All language subtitles for One.Fine.Day.S01E01.720p.WEB-HD.x264-Pahe.li [OnlyKDrama.xyz]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,280 Un beau jour / One fine day 어느 멋진 날 2 00:00:04,390 --> 00:00:07,920 Episode 1 3 00:00:46,900 --> 00:00:48,500 Compte-les. 4 00:00:56,860 --> 00:00:58,480 Compte-les. 5 00:00:58,480 --> 00:01:02,940 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki 6 00:01:27,600 --> 00:01:29,790 Attrapez ce bâtard ! 7 00:02:13,180 --> 00:02:16,340 - Descends-le. - Bute-le ! 8 00:03:14,160 --> 00:03:16,990 Ne bouge pas ! Où comptes-tu aller, hein? 9 00:03:16,990 --> 00:03:20,930 N'y pense même pas ou je te bute. Reste là ! 10 00:03:32,310 --> 00:03:38,170 Eh ! Eh ! 11 00:03:38,170 --> 00:03:41,670 Eh ! 12 00:05:53,650 --> 00:05:56,630 - Eh Gun ! - Salut Alan ? La pêche a été bonne aujourd'hui, mec ? 13 00:05:56,630 --> 00:05:58,670 Pff, j'ai même pas été fichu d'attraper une baleine ! 14 00:05:58,670 --> 00:06:01,170 T'as au moins attrapé quelques crevettes ? 15 00:06:01,170 --> 00:06:02,870 À plus tard. 16 00:07:06,530 --> 00:07:08,040 Ok ! 17 00:07:08,040 --> 00:07:11,440 Gun ! Tu as entendu ça ? Non ? 18 00:07:11,440 --> 00:07:14,990 Il y a eu du grabuge hier soir. Un cinglé a débarqué et a piqué le fric 19 00:07:14,990 --> 00:07:17,910 pendant que Jamal et Carlos faisaient un deal. 20 00:07:17,910 --> 00:07:22,400 J'ai entendu dire que les flics étaient partout sur la jetée. Tu les as vus ? 21 00:07:22,400 --> 00:07:25,590 Il paraît qu'il y en avait pour au moins 500 000 $. 22 00:07:25,590 --> 00:07:29,720 Je ne sais pas qui c'est mais il peut déjà s'acheter une suite en enfer. 23 00:07:33,190 --> 00:07:37,800 Il a bien commencé mais cet abruti a fini sa course dans l'océan 24 00:07:37,800 --> 00:07:42,010 alors qu'il était poursuivi. 25 00:07:42,010 --> 00:07:44,570 Quel con ! 26 00:07:48,110 --> 00:07:50,130 Gun, tu sais bien nager, non ? 27 00:07:50,130 --> 00:07:52,550 Allons le chercher quand les choses se seront calmées. 28 00:07:52,550 --> 00:07:55,460 J'ai entendu dire que celui qui le trouverait aurait droit à 100 000 $. Ok ? 29 00:07:55,460 --> 00:07:57,890 Je t'ai dit d'arrêter d'y penser ! 30 00:07:57,890 --> 00:08:01,150 Ma vie est déjà foutue alors j'aimerais au moins qu'elle soit longue. 31 00:08:01,150 --> 00:08:02,880 Penses-y ! 32 00:08:02,880 --> 00:08:07,240 Tu sais combien de faux-mariages tu dois faire pour gagner 100 000 $ ? 33 00:08:13,110 --> 00:08:14,930 Allo ? 34 00:08:14,930 --> 00:08:17,180 Ils arrivent ! 35 00:08:17,180 --> 00:08:18,050 Je dois y aller. 36 00:08:18,050 --> 00:08:21,820 - Tu es d'accord pour le faire, pas vrai ? - Pose-le sur l'étagère. 37 00:08:26,440 --> 00:08:28,430 Allez, c'est quand même 100 000 $. 38 00:08:28,430 --> 00:08:33,040 Je vais aller chercher l'équipement de plongée. 100 000 $ je te dis ! 39 00:08:46,100 --> 00:08:48,650 Dépêche-toi ! 40 00:08:57,810 --> 00:08:59,220 Aigoo. 41 00:08:59,220 --> 00:09:03,480 Pourquoi est-ce qu'ils mettent dans cette merde . 42 00:09:08,080 --> 00:09:11,420 C'est pourquoi tout ça ? Dis-leur que c'est à Gun ? 43 00:09:11,420 --> 00:09:13,680 Personne ne porte ce genre de sous-vêtements avec un temps pareil. 44 00:09:13,680 --> 00:09:15,640 Tu veux qu'ils sachent que c'est un vieil homme qui vit ici ? 45 00:09:15,640 --> 00:09:19,270 Même si le temps est doux, mes genoux, eux, ils ont froid. 46 00:09:19,270 --> 00:09:21,560 Je n'ai même pas de femme. J'ai au moins droit à ça pour me tenir chaud. 47 00:09:21,560 --> 00:09:24,270 C'est pour ça qu'ils risquent de découvrir qu'un vieil homme vit ici ! 48 00:09:24,270 --> 00:09:27,850 Toi aussi tu vas devenir vieille un jour. 49 00:09:27,850 --> 00:09:29,820 Tu as enlevé tous tes vêtements de la chambre ? 50 00:09:29,820 --> 00:09:30,800 Je l'ai fait. 51 00:09:30,800 --> 00:09:31,900 Et tes chaussures ? 52 00:09:31,900 --> 00:09:32,900 Ça aussi. 53 00:09:32,900 --> 00:09:34,620 Et la photo de Lee Mija ? 54 00:09:34,620 --> 00:09:38,040 Tout le monde aime Lee Mija, peu importe l'âge. 55 00:09:38,040 --> 00:09:41,090 Elle est comme Madonna. 56 00:09:41,090 --> 00:09:43,560 Vire-la aussi ! 57 00:09:43,560 --> 00:09:46,510 Ah, tu me rends fou. 58 00:09:54,230 --> 00:09:56,040 Entre. 59 00:10:00,920 --> 00:10:03,890 Tu as faim, pas vrai ? Attends un peu. Je vais le faire cuire dans une minute. 60 00:10:03,890 --> 00:10:05,950 Attends... 