Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,257 --> 00:00:09,259
[reporter 1] Continua l'ondata di panico
2
00:00:09,342 --> 00:00:12,178
{\an8}generata dal cosiddetto fenomenodell'"Occhio nel cielo".
3
00:00:12,262 --> 00:00:14,723
{\an8}[reporter 2] In milionisono scesi in strada,
4
00:00:14,806 --> 00:00:18,685
{\an8}dopo aver saputo che gli alieni San-Tisono in rotta verso il pianeta Terra.
5
00:00:18,768 --> 00:00:21,354
[reporter 3]
Vari Paesi hanno schierato gli eserciti
6
00:00:21,438 --> 00:00:23,982
per placare le agitazioni nelle piazze,
7
00:00:24,065 --> 00:00:27,569
sebbene sia ufficiale che gli alieniimpiegheranno 400 anni
8
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
per raggiungere la Terra.
9
00:00:29,279 --> 00:00:31,865
- [vociare concitato]
- [notiziari si sovrappongono]
10
00:00:31,948 --> 00:00:35,285
{\an8}E la segretaria generale Joseph
aggiunge che al momento…
11
00:00:35,368 --> 00:00:38,830
{\an8}L'umanità riuscirà a superare
la crisi che stiamo vivendo,
12
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
{\an8}così come ha superato
tutte le crisi del suo passato.
13
00:00:41,666 --> 00:00:45,336
{\an8}[reporter 4] Il Dipartimento dell'Internonon ha né confermato né smentito
14
00:00:45,420 --> 00:00:49,299
l'istituzione di un'agenzia multinazionalededicata alla difesa globale.
15
00:00:49,382 --> 00:00:51,342
[cori dal tablet] Non siamo insetti!
16
00:00:51,426 --> 00:00:54,220
[reporter 5]
Le vittime aumentano senza sosta.
17
00:00:54,304 --> 00:00:56,973
[reporter 6]
Il Primo Ministro invita alla calma.
18
00:00:57,057 --> 00:00:58,349
[notiziari sovrapposti]
19
00:00:58,433 --> 00:01:02,062
[reporter 7] Londra brucia ancora.Attualmente in corso numerose rivolte
20
00:01:02,145 --> 00:01:04,564
dopo l'annuncio dell'arrivodi una specie aliena…
21
00:01:04,647 --> 00:01:07,567
[reporter 8] Il Primo Ministroraccomanda calma e lucidità,
22
00:01:07,650 --> 00:01:09,903
in questo momento di grandi agitazioni.
23
00:01:09,986 --> 00:01:11,821
Nel suo discorso a reti unificate,
24
00:01:11,905 --> 00:01:15,492
ha ribadito che i San-Tinon arriveranno prima di 400 anni.
25
00:01:15,575 --> 00:01:17,619
- [notiziari sovrapposti]
- [sirene]
26
00:01:18,369 --> 00:01:22,457
[reporter 9] Nei principali centri abitatidegli USA è in vigore il coprifuoco.
27
00:01:22,540 --> 00:01:25,293
[notiziari in varie lingue
si sovrappongono]
28
00:01:25,376 --> 00:01:28,505
Dobbiamo istruire le future generazionia partire da oggi.
29
00:01:28,588 --> 00:01:31,800
[donna] Abbiamo avviatoil progetto Destinazione Stelle
30
00:01:31,883 --> 00:01:35,011
per raccogliere fondida destinare alla difesa della Terra.
31
00:01:35,095 --> 00:01:37,138
Senza fondi non possiamo procedere,
32
00:01:37,222 --> 00:01:39,891
e faremo l'impossibileper proteggere questo pianeta.
33
00:01:39,974 --> 00:01:43,394
[reporter in varie lingue]
Il progetto Destinazione Stelle.
34
00:01:43,478 --> 00:01:46,439
[reporter 10] Non tutti sembrano temerel'arrivo dei San-Ti.
35
00:01:46,523 --> 00:01:48,817
Alcuni sono impazienti di accoglierli.
36
00:01:48,900 --> 00:01:52,529
[reporter 11] Sono numerosele sette ora devote al culto dei San-Ti.
37
00:01:53,029 --> 00:01:56,366
Per i loro adepti,gli alieni sono salvatori, non aggressori.
38
00:01:56,449 --> 00:02:00,161
Le forze dell'ordine stanno valutandola pericolosità di tali associazioni…
39
00:02:00,245 --> 00:02:04,499
[reporter 12] A seguito della notizia,molte le reazioni di disperazione,
40
00:02:04,582 --> 00:02:07,377
tanto da spingereil Servizio Sanitario Nazionale
41
00:02:07,460 --> 00:02:10,463
a parlare di una veraemergenza di salute mentale
42
00:02:10,547 --> 00:02:13,466
che da qui ai prossimi quattro secolipotrebbe peggiorare.
