All language subtitles for Johnny.Eager.1941.(Mervyn.LeRoy-Film.Noir).720p.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,160 --> 00:01:28,828 Ei, isso n�o � um ponto de t�xi. 2 00:01:28,995 --> 00:01:30,453 Por favor, � s� um momento. 3 00:01:30,620 --> 00:01:32,495 Tenho que entregar um relat�rio, demora pouco. 4 00:01:32,539 --> 00:01:34,663 - Hoje fiz apenas duas corridas. - Se eu deixar... 5 00:01:34,718 --> 00:01:37,294 Isso levar� apenas um segundo. Por favor. 6 00:01:37,806 --> 00:01:40,723 - Ok, bem, mas se apresse. - Obrigado, agente. 7 00:01:49,442 --> 00:01:50,628 Oi. 8 00:01:50,663 --> 00:01:52,107 - Oi. - Oi. 9 00:01:53,686 --> 00:01:56,604 - Eu atendo. - Obrigado. 10 00:01:59,646 --> 00:02:03,897 - Como est�, Sr. Eager? - Muito bem. 11 00:02:04,115 --> 00:02:07,216 - Voc� viu o filme que te falei da outra vez? 12 00:02:07,357 --> 00:02:11,575 - N�o, n�o sei onde passou. - Eu sim. Eu gostaria de v�-lo novamente. 13 00:02:11,826 --> 00:02:15,201 Bem, eu... Oi, Srta. Mines. 14 00:02:21,922 --> 00:02:26,403 No seu t�xi, voc� deixa a bagagem na frente? 15 00:02:26,438 --> 00:02:28,905 Eu gostaria que n�o fosse assim, mas custa um d�lar cada mala. 16 00:02:28,940 --> 00:02:31,678 E seria um pouco estranho abra�ar uma mala. 17 00:02:32,982 --> 00:02:35,335 O Sr. Verne ver� voc� agora. 18 00:02:47,942 --> 00:02:49,711 - Ol�, Sr. Verne. - Oi, Johnny. 19 00:02:49,746 --> 00:02:51,684 - Sente-se, sente-se. - Obrigado. 20 00:02:53,555 --> 00:02:55,886 Voc� ainda mora com sua prima Peg e a filha dela, hein? 21 00:02:55,980 --> 00:02:58,321 Sim. Concluir� o ensino m�dio no pr�ximo m�s. 22 00:02:58,423 --> 00:03:00,500 Talvez a Srta. Mines possa lhe arranjar um emprego. 23 00:03:00,570 --> 00:03:02,633 - Bem... - Quer mais alguma coisa, Sr. Verne? 24 00:03:02,789 --> 00:03:04,286 N�o, obrigado. 25 00:03:11,319 --> 00:03:13,551 Por que voc� acha que a senhorita Mines me odeia? 26 00:03:13,614 --> 00:03:16,503 Acho que a Srta. Mines n�o � muito tolerante. 27 00:03:16,658 --> 00:03:18,150 Johnny, isso � maravilhoso. 28 00:03:18,750 --> 00:03:21,719 Se voc� mantiver sua liberdade condicional, estar� livre em um ano. 29 00:03:21,754 --> 00:03:24,612 - Sim. Estou ansioso por isso. - Eu sei. � estranho, certo? 30 00:03:24,647 --> 00:03:28,289 N�o � divertido saber que voc� pode ser preso por tomar algumas cervejas. 31 00:03:28,336 --> 00:03:31,006 � a �nica coisa de que sempre gostei, um bom copo de cerveja. 32 00:03:31,209 --> 00:03:34,176 E tamb�m h� muitos taxistas tagarelas. 33 00:03:34,379 --> 00:03:37,771 � dif�cil calar a boca quando voc� tem vontade de bater neles. 34 00:03:37,985 --> 00:03:43,019 - Voc� sabe como � isso. - Eu sei. � tudo, continue assim. 35 00:03:43,054 --> 00:03:43,922 Sim senhor. 36 00:03:44,019 --> 00:03:46,555 Johnny, voc� n�o sente falta dos velhos tempos? 37 00:03:46,590 --> 00:03:49,432 Os ternos de $ 200, o dinheiro, as meninas? 38 00:03:49,467 --> 00:03:53,039 Claro, seria rid�culo n�o admitir, Sr. Verne. 39 00:03:53,052 --> 00:03:56,535 Especialmente quando vejo velhos conhecidos vivendo a toda velocidade,... 40 00:03:57,231 --> 00:03:59,886 ... mas ent�o eu me lembro dos dez dias que passei... 41 00:03:59,921 --> 00:04:03,496 ... naquela cela por socar um cara... 42 00:04:03,707 --> 00:04:07,447 ... e acho que se repetir terei que cumprir o resto da pena. 43 00:04:08,032 --> 00:04:11,055 Quando penso nisso, o que menos sinto falta de ser um figur�o. 44 00:04:11,352 --> 00:04:13,676 Gostaria que meus prisioneiros fossem t�o sensatos quanto voc�. 45 00:04:13,793 --> 00:04:16,686 Continue assim, Johnny e n�o vamos prend�-lo novamente. 46 00:04:16,721 --> 00:04:18,779 - At� o m�s que vem. - Adeus, Sr. Verne. 47 00:04:18,814 --> 00:04:19,738 Adeus. 48 00:04:26,459 --> 00:04:29,406 Como est�o minhas alunas de sociologia hoje? 49 00:04:29,543 --> 00:04:30,924 Voc� quer entrar? 50 00:04:31,581 --> 00:04:35,456 Meu Deus, Sr. Verne, voc� � mesmo um ex-presidi�rio? 51 00:04:35,599 --> 00:04:38,252 Sim. J� foi bastante conhecido. 52 00:04:38,653 --> 00:04:42,015 Voc� notou o perfil? Pode ser colocado em uma moeda. 53 00:04:42,125 --> 00:04:44,113 - Judy, por favor. - Poderia ser. 54 00:04:45,997 --> 00:04:47,028 Obrigado, agente. 55 00:04:47,063 --> 00:04:50,083 - Voc� j� viu esse cachorro correndo? - N�o, nunca vi. 56 00:04:50,155 --> 00:04:53,568 Acho que o Marco n�o vai conseguir abrir uma pista de corrida para c�es nesta cidade. 57 00:04:54,117 --> 00:04:55,307 Espero que consiga. 58 00:04:55,527 --> 00:04:58,364 O Sr. Marco nos paga dez d�lares por m�s para publicidade. 59 00:04:58,411 --> 00:05:00,019 Adeus, agente. 60 00:05:00,210 --> 00:05:02,735 CANODROME ALGONQUIN. ABERTURA PROXIMA. 61 00:05:02,957 --> 00:05:06,178 CORRIDAS TODAS AS NOITES. 62 00:05:08,108 --> 00:05:11,774 Sr. Verne, quando os condicionais vierem v�-lo,... 63 00:05:11,809 --> 00:05:15,037 - ... voc� acredita no que eles te dizem? - Naturalmente, sim. 64 00:05:16,344 --> 00:05:19,286 Este � o relat�rio deixado pelo homem que acabou de sair,... 65 00:05:19,321 --> 00:05:22,309 ... John Eager, e este � o arquivo dele. 66 00:05:23,223 --> 00:05:25,081 John Eager. 67 00:05:26,783 --> 00:05:29,362 - Voc� acredita nele, Sr. Verne? - Sim. 68 00:05:29,519 --> 00:05:32,548 Johnny aprendeu sua li��o. Agora � um bom cidad�o. 69 00:05:33,625 --> 00:05:37,456 Fiquei impressionada porque ele parece mais ambicioso que... 70 00:05:37,869 --> 00:05:40,337 ... apenas dirigir um t�xi. 71 00:05:41,687 --> 00:05:43,856 Como voc� sabe que o relat�rio � verdadeiro? 72 00:05:43,896 --> 00:05:45,545 � facil. 73 00:05:45,770 --> 00:05:51,155 De vez em quando, passamos em suas casas sem avisar. 74 00:05:51,497 --> 00:05:53,442 Eles n�o sabem que n�s iremos. 75 00:05:53,606 --> 00:05:56,041 � assim que os vemos no seu ambiente familiar... 76 00:05:56,134 --> 00:05:59,975 ... e garantimos que voc� n�o os incite a voltar para sua vida criminosa. 77 00:06:00,100 --> 00:06:02,497 Meu Deus, Lisbeth! Escuta isto. 78 00:06:02,606 --> 00:06:05,727 Esse belo homem foi acusado de 38 acusa��es. 79 00:06:05,876 --> 00:06:09,349 Devo dizer que ele s� foi julgado e considerado culpado de um. 80 00:06:09,732 --> 00:06:12,353 Dois por homic�dio, imagine... 81 00:06:12,388 --> 00:06:15,770 ... tr�s por rodada com uma arma de fogo, organizador de apostas. 82 00:06:15,863 --> 00:06:17,347 Isto � incr�vel. 83 00:06:17,822 --> 00:06:20,454 Ele realmente matou algu�m, Sr. Verne? 84 00:06:20,594 --> 00:06:24,366 Nada jamais foi provado, e como Johnny est� indo,... 85 00:06:24,538 --> 00:06:26,513 ... eu acho que ele n�o fez nada. 86 00:06:42,495 --> 00:06:44,127 O Sr. Marco est�? 87 00:06:44,401 --> 00:06:46,500 - Est� em seu escrit�rio. - Obrigado. 88 00:06:52,706 --> 00:06:54,338 Esse c�o sabe correr. 89 00:06:54,586 --> 00:06:56,404 Ele tem uma boa passada, n�o? 90 00:06:56,591 --> 00:06:59,082 N�o adiantar� nada a Wilson se eles n�o abrirem a pista. 91 00:06:59,121 --> 00:07:01,323 Marco disse esta manh� que estava acertado. 92 00:07:01,339 --> 00:07:04,648 Se eles tamb�m n�o abrirem desta vez, pego o meu e vou embora. 93 00:07:22,614 --> 00:07:23,713 Oi. 94 00:07:32,995 --> 00:07:38,158 Vamos vamos. V� em frente, pequena. Segue. Vamos. 95 00:08:06,039 --> 00:08:07,912 Vamos. 96 00:08:07,947 --> 00:08:09,576 - Ol�, chefe, - Ol�. 97 00:08:09,855 --> 00:08:13,317 Vamos, pequenino. Vamos, vamos. Venha, venha. 98 00:08:13,352 --> 00:08:15,458 Olhe para aquela barata maluca. 99 00:08:15,493 --> 00:08:18,691 Vamos, bug, um para o Benji e te levo de volta para a cozinha. 100 00:08:18,726 --> 00:08:20,550 Vamos, vamos, pequenina. 101 00:08:20,768 --> 00:08:22,313 - Benji. - O que? 102 00:08:22,348 --> 00:08:24,593 - Aposto 1.000. - Vejo 500. 103 00:08:24,727 --> 00:08:29,251 - Ainda faltam outros 5.000, Lew? - Ele teve o suficiente. 104 00:08:29,281 --> 00:08:31,990 Eu vejo isso, Marco. De acordo. 105 00:08:32,905 --> 00:08:33,987 Vamos vamos. 106 00:08:33,989 --> 00:08:36,944 Sr. Eager, voc� n�o prefere este? � mais vistoso. 107 00:08:37,440 --> 00:08:40,341 Billiken, continue esvaziando os cinzeiros e trazendo a comida. 108 00:08:40,376 --> 00:08:41,440 Eu me visto sozinho. 109 00:08:41,479 --> 00:08:44,936 Chefe, eu deveria ser o cavaleiro do cavaleiro, ou algo assim. 110 00:08:44,961 --> 00:08:46,646 Voc� tem que seguir meu conselho sobre essas coisas. 111 00:08:46,671 --> 00:08:48,238 Cale a boca, sim? 112 00:08:48,750 --> 00:08:52,840 - Ganhamos. Bravo! - Pague a Benji. 113 00:08:53,230 --> 00:08:56,416 N�o sei como ousa apostar contra minhas excelentes baratas. 114 00:08:56,451 --> 00:08:59,403 Eu n�o gosto de baratas. Eles t�m germes. 115 00:08:59,559 --> 00:09:02,889 Al�? Jeff Hartnett est� a�? 116 00:09:04,637 --> 00:09:06,956 Voc� ganhou facilmente 500 d�lares, Johnny. 117 00:09:07,026 --> 00:09:09,558 � sempre f�cil para Eager. 118 00:09:09,715 --> 00:09:12,485 Fazemos todo o trabalho e ele fica com todo o dinheiro. 119 00:09:12,907 --> 00:09:14,115 Certo, Lew. 120 00:09:14,404 --> 00:09:18,242 Voc� faz todo o trabalho, mas ele � quem pensa. 121 00:09:18,438 --> 00:09:21,179 - Sim senhor. - Essas contas s�o terr�veis. 122 00:09:21,710 --> 00:09:23,669 Benji, e aquele policial de Faully? 123 00:09:23,794 --> 00:09:25,413 Eu n�o consegui nada com ele. 124 00:09:25,448 --> 00:09:27,332 - Estupido, hein? - E pateta.. 125 00:09:27,367 --> 00:09:30,262 Ele diz que n�o haver� ca�a-n�queis em sua �rea enquanto ele estiver l�. 126 00:09:30,340 --> 00:09:31,901 Teremos que envi�-lo para outra �rea. 127 00:09:32,319 --> 00:09:36,992 Eu pensei assim. Chama-se Aganovski, placa 711. 128 00:09:37,398 --> 00:09:38,707 711? 129 00:09:39,104 --> 00:09:41,143 Um n�mero da sorte para um homem azarado. 130 00:09:41,338 --> 00:09:42,626 Vou cuidar disso. 131 00:09:42,929 --> 00:09:44,964 - Voc� ainda tem algumas rodadas, certo? - Sim. 132 00:09:44,999 --> 00:09:47,820 - E tire essas meninas daqui. - Claro claro. 133 00:09:48,766 --> 00:09:51,571 Vamos, meninas. Vou levar voc�s para casa. 134 00:09:51,661 --> 00:09:55,203 O que voc� acha? 500 d�lares por uma barata,... 135 00:09:55,238 --> 00:09:57,679 ... mas se eu te pedir algo, o que eu ganho? 136 00:09:57,714 --> 00:10:01,007 Voc� me fez casar com voc�, certo? Vamos. 137 00:10:04,393 --> 00:10:06,277 Voc� tem algo para mim, Lew? 138 00:10:14,759 --> 00:10:16,241 O que acontece? 139 00:10:17,061 --> 00:10:19,620 - Eu n�o escondi nada. - Ningu�m disse isso. 140 00:10:19,924 --> 00:10:22,721 Como eles fecharam esta cidade, n�o h� nada para guardar. 141 00:10:22,782 --> 00:10:24,168 N�o h� lugar para jogar. 142 00:10:24,203 --> 00:10:26,809 Sem dados, sem roleta, as pessoas est�o furiosas. 143 00:10:26,844 --> 00:10:29,153 Assim s�o as coisas. Existem anos bons e anos ruins. 144 00:10:29,188 --> 00:10:31,541 Isso vai ser extremamente ruim. 145 00:10:32,217 --> 00:10:35,433 Nos vemos. Eu tenho que cuidar da pol�cia. 146 00:10:36,402 --> 00:10:37,649 Ei, Lew,... 147 00:10:39,735 --> 00:10:41,495 ... voc� fala como se tivesse algo lhe pertubando.. 148 00:10:41,593 --> 00:10:44,403 Voc� quer que eu cante" Dia alegre"? Do jeito que como as coisas est�o indo? 149 00:10:44,438 --> 00:10:48,617 Tenho 60 coletores na folha de pagamento e n�o posso pagar a eles.. 150 00:10:48,651 --> 00:10:50,396 - Quem te pediu para falar? - Eu... 151 00:10:50,668 --> 00:10:52,895 Voc� me culpa pelo que acontece nesta cidade? 152 00:10:52,929 --> 00:10:56,179 Claro que n�o. N�o vamos a lugar nenhum. 153 00:10:57,099 --> 00:10:59,452 Algo vai ter que acontecer e logo. 154 00:11:01,575 --> 00:11:04,127 Isso � rid�culo, voc� e eu gritando um com o outro. 155 00:11:04,162 --> 00:11:06,260 Somos amigos desde que vend�amos jornais juntos. 156 00:11:06,354 --> 00:11:09,318 Fale, Lew, voc� acha que estou roubando voc�? 157 00:11:10,463 --> 00:11:11,693 Desculpe, Johnny. 158 00:11:12,029 --> 00:11:14,762 � que t�o pouco dinheiro me deixa de mau humor. 159 00:11:15,794 --> 00:11:17,512 Voc� n�o ficou com raiva, n�o �? 160 00:11:17,637 --> 00:11:19,711 N�o, claro que n�o, Lew. Estou t�o nervoso quanto voc�. 161 00:11:19,872 --> 00:11:23,097 - Ok, Johnny. Adeus. - Tchau, Lew. 162 00:11:30,842 --> 00:11:33,996 Fa�a com que dois dos meninos sigam Lew para ver o que ele anda fazendo. 163 00:11:34,617 --> 00:11:36,151 Seguir ele? 164 00:11:36,743 --> 00:11:38,938 Voc� n�o est� preocupado com Lew? 165 00:11:39,371 --> 00:11:41,216 � bobagem, Johnny. 166 00:11:41,257 --> 00:11:45,186 Voc�s s�o amigos h� anos, voc� mesmo disse. 167 00:11:45,221 --> 00:11:47,273 Voc� tinha uma banca de jornal quando era crian�a. 168 00:11:47,308 --> 00:11:49,669 - Exatamente, na Digger Street. - Entende? 169 00:11:51,491 --> 00:11:54,607 Entendo. Voc� quer que eu o siga. 170 00:11:55,790 --> 00:11:58,898 Eu me pergunto se voc� confia em mim tamb�m. 171 00:11:59,452 --> 00:12:01,830 N�o seja bobo, hein, Marco? 172 00:12:05,644 --> 00:12:07,764 Eu investi meio milh�o de d�lares neste negocio. 173 00:12:07,799 --> 00:12:09,133 Temos que abrir, entendeu? 174 00:12:09,204 --> 00:12:10,857 Quando voc� vai suspender a proibi��o? 175 00:12:10,999 --> 00:12:13,654 - � sobre isso que queria falar com voc�. - Quer dizer que voc� n�o pode, hein? 176 00:12:13,786 --> 00:12:17,238 Johnny, vi 5 ju�zes e todos recusaram. 177 00:12:17,256 --> 00:12:20,142 - Que posso fazer? Tem medo. - Por qu�? 178 00:12:20,339 --> 00:12:22,909 O novo procurador distrital, Sr. Farrell. 179 00:12:22,923 --> 00:12:26,378 Farrell, hein? Terei que lidar com ele novamente? 180 00:12:26,412 --> 00:12:28,849 Ele ajudou o promotor a coloc�-lo atr�s das grades, Johnny. 181 00:12:29,118 --> 00:12:32,597 N�o � facil afast�-lo. V� com calma. 182 00:12:32,759 --> 00:12:35,485 John Benson Farrell. Aquele rato velho. 183 00:12:35,687 --> 00:12:39,021 Ele se aposenta e � eleito para um cargo como promotor. 184 00:12:39,056 --> 00:12:41,838 Para qu�, com todo o dinheiro que tem e sua reputa��o? 185 00:12:42,182 --> 00:12:44,858 �s vezes, nos dados, surge um n�mero errado. 186 00:12:45,312 --> 00:12:47,810 S� um idiota joga com dados grandes demais para ele. 187 00:12:48,028 --> 00:12:50,516 E Halligan e os rapazes? Eu paguei a eles muito dinheiro. 188 00:12:50,555 --> 00:12:52,492 Voc� acha que vou calar a boca sem recuper�-lo? 189 00:12:52,601 --> 00:12:55,201 Voc� j� ouviu falar de um pol�tico pagando o que deve? 190 00:12:55,468 --> 00:12:57,705 Claro, voc� pode falar com Halligan pessoalmente, se quiser. 191 00:12:57,740 --> 00:12:58,998 � isso que vou fazer. 192 00:12:59,033 --> 00:13:01,375 V� l� e marque uma reuni�o aqui. 193 00:13:01,601 --> 00:13:05,187 - Voc� acha que � o melhor? - Fa�a isso, Marco, e fa�a isso logo. 194 00:13:05,375 --> 00:13:07,135 Ok, Johnny. 195 00:13:11,256 --> 00:13:13,380 - Oi, Garnet. - Oi. 196 00:13:22,462 --> 00:13:24,235 Eu quero falar com Dave. 197 00:13:29,911 --> 00:13:33,711 - Voc� n�o � exatamente Romeu. - Voc� n�o Juliet. 198 00:13:34,163 --> 00:13:36,050 Voc� poderia dizer que gostou. 199 00:13:36,085 --> 00:13:38,974 Sempre que n�o gosto, digo-lhe muito claramente. 200 00:13:42,029 --> 00:13:44,895 Dave, voc� viu Jeff Harnett hoje? 201 00:13:45,652 --> 00:13:47,666 N�o? Est� certo. 202 00:13:48,230 --> 00:13:52,234 Se voc� est� procurando o Sr. Harnett, ele esteve aqui esta manh�. 203 00:13:52,238 --> 00:13:54,573 Sim? E voc� n�o disse a ele que eu queria v�-lo? 204 00:13:54,682 --> 00:13:58,875 Sim, mas ele se foi, encharcado de gim e palavr�es. 205 00:13:59,689 --> 00:14:02,059 Quem foi Herodes Agripa? 206 00:14:02,322 --> 00:14:04,378 Que momento �timo para ficar b�bado! 207 00:14:05,192 --> 00:14:07,696 - Quem foi quem? - Herodes Agrippa. 