61 00:10:07,310 --> 00:10:10,920 Tu veux que je cuisine à l'italienne ? Comme tu aimes 62 00:10:10,920 --> 00:10:12,800 Attends. 63 00:10:15,960 --> 00:10:17,360 Désolé. 64 00:10:17,360 --> 00:10:19,680 Je ferais mieux de prendre une douche d'abord. 65 00:10:20,850 --> 00:10:22,200 Viens avec moi. 66 00:10:22,200 --> 00:10:25,340 Non, pas ça. 67 00:10:34,170 --> 00:10:36,410 Bonjour, vous arrivez tôt aujourd'hui. 68 00:10:36,410 --> 00:10:41,700 J'ai dû venir sans prévenir pour vérifier si vous êtes vraiment mari et femme. 69 00:10:41,700 --> 00:10:43,780 Qu'en pensez-vous ? 70 00:10:43,780 --> 00:10:45,360 Avons-nous l'air de l'être ? 71 00:10:45,360 --> 00:10:49,190 Votre femme est allée en Corée il y a trois mois, n'est-ce pas? 72 00:10:50,370 --> 00:10:53,620 C'était pour les 60 ans de mon beau-père. 73 00:10:53,620 --> 00:10:56,870 Alors, pourquoi n'y êtes-vous pas allés ensemble ? 74 00:10:56,870 --> 00:11:00,960 Vous savez, il faut bien gagner sa vie comme on peut. Vous ne pensez pas? 75 00:11:00,960 --> 00:11:02,860 La ville natale de votre femme ? 76 00:11:02,860 --> 00:11:07,830 Incheon. Comme Sydney... c'est près de la mer. 77 00:11:07,830 --> 00:11:10,800 Mon beau-père s'appelle John Kim. 78 00:11:10,800 --> 00:11:13,900 Et ma belle-mère, c'est Jung. 79 00:11:16,470 --> 00:11:21,770 Deuxième fille de trois enfants, elle est venue ici pour étudier voilà quatre ans. 80 00:11:21,770 --> 00:11:25,620 Elle se spécialise actuellement en informatique à l'UTS. 81 00:11:25,620 --> 00:11:28,930 Son professeur s'appelle Merlin Heller. 82 00:11:28,930 --> 00:11:32,840 Et sa meilleure amie est Mira Kim. Coréenne elle aussi. 83 00:11:32,840 --> 00:11:37,230 Ça suffit. Vous vous êtes bien préparé. 84 00:11:37,240 --> 00:11:39,010 Eh. 85 00:11:39,010 --> 00:11:41,760 Ça ne fonctionnera pas de cette façon, vous savez ? 86 00:11:41,760 --> 00:11:45,540 Pourquoi vous ne me posez pas de vraies questions ? 87 00:11:45,540 --> 00:11:48,050 Par exemple ? 88 00:11:48,050 --> 00:11:50,760 Vous savez, du style... 89 00:11:52,280 --> 00:11:57,990 Aimez-vous votre femme ? 90 00:11:57,990 --> 00:11:59,800 Non. 91 00:12:03,460 --> 00:12:06,900 Le mot "aimer" n'est pas assez grand pour exprimer ce que je ressens. 92 00:12:23,910 --> 00:12:27,210 Pourquoi doivent-ils toujours débarquer? N'ont-ils rien d'autre à faire ? 93 00:12:27,210 --> 00:12:30,570 Les gens d'ici n'ont pas de manières. 94 00:12:30,570 --> 00:12:33,000 Elle n'est pas ici pour s'amuser. C'est le service d'inspection de l'immigration. 95 00:12:33,000 --> 00:12:38,350 N’empêche, ça ne devrait pas se passer comme ça. Il y a des limites. 96 00:12:38,350 --> 00:12:44,430 En Corée, il n'y a que les imbéciles qui viennent frapper à votre porte avant le souper. 97 00:12:47,040 --> 00:12:48,740 Je me demande si tout va bien. 98 00:12:48,740 --> 00:12:51,350 Allons, ce mec est un expert pour ça. 99 00:12:51,350 --> 00:12:54,040 Pas Gun, l'inspectrice. 100 00:12:56,640 --> 00:13:01,470 Le rapport sera disponible à la fin du mois au plus tard. 101 00:13:01,470 --> 00:13:03,600 Je vous souhaite le meilleur. 102 00:13:03,600 --> 00:13:05,080 - Merci beaucoup. - Merci. 103 00:13:05,080 --> 00:13:06,850 Je vous en prie. 104 00:13:17,090 --> 00:13:20,230 Je reste encore une petite demie-heure, au cas où. 105 00:13:20,230 --> 00:13:25,920 On n'aurait pas à mentir si on vivait vraiment ensemble. 106 00:13:29,150 --> 00:13:32,310 Je ne suis pas comme tous ceux qui viennent en Australie juste pour faire la plonge. 107 00:13:32,310 --> 00:13:36,470 Je travaillerai pour Hewlett-Packard dès que j'aurai ma carte de résidente permanente. 108 00:13:38,450 --> 00:13:40,660 Combien te payent-ils ? 109 00:13:41,770 --> 00:13:45,190 Au moins trois fois plus que toi. 110 00:13:46,090 --> 00:13:49,080 Ce ne sera pas assez. 111 00:13:49,080 --> 00:13:53,260 Je suis sûre que ma famille pourra m'aider pendant un moment. 112 00:13:53,260 --> 00:13:56,770 Peux-tu nourrir deux autres personnes, en dehors de moi ? 113 00:13:56,770 --> 00:13:58,340 Quoi ? 114 00:13:59,350 --> 00:14:01,740 Vas-y doucement. 115 00:14:01,740 --> 00:14:04,160 J'ai failli mourir de froid. 116 00:14:05,040 --> 00:14:08,100 Wouah, ça a l'air frais. 117 00:14:08,100 --> 00:14:11,200 Ce soir, c'est soupe de poissons ! 118 00:14:11,200 --> 00:14:13,270 C'est quoi ces têtes d’enterrement ? 119 00:14:13,270 --> 00:14:16,010 Elle veut vraiment m'épouser. 