Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,280
Un beau jour / One fine day
어느 멋진 날
2
00:00:04,390 --> 00:00:07,920
Episode 1
3
00:00:46,900 --> 00:00:48,500
Compte-les.
4
00:00:56,860 --> 00:00:58,480
Compte-les.
5
00:00:58,480 --> 00:01:02,940
Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki
6
00:01:27,600 --> 00:01:29,790
Attrapez ce bâtard !
7
00:02:13,180 --> 00:02:16,340
- Descends-le.
- Bute-le !
8
00:03:14,160 --> 00:03:16,990
Ne bouge pas !
Où comptes-tu aller, hein?
9
00:03:16,990 --> 00:03:20,930
N'y pense même pas
ou je te bute. Reste là !
10
00:03:32,310 --> 00:03:38,170
Eh ! Eh !
11
00:03:38,170 --> 00:03:41,670
Eh !
12
00:05:53,650 --> 00:05:56,630
- Eh Gun !
- Salut Alan ? La pêche a été bonne aujourd'hui, mec ?
13
00:05:56,630 --> 00:05:58,670
Pff, j'ai même pas été fichu
d'attraper une baleine !
14
00:05:58,670 --> 00:06:01,170
T'as au moins attrapé quelques crevettes ?
15
00:06:01,170 --> 00:06:02,870
À plus tard.
16
00:07:06,530 --> 00:07:08,040
Ok !
17
00:07:08,040 --> 00:07:11,440
Gun ! Tu as entendu ça ? Non ?
18
00:07:11,440 --> 00:07:14,990
Il y a eu du grabuge hier soir. Un
cinglé a débarqué et a piqué le fric
19
00:07:14,990 --> 00:07:17,910
pendant que Jamal et
Carlos faisaient un deal.
20
00:07:17,910 --> 00:07:22,400
J'ai entendu dire que les flics étaient partout sur la jetée. Tu les as vus ?
21
00:07:22,400 --> 00:07:25,590
Il paraît qu'il y en avait
pour au moins 500 000 $.
22
00:07:25,590 --> 00:07:29,720
Je ne sais pas qui c'est mais il peut déjà s'acheter une suite en enfer.
23
00:07:33,190 --> 00:07:37,800
Il a bien commencé mais cet abruti a fini sa course dans l'océan
24
00:07:37,800 --> 00:07:42,010
alors qu'il était poursuivi.
25
00:07:42,010 --> 00:07:44,570
Quel con !
26
00:07:48,110 --> 00:07:50,130
Gun, tu sais bien nager, non ?
27
00:07:50,130 --> 00:07:52,550
Allons le chercher quand
les choses se seront calmées.
28
00:07:52,550 --> 00:07:55,460
J'ai entendu dire que celui qui le trouverait aurait droit à 100 000 $. Ok ?
29
00:07:55,460 --> 00:07:57,890
Je t'ai dit d'arrêter d'y penser !
30
00:07:57,890 --> 00:08:01,150
Ma vie est déjà foutue alors j'aimerais au moins qu'elle soit longue.
31
00:08:01,150 --> 00:08:02,880
Penses-y !
32
00:08:02,880 --> 00:08:07,240
Tu sais combien de faux-mariages
tu dois faire pour gagner 100 000 $ ?
33
00:08:13,110 --> 00:08:14,930
Allo ?
34
00:08:14,930 --> 00:08:17,180
Ils arrivent !
35
00:08:17,180 --> 00:08:18,050
Je dois y aller.
36
00:08:18,050 --> 00:08:21,820
- Tu es d'accord pour le faire, pas vrai ?
- Pose-le sur l'étagère.
37
00:08:26,440 --> 00:08:28,430
Allez, c'est quand même 100 000 $.
38
00:08:28,430 --> 00:08:33,040
Je vais aller chercher l'équipement de plongée. 100 000 $ je te dis !
39
00:08:46,100 --> 00:08:48,650
Dépêche-toi !
40
00:08:57,810 --> 00:08:59,220
Aigoo.
41
00:08:59,220 --> 00:09:03,480
Pourquoi est-ce qu'ils
mettent dans cette merde .
42
00:09:08,080 --> 00:09:11,420
C'est pourquoi tout ça ?
Dis-leur que c'est à Gun ?
43
00:09:11,420 --> 00:09:13,680
Personne ne porte ce genre de sous-vêtements avec un temps pareil.
44
00:09:13,680 --> 00:09:15,640
Tu veux qu'ils sachent que
c'est un vieil homme qui vit ici ?
45
00:09:15,640 --> 00:09:19,270
Même si le temps est doux,
mes genoux, eux, ils ont froid.
46
00:09:19,270 --> 00:09:21,560
Je n'ai même pas de femme. J'ai au moins droit à ça pour me tenir chaud.
47
00:09:21,560 --> 00:09:24,270
C'est pour ça qu'ils risquent de découvrir qu'un vieil homme vit ici !
48
00:09:24,270 --> 00:09:27,850
Toi aussi tu vas devenir vieille un jour.
49
00:09:27,850 --> 00:09:29,820
Tu as enlevé tous tes
vêtements de la chambre ?
50
00:09:29,820 --> 00:09:30,800
Je l'ai fait.
51
00:09:30,800 --> 00:09:31,900
Et tes chaussures ?
52
00:09:31,900 --> 00:09:32,900
Ça aussi.
53
00:09:32,900 --> 00:09:34,620
Et la photo de Lee Mija ?
54
00:09:34,620 --> 00:09:38,040
Tout le monde aime Lee Mija,
peu importe l'âge.
55
00:09:38,040 --> 00:09:41,090
Elle est comme Madonna.
56
00:09:41,090 --> 00:09:43,560
Vire-la aussi !
57
00:09:43,560 --> 00:09:46,510
Ah, tu me rends fou.
58
00:09:54,230 --> 00:09:56,040
Entre.
59
00:10:00,920 --> 00:10:03,890
Tu as faim, pas vrai ? Attends un peu. Je vais le faire cuire dans une minute.
60
00:10:03,890 --> 00:10:05,950
Attends...
61
00:10:07,310 --> 00:10:10,920
Tu veux que je cuisine à
l'italienne ? Comme tu aimes
62
00:10:10,920 --> 00:10:12,800
Attends.