208 00:14:08,197 --> 00:14:09,213 N�o sei. Por qu�? 209 00:14:09,533 --> 00:14:12,790 Ele disse que voc� era um Herodes Agripa moderno. 210 00:14:12,825 --> 00:14:15,935 E ele me disse que era sua enamorada. 211 00:14:16,318 --> 00:14:19,186 Voc� ver� quando eu descobrir o que significa. 212 00:14:19,257 --> 00:14:22,841 Procure as palavras no dicion�rio e ambos nos tornaremos cultos. 213 00:14:24,234 --> 00:14:25,240 Sim? 214 00:14:25,450 --> 00:14:30,697 Temos convidados para jantar esta noite, ent�o volte logo que puder. 215 00:14:31,088 --> 00:14:32,076 Certo. 216 00:14:33,175 --> 00:14:35,452 - Quem foi agora? - Mines. 217 00:14:35,738 --> 00:14:37,560 Eu tenho que ir para o West Side. 218 00:14:38,915 --> 00:14:40,259 Pobre Mines. 219 00:14:40,509 --> 00:14:42,984 Existe uma mulher que voc� n�o tem no bolso? 220 00:14:43,171 --> 00:14:45,108 N�o se incomoda, n�o �, querida? 221 00:15:08,024 --> 00:15:10,084 - Quem �? - Eu. 222 00:15:11,286 --> 00:15:13,545 - Algu�m est� vindo. - Sim, Verne. 223 00:15:13,767 --> 00:15:16,222 - Fa�a um caf�. - Agora mesmo. 224 00:15:16,475 --> 00:15:18,327 - Voc� parece bem. - Estou bem. 225 00:15:18,380 --> 00:15:21,209 - Pegue o jornal. Matilda! - O que? 226 00:15:21,417 --> 00:15:23,029 Ol�, tio Johnny. 227 00:15:23,064 --> 00:15:26,159 Os investigadores est�o chegando ou voc� n�o chegaria perto deste chiqueiro. 228 00:15:26,194 --> 00:15:28,345 N�o seja t�o mau com o seu tio Johnny. 229 00:15:28,380 --> 00:15:30,486 Do que viver�amos se n�o fosse por ele? 230 00:15:31,197 --> 00:15:33,063 Ele consegue suas pr�prias coisas. 231 00:15:33,065 --> 00:15:36,039 Johnny, por que voc� n�o fala com ela? Eu n�o posso fazer nada. 232 00:15:36,074 --> 00:15:38,491 Na noite passada, ela dan�ou at� as tr�s da manh�. 233 00:15:38,608 --> 00:15:40,731 - Ele n�o foi para a aula hoje. - N�o se preocupe, Peg. 234 00:15:40,810 --> 00:15:42,129 Ela tem que se divertir um pouco. 235 00:15:42,215 --> 00:15:44,416 Matilda � uma boa menina, n�o precisa se preocupar. 236 00:15:44,932 --> 00:15:46,207 Eu n�o sei. 237 00:15:46,538 --> 00:15:48,341 Voc� tem juizo, n�o tem, garota? 238 00:15:50,428 --> 00:15:51,892 N�o tem? 239 00:15:53,349 --> 00:15:55,123 Claro que sim. 240 00:15:57,140 --> 00:15:58,725 O Sr. Verne acabou de chegar. 241 00:15:58,835 --> 00:16:00,506 V� buscar seus livros. 242 00:16:01,042 --> 00:16:03,817 - E tira esse baton da boca. - Certo. 243 00:16:11,794 --> 00:16:15,678 - Judy, acho que n�o dever�amos... - N�o seja boba. � emocionante. 244 00:16:15,713 --> 00:16:17,534 N�o se preocupe, Srta. Bard. 245 00:16:17,772 --> 00:16:20,240 - Ol�, Sr. Verne. - Ol�, Sra. Faller. 246 00:16:20,275 --> 00:16:21,446 Entre. 247 00:16:25,506 --> 00:16:27,230 Que diabos! Ol�, Sr. Verne. 248 00:16:27,331 --> 00:16:29,689 Duas vezes num dia. Vejo que voc� me aprecia muito. 249 00:16:29,728 --> 00:16:31,390 Uma visita de rotina, Johnny. 250 00:16:31,425 --> 00:16:34,041 Sra. Sanford, Sra. Bard, Sr. Eager. 251 00:16:34,397 --> 00:16:35,102 Como tem passado? 252 00:16:35,196 --> 00:16:38,217 E esta � a Sra. Faller e a Sra. Faller. 253 00:16:38,380 --> 00:16:39,737 - Oi. - Como vai? 254 00:16:39,792 --> 00:16:42,346 N�o t�o bem. Voc� n�o quer se sentar? 255 00:16:42,381 --> 00:16:45,019 �amos tomar caf�. Eu vou trazer. 256 00:16:45,054 --> 00:16:47,540 Sim, caf�. Sente-se onde puder. 257 00:16:47,542 --> 00:16:51,495 - Sr. Verne. Como eu disse: meu prisioneiro em condicional favorito. 258 00:16:51,780 --> 00:16:54,970 Essas duas jovens est�o fazendo um curso de sociologia, Johnny... 259 00:16:55,126 --> 00:16:57,249 ... e eles v�m para fazer trabalho de campo. 260 00:16:57,335 --> 00:16:59,310 Sociologia? Vamos ver agora. 261 00:16:59,623 --> 00:17:02,108 � o estudo das condi��es sociais. 262 00:17:02,369 --> 00:17:04,521 Veja como vive a outra metade,... 263 00:17:05,650 --> 00:17:08,081 ... Quero dizer, coisas como crime. 264 00:17:10,407 --> 00:17:13,767 - Voc� me entende, Sr. Eager. - Sim. 265 00:17:13,931 --> 00:17:15,851 Como v�o seus trabalhos escolares, Matilda? 266 00:17:16,069 --> 00:17:18,382 - Bem. Me encanta. - Me alegro. Iso � bom. 267 00:17:18,495 --> 00:17:20,793 Tio Johnny me ajuda com a li��o de casa.. 268 00:17:20,881 --> 00:17:24,848 O Sr. Eager n�o � tio de Matilde, ela o chama assim. 269 00:17:24,883 --> 00:17:28,076 Seu pai era casado com a Sra. Faller, prima de Johnny. 270 00:17:28,276 --> 00:17:29,646 N�o � verdade, Johnny? 271 00:17:30,254 --> 00:17:32,238 Sim, � assim. 272 00:17:33,010 --> 00:17:36,337 Edmun foi um grande homem. Trabalhamos juntos. 273 00:17:36,794 --> 00:17:42,168 - N�o vive mais? - Ele morreu em um acidente de carro. 274 00:17:43,204 --> 00:17:45,255 Esses acidentes de tr�nsito s�o horr�veis. 275 00:17:45,340 --> 00:17:47,893 Ele foi propositalmente atingido por ratos com armas serradas! 276 00:17:47,918 --> 00:17:50,618 - Matilda! - Calma, filha. 277 00:17:51,415 --> 00:17:54,425 Voc� n�o pode culp�-la. Ainda a afeta muito. 278 00:17:54,605 --> 00:17:55,479 Claro. 279 00:17:55,721 --> 00:17:58,550 �amos visitar outros meninos, Johnny, mas... 280 00:17:58,585 --> 00:18:02,135 ... quando a Srta. Sanford ouviu falar de voc�, ela insistiu para que vi�ssemos. 281 00:18:03,501 --> 00:18:05,222 Sim? Por qu�? 282 00:18:05,257 --> 00:18:07,812 Meu nome � Bard. Aqui � Sanford. 283 00:18:08,352 --> 00:18:12,928 Sim, a verdade � que Lis n�o queria vir, n�o �, Lis? 284 00:18:12,930 --> 00:18:15,040 N�o? Porque n�o? 285 00:18:15,645 --> 00:18:18,640 Parece quase uma imposi��o. 286 00:18:19,356 --> 00:18:22,577 � meio constrangedor nos apresentarmos assim de repente. 287 00:18:22,865 --> 00:18:23,977 Sinto muito. 288 00:18:24,071 --> 00:18:26,242 N�o se desculpe. Estou feliz que voc� veio. 289 00:18:26,913 --> 00:18:29,559 Quando voc� vai a certos lugares, voc� nem sempre tem companhia adequada. 290 00:18:31,776 --> 00:18:35,008 Obrigada... Matilda, que li��o de casa voc� tem? 291 00:18:35,173 --> 00:18:36,087 O que? 292 00:18:37,705 --> 00:18:40,412 Temos que escolher um personagem da literatura... 293 00:18:40,447 --> 00:18:43,811 ... e escrever um ensaio sobre algo que ele disse. 294 00:18:44,001 --> 00:18:46,340 Voc� j� se decidiu por alguem? 295 00:18:46,780 --> 00:18:51,391 - N�o, n�o encontrei um bom. - Sim, � dif�cil. 296 00:18:52,025 --> 00:18:54,645 - J� sei. Por que n�o de "Um conto de duas cidades" de Dickens? 297 00:18:54,762 --> 00:18:56,984 O Sr. Carlton estava na pris�o... 298 00:18:57,906 --> 00:19:00,042 N�o, n�o � bom. 299 00:19:00,640 --> 00:19:03,707 Tem uma parte que sempre gostei do Cyrano de Bergerac,... 300 00:19:03,937 --> 00:19:06,169 ... quando Cyrano explica a Roseanne o significado de um beijo. 301 00:19:06,356 --> 00:19:09,138 - Sim? Que dizia? - "O beijo...", disse ele. 302 00:19:09,216 --> 00:19:11,927 "Eu n�o entendo porque seus l�bios n�o ousam" 303 00:19:12,150 --> 00:19:16,195 � o segredo divino que um conta ao outro e eles n�o precisam ouvir um ao outro. 304 00:19:16,765 --> 00:19:20,571 � a peregrina��o do cora��o atrav�s da alma atrav�s dos l�bios. 305 00:19:21,285 --> 00:19:23,700 Cyrano. Bem, eu gosto disso. 306 00:19:23,702 --> 00:19:26,795 Onde posso encontrar algo sobre ele? Acho que a garota disse sim. 307 00:19:27,047 --> 00:19:30,367 N�o, ele estava fazendo isso por Christian, seu melhor amigo. 308 00:19:30,570 --> 00:19:32,428 Foi Christian quem teve que receber o beijo. 309 00:19:32,529 --> 00:19:34,542 Por qu�? Por que o fez? 310 00:19:35,005 --> 00:19:38,545 Tinha medo. Ele era muito feio. 311 00:19:40,561 --> 00:19:42,055 E a�, voc� n�o vai ler? 312 00:19:42,090 --> 00:19:46,096 N�o estou interessado em um homem que n�o vai at� o fim. 313 00:19:48,414 --> 00:19:50,869 Depressa, meninas. Temos que ir embora. 314 00:19:50,903 --> 00:19:53,066 Adeus, Sra. Faller. Obrigado pelo caf�. 315 00:19:53,254 --> 00:19:55,441 Voc� vai ser uma jovem maravilhosa, Matilda. 316 00:19:55,466 --> 00:19:57,838 - Obrigado, Sr. Verne. - Adeus a todos. 317 00:19:57,916 --> 00:19:59,407 - Adeus, Sr. Verne. - Adeus. 318 00:19:59,508 --> 00:20:02,837 - Obrigado. Foi um prazer. - Sim. 319 00:20:02,872 --> 00:20:05,655 Sinto muito pelo seu homem... Cyrano. 320 00:20:05,932 --> 00:20:08,137 Eu nunca pensei nisso dessa forma. 321 00:20:08,584 --> 00:20:10,531 Talvez ele esteja certo. Adeus. 322 00:20:11,302 --> 00:20:12,614 Adeus. 323 00:20:13,809 --> 00:20:16,504 E eles chamam isso de pa�s livre! 324 00:20:16,589 --> 00:20:18,651 Entrar em sua casa assim! 325 00:20:18,761 --> 00:20:22,103 Voc� viu a cara daquela ratazana loira quando sentiu o cheiro do meu caf�? 326 00:20:31,195 --> 00:20:33,198 - Tio Johnny. - O que? 327 00:20:33,386 --> 00:20:36,701 Cada vez que voc� assobiar para aquela Srta. Bard, ela vir� correndo. 328 00:20:36,736 --> 00:20:39,487 - Esque�a isso. - Cada vez que voc� assobia para ela. 329 00:20:39,700 --> 00:20:43,337 Eu vi seus olhos e voc� tamb�m. Voc� sabe. 330 00:20:43,372 --> 00:20:47,254 - V� comprar uma manta em algum lugar. Obrigado, tio Johnny. 331 00:20:47,755 --> 00:20:49,949 Mas, toda vez que voc� assobiar! 332 00:21:08,052 --> 00:21:10,842 Eu disse a Winnie que ir�amos para sua casa. Tem muita gente l�. 333 00:21:12,658 --> 00:21:16,502 Aquele Eager n�o parece a coisa mais bonita que voc� j� viu? 334 00:21:17,081 --> 00:21:19,424 Bonito n�o � a palavra certa. 335 00:21:19,800 --> 00:21:23,223 Ele tem um bom corte no rosto, mas por um momento... 336 00:21:23,424 --> 00:21:25,487 ... sua express�o endureceu. 337 00:21:26,688 --> 00:21:29,261 Acho que ele bateria numa mulher, se ela o enfurecesse. 338 00:21:31,322 --> 00:21:33,823 - Eu gostaria de saber. - O que? 339 00:21:34,582 --> 00:21:37,336 Que tipo de mulher ele gosta. 340 00:21:37,767 --> 00:21:38,767 Ei, amiga... 341 00:21:39,220 --> 00:21:42,269 ...essa coisa de sociologia tem um limite, ok? 342 00:21:50,498 --> 00:21:51,638 Oi. 343 00:21:56,517 --> 00:21:57,764 Ol�, preciosa. 344 00:21:58,383 --> 00:21:59,768 - Oi, Floyd. - Oi. 345 00:21:59,804 --> 00:22:01,565 Querida, estou atrasado. Tenho uma partida de squash no clube. 346 00:22:01,596 --> 00:22:03,816 - Vou busc�-la �s sete. - �s sete? 347 00:22:04,316 --> 00:22:05,511 Jantar no Museu de Arte. 348 00:22:05,605 --> 00:22:07,910 Voc� prometeu em um momento de fraqueza. N�o posso me livrar disso. 349 00:22:07,945 --> 00:22:09,936 - Jimmy, n�o. - Eu tenho que ir. 350 00:22:10,203 --> 00:22:12,155 Isso � o que acontece quando voc� herda o cargo de diretor... 351 00:22:12,180 --> 00:22:13,295 ... em uma Sociedade de Waxworks. 352 00:22:13,405 --> 00:22:15,996 Jimmy, me perdoe. 353 00:22:16,059 --> 00:22:17,422 Por que n�o vamos a outro lugar mais tarde? 354 00:22:17,610 --> 00:22:20,187 Claro, Lis. Qual � o problema? 355 00:22:20,358 --> 00:22:22,399 Nada, mas n�o estou com vontade de sentar com 356 00:22:22,423 --> 00:22:24,907 aqueles barbudos falando de coisas mortas.. 357 00:22:24,932 --> 00:22:28,000 Ela est� chateada. � isso. Sua noiva est� entediada 358 00:22:28,148 --> 00:22:30,421 Vamos sair com Gail esta noite. 359 00:22:30,446 --> 00:22:31,421 Depois pegaremos este g�rgula prematuro.. 360 00:22:31,577 --> 00:22:33,572 - Espera um momento. - Ser� um prazer, Floyd. 361 00:22:33,611 --> 00:22:35,986 - Voc� � um bom samaritano. - Parece um padre. 362 00:22:36,197 --> 00:22:37,979 Ok, concordo, contanto que voc� dirija. 363 00:22:38,010 --> 00:22:40,182 Querido, eu tenho que dirigir. Eles retiraram sua licen�a. 364 00:22:41,272 --> 00:22:43,076 Vamos encontrar Judy. 365 00:22:53,971 --> 00:22:55,278 Oi, Julio. Como vai isso? 366 00:22:55,348 --> 00:22:56,770 Nem bem nem mal,... 367 00:22:56,989 --> 00:22:59,305 ... mas eu visitei aquele cara na Avenida Endell. 368 00:22:59,364 --> 00:23:01,817 - Sim? - Ele j� aprendeu a n�o falar muito. 369 00:23:01,913 --> 00:23:03,901 Ele tem setenta pontos na cabe�a. 370 00:23:04,562 --> 00:23:06,452 - Ah, �?. - Mas, Eager! 371 00:23:06,663 --> 00:23:09,269 Qual � o problema? � um trabalho que vale a pena. 372 00:23:09,304 --> 00:23:11,356 Devo dinheiro a muita gente e n�o posso... 373 00:23:11,381 --> 00:23:14,520 Se eu te der mais, voc� vai apostar nos cavalos ou vai dar para sua garota. 374 00:23:14,889 --> 00:23:17,098 Pare de ser ot�rio e conversaremos sobre um neg�cio. 375 00:23:19,350 --> 00:23:20,924 - Oi, Johnny. - Sim. 376 00:23:20,959 --> 00:23:22,946 - Voc� viu o Julio? - Sim. 377 00:23:23,139 --> 00:23:27,122 Esse Julio me d� arrepios. Eu n�o me importo de bater num cara se ele merece.. 378 00:23:27,157 --> 00:23:29,052 Mas ele est� vacilando. 379 00:23:29,087 --> 00:23:32,221 Como naquela vez, ele quase matou um por uma garota bonita. 380 00:23:32,256 --> 00:23:34,566 - Voc� viu Jeff Harnett? - Sim, est� l� dentro. 381 00:23:38,010 --> 00:23:40,353 O que � isso? Eu n�o quero um desses vira-latas aqui. 382 00:23:40,616 --> 00:23:44,184 - Ele � da casa. � seu. - N�o estou sabendo. 383 00:23:44,394 --> 00:23:46,140 Voc� se lembra de Wally Harring? 384 00:23:46,234 --> 00:23:48,031 Ele descobriu que voc� ia inaugurar aqui,... 385 00:23:48,085 --> 00:23:51,972 ... e antes de partir ele mandou o vira-lata. Ent�o ele lhe pertence. 386 00:23:52,204 --> 00:23:54,004 Chama-se Pr�ncipe Cigano. 387 00:23:55,356 --> 00:23:58,120 Ele � um bom cachorro. Possui dois recordes mundiais. 388 00:23:58,155 --> 00:24:00,942 Um em Miami com 33, 25 dos melhores. 389 00:24:00,977 --> 00:24:04,209 Sim, todos l� o conheciam. Eles eram loucos por ele. 390 00:24:04,410 --> 00:24:07,836 Talvez eu o fa�a correr e ganhar algum do meu pr�prio dinheiro. 391 00:24:07,839 --> 00:24:10,798 Agora ele n�o pode correr. Leia o que diz a seguir. 392 00:24:10,919 --> 00:24:15,195 - Suas pernas est�o fracas. Tem 12 anos. - Eles morrem aos 14 ou 15 anos. 393 00:24:15,230 --> 00:24:17,319 E para que diabos ele me mandou? 394 00:24:17,577 --> 00:24:19,951 Como ele diz, "por sentimentalismo". 395 00:24:20,179 --> 00:24:22,220 Sentimentalismo. Desde quando voc� aproveita isso? 396 00:24:22,256 --> 00:24:24,649 Mas, chefe, ele s� come costeletas de cordeiro. 397 00:24:25,446 --> 00:24:27,997 Sim, sim, a $ 87 cada 250 gramas.. 398 00:24:28,448 --> 00:24:30,229 � melhor ele se acostumar com hamburgers. 399 00:24:30,347 --> 00:24:32,598 Deixe-o na cozinha, at� eu me livrar dele. 400 00:24:38,218 --> 00:24:41,113 Voc�, sim, voc� me insultou. 401 00:24:41,148 --> 00:24:44,003 Procurei essa palavra no dicion�rio. 402 00:24:44,692 --> 00:24:48,232 Imperatriz, cometi um erro. 403 00:24:48,267 --> 00:24:51,392 Vou cair sobre minha espada na primeira oportunidade. 404 00:24:51,427 --> 00:24:55,317 Sua espera. Estou farto de suas grandes palavras e de sua... 405 00:24:55,352 --> 00:24:56,661 Chega, chega. 406 00:24:57,634 --> 00:25:01,432 Ele me chamou de "enamorada". Eu pesquisei e isso significa... 407 00:25:01,467 --> 00:25:03,187 N�o � uma pessoa inteligente perder a paci�ncia. 408 00:25:03,222 --> 00:25:06,339 Eu n�o sou como voc�. Quando estou com raiva, tenho que mostrar isso. 409 00:25:06,374 --> 00:25:07,985 Eu n�o posso esconder isso como voc� faz. 410 00:25:08,020 --> 00:25:10,682 Por que voc� n�o vai gritar em outro lugar? Eu quero falar com Jeff. 411 00:25:10,717 --> 00:25:13,248 Voc� vai permitir que ele diga essas coisas para mim? 412 00:25:13,283 --> 00:25:17,430 - Escolha, ansioso, seu amor ou eu. - Cale a boca. 413 00:25:17,626 --> 00:25:21,977 - Pe�a desculpa ou vou embora agora. - Fa�a o que quiser, querida. 414 00:25:22,800 --> 00:25:25,055 - Adeus. - Adeus. 415 00:25:37,680 --> 00:25:40,459 Acho que ofendi a luz do seu amor... 416 00:25:40,545 --> 00:25:43,172 ... por usar palavras complicadas. 