120 00:14:16,800 --> 00:14:17,850 Quoi ? 121 00:14:17,850 --> 00:14:22,630 Tu l'as prévenue qu'elle doit aussi nous nourrir tous les deux ? 122 00:14:22,630 --> 00:14:24,060 Bien sûr. 123 00:14:24,060 --> 00:14:28,710 Tu comptes aussi payer mon opération ? 124 00:14:28,710 --> 00:14:32,570 J'ai besoin d'une opération car j'ai un problème cardiaque. 125 00:14:32,570 --> 00:14:34,060 Au fait ! 126 00:14:34,060 --> 00:14:38,210 Tu sais que tu ne pourras pas coucher avec lui, même si vous vous mariez ? 127 00:14:40,350 --> 00:14:44,070 Parce qu'il est à moi. 128 00:14:46,650 --> 00:14:49,110 Merci pour aujourd'hui. 129 00:14:49,110 --> 00:14:50,420 Je ferais mieux d'y aller. 130 00:14:50,420 --> 00:14:54,990 Quoi, déjà ? Goûte au poisson avant de partir. 131 00:14:58,290 --> 00:15:00,400 Penses-y. 132 00:15:00,400 --> 00:15:04,180 Sinon, mets-moi en contact avec une amie qui a besoin d'une carte de résidence permanente. 133 00:15:05,470 --> 00:15:07,590 Connard ! 134 00:15:43,590 --> 00:15:46,080 Je suis soulagée de ton retour, 135 00:15:46,080 --> 00:15:48,410 mais tu ne trouves pas que tu en fais un peu trop pour ton premier jour ? 136 00:15:48,410 --> 00:15:50,830 Je voulais juste jeter un coup d’œil. 137 00:15:50,830 --> 00:15:54,300 Je n'aurai pas le temps après l'inauguration et les rencontres. 138 00:15:54,300 --> 00:15:56,790 C'est ce que je veux dire par en faire trop. 139 00:15:58,800 --> 00:16:00,520 Fais un tour. 140 00:16:00,520 --> 00:16:02,380 Je dois d'abord passer à la salle LSS. 141 00:16:02,380 --> 00:16:04,430 D'accord. 142 00:17:35,390 --> 00:17:38,080 Eh ! Qui êtes-vous ? 143 00:17:38,080 --> 00:17:38,990 Qui je suis ? 144 00:17:38,990 --> 00:17:41,460 Qu'est-ce que vous faites dans l'eau a cette heure ? 145 00:17:41,460 --> 00:17:44,040 Et vous, qui êtes-vous ? 146 00:17:44,040 --> 00:17:46,470 Qu'est-ce que vous faites là à cette heure ? 147 00:17:46,470 --> 00:17:47,500 Quoi ? 148 00:17:47,500 --> 00:17:51,390 Cet endroit est réservé au personnel. 149 00:17:51,390 --> 00:17:52,390 Compris ? 150 00:17:52,390 --> 00:17:55,960 - Et vous êtes du personnel ? - Oui je le suis. 151 00:17:55,960 --> 00:17:59,390 Ça veut dire que vous êtes employée ici ? 152 00:17:59,390 --> 00:18:03,750 Vous réalisez que vous vous êtes mis en danger ? 153 00:18:03,750 --> 00:18:07,830 C'est un bassin à requins. A requins ! 154 00:18:09,120 --> 00:18:12,440 Vous connaissez "Les dents de la Mer", non ? 155 00:18:13,430 --> 00:18:19,700 Vous vous croyez aux bains publics ? 156 00:18:19,700 --> 00:18:22,150 Sortez, vite. 157 00:18:22,150 --> 00:18:25,650 Sortez avant que je n'appelle la police ! 158 00:18:28,350 --> 00:18:30,170 Hye Won ! 159 00:18:31,570 --> 00:18:34,030 Eh, c'est qui cette fille ? 160 00:18:34,030 --> 00:18:35,400 Juste une employée à temps partiel. 161 00:18:35,400 --> 00:18:37,370 À temps partiel ? 162 00:18:53,420 --> 00:18:56,710 Elle travaille à temps partiel, parce que nous avons besoin de nettoyer le bassin principal. 163 00:18:56,710 --> 00:18:57,690 Laisse tomber. 164 00:18:57,690 --> 00:19:00,920 Eh, le problème ce n'est pas que tu aies engagé quelqu'un à temps partiel. 165 00:19:00,920 --> 00:19:03,140 Mais plutôt, pourquoi travaille-t-elle à cette heure-là ? 166 00:19:03,140 --> 00:19:05,690 Et s'il lui arrivait quelque chose alors qu'elle est seule ? Qui serait responsable ? 167 00:19:05,690 --> 00:19:06,910 Eh, Kang Dong Ha ! 168 00:19:06,910 --> 00:19:10,220 L'inauguration n'a même pas encore eu lieu. Tu exagères. 169 00:19:10,220 --> 00:19:13,090 Tu n'es pas encore le conservateur. 170 00:19:13,090 --> 00:19:16,020 Je peux comprendre pourquoi ce genre de situation t'inquiète mais... 171 00:19:22,160 --> 00:19:23,570 Une lycéenne ? 172 00:19:23,570 --> 00:19:27,330 Elle a fait une pause de 2 ans à cause de problèmes familiaux mais elle n'est pas si jeune. 173 00:19:27,330 --> 00:19:29,730 Problèmes familiaux ? 174 00:19:29,730 --> 00:19:31,950 C'est tout pour aujourd'hui. Tu peux partir maintenant. 175 00:19:31,950 --> 00:19:35,220 À partir de maintenant, préviens-moi avant d'entrer dans l'eau. 176 00:19:35,220 --> 00:19:36,710 Oui. 177 00:19:37,920 --> 00:19:39,630 Vas-y. 178 00:19:47,540 --> 00:19:49,590 Quels problèmes familiaux? 179 00:19:49,590 --> 00:19:51,070 Elle doit entretenir sa famille. 180 00:19:51,070 --> 00:19:53,470 Elle habite avec sa mère célibataire et ses trois frères et soeurs. 