43
00:02:13,550 --> 00:02:15,552
[musica inquietante in crescendo]
44
00:02:20,598 --> 00:02:21,432
[musica sfuma]
45
00:02:29,023 --> 00:02:33,111
IL PROBLEMA DEI 3 CORPI
46
00:02:35,613 --> 00:02:38,575
- [sirene suonano in lontananza]
- [garriti di gabbiani]
47
00:02:41,744 --> 00:02:43,746
- [musica tensiva]
- [ronzio di neon]
48
00:02:48,126 --> 00:02:50,545
Una vecchia amica le tirerà su il morale.
49
00:02:52,714 --> 00:02:56,634
Ha smesso di parlare quando il suo Signore
ci ha paragonato a degli insetti.
50
00:02:59,137 --> 00:03:01,514
Bene, ora vi lascio da sole.
51
00:03:02,182 --> 00:03:04,267
Battete un colpo, se vi serve qualcosa.
52
00:03:05,560 --> 00:03:06,728
[scatto di serratura]
53
00:03:25,955 --> 00:03:26,998
Che fortuna.
54
00:03:28,166 --> 00:03:30,293
Zero schermi, zero finestre.
55
00:03:32,712 --> 00:03:34,547
Cosa crede che ci sia lì fuori?
56
00:03:38,676 --> 00:03:40,637
Sono tutti terrorizzati.
57
00:03:42,013 --> 00:03:43,973
Molti si stanno togliendo la vita.
58
00:03:45,850 --> 00:03:48,144
Si suicidano anche i suoi seguaci.
59
00:03:48,895 --> 00:03:50,939
Lei li ha condotti all'inferno.
60
00:03:55,944 --> 00:03:58,988
Perché sua figlia Vera doveva morire?
61
00:04:02,367 --> 00:04:04,494
Mi ha mostrato
come ragiona uno scienziato.
62
00:04:04,577 --> 00:04:06,412
Mi ha dato un obiettivo.
63
00:04:07,705 --> 00:04:10,250
Allora? Perché Vera doveva morire?
64
00:04:14,420 --> 00:04:15,964
Jack è morto per ordine suo?
65
00:04:18,716 --> 00:04:22,220
Ha fatto massacrare un uomo arguto,
affidabile e divertente.
66
00:04:23,137 --> 00:04:24,264
Per cosa?
67
00:04:26,140 --> 00:04:29,644
Non se ne stia seduta lì a fissarmi.
Mi dica perché!
68
00:04:43,449 --> 00:04:47,453
Accanto al palco
sul quale mio padre venne giustiziato,
69
00:04:47,537 --> 00:04:49,414
spiccava un manifesto.
70
00:04:50,456 --> 00:04:53,293
Lo avevano affisso
in ogni angolo di Pechino, quell'anno.
71
00:04:53,376 --> 00:04:58,548
Un uomo con un martello
frantumava il Buddha, Gesù Cristo
72
00:04:59,048 --> 00:05:00,800
e un vinile di musica rock.
73
00:05:02,343 --> 00:05:03,720
Lo slogan recitava:
74
00:05:04,345 --> 00:05:08,933
"Distruggete il vecchio mondo
per forgiarne uno nuovo".
75
00:05:10,476 --> 00:05:12,645
Non ho condiviso nulla
con le Guardie Rosse,
76
00:05:12,729 --> 00:05:14,230
se non questo monito.
77
00:05:15,523 --> 00:05:17,358
[Jin] Forgiare un nuovo mondo.
78
00:05:18,359 --> 00:05:20,486
È questo che lei crede di fare?
79
00:05:21,904 --> 00:05:23,906
Ha tradito ogni essere vivente.
80
00:05:23,990 --> 00:05:27,201
E a cosa servirà
mettere al mondo altre persone?
81
00:05:27,910 --> 00:05:31,497
A dare nuove vittime a una specie aliena
che ci vede come degli insetti?
82
00:05:31,581 --> 00:05:33,666
A far sì che possa salvarci.
83
00:05:35,626 --> 00:05:37,754
Non l'ha visto, l'Occhio nel cielo?
84
00:05:38,421 --> 00:05:41,007
Crede che gli alieni
stiano venendo per salvarci?
85
00:05:45,970 --> 00:05:47,013
No.
86
00:05:47,096 --> 00:05:49,015
[fa un respiro profondo]
87
00:05:49,098 --> 00:05:51,225
Hanno scoperto chi siamo davvero.
88
00:05:52,060 --> 00:05:54,437
Bugiardi, manipolatori.
89
00:05:55,480 --> 00:05:59,359
In noi impera un'oscurità
che non riescono a comprendere.