417 00:25:43,258 --> 00:25:44,634 Est�s b�bado. 418 00:25:44,937 --> 00:25:49,252 Eager, isso � �bvio. Muito �bvio. 419 00:25:49,287 --> 00:25:52,787 N�o seja �bvio. Ser �bvio n�o combina com seu personagem. 420 00:25:53,060 --> 00:25:56,302 Habilidade � a sua arma. Firme! 421 00:25:56,763 --> 00:26:00,032 ... astuto e inteligente. Essa � a sua descri��o. 422 00:26:00,087 --> 00:26:01,705 N�o, de novo n�o, Jeff. 423 00:26:01,740 --> 00:26:05,167 Porque eu disse antes n�o significa que n�o seja verdade. 424 00:26:05,606 --> 00:26:08,246 Eager, voc� � um homem... 425 00:26:08,846 --> 00:26:10,847 Voc� n�o deve ser obvio. 426 00:26:11,126 --> 00:26:17,104 Observado, analisado e imortalizado porque voc� � �nico. 427 00:26:17,493 --> 00:26:21,705 - Totalmente �nico. - Come�amos de novo, garotos. 428 00:26:25,063 --> 00:26:28,519 Muitas pessoas pensam que sou apenas um delator. 429 00:26:28,714 --> 00:26:31,596 Eles n�o sabem que eu sou um Boswell moderno,... 430 00:26:31,650 --> 00:26:34,177 ... remetendo meticulosamente para a posteridade... 431 00:26:34,212 --> 00:26:36,668 ... a vida de um personagem �nico. 432 00:26:36,703 --> 00:26:39,841 Um personagem da �poca dos M�dici,... 433 00:26:39,888 --> 00:26:41,647 ... e eu sou seu Boswell. 434 00:26:43,051 --> 00:26:45,232 "A hist�ria de Johnny Eager". 435 00:26:45,760 --> 00:26:49,039 Ser� uma leitura obrigat�ria para as gera��es futuras,... 436 00:26:49,074 --> 00:26:52,688 ... junto com as palavras de Maquiavel. N�o! 437 00:26:54,228 --> 00:26:56,721 Vou ter que torcer o seu nariz para voc� beber? 438 00:27:08,518 --> 00:27:11,692 N�o � exatamente o n�ctar dos deuses. 439 00:27:11,793 --> 00:27:13,261 Voc� se sentir� melhor em alguns minutos. 440 00:27:13,296 --> 00:27:17,948 Em alguns minutos, terei morrido mil mortes. 441 00:27:19,376 --> 00:27:21,261 Eu esqueci a minha bolsa. 442 00:27:21,447 --> 00:27:24,042 - Voc� achou? - Sim. 443 00:27:25,822 --> 00:27:28,259 Voc� n�o se importa se eu sair, n�o �? 444 00:27:28,294 --> 00:27:30,899 - Como voc� quiser. - Voc� ganha. 445 00:27:30,935 --> 00:27:32,924 Ganho o que? Estamos apostando? 446 00:27:32,959 --> 00:27:36,017 Johnny, voc� � t�o frio que �s vezes me pergunto... 447 00:27:39,126 --> 00:27:42,443 - O que est� se perguntando? - N�o importa. 448 00:27:42,478 --> 00:27:44,389 Com pequenos segredos? 449 00:27:44,424 --> 00:27:47,599 �s vezes me pergunto se significo alguma coisa para voc�. 450 00:27:48,653 --> 00:27:50,820 Esta cidade vai explodir em minhas m�os a qualquer momento,... 451 00:27:50,855 --> 00:27:52,520 ... Tenho quatro milh�es de coisas em minha mente... 452 00:27:52,555 --> 00:27:54,610 ... e voce quer falar sobre amor as quatro da tarde, 453 00:27:55,672 --> 00:27:57,484 Vejo voc� mais tarde? 454 00:27:57,632 --> 00:28:00,638 N�o sei, tenho que dar a volta na cidade. Sinto cheiro de problemas. 455 00:28:00,921 --> 00:28:05,760 - Vou te ligar e passar em sua casa. - Ok, vou esperar por voc�. 456 00:28:05,799 --> 00:28:08,433 - Adeus querido. - Adeus. 457 00:28:21,142 --> 00:28:24,195 Essa mulher faz alguma coisa al�m de sair? 458 00:28:25,167 --> 00:28:27,215 Um dia desses voc� vai acordar morto. 459 00:28:27,332 --> 00:28:30,082 Acontece com todos, mais cedo ou mais tarde. 460 00:28:31,122 --> 00:28:34,384 Johnny, uma pequena dose. 461 00:28:34,595 --> 00:28:38,872 Nix, por que voc� continua usando essa coisa? 462 00:28:38,958 --> 00:28:42,234 Eu j� te disse. De vez em quando, me olho no espelho. 463 00:28:44,054 --> 00:28:45,515 Johnny! 464 00:28:46,833 --> 00:28:48,945 Acho que mais um n�o vai te machucar. 465 00:28:50,057 --> 00:28:52,580 Diga-me, voc� ouviu algo? 466 00:28:52,976 --> 00:28:54,051 De que? 467 00:28:54,122 --> 00:28:57,548 Quero dizer Lew Rankin,. De repente ficou com a cabe�a grande. 468 00:28:58,506 --> 00:29:02,769 Tem uma cabe�a grande. � por isso que seu c�rebro chocalha. 469 00:29:02,884 --> 00:29:06,116 Voc� n�o ouviu que Tony Lewis organizou um jogo no Porthole? 470 00:29:06,328 --> 00:29:07,507 Sim. 471 00:29:08,298 --> 00:29:12,785 Desculpe, fui na festa dele mas esqueci de checar. 472 00:29:14,108 --> 00:29:17,921 Johnny, a folha est� prestes a cair. 473 00:29:26,432 --> 00:29:27,906 Mais uma, talvez... 474 00:29:28,090 --> 00:29:30,904 V� deitar. Voc� vai sair dessa esta noite. 475 00:29:31,030 --> 00:29:32,898 Vamos ver o Sr. Lewis. 476 00:29:37,335 --> 00:29:39,955 - Diga, Jeff. - Senhor... 477 00:29:40,381 --> 00:29:42,985 Voc� sabe disso. Esse cara,... 478 00:29:43,693 --> 00:29:48,527 ... Cyrano de Bergerac, � verdade que a mo�a se deixou enganar... 479 00:29:48,562 --> 00:29:50,235 ... pela conversa dele? 480 00:29:50,270 --> 00:29:53,184 Voc� est� come�ando a conhecer mulheres cultas? 481 00:29:53,757 --> 00:29:57,335 Quem falou em mulheres? V� para a cama. 482 00:30:14,675 --> 00:30:16,616 - Eu n�o calo a boca. - Tudo bem. 483 00:30:16,653 --> 00:30:19,671 Se eu deixasse voc� ficar na roleta, voc� perderia $ 2.000. 484 00:30:19,706 --> 00:30:23,027 - Voc� n�o pode comprar um carro... - Eu n�o vou comprar. O que aconteceu? 485 00:30:25,353 --> 00:30:27,261 - Quer uma mesa, senhor? - N�o. 486 00:30:32,706 --> 00:30:34,781 Vamos apostar pesado? 487 00:30:34,816 --> 00:30:36,535 D�-me, d�-me. 488 00:30:36,570 --> 00:30:38,772 Espere um minuto, Sr. Eager. Vou dizer a Tony que o senhor est� aqui. 489 00:30:40,706 --> 00:30:43,553 ... e seus colegiais pensam que podem... Mas, Johnny! 490 00:30:47,132 --> 00:30:49,969 Michelangelo fez o seu melhor trabalho nas costas. 491 00:30:50,790 --> 00:30:52,302 O que � que h� com voc�, Eager? 492 00:30:52,843 --> 00:30:56,043 Qual � o seu problema, ansioso? Voc� � meu amigo e voc� me bateu. 493 00:30:56,078 --> 00:30:57,213 Voc� n�o me pagou, Lewis. 494 00:30:57,443 --> 00:31:00,284 Voc� n�o cumpre e essa � uma forma de deixar de ser meu amigo. 495 00:31:00,319 --> 00:31:02,574 Como n�o estou pagando voc�? Cada semana. 496 00:31:02,609 --> 00:31:05,297 Ontem � noite dei 5 mil para Lew Rankin. 497 00:31:05,332 --> 00:31:07,352 Eu sempre pago voc�. 498 00:31:08,354 --> 00:31:12,762 Rankin, hein? Diga a sua garota para ir embora e... 499 00:31:12,792 --> 00:31:14,800 A minha garota? Ela n�o � minha garota. 500 00:31:14,886 --> 00:31:17,527 Ol�, Sr. Eager. O que Cyrano diria? 501 00:31:19,194 --> 00:31:22,196 - Tony, saia com Jeff e explique a ele. - Est� certo. 502 00:31:30,597 --> 00:31:34,091 - N�o se assuste, Srta. Bard. - N�o estou com medo. 503 00:31:34,183 --> 00:31:37,398 Eu gostaria de perguntar o que voc� est� fazendo aqui. 504 00:31:37,400 --> 00:31:39,650 Gostaria que lhe perguntasse isso, Sr.Eager? 505 00:31:39,700 --> 00:31:43,650 Voc� n�o est� enrolando Tony com aqueles cursos de sociologia, est�? 506 00:31:44,050 --> 00:31:48,561 N�o. O cavalheiro com quem vim esta tarde bebeu muito. 507 00:31:48,596 --> 00:31:50,898 Ficou b�bado. Ele se desculpou... 508 00:31:50,933 --> 00:31:53,662 ... e pediu para pendurar a conta de $ 85. 509 00:31:53,697 --> 00:31:57,126 O Sr. Lewis sugeriu que eu deixasse alguma joia como garantia,... 510 00:31:57,161 --> 00:31:59,189 ... mas eu n�o concordo. 511 00:31:59,224 --> 00:32:01,183 Eu estava tentando explicar ao Sr. Lewis... 512 00:32:01,218 --> 00:32:03,892 ... que ele � um bilion�rio e que mandaria um cheque... 513 00:32:03,927 --> 00:32:06,061 ... mais um bonus pela manh�. 514 00:32:06,096 --> 00:32:08,244 Mr. Lewis n�o entendeu. 515 00:32:11,869 --> 00:32:14,028 O que est� fazendo aqui, Sr. Eager? 516 00:32:15,226 --> 00:32:19,178 Senhorita Bard, sei que vai achar isso estranho depois do que aconteceu. 517 00:32:19,378 --> 00:32:22,935 Quer dizer, voc� n�o quer que eu discuta isso com o Sr. Verne, quer? 518 00:32:23,411 --> 00:32:26,163 Voc� pode pensar que ele est� te traindo. 519 00:32:27,043 --> 00:32:30,586 Um lindo tecido cortado por um bom alfaiate. 520 00:32:30,621 --> 00:32:33,488 � o que ficou dos dias em que ganhei muito dinheiro... 521 00:32:33,523 --> 00:32:36,196 - ... H� 5 anos. - H� 5 anos. 522 00:32:37,456 --> 00:32:40,350 Eu sabia que eles sempre estiveram na moda,... 523 00:32:40,385 --> 00:32:43,231 ... mas n�o imaginei que fossem t�o avan�ados. 524 00:32:43,813 --> 00:32:46,249 N�o minta para mim, Sr. Eager. 525 00:32:48,215 --> 00:32:49,588 Porque n�o? 526 00:32:51,766 --> 00:32:54,777 Porque n�o tenho inten��o de denunci�-lo. 527 00:32:57,932 --> 00:33:00,249 � melhor eu lev�-la para casa. 528 00:33:14,459 --> 00:33:16,489 Billiken, encontre um t�xi para voc� e Jeff. 529 00:33:16,524 --> 00:33:18,530 - ... Eu vou de carro. - Ok, chefe. 530 00:33:18,692 --> 00:33:20,703 - Onde est� seu casaco? - L�. 531 00:33:20,738 --> 00:33:23,067 V� peg�-lo e espere por mim na porta. 532 00:33:24,397 --> 00:33:27,953 - E voc� cala a boca, entendeu? - Escute, Johnny, sou seu amigo. 533 00:33:27,973 --> 00:33:30,472 - Como � que eu ia saber o que o Rankin...? - Ok, ok, esque�a. 534 00:33:30,507 --> 00:33:32,295 Obrigado, Johnny. 535 00:33:34,821 --> 00:33:36,616 � ela, hein? 536 00:33:37,406 --> 00:33:41,148 Voc� vai me deixar ser a Roseanne do seu Cyrano? 537 00:33:41,235 --> 00:33:43,203 N�o beba mais, est� bem? 538 00:33:43,238 --> 00:33:45,045 A �ltima bebida. 539 00:33:45,838 --> 00:33:50,084 Aquela garota vai colocar voc� em uma situa��o dif�cil 540 00:33:50,119 --> 00:33:52,011 se ela falar com o pessoal da condicional. 541 00:33:52,325 --> 00:33:54,075 Ela n�o vai falar. 542 00:33:57,483 --> 00:34:02,060 Sr. Freud, tome nota. 543 00:34:26,377 --> 00:34:28,052 Diga-me onde voc� mora. 544 00:34:28,693 --> 00:34:31,835 Holborn Place, proximo a Marley Road. 545 00:34:34,037 --> 00:34:39,364 Chega de bobagem. Voc� n�o quer que eu a leve para casa e sabe disso. 546 00:34:43,128 --> 00:34:44,903 Claro que n�o. 547 00:34:46,362 --> 00:34:49,227 Claro que n�o quero que voc� me leve para casa. 548 00:35:21,589 --> 00:35:22,591 Ent�o? 549 00:35:24,034 --> 00:35:26,762 - O que aconteceu? - N�o sei. 550 00:35:26,797 --> 00:35:29,847 J� estive em todos os lugares. Eles est�o todos fechados agora. 551 00:35:29,882 --> 00:35:32,365 Esse idiota do Markham ainda n�o voltou para casa? 552 00:35:32,400 --> 00:35:33,309 N�o. 553 00:35:33,820 --> 00:35:36,386 Acho que � assim que funciona agora. 554 00:35:36,631 --> 00:35:39,257 No meu tempo, se um homem ousasse olhar... 555 00:35:39,292 --> 00:35:41,869 ... a garota de outra cara levava uma boa surra... 556 00:35:42,080 --> 00:35:44,318 ... mas agora os homens entregam suas namoradas... 557 00:35:44,353 --> 00:35:47,768 ... para outro durante toda a noite. E ficam muito b�bados, tamb�m. 558 00:35:47,811 --> 00:35:50,812 Embora eu ache que n�o importa se o b�bado � um cavalheiro. 559 00:35:50,912 --> 00:35:54,144 Voc� conhece sua filha melhor do que eu. Voc� a criou, senhor. 560 00:35:54,179 --> 00:35:56,854 Depende de voc�. Por que voc� n�o fez nada? 561 00:35:57,201 --> 00:36:00,284 Nem todos os homens s�o t�o atenciosos quanto deveriam ser. 562 00:36:00,319 --> 00:36:02,559 Olhe al�m desse nariz aristocr�tico,... 563 00:36:02,594 --> 00:36:04,637 ... e acho que voc� pertence ao mundo animal. 564 00:36:04,672 --> 00:36:08,179 Se fosse mais jovem, senhor, responderia como voc� merece. 565 00:36:09,229 --> 00:36:11,036 N�o estou com vontade.. 566 00:36:11,071 --> 00:36:12,650 Pare de me chamar de "senhor". 567 00:36:12,652 --> 00:36:15,400 N�o aguenta? Um imigrante irland�s que n�o tinha nada... 568 00:36:15,435 --> 00:36:17,619 ... e estudou direito sob os lampi�es a g�s na rua Vermont... 569 00:36:17,654 --> 00:36:19,109 ... tem que ser capaz de suportar o que quer que seja. 570 00:36:19,144 --> 00:36:20,307 Eu aguento isso,... 571 00:36:20,342 --> 00:36:23,168 ... mas de vez em quando essa palavra soa arrogante. 572 00:36:24,371 --> 00:36:28,408 Sim. Quem fala que voc� � um dos homens tem raz�o... 573 00:36:28,443 --> 00:36:31,048 ... o mais inteligente do mundo e um dos mais desagrad�veis. 574 00:36:31,054 --> 00:36:32,606 Jimmy! 575 00:36:33,344 --> 00:36:36,730 - Senhor? - Vem aqui. 576 00:36:42,428 --> 00:36:44,848 J� era hora de bebermos juntos. 577 00:36:50,147 --> 00:36:54,684 Jimmy, acho que voc� a ama quase tanto quanto eu. 578 00:36:54,895 --> 00:36:56,646 Eu tamb�m acredito. 579 00:36:57,638 --> 00:36:59,334 Ela chegou. 580 00:37:11,606 --> 00:37:13,247 Sim, Jimmy. 581 00:37:18,998 --> 00:37:21,649 - Este � Jimmy Courney, Sr. Eager. - Encantado. 582 00:37:21,684 --> 00:37:23,237 Floyd n�o pagou a conta. 583 00:37:23,272 --> 00:37:25,988 O Sr. Eager me tirou da confus�o. Entre, por favor. 584 00:37:26,214 --> 00:37:28,292 Foi a coisa mais tola. Esperei pelo Floyd... 585 00:37:29,936 --> 00:37:33,465 Ol�, Pai. Voc� n�o deveria ter esperado por mim. Eu estou bem. 586 00:37:33,663 --> 00:37:36,678 Este � o Sr. Eager. Meu pai, Sr. Farrell. 587 00:37:37,122 --> 00:37:39,491 - Teu pai? - Padrasto. 588 00:37:40,637 --> 00:37:43,899 Claro. Todo mundo conhece John Benson Farrell. 589 00:37:43,934 --> 00:37:45,763 Especialmente voc�, hein, Eager? 590 00:37:45,798 --> 00:37:47,771 N�s nos conhecemos h� muito tempo. 591 00:37:48,670 --> 00:37:51,808 Tive o prazer de preparar o caso que lhe mandou para a cadeia,... 592 00:37:52,588 --> 00:37:54,784 ... embora n�o por tanto tempo quanto merecia. 593 00:37:55,596 --> 00:37:58,018 Atuei gratuitamente como promotor especial,... 594 00:37:58,053 --> 00:38:02,296 ... como um servi�o p�blico, para limpar esta cidade da gentalha. 595 00:38:03,261 --> 00:38:04,628 Agora, n�o, pai. 596 00:38:06,197 --> 00:38:08,194 Boa noite. 597 00:38:10,089 --> 00:38:14,157 Lisbeth, quero falar com voc� antes de sair. 598 00:38:14,817 --> 00:38:17,712 - Boa noite, Jimmy. - Boa noite senhor. 599 00:38:31,662 --> 00:38:32,923 Jimmy. 600 00:38:35,091 --> 00:38:37,276 Voc� n�o precisa dizer nada, Lisbeth. 601 00:38:38,879 --> 00:38:41,667 � melhor eu n�o voltar por aqui, certo? 602 00:38:42,888 --> 00:38:45,133 Isso vai machucar voc�, voc� sabe. 603 00:38:45,903 --> 00:38:48,048 N�o, Jimmy, n�o sei. 604 00:38:48,480 --> 00:38:50,372 Voc� tem certeza? 605 00:38:51,161 --> 00:38:53,930 Certeza como a batida do meu cora��o. 606 00:38:55,148 --> 00:38:57,444 Boa sorte, Lisbeth. 607 00:39:21,474 --> 00:39:24,214 Ol�, Chefe. Bacon e ovos, no capricho. Excelente. 608 00:39:24,280 --> 00:39:28,007 O que aquele c�o est� fazendo aqui? Leve-o para a cozinha. 609 00:39:28,143 --> 00:39:29,239 Vamos, garoto. 610 00:39:30,882 --> 00:39:33,731 Voc� quebrou o dedo e n�o conseguiu discar um n�mero? 611 00:39:33,788 --> 00:39:36,545 - Ol�, querida. - Caso voc� tenha perdido a mem�ria,... 612 00:39:36,580 --> 00:39:39,456 ... noite passada voc� viria me ver ou me ligar. 613 00:39:39,633 --> 00:39:41,594 Voc� sabe que eu me preocupo. 614 00:39:41,799 --> 00:39:44,602 Voc� � algu�m que sempre pode sofrer um acidente. 615 00:39:44,637 --> 00:39:46,650 Billiken, pegue outra caneca para Garnett. 616 00:39:46,652 --> 00:39:47,971 Sim chefe. 617 00:39:48,547 --> 00:39:51,220 Eu fiquei sentada ao lado do telefone pensando que voc� estaria... 618 00:39:51,255 --> 00:39:54,259 ... deitado por a� com um corpo cheio de balas. Porque n�o me chamaste? 619 00:39:54,294 --> 00:39:55,780 Eu me esqueci. 620 00:39:55,785 --> 00:39:59,077 Mas estou feliz que voc� veio, querida. Quero falar com voc�. 621 00:40:02,204 --> 00:40:03,930 Ressaca? 622 00:40:04,560 --> 00:40:06,954 N�o. Eu queria lutar com Joe Louis... 623 00:40:08,282 --> 00:40:11,454 ... ou adotar outra forma r�pida de suic�dio. 624 00:40:16,165 --> 00:40:17,388 Escuta,... 625 00:40:17,581 --> 00:40:21,014 ... esta cidade est� fervendo e eu tenho que ter cuidado. 