63
00:10:15,960 --> 00:10:17,360
Désolé.
64
00:10:17,360 --> 00:10:19,680
Je ferais mieux de prendre
une douche d'abord.
65
00:10:20,850 --> 00:10:22,200
Viens avec moi.
66
00:10:22,200 --> 00:10:25,340
Non, pas ça.
67
00:10:34,170 --> 00:10:36,410
Bonjour, vous arrivez tôt aujourd'hui.
68
00:10:36,410 --> 00:10:41,700
J'ai dû venir sans prévenir pour vérifier si vous êtes vraiment mari et femme.
69
00:10:41,700 --> 00:10:43,780
Qu'en pensez-vous ?
70
00:10:43,780 --> 00:10:45,360
Avons-nous l'air de l'être ?
71
00:10:45,360 --> 00:10:49,190
Votre femme est allée en Corée
il y a trois mois, n'est-ce pas?
72
00:10:50,370 --> 00:10:53,620
C'était pour les 60 ans de mon beau-père.
73
00:10:53,620 --> 00:10:56,870
Alors, pourquoi n'y êtes-vous
pas allés ensemble ?
74
00:10:56,870 --> 00:11:00,960
Vous savez, il faut bien gagner sa vie comme on peut. Vous ne pensez pas?
75
00:11:00,960 --> 00:11:02,860
La ville natale de votre femme ?
76
00:11:02,860 --> 00:11:07,830
Incheon. Comme Sydney...
c'est près de la mer.
77
00:11:07,830 --> 00:11:10,800
Mon beau-père s'appelle John Kim.
78
00:11:10,800 --> 00:11:13,900
Et ma belle-mère, c'est Jung.
79
00:11:16,470 --> 00:11:21,770
Deuxième fille de trois enfants, elle est venue ici pour étudier voilà quatre ans.
80
00:11:21,770 --> 00:11:25,620
Elle se spécialise actuellement
en informatique à l'UTS.
81
00:11:25,620 --> 00:11:28,930
Son professeur s'appelle Merlin Heller.
82
00:11:28,930 --> 00:11:32,840
Et sa meilleure amie est Mira Kim.
Coréenne elle aussi.
83
00:11:32,840 --> 00:11:37,230
Ça suffit. Vous vous êtes bien préparé.
84
00:11:37,240 --> 00:11:39,010
Eh.
85
00:11:39,010 --> 00:11:41,760
Ça ne fonctionnera pas
de cette façon, vous savez ?
86
00:11:41,760 --> 00:11:45,540
Pourquoi vous ne me posez
pas de vraies questions ?
87
00:11:45,540 --> 00:11:48,050
Par exemple ?
88
00:11:48,050 --> 00:11:50,760
Vous savez, du style...
89
00:11:52,280 --> 00:11:57,990
Aimez-vous votre femme ?
90
00:11:57,990 --> 00:11:59,800
Non.
91
00:12:03,460 --> 00:12:06,900
Le mot "aimer" n'est pas assez grand pour exprimer ce que je ressens.
92
00:12:23,910 --> 00:12:27,210
Pourquoi doivent-ils toujours débarquer? N'ont-ils rien d'autre à faire ?
93
00:12:27,210 --> 00:12:30,570
Les gens d'ici n'ont pas de manières.
94
00:12:30,570 --> 00:12:33,000
Elle n'est pas ici pour s'amuser. C'est le service d'inspection de l'immigration.
95
00:12:33,000 --> 00:12:38,350
N’empêche, ça ne devrait pas se
passer comme ça. Il y a des limites.
96
00:12:38,350 --> 00:12:44,430
En Corée, il n'y a que les imbéciles qui
viennent frapper à votre porte avant le souper.
97
00:12:47,040 --> 00:12:48,740
Je me demande si tout va bien.
98
00:12:48,740 --> 00:12:51,350
Allons, ce mec est un expert pour ça.
99
00:12:51,350 --> 00:12:54,040
Pas Gun, l'inspectrice.
100
00:12:56,640 --> 00:13:01,470
Le rapport sera disponible
à la fin du mois au plus tard.
101
00:13:01,470 --> 00:13:03,600
Je vous souhaite le meilleur.
102
00:13:03,600 --> 00:13:05,080
- Merci beaucoup.
- Merci.
103
00:13:05,080 --> 00:13:06,850
Je vous en prie.
104
00:13:17,090 --> 00:13:20,230
Je reste encore une petite
demie-heure, au cas où.
105
00:13:20,230 --> 00:13:25,920
On n'aurait pas à mentir si
on vivait vraiment ensemble.
106
00:13:29,150 --> 00:13:32,310
Je ne suis pas comme tous ceux qui viennent en Australie juste pour faire la plonge.
107
00:13:32,310 --> 00:13:36,470
Je travaillerai pour Hewlett-Packard dès que j'aurai ma carte de résidente permanente.
108
00:13:38,450 --> 00:13:40,660
Combien te payent-ils ?
109
00:13:41,770 --> 00:13:45,190
Au moins trois fois plus que toi.
110
00:13:46,090 --> 00:13:49,080
Ce ne sera pas assez.
111
00:13:49,080 --> 00:13:53,260
Je suis sûre que ma famille pourra m'aider pendant un moment.
112
00:13:53,260 --> 00:13:56,770
Peux-tu nourrir deux autres
personnes, en dehors de moi ?
113
00:13:56,770 --> 00:13:58,340
Quoi ?
114
00:13:59,350 --> 00:14:01,740
Vas-y doucement.
115
00:14:01,740 --> 00:14:04,160
J'ai failli mourir de froid.
116
00:14:05,040 --> 00:14:08,100
Wouah, ça a l'air frais.
117
00:14:08,100 --> 00:14:11,200
Ce soir, c'est soupe de poissons !
118
00:14:11,200 --> 00:14:13,270
C'est quoi ces têtes d’enterrement ?
119
00:14:13,270 --> 00:14:16,010
Elle veut vraiment m'épouser.
120
00:14:16,800 --> 00:14:17,850
Quoi ?
121
00:14:17,850 --> 00:14:22,630
Tu l'as prévenue qu'elle doit aussi
nous nourrir tous les deux ?