90
00:06:01,611 --> 00:06:04,530
Siamo pericolosi,
coesistere è impossibile.
91
00:06:04,614 --> 00:06:07,867
Non ha mai pensato che avrebbe potuto
perdere tutto ciò che aveva,
92
00:06:07,950 --> 00:06:11,704
invitando una specie molto più progredita
a conquistare il nostro mondo?
93
00:06:12,205 --> 00:06:13,581
[musica tetra]
94
00:06:13,664 --> 00:06:15,541
Io avrei rinunciato a ciò che avevo.
95
00:06:15,625 --> 00:06:19,003
Io avevo compreso dove stavamo andando.
Io conoscevo il sentiero…
96
00:06:19,087 --> 00:06:20,630
Io, io, io, io!
97
00:06:20,713 --> 00:06:23,383
Chi le ha dato il diritto
di scegliere per tutti noi?
98
00:06:29,013 --> 00:06:31,933
Lo sa, Vera la riteneva
una luminare della fisica.
99
00:06:32,433 --> 00:06:34,477
Ma non è così che la ricorderà il mondo.
100
00:06:35,603 --> 00:06:36,896
Lei è una traditrice.
101
00:06:37,772 --> 00:06:38,815
[bussa alla porta]
102
00:06:39,315 --> 00:06:43,111
E il mondo come ricorderà te, Jin Cheng?
103
00:06:45,988 --> 00:06:47,740
Come qualcuno che si oppose.
104
00:06:55,415 --> 00:06:57,417
[porta sbatte, scatto di serratura]
105
00:06:57,500 --> 00:06:59,502
[musica si fa tensiva]
106
00:07:16,227 --> 00:07:19,689
{\an8}[Wade] Condurremo qui le operazionirelative alla difesa dell'umanità,
107
00:07:19,772 --> 00:07:23,568
lontano da rivolte cittadine,adoratori alieni e suicidi di massa.
108
00:07:23,651 --> 00:07:26,988
È qui che pianificheremo in pacela sconfitta dei San-Ti.
109
00:07:28,614 --> 00:07:29,949
Perciò, mettetevi comodi,
110
00:07:30,032 --> 00:07:32,910
premi Nobel e invidiosi del cazzo
che non l'hanno avuto.
111
00:07:32,994 --> 00:07:34,954
Resterete qui per un po'.
112
00:07:35,037 --> 00:07:37,707
Sebbene un deprimente e nutrito
mucchio di Neanderthal
113
00:07:37,790 --> 00:07:39,500
sia convinto del contrario,
114
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
i San-Ti esistono.
115
00:07:42,170 --> 00:07:43,713
E ci hanno dichiarato guerra.
116
00:07:43,796 --> 00:07:45,214
Io non mi farò schiacciare.
117
00:07:45,298 --> 00:07:49,260
Se i loro Sofoni vedono e colgono tutto,
sentiranno i nostri piani.
118
00:07:49,343 --> 00:07:50,261
Che lo facciano.
119
00:07:50,344 --> 00:07:53,222
- Ma fanno cose che noi…
- [Wade] Non sono bravi in tutto.
120
00:07:53,306 --> 00:07:57,310
Non sanno mentire.
È emerso dalle trascrizioni di Evans.
121
00:07:57,393 --> 00:08:00,396
E hanno solo due Sofoni.
Sono stati loro ad ammetterlo.
122
00:08:00,480 --> 00:08:01,397
[donna] "Solo"?
123
00:08:01,481 --> 00:08:04,650
Solo due supercomputer onniscienti,
grandi come protoni?
124
00:08:04,734 --> 00:08:08,446
Li hanno costruiti in milioni di anni.
Progrediscono con lentezza.
125
00:08:08,529 --> 00:08:11,199
Noi siamo più rapidi.
È il motivo per cui ci studiano.
126
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
Lasciamo che facciano del loro peggio.
127
00:08:13,284 --> 00:08:16,621
La nostra tecnologia è stata sabotata.
Come crede che recupereremo?
128
00:08:16,704 --> 00:08:18,873
Sviluppando le competenze
di cui disponiamo.
129
00:08:18,956 --> 00:08:22,502
E nel frattempo, apprenderemo
tutto ciò che c'è da apprendere,
130
00:08:22,585 --> 00:08:23,920
direttamente dalla fonte.
131
00:08:24,003 --> 00:08:27,256
Vuole spiarli, giusto?
Vuole costruire un telescopio.
132
00:08:27,340 --> 00:08:29,467
La NASA gioca con i telescopi.
133
00:08:29,550 --> 00:08:32,637
Noi lanceremo una sonda
per intercettare la flotta nemica.
134
00:08:32,720 --> 00:08:33,679
[musica cupa]
135
00:08:33,763 --> 00:08:36,390
Hanno inviato dei Sofoni
sulla Terra per conoscerci.