626 00:40:21,049 --> 00:40:23,208 O novo promotor pode dificultar as coisas... 627 00:40:23,243 --> 00:40:26,791 ... e terei que me mover como um rato em uma gaiola m�vel. 628 00:40:26,989 --> 00:40:29,575 V� para a Fl�rida por dois ou tr�s meses. 629 00:40:29,610 --> 00:40:31,208 A� ent�o, as coisas ter�o se acalmado. 630 00:40:31,243 --> 00:40:35,299 Eu irei num fim de semana quando eu puder.. 631 00:40:35,466 --> 00:40:38,790 Johnny, isto � um cancelamento? 632 00:40:39,225 --> 00:40:42,676 - Cancelamento? - N�o minta para mim, Johnny. 633 00:40:42,847 --> 00:40:44,268 Eu sei que h� outra garota. 634 00:40:44,303 --> 00:40:47,097 Eu soube assim que vi a express�o em seu rosto, esta manh�. 635 00:40:47,132 --> 00:40:49,337 J� vi isso muitas vezes. 636 00:40:49,448 --> 00:40:51,753 Voc� sempre pensa o pior de todo mundo, Johnny. 637 00:40:52,133 --> 00:40:55,235 Deve ter pensado que, eu o denuciaria ao Conselho da condicional. 638 00:40:55,372 --> 00:40:58,248 Eu n�o faria isso, Johnny. Sabe que estou apaixonada. 639 00:40:58,438 --> 00:41:00,139 O que quer que voc� fa�a comigo,... 640 00:41:00,174 --> 00:41:02,818 ... me mataria s� de pensar que voc� estava na pris�o novamente. 641 00:41:03,110 --> 00:41:05,192 Eu tenho um milh�o de problemas,... 642 00:41:05,227 --> 00:41:07,855 ... e agora minha garota vai me acusar de ter um caso. 643 00:41:08,920 --> 00:41:11,189 - Johnny, voc� ainda me ama? - Claro. 644 00:41:11,224 --> 00:41:13,069 - Diga. - Eu te amo. 645 00:41:13,466 --> 00:41:17,346 Desculpe, Johnny, n�o quero ser mais um problema. 646 00:41:17,438 --> 00:41:19,502 Vou esperar por voc� na Fl�rida. 647 00:41:19,537 --> 00:41:22,403 Assim que eu gosto. Tire essa bobagem da sua cabe�a. OK, chefe. 648 00:41:24,162 --> 00:41:26,561 - H� um trem �s doze. - Eu vou pegar esse. 649 00:41:28,206 --> 00:41:31,376 Voc� estar� bronzeada quando eu for te ver, minha querida. 650 00:41:31,528 --> 00:41:33,361 Mais caf�, Jeff? 651 00:41:33,741 --> 00:41:36,024 Traga-me uma garrafa de conhaque. 652 00:41:36,059 --> 00:41:40,241 - Conhaque? Mas Johnny disse... - Traga-me uma garrafa de conhaque. 653 00:41:44,544 --> 00:41:47,521 Por que as mulheres ficam t�o confusas? 654 00:41:48,810 --> 00:41:51,597 "N�o remova a n�voa do amor de voc�,... 655 00:41:52,297 --> 00:41:55,778 ... n�o me exclua da sua lista, meu amor. " 656 00:41:57,111 --> 00:41:59,089 � o meu cora��o. Eu conhe�o outra cita��o: 657 00:41:59,181 --> 00:42:02,358 "Eu posso sorrir e enquanto sorrio... 658 00:42:02,393 --> 00:42:08,929 ... Eu arranco seu cora��o com um machado sangrento. " 659 00:42:09,987 --> 00:42:11,793 � de Shakespeare. 660 00:42:12,102 --> 00:42:15,124 Vou usar um machado em voc�, se voc� n�o parar de brincar comigo. 661 00:42:15,708 --> 00:42:20,914 - Quem � o novo? Esse bardo? - N�o seja intrometido, certo? 662 00:42:20,949 --> 00:42:23,702 Pobre Garnet, esperando por voc� na Fl�rida, sofrendo,... 663 00:42:23,737 --> 00:42:28,551 ... at� que ela perceba que Lancelot n�o vir� procur�-la. 664 00:42:30,391 --> 00:42:33,641 Johnny, por que voc� n�o disse a verdade a ela? Pobre garota. 665 00:42:33,676 --> 00:42:36,371 Pobre Garnett? Achei que voc� n�o gostasse dela. 666 00:42:36,406 --> 00:42:39,671 - N�o gosto. - Por que voc� sente pena dela? 667 00:42:40,181 --> 00:42:44,156 Johnny, voc� pode sentir pena de algu�m de quem n�o gosta,... 668 00:42:44,191 --> 00:42:47,544 ... se voc� tem alma, cora��o ou dec�ncia. 669 00:42:49,745 --> 00:42:52,895 Acho que voc� n�o sabe do que estou falando. 670 00:42:53,528 --> 00:42:56,515 �s vezes me pergunto por que permito que voc� fique aqui. 671 00:42:56,529 --> 00:42:58,502 �s vezes, eu tamb�m. 672 00:42:59,561 --> 00:43:04,278 Algum dia voc� vai come�ar a mexer comigo e eu vou dar um tapa na sua cabe�a. 673 00:43:04,313 --> 00:43:07,477 Minha condi��o me torna imune a ataques. 674 00:43:08,178 --> 00:43:10,649 Ou�a. Eu vou te dizer de uma vez por todas,... 675 00:43:10,684 --> 00:43:13,795 ... e ent�o eu quero que voc� pare de me inspecionar ou analisar... 676 00:43:13,830 --> 00:43:16,704 ... ou sei l�, voc� sempre fala que eu n�o entendo... 677 00:43:16,739 --> 00:43:19,157 ... coisas, mas voc� � aquele que n�o as compreende,... 678 00:43:19,192 --> 00:43:22,333 ... porque voc� � um idiota e um idiota nunca entende um cara inteligente. 679 00:43:22,522 --> 00:43:25,277 Se voc� se deixa levar pela bebida, tamb�m o faria por uma mulher. 680 00:43:25,312 --> 00:43:29,090 Decente e pura, at� que ela fugiu com um banqueiro. 681 00:43:29,125 --> 00:43:31,286 ... careca e vai mandar voc� de volta para a bebida. 682 00:43:32,480 --> 00:43:35,584 E voc� � o homem que tem amigos tambem. 683 00:43:35,619 --> 00:43:38,049 Voc� daria ao seu melhor amigo seus �ltimos 50 d�lares, certo? 684 00:43:38,084 --> 00:43:40,525 Ele j� est� acabado e n�o vai precisar do dinheiro... 685 00:43:40,560 --> 00:43:43,531 Ele gasta tudo e ambos morreriam de fome. O que adianta? 686 00:43:43,654 --> 00:43:45,810 Claro que os idiotas me olham mal. 687 00:43:45,845 --> 00:43:48,018 E quando n�o, eu fico alerta... 688 00:43:48,053 --> 00:43:50,629 ... porque ent�o eu sei que posso perder algo. 689 00:43:51,008 --> 00:43:53,111 � por isso que eu fico.. 690 00:43:53,146 --> 00:43:55,398 Estou pronto para acertar o primeiro idiota... 691 00:43:55,433 --> 00:43:57,167 ... que se fizer de besta de querer passar por cima de mim em primeiro lugar. 692 00:43:58,920 --> 00:44:02,001 Agora eu sei por que voc� me deixa continuar vindo, Johnny. 693 00:44:02,230 --> 00:44:05,515 Sim? Bem, diga me. Eu gostaria de saber. 694 00:44:06,447 --> 00:44:10,886 Porque at� Johnny Eager precisa de um amigo. 695 00:44:11,793 --> 00:44:17,080 Al�. Sim. Ol�, Ed. Sim, sim, aqui est�. 696 00:44:18,704 --> 00:44:20,790 Ed Nolan diz que � importante. 697 00:44:20,825 --> 00:44:23,629 Voc� est� louco. Al�, Ed? 698 00:44:23,664 --> 00:44:25,886 Johnny, eles ligaram para voc�. 699 00:44:25,921 --> 00:44:28,770 Claro que eu disse que voc� estava viajando, como sempre,... 700 00:44:28,805 --> 00:44:31,598 ... mas voc� vai cair para tr�s quando descobrir quem era. 701 00:44:31,633 --> 00:44:33,834 Voc� n�o adivinharia em um milh�o de anos. 702 00:44:33,869 --> 00:44:36,692 Claro que sim. John Benson Farrell. 703 00:44:37,317 --> 00:44:38,364 Sim. 704 00:44:38,622 --> 00:44:41,134 Farrell? Johnny, o que foi? 705 00:44:41,169 --> 00:44:43,350 Nada que eu n�o possa controlar. 706 00:44:52,310 --> 00:44:54,184 Sinto n�o ter recebido sua mensagem antes, Sr. Farrell,... 707 00:44:54,219 --> 00:44:56,640 - ... mas eu estava viajando. - Poupe seu f�lego, ladr�o. 708 00:44:58,071 --> 00:45:00,382 Eu te liguei para te dizer uma coisa... 709 00:45:00,417 --> 00:45:02,532 ... e vou direto ao ponto. 710 00:45:03,065 --> 00:45:05,199 N�o se aproxime da minha filha novamente. 711 00:45:05,234 --> 00:45:06,808 N�o tente v�-la. 712 00:45:06,843 --> 00:45:08,897 N�o ligue e n�o escreva. 713 00:45:09,435 --> 00:45:10,641 Agora, saia.. 714 00:45:11,040 --> 00:45:11,977 Isto � maravilhoso. 715 00:45:12,012 --> 00:45:15,338 Eu tiro sua filha de uma encrenca e voc� declara guerra contra mim. 716 00:45:15,373 --> 00:45:17,076 Isto � pelo favor. 717 00:45:17,884 --> 00:45:22,451 Pegue-o e v� embora, e lembre-se de minhas palavras: ladr�o. 718 00:45:23,056 --> 00:45:25,929 - Voc� quer dizer ex-ladr�o. - Sai, ladr�o! 719 00:45:26,716 --> 00:45:29,947 Seria mais f�cil dizer a sua filha para n�o me ver. 720 00:45:31,590 --> 00:45:33,121 Eu j� disse a ela. 721 00:45:33,343 --> 00:45:34,879 E o que ela disse? 722 00:45:35,601 --> 00:45:37,289 O que ele disse, Farrell? 723 00:45:37,548 --> 00:45:39,319 N�o me provoque, Eager. 724 00:45:39,354 --> 00:45:43,388 O grande John B. Farrell n�o gosta que sua filha conhe�a um motorista de t�xi. 725 00:45:43,926 --> 00:45:47,623 N�o existe nenhuma lei que me impe�a de ver uma garota se ela quiser. 726 00:45:47,658 --> 00:45:50,662 Sua estada em Stratfield n�o te ensinou muito, n�o �? 727 00:45:50,697 --> 00:45:53,924 Farrell, voc� n�o pode fazer nada. Eu tenho um arquivo limpo. 728 00:45:53,959 --> 00:45:56,452 N�o seria estranho ser preso como suspeito? 729 00:45:56,487 --> 00:45:58,679 Eu estaria na rua em uma hora. Estou limpo. 730 00:45:58,714 --> 00:46:01,244 N�o seria estranho se eles encontrassem uma arma no seu bolso? 731 00:46:03,704 --> 00:46:05,469 Poderia acontecer... 732 00:46:05,875 --> 00:46:08,747 ... h� policiais nesta cidade que me apreciam muito. 733 00:46:08,957 --> 00:46:12,141 - Voc� me prenderia? - Certamente que sim. 734 00:46:12,155 --> 00:46:15,059 - Voc� faria essa trapa�a? - Voc� cometeu o t�pico erro dos ladr�es. 735 00:46:16,468 --> 00:46:19,335 Voc� confia demais na honestidade de um homem. 736 00:46:19,888 --> 00:46:23,505 Tenha certeza que eu me demitiria amanh� para prend�-lo, pessoalmente.. 737 00:46:24,328 --> 00:46:26,953 Eu sou capaz de prender, ou de mat�-lo... 738 00:46:27,383 --> 00:46:29,755 ... para proteger minha filha. 739 00:46:30,992 --> 00:46:32,631 Agora, saia! 740 00:46:37,390 --> 00:46:38,852 Espere. 741 00:46:41,119 --> 00:46:42,496 Pegue isso. 742 00:46:49,330 --> 00:46:50,814 Pegue isso. 743 00:47:11,184 --> 00:47:13,227 - T�xi? - Para onde, senhor? 744 00:47:13,262 --> 00:47:15,904 - Para a pista de corrida de Algonquin. - Sim senhor. 745 00:47:20,379 --> 00:47:24,116 - O que aconteceu? - Ele est� um pouco chateado com a filha. 746 00:47:24,151 --> 00:47:26,296 Ele n�o tem nada para fazer, eu disse a ele. 747 00:47:26,331 --> 00:47:28,735 Escute, Johnny. N�o gosto disso. Ela � perigosa. 748 00:47:28,945 --> 00:47:31,596 Al�m disso, n�o � t�pico de voc� arriscar tanto por uma mulher,... 749 00:47:31,631 --> 00:47:34,250 ... e menos quando as coisas ficam confusas. 750 00:47:34,351 --> 00:47:36,156 Os rapazes seguiram Lew Rankin. 751 00:47:36,191 --> 00:47:38,170 Ele esteve com Halligan a manh� toda. 752 00:47:38,374 --> 00:47:40,971 Eles est�o tramando algo, isso � certo. 753 00:47:41,006 --> 00:47:43,235 Voc� tem que fazer algo agora, Johnny. 754 00:47:43,448 --> 00:47:45,939 Vou escolher quando lidar com o Rankin. 755 00:47:45,974 --> 00:47:48,230 Agora tenho coisas mais importantes em que pensar. 756 00:47:48,265 --> 00:47:51,816 - Quer dizes, aquela mulher? - Aquela mulher. 757 00:47:52,332 --> 00:47:53,958 Nada mal, hein? 758 00:47:59,502 --> 00:48:01,603 - Boa tarde, Billiken. - Boa tarde, Srta. Bard. 759 00:48:01,638 --> 00:48:04,007 - O chefe vir� imediatamente. - Obrigado. Cigano! 760 00:48:04,957 --> 00:48:07,075 Cigano, olha o que te trouxe. 761 00:48:07,651 --> 00:48:09,200 Espera um momento. 762 00:48:09,235 --> 00:48:11,726 Olhe, um coelho. V� buscar. 763 00:48:14,540 --> 00:48:16,940 Isso te lembra dos velhos tempos, certo? Traga aqui. 764 00:48:18,932 --> 00:48:20,440 Ol�, querida. 765 00:48:22,434 --> 00:48:24,654 - O que � isso? - Um coelho, seu bobo. 766 00:48:24,689 --> 00:48:26,541 Para que ele se lembre do velho guerreiro das ca�adas. 767 00:48:26,576 --> 00:48:28,611 - Ele quer que voc� jogue pra ele. - Para que? 768 00:48:28,646 --> 00:48:31,619 - Para ir buscar. - Quanto ele consegue? 769 00:48:31,654 --> 00:48:33,999 N�o contei. Ele gosta. 770 00:48:34,350 --> 00:48:35,636 - Jogue pra ele novamente. - N�o. 771 00:48:35,671 --> 00:48:38,711 Nix, s� porque sou est�pido n�o significa que vou perder meu tempo tamb�m. 772 00:48:38,746 --> 00:48:40,534 Billikin, leve-o para a cozinha. 773 00:48:40,569 --> 00:48:42,840 Sim, chefe, vamos, Cigano, vamos. 774 00:48:43,984 --> 00:48:47,592 - Pode ir. N�o vou precisar mais de voc� - Boa noite, chefe. 775 00:48:47,627 --> 00:48:48,997 - Boa noite, Billiken. - Boa noite, Srta. Bard. 776 00:48:49,032 --> 00:48:50,330 Boa noite, Cigano. 777 00:48:52,379 --> 00:48:54,321 - Quer uma bebida? - N�o, obrigado. 778 00:48:58,567 --> 00:49:01,278 Voc� n�o sabe muito sobre cachorros, n�o � Johnny? 779 00:49:01,313 --> 00:49:03,458 N�o, eu nunca tive um cachorro. 780 00:49:05,260 --> 00:49:06,736 Pobre querido! 781 00:49:07,758 --> 00:49:11,862 Nunca teve um cachorro quando crian�a? � horr�vel. 782 00:49:12,066 --> 00:49:14,517 Ou�a. Tem muita coisa que eu nunca tive. 783 00:49:14,552 --> 00:49:17,353 ... e muito mais necess�ria do que um cachorro quando eu era crian�a. 784 00:49:18,864 --> 00:49:22,965 Sim, mas termine de contar a hist�ria de Johnny Eager. 785 00:49:31,105 --> 00:49:34,156 Algum dia um homem chega e coloca voc� em uma bolsa. 786 00:49:35,459 --> 00:49:38,314 N�o penso no que n�o tive quando crian�a. 787 00:49:39,316 --> 00:49:41,464 Eu tenho tudo isso agora. 788 00:49:46,955 --> 00:49:49,270 Mas voc� sente falta de algo, Johnny,... 789 00:49:49,305 --> 00:49:51,683 ... � por isso que voc� �, como �. 790 00:49:53,618 --> 00:49:56,656 Querido, quando vamos fugir? 791 00:49:57,226 --> 00:49:59,241 O que ser� de n�s? 792 00:49:59,755 --> 00:50:01,992 N�o seja vulgar comigo. 793 00:50:02,027 --> 00:50:04,240 Mulheres vulgares me cansam,... 794 00:50:05,005 --> 00:50:07,903 ... e eu nunca quero me cansar de voc�. 795 00:50:09,283 --> 00:50:12,362 Eu n�o queria ser vulgar com voc�, Johnny... 796 00:50:12,838 --> 00:50:16,428 ... Eu s� queria ouvir voc� dizer que me ama. 797 00:50:17,963 --> 00:50:19,208 Ou�a,... 798 00:50:19,393 --> 00:50:22,835 ... toda vez que voc� duvidar do meu amor, calcule minha pontua��o. 799 00:50:23,320 --> 00:50:26,418 Esta cidade est� cheia de mulheres e eu escolhi uma das mais perigosas,... 800 00:50:26,453 --> 00:50:29,211 ... aquela que pode estragar meus planos. 801 00:50:29,750 --> 00:50:32,660 Desta vez, ela pode n�o ser a mulher que paga. 802 00:50:32,695 --> 00:50:35,146 Eu posso acabar em uma cela. 803 00:50:36,523 --> 00:50:41,734 Johnny, nunca duvidei em nenhum momento que voc� me amava. 804 00:50:41,951 --> 00:50:43,251 Nunca. 805 00:50:44,234 --> 00:50:47,009 E nunca mais fale daquele lugar horr�vel novamente. 806 00:50:47,839 --> 00:50:49,997 Voc� nunca vai voltar para l�. 807 00:50:54,425 --> 00:50:56,399 Billiken, eu n�o disse para voc� ir? 808 00:50:56,402 --> 00:50:59,241 N�o � Billiken, Eager. Sou eu, Julio. 809 00:51:02,498 --> 00:51:05,435 - Voc� perdeu a cabe�a? - N�o, Eager, eu n�o perdi minha cabe�a 810 00:51:05,470 --> 00:51:08,020 Voc� me tomou por idiota e n�o gosto disso. 811 00:51:08,055 --> 00:51:10,514 - Vamos falar. - Um momento. 812 00:51:10,549 --> 00:51:11,843 Afaste-se, irm�. 813 00:51:12,024 --> 00:51:14,517 Eager, sua hora chegou. 814 00:51:14,552 --> 00:51:16,055 Mas... afaste-se! 815 00:51:18,196 --> 00:51:19,595 Querido! 816 00:51:32,843 --> 00:51:34,196 Johnny! 817 00:51:36,148 --> 00:51:38,493 Querida, a arma! 818 00:51:48,958 --> 00:51:51,036 Idiota, n�o sei o que diabos havia de errado com ele. 819 00:51:52,054 --> 00:51:54,726 Temos que sair. Ningu�m parece ter ouvido. Vamos. 820 00:51:54,737 --> 00:51:56,110 Um m�dico. 821 00:51:56,145 --> 00:51:57,877 Ele n�o precisa mais de um m�dico. 822 00:51:57,912 --> 00:51:59,878 Voc� tem que ir. Vou pegar seu casaco. 823 00:52:06,714 --> 00:52:08,849 - Vamos. - N�o podemos deix�-lo assim. 824 00:52:08,884 --> 00:52:10,507 Voc� quer ser acusada de assassinato? 825 00:52:10,542 --> 00:52:12,474 Mas ele est� gravemente ferido. Talvez possamos ajud�-lo. 826 00:52:12,509 --> 00:52:14,686 Ele est� morrendo, j� vi isso muitas vezes, eu sei. 827 00:52:14,721 --> 00:52:15,764 Venha, voc� tem que sair daqui. 828 00:52:15,799 --> 00:52:18,448 N�o posso, Johnny. N�o posso fugir deixando-o morrendo. 829 00:52:18,855 --> 00:52:20,136 � um bom momento para se livrar. 830 00:52:20,171 --> 00:52:21,669 Voc� vai se auto-incriminar. 