:38,202
그래, 팻시
한마디 해라
1081
01:07:38,235 --> 01:07:40,252
알았어요
1082
01:07:40,253 --> 01:07:41,789
스토코프스키 씨는
지휘를 안 할 거예요
1083
01:07:41,823 --> 01:07:43,904
- 네가 얘기해서...
- 너도 신문을 봤잖아
1084
01:07:43,905 --> 01:07:46,114
그 신문에 나온 말은
제가 한 거예요
1085
01:07:46,147 --> 01:07:47,907
스토코프스키 씨는
전혀 모르세요
1086
01:07:47,908 --> 01:07:49,926
일부러 그런 건 아니에요
1087
01:07:49,959 --> 01:07:52,745
스토코프스키 씨 사무실에
혼자 있다가 전화를 받았어요
1088
01:07:52,746 --> 01:07:54,506
전 그냥 어떤 사람한테
얘기한 걸로만 알았지
1089
01:07:54,539 --> 01:07:56,908
신문사에 얘기한 건 줄은
몰랐어요
1090
01:07:56,909 --> 01:07:58,478
일부러 그런 건
아니었지만...
1091
01:07:58,511 --> 01:08:01,842
정말 어이가 없군!
내 이럴 줄 알았어!
1092
01:08:01,843 --> 01:08:04,084
왜 돈을 받기 전에
그런 말을 안 했니?
1093
01:08:04,117 --> 01:08:06,486
왜 안 했냐고요?
어떻게 그런 말을 하세요?
1094
01:08:06,519 --> 01:08:07,991
내가 얘기하려는 걸
그렇게 말려 놓고!
1095
01:08:07,992 --> 01:08:11,387
그나저나 이제
어떻게 되는 거지?
1096
01:08:11,388 --> 01:08:14,142
우린 돈도, 후원자도 생겼고
계약도 했어요
1097
01:08:14,143 --> 01:08:15,616
스토코프스키 씨만
있으면 돼요
1098
01:08:15,648 --> 01:08:16,992
팻시, 네가 그 사람을
만나 봐!
1099
01:08:17,026 --> 01:08:19,459
그럴 수 없어요, 우리 일엔
신경조차 안 쓰실 거예요
1100
01:08:19,460 --> 01:08:20,773
그래도 다시 애써 봐
1101
01:08:20,805 --> 01:08:23,495
안 된다고 하실 거예요
말씀드렸지만 소용없었어요
1102
01:08:23,496 --> 01:08:25,385
- 그래도 자초지종을 말하면...
- 가능성이 없어요
1103
01:08:25,386 --> 01:08:27,979
그래도, 네가 그분을
만나는 길밖에 없어
1104
01:08:28,012 --> 01:08:30,478
네가 포기하면
우리 모두 포기해야 돼
1105
01:08:34,131 --> 01:08:36,884
그건 사실이 아니에요!
말도 안 되는 일입니다!
1106
01:08:36,885 --> 01:08:39,992
내가 그 연주자들한테 1,000달러를
준 건 다 이유가 있기 때문이에요
1107
01:08:40,025 --> 01:08:41,881
그 사람들은 당신이
지휘해 줄 걸로 알고 있어요
1108
01:08:41,915 --> 01:08:44,508
어쨌든 잘못 아신 겁니다
난 지휘 안 합니다
1109
01:08:44,541 --> 01:08:46,366
신문에 난 기사는 뭐요?
1110
01:08:46,399 --> 01:08:48,288
- 어디서 나온 얘기죠?
- 내가 한 말이 아닙니다
1111
01:08:48,321 --> 01:08:49,537
그럼 누가 한 거요?
1112
01:08:49,570 --> 01:08:53,541
내 생각엔 문제를 일으키려고
누군가 일부러 한 짓 같습니다
1113
01:08:53,574 --> 01:08:57,994
그럴 리 없어요
설마 누가 나를 골탕 먹이려고...
1114
01:08:57,995 --> 01:08:59,755
잠깐
1115
01:08:59,756 --> 01:09:03,055
간사하고 교활한
친구 같으니!
1116
01:09:03,056 --> 01:09:05,489
- 뭐라고요?
- 몰라도 돼요, 그런 자가 있어요
1117
01:09:05,522 --> 01:09:07,667
처음엔 당구공으로
이번엔 오케스트라로!
1118
01:09:07,668 --> 01:09:10,293
그 친구한테 1,000달러를
받아내야겠어요!
1119
01:09:10,294 --> 01:09:12,728
내 코트하고
모자 어디 있어요?