181 00:19:53,470 --> 00:19:56,080 Sa mère s'est blessée au travail. 182 00:19:56,080 --> 00:19:58,590 Tu devrais avoir pitié d'elle. 183 00:20:07,530 --> 00:20:10,310 Ce truc me tue. 184 00:20:10,310 --> 00:20:15,930 J'aime que la vodka ne soit pas chère et forte, mais ça manque de goût. 185 00:20:15,930 --> 00:20:20,050 Eh, Gun. Pourquoi on n'achèterait pas un pack de soju, 186 00:20:20,050 --> 00:20:22,730 quand cette fille nous donnera le reste de l'argent ? 187 00:20:22,730 --> 00:20:25,570 Nous n'avons pas d'argent pour en acheter ! 188 00:20:25,570 --> 00:20:29,420 Si nous en avions, j’achèterais une paire de chaussures pour Gun. 189 00:20:34,360 --> 00:20:37,580 Mec, ça me tue. 190 00:20:41,100 --> 00:20:43,490 Arrête ! 191 00:20:43,490 --> 00:20:45,860 Je croyais que tu ne ressentais rien. 192 00:20:45,860 --> 00:20:48,250 Mais toi si. 193 00:20:48,250 --> 00:20:50,910 Toi aussi tu le ressens, pas vrai ? 194 00:20:50,910 --> 00:20:54,410 Très bien, devant votre père. 195 00:21:11,640 --> 00:21:13,790 A quoi tu penses ? 196 00:21:17,580 --> 00:21:19,820 À ta sœur ? 197 00:21:19,820 --> 00:21:22,810 Tu es ma seule sœur. 198 00:21:23,730 --> 00:21:27,440 Je l'ai déjà dit et le répète à nouveau : 199 00:21:27,440 --> 00:21:31,400 Je ne suis pas ta sœur. 200 00:21:31,400 --> 00:21:33,520 Je suis ta chérie. 201 00:21:41,540 --> 00:21:45,940 Tu sais quoi ? Mon vrai frère me manque. 202 00:21:45,940 --> 00:21:48,350 Je me demande ce qu'il est devenu. 203 00:22:23,370 --> 00:22:27,390 Attendez ! Attendez un moment ! 204 00:22:27,390 --> 00:22:29,360 Excusez-moi. 205 00:22:29,360 --> 00:22:31,910 Attendez ! 206 00:22:44,800 --> 00:22:47,000 Qu'est-ce que c'est ? 207 00:22:48,870 --> 00:22:52,370 Ma main a agi seule, hein ? 208 00:22:53,810 --> 00:22:57,140 Allez, Sung Chan ! C'est juste une lycéenne ! 209 00:23:06,640 --> 00:23:09,380 Un beau jour 210 00:24:02,230 --> 00:24:04,070 Où est mon fric ? 211 00:24:04,070 --> 00:24:07,430 Qui a le fric ? Je cherche mon fric ! 212 00:24:09,050 --> 00:24:12,500 Où est mon fric ! 213 00:24:12,500 --> 00:24:15,640 Ouvre-le. Tout de suite ! 214 00:24:15,640 --> 00:24:20,030 Eh, jette un oeil. Où est mon fric ? 215 00:24:20,030 --> 00:24:22,440 Je ne pense pas que ces mecs sont des habitués. 216 00:24:22,440 --> 00:24:27,940 J'ai entendu dire qu'un cinglé avait sauté à la mer avec un sac plein d'argent. C'est sûrement pour ça. 217 00:24:30,610 --> 00:24:34,750 Vérifie chaque sac. Je veux mon fric ! 218 00:24:34,750 --> 00:24:36,260 Abrutis... 219 00:24:36,260 --> 00:24:39,090 Pourquoi la personne qui aurait trouvé le sac serait revenue ici? 220 00:24:39,090 --> 00:24:44,520 Si c'était moi, je serais déjà parti en Nouvelle Zélande ou n'importe où ailleurs. 221 00:24:49,630 --> 00:24:51,910 Eh, toi ! 222 00:24:51,910 --> 00:24:54,990 Laisse-moi jeter un oeil au fond. 223 00:24:54,990 --> 00:24:57,560 Je n'ai pas d'argent. 224 00:24:57,560 --> 00:25:01,350 Si je te dis de me laisser regarder, tu me laisses juste regarder !! 225 00:25:01,350 --> 00:25:03,990 Pourquoi tu causes autant ? 226 00:25:08,140 --> 00:25:13,240 Eh, laisse tomber. C'est Yellow Gun ! 227 00:25:25,610 --> 00:25:28,510 Ces enfoirés ! 228 00:25:28,510 --> 00:25:32,690 Ils ne savent pas à qui ils ont affaire ! Pour qui se prennent-ils ? 229 00:25:35,340 --> 00:25:39,740 Ils ont été sauvés d'une morte certaine, grâce à ma scoliose. 230 00:25:42,980 --> 00:25:44,240 Attends. 231 00:25:44,240 --> 00:25:47,830 Je me demande si le sac d'argent est toujours dans l'eau. 232 00:25:49,310 --> 00:25:54,620 Les flics et les gangsters cherchent depuis des jours mais ils n'ont toujours rien trouvé. 233 00:25:54,620 --> 00:25:58,150 A mon avis, c'est perdu. 234 00:25:58,150 --> 00:26:03,390 Je suis sûr que le cinglé s'est cassé avec. 235 00:26:03,390 --> 00:26:05,420 C'est clair. 236 00:26:09,620 --> 00:26:10,740 T'as perdu la tête ? 237 00:26:10,740 --> 00:26:13,190 Je ne me suis même pas attaché. 238 00:26:13,190 --> 00:26:16,290 Le siège bouge trop. 239 00:26:17,350 --> 00:26:19,000 Ecoute-moi, Ahjussi. 240 00:26:19,000 --> 00:26:20,800 Vas-y. 241 00:26:20,800 --> 00:26:24,150 Mon cou est douloureux mais mes oreilles vont bien. 242 00:26:24,150 --> 00:26:26,530 Hyo Joo aura bientôt besoin de son opération. 243 00:26:28,530 --> 00:26:30,120 Je le sais. 244 00:26:30,120 --> 00:26:32,570 Elle pourrait mourir ! 