831 00:52:21,704 --> 00:52:23,297 ... e eu serei mandado de volta para Stateville. 832 00:52:24,921 --> 00:52:29,339 N�o. Eu n�o aguentaria isso. 833 00:52:30,376 --> 00:52:31,923 Eu irei. 834 00:52:33,529 --> 00:52:35,429 Leve-me para casa, Johnny. 835 00:52:35,430 --> 00:52:37,136 Vou encontrar um t�xi para voc�. 836 00:52:37,442 --> 00:52:39,625 Eu tenho que me livrar disso. 837 00:52:52,025 --> 00:52:55,701 Jeff, meu neg�cio � teatro. Eu sou um bom ator, hein? 838 00:52:55,736 --> 00:52:59,960 Boa pergunta. O teatro ou a forca. 839 00:53:01,548 --> 00:53:03,846 Eager n�o se importa se eu lhe der uma camisa. 840 00:53:03,881 --> 00:53:07,123 A minha est� cheia de tomate. Estou com cheiro de hamb�rguer. 841 00:53:14,856 --> 00:53:16,072 Sim? 842 00:53:17,508 --> 00:53:18,949 Sim, Marco. 843 00:53:20,806 --> 00:53:23,230 Isso n�o parece muito bom. 844 00:53:24,080 --> 00:53:26,346 Sim, conto quando voltar. 845 00:53:32,626 --> 00:53:35,289 - Ela j� foi embora? - Sim, eu a coloquei em um t�xi. 846 00:53:35,324 --> 00:53:36,980 - Como ela reagiu? - Muito mal. 847 00:53:37,015 --> 00:53:39,044 Ela estava tremendo como um copo de dados. 848 00:53:39,671 --> 00:53:43,055 Eu n�o gosto de ter que coloc�-la nisso. 849 00:53:43,658 --> 00:53:46,145 - N�o consigo imaginar por qu�. - Eu tamb�m n�o. 850 00:53:46,354 --> 00:53:48,680 Talvez porque ela n�o merecesse. 851 00:53:49,428 --> 00:53:52,313 Sempre h� balas perdidas que matam alguns pobres inocentes. 852 00:53:52,348 --> 00:53:54,165 Esse t�pico n�o se encaixa aqui. 853 00:53:54,200 --> 00:53:56,815 Essa pobre inocente est� apaixonado por voc�. 854 00:53:56,850 --> 00:53:58,317 Sim, ela est�. 855 00:53:58,352 --> 00:54:01,053 N�o sei por que isso me afeta de maneira diferente dos outros. 856 00:54:02,631 --> 00:54:04,735 Talvez porque ela n�o quer nada de mim. 857 00:54:05,337 --> 00:54:08,090 Al�m disso, n�o havia outra maneira de jogar essa m�o. Temos que viver. 858 00:54:08,499 --> 00:54:10,465 Infelizmente. 859 00:54:10,674 --> 00:54:12,599 Desde quando voc� bebe? 860 00:54:13,737 --> 00:54:16,306 - Quem ligou? - Marco. 861 00:54:16,341 --> 00:54:18,283 Acho que est�o brincando com voc�, Johnny. 862 00:54:18,318 --> 00:54:20,532 Halligan organizou um jogo de p�quer para hoje. 863 00:54:20,567 --> 00:54:22,320 Ele convidou Rankin. 864 00:54:22,598 --> 00:54:24,540 Voc� n�o foi convidado, certo? 865 00:54:26,480 --> 00:54:28,930 Eu vou sem ser convidado. 866 00:54:29,241 --> 00:54:31,588 - Onde est� o Julio? - Mudando de camisa. 867 00:54:31,623 --> 00:54:33,347 Diga a ele para se apressar. 868 00:55:11,269 --> 00:55:13,141 Fique fora! 869 00:55:13,719 --> 00:55:15,788 Ol�, chefe. Comprei uma camisa para voc�. 870 00:55:15,823 --> 00:55:16,956 Ok, vamos embora. 871 00:55:16,991 --> 00:55:19,067 Hey, n�o acha que eu devia estar num palco? 872 00:55:21,105 --> 00:55:23,229 Eu sou um bom ator, hein? 873 00:55:34,164 --> 00:55:36,279 Fa�a o que eu disse a voc�. 874 00:55:45,023 --> 00:55:47,100 - Oi Jeff. - O que foi, Eddy? 875 00:55:54,953 --> 00:55:56,572 - Oi, Kubbitt. - Oi Jeff. 876 00:55:56,607 --> 00:55:58,894 - Halligan mandou pra gente.. - OK. 877 00:56:02,430 --> 00:56:06,075 Poss�vel straight flush, par de damas. 878 00:56:06,171 --> 00:56:09,579 Nada. O par de rainhas vence. Voc� venceu, tenente. 879 00:56:09,935 --> 00:56:12,342 - O que � isso, Cupido? - Ol�, Bill. 880 00:56:13,051 --> 00:56:15,325 Johnny! Que surpresa. 881 00:56:15,336 --> 00:56:18,289 - Legal, espero. - Claro claro. 882 00:56:18,487 --> 00:56:21,900 - Sirva-se de alguma coisa, Jeff. - Obrigado, senhor. 883 00:56:21,902 --> 00:56:24,915 - Coloque outro em mim, o dobro. - N�o quer se sentar, Johnny? 884 00:56:25,383 --> 00:56:27,915 Eu gostaria, mas voc� n�o est� esperando por ningu�m? 885 00:56:27,950 --> 00:56:31,767 - Lew Rankin?, Por exemplo - N�o, n�o, isso � incerto. 886 00:56:31,770 --> 00:56:34,769 N�o h� convidados especiais. Quem quiser pode jogar. 887 00:56:35,339 --> 00:56:37,364 Isto � verdade. 888 00:56:41,843 --> 00:56:44,243 Voc� j� levou uma garrafa com voc�? 889 00:56:44,278 --> 00:56:46,667 Voc� nunca gostou de bebida. 890 00:56:46,702 --> 00:56:49,157 Desde que experimentei, descobri que gosto. 891 00:56:49,192 --> 00:56:51,568 D�-me cinco mil d�lares em fichas. 892 00:56:51,603 --> 00:56:54,385 - Jeff, outro do mesmo - Sim. 893 00:56:55,867 --> 00:56:57,870 Esperem, rapazes, recuem. 894 00:56:58,985 --> 00:57:00,977 Vamos, distribua as cartas. Tudo bem. 895 00:57:19,369 --> 00:57:21,378 N�o se mova, Rankin. 896 00:57:34,847 --> 00:57:37,710 Pe�a. Dois pares. 897 00:57:37,745 --> 00:57:40,145 Voc� perdeu, Johnny. Tr�s valetes. 898 00:57:43,440 --> 00:57:46,238 Johnny, Johnny, ou�a, voc� adormece. 899 00:57:46,273 --> 00:57:48,108 Por que voc� simplesmente n�o desiste e vai dormir? 900 00:57:48,143 --> 00:57:50,040 Obrigado, Eu perdi muito. 901 00:57:50,075 --> 00:57:52,705 Estou abalado, voc� sabe. 902 00:57:52,740 --> 00:57:55,728 Vou tirar um cochilo de quinze minutos. 903 00:57:56,353 --> 00:57:59,729 Quando eu tirar essa nevoa dos meus olhos, voc�s v�o ver. 904 00:58:02,086 --> 00:58:05,250 Ele est� levando um pacote. - Vou tirar tudo isso dele. 905 00:58:05,285 --> 00:58:06,644 N�o entendo. 906 00:58:06,679 --> 00:58:09,542 � a primeira vez que vejo Johnny tomar mais de uma bebida. 907 00:58:09,575 --> 00:58:13,783 E ele nunca gostou disso. Ele diz que quem bebe � idiota. 908 00:58:15,103 --> 00:58:17,016 Ele j� est� dormindo 909 00:58:17,410 --> 00:58:18,357 Voc� distribui. 910 00:58:18,422 --> 00:58:21,502 Vai tudo ficar bem. Voc� s� precisa dormir um pouco. 911 00:58:21,537 --> 00:58:24,670 S� preciso dormir um pouco. 912 00:58:58,993 --> 00:59:02,111 - Eu tirei isso dele. - Siga-nos. 913 00:59:04,934 --> 00:59:07,222 Eu acho que voc� vai me colocar em um saco. 914 00:59:07,257 --> 00:59:10,275 N�o seja antiquado, Lew. N�o quero deixar cad�veres por a�. 915 00:59:10,717 --> 00:59:12,792 Voc� tem organizado o jogo de dados na Pousada Planters... 916 00:59:12,827 --> 00:59:14,866 - ... e guardando o dinheiro. - Voc� est� louco. 917 00:59:14,901 --> 00:59:17,607 - A Pousada Planters est� fechada. - N�o � o que me disseram. 918 00:59:17,642 --> 00:59:20,591 Vamos dar uma olhada, se estiver fechado, pe�o desculpas. 919 00:59:20,626 --> 00:59:22,188 Se houver jogo, voc� vai sair do estado... 920 00:59:22,223 --> 00:59:24,051 ... porque voc� fez seu �ltimo d�lar aqui, ok? 921 00:59:24,086 --> 00:59:26,692 De acordo. Eu adoraria ouvir essas desculpas. 922 00:59:26,727 --> 00:59:28,405 Vamos l�. 923 00:59:43,645 --> 00:59:46,217 Veja, o sal�o de jogos est� explodindo. 924 00:59:46,554 --> 00:59:48,871 � o que parece. Vamos dar uma olhada. 925 00:59:57,353 --> 00:59:59,313 Onde est� seu pedido de desculpas? 926 00:59:59,809 --> 01:00:02,586 Tinha raz�o. Me sinto como um idiota. 927 01:00:02,588 --> 01:00:04,775 Voltemos � cidade, convido-vos para uma garrafa de vinho. 928 01:00:04,886 --> 01:00:07,206 Aqui, sua arma. 929 01:00:07,520 --> 01:00:09,967 - Eu fui um idiota. - Acho que sim. 930 01:00:12,811 --> 01:00:15,687 Voc� pode ir, Julio. Eu n�o preciso mais de voc�. 931 01:00:15,722 --> 01:00:17,919 - Voc� dirige, Lew. - OK. 932 01:00:26,195 --> 01:00:29,275 Volte pra cidade. Vou comprar a garrafa de vinho mais cara da cidade.. 933 01:00:30,697 --> 01:00:33,361 Imagine eu, depois de tudo o que fomos traidos... 934 01:00:33,396 --> 01:00:35,574 ... desde que �ramos crian�as. 935 01:00:35,665 --> 01:00:37,620 Qualquer um pode estar errado, Lew. 936 01:00:37,733 --> 01:00:39,546 E desta vez � voc� que est� errado, Johnny. 937 01:00:39,581 --> 01:00:42,977 - Saia. - Ent�o voc� estava me traindo. 938 01:00:45,728 --> 01:00:48,285 Saia! N�o quero bagun�ar os assentos. 939 01:00:49,388 --> 01:00:51,961 - Eu descobri o que eu queria saber. - Agora voc� sabe. 940 01:00:54,623 --> 01:00:57,124 Aposto que voc� pode usar isso, Lew. 941 01:00:58,847 --> 01:00:59,401 N�o. 942 01:01:06,884 --> 01:01:09,168 - Voc� bateu nele com for�a, Eager. - Eu precisei bater. 943 01:01:09,203 --> 01:01:12,288 Ele tinha uma navalha na minha moela. Volte para o carro. Cuidarei disso. 944 01:01:50,981 --> 01:01:52,122 Eu passo. 945 01:01:53,062 --> 01:01:54,139 Certo? 946 01:01:54,983 --> 01:01:58,212 Quatro, trio de ases e um valete. 947 01:01:58,224 --> 01:02:00,002 - O que voc� tem? - Vamos. 948 01:02:00,580 --> 01:02:01,368 Nada. 949 01:02:06,997 --> 01:02:08,460 Tem estado muito bem. 950 01:02:10,817 --> 01:02:13,188 Bem, aqui est� nossa Bela Adormecida. 951 01:02:13,223 --> 01:02:14,209 Como voc� est� se sentindo, Johnny? 952 01:02:14,210 --> 01:02:17,796 Como um rato, mas minha cabe�a est� clara, agora. 953 01:02:17,831 --> 01:02:20,950 D�-me duas pilhas de fichas e se preparem para chorar, lobos. 954 01:02:20,985 --> 01:02:24,065 Tirando vantagem de mim enquanto eu dormia. Bons amigos! 955 01:02:34,027 --> 01:02:35,615 Aposte com o �s, Eager. 956 01:02:36,005 --> 01:02:38,252 Mil d�lares se quiser ver as cartas. 957 01:02:38,552 --> 01:02:40,946 Estou com sorte. 958 01:02:41,007 --> 01:02:42,999 - S� um minuto. - � importante. 959 01:02:43,034 --> 01:02:45,341 - Eu tenho que ver o Bill. - Est� certo.. 960 01:02:46,419 --> 01:02:49,875 A �ltima carta, senhores. Voc� ainda pode subir, Eager. 961 01:02:49,910 --> 01:02:54,673 Eu vou tentar. Tr�s valetes, hein? Que tem? 962 01:02:54,878 --> 01:02:57,171 - Lew Rankin acaba de morrer. - Rankin? 963 01:02:57,206 --> 01:03:00,051 Um acidente de carro. Ele caiu de um viaduto. 964 01:03:00,086 --> 01:03:02,673 Acho que estava b�bado. Pelo menos cheirava a u�sque... 965 01:03:02,708 --> 01:03:05,455 ... e encontraram uma garrafa vazia no carro dele. 966 01:03:05,490 --> 01:03:07,480 Pobre homem. - Eu o vi ontem. 967 01:03:07,515 --> 01:03:10,830 - Um cara legal. - Meio litro de u�sque? 968 01:03:14,094 --> 01:03:17,554 - Meio litro de u�sque! - Pobre Lew. 969 01:03:20,293 --> 01:03:23,088 Este � o melhor �libi que alguem pode ter. 970 01:03:23,107 --> 01:03:25,244 Ningu�m pode me perguntar sobre Lew. 971 01:03:25,279 --> 01:03:27,760 Quando aconteceu, eu estava jogando p�quer com o prefeito... 972 01:03:28,993 --> 01:03:31,588 ... e um grupo de seus amigos influentes. 973 01:03:31,623 --> 01:03:33,506 Eu n�o sabia que era t�o tarde. 974 01:03:34,990 --> 01:03:37,312 E voc� tamb�m n�o percebeu, n�o �? 975 01:03:37,347 --> 01:03:38,977 - N�o. - Espere um minuto. 976 01:03:41,600 --> 01:03:44,073 Eu acho que ganhei. Trio de valetess. 977 01:03:45,957 --> 01:03:47,410 Hey Jeff, traga-me meu casaco e chap�u. 978 01:03:47,739 --> 01:03:48,534 Hey, olhe Johnny... 979 01:03:50,223 --> 01:03:52,816 No s�bado, eu abro a pista. 980 01:03:52,818 --> 01:03:55,321 Sua participa��o � de 10%, n�o 30. 981 01:03:55,862 --> 01:03:58,043 Voc� gostaria de reclamar, certo? 982 01:03:59,788 --> 01:04:02,883 Eu imaginei. Vamos, Jeff. 983 01:04:13,044 --> 01:04:16,234 - O Eager est� aqui? - Eager? N�o conhe�o nenhum... 984 01:04:16,269 --> 01:04:18,268 Ele me ligou para encontr�-lo aqui. 985 01:04:18,303 --> 01:04:21,016 John Benson Farrell. V�. Diga a ele.. 986 01:04:23,222 --> 01:04:25,281 Aqui est� um cara que afirma ser... 987 01:04:26,953 --> 01:04:30,651 Sim � ele. OK, chefe. 988 01:04:32,106 --> 01:04:35,227 Quem diria isso? Ele disse que � para entrar. 989 01:04:40,293 --> 01:04:43,763 Oi Farrell. Voc� gosta disso? 990 01:04:43,798 --> 01:04:46,322 Vamos coloc�-los em outdoors quando abrirmos. 991 01:04:46,357 --> 01:04:49,024 - S�bado de noite. - Ent�o � isso! 992 01:04:49,059 --> 01:04:51,492 Voc� � mais ladr�o do que nunca. 993 01:04:51,566 --> 01:04:52,665 Sim. 994 01:04:52,669 --> 01:04:55,996 Meus instintos n�o estavam me enganando. Voc� n�o pode parar de roubar... 995 01:04:56,031 --> 01:04:59,741 ... assim como uma doninha tem que beber sangue de galinha. 996 01:04:59,975 --> 01:05:03,092 Voc� n�o � ningu�m para falar assim comigo, Farrell, ent�o esque�a. 997 01:05:03,127 --> 01:05:04,670 Falaremos sobre isso mais tarde. 998 01:05:04,770 --> 01:05:07,242 O que aconteceu com minha filha ontem � noite? 999 01:05:08,172 --> 01:05:09,894 Jeff, voc� pode ir. 1000 01:05:11,000 --> 01:05:13,412 � somente fazer aquele S parecer o s�mbolo de d�lar, hein? 1001 01:05:13,447 --> 01:05:14,389 Sim senhor. 1002 01:05:14,424 --> 01:05:16,698 O que aconteceu com Lisbeth ontem � noite? 1003 01:05:17,715 --> 01:05:22,123 Vamos para onde possamos ficar � vontade. O que ela disse que aconteceu? 1004 01:05:24,316 --> 01:05:26,340 Eu n�o consegui uma palavra dela. 1005 01:05:26,375 --> 01:05:29,575 Quando desci esta manh�, ela estava sentada no escuro,... 1006 01:05:29,610 --> 01:05:33,910 ... com os olhos fixos na frente. Ela n�o disse nada ou n�o pode dizer. 1007 01:05:34,120 --> 01:05:36,927 Liguei para o m�dico, mas n�o adiantou. 1008 01:05:37,389 --> 01:05:40,169 Ela at� se recusou a tomar uma infus�o de sedativos. 1009 01:05:41,211 --> 01:05:44,391 Ela n�o est� bem, Eager. E se voc� fez algo a ela... 1010 01:05:44,426 --> 01:05:46,627 Vai ficar tudo bem em alguns dias. 1011 01:05:46,662 --> 01:05:50,568 Ela n�o est� envolvida em nada. Eu vou encobrir isso. 1012 01:05:50,789 --> 01:05:53,270 Voc� � o �nico que est� em dificuldade, Farrel. Acorde. 1013 01:05:55,021 --> 01:05:58,703 - Encobrindo? O que quer dizer? - Lisbeth esteve aqui ontem � noite. 1014 01:05:58,738 --> 01:06:00,932 N�o se preocupe, n�o foi a primeira vez. 1015 01:06:00,967 --> 01:06:04,401 Um cara que eu conhe�o veio atr�s de mim com uma arma. 1016 01:06:04,436 --> 01:06:05,981 Foi uma boa luta,... 1017 01:06:06,016 --> 01:06:08,891 ... e quando ele tentou me rasgar, Lisbeth atirou com a sua arma. 1018 01:06:09,616 --> 01:06:12,371 N�o me culpe por encobrir isso, ela salvou minha vida. 1019 01:06:12,391 --> 01:06:14,699 N�o � poss�vel. Lisbeth? 1020 01:06:14,734 --> 01:06:17,869 Voc� j� viu o rosto dela, n�o viu? Bagun�ado. 1021 01:06:18,517 --> 01:06:20,218 E o cad�ver? 1022 01:06:20,324 --> 01:06:23,220 Se descobrirem, n�o o reconhecer�o. Pode confiar em mim. 1023 01:06:23,405 --> 01:06:26,507 - Alguma testemunha? - Nenhum que eu n�o possa manejar. 1024 01:06:27,555 --> 01:06:29,347 Eu te liguei para te dizer que n�o tem nada de errado... 1025 01:06:29,382 --> 01:06:32,601 ... e diga a Lisbeth. Um valent�o mais ou menos n�o importa. 1026 01:06:32,636 --> 01:06:34,225 Onde est� a arma? 1027 01:06:34,260 --> 01:06:37,000 Eu a tenho em um lugar seguro, com suas impress�es,... 1028 01:06:37,035 --> 01:06:40,085 ... no caso de voc� por acaso cobrar de mim. 1029 01:06:40,736 --> 01:06:44,962 Eu n�o tenho escolha. Eu tenho que ficar quieto. 1030 01:06:46,415 --> 01:06:48,646 Vai fazer mais do que isso, Farrell. 1031 01:06:48,898 --> 01:06:52,175 Voc� tem que acabar com a proibi��o da pista. Eu abro no s�bado � noite. 1032 01:06:53,602 --> 01:06:55,232 Ou�a, ladr�o,... 1033 01:06:55,532 --> 01:06:58,782 ... meu amor por minha filha me faz um acess�rio nessas circunstancias... 1034 01:06:58,814 --> 01:07:02,069 ... mas prefiro cortar meu pesco�o a me tornar c�mplice. 1035 01:07:02,104 --> 01:07:04,924 - Vou renunciar ao meu cargo hoje. - N�o, voc� n�o vai. 1036 01:07:05,406 --> 01:07:07,299 Voc� me disse que cometeria um crime para salvar Lisbeth. 1037 01:07:07,334 --> 01:07:09,149 Nunca houve uma chance melhor do que agora. 1038 01:07:09,184 --> 01:07:11,714 - Quer dizer que...? - Sim, vou confessar tudo. 1039 01:07:12,862 --> 01:07:14,622 Voc� faria isso com ela? 1040 01:07:14,916 --> 01:07:17,892 Uma mulher capaz de matar pelo homem que ama? 1041 01:07:18,418 --> 01:07:20,498 N�o sei nada sobre a rotina do amor. Isso � neg�cio. 1042 01:07:20,533 --> 01:07:23,082 - Mas voltaria para a cadeia. - Arrisco passar 5 anos atras das grades. 