1120
01:09:12,729 --> 01:09:14,875
내가 비터스한테
어떻게 할 건지 알아요?
1121
01:09:14,875 --> 01:09:17,149
그 신문을 모두
씹어 먹게 할 거요
1122
01:09:17,181 --> 01:09:19,231
내가 직접 그자 입에
쑤셔 넣을 겁니다
1123
01:09:19,264 --> 01:09:21,441
그게 다가 아니에요
그 자를 고소할 겁니다
1124
01:09:21,442 --> 01:09:24,868
당신도 그자를 고소해요
안 그러면 당신도 고소할 거니까!
1125
01:09:24,869 --> 01:09:28,232
모자하고 코트 어디 있어?
1126
01:09:28,233 --> 01:09:30,923
이렇게 심한 장난을
하다니!
1127
01:09:30,924 --> 01:09:33,837
매운 맛을 보여 주고 말겠어
내 전 재산을 털어서라도
1128
01:09:33,838 --> 01:09:35,824
- 난 돈이 좀 있거든
- 네
1129
01:09:35,856 --> 01:09:39,859
조간신문이 나오면 봐요
또 다른 재미있는 기사가...
1130
01:09:39,892 --> 01:09:41,044
아담스!
1131
01:09:41,045 --> 01:09:41,781
네
1132
01:09:41,782 --> 01:09:43,768
이제 누구든
문 열어 주지 말게
1133
01:09:43,800 --> 01:09:45,177
전화도 연결하지 말고
1134
01:09:45,210 --> 01:09:48,604
너무 힘든 하루였어
외부인하고 접촉하고 싶지 않아
1135
01:09:48,637 --> 01:09:49,949
알겠습니다
1136
01:09:49,983 --> 01:09:53,088
그리고 늦게까지 일할 거니까
어떤 일로든 방해하지 말고
1137
01:09:53,122 --> 01:09:56,708
알겠습니다, 다시는 방해 받지
않으시도록 하겠습니다
1138
01:10:22,463 --> 01:10:25,121
들어오세요
빨리 들어오세요
1139
01:10:25,153 --> 01:10:26,498
다 잘된 거니?
1140
01:10:26,499 --> 01:10:28,099
- 다 잘됐어?
- 그분을 봤니?
1141
01:10:28,132 --> 01:10:29,125
네, 하지만 얘기는
할 수 없었어요
1142
01:10:29,126 --> 01:10:30,759
- 어디 계신데?
- 위층에요, 소리 안 들리세요?
1143
01:10:30,760 --> 01:10:31,912
- 그분이 치는 거야?
- 네
1144
01:10:31,944 --> 01:10:34,922
- 이러다 모두 잡혀가면...
- 조용! 집사가 듣겠어요
1145
01:10:34,956 --> 01:10:36,012
저 방에 있단 말이에요
1146
01:10:36,013 --> 01:10:38,382
- 그 사람 덩치가 크니?
- 이 정도... 이 정도로 커요
1147
01:10:38,383 --> 01:10:39,214
- 이 정도로?
- 네
1148
01:10:39,248 --> 01:10:40,817
그 사람은 나한테 맡겨
1149
01:10:44,245 --> 01:10:45,845
이봐요, 벨트 좀 줘요
1150
01:11:37,738 --> 01:11:39,883
스토코프스키 씨
안녕하세요?
1151
01:11:39,884 --> 01:11:42,318
어떻게 이 안에
들어왔지?
1152
01:11:42,319 --> 01:11:45,777
그냥... 저기...
1153
01:11:45,811 --> 01:11:48,596
들어와선 안 되는 곳에
어떻게 들어왔지?
1154
01:11:48,597 --> 01:11:53,465
모르겠어요
아빠가 그것도 재주래요
1155
01:11:53,498 --> 01:11:55,867
미안하지만
당장 나가 다오
1156
01:11:55,868 --> 01:11:59,070
그 신문 기사 말인데요
1157
01:11:59,071 --> 01:12:02,113
- 누가 그런 말을 했는지 알아요
- 안다고?
1158
01:12:02,114 --> 01:12:03,651
네
1159
01:12:03,652 --> 01:12:04,804
제가 그랬어요
1160
01:12:04,837 --> 01:12:06,246
네가?
1161
01:12:06,247 --> 01:12:08,777
그 일로 내가 얼마나
난처했었는지 아니?
1162
01:12:08,809 --> 01:12:11,563
일부러 그런 건 아니에요
어떻게 된 거냐면...
1163
01:12:11,596 --> 01:12:14,318
그래, 왜 그랬지?