122
00:14:22,630 --> 00:14:24,060
Bien sûr.
123
00:14:24,060 --> 00:14:28,710
Tu comptes aussi payer mon opération ?
124
00:14:28,710 --> 00:14:32,570
J'ai besoin d'une opération
car j'ai un problème cardiaque.
125
00:14:32,570 --> 00:14:34,060
Au fait !
126
00:14:34,060 --> 00:14:38,210
Tu sais que tu ne pourras pas coucher avec lui, même si vous vous mariez ?
127
00:14:40,350 --> 00:14:44,070
Parce qu'il est à moi.
128
00:14:46,650 --> 00:14:49,110
Merci pour aujourd'hui.
129
00:14:49,110 --> 00:14:50,420
Je ferais mieux d'y aller.
130
00:14:50,420 --> 00:14:54,990
Quoi, déjà ? Goûte au poisson avant de partir.
131
00:14:58,290 --> 00:15:00,400
Penses-y.
132
00:15:00,400 --> 00:15:04,180
Sinon, mets-moi en contact avec une amie qui a besoin d'une carte de résidence permanente.
133
00:15:05,470 --> 00:15:07,590
Connard !
134
00:15:43,590 --> 00:15:46,080
Je suis soulagée de ton retour,
135
00:15:46,080 --> 00:15:48,410
mais tu ne trouves pas que tu en fais un peu trop pour ton premier jour ?
136
00:15:48,410 --> 00:15:50,830
Je voulais juste jeter un coup d’œil.
137
00:15:50,830 --> 00:15:54,300
Je n'aurai pas le temps après l'inauguration et les rencontres.
138
00:15:54,300 --> 00:15:56,790
C'est ce que je veux dire par en faire trop.
139
00:15:58,800 --> 00:16:00,520
Fais un tour.
140
00:16:00,520 --> 00:16:02,380
Je dois d'abord passer à la salle LSS.
141
00:16:02,380 --> 00:16:04,430
D'accord.
142
00:17:35,390 --> 00:17:38,080
Eh ! Qui êtes-vous ?
143
00:17:38,080 --> 00:17:38,990
Qui je suis ?
144
00:17:38,990 --> 00:17:41,460
Qu'est-ce que vous faites
dans l'eau a cette heure ?
145
00:17:41,460 --> 00:17:44,040
Et vous, qui êtes-vous ?
146
00:17:44,040 --> 00:17:46,470
Qu'est-ce que vous faites là à cette heure ?
147
00:17:46,470 --> 00:17:47,500
Quoi ?
148
00:17:47,500 --> 00:17:51,390
Cet endroit est réservé au personnel.
149
00:17:51,390 --> 00:17:52,390
Compris ?
150
00:17:52,390 --> 00:17:55,960
- Et vous êtes du personnel ?
- Oui je le suis.
151
00:17:55,960 --> 00:17:59,390
Ça veut dire que vous êtes employée ici ?
152
00:17:59,390 --> 00:18:03,750
Vous réalisez que vous
vous êtes mis en danger ?
153
00:18:03,750 --> 00:18:07,830
C'est un bassin à requins. A requins !
154
00:18:09,120 --> 00:18:12,440
Vous connaissez "Les dents de la Mer", non ?
155
00:18:13,430 --> 00:18:19,700
Vous vous croyez aux bains publics ?
156
00:18:19,700 --> 00:18:22,150
Sortez, vite.
157
00:18:22,150 --> 00:18:25,650
Sortez avant que je n'appelle la police !
158
00:18:28,350 --> 00:18:30,170
Hye Won !
159
00:18:31,570 --> 00:18:34,030
Eh, c'est qui cette fille ?
160
00:18:34,030 --> 00:18:35,400
Juste une employée à temps partiel.
161
00:18:35,400 --> 00:18:37,370
À temps partiel ?
162
00:18:53,420 --> 00:18:56,710
Elle travaille à temps partiel, parce que nous avons besoin de nettoyer le bassin principal.
163
00:18:56,710 --> 00:18:57,690
Laisse tomber.
164
00:18:57,690 --> 00:19:00,920
Eh, le problème ce n'est pas que tu aies engagé quelqu'un à temps partiel.
165
00:19:00,920 --> 00:19:03,140
Mais plutôt, pourquoi
travaille-t-elle à cette heure-là ?
166
00:19:03,140 --> 00:19:05,690
Et s'il lui arrivait quelque chose alors qu'elle est seule ? Qui serait responsable ?
167
00:19:05,690 --> 00:19:06,910
Eh, Kang Dong Ha !
168
00:19:06,910 --> 00:19:10,220
L'inauguration n'a même pas
encore eu lieu. Tu exagères.
169
00:19:10,220 --> 00:19:13,090
Tu n'es pas encore le conservateur.
170
00:19:13,090 --> 00:19:16,020
Je peux comprendre pourquoi ce genre de situation t'inquiète mais...
171
00:19:22,160 --> 00:19:23,570
Une lycéenne ?
172
00:19:23,570 --> 00:19:27,330
Elle a fait une pause de 2 ans à cause de problèmes familiaux mais elle n'est pas si jeune.
173
00:19:27,330 --> 00:19:29,730
Problèmes familiaux ?
174
00:19:29,730 --> 00:19:31,950
C'est tout pour aujourd'hui.
Tu peux partir maintenant.
175
00:19:31,950 --> 00:19:35,220
À partir de maintenant,
préviens-moi avant d'entrer dans l'eau.
176
00:19:35,220 --> 00:19:36,710
Oui.
177
00:19:37,920 --> 00:19:39,630
Vas-y.
178
00:19:47,540 --> 00:19:49,590
Quels problèmes familiaux?
179
00:19:49,590 --> 00:19:51,070
Elle doit entretenir sa famille.
180
00:19:51,070 --> 00:19:53,470
Elle habite avec sa mère célibataire
et ses trois frères et soeurs.
181
00:19:53,470 --> 00:19:56,080
Sa mère s'est blessée au travail.
182
00:19:56,080 --> 00:19:58,590
Tu devrais avoir pitié d'elle.
183
00:20:07,530 --> 00:20:10,310
Ce truc me tue.