1043 01:07:23,117 --> 01:07:26,292 ... mas aposto que voc� ver� as coisas como eu,... 1044 01:07:26,327 --> 01:07:28,884 ... e acho que aposto no favorito. 1045 01:07:33,038 --> 01:07:34,551 Est� bem. 1046 01:07:36,671 --> 01:07:40,387 V� em frente, abra no s�bado � noite. Eu n�o vou lhe prender. 1047 01:07:40,422 --> 01:07:41,629 S� um momento. 1048 01:07:45,564 --> 01:07:49,645 Obrigado pelo favor. Tome seus cem d�lares. 1049 01:07:49,861 --> 01:07:53,194 E n�o vou fazer voc� peg�-los do ch�o. 1050 01:08:04,771 --> 01:08:07,579 A julgar pelo seu rosto e pelo dele, eu diria que voc� ganhou. 1051 01:08:07,614 --> 01:08:08,805 Feito. 1052 01:08:09,102 --> 01:08:12,398 Voc� n�o acha que j� pode come�ar a pensar sobre o dia do julgamento? 1053 01:08:12,433 --> 01:08:15,114 Eu me sinto generoso. Tome um drink. 1054 01:08:15,328 --> 01:08:17,988 Eu n�o acho que voc� me ouviu. N�o importa. 1055 01:08:18,238 --> 01:08:20,973 Jeff, de agora em diante vamos viver na fartura. 1056 01:08:22,792 --> 01:08:25,398 Com cartolas, rastejando sob o est�mago... 1057 01:08:25,433 --> 01:08:27,525 ... da nossa cobra favorita. 1058 01:08:50,108 --> 01:08:52,633 - Que corrida � essa? - A sexta. 1059 01:08:57,100 --> 01:09:00,354 Mostre os pre�os. � isso que desperta o interesse das mulheres. 1060 01:09:00,389 --> 01:09:04,133 OK, Johnny. Vamos aceitar 53.000 para esta corrida. 1061 01:09:04,463 --> 01:09:08,785 Vamos ter 20% de quebra. 1062 01:09:09,243 --> 01:09:11,815 N�o esque�a que temos que responder � Comiss�o de Jogos. 1063 01:09:11,850 --> 01:09:14,886 N�o ha nada parecido com isso nesse estado.. Coloque 25% 1064 01:09:15,512 --> 01:09:18,493 Johnny, o esperto. 50.300. 1065 01:09:18,808 --> 01:09:21,631 Julio, leve isso para Halligan... 1066 01:09:21,666 --> 01:09:24,005 Diga a ele que ele ganhou isso nas primeiras 5 corridas e... 1067 01:09:24,040 --> 01:09:26,588 ...que ele � um homem de sorte. - Sim chefe. 1068 01:09:35,265 --> 01:09:38,246 - Sr. Halligan. - Julio. 1069 01:09:38,281 --> 01:09:41,758 Voc� j� conhece o vereador French e o Sr. Ruffing, certo? 1070 01:09:41,793 --> 01:09:46,182 - Sim, eu posso falar? - Sim, o que voc� manda? 1071 01:09:46,992 --> 01:09:50,187 O chefe diz que foi isso que voc� ganhou nas primeiras 5 corridas... 1072 01:09:50,582 --> 01:09:52,527 ... e que voc� � um homem de sorte. 1073 01:09:53,410 --> 01:09:55,642 Acha que tenho sorte, Julio? 1074 01:09:55,677 --> 01:09:58,573 N�o sei. Ou voc� � sortudo ou esperto, n�o? 1075 01:09:58,964 --> 01:10:02,227 Voc� � inteligente, mas n�o tem tanta sorte, n�o �, Julio? 1076 01:10:02,262 --> 01:10:03,806 N�o sei. 1077 01:10:03,841 --> 01:10:07,290 Voc� faz um bom trabalho para esta turma, tambem. 1078 01:10:08,488 --> 01:10:10,989 Gostaria de saber como eles conseguiram abrir a pista... 1079 01:10:11,024 --> 01:10:13,453 ... sob o nariz de John Benson Farrell. 1080 01:10:14,880 --> 01:10:19,071 Talvez se voc� fosse mais inteligente, voc� teria mais sorte, hein, Sr. Halligan? 1081 01:10:19,244 --> 01:10:20,945 Estou certo disso. 1082 01:10:21,983 --> 01:10:24,006 J� tenho o suficiente por hoje. 1083 01:10:24,229 --> 01:10:26,374 Vamos descer e come�ar um joguinho. 1084 01:10:26,409 --> 01:10:28,371 Voc� quer vir, Julio? 1085 01:10:28,979 --> 01:10:30,918 Claro. 1086 01:10:36,840 --> 01:10:38,567 Desculpe-me, por favor. 1087 01:10:38,570 --> 01:10:41,171 - Ol�, Sr. Verne. - Oi, Johnny. 1088 01:10:41,580 --> 01:10:44,221 Tem muita gente n�o �? Um grande evento. 1089 01:10:44,256 --> 01:10:46,583 Sim, vim por curiosidade. 1090 01:10:46,618 --> 01:10:48,742 N�o sei como o Sr. Farrell permitiu isso. 1091 01:10:48,777 --> 01:10:50,746 Algu�m deve ter fechado os olhos, hein, Sr. Verne? 1092 01:10:50,781 --> 01:10:53,999 - Voc� vai apostar? - J� que est� aberto. 1093 01:10:54,124 --> 01:10:56,678 A Sra. Verne nunca viu uma coisa dessa. 1094 01:10:56,713 --> 01:10:59,623 ... e suponho que j� estejam preparando uma lei para fech�-la. 1095 01:10:59,658 --> 01:11:02,668 - Boa sorte, Sr. Verne. - Tchau, Johnny. 1096 01:11:07,392 --> 01:11:09,609 - Johnny. - Sim. 1097 01:11:09,805 --> 01:11:12,642 - Tem uma mulher perguntando por voc�. - Quem? 1098 01:11:12,677 --> 01:11:16,192 Mae. Mae Blythe, voc� se lembra? 1099 01:11:17,820 --> 01:11:19,689 O que voc� acha? 1100 01:11:24,236 --> 01:11:28,024 - Oi, Mae. - Ol�, Johnny estava falando com Jeff. 1101 01:11:28,424 --> 01:11:30,676 Eu esperava ver voc�. 1102 01:11:30,780 --> 01:11:33,238 Eu acabei de chegar. Agora eu dirijo um t�xi. 1103 01:11:33,273 --> 01:11:35,542 - Jeff me contou. - Voc� est� bem, Mae. 1104 01:11:36,299 --> 01:11:39,665 Vou tomar apenas uma bebida, amigo, como um brinde ao passado. 1105 01:11:39,667 --> 01:11:44,328 - O cabe�a dura ainda � o mesmo. - Queria te pedir um favor, Johnny. 1106 01:11:44,363 --> 01:11:46,154 Se passou bastante tempo. Certo, Mae? 1107 01:11:46,189 --> 01:11:49,258 Lembra daquele cara no carro em Miami? 1108 01:11:49,438 --> 01:11:53,749 Voc� � a �nica mulher por quem bati em um homem, Mae. 1109 01:11:54,115 --> 01:11:57,152 Voc� sabe que agora sou casada, certo Johnny? 1110 01:11:57,187 --> 01:12:00,218 Sim, � verdade. Voc� se casou com um policial. 1111 01:12:00,253 --> 01:12:02,945 - Voc� se casou com um policial. - E eu tenho tr�s filhos. 1112 01:12:02,980 --> 01:12:05,725 - Tr�s filhos preciosos. - Quem diria? 1113 01:12:05,760 --> 01:12:07,478 Bem, estamos num terrivel dilema. 1114 01:12:07,513 --> 01:12:09,786 Joe � muito correto. 1115 01:12:09,821 --> 01:12:11,938 Ele n�o permite nenhum neg�cio ilegal em sua �rea,... 1116 01:12:11,973 --> 01:12:14,012 ... como ca�a-n�queis e outras coisas. 1117 01:12:14,047 --> 01:12:15,846 Bem, ele trabalhava proximo ao colegio,... 1118 01:12:15,881 --> 01:12:18,849 mas de repente ele foi transferido para o outro lado da cidade, 1119 01:12:18,884 --> 01:12:23,024 Demora duas horas para ir e duas horas para voltar,... 1120 01:12:23,059 --> 01:12:24,165 - ... Johnny... - Mae... 1121 01:12:24,622 --> 01:12:25,897 N�o est� nada bem, Johnny. 1122 01:12:25,932 --> 01:12:30,498 Ele n�o est� bem e, quando chega em casa � noite, est� exausto. 1123 01:12:30,533 --> 01:12:32,410 Ele n�o v� as crian�as e... 1124 01:12:33,315 --> 01:12:35,080 N�o � culpa dele... 1125 01:12:35,115 --> 01:12:38,263 ... mas agora come�amos a brigar e a gritar um com o outro. 1126 01:12:38,298 --> 01:12:43,012 - E ele me ama, Johnny. Eu sei... - O que voc� quer que eu fa�a? 1127 01:12:43,783 --> 01:12:47,643 Talvez voc� conhe�a algu�m que possa conseguir voltar para onde ele estava. 1128 01:12:47,678 --> 01:12:51,755 Voc� n�o pode fazer isso por mim? 1129 01:12:51,946 --> 01:12:53,927 Olhe, este � ele. 1130 01:12:54,569 --> 01:12:57,824 Seu nome � Joe Aganovsky. Seu n�mero � 711. 1131 01:13:02,488 --> 01:13:04,547 Desculpe Mae, n�o posso fazer nada. 1132 01:13:05,070 --> 01:13:07,433 Esse foi certamente um caminho errado. 1133 01:13:08,334 --> 01:13:10,942 Achei que voc� conhecesse algu�m... 1134 01:13:10,977 --> 01:13:14,095 ... que pudesse lhe fazer um favor pelos velhos tempos. 1135 01:13:14,130 --> 01:13:16,430 N�o h� nada menor do que um ex-figur�o, voc� sabe. 1136 01:13:16,465 --> 01:13:18,911 Todo mundo tem medo de se relacionar com voc�. 1137 01:13:18,922 --> 01:13:21,206 Ningu�m faz nada nos velhos tempos. 1138 01:13:23,483 --> 01:13:25,798 Obrigado pela aten��o. 1139 01:13:27,743 --> 01:13:30,288 Johnny, se voc� alguma vez vir Joe,... 1140 01:13:30,323 --> 01:13:32,489 ... voc� n�o vai dizer a ele que eu vim ver voc�, vai? 1141 01:13:32,524 --> 01:13:34,566 Acho que ele n�o toma muito t�xi. 1142 01:13:34,601 --> 01:13:37,826 Espere um pouco. Voc� contou a ele sobre n�s? Claro. 1143 01:13:38,076 --> 01:13:40,704 Acho que eu ficaria com um olho roxo se ele descobrisse isso. 1144 01:13:40,739 --> 01:13:43,695 Claro que contei a ele, Johnny. Eu tive que ser honesta com ele. 1145 01:13:43,793 --> 01:13:45,432 Voc� sabe. Eu amo o cara. 1146 01:13:46,005 --> 01:13:49,960 Amor do 1� grau, pausterizado. Entendi, garota. 1147 01:13:50,767 --> 01:13:53,647 N�o, voc� n�o entende. Voc� n�o entende nada. 1148 01:13:54,661 --> 01:13:57,215 Voc� nem sabe do que estou falando. 1149 01:13:58,702 --> 01:14:01,590 - Tchau, Johnny. - Tchau, Mae. 1150 01:14:07,780 --> 01:14:10,247 - Johnny! - O que? 1151 01:14:10,282 --> 01:14:13,262 - Como voc� ag�enta? - O que? 1152 01:14:13,297 --> 01:14:15,936 Voc� fede com seus feitos. 1153 01:14:16,356 --> 01:14:19,004 Vamos subir e ver a contagem. 1154 01:14:20,167 --> 01:14:21,953 O Sr. Farrell me enviou aqui. 1155 01:14:21,988 --> 01:14:24,224 Eager sabe por qu�. Diga � ele. 1156 01:14:24,645 --> 01:14:27,649 - N�o h� nenhum Eager aqui. - Olhe, diga � ele... 1157 01:14:28,538 --> 01:14:29,991 Ol�, Sr. Eager. 1158 01:14:30,665 --> 01:14:32,971 - Oi. - Podemos falar por um momento? 1159 01:14:32,977 --> 01:14:35,300 � coisa r�pida. Entre. 1160 01:14:43,513 --> 01:14:45,402 Espere um minuto. Volto logo. 1161 01:14:52,798 --> 01:14:54,650 Desculpe, meu nome � Courtney. 1162 01:14:54,666 --> 01:14:56,453 N�o se desculpe, sou Hartnett. 1163 01:14:56,488 --> 01:14:58,246 - Gostaria de uma bebida? - N�o, obrigado. 1164 01:15:00,971 --> 01:15:02,273 O que tem em mente? 1165 01:15:03,617 --> 01:15:06,827 Podemos conversar sozinhos? � sobre Lisbeth. 1166 01:15:06,975 --> 01:15:10,007 N�o se preocupe, prefiro n�o ouvir. 1167 01:15:10,178 --> 01:15:11,330 Sente-se. 1168 01:15:11,365 --> 01:15:13,585 Ele � um personagem da alta sociedade. Ele gosta de ter uma audi�ncia. 1169 01:15:13,620 --> 01:15:15,795 - Jonathan, em nome de todos... - Fique quieto! 1170 01:15:16,437 --> 01:15:18,717 Eu n�o tenho a noite toda. E quanto a Lisbeth? 1171 01:15:27,643 --> 01:15:30,324 Eager, voc� n�o a v� h� cinco dias. 1172 01:15:31,151 --> 01:15:33,163 Ela est� muito mal. 1173 01:15:33,895 --> 01:15:37,325 Todo esse tempo ela n�o tem comido... e n�o falou nem dez palavras. 1174 01:15:37,360 --> 01:15:39,825 ...e nem siquer dormiu. 1175 01:15:40,169 --> 01:15:43,686 Ela fica acordada com uma esp�cie de histeria. 1176 01:15:43,721 --> 01:15:46,650 Ela n�o deixa ningu�m chegar perto. 1177 01:15:47,266 --> 01:15:50,426 O que ele tem n�o � curado por m�dicos. 1178 01:15:50,634 --> 01:15:52,930 Dizem que est� na sua cabe�a. 1179 01:15:53,552 --> 01:15:56,842 Eu vou mais fundo. Diria que est� em sua alma. 1180 01:15:57,237 --> 01:15:58,953 Eu n�o o sigo l�. 1181 01:15:59,698 --> 01:16:01,570 Ou ent�o em seu cora��o... 1182 01:16:01,605 --> 01:16:04,182 ... mas o que quer que seja tem a ver com voc�, n�o �? 1183 01:16:04,381 --> 01:16:05,897 Eu continuo ouvindo. 1184 01:16:06,981 --> 01:16:09,852 Eu n�o sei muito sobre voc� e suas atividades,... 1185 01:16:09,887 --> 01:16:13,084 ... mas me d� a sensa��o de que tem a ver com o fato que voc� tem de ficar aqui... 1186 01:16:13,119 --> 01:16:16,138 ... nesta cidade, quero dizer. 1187 01:16:16,549 --> 01:16:18,675 N�o s� pela liberdade condicional, mas por esta pista... 1188 01:16:18,710 --> 01:16:21,143 ... e todo o dinheiro que voc� investiu. 1189 01:16:21,761 --> 01:16:24,076 Pensei que se voc� tivesse dinheiro suficiente... 1190 01:16:24,111 --> 01:16:25,758 ... poderia ir para outro lugar. 1191 01:16:26,332 --> 01:16:29,475 Entendi. Quanto dinheiro? 1192 01:16:29,510 --> 01:16:31,502 $ 300.000. 1193 01:16:32,302 --> 01:16:34,274 N�o est� nem na metade do caminho, amigo. 1194 01:16:34,309 --> 01:16:37,830 Coloquei meio milh�o aqui. Tenho que recuper�-lo e obter mais. 1195 01:16:39,404 --> 01:16:42,671 Ok, vou chegar l�. 1196 01:16:43,341 --> 01:16:45,727 Acho que sei onde posso pegar emprestado o resto. 1197 01:16:45,762 --> 01:16:48,266 Voc� ter� em m�os, em dinheiro, n�o ter� que esperar. 1198 01:16:48,301 --> 01:16:49,966 Onde voc� obter� esse cr�dito? 1199 01:16:50,001 --> 01:16:52,717 Como voc� pode obter 300.000 em primeiro lugar? 1200 01:16:53,223 --> 01:16:56,400 Voc� n�o vai acreditar. Meu av� materno deixou para mim,,, 1201 01:16:56,435 --> 01:16:59,286 ... por n�o beber �lcool at� os 21 anos. 1202 01:16:59,321 --> 01:17:02,485 Sr. Courtney, se quiser recuperar o tempo perdido,... 1203 01:17:02,520 --> 01:17:06,104 ... ser� uma honra convid�-lo a beber daqui at� o t�mulo. 1204 01:17:06,400 --> 01:17:09,356 Eu tinha esquecido que pessoas como voc� existiam. 1205 01:17:10,560 --> 01:17:14,107 - Que me diz? - Voc� � um tolo. 1206 01:17:14,142 --> 01:17:16,368 Ele me d� esse dinheiro porque pensa... 1207 01:17:16,403 --> 01:17:18,515 ... ent�o Lisbeth vai cair em seus bra�os. 1208 01:17:18,550 --> 01:17:20,255 Quem garante isso? 1209 01:17:20,290 --> 01:17:23,009 E quando eu tiver a grana, como voc� sabe que n�o vou levar a garota? 1210 01:17:23,978 --> 01:17:26,981 Sinto muito. Pensei que voc� entendeu. 1211 01:17:27,016 --> 01:17:29,455 Eu quero dizer que � para voc� lev�-la. Naturalmente. 1212 01:17:30,635 --> 01:17:34,238 O que? Por que voc� quer assim? 1213 01:17:35,242 --> 01:17:39,049 N�o pode ser de outra maneira. Ela est� apaixonada por voc�. 1214 01:17:41,453 --> 01:17:45,263 Ningu�m pode dizer que voc� n�o faz propostas interessantes. 1215 01:17:46,008 --> 01:17:48,129 - Vou pensar. - Est� certo. 1216 01:17:48,164 --> 01:17:51,603 Ligue-me o mais r�pido poss�vel. Obrigado por me receber. 1217 01:17:58,329 --> 01:18:01,087 Qual o ponto de vista dele? N�o vejo como ele pode vencer. 1218 01:18:01,122 --> 01:18:02,959 Qual � o ponto de vista? � o que gostaria de saber. 1219 01:18:02,994 --> 01:18:05,144 Voc� n�o o conhece, Johnny. 1220 01:18:05,179 --> 01:18:07,811 Ele � o vendedor da B�blia mais bem vestido do mundo. 1221 01:18:07,846 --> 01:18:10,356 Modere suas palavras, Jeff. � o que eu quero descobrir. 1222 01:18:10,946 --> 01:18:13,763 Qual � a vis�o dele? Qual � a motiva��o? 1223 01:18:13,949 --> 01:18:17,289 O cara deve ter um motivo para fazer uma proposta maluca como essa. 1224 01:18:17,324 --> 01:18:19,377 N�o, esque�a, Johnny. 1225 01:18:19,596 --> 01:18:21,612 Talvez eu n�o consiga pensar como uma idiota. 1226 01:18:21,613 --> 01:18:24,805 - Voc� tamb�m n�o imagina? - Sim, eu consigo imaginar. 1227 01:18:24,840 --> 01:18:27,438 Muitas pessoas estranhas poderiam imaginar isso,... 1228 01:18:27,473 --> 01:18:31,524 ... mas ningu�m nascido de uma mulher pode explicar isso. 1229 01:18:31,610 --> 01:18:35,175 Porque n�o? Me diga. Porque n�o? 1230 01:18:35,559 --> 01:18:37,674 Porque � generoso. 1231 01:18:48,555 --> 01:18:50,181 Isso quebrou. 1232 01:19:15,518 --> 01:19:18,738 - N�o. N�o. Aqui, Cigana, aqui! - N�o est� incomodando ningu�m. 1233 01:19:19,738 --> 01:19:22,174 Com certeza. OK, chefe. 1234 01:19:38,118 --> 01:19:40,020 Ent�o, o que? 1235 01:19:40,380 --> 01:19:44,170 Como o pobre Garnett, voltei para pegar minha carteira 1236 01:19:44,690 --> 01:19:47,047 Mas esse quadro � muito bom. 1237 01:19:47,908 --> 01:19:51,610 Se voc� tivesse cabelos grisalhos, pareceria com a m�e de Whistler. 1238 01:19:54,093 --> 01:19:56,036 Eu n�o queria bater em voc�, Jeff,... 1239 01:19:56,599 --> 01:19:59,025 ... mas voc� n�o deveria me espetar tanto. N�o deveria. 1240 01:19:59,250 --> 01:20:02,868 A partir de agora, a agulha ficar� prorporcionalmente entorpecida. 1241 01:20:05,540 --> 01:20:09,752 Uma boa coisa � voc� ir embora de mim. O que voc� faria consigo? Onde voc� iria? 1242 01:20:11,136 --> 01:20:13,288 Voc� sabe para onde eu estava indo, Johnny? 1243 01:20:14,214 --> 01:20:16,936 Direto para o promotor p�blico. 1244 01:20:18,436 --> 01:20:23,741 Sim, eu ia, Johnny, eu ia virar a chave em voc�. Eu ia cantar... 