136
00:08:36,474 --> 00:08:38,142
Dobbiamo fare lo stesso con loro.
137
00:08:38,226 --> 00:08:40,978
Hanno astronavi
grandi come città o come ditali?
138
00:08:41,062 --> 00:08:42,396
Hanno punti deboli?
139
00:08:42,480 --> 00:08:44,774
Dobbiamo conoscere il nemico
per combatterlo.
140
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
Ehm, signore,
anche se lanciassimo una sonda domani…
141
00:08:47,944 --> 00:08:50,154
L'incontro avverrebbe più o meno…
142
00:08:51,906 --> 00:08:53,824
tra 398 anni, signore.
143
00:08:53,908 --> 00:08:56,661
Viaggiano all'1%
della velocità della luce.
144
00:08:56,744 --> 00:08:59,247
- Sarà quello il nostro obiettivo.
- [donna sbuffa]
145
00:08:59,830 --> 00:09:01,582
[ridacchia] L'1%?
146
00:09:01,666 --> 00:09:04,794
Forse tra un centinaio di anni
saremo in grado di raggiungerlo.
147
00:09:04,877 --> 00:09:08,589
Ma lanciare adesso una sonda spia
è semplicemente impossibile.
148
00:09:08,673 --> 00:09:11,592
Non è impossibile.
Loro ci riescono, perché noi no?
149
00:09:12,218 --> 00:09:13,678
Perché non siamo loro.
150
00:09:15,638 --> 00:09:16,847
No, voi no.
151
00:09:18,391 --> 00:09:21,394
[Wade] Ho sentito
che ha intenzione di opporsi. Anch'io.
152
00:09:21,936 --> 00:09:24,355
Ora, ci sono solo due Sofoni.
153
00:09:24,438 --> 00:09:27,108
Possono essere ovunque,
ma non nello stesso momento.
154
00:09:27,191 --> 00:09:30,611
Ho fatto riattivare
gli acceleratori terrestri, 24 ore su 24.
155
00:09:30,695 --> 00:09:33,990
La domanda è:
questo terrà occupati i Sofoni per un po'?
156
00:09:34,073 --> 00:09:35,157
[Jin] Non proprio.
157
00:09:35,241 --> 00:09:38,494
Un Sofone può circumnavigare il pianeta
in un ottavo di secondo.
158
00:09:38,578 --> 00:09:40,496
Ci sono 2.000 acceleratori, però.
159
00:09:41,080 --> 00:09:43,708
Poniamo che vengano effettuati
esperimenti simultanei
160
00:09:43,791 --> 00:09:46,043
agli antipodi del globo
a intervalli regolari.
161
00:09:46,127 --> 00:09:48,337
Un Sofone sarebbe costantemente attivo.
162
00:09:49,088 --> 00:09:51,507
- È meglio costruire sulla Luna.
- Sulla Luna?
163
00:09:51,591 --> 00:09:53,843
Andata e ritorno in tre secondi appena.
164
00:09:54,427 --> 00:09:58,139
L'altro proietterebbe countdown
negli occhi della gente destabilizzandola.
165
00:09:58,222 --> 00:10:01,475
Focalizzarsi su un solo bersaglio
monopolizzerebbe l'altro Sofone.
166
00:10:01,559 --> 00:10:06,188
- È un costo enorme per i San-Ti.
- Ecco qua. Sta già lavorando per me.
167
00:10:06,772 --> 00:10:08,149
[fa un respiro profondo]
168
00:10:08,232 --> 00:10:11,485
Voglio lanciare una sonda spia
per intercettare i San-Ti.
169
00:10:11,569 --> 00:10:14,030
Ho a disposizione
i migliori ingegneri al mondo,
170
00:10:14,113 --> 00:10:16,115
ma sono ossessionati dalla fattibilità.
171
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
"Tutto ha dei limiti. Niente è possibile."
172
00:10:18,826 --> 00:10:20,661
Ecco la mia sfida per lei.
173
00:10:20,745 --> 00:10:24,123
Studi un modo per portare
una sonda all'1% della velocità della luce
174
00:10:24,206 --> 00:10:26,042
con la tecnologia attuale.
175
00:10:26,125 --> 00:10:27,627
Se trova una soluzione,
176
00:10:27,710 --> 00:10:30,546
voglio che venga a Wychwood Manor
e che ce la esponga.
177
00:10:31,380 --> 00:10:32,423
[sospira]
178
00:10:35,676 --> 00:10:37,678
[garriti di gabbiani]
179
00:10:40,681 --> 00:10:42,433
- [Saul] Ti va?
- [Will] No, grazie.
180
00:10:42,516 --> 00:10:45,227
Sei sicuro? Forse il dolore passa.