184
00:20:10,310 --> 00:20:15,930
J'aime que la vodka ne soit pas chère et forte, mais ça manque de goût.
185
00:20:15,930 --> 00:20:20,050
Eh, Gun. Pourquoi on n'achèterait
pas un pack de soju,
186
00:20:20,050 --> 00:20:22,730
quand cette fille nous
donnera le reste de l'argent ?
187
00:20:22,730 --> 00:20:25,570
Nous n'avons pas
d'argent pour en acheter !
188
00:20:25,570 --> 00:20:29,420
Si nous en avions, j’achèterais une paire de chaussures pour Gun.
189
00:20:34,360 --> 00:20:37,580
Mec, ça me tue.
190
00:20:41,100 --> 00:20:43,490
Arrête !
191
00:20:43,490 --> 00:20:45,860
Je croyais que tu ne ressentais rien.
192
00:20:45,860 --> 00:20:48,250
Mais toi si.
193
00:20:48,250 --> 00:20:50,910
Toi aussi tu le ressens, pas vrai ?
194
00:20:50,910 --> 00:20:54,410
Très bien, devant votre père.
195
00:21:11,640 --> 00:21:13,790
A quoi tu penses ?
196
00:21:17,580 --> 00:21:19,820
À ta sœur ?
197
00:21:19,820 --> 00:21:22,810
Tu es ma seule sœur.
198
00:21:23,730 --> 00:21:27,440
Je l'ai déjà dit et le répète à nouveau :
199
00:21:27,440 --> 00:21:31,400
Je ne suis pas ta sœur.
200
00:21:31,400 --> 00:21:33,520
Je suis ta chérie.
201
00:21:41,540 --> 00:21:45,940
Tu sais quoi ? Mon vrai frère me manque.
202
00:21:45,940 --> 00:21:48,350
Je me demande ce qu'il est devenu.
203
00:22:23,370 --> 00:22:27,390
Attendez ! Attendez un moment !
204
00:22:27,390 --> 00:22:29,360
Excusez-moi.
205
00:22:29,360 --> 00:22:31,910
Attendez !
206
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
Qu'est-ce que c'est ?
207
00:22:48,870 --> 00:22:52,370
Ma main a agi seule, hein ?
208
00:22:53,810 --> 00:22:57,140
Allez, Sung Chan ! C'est
juste une lycéenne !
209
00:23:06,640 --> 00:23:09,380
Un beau jour
210
00:24:02,230 --> 00:24:04,070
Où est mon fric ?
211
00:24:04,070 --> 00:24:07,430
Qui a le fric ? Je cherche mon fric !
212
00:24:09,050 --> 00:24:12,500
Où est mon fric !
213
00:24:12,500 --> 00:24:15,640
Ouvre-le. Tout de suite !
214
00:24:15,640 --> 00:24:20,030
Eh, jette un oeil.
Où est mon fric ?
215
00:24:20,030 --> 00:24:22,440
Je ne pense pas que ces
mecs sont des habitués.
216
00:24:22,440 --> 00:24:27,940
J'ai entendu dire qu'un cinglé avait sauté à la mer avec un sac plein d'argent. C'est sûrement pour ça.
217
00:24:30,610 --> 00:24:34,750
Vérifie chaque sac. Je veux mon fric !
218
00:24:34,750 --> 00:24:36,260
Abrutis...
219
00:24:36,260 --> 00:24:39,090
Pourquoi la personne qui aurait trouvé le sac serait revenue ici?
220
00:24:39,090 --> 00:24:44,520
Si c'était moi, je serais déjà parti en
Nouvelle Zélande ou n'importe où ailleurs.
221
00:24:49,630 --> 00:24:51,910
Eh, toi !
222
00:24:51,910 --> 00:24:54,990
Laisse-moi jeter un oeil au fond.
223
00:24:54,990 --> 00:24:57,560
Je n'ai pas d'argent.
224
00:24:57,560 --> 00:25:01,350
Si je te dis de me laisser regarder,
tu me laisses juste regarder !!
225
00:25:01,350 --> 00:25:03,990
Pourquoi tu causes autant ?
226
00:25:08,140 --> 00:25:13,240
Eh, laisse tomber. C'est Yellow Gun !
227
00:25:25,610 --> 00:25:28,510
Ces enfoirés !
228
00:25:28,510 --> 00:25:32,690
Ils ne savent pas à qui ils ont
affaire ! Pour qui se prennent-ils ?
229
00:25:35,340 --> 00:25:39,740
Ils ont été sauvés d'une morte
certaine, grâce à ma scoliose.
230
00:25:42,980 --> 00:25:44,240
Attends.
231
00:25:44,240 --> 00:25:47,830
Je me demande si le sac
d'argent est toujours dans l'eau.
232
00:25:49,310 --> 00:25:54,620
Les flics et les gangsters cherchent depuis des jours mais ils n'ont toujours rien trouvé.
233
00:25:54,620 --> 00:25:58,150
A mon avis, c'est perdu.
234
00:25:58,150 --> 00:26:03,390
Je suis sûr que le cinglé s'est cassé avec.
235
00:26:03,390 --> 00:26:05,420
C'est clair.
236
00:26:09,620 --> 00:26:10,740
T'as perdu la tête ?
237
00:26:10,740 --> 00:26:13,190
Je ne me suis même pas attaché.
238
00:26:13,190 --> 00:26:16,290
Le siège bouge trop.
239
00:26:17,350 --> 00:26:19,000
Ecoute-moi, Ahjussi.
240
00:26:19,000 --> 00:26:20,800
Vas-y.
241
00:26:20,800 --> 00:26:24,150
Mon cou est douloureux
mais mes oreilles vont bien.
242
00:26:24,150 --> 00:26:26,530
Hyo Joo aura bientôt
besoin de son opération.
243
00:26:28,530 --> 00:26:30,120
Je le sais.
244
00:26:30,120 --> 00:26:32,570
Elle pourrait mourir !
245
00:26:33,980 --> 00:26:36,600
On n'a pas assez d'argent pour ça.
246
00:26:36,600 --> 00:26:39,070
Je vais lui payer l'opération.
247
00:26:40,330 --> 00:26:41,650
Avec quel argent ?
248
00:26:41,650 --> 00:26:45,020
J'ai de l'argent.