1245 01:20:23,834 --> 01:20:29,986 Cantar e soprar um apito alto. Ia cantar a �pera uma bela �pera inteira.. 1246 01:20:30,587 --> 01:20:35,875 Sobre... o pobre Lew Rankin e aqueles impetuosos irm�os Mullawey,... 1247 01:20:35,910 --> 01:20:39,814 ... cujas almas repousam em cimento. 1248 01:20:40,454 --> 01:20:44,581 Ele seria o trovador de todas as can��es de Eager sobre isso, Johnny. 1249 01:20:48,053 --> 01:20:50,986 ... e ent�o eu iria estourar meus miolos. 1250 01:20:52,182 --> 01:20:55,952 Voc� faria isso comigo s� por um soco na boca? 1251 01:20:56,705 --> 01:20:58,151 N�o. 1252 01:20:59,134 --> 01:21:02,580 De repente, senti enjoo de mim mesmo,... 1253 01:21:03,059 --> 01:21:07,746 ao ouvi-lo falar sobre aquela pobre garota sem tomar nenhuma providencia. 1254 01:21:09,247 --> 01:21:13,086 Algu�m precisa fazer alguma coisa. Eu disse a mim mesmo: "Que seja eu." 1255 01:21:13,534 --> 01:21:17,278 A maneira de fazer isso � apertar Johnny Eager. 1256 01:21:17,666 --> 01:21:19,902 ...e acabar com tudo. 1257 01:21:24,535 --> 01:21:27,004 Mas sabe de uma coisa, Johnny? 1258 01:21:28,708 --> 01:21:31,142 Voc� me impediu. 1259 01:21:31,369 --> 01:21:34,728 L� fora, voc� desfilou pela arquibancada. 1260 01:21:34,763 --> 01:21:38,576 Ela morreria de tristeza se voc� fosse condenado � morte... 1261 01:21:38,611 --> 01:21:44,623 ... e eu n�o tive coragem de atirar em mim mesmo. 1262 01:21:45,359 --> 01:21:49,222 ...nem o dinheiro para pagar um de seus assassinos para fazer isso para mim. 1263 01:21:50,865 --> 01:21:55,292 � como voc� disse, Johnny: voc� � o chefe. 1264 01:21:56,885 --> 01:21:59,411 Voc� tem todos n�s em suas m�os. 1265 01:21:59,446 --> 01:22:01,725 Pare com isso, voc� pare com isso. 1266 01:22:02,708 --> 01:22:07,879 Esta leve convuls�o acabou., Jonathan. Eu lhe asseguro. 1267 01:22:08,947 --> 01:22:12,271 Porque, seu maluco est�pido! D� ao amigo a chance de falar. 1268 01:22:12,306 --> 01:22:16,012 Vou ver a Lisbeth. Vou consertar as coisas imediatamente. 1269 01:22:16,047 --> 01:22:19,806 Vou mostrar a esses ricos que � o Dr.Eager que est� falando. 1270 01:22:19,989 --> 01:22:23,899 Seja honesto, Johnny.Voc� se sente um pouco diferente l�, n�o sente? 1271 01:22:25,668 --> 01:22:28,846 O que voc� est� falando? Ela n�o � melhor do que as outras. 1272 01:22:28,881 --> 01:22:32,386 Uma melhor qualidade, admito, mas apesar de tudo � s� uma crian�a. 1273 01:22:32,421 --> 01:22:35,715 Apenas... uma crian�a que pensa estar apaixonada.. 1274 01:22:35,924 --> 01:22:41,996 Bem. Eu vou v�-la, fa�o ela rir e pulo fora disso rapidamente. 1275 01:22:43,036 --> 01:22:45,880 Vamos, vamos, estou fazendo isso por voc� e tamb�m por todo mundo. 1276 01:22:46,112 --> 01:22:49,255 Voc� n�o vai me abandonar de novo, vai? 1277 01:23:10,211 --> 01:23:13,263 - Bem, v� fazer seus neg�cios - Voc� vem comigo, n�o?. 1278 01:23:13,730 --> 01:23:16,645 N�o, j� vi o suficiente por uma noite. 1279 01:23:18,656 --> 01:23:21,454 Que voc� est� esperando? N�o consegue bolar nada engra�ado? 1280 01:23:21,489 --> 01:23:25,035 Uma coisa engra�ada. Agora que estou aqui, n�o sei o que dizer � garota. 1281 01:23:25,148 --> 01:23:28,653 Abrace-a, Johnny. Talvez isso lhe d� uma ideia. 1282 01:23:28,688 --> 01:23:30,522 Ah! Voc� est� ficando s�brio. 1283 01:23:44,038 --> 01:23:46,196 Diga � Srta. Bard que quero v�-la. 1284 01:23:46,231 --> 01:23:48,503 - Qual � o seu nome, senhor? - Eager. Johnny Eager. 1285 01:23:49,599 --> 01:23:51,218 O que voc� quer, Eager? 1286 01:23:57,221 --> 01:24:01,635 Disseram que Lisbeth ainda est� cambaleante. Talvez eu possa ajud�-la. 1287 01:24:04,063 --> 01:24:05,450 Tudo bem. 1288 01:24:05,452 --> 01:24:07,991 - Ela est� no quarto dela? - Sim. 1289 01:24:08,317 --> 01:24:11,982 Suba e entre � direita. � no final do corredor. 1290 01:24:15,552 --> 01:24:18,486 Ela sabe que eu te falei sobre tudo isso, certo? 1291 01:24:18,965 --> 01:24:24,637 Sim. Eu certamente pensei que a acalmaria saber que... 1292 01:24:25,116 --> 01:24:27,340 ... eu a compreendia e queria ajud�-la. 1293 01:24:28,374 --> 01:24:32,702 Eu at� contei a ela o neg�cio da pista. 1294 01:24:33,294 --> 01:24:34,460 E o que ela disse sobre isso? 1295 01:24:34,495 --> 01:24:36,909 N�o disse nada. 1296 01:24:37,922 --> 01:24:41,329 Ela s� fingiu que n�o sabia nada do que eu estava falando. 1297 01:24:42,726 --> 01:24:47,766 Ele me toma por um policial que quer mand�-lo de volta para a pris�o. 1298 01:24:48,519 --> 01:24:52,144 - E n�o � assim? - Esse n�o � o ponto, Eager. 1299 01:24:53,047 --> 01:24:55,571 Minha filha sempre confiou em mim,... 1300 01:24:57,604 --> 01:25:00,112 ...mas n�o mais. 1301 01:25:01,721 --> 01:25:04,133 Voc� influenciou isso, tambem. 1302 01:25:05,569 --> 01:25:11,529 - Voc� n�o tem que por isso abaixo e chorar. - Voc� n�o ter� esse prazer. 1303 01:25:26,098 --> 01:25:28,727 - Sim? - Miss Bard est� aqui? 1304 01:25:29,731 --> 01:25:32,382 - Johnny! - Ol� garota. 1305 01:25:33,860 --> 01:25:36,420 N�o se preocupe, Ella. Pode ir, por favor. 1306 01:25:36,455 --> 01:25:38,579 Sim, senhorita. 1307 01:25:39,704 --> 01:25:41,244 Querido. 1308 01:25:42,754 --> 01:25:45,060 Johnny, voc� n�o deveria ter vindo. 1309 01:25:45,095 --> 01:25:47,876 - Pode haver algu�m que quer... - Est� tudo bem, garota.. 1310 01:25:47,911 --> 01:25:50,661 J� falei com seu pai. Ele me deixou subir. 1311 01:25:51,704 --> 01:25:54,374 Eu sabia que voc� viria quando pudesse. 1312 01:25:55,132 --> 01:25:59,655 Johnny, tem sido terr�vel, t�o errado,... 1313 01:26:01,645 --> 01:26:03,653 Espero que tudo se acerte j� que voc� est� aqui. 1314 01:26:03,688 --> 01:26:06,398 Escute, querida. N�o h� nada terr�vel. Tudo est� bem. 1315 01:26:06,433 --> 01:26:09,247 N�s dois estamos protegidos. S�o dias de alegria. 1316 01:26:09,282 --> 01:26:11,008 Voc� tem de pular fora disso. 1317 01:26:11,372 --> 01:26:15,459 N�o. Eles podem estar ouvindo. 1318 01:26:15,840 --> 01:26:19,295 Pode ser um truque. Vamos l� fora. 1319 01:26:25,937 --> 01:26:28,231 Me abrace, Johnny. 1320 01:26:28,266 --> 01:26:31,682 - Voc� est� fria. - Me abrace. 1321 01:26:31,717 --> 01:26:35,455 Ou�a, Lisbeth, n�o gosto disso. Voc� n�o parece bem. 1322 01:26:35,490 --> 01:26:38,981 Estou bem mas tenho dormido pouco. 1323 01:26:39,016 --> 01:26:42,315 Eu estou assustada. Veja, eu posso ter falado dormindo e eles podem ter ouvido. 1324 01:26:42,350 --> 01:26:44,939 N�o, n�o, tire isso da cabe�a. Est� tudo bem. 1325 01:26:44,974 --> 01:26:46,344 Johnny, espere. 1326 01:26:46,459 --> 01:26:52,755 Eu tenho que saber de uma coisa. Este homem tinha fam�lia? 1327 01:26:52,790 --> 01:26:55,485 - Que queres dizer? - Mulher e filhos. 1328 01:26:55,520 --> 01:26:57,741 N�o, nem uma alma. 1329 01:26:59,617 --> 01:27:03,400 Gra�as a Deus. N�o parei de pensar nisso. 1330 01:27:03,435 --> 01:27:06,354 N�o foi culpa da familia ele ter sido deste jeito. 1331 01:27:06,389 --> 01:27:09,543 Eu temia que eles precisassem de alguma coisa, queria que voc� me ajudasse... 1332 01:27:09,578 --> 01:27:11,738 ... a enviar o que eles precisam. 1333 01:27:11,773 --> 01:27:14,598 Ou�a, Lisbeth, voc� tem que ser forte acerca disso. 1334 01:27:14,633 --> 01:27:18,434 Querido, eu sou. Eu serei. 1335 01:27:19,615 --> 01:27:22,167 Voc� tem menos de um ano de liberdade condicional, certo? 1336 01:27:22,202 --> 01:27:23,128 Sim. 1337 01:27:23,163 --> 01:27:26,149 E ent�o eles poderiam mandar voc� para a cadeia por estar presente? 1338 01:27:26,764 --> 01:27:28,710 Eles poderiam fazer uma coisa dessa, poderiam? 1339 01:27:28,745 --> 01:27:33,203 Voc� n�o teria mais problemas a menos que cometesse um crime... 1340 01:27:33,238 --> 01:27:37,630 ... fazer algo voc� mesmo depois disso. Poderiam? 1341 01:27:38,021 --> 01:27:39,881 Sim, pode ser, mas ou�a... 1342 01:27:39,916 --> 01:27:41,700 Eu posso aguentar um tempo mais. 1343 01:27:42,855 --> 01:27:45,305 Um ano n�o � muito. 1344 01:27:47,436 --> 01:27:50,281 Continue a me abra�ar assim de vez em quando. 1345 01:27:50,777 --> 01:27:52,605 Que queres dizer? 1346 01:27:52,607 --> 01:27:55,315 Ningu�m vai arrancar uma palavra de mim at� ent�o. 1347 01:27:56,265 --> 01:27:59,469 Sabe, Johnny, seria um al�vio contar. 1348 01:28:01,283 --> 01:28:03,292 Contar o que? Para quem? 1349 01:28:04,032 --> 01:28:06,228 A policia e tudo mais. 1350 01:28:07,205 --> 01:28:09,978 Contanto que eles n�o te coloquem em dificuldade. 1351 01:28:10,794 --> 01:28:12,356 Eu devo... 1352 01:28:13,222 --> 01:28:16,122 Voc� n�o pode viver com algo assim em seu cora��o. 1353 01:28:17,792 --> 01:28:20,143 Oh! Johnny, o �nico pensamento deles 1354 01:28:20,178 --> 01:28:23,373 � prender voc� de novo, n�o v�? 1355 01:28:27,832 --> 01:28:30,952 - Calma. - N�o se preocupe, querido, ficarei.. 1356 01:28:31,188 --> 01:28:35,420 Cale a boca, um minuto. N�o fale nada at� que eu lhe diga algo. 1357 01:28:36,294 --> 01:28:39,401 Eu estou dizendo que te amo. Ouviu isso? 1358 01:28:40,082 --> 01:28:43,339 Eu sempre soube disso. Voc� n�o? 1359 01:28:43,778 --> 01:28:47,072 Sim, claro que sim. 1360 01:28:47,107 --> 01:28:49,172 Continue me contando. 1361 01:28:49,396 --> 01:28:52,531 Sim. Veja, eu falei isso para outras mulheres... 1362 01:28:52,566 --> 01:28:54,112 ... mas nunca foi verdade. 1363 01:28:54,147 --> 01:28:56,837 Nunca at� agora. 1364 01:28:56,850 --> 01:29:01,114 S� para voc� isso sempre ser� verdade. 1365 01:29:03,199 --> 01:29:04,648 Eu sei disso. 1366 01:29:07,851 --> 01:29:10,461 Pela primeira vez, quero dizer isso. 1367 01:29:13,968 --> 01:29:16,873 Prepare-se. Prepare-se para come�ar a me odiar. 1368 01:29:16,908 --> 01:29:19,620 Odiar, voc�? Eu te usei, entendeu? Voc� n�o matou ningu�m. 1369 01:29:19,655 --> 01:29:22,870 Ele � um cara que trabalha para mim. As balas estavam vazias. 1370 01:29:22,905 --> 01:29:26,026 Queria que voc� pensasse que estava numa enrascada. N�o era sangue... 1371 01:29:26,061 --> 01:29:28,214 ... era molho de tomate da cozinha. 1372 01:29:28,373 --> 01:29:31,468 Eu fiz isso como um ardil para o seu pai. Ele ainda acha que isso aconteceu. 1373 01:29:31,503 --> 01:29:34,589 � por isso que a pista de cachorro est� aberta. Ele acreditou e garfei ele. 1374 01:29:34,624 --> 01:29:36,899 Ele tem medo que a coisa respingue em voc�. 1375 01:29:37,455 --> 01:29:40,130 Voc� n�o entende? Foi uma armadilha. Voc� n�o precisa se preocupar com nada. 1376 01:29:40,165 --> 01:29:42,823 Esse homem est� t�o vivo quanto n�s. 1377 01:29:49,381 --> 01:29:50,940 Johnny! 1378 01:29:51,401 --> 01:29:53,257 Johnny, meu querido! 1379 01:29:55,912 --> 01:29:59,784 Como voc� inventou essa mentira maravilhosa. 1380 01:30:01,462 --> 01:30:04,381 - � a verdade. - � uma bela mentira. 1381 01:30:04,416 --> 01:30:07,941 - Para me fazer sentir melhor. - Lisbeth, voc� tem que acreditar em mim. 1382 01:30:07,976 --> 01:30:11,881 Johnny, voc� � muito bom. 1383 01:30:12,895 --> 01:30:16,833 De repente, estou t�o cansada! 1384 01:30:17,974 --> 01:30:19,796 Eu quero deitar. 1385 01:30:34,865 --> 01:30:37,828 Voc� tem que entender que pode sair daqui e esquecer tudo. 1386 01:30:37,863 --> 01:30:39,790 Voc� n�o matou ningu�m. 1387 01:30:40,795 --> 01:30:43,126 Segure a minha m�o, querido. 1388 01:30:43,595 --> 01:30:45,808 Voc� n�o percebe que foi uma brincadeira? 1389 01:30:45,843 --> 01:30:49,253 Eu sei, eu sei. 1390 01:30:49,288 --> 01:30:57,829 Uma brincadeira... Parece uma loucura. Ele tentou parecer convincente. 1391 01:30:59,068 --> 01:31:01,370 - Crian�a, escute. - O que? 1392 01:31:02,634 --> 01:31:04,733 Quero dormir. 1393 01:31:05,831 --> 01:31:08,316 Estou muito cansada para mais piadas. 1394 01:31:09,262 --> 01:31:12,831 Apenas aperte a minha m�o e volte logo. 1395 01:31:13,700 --> 01:31:17,118 N�o quero falar agora. 1396 01:31:17,521 --> 01:31:20,401 Quero dormir calmamente, Johnny. 1397 01:31:21,417 --> 01:31:26,471 N�o vou falar. Voc� sabe que n�o vou falar.. 1398 01:31:35,567 --> 01:31:37,412 As vezes quando uma pessoa 1399 01:31:37,447 --> 01:31:40,178 tem uma nova experiencia... eles gostam de comentar. 1400 01:31:40,667 --> 01:31:44,369 Agora ela est� com Julio na cabe�a e est� enlouquecendo. 1401 01:31:45,885 --> 01:31:49,376 - N�o � muito bonito, pois n�o? - Eu lhe contei tudo. 1402 01:31:49,576 --> 01:31:51,136 Tentei convenc�-la de que ele est� vivo. 1403 01:31:51,171 --> 01:31:53,365 - Voc� disse a ela? - N�o consegui convenc�-la. 1404 01:31:53,400 --> 01:31:58,084 Voc� acha que eu disse isso para lhe tranquilizar, pode imaginar isso? 1405 01:32:01,592 --> 01:32:02,800 E como est� agora? 1406 01:32:02,802 --> 01:32:04,850 Temos que desenterrar Julio 1407 01:32:04,885 --> 01:32:06,589 e traz�-lo aqui.S� isso... e mostr�-lo para ela.. 1408 01:32:06,624 --> 01:32:09,378 - Johnny, � muito arriscado l�. - Por qu�? 1409 01:32:09,413 --> 01:32:12,625 - � a maneira de convenc�-la, certo? - Sim, mas e voc�? 1410 01:32:12,660 --> 01:32:15,402 Voc� sabe o que eu penso daquela garota,Johnny... 1411 01:32:15,437 --> 01:32:18,590 ... mas estou ao seu lado como sempre estarei. 1412 01:32:18,792 --> 01:32:22,157 Como ela vai reagir? Ela � uma mulher e uma boa amiga,... 1413 01:32:22,547 --> 01:32:25,023 ... mas, Johnny, voc� n�o pode enganar uma mulher dessa 1414 01:32:25,058 --> 01:32:27,626 com um ot�rio e depois contar a ela t�o facilmente. 1415 01:32:27,661 --> 01:32:31,216 Voc� n�o me ouviu? Ela n�o acreditou em mim e est� ficando louca. 1416 01:32:31,869 --> 01:32:35,997 E se ele contar a Farrell? Uma mulher t�o apaixonada... 1417 01:32:36,044 --> 01:32:38,088 ... ela pode te amar com todas as cartas do baralho... 1418 01:32:38,182 --> 01:32:39,847 ... e por uma faca na sua garganta no dia seguinte. 1419 01:32:40,050 --> 01:32:42,673 - Voc� n�o sabe, Johnny? - Eu n�o sei de nada. 1420 01:32:42,828 --> 01:32:44,164 Tudo que sei � o que ela est� disposta a fazer 1421 01:32:44,189 --> 01:32:46,423 por mim. Eu me tornei um idiota. E ent�o? 1422 01:32:46,448 --> 01:32:48,566 E sobre isso? Voc� consegue pensar em outro nome para isso? 1423 01:32:48,860 --> 01:32:49,803 Claro. 1424 01:32:50,418 --> 01:32:53,211 � o que faz o mundo girar. 1425 01:32:57,015 --> 01:32:59,607 Johnny, onde voc� esteve? Procurei por voc� em todos os lugares. 1426 01:32:59,739 --> 01:33:02,166 Sabe o nome do hotel onde a mulher de Julio se hospeda? 1427 01:33:02,283 --> 01:33:05,331 Voc� n�o pode mais contar com Julio. Ele vai trabalhar para Halligan. 1428 01:33:05,789 --> 01:33:07,614 - Como ele conseguiu isso? - Com Halligan. 1429 01:33:07,649 --> 01:33:10,375 Ele lhe ligou faz um tempo. Ele quer ver voc� pela manh�. 1430 01:33:10,410 --> 01:33:14,560 Ele diz que agora sua participa��o � de 50% e para te dizer. 1431 01:33:14,595 --> 01:33:17,741 E ele disse algo sobre o bom ator que Julio �... 1432 01:33:17,996 --> 01:33:21,107 ...e deve ter pap�is melhores. O que ele quis dizer, Johnny? 1433 01:33:21,132 --> 01:33:24,248 Ele falou com grande confian�a. Temos problemas? 1434 01:33:24,772 --> 01:33:27,422 N�o, voc� nunca tem problemas. � por isso que voc� trabalha para mim. 1435 01:33:27,847 --> 01:33:29,120 Viu o que eu acho do idiota? 1436 01:33:29,144 --> 01:33:31,173 Faz um tempo que ele n�o fixa os olhos na bola. 1437 01:33:31,775 --> 01:33:35,046 � a n�mero 8, Johnny. OK, fico feliz. 1438 01:33:35,215 --> 01:33:37,311 � melhor voc� come�ar a beber de novo. 1439 01:33:37,446 --> 01:33:39,595 Mas espere que terminemos isso. 1440 01:33:39,861 --> 01:33:41,596 O que voc� vai fazer? 1441 01:33:41,631 --> 01:33:43,916 - Vou trazer o Julio de volta,. - Ou�a, Johnny,... 