245 00:26:33,980 --> 00:26:36,600 On n'a pas assez d'argent pour ça. 246 00:26:36,600 --> 00:26:39,070 Je vais lui payer l'opération. 247 00:26:40,330 --> 00:26:41,650 Avec quel argent ? 248 00:26:41,650 --> 00:26:45,020 J'ai de l'argent. 249 00:26:45,900 --> 00:26:47,740 Vraiment ? 250 00:26:47,740 --> 00:26:52,340 J'ai l'argent que ces mecs cherchent. 251 00:26:52,340 --> 00:26:55,000 Quoi ? 252 00:26:55,200 --> 00:26:57,300 Quoi ? 253 00:27:44,690 --> 00:27:46,730 Gun ! 254 00:27:49,000 --> 00:27:51,200 Depuis quand t'es là ? 255 00:27:53,280 --> 00:27:55,010 Je t'ai dit de ne pas courir. 256 00:27:55,010 --> 00:27:58,140 - Depuis quand t'es là ? - Un moment. 257 00:27:58,140 --> 00:28:00,610 Je t'ai manqué ? 258 00:28:14,520 --> 00:28:16,710 Un hot dog, s'il vous plaît. 259 00:28:20,430 --> 00:28:23,120 Pas d'oignons et un supplément de moutarde, s'il vous plaît. 260 00:28:23,120 --> 00:28:26,040 Les oignons sont bon pour la santé ! 261 00:28:26,040 --> 00:28:27,020 Plus d'oignons, s'il vous plaît. 262 00:28:27,020 --> 00:28:30,590 Non, non, non, enlevez-les, s'il vous plaît ! 263 00:28:30,590 --> 00:28:33,390 Ça sent l'oignon quand j'embrasse ! 264 00:28:34,750 --> 00:28:36,260 Je n'ai jamais dit que je t'embrasserais. 265 00:28:36,260 --> 00:28:38,530 Je ne te l'ai jamais demandé. 266 00:28:38,530 --> 00:28:41,060 Je n'ai pas besoin de ton autorisation. 267 00:28:48,420 --> 00:28:50,350 Il arrive ! Dépêche-toi ! 268 00:28:50,350 --> 00:28:52,590 Eh, je t'ai dit de ne pas courir ! 269 00:28:52,590 --> 00:28:54,560 Vite ! 270 00:29:02,010 --> 00:29:04,090 Je vais t'attraper ! 271 00:29:59,920 --> 00:30:02,860 Je les trouve trop gros. 272 00:30:03,820 --> 00:30:05,950 Ces deux-là. 273 00:30:05,950 --> 00:30:08,470 J'ai ces gros machins qui m'enfoncent dans le sol. 274 00:30:08,470 --> 00:30:11,010 Pas étonnant que mon coeur ait des problèmes. 275 00:30:13,200 --> 00:30:16,900 Mais toi, tu préfères les femmes à forte poitrine, non ? 276 00:30:16,900 --> 00:30:19,070 Ils ont dit quoi, à l'hôpital ? 277 00:30:20,410 --> 00:30:22,990 Que je pourrais mourir. 278 00:30:22,990 --> 00:30:24,820 Quoi ? 279 00:30:25,840 --> 00:30:29,690 Si tu choisissais une autre fille que moi. 280 00:30:29,690 --> 00:30:31,790 Oublie ça. 281 00:30:45,250 --> 00:30:47,190 Dis-moi. 282 00:30:47,190 --> 00:30:49,350 Je sais que tu as quelque chose à dire. 283 00:30:51,530 --> 00:30:53,930 On part pour Melbourne. 284 00:30:57,650 --> 00:31:00,450 Tu vas être opérée. 285 00:31:00,450 --> 00:31:03,100 Où as-tu trouvé l'argent ? 286 00:31:03,100 --> 00:31:05,600 Quelque part. 287 00:31:08,740 --> 00:31:12,100 Dis-moi la vérité. Qu'as-tu fait ? 288 00:31:12,100 --> 00:31:13,950 Tu as vendu de la drogue ? 289 00:31:13,950 --> 00:31:14,830 De quoi tu parles ? 290 00:31:14,830 --> 00:31:17,200 Alors comment as-tu obtenu cet argent ? 291 00:31:17,200 --> 00:31:22,490 Une fille m'a dit qu'elle me paierait en avance. Comme j'ai divorcé, je peux me remarier. 292 00:31:22,490 --> 00:31:26,650 Je n'ai pas besoin de cette opération. 293 00:31:26,650 --> 00:31:30,260 Tu pars la première avec Ahjussi Ku. Je vous rejoindrai après avoir géré 2-3 choses. 294 00:31:30,260 --> 00:31:32,200 - J'ai dit que je n'avais pas besoin d'opération ! - Ecoute-moi. 295 00:31:32,200 --> 00:31:34,230 Non ! 296 00:31:34,230 --> 00:31:36,260 Epouse-moi seulement. 297 00:31:36,260 --> 00:31:39,160 Et mon cœur sera guéri. 298 00:31:41,400 --> 00:31:43,280 Je ne veux pas d'une nana malade. 299 00:31:45,570 --> 00:31:47,930 Les filles malades ne sont pas drôles. 300 00:31:49,730 --> 00:31:51,280 Je ne suis pas malade. 301 00:31:51,280 --> 00:31:57,080 Je peux coucher avec toi, avoir des enfants de toi et je peux même mourir pour toi. 302 00:31:58,400 --> 00:32:01,020 Tu peux nager avec moi ? 303 00:32:03,950 --> 00:32:06,270 Salaud. 304 00:32:07,000 --> 00:32:08,540 Tu pars à la première heure demain. 305 00:32:08,540 --> 00:32:11,330 Pourquoi faut-il toujours que tout se fasse à ta manière ? 306 00:32:11,330 --> 00:32:14,780 Comment arrives-tu toujours à me plier à ta volonté ? 307 00:32:14,780 --> 00:32:17,420 Pour qui te prends-tu ? 308 00:32:18,970 --> 00:32:21,160 Sais-tu à quel point je me sens mal ? 309 00:32:21,160 --> 00:32:26,750 J'ai l'impression de t'abandonner à ces étrangères pour pouvoir vivre. 310 00:32:26,750 --> 00:32:28,670 Ça me rend folle. 