249
00:26:45,900 --> 00:26:47,740
Vraiment ?
250
00:26:47,740 --> 00:26:52,340
J'ai l'argent que ces mecs cherchent.
251
00:26:52,340 --> 00:26:55,000
Quoi ?
252
00:26:55,200 --> 00:26:57,300
Quoi ?
253
00:27:44,690 --> 00:27:46,730
Gun !
254
00:27:49,000 --> 00:27:51,200
Depuis quand t'es là ?
255
00:27:53,280 --> 00:27:55,010
Je t'ai dit de ne pas courir.
256
00:27:55,010 --> 00:27:58,140
- Depuis quand t'es là ?
- Un moment.
257
00:27:58,140 --> 00:28:00,610
Je t'ai manqué ?
258
00:28:14,520 --> 00:28:16,710
Un hot dog, s'il vous plaît.
259
00:28:20,430 --> 00:28:23,120
Pas d'oignons et un supplément
de moutarde, s'il vous plaît.
260
00:28:23,120 --> 00:28:26,040
Les oignons sont bon pour la santé !
261
00:28:26,040 --> 00:28:27,020
Plus d'oignons, s'il vous plaît.
262
00:28:27,020 --> 00:28:30,590
Non, non, non, enlevez-les, s'il vous plaît !
263
00:28:30,590 --> 00:28:33,390
Ça sent l'oignon quand j'embrasse !
264
00:28:34,750 --> 00:28:36,260
Je n'ai jamais dit que je t'embrasserais.
265
00:28:36,260 --> 00:28:38,530
Je ne te l'ai jamais demandé.
266
00:28:38,530 --> 00:28:41,060
Je n'ai pas besoin de ton autorisation.
267
00:28:48,420 --> 00:28:50,350
Il arrive ! Dépêche-toi !
268
00:28:50,350 --> 00:28:52,590
Eh, je t'ai dit de ne pas courir !
269
00:28:52,590 --> 00:28:54,560
Vite !
270
00:29:02,010 --> 00:29:04,090
Je vais t'attraper !
271
00:29:59,920 --> 00:30:02,860
Je les trouve trop gros.
272
00:30:03,820 --> 00:30:05,950
Ces deux-là.
273
00:30:05,950 --> 00:30:08,470
J'ai ces gros machins qui
m'enfoncent dans le sol.
274
00:30:08,470 --> 00:30:11,010
Pas étonnant que mon
coeur ait des problèmes.
275
00:30:13,200 --> 00:30:16,900
Mais toi, tu préfères les
femmes à forte poitrine, non ?
276
00:30:16,900 --> 00:30:19,070
Ils ont dit quoi, à l'hôpital ?
277
00:30:20,410 --> 00:30:22,990
Que je pourrais mourir.
278
00:30:22,990 --> 00:30:24,820
Quoi ?
279
00:30:25,840 --> 00:30:29,690
Si tu choisissais une autre fille que moi.
280
00:30:29,690 --> 00:30:31,790
Oublie ça.
281
00:30:45,250 --> 00:30:47,190
Dis-moi.
282
00:30:47,190 --> 00:30:49,350
Je sais que tu as quelque chose à dire.
283
00:30:51,530 --> 00:30:53,930
On part pour Melbourne.
284
00:30:57,650 --> 00:31:00,450
Tu vas être opérée.
285
00:31:00,450 --> 00:31:03,100
Où as-tu trouvé l'argent ?
286
00:31:03,100 --> 00:31:05,600
Quelque part.
287
00:31:08,740 --> 00:31:12,100
Dis-moi la vérité. Qu'as-tu fait ?
288
00:31:12,100 --> 00:31:13,950
Tu as vendu de la drogue ?
289
00:31:13,950 --> 00:31:14,830
De quoi tu parles ?
290
00:31:14,830 --> 00:31:17,200
Alors comment as-tu obtenu cet argent ?
291
00:31:17,200 --> 00:31:22,490
Une fille m'a dit qu'elle me paierait en avance. Comme j'ai divorcé, je peux me remarier.
292
00:31:22,490 --> 00:31:26,650
Je n'ai pas besoin de cette opération.
293
00:31:26,650 --> 00:31:30,260
Tu pars la première avec Ahjussi Ku. Je vous rejoindrai après avoir géré 2-3 choses.
294
00:31:30,260 --> 00:31:32,200
- J'ai dit que je n'avais pas besoin d'opération !
- Ecoute-moi.
295
00:31:32,200 --> 00:31:34,230
Non !
296
00:31:34,230 --> 00:31:36,260
Epouse-moi seulement.
297
00:31:36,260 --> 00:31:39,160
Et mon cœur sera guéri.
298
00:31:41,400 --> 00:31:43,280
Je ne veux pas d'une nana malade.
299
00:31:45,570 --> 00:31:47,930
Les filles malades ne sont pas drôles.
300
00:31:49,730 --> 00:31:51,280
Je ne suis pas malade.
301
00:31:51,280 --> 00:31:57,080
Je peux coucher avec toi, avoir des enfants de toi et je peux même mourir pour toi.
302
00:31:58,400 --> 00:32:01,020
Tu peux nager avec moi ?
303
00:32:03,950 --> 00:32:06,270
Salaud.
304
00:32:07,000 --> 00:32:08,540
Tu pars à la première heure demain.
305
00:32:08,540 --> 00:32:11,330
Pourquoi faut-il toujours que
tout se fasse à ta manière ?
306
00:32:11,330 --> 00:32:14,780
Comment arrives-tu toujours
à me plier à ta volonté ?
307
00:32:14,780 --> 00:32:17,420
Pour qui te prends-tu ?
308
00:32:18,970 --> 00:32:21,160
Sais-tu à quel point je me sens mal ?
309
00:32:21,160 --> 00:32:26,750
J'ai l'impression de t'abandonner à ces étrangères pour pouvoir vivre.
310
00:32:26,750 --> 00:32:28,670
Ça me rend folle.
311
00:32:28,670 --> 00:32:33,060
Je sais que tu fais semblant mais je ne
supporte pas de te voir avec ces femmes.
312
00:32:33,060 --> 00:32:36,790
Je me sens si mal quand
je te vois les embrasser.