181
00:10:45,311 --> 00:10:47,063
Non fa male, al momento.
182
00:10:48,648 --> 00:10:51,275
Non devi fare l'eroe invincibile
con me, adesso.
183
00:10:51,901 --> 00:10:55,905
Credimi, quando scatterà la mia, di ora,
io frignerò come un poppante.
184
00:10:56,739 --> 00:10:59,992
In realtà, ogni tanto il mio corpo
si sente piuttosto bene.
185
00:11:00,910 --> 00:11:04,997
Il dolore arriverà più in là
per stritolarmi in una morsa del cazzo.
186
00:11:08,167 --> 00:11:09,251
[stappa la bottiglia]
187
00:11:12,213 --> 00:11:15,257
[Will] Non dico di aver iniziato
a credere in Dio, però…
188
00:11:15,758 --> 00:11:19,929
ci ho riflettuto molto,
e mi vedo lassù quando sarà tutto finito.
189
00:11:22,431 --> 00:11:25,851
Cazzo. Ecco cosa devi fare, ho un'idea.
190
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
Quando me ne andrò, compra una cippatrice.
191
00:11:28,187 --> 00:11:31,023
- Ah, ah.
- Trasformami in una nebbia sottile.
192
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
Fammi fluttuare libero nell'ozono.
193
00:11:33,150 --> 00:11:35,111
Una cippatrice non può aerosolizzarti.
194
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
Va bene, secchioncello.
195
00:11:36,987 --> 00:11:40,116
È la mia ultima volontà
e devi mostrare un po' di rispetto.
196
00:11:41,242 --> 00:11:42,827
- Così sarà fatto.
- [ride]
197
00:11:42,910 --> 00:11:44,078
[Auggie] Ragazzi?
198
00:11:44,704 --> 00:11:45,705
[Saul] Ehi.
199
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
Ciao.
200
00:11:50,334 --> 00:11:51,544
[Auggie sospira]
201
00:11:56,507 --> 00:11:59,051
- [folate di vento]
- [garriti di gabbiani]
202
00:12:02,805 --> 00:12:03,806
Ti senti bene?
203
00:12:08,978 --> 00:12:09,979
Sì.
204
00:12:11,063 --> 00:12:13,065
[musica malinconica]
205
00:12:15,317 --> 00:12:17,570
Le spiagge inglesi fanno schifo, però.
206
00:12:18,237 --> 00:12:19,280
[espira]
207
00:12:24,952 --> 00:12:26,954
[musica si fa tensiva]
208
00:12:29,707 --> 00:12:31,709
[chiacchiericcio lieve e indistinto]
209
00:12:42,636 --> 00:12:43,763
[espira]
210
00:12:49,018 --> 00:12:50,603
[Jin] Durante la dinastia Ming,
211
00:12:50,686 --> 00:12:53,105
la Marina cinese inventòun'arma a polvere nera
212
00:12:53,189 --> 00:12:54,690
con razzi impulsori.
213
00:12:54,774 --> 00:12:58,402
E ottenne un missile medievale
che causava danni da XX secolo.
214
00:12:58,486 --> 00:13:00,154
Qualcuno l'ha fatto prima di noi.
215
00:13:00,237 --> 00:13:03,783
Ha puntato sull'innovazione
usando i materiali al tempo reperibili.
216
00:13:05,159 --> 00:13:06,160
[donna sospira]
217
00:13:07,578 --> 00:13:09,830
So che serve un'energia smisurata
218
00:13:09,914 --> 00:13:13,125
per portare all'1% della velocità
della luce sonde di pochi kg.
219
00:13:13,709 --> 00:13:16,504
Tuttavia, possiamo contare
su una fonte cospicua.
220
00:13:16,587 --> 00:13:17,463
[sbuffa]
221
00:13:18,672 --> 00:13:20,800
Impiegheremo le nostre armi nucleari.
222
00:13:20,883 --> 00:13:24,470
[donna sbuffa] Ah!
Un'astronave piena di bombe atomiche?
223
00:13:24,553 --> 00:13:27,264
Forse ha guardato
troppi film d'azione con Vin Diesel.
224
00:13:27,348 --> 00:13:31,227
E la sua massa ne renderebbe
impossibile il lancio, senza dubbio.
225
00:13:31,310 --> 00:13:32,645
[Jin] Sì, questo è vero.
226
00:13:32,728 --> 00:13:36,482
A pagina 5 affronto il problema.
Le bombe non si troveranno a bordo.
227
00:13:37,066 --> 00:13:41,028
La sonda avrà una massa molto ridotta
a tutto vantaggio dell'accelerazione.
228
00:13:42,112 --> 00:13:44,907
E come funzionerà esattamente?
Ce lo spieghi.