311 00:32:28,670 --> 00:32:33,060 Je sais que tu fais semblant mais je ne supporte pas de te voir avec ces femmes. 312 00:32:33,060 --> 00:32:36,790 Je me sens si mal quand je te vois les embrasser. 313 00:32:36,790 --> 00:32:41,090 Puis je te vois aller à l'hôpital chercher mes médicaments avec cet argent. 314 00:32:41,090 --> 00:32:44,360 ça me donne envie d'en finir pour de bon. 315 00:32:53,840 --> 00:32:58,440 Après ton opération, je t'épouserai. 316 00:33:00,510 --> 00:33:05,090 On ira nager ensemble. 317 00:33:09,500 --> 00:33:11,450 Arrête de pleurer. 318 00:33:23,570 --> 00:33:25,450 Eh, Gun ! 319 00:33:31,630 --> 00:33:33,840 Vous êtes qui, vous ? 320 00:34:48,770 --> 00:34:51,120 Hye Won ! 321 00:34:54,230 --> 00:34:55,880 Oh, vas-y... 322 00:34:55,880 --> 00:34:59,270 Maman, que fais-tu là ? 323 00:34:59,270 --> 00:35:02,060 Tu ne sais pas quel jour on est ? 324 00:35:02,850 --> 00:35:05,860 Je t'ai apporté un cadeau d'anniversaire. 325 00:35:17,660 --> 00:35:21,350 Joyeux anniversaire. 326 00:35:21,350 --> 00:35:22,450 Tae Won. 327 00:35:22,450 --> 00:35:25,140 Il a été libéré sans même nous le dire. 328 00:35:25,140 --> 00:35:29,340 Il est venu aussitôt arrivé car tu lui manquais. 329 00:35:29,340 --> 00:35:31,260 Tu ne les prends pas ? 330 00:35:35,990 --> 00:35:38,130 Tu m'as manqué. 331 00:35:41,250 --> 00:35:44,750 Jetons un œil dans le miroir. 332 00:35:44,750 --> 00:35:50,080 Oh mon Dieu, tu es si belle, Hye Won ! 333 00:35:50,080 --> 00:35:52,230 Tu ne trouves pas, Tae Won ? 334 00:35:52,230 --> 00:35:54,790 Tout lui va. 335 00:35:56,620 --> 00:36:01,080 Je pense qu'elle sera encore plus ravissante avec ça. 336 00:36:02,580 --> 00:36:03,630 Tu aimes ? 337 00:36:03,630 --> 00:36:07,270 Tu dois être si heureuse d'avoir un tel frère. 338 00:36:07,270 --> 00:36:09,500 Sa seule préoccupation, c'est sa sœur. 339 00:36:09,500 --> 00:36:12,780 Parfois j'en suis jalouse. 340 00:36:12,780 --> 00:36:15,840 Oh, qu'en est-il de la robe pour le récital ? 341 00:36:15,840 --> 00:36:16,900 Ça avance. 342 00:36:16,900 --> 00:36:19,850 C'est un récital important. Mettez grand soin. 343 00:36:19,850 --> 00:36:21,610 Ne vous inquiétez pas. 344 00:36:21,610 --> 00:36:24,560 Hye Won, tu aimes cette robe ? 345 00:36:25,510 --> 00:36:27,610 Bien sûr. 346 00:36:27,610 --> 00:36:30,750 Et si tu la portais à la maison ? 347 00:36:33,030 --> 00:36:35,190 Ce n'est que mon premier jour. 348 00:36:35,190 --> 00:36:37,470 Je vais m'habituer. 349 00:36:38,330 --> 00:36:42,030 Non, je rentre à la maison après le dîner. 350 00:37:13,700 --> 00:37:17,700 Elle habite avec sa mère célibataire et ses trois frères et sœurs. 351 00:37:17,700 --> 00:37:21,000 Sa mère s'est blessée au travail. 352 00:37:21,000 --> 00:37:23,820 Tu devrais avoir pitié d'elle. 353 00:38:13,250 --> 00:38:15,920 A présent, trinquons. 354 00:38:17,300 --> 00:38:20,280 Santé ! 355 00:38:20,280 --> 00:38:22,330 Maman, tu te sens bien ? 356 00:38:22,330 --> 00:38:24,540 Un verre de vin ne me fera pas de mal. 357 00:38:24,540 --> 00:38:27,310 Le champagne c'est du vin aussi. 358 00:38:34,200 --> 00:38:37,100 Hmm, c'est délicieux. 359 00:38:37,100 --> 00:38:41,800 Je suis si heureuse de voir la famille de nouveau réunie. 360 00:38:41,800 --> 00:38:45,800 Ça rend ta maman si heureuse. 361 00:38:48,430 --> 00:38:53,770 Je n'arrive pas à croire que tu aies déjà 19 ans. 362 00:39:04,180 --> 00:39:06,250 Maman... 363 00:39:09,400 --> 00:39:11,200 Ça va, ça va. 364 00:39:11,200 --> 00:39:15,010 Je suis juste très contente aujourd'hui. 365 00:39:15,010 --> 00:39:19,460 Hye Won ! Joyeux anniversaire ! 366 00:39:19,460 --> 00:39:22,970 Merci. 367 00:39:34,190 --> 00:39:38,940 Père, puis-je avoir un appartement près de ma fac ? 368 00:39:40,810 --> 00:39:42,330 De quoi parles-tu ? 369 00:39:42,340 --> 00:39:45,550 Tu connais la durée du trajet. 370 00:39:45,550 --> 00:39:49,170 En plus, Hye Won ira dans la même fac de toute façon. 371 00:39:49,170 --> 00:39:50,920 Tu ne penses pas que c'est une bonne idée ? 372 00:39:50,920 --> 00:39:52,270 Hors de question ! 373 00:39:52,270 --> 00:39:55,150 Que va-t-on devenir si vous partez tous les deux ? 374 00:39:55,150 --> 00:39:58,360 - Je serai trop seule. - Alors, pourquoi on ne déménagerait pas ? 375 00:39:58,360 --> 00:40:01,630 On pourrait vendre la maison et se rapprocher de l'université. 376 00:40:01,630 --> 00:40:03,640 C'est pas mal, non ? 377 00:40:03,640 --> 00:40:05,530 Pas question ! 