1442 01:33:44,041 --> 01:33:46,390 ... se voc� vai enfrent�-lo agora,... 1443 01:33:46,499 --> 01:33:48,531 ... voc� n�o acha que deve usar isso? 1444 01:33:48,785 --> 01:33:51,457 N�o. Queria saber como voc� n�o se mete em problemas. 1445 01:34:13,204 --> 01:34:15,810 - Procurando por algu�m, Johnny? - Sim. 1446 01:34:24,545 --> 01:34:26,130 Oi. Bill est� a�? 1447 01:34:26,372 --> 01:34:28,729 Ele foi a uma reuni�o. 1448 01:34:29,382 --> 01:34:33,084 Ele conseguiu um emprego e pediu demiss�o sem me deixar fazer uma oferta. 1449 01:34:33,299 --> 01:34:36,477 N�o posso culp�-lo por querer melhorar, mas voc� poderia ter me contado. 1450 01:34:37,185 --> 01:34:39,071 OK. � um amigo meu. Bem, eu n�o sabia. 1451 01:34:39,106 --> 01:34:42,101 Ele entrou como se fosse o dono do negocio. 1452 01:34:45,036 --> 01:34:46,934 Sabe, Eager, eu estava um pouco preocupado. 1453 01:34:46,958 --> 01:34:47,673 Preocupado? 1454 01:34:47,708 --> 01:34:51,401 Sim, voc� deve estar com raiva de mim por trocar voc� pelo Bill. 1455 01:34:51,436 --> 01:34:53,254 Que tipo de homem voc� pensa que eu sou? 1456 01:34:53,289 --> 01:34:54,916 Com tudo o que passamos juntos, vou ficar 1457 01:34:54,940 --> 01:34:56,265 com raiva porque fez uma coisa boa pra voc�? 1458 01:34:57,444 --> 01:35:01,152 Lembra quando Vitaglio jogaram aquelas coisas em cima de n�s? 1459 01:35:01,454 --> 01:35:03,352 ... e blam, blam, blam... 1460 01:35:03,822 --> 01:35:06,172 - Sim. Parecia a Batalha do Marne, certamente.. 1461 01:35:06,274 --> 01:35:10,197 - Quando voc� acha que Bill vai voltar? - Dentro de meia hora. 1462 01:35:11,294 --> 01:35:14,443 Voc� se lembra do pequeno problema que tivemos no Club 101? 1463 01:35:14,490 --> 01:35:18,447 � claro que eu me lembro. Voc� foi um ex�rcito de um homem s�, aquela noite.. 1464 01:35:18,479 --> 01:35:19,541 Sim. 1465 01:35:20,078 --> 01:35:24,655 Meia hora, hein? Pegue o casaco. Podemos voltar antes de Bill chegar. 1466 01:35:24,874 --> 01:35:25,815 Onde? 1467 01:35:25,909 --> 01:35:27,274 Eu tenho que fazer um cara parar de falar. 1468 01:35:27,299 --> 01:35:29,421 Vou fazer isso com a ponta do meu sapato. 1469 01:35:29,530 --> 01:35:31,562 mas talvez ele tenha amigos que n�o queiram que alguem chute os seus dentes. 1470 01:35:31,597 --> 01:35:32,964 ... ent�o preciso de algu�m como voc� comigo. 1471 01:35:33,011 --> 01:35:33,923 Sim, mas Bill... 1472 01:35:33,947 --> 01:35:36,545 Vamos, estaremos de volta antes dele chegar. 1473 01:35:37,603 --> 01:35:40,417 � o �ltimo trabalho que voc� faz para mim. S�o 500 d�lares. 1474 01:35:40,442 --> 01:35:43,403 Eu deveria fazer isso de gra�a pelos velhos tempos,... 1475 01:35:43,810 --> 01:35:46,268 ... mas eu poderia usar esses 500.. 1476 01:35:47,953 --> 01:35:49,985 - Ol� Bill. - Onde voc� vai? 1477 01:35:50,217 --> 01:35:51,675 Com Eager, para ver um cara. 1478 01:35:51,927 --> 01:35:54,697 Sim, eu tenho um pequeno neg�cio e preciso de Julio. Voc� n�o se importa, n�o �, Bill? 1479 01:35:55,301 --> 01:35:57,216 Seu idiota! Voc� n�o sabe que n�o viver� nem 1480 01:35:57,240 --> 01:35:58,865 um minutos se entrar com ele em um beco escuro? 1481 01:35:58,966 --> 01:36:00,271 Voc� est� exagerando, Bill. 1482 01:36:00,380 --> 01:36:03,388 Voc� n�o percebe que se ele te matar, ele ficar� limpo? 1483 01:36:03,659 --> 01:36:06,823 Ele tem tudo sob controle. Julio, voc� est� b�bado. 1484 01:36:06,934 --> 01:36:08,666 Ele est� repetindo com voc� o levando para o 1485 01:36:08,690 --> 01:36:10,421 nmesmo tipo de passeio que fez com o Rankin. 1486 01:36:11,016 --> 01:36:13,371 Voc� est� estragando nossa amizade, Bill. 1487 01:36:13,843 --> 01:36:17,870 Sim, estou b�bado, mas Eager n�o faria... 1488 01:36:24,129 --> 01:36:27,427 - Ryan. - Eu n�o tocaria nessa arma, Jack. 1489 01:36:28,278 --> 01:36:31,903 Voc� n�o pode vencer neste est�dio. amigo. Este n�o � o seu terreiro. 1490 01:36:32,147 --> 01:36:35,160 Voc� n�o fingiria apontar uma daquelas coisas em mim, n�o �? 1491 01:36:35,343 --> 01:36:37,944 Ent�o voc� pode ver que eu n�o estou fingindo. 1492 01:36:39,280 --> 01:36:40,888 Entendeu, John? 1493 01:36:42,441 --> 01:36:43,608 Eu entendo, amigo. 1494 01:36:43,718 --> 01:36:46,252 Cara inteligente. Levante devagar, agora. 1495 01:36:48,649 --> 01:36:50,589 Ele n�o est� armado, Bill. N�o h� nada com ele. 1496 01:36:50,729 --> 01:36:52,344 Johnny, isso � horr�vel. 1497 01:36:52,586 --> 01:36:54,648 Se voc� disse, ent�o �. 1498 01:36:54,907 --> 01:36:57,575 Faz dez anos que fa�o neg�cios com voc�... 1499 01:36:57,610 --> 01:36:59,619 .. e de repente voc� tenta convencer aquele b�bado a atirar em mim. 1500 01:36:59,654 --> 01:37:01,301 N�o fa�a movimentos r�pidos, John. 1501 01:37:01,336 --> 01:37:02,943 N�o te preocupes. Voc� carrega uma arma. 1502 01:37:02,978 --> 01:37:04,132 Johnny, ou�a... 1503 01:37:04,257 --> 01:37:06,992 ... temos tido muita conversa com a cabe�a quente, mas sejamos razo�veis. 1504 01:37:07,125 --> 01:37:09,291 Chega de guerra entre n�s... 1505 01:37:09,316 --> 01:37:12,078 ... e estragar tudo justamente quando o dinheiro come�a a entrar na nossa janela. 1506 01:37:12,912 --> 01:37:15,462 O que voc� acha, Johnny? Devemos falar coisa que fa�a sentido? 1507 01:37:15,603 --> 01:37:17,464 Fazer neg�cio com a trilha dos c�es? 1508 01:37:18,466 --> 01:37:20,745 Ok, vamos voltar para o acordo original. 1509 01:37:20,995 --> 01:37:22,315 Assim que eu gosto. 1510 01:37:22,744 --> 01:37:25,319 Se importa se arranjarmos os detalhes pela manh�? 1511 01:37:25,354 --> 01:37:26,740 Tenho outro assunto a resolver hoje � noite. 1512 01:37:27,187 --> 01:37:29,904 Acho que vou ter que fazer isso sem nosso amigo. 1513 01:37:29,974 --> 01:37:32,006 - Nos vemos pela manh�. - Sim. 1514 01:37:32,232 --> 01:37:33,389 Johnny,... 1515 01:37:35,136 --> 01:37:38,736 ... Amigos novamente? Esquecemos as diferen�as? 1516 01:37:39,806 --> 01:37:42,372 Tudo esquecido, Bill. Adeus. 1517 01:37:53,653 --> 01:37:56,558 - Voc� n�o conseguiu o que queria? - Ainda n�o. 1518 01:37:56,797 --> 01:37:58,453 Ent�o vai ser assim, hein? 1519 01:37:58,478 --> 01:38:00,819 J� que sou um idiota, � melhor eu ir at� o fim. 1520 01:38:01,085 --> 01:38:05,158 Fique de olho naquela porta caso o Julio saia. J� volto. 1521 01:38:18,888 --> 01:38:23,819 Sim, eu estou saindo agora, querida. Sim, sim, imediatamente. 1522 01:38:24,259 --> 01:38:26,949 Boa tarde. Eu j� ia fechar. 1523 01:38:27,011 --> 01:38:30,223 - Eu quero um casaco. Grande. - Um casaco grande? 1524 01:38:32,036 --> 01:38:33,542 Por aqui. Vamos ver esse. 1525 01:38:35,692 --> 01:38:37,367 Realmente, � um �timo casaco. 1526 01:38:38,582 --> 01:38:40,825 - � para voc�? - N�o, para meu irm�o. 1527 01:38:40,895 --> 01:38:43,765 - Este est� bom. Quanto custa? - Dez d�lares. 1528 01:38:44,405 --> 01:38:47,324 - Seu irm�o � muito grande. - Sim. E um chap�u, tambem. 1529 01:38:47,359 --> 01:38:48,708 � cinquenta centavos. 1530 01:38:48,825 --> 01:38:50,763 - E o cachecol? - Cinquenta centavos. 1531 01:38:51,084 --> 01:38:53,515 Leve de volta e escove tudo. N�o tem pressa. Limpe bem. 1532 01:38:53,550 --> 01:38:56,290 Claro, claro. Obrigado. Muito obrigado. 1533 01:39:06,514 --> 01:39:07,885 - Ol�? - Courtney? 1534 01:39:07,932 --> 01:39:10,581 - Sim, sou Courtney. - Courtney, aqui � Johnny Eager. 1535 01:39:10,737 --> 01:39:12,026 Sim, Eager. 1536 01:39:12,051 --> 01:39:15,734 Ou�a-me com aten��o e fa�a exatamente o que vou lhe dizer. 1537 01:39:16,458 --> 01:39:18,758 - Aqui est�, senhor. - Obrigado. 1538 01:39:18,805 --> 01:39:21,133 Eu ia mostrar ao senhor o que � sorte. 1539 01:39:21,234 --> 01:39:24,949 H� 20 minutos,eu ia fechar a loja mas comecei a ler o jornal. 1540 01:39:24,984 --> 01:39:28,274 Por nenhuma raz�o, estou lendo e 20 minutos mais tarde... 1541 01:39:28,309 --> 01:39:30,270 .. eu fa�o uma venda de 11 d�lares. 1542 01:39:31,311 --> 01:39:34,999 Isso mostra que voc� nunca pode saber o que vai acontecer em seguida 1543 01:39:35,543 --> 01:39:37,781 - Boa noite. - Boa noite. 1544 01:39:42,273 --> 01:39:45,773 Sente-se ao volante. Nos separamos aqui. V� encontrar Billiken. 1545 01:39:45,791 --> 01:39:48,174 Diga a ele para pegar meu t�xi e levar voc� a uma d�zia de clubes. 1546 01:39:48,292 --> 01:39:49,338 Voc� � um fantoche. 1547 01:39:49,362 --> 01:39:51,998 Voc� fica gritando que o chef�o Johnny Eager, � motorista de taxi... 1548 01:39:52,034 --> 01:39:53,970 mas agora guia para ele, entendeu? 1549 01:39:54,244 --> 01:39:59,342 Um �libi, � claro. Quanto tempo deve durar essa hist�ria incompativel? 1550 01:39:59,444 --> 01:40:02,321 At� o amanhecer. Ent�o, volte para o apartamento. OK. 1551 01:40:02,356 --> 01:40:04,538 - OK. - Pode ir. 1552 01:40:04,592 --> 01:40:06,084 Certo. Adeus, Johnny. 1553 01:40:06,298 --> 01:40:07,717 Johnny! 1554 01:40:10,468 --> 01:40:11,205 Sim? 1555 01:40:12,486 --> 01:40:14,911 Voc� se lembra do momento em que me bateu? 1556 01:40:14,946 --> 01:40:17,376 - Isso � �gua que passou pela ponte. - Certo, mas eu... 1557 01:40:17,411 --> 01:40:20,201 ... tive aquele in�cio. S� queria saber por que voc� n�o fez isso antes. 1558 01:40:20,236 --> 01:40:21,995 - Voc� quer sair de uma vez? - Johnny,... 1559 01:40:22,030 --> 01:40:25,724 ... voc� j� esteve nas Montanhas Rochosas? 1560 01:40:25,798 --> 01:40:27,516 Voc� est� louco? N�o, eu nunca estive l�. 1561 01:40:27,551 --> 01:40:30,669 Existem montanhas enormes, como �rvores de Natal,... 1562 01:40:30,704 --> 01:40:34,634 ... e lagos azuis e transparentes como voc� n�o pode imaginar. 1563 01:40:34,635 --> 01:40:39,480 Johnny, vamos escalar algumas montanhas. 1564 01:40:39,515 --> 01:40:40,693 Voc� quer ir logo? 1565 01:40:41,626 --> 01:40:43,306 Adeus, Johnny. 1566 01:41:12,888 --> 01:41:15,592 - N�o temos tempo. Desligue os far�is. - Johnny, o que isso significa? 1567 01:41:15,627 --> 01:41:18,328 - Por que voc� est� vestido assim? - Tenho frio. Talvez eu esteja nervoso. 1568 01:41:18,422 --> 01:41:19,712 - Johnny, me diga. - Escute. 1569 01:41:19,813 --> 01:41:22,117 ... a qualquer minuto, um, dois ou tr�s caras... 1570 01:41:22,152 --> 01:41:23,337 ... v�o sair daquela porta. 1571 01:41:23,415 --> 01:41:25,376 Um deles � aquele que voc� pensa que matou. 1572 01:41:25,431 --> 01:41:28,368 Vou traz�-lo aqui para que voc� possa v�-lo, cheio de vida, como eu falei. 1573 01:41:28,493 --> 01:41:31,024 - Johnny, eu compreendo que foi uma farsa. - Apenas, espere. 1574 01:41:31,902 --> 01:41:34,548 O que voc� acha que esse seu amigo fez? Teve seu grande momento. 1575 01:41:34,774 --> 01:41:36,975 Viu que eu precisava de dinheiro e me ofereceu a fortuna dele... 1576 01:41:37,005 --> 01:41:38,684 ...para que eu saia da cidade e leve voc�. 1577 01:41:38,709 --> 01:41:40,911 Espere um minuto, Eager. Este � um assunto entre voc� e eu. 1578 01:41:41,051 --> 01:41:42,873 Maneira engra�ada de estar colado a uma mulher, n�o �? 1579 01:41:43,169 --> 01:41:45,662 Espero que quando nos separarmos voc� pode ser feliz... 1580 01:41:45,697 --> 01:41:46,993 ... com um homem como esse, hein? 1581 01:41:47,873 --> 01:41:48,868 Nos separar, Johnny? 1582 01:41:48,907 --> 01:41:49,712 Bem, voc� sabe. 1583 01:41:49,736 --> 01:41:52,228 Pessoas como n�s se separam t�o rapidamente quanto se unem. 1584 01:41:52,263 --> 01:41:53,751 Johnny, n�o brinque mais. 1585 01:41:53,954 --> 01:41:56,036 Voc� n�o pode fingir agora. Voc� j� disse isso antes. 1586 01:41:56,069 --> 01:41:58,658 Ah, sim... Bem, voce est� numa festa barulhenta. 1587 01:41:58,682 --> 01:42:01,648 - Teve que dizer algumas palavras falsas, para ajudar um amigo. 1588 01:42:02,922 --> 01:42:05,172 Eu vou ficar bem. At� mais. 1589 01:42:05,730 --> 01:42:07,824 Johnny, voc� n�o.. Corte isso... mas... 1590 01:42:21,400 --> 01:42:23,681 Quieto, Julio. 1591 01:42:24,674 --> 01:42:26,307 Continue caminhando para onde voc� estava indo. 1592 01:42:33,490 --> 01:42:35,398 Bem, aqui est� ele. Veja ele. 1593 01:42:35,492 --> 01:42:36,684 Vivo e esperneando. 1594 01:42:36,915 --> 01:42:39,344 - Um rato feio, n�o �? - Pena que voc� n�o o matou. 1595 01:42:39,561 --> 01:42:41,696 Voc� est� vendo ele, n�o? Sim. 1596 01:42:42,005 --> 01:42:44,816 Johnny, o que voc� acabou de dizer... N�o significa... 1597 01:42:44,910 --> 01:42:47,891 Agora voc� pode dormir. N�o precisa mais ficar escondida, viu? 1598 01:42:47,916 --> 01:42:50,626 Johnny, olhe para mim! Voc� n�o confirma o que me disse, n�o? 1599 01:42:50,790 --> 01:42:52,297 Com certeza. Eu confirmo. 1600 01:42:52,492 --> 01:42:54,867 Aquele grande lance na sua varanda foi uma brincadeira. Esse cara � um palha�o. 1601 01:42:54,899 --> 01:42:55,933 mas havia um motivo 1602 01:42:55,957 --> 01:42:56,940 Entra no carro. N�o, Johnny. 1603 01:42:56,965 --> 01:42:59,309 - N�o, Johnny! - Tome juizo, viu? 1604 01:42:59,444 --> 01:43:01,806 Se as coisas v�o correr assim entre n�s, � melhor esquecer... 1605 01:43:04,312 --> 01:43:06,103 N�o, Johnny, n�o fa�a isso! 1606 01:43:09,096 --> 01:43:11,342 Essa rua vai virar um inferno em minutos. Voc� tem que sair daqui. 1607 01:43:11,367 --> 01:43:13,889 - Vamos, Lis. - N�o, n�o vou embora at� saber... 1608 01:43:13,936 --> 01:43:14,905 Ligue o carro! 1609 01:43:15,030 --> 01:43:16,402 Voc� tem que ir! Dar o fora, agora? 1610 01:43:16,461 --> 01:43:19,016 N�o, Johnny, vou ficar com voc�, porque sei que est� mentindo para mim. 1611 01:43:19,117 --> 01:43:21,331 Agora eu quero saber... Olhe para mim. 1612 01:43:24,968 --> 01:43:26,523 E se eu estiver mentindo? 1613 01:43:35,732 --> 01:43:39,775 Ela vai se lembrar que eu lhe dei um soco, mas n�o conte para ela, entendeu? 1614 01:43:39,877 --> 01:43:42,612 Venha conosco, Eager. - Eu tenho que terminar algo. D� o fora! 1615 01:43:42,844 --> 01:43:45,345 - Vamos l�. Encontraremos uma solu��o. - Tire ela daqui, seu idiota. 1616 01:43:45,479 --> 01:43:49,789 Leve-a para algum lugar, qualquer lugar, para as montanhas, para os lagos... 1617 01:43:50,270 --> 01:43:52,395 S� voc�s dois e a conven�a. 1618 01:43:52,810 --> 01:43:55,967 A conven�a sair da minha vida, sim? Conven�a ela a sair da minha vida. 1619 01:43:56,777 --> 01:43:58,445 Adeus, Eager. 1620 01:44:48,360 --> 01:44:49,474 N�o, Johnny, n�o! 1621 01:45:17,829 --> 01:45:19,191 Johnny! 1622 01:45:19,811 --> 01:45:21,066 Johnny! 1623 01:45:22,956 --> 01:45:25,446 Johnny! Johnny! 1624 01:45:30,222 --> 01:45:34,016 - Oi, Jeff, - Oi, Johnny. 1625 01:45:36,394 --> 01:45:37,395 Hey, Jeff. 1626 01:45:38,504 --> 01:45:40,469 Qual � a montanha mais alta? 1627 01:45:41,259 --> 01:45:43,729 ...onde n�s est�vamos indo? Porque �.. 1628 01:45:45,120 --> 01:45:46,640 O que voc� disse? 1629 01:45:49,377 --> 01:45:52,358 - Ele perguntou sobre uma montanha. - Que montanha? 1630 01:45:52,596 --> 01:45:54,042 Voc� conhece esse cara? 1631 01:45:56,892 --> 01:45:58,221 Sim. 1632 01:46:00,621 --> 01:46:03,832 Esse cara teria escalado a montanha mais alta do mundo... 1633 01:46:04,575 --> 01:46:06,723 ... se ele tivesse simplesmente come�ado direito. 1634 01:46:08,310 --> 01:46:09,951 Al�, Floyd. � voc�? 1635 01:46:10,412 --> 01:46:11,765 Estou j� estou chegando em casa. 1636 01:46:12,018 --> 01:46:15,468 Diga que s�o quatro mortos em um tiroteio em Swande e Kensington. 1637 01:46:15,970 --> 01:46:17,930 Sim, eu vi o ultimo deles. 1638 01:46:18,113 --> 01:46:21,917 Seu rosto parece bem conhecido.. Outro valent�o, imagino. 1639 01:46:22,409 --> 01:46:25,013 Quem quer que seja, agora ele n�o significa mais nada para ningu�m, agora. 1640 01:46:25,060 --> 01:46:26,364 Muito menos para mim. 1641 01:46:26,740 --> 01:46:29,443 Ligue para Mae e diga que vou me atrasar, est� bem? 138170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.