229
00:13:45,491 --> 00:13:46,575
È a pagina 12.
230
00:13:49,078 --> 00:13:52,581
Ho preso in prestito
un'idea degli anni '40 di Stanislaw Ulam,
231
00:13:52,665 --> 00:13:54,750
la propulsione nucleare a impulso.
232
00:13:55,793 --> 00:13:57,795
[musica tensiva]
233
00:14:03,884 --> 00:14:06,595
Immaginate una serie
di migliaia di ordigni nucleari
234
00:14:06,679 --> 00:14:08,264
equidistanti l'uno dall'altro,
235
00:14:08,347 --> 00:14:11,267
distribuiti tra la Terra
e la flotta dei San-Ti.
236
00:14:11,350 --> 00:14:12,601
Possiamo posizionarli
237
00:14:12,685 --> 00:14:15,396
con i veicoli spaziali
di cui già disponiamo.
238
00:14:15,479 --> 00:14:19,149
La nostra sonda ha una massa
inferiore a 1.000 chilogrammi,
239
00:14:19,775 --> 00:14:22,361
e viene spinta in avanti da una vela tesa.
240
00:14:25,072 --> 00:14:27,032
Appena la sonda supera la prima bomba,
241
00:14:27,116 --> 00:14:31,161
viene proiettata da un'esplosione
verso la seconda, che anch'essa esplode,
242
00:14:31,245 --> 00:14:34,498
accelerando ulteriormente
e poi ancora e ancora.
243
00:14:34,582 --> 00:14:38,002
Se sincronizziamo con precisione
le detonazioni al passaggio
244
00:14:38,085 --> 00:14:41,922
e se imprimiamo alla sonda
una forza di 30 kilonewton per esplosione,
245
00:14:42,006 --> 00:14:46,552
l'accelerazione finale ci farà arrivare
all'1,12% della velocità della luce
246
00:14:46,635 --> 00:14:48,095
dopo la millesima esplosione.
247
00:14:49,763 --> 00:14:51,181
Come i gradini di una scala,
248
00:14:51,265 --> 00:14:53,976
le bombe ci avvicinano
alla nostra destinazione.
249
00:15:00,149 --> 00:15:02,776
È un'idea molto creativa,
ma non è stata testata.
250
00:15:02,860 --> 00:15:04,653
E non c'è margine di errore.
251
00:15:04,737 --> 00:15:07,197
E sicuramente viola
più di un trattato nucleare.
252
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
Per non parlare dei costi. Miliardi.
253
00:15:09,742 --> 00:15:11,994
Dubbi leciti. Dottoressa?
254
00:15:13,829 --> 00:15:15,414
I trattati si possono cambiare.
255
00:15:15,497 --> 00:15:18,876
Il nostro compito è trovare
una soluzione scientifica a un problema.
256
00:15:18,959 --> 00:15:20,586
Spetta ad altri trovare i soldi,
257
00:15:20,669 --> 00:15:23,923
e nessuna alternativa valida
sarà più economica di questa.
258
00:15:24,506 --> 00:15:27,009
Sono d'accordo,
il margine di errore è ridotto.
259
00:15:27,593 --> 00:15:29,303
Ma non è un'idea impossibile.
260
00:15:29,386 --> 00:15:33,140
Complimenti, dr.ssa Cheng.
È molto divertente la sua proposta.
261
00:15:33,641 --> 00:15:36,977
Ma riusciremo a raggiungere davvero
l'1% della velocità della luce
262
00:15:37,061 --> 00:15:40,439
con decenni di ricerca,
non con dei giochini pirotecnici.
263
00:15:40,522 --> 00:15:45,027
Abbiamo 400 anni, sig. Wade.
Cos'è qualche decennio?
264
00:15:48,280 --> 00:15:50,074
Credo che valga la pena provare.
265
00:15:50,574 --> 00:15:53,577
Più ci avvicineremo a loro,
più li conosceremo.
266
00:15:53,661 --> 00:15:57,122
Nessun'altra proposta ci porterà all'1%
mentre siamo in vita,
267
00:15:57,206 --> 00:15:59,083
e io non ho intenzione di schiattare
268
00:15:59,166 --> 00:16:01,502
a capo di un'agenzia
che non ha fatto un cazzo.
269
00:16:01,585 --> 00:16:03,170
[uomo 1 inspira]
270
00:16:04,213 --> 00:16:06,048
[uomo 2 si schiarisce la gola]
271
00:16:14,014 --> 00:16:15,349
Le daremo un ufficio.
272
00:16:17,309 --> 00:16:19,311
- [musica sfuma]
- [mormorii indistinti]
273
00:16:20,813 --> 00:16:23,899
- [cinguettio di uccelli]
- [cane abbaia in lontananza]
274
00:16:24,858 --> 00:16:25,985
[TG in sottofondo]
275
00:16:26,068 --> 00:16:30,406
[Saul] Gli alieni arriveranno tra 400 anni
e i Digestive vanno già a ruba?