378 00:40:05,530 --> 00:40:09,900 C'est la maison où Hye Won est née et a grandi. 379 00:40:11,670 --> 00:40:16,430 Qu'est-ce que tu racontes, Oppa ? Je n'ai même pas choisi à quelle université j'irai. 380 00:40:20,640 --> 00:40:23,730 Je veux juste faire mon trajet depuis la maison. 381 00:40:23,730 --> 00:40:29,170 Si on déménage, je vais devoir ramasser ton bordel. 382 00:40:29,170 --> 00:40:32,150 Je n'en ai pas envie. 383 00:40:32,150 --> 00:40:34,900 Je ne le veux pas, Père. 384 00:40:34,900 --> 00:40:39,670 Tu sais que Hye Won ne se plaint jamais de rien. 385 00:40:39,670 --> 00:40:43,460 Allez, Père. 386 00:40:46,760 --> 00:40:50,980 Tu nous laisseras déménager, hein ? 387 00:41:09,520 --> 00:41:10,970 Papa ! 388 00:41:10,970 --> 00:41:14,470 Oh, c'est toi. Prépare-toi. 389 00:41:14,470 --> 00:41:17,550 Papa, où est l'argent ? 390 00:41:19,020 --> 00:41:20,050 Il t'en a aussi parlé ? 391 00:41:20,050 --> 00:41:22,820 Alors Gun a bien volé l'argent, pas vrai ? 392 00:41:22,820 --> 00:41:25,300 C'est pour ça que Jamal a enlevé Gun, hein ? 393 00:41:25,300 --> 00:41:26,500 Quoi ? Ils l'ont enlevé ? 394 00:41:26,500 --> 00:41:29,500 Réponds-moi vite ! Où est l'argent ? 395 00:41:29,500 --> 00:41:32,610 Quel argent ? Je ne sais pas. 396 00:41:32,610 --> 00:41:35,010 Dis-le moi tout de suite si tu ne veux pas me voir mourir. 397 00:41:35,010 --> 00:41:37,180 Je t'ai dit que je ne sais pas ! 398 00:41:37,180 --> 00:41:38,130 Papa ! 399 00:41:38,130 --> 00:41:40,700 Je ne sais pas ! Tu me peux me battre à mort mais je ne peux pas te dire ce que j'ignore 400 00:41:40,700 --> 00:41:42,780 Je ne sais pas d'où il vient ni où il est à présent. 401 00:41:42,780 --> 00:41:44,490 De toutes façons, je ne sais rien ! 402 00:41:44,490 --> 00:41:46,500 Tu veux vraiment me voir mourir ? 403 00:41:46,500 --> 00:41:49,000 Je fais justement ça parce que je ne veux pas que tu meures ! 404 00:41:49,000 --> 00:41:50,870 J'essaie de te sauver ! 405 00:41:50,870 --> 00:41:54,700 Si Gun meurt, je mourrai avec lui. 406 00:41:54,700 --> 00:41:56,900 Arrête de parler de mort ! Tu me rends nerveux ! 407 00:41:56,900 --> 00:41:58,980 Et puis, il ne mourra pas aussi facilement ! 408 00:41:58,980 --> 00:42:01,130 Papa ! 409 00:42:10,410 --> 00:42:15,330 Où est le fric ? Si tu ne veux pas crever dans la seconde, dis-moi où est le fric. 410 00:42:17,110 --> 00:42:18,780 Quel argent ? 411 00:42:18,780 --> 00:42:21,010 Bâtard ! 412 00:42:23,240 --> 00:42:26,820 Je connais ce bâtard, il ne parlera pas. 413 00:42:30,400 --> 00:42:33,050 On le bute. 414 00:42:50,460 --> 00:42:52,600 Tu es un mec chanceux. 415 00:42:52,600 --> 00:42:56,200 Si j'avais déjà l'argent entre les mains à ton arrivée, tu serais déjà mort. 416 00:42:56,200 --> 00:43:00,730 Eh, écoutez. J'ignore vraiment de quoi vous parlez. 417 00:43:00,730 --> 00:43:04,680 Ces histoires, c'est pas ma came, vous savez. 418 00:43:15,730 --> 00:43:18,990 On verra si tu auras de la chance cette fois-ci. 419 00:43:26,400 --> 00:43:28,620 Il ne t'a pas précisé où dans le parking ? 420 00:43:28,620 --> 00:43:32,590 Il m'a juste dit de venir ici. Il ne savait pas qu'il se ferait attraper. 421 00:43:32,590 --> 00:43:34,350 Pourquoi il y a autant de voitures ? 422 00:43:34,350 --> 00:43:37,080 Je suis sûr qu'il ne lui est rien arrivé. 423 00:43:43,170 --> 00:43:45,420 Où est-ce ? 424 00:43:59,000 --> 00:44:01,100 C'est celle-là ! 425 00:44:25,160 --> 00:44:28,400 - Park Hye Won - Numéro 22... 426 00:44:28,400 --> 00:44:30,800 C'est la bonne maison. 427 00:44:38,000 --> 00:44:40,700 Wouaw, elle est énorme ! 428 00:45:57,300 --> 00:45:59,920 Hye Won ! 429 00:45:59,920 --> 00:46:03,720 Hye Won ! Tu es à la maison ! 430 00:46:03,720 --> 00:46:08,900 Où étais-tu ? Tu m'as tellement manqué ! 431 00:46:08,900 --> 00:46:11,410 Je m'appelle Ha Neul. 432 00:46:11,410 --> 00:46:15,630 Porte ça, Hye Won. Je l'ai acheté pour toi, Hye Won. 433 00:46:15,660 --> 00:46:18,330 Comment tu la trouves ? Elle est jolie, hein ? 434 00:46:18,330 --> 00:46:21,200 Moi c'est Ha Neul... 435 00:46:22,830 --> 00:46:27,340 Qu'est-ce que tu fais, Tae Won ? Dis bonjour à Hye Won. 436 00:46:27,340 --> 00:46:30,510 C'est pas Hye Won. Hye Won est morte ! 437 00:46:30,510 --> 00:46:33,000 Eh, Tae Won ! 438 00:46:33,000 --> 00:46:36,300 Lève-toi, Hye Won. Tu vas bien ? 439 00:46:36,300 --> 00:46:38,400 Tu t'es blessée, Hye Won ? 