313
00:32:36,790 --> 00:32:41,090
Puis je te vois aller à l'hôpital chercher mes médicaments avec cet argent.
314
00:32:41,090 --> 00:32:44,360
ça me donne envie d'en finir pour de bon.
315
00:32:53,840 --> 00:32:58,440
Après ton opération, je t'épouserai.
316
00:33:00,510 --> 00:33:05,090
On ira nager ensemble.
317
00:33:09,500 --> 00:33:11,450
Arrête de pleurer.
318
00:33:23,570 --> 00:33:25,450
Eh, Gun !
319
00:33:31,630 --> 00:33:33,840
Vous êtes qui, vous ?
320
00:34:48,770 --> 00:34:51,120
Hye Won !
321
00:34:54,230 --> 00:34:55,880
Oh, vas-y...
322
00:34:55,880 --> 00:34:59,270
Maman, que fais-tu là ?
323
00:34:59,270 --> 00:35:02,060
Tu ne sais pas quel jour on est ?
324
00:35:02,850 --> 00:35:05,860
Je t'ai apporté un cadeau d'anniversaire.
325
00:35:17,660 --> 00:35:21,350
Joyeux anniversaire.
326
00:35:21,350 --> 00:35:22,450
Tae Won.
327
00:35:22,450 --> 00:35:25,140
Il a été libéré sans même nous le dire.
328
00:35:25,140 --> 00:35:29,340
Il est venu aussitôt arrivé
car tu lui manquais.
329
00:35:29,340 --> 00:35:31,260
Tu ne les prends pas ?
330
00:35:35,990 --> 00:35:38,130
Tu m'as manqué.
331
00:35:41,250 --> 00:35:44,750
Jetons un œil dans le miroir.
332
00:35:44,750 --> 00:35:50,080
Oh mon Dieu, tu es si belle, Hye Won !
333
00:35:50,080 --> 00:35:52,230
Tu ne trouves pas, Tae Won ?
334
00:35:52,230 --> 00:35:54,790
Tout lui va.
335
00:35:56,620 --> 00:36:01,080
Je pense qu'elle sera encore
plus ravissante avec ça.
336
00:36:02,580 --> 00:36:03,630
Tu aimes ?
337
00:36:03,630 --> 00:36:07,270
Tu dois être si heureuse d'avoir un tel frère.
338
00:36:07,270 --> 00:36:09,500
Sa seule préoccupation, c'est sa sœur.
339
00:36:09,500 --> 00:36:12,780
Parfois j'en suis jalouse.
340
00:36:12,780 --> 00:36:15,840
Oh, qu'en est-il de la robe pour le récital ?
341
00:36:15,840 --> 00:36:16,900
Ça avance.
342
00:36:16,900 --> 00:36:19,850
C'est un récital important. Mettez grand soin.
343
00:36:19,850 --> 00:36:21,610
Ne vous inquiétez pas.
344
00:36:21,610 --> 00:36:24,560
Hye Won, tu aimes cette robe ?
345
00:36:25,510 --> 00:36:27,610
Bien sûr.
346
00:36:27,610 --> 00:36:30,750
Et si tu la portais à la maison ?
347
00:36:33,030 --> 00:36:35,190
Ce n'est que mon premier jour.
348
00:36:35,190 --> 00:36:37,470
Je vais m'habituer.
349
00:36:38,330 --> 00:36:42,030
Non, je rentre à la maison après le dîner.
350
00:37:13,700 --> 00:37:17,700
Elle habite avec sa mère célibataire
et ses trois frères et sœurs.
351
00:37:17,700 --> 00:37:21,000
Sa mère s'est blessée au travail.
352
00:37:21,000 --> 00:37:23,820
Tu devrais avoir pitié d'elle.
353
00:38:13,250 --> 00:38:15,920
A présent, trinquons.
354
00:38:17,300 --> 00:38:20,280
Santé !
355
00:38:20,280 --> 00:38:22,330
Maman, tu te sens bien ?
356
00:38:22,330 --> 00:38:24,540
Un verre de vin ne me fera pas de mal.
357
00:38:24,540 --> 00:38:27,310
Le champagne c'est du vin aussi.
358
00:38:34,200 --> 00:38:37,100
Hmm, c'est délicieux.
359
00:38:37,100 --> 00:38:41,800
Je suis si heureuse de voir
la famille de nouveau réunie.
360
00:38:41,800 --> 00:38:45,800
Ça rend ta maman si heureuse.
361
00:38:48,430 --> 00:38:53,770
Je n'arrive pas à croire
que tu aies déjà 19 ans.
362
00:39:04,180 --> 00:39:06,250
Maman...
363
00:39:09,400 --> 00:39:11,200
Ça va, ça va.
364
00:39:11,200 --> 00:39:15,010
Je suis juste très contente aujourd'hui.
365
00:39:15,010 --> 00:39:19,460
Hye Won ! Joyeux anniversaire !
366
00:39:19,460 --> 00:39:22,970
Merci.
367
00:39:34,190 --> 00:39:38,940
Père, puis-je avoir un appartement
près de ma fac ?
368
00:39:40,810 --> 00:39:42,330
De quoi parles-tu ?
369
00:39:42,340 --> 00:39:45,550
Tu connais la durée du trajet.
370
00:39:45,550 --> 00:39:49,170
En plus, Hye Won ira dans
la même fac de toute façon.
371
00:39:49,170 --> 00:39:50,920
Tu ne penses pas que
c'est une bonne idée ?
372
00:39:50,920 --> 00:39:52,270
Hors de question !
373
00:39:52,270 --> 00:39:55,150
Que va-t-on devenir si
vous partez tous les deux ?
374
00:39:55,150 --> 00:39:58,360
- Je serai trop seule.
- Alors, pourquoi on ne déménagerait pas ?
375
00:39:58,360 --> 00:40:01,630
On pourrait vendre la maison et
se rapprocher de l'université.
376
00:40:01,630 --> 00:40:03,640
C'est pas mal, non ?
377
00:40:03,640 --> 00:40:05,530
Pas question !
378
00:40:05,530 --> 00:40:09,900
C'est la maison où Hye Won
est née et a grandi.
379
00:40:11,670 --> 00:40:16,430
Qu'est-ce que tu racontes, Oppa ? Je n'ai même pas choisi à quelle université j'irai.