276
00:16:30,489 --> 00:16:31,740
[TG continua]
277
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
[Auggie] Siamo fuori di testa.
278
00:16:33,575 --> 00:16:37,705
[reporter] Nel frattempo, si parla moltodel progetto chiamato Destinazione Stelle,
279
00:16:37,788 --> 00:16:41,959
che ha attirato in tutto il mondol'attenzione di molti individui facoltosi.
280
00:16:42,042 --> 00:16:45,087
C'è chi è disposto a fare investimentida otto o nove cifre.
281
00:16:45,170 --> 00:16:46,964
Parliamo di donne, non solo uomini,
282
00:16:47,047 --> 00:16:50,676
che dispongono di somme ingentie hanno acquistato i diritti di proprietà
283
00:16:50,759 --> 00:16:52,594
di alcune stelle della Via Lattea…
284
00:16:52,678 --> 00:16:53,595
Non capisco.
285
00:16:54,596 --> 00:16:57,349
Stanno raccogliendo fondi per la guerra.
286
00:16:58,350 --> 00:16:59,560
Dolcetti per miliardari.
287
00:17:00,144 --> 00:17:02,479
Fanno donazioni
sperando che avremo un contatto
288
00:17:02,563 --> 00:17:04,690
con gli omini verdi dell'Occhio nel cielo?
289
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
Almeno loro ci provano.
290
00:17:06,400 --> 00:17:09,236
C'è gente che quegli omini li venera.
Ci pensate?
291
00:17:09,820 --> 00:17:12,656
Quei soldi dovrebbero darli
a chi è in difficoltà ora.
292
00:17:12,740 --> 00:17:15,826
Non a chi combatterà una guerra nel 2400.
293
00:17:15,909 --> 00:17:17,995
[Will] Però è una bella storia.
294
00:17:18,078 --> 00:17:21,331
È molto più emozionante immaginare
una futura Guerra dei Mondi
295
00:17:21,415 --> 00:17:23,709
che provare a risolvere i nostri problemi.
296
00:17:25,044 --> 00:17:27,963
[sospira] Io voglio solo una birra.
Una qualsiasi.
297
00:17:28,047 --> 00:17:31,258
Forse la trovi stasera al pub,
devi solo sgomitare tra la folla.
298
00:17:31,842 --> 00:17:34,011
È possibile preordinare cinque bottiglie
299
00:17:34,094 --> 00:17:36,930
della prossima fornitura
del vostro whisky migliore?
300
00:17:37,014 --> 00:17:38,223
[commesso] Quale volevi?
301
00:17:39,349 --> 00:17:40,309
Ehm…
302
00:17:40,809 --> 00:17:42,269
Macallan 30 anni?
303
00:17:42,352 --> 00:17:43,771
Roba costosa.
304
00:17:45,439 --> 00:17:47,191
Ho messo qualcosa da parte.
305
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
- [digita al PC]
- [TG continua in sottofondo]
306
00:17:50,027 --> 00:17:52,654
Vedo che arriverà con l'anno nuovo.
Puoi aspettare?
307
00:17:54,156 --> 00:17:56,241
No, a breve non sarò nei paraggi.
308
00:17:58,744 --> 00:18:00,287
[bussano alla porta]
309
00:18:00,788 --> 00:18:01,914
Avanti.
310
00:18:14,218 --> 00:18:15,761
Voleva parlarmi?
311
00:18:16,345 --> 00:18:17,554
Ha tre minuti.
312
00:18:18,847 --> 00:18:19,973
Sissignore.
313
00:18:20,641 --> 00:18:22,142
Grazie per il suo tempo.
314
00:18:22,726 --> 00:18:25,729
- Ho pensato che…
- Aprirebbe la finestra? Sto soffocando.
315
00:18:37,199 --> 00:18:38,283
[Raj geme piano]
316
00:18:38,992 --> 00:18:39,993
[versi di sforzo]
317
00:18:46,708 --> 00:18:49,044
- [Raj mugugna]
- [finestra sferraglia]
318
00:18:52,005 --> 00:18:54,466
Signore, questo test lo conoscevo.
319
00:18:55,134 --> 00:18:56,927
La finestra è sigillata
320
00:18:57,010 --> 00:19:01,515
e lei mi chiede di aprirla per capire
come reagisco a un compito impossibile.
321
00:19:01,598 --> 00:19:05,811
Mi arrendo? Prendo un attrezzo e la forzo?
Infrango il vetro?
322
00:19:10,941 --> 00:19:12,067
[sospira]
323
00:19:14,027 --> 00:19:15,904
[espira] Due minuti.