440 00:46:38,400 --> 00:46:42,100 Tout va bien. Ton frère est juste en colère. 441 00:46:47,020 --> 00:46:48,760 Ne t'inquiète pas, Hye Won. 442 00:46:48,760 --> 00:46:53,960 Maman t'offrira tout ce que tu veux. 443 00:46:55,100 --> 00:46:59,000 ne t'inquiète pas, Hye Won. Maman t'offrira tout ce que tu veux. 444 00:46:59,000 --> 00:47:05,700 ♫ Si je ne peux avoir que toi... Si je ne peux avoir que toi... ♫ 445 00:47:07,700 --> 00:47:14,400 ♫ Je t'en prie, reste à mes côtés pour toujours ♫ 446 00:47:15,800 --> 00:47:21,450 ♫ Je te demande de ne pas me laisser ♫ 447 00:47:21,450 --> 00:47:28,760 ♫ Je resterai heureuse si je perds n'importe quoi d'autre dans ce monde ♫ 448 00:47:28,800 --> 00:47:36,830 ♫ Si je ne peux avoir que toi... Si je ne peux avoir que toi... ♫ 449 00:48:03,760 --> 00:48:05,210 Réponds ! 450 00:48:05,210 --> 00:48:08,040 Ça pourrait être un appel nous permettant de savoir où est l'argent. 451 00:48:11,410 --> 00:48:16,870 - Allô ? - Parle en anglais, bâtard ! 452 00:48:19,820 --> 00:48:24,540 - Allo ? - Gun ! Je l'ai trouvée ! - Je suis occupé. 453 00:48:24,540 --> 00:48:27,580 J'ai trouvé ta sœur ! 454 00:48:31,600 --> 00:48:35,520 Allo ? Allo ? Aish. 455 00:48:56,150 --> 00:48:59,280 - Quoi ? Ça fait mal ? - Non. 456 00:48:59,280 --> 00:49:03,110 Allonge-toi et repose-toi sur le siège avant. Je vais le chercher. 457 00:49:03,110 --> 00:49:05,460 Non, ça va. 458 00:49:24,820 --> 00:49:28,120 Je ne pense pas que ce soit là. 459 00:49:30,990 --> 00:49:34,860 Ralentis ! Avant que ton père ne se fasse éjecter ! 460 00:49:34,860 --> 00:49:39,340 Appelle Gun. Dis-lui qu'on arrive avec l'argent. 461 00:49:44,880 --> 00:49:47,090 Il ne répond pas. 462 00:50:25,120 --> 00:50:30,000 Tu es un mec chanceux, mais que peut-on faire ? 463 00:50:30,000 --> 00:50:33,190 Je pense que ta chance s'est finalement envolée. 464 00:50:51,330 --> 00:50:54,510 Voici l'argent ! Dépêchez-vous de le relacher ! 465 00:50:54,510 --> 00:50:57,270 Qu'est-ce qui me prouve que l'argent est là ? 466 00:51:14,200 --> 00:51:15,270 Qu'est-ce que vous faites ?! 467 00:51:15,270 --> 00:51:19,650 Si vous ne nous rendez pas Gun, l'argent s'envolera aussi ! 468 00:51:37,420 --> 00:51:39,800 Relachez-le. 469 00:51:42,160 --> 00:51:45,960 Dégage, bâtard ! Et fais gaffe, enfoiré ! 470 00:51:45,960 --> 00:51:48,130 Fous le camp ! 471 00:52:33,600 --> 00:52:35,000 Oh, mon argent... 472 00:52:35,000 --> 00:52:38,300 - Ça faisait combien ? - Pourquoi vous êtes venus là ? 473 00:52:38,300 --> 00:52:39,800 Ce n'est pas ce que je voulais ! 474 00:52:39,800 --> 00:52:43,200 Hyo Joo menaçait de se tuer si on ne venait pas ! 475 00:52:43,200 --> 00:52:45,330 J'ai été con de te faire confiance. 476 00:52:45,330 --> 00:52:47,620 Ok, petit con. Pourquoi tu m'as fait confiance alors ? 477 00:52:47,620 --> 00:52:49,600 Calmez-vous ! 478 00:52:49,600 --> 00:52:53,700 je vais vous tuer tous les deux ! 479 00:52:55,580 --> 00:52:58,260 Qu'est-ce que... ? 480 00:53:13,690 --> 00:53:18,550 Agents, nous avons un excès de vitesse à l'angle de la 64 ème et de Hunter Street. 481 00:53:18,550 --> 00:53:25,280 Il y a eu des tirs. je répète, il y a eu des tirs. Besoin de renforts immédiats. 482 00:53:51,550 --> 00:53:53,790 Accrochez-vous ! 483 00:54:21,380 --> 00:54:24,040 Réponds, simplement. 484 00:54:29,460 --> 00:54:30,610 Allo ? 485 00:54:30,610 --> 00:54:36,250 Pourquoi tu as mis autant de temps à répondre ? Je me les caille ici ! 486 00:54:36,250 --> 00:54:38,820 Eh, Gun est à côté de toi ? 487 00:55:05,200 --> 00:55:07,600 Qu'est-ce qui se passe ? 488 00:55:08,770 --> 00:55:11,090 Il l'a trouvée ! 489 00:55:17,530 --> 00:55:19,900 Ta petite soeur... 490 00:55:26,070 --> 00:55:35,140 Les Sous-titres vous sont offerts par ♥ La French' Touch ♥ @ Viki 491 00:56:35,990 --> 00:56:39,030 Ok, tout le monde se déplace vers la gauche. 492 00:56:39,030 --> 00:56:40,410 Allons-y. 493 00:56:40,410 --> 00:56:43,540 C'est trop à gauche. Un peu vers la droite... stop ! 494 00:56:43,540 --> 00:56:46,870 Parfait ! Un, deux... 495 00:56:49,600 --> 00:56:52,110 Voilà. Ne bougez pas. 496 00:56:52,110 --> 00:56:57,020 Un, deux... Ah ah ah ! 497 00:56:57,020 --> 00:56:59,140 Tu vas bien ? 498 00:56:59,140 --> 00:57:01,710 Oups, désolé ! 499 00:57:01,710 --> 00:57:04,350 Un, deux... 500 00:57:04,350 --> 00:57:08,750 Souriez ! 36430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.