380
00:40:20,640 --> 00:40:23,730
Je veux juste faire mon
trajet depuis la maison.
381
00:40:23,730 --> 00:40:29,170
Si on déménage, je vais
devoir ramasser ton bordel.
382
00:40:29,170 --> 00:40:32,150
Je n'en ai pas envie.
383
00:40:32,150 --> 00:40:34,900
Je ne le veux pas, Père.
384
00:40:34,900 --> 00:40:39,670
Tu sais que Hye Won ne
se plaint jamais de rien.
385
00:40:39,670 --> 00:40:43,460
Allez, Père.
386
00:40:46,760 --> 00:40:50,980
Tu nous laisseras déménager, hein ?
387
00:41:09,520 --> 00:41:10,970
Papa !
388
00:41:10,970 --> 00:41:14,470
Oh, c'est toi. Prépare-toi.
389
00:41:14,470 --> 00:41:17,550
Papa, où est l'argent ?
390
00:41:19,020 --> 00:41:20,050
Il t'en a aussi parlé ?
391
00:41:20,050 --> 00:41:22,820
Alors Gun a bien volé l'argent, pas vrai ?
392
00:41:22,820 --> 00:41:25,300
C'est pour ça que Jamal a enlevé Gun, hein ?
393
00:41:25,300 --> 00:41:26,500
Quoi ? Ils l'ont enlevé ?
394
00:41:26,500 --> 00:41:29,500
Réponds-moi vite ! Où est l'argent ?
395
00:41:29,500 --> 00:41:32,610
Quel argent ? Je ne sais pas.
396
00:41:32,610 --> 00:41:35,010
Dis-le moi tout de suite si tu
ne veux pas me voir mourir.
397
00:41:35,010 --> 00:41:37,180
Je t'ai dit que je ne sais pas !
398
00:41:37,180 --> 00:41:38,130
Papa !
399
00:41:38,130 --> 00:41:40,700
Je ne sais pas ! Tu me peux me battre à mort mais je ne peux pas te dire ce que j'ignore
400
00:41:40,700 --> 00:41:42,780
Je ne sais pas d'où il vient
ni où il est à présent.
401
00:41:42,780 --> 00:41:44,490
De toutes façons, je ne sais rien !
402
00:41:44,490 --> 00:41:46,500
Tu veux vraiment me voir mourir ?
403
00:41:46,500 --> 00:41:49,000
Je fais justement ça parce
que je ne veux pas que tu meures !
404
00:41:49,000 --> 00:41:50,870
J'essaie de te sauver !
405
00:41:50,870 --> 00:41:54,700
Si Gun meurt, je mourrai avec lui.
406
00:41:54,700 --> 00:41:56,900
Arrête de parler de mort !
Tu me rends nerveux !
407
00:41:56,900 --> 00:41:58,980
Et puis, il ne mourra pas aussi facilement !
408
00:41:58,980 --> 00:42:01,130
Papa !
409
00:42:10,410 --> 00:42:15,330
Où est le fric ? Si tu ne veux pas crever dans la seconde, dis-moi où est le fric.
410
00:42:17,110 --> 00:42:18,780
Quel argent ?
411
00:42:18,780 --> 00:42:21,010
Bâtard !
412
00:42:23,240 --> 00:42:26,820
Je connais ce bâtard, il ne parlera pas.
413
00:42:30,400 --> 00:42:33,050
On le bute.
414
00:42:50,460 --> 00:42:52,600
Tu es un mec chanceux.
415
00:42:52,600 --> 00:42:56,200
Si j'avais déjà l'argent entre les mains à ton arrivée, tu serais déjà mort.
416
00:42:56,200 --> 00:43:00,730
Eh, écoutez. J'ignore vraiment
de quoi vous parlez.
417
00:43:00,730 --> 00:43:04,680
Ces histoires, c'est pas
ma came, vous savez.
418
00:43:15,730 --> 00:43:18,990
On verra si tu auras de
la chance cette fois-ci.
419
00:43:26,400 --> 00:43:28,620
Il ne t'a pas précisé où dans le parking ?
420
00:43:28,620 --> 00:43:32,590
Il m'a juste dit de venir ici.
Il ne savait pas qu'il se ferait attraper.
421
00:43:32,590 --> 00:43:34,350
Pourquoi il y a autant de voitures ?
422
00:43:34,350 --> 00:43:37,080
Je suis sûr qu'il ne lui est rien arrivé.
423
00:43:43,170 --> 00:43:45,420
Où est-ce ?
424
00:43:59,000 --> 00:44:01,100
C'est celle-là !
425
00:44:25,160 --> 00:44:28,400
- Park Hye Won
- Numéro 22...
426
00:44:28,400 --> 00:44:30,800
C'est la bonne maison.
427
00:44:38,000 --> 00:44:40,700
Wouaw, elle est énorme !
428
00:45:57,300 --> 00:45:59,920
Hye Won !
429
00:45:59,920 --> 00:46:03,720
Hye Won ! Tu es à la maison !
430
00:46:03,720 --> 00:46:08,900
Où étais-tu ? Tu m'as
tellement manqué !
431
00:46:08,900 --> 00:46:11,410
Je m'appelle Ha Neul.
432
00:46:11,410 --> 00:46:15,630
Porte ça, Hye Won. Je l'ai
acheté pour toi, Hye Won.
433
00:46:15,660 --> 00:46:18,330
Comment tu la trouves ?
Elle est jolie, hein ?
434
00:46:18,330 --> 00:46:21,200
Moi c'est Ha Neul...
435
00:46:22,830 --> 00:46:27,340
Qu'est-ce que tu fais, Tae Won ?
Dis bonjour à Hye Won.
436
00:46:27,340 --> 00:46:30,510
C'est pas Hye Won.
Hye Won est morte !
437
00:46:30,510 --> 00:46:33,000
Eh, Tae Won !
438
00:46:33,000 --> 00:46:36,300
Lève-toi, Hye Won. Tu vas bien ?
439
00:46:36,300 --> 00:46:38,400
Tu t'es blessée, Hye Won ?
440
00:46:38,400 --> 00:46:42,100
Tout va bien. Ton frère
est juste en colère.