물론 이유가 있겠지?
1164
01:12:14,350 --> 01:12:17,425
네, 이유가 있어요
백 가지는 돼요
1165
01:12:17,458 --> 01:12:19,987
- 듣고 싶으세요?
- 물론 듣고 싶다
1166
01:12:20,020 --> 01:12:22,070
- 정말요?
- 그래
1167
01:12:22,071 --> 01:12:23,415
알았어요
1168
01:12:29,502 --> 01:12:31,840
하나, 둘, 셋, 넷!
1169
01:12:40,200 --> 01:12:41,097
뭐지?
1170
01:12:41,098 --> 01:12:42,922
말씀드리고 싶었던 이유예요
1171
01:12:42,923 --> 01:12:44,812
듣고 싶다고
하셨잖아요
1172
01:12:44,845 --> 01:12:46,798
저 사람들이 그 이유예요
1173
01:13:15,180 --> 01:13:16,876
이제 그만...
1174
01:16:03,283 --> 01:16:09,753
스토코프스키, 유럽 여행 연기
실직자 오케스트라 지휘
1175
01:16:11,099 --> 01:16:17,153
오늘밤, 스토코프스키가
실직자 오케스트라 지휘
1176
01:16:25,994 --> 01:16:31,150
후원: 존 R. 프로스트
지휘: 레오폴드 스토코프스키
1177
01:17:07,702 --> 01:17:09,303
내 오케스트라에 대해
어떻게 생각하나?
1178
01:17:09,304 --> 01:17:11,513
자네 오케스트라엔
관심 없어
1179
01:17:11,514 --> 01:17:13,724
자네한테 주먹을 날린 사람을
찾아보려고 하는 거지
1180
01:17:13,725 --> 01:17:15,869
어떤 사람인가?
1181
01:17:16,958 --> 01:17:20,641
콧수염이 말려 올라간
트롬본 연주자
1182
01:17:27,408 --> 01:17:31,155
이 연주회를 가능하게 만든
주인공을 소개하겠습니다
1183
01:17:31,245 --> 01:17:36,370
이 오케스트라와 저, 그리고 여러분께
많은 행복을 안겨준 사람이죠
1184
01:17:36,371 --> 01:17:39,189
패트리샤 카드웰 양입니다!
1185
01:17:50,941 --> 01:17:54,559
이제 인사를 해야지
그냥 몇 마디 하면 돼
1186
01:17:54,661 --> 01:17:56,934
그래, 네가 해
1187
01:17:56,959 --> 01:17:58,271
그래
괜찮아
1188
01:17:58,313 --> 01:18:03,853
신사 숙녀 여러분
저는...
1189
01:18:03,886 --> 01:18:05,391
괜찮아
계속 해
1190
01:18:05,392 --> 01:18:08,242
- 아시겠지만 이 오케스트라는...
- 좋아
1191
01:18:08,607 --> 01:18:10,816
팻시, 노래 한 곡 해!
1192
01:18:15,578 --> 01:18:17,050
좋아요
1193
01:18:17,084 --> 01:18:19,228
- 스토코프스키 씨, 될까요?
- 어떤 곡을 부를래?
1194
01:18:19,229 --> 01:18:21,598
- 라트라비아타요!
- 라트라비아타
1195
01:18:24,034 --> 01:18:25,635
'라트라비아타'요
1196
01:18:43,472 --> 01:18:51,288
마시자, 즐거운 잔 속에
아름다운 꽃이 피네
1197
01:18:51,320 --> 01:18:58,976
덧없이 흐르는 세월
이 잔으로 잊어버리세
1198
01:18:58,976 --> 01:19:05,574
마시자, 사랑의 잔
홍겨움 속에서 마셔 보세
1199
01:19:05,606 --> 01:19:14,543
그대의 고운 눈앞에
모든 근심 사라지네
1200
01:19:14,704 --> 01:19:21,974
마시자, 따뜻한 입술로
사랑의 잔 속에서 참 행복을 얻으리
1201
01:19:37,574 --> 01:19:43,756
그대가 던져준 빛
내 삶은 기쁨으로 가득하네
1202
01:19:43,789 --> 01:19:52,692
나의 모든 행복한 나날
그대와 함께 얻어지네
1203
01:19:52,693 --> 01:19:59,291
마시자, 즐거운 잔 속에
아름다운 꽃이 피네
1204
01:19:59,324 --> 01:20:09,093
아, 아름다운 꽃이 피네
아, 아름다운 꽃이 피네
104260