441
00:46:47,020 --> 00:46:48,760
Ne t'inquiète pas, Hye Won.
442
00:46:48,760 --> 00:46:53,960
Maman t'offrira tout ce que tu veux.
443
00:46:55,100 --> 00:46:59,000
ne t'inquiète pas, Hye Won.
Maman t'offrira tout ce que tu veux.
444
00:46:59,000 --> 00:47:05,700
♫ Si je ne peux avoir que toi...
Si je ne peux avoir que toi... ♫
445
00:47:07,700 --> 00:47:14,400
♫ Je t'en prie, reste à
mes côtés pour toujours ♫
446
00:47:15,800 --> 00:47:21,450
♫ Je te demande de ne pas me laisser ♫
447
00:47:21,450 --> 00:47:28,760
♫ Je resterai heureuse si je perds n'importe quoi d'autre dans ce monde ♫
448
00:47:28,800 --> 00:47:36,830
♫ Si je ne peux avoir que toi...
Si je ne peux avoir que toi... ♫
449
00:48:03,760 --> 00:48:05,210
Réponds !
450
00:48:05,210 --> 00:48:08,040
Ça pourrait être un appel nous
permettant de savoir où est l'argent.
451
00:48:11,410 --> 00:48:16,870
- Allô ?
- Parle en anglais, bâtard !
452
00:48:19,820 --> 00:48:24,540
- Allo ?
- Gun ! Je l'ai trouvée !
- Je suis occupé.
453
00:48:24,540 --> 00:48:27,580
J'ai trouvé ta sœur !
454
00:48:31,600 --> 00:48:35,520
Allo ? Allo ? Aish.
455
00:48:56,150 --> 00:48:59,280
- Quoi ? Ça fait mal ?
- Non.
456
00:48:59,280 --> 00:49:03,110
Allonge-toi et repose-toi sur
le siège avant. Je vais le chercher.
457
00:49:03,110 --> 00:49:05,460
Non, ça va.
458
00:49:24,820 --> 00:49:28,120
Je ne pense pas que ce soit là.
459
00:49:30,990 --> 00:49:34,860
Ralentis ! Avant que ton
père ne se fasse éjecter !
460
00:49:34,860 --> 00:49:39,340
Appelle Gun. Dis-lui
qu'on arrive avec l'argent.
461
00:49:44,880 --> 00:49:47,090
Il ne répond pas.
462
00:50:25,120 --> 00:50:30,000
Tu es un mec chanceux,
mais que peut-on faire ?
463
00:50:30,000 --> 00:50:33,190
Je pense que ta chance
s'est finalement envolée.
464
00:50:51,330 --> 00:50:54,510
Voici l'argent ! Dépêchez-vous
de le relacher !
465
00:50:54,510 --> 00:50:57,270
Qu'est-ce qui me prouve que l'argent est là ?
466
00:51:14,200 --> 00:51:15,270
Qu'est-ce que vous faites ?!
467
00:51:15,270 --> 00:51:19,650
Si vous ne nous rendez pas
Gun, l'argent s'envolera aussi !
468
00:51:37,420 --> 00:51:39,800
Relachez-le.
469
00:51:42,160 --> 00:51:45,960
Dégage, bâtard ! Et fais gaffe, enfoiré !
470
00:51:45,960 --> 00:51:48,130
Fous le camp !
471
00:52:33,600 --> 00:52:35,000
Oh, mon argent...
472
00:52:35,000 --> 00:52:38,300
- Ça faisait combien ?
- Pourquoi vous êtes venus là ?
473
00:52:38,300 --> 00:52:39,800
Ce n'est pas ce que je voulais !
474
00:52:39,800 --> 00:52:43,200
Hyo Joo menaçait de se
tuer si on ne venait pas !
475
00:52:43,200 --> 00:52:45,330
J'ai été con de te faire confiance.
476
00:52:45,330 --> 00:52:47,620
Ok, petit con. Pourquoi
tu m'as fait confiance alors ?
477
00:52:47,620 --> 00:52:49,600
Calmez-vous !
478
00:52:49,600 --> 00:52:53,700
je vais vous tuer tous les deux !
479
00:52:55,580 --> 00:52:58,260
Qu'est-ce que... ?
480
00:53:13,690 --> 00:53:18,550
Agents, nous avons un excès de vitesse à l'angle de la 64 ème et de Hunter Street.
481
00:53:18,550 --> 00:53:25,280
Il y a eu des tirs. je répète, il y a eu
des tirs. Besoin de renforts immédiats.
482
00:53:51,550 --> 00:53:53,790
Accrochez-vous !
483
00:54:21,380 --> 00:54:24,040
Réponds, simplement.
484
00:54:29,460 --> 00:54:30,610
Allo ?
485
00:54:30,610 --> 00:54:36,250
Pourquoi tu as mis autant de temps à répondre ? Je me les caille ici !
486
00:54:36,250 --> 00:54:38,820
Eh, Gun est à côté de toi ?
487
00:55:05,200 --> 00:55:07,600
Qu'est-ce qui se passe ?
488
00:55:08,770 --> 00:55:11,090
Il l'a trouvée !
489
00:55:17,530 --> 00:55:19,900
Ta petite soeur...
490
00:55:26,070 --> 00:55:35,140
Les Sous-titres vous sont offerts par
♥ La French' Touch ♥ @ Viki
491
00:56:35,990 --> 00:56:39,030
Ok, tout le monde se déplace vers la gauche.
492
00:56:39,030 --> 00:56:40,410
Allons-y.
493
00:56:40,410 --> 00:56:43,540
C'est trop à gauche. Un peu vers la droite... stop !
494
00:56:43,540 --> 00:56:46,870
Parfait ! Un, deux...
495
00:56:49,600 --> 00:56:52,110
Voilà. Ne bougez pas.
496
00:56:52,110 --> 00:56:57,020
Un, deux... Ah ah ah !
497
00:56:57,020 --> 00:56:59,140
Tu vas bien ?
498
00:56:59,140 --> 00:57:01,710
Oups, désolé !
499
00:57:01,710 --> 00:57:04,350
Un, deux...
500
00:57:04,350 --> 00:57:08,750
Souriez !
36430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.