324
00:19:16,655 --> 00:19:17,781
Sissignore.
325
00:19:23,036 --> 00:19:25,956
Credevo di aver assolto il compito
assegnatomi a Panama.
326
00:19:26,039 --> 00:19:28,208
Oh, voleva degli encomi, vero?
327
00:19:28,292 --> 00:19:32,254
Beh, forse dovrebbe tornare in Marina
e navigare in cerchio con buffi cappelli.
328
00:19:32,337 --> 00:19:35,007
Non voglio tornare in Marina.
Voglio lavorare per lei.
329
00:19:35,090 --> 00:19:37,551
E che inserisca
un esperto in ingegneria nucleare
330
00:19:37,634 --> 00:19:40,971
e strategia navale
nella sua squadra per la flotta spaziale.
331
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Non può relegarmi alla burocrazia
e all'apertura delle finestre.
332
00:19:45,559 --> 00:19:47,186
Squadra per la flotta spaziale?
333
00:19:47,769 --> 00:19:50,606
Quella che progetta le astronavi.
L'ha radunata un mese fa.
334
00:19:50,689 --> 00:19:53,025
- Non era autorizzato a saperlo.
- Lo so.
335
00:19:53,108 --> 00:19:55,569
- Da quanto ne è al corrente?
- Due settimane.
336
00:19:56,153 --> 00:19:58,697
E ci ha messo due settimane
per venire da me?
337
00:19:58,780 --> 00:19:59,948
Oltrepassavo un limite.
338
00:20:00,032 --> 00:20:02,242
Se teme di oltrepassare i limiti,
che fa qui?
339
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
Mi metta in quella squadra!
340
00:20:03,952 --> 00:20:05,245
Ok.
341
00:20:07,456 --> 00:20:08,665
La ringrazio,
342
00:20:09,333 --> 00:20:10,250
signore.
343
00:20:10,334 --> 00:20:12,461
Le piacerà il Mare Imbrium.
344
00:20:14,796 --> 00:20:16,089
Mare Imbrium?
345
00:20:16,590 --> 00:20:17,883
[musica tensiva]
346
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
È sulla Luna.
347
00:20:19,760 --> 00:20:23,096
Stiamo costruendo una base.
È lì che assembleremo le astronavi.
348
00:20:23,180 --> 00:20:25,557
Gravità inferiore, mezzi più grandi.
349
00:20:25,641 --> 00:20:28,268
Un incarico pericoloso,
ma così otterrà gli encomi,
350
00:20:28,352 --> 00:20:29,937
se tornerà vivo.
351
00:20:30,896 --> 00:20:32,814
Chiuda la finestra prima di uscire.
352
00:20:34,441 --> 00:20:35,859
[espira, risoluto]
353
00:20:35,943 --> 00:20:37,945
[garriti di gabbiani]
354
00:20:41,949 --> 00:20:42,950
Ciao.
355
00:20:44,993 --> 00:20:47,120
[musica rock suona dallo stereo]
356
00:20:47,204 --> 00:20:48,664
[Auggie] Oh, grazie a Dio.
357
00:20:53,752 --> 00:20:54,878
Lui come sta?
358
00:20:57,881 --> 00:20:59,675
Hai smesso di ghostarmi.
359
00:21:00,425 --> 00:21:02,261
Non so ancora dove sei stata.
360
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
Raj non te lo ha detto?
361
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Raj?
362
00:21:06,431 --> 00:21:07,599
Eravate insieme?
363
00:21:07,683 --> 00:21:09,268
Ehi. Ce l'hai fatta!
364
00:21:09,768 --> 00:21:10,811
Ciao.
365
00:21:12,646 --> 00:21:14,356
Ti sei portata la cena?
366
00:21:14,439 --> 00:21:15,774
[ridacchia]
367
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
È per te.
368
00:21:17,025 --> 00:21:20,279
Ti farà compagnia quando sarai
troppo pigro per guardare l'oceano.
369
00:21:21,863 --> 00:21:23,782
Già lo adoro, questo piccoletto.
370
00:21:24,283 --> 00:21:25,575
[Will ridacchia]
371
00:21:25,659 --> 00:21:27,703
Chi è stato a scrivere, ehm…
372
00:21:27,786 --> 00:21:31,456
[esita] …Il pescatore e il pesciolino.
Lo sapete?
373
00:21:31,999 --> 00:21:33,583
Ehm, Pushkin, credo.
374
00:21:33,667 --> 00:21:35,168
- Pushkin, è vero.
- [Saul] Mm.
375
00:21:36,044 --> 00:21:37,296
Ti chiamerò così.
376
00:21:37,921 --> 00:21:39,047
Pushkin.
377
00:21:39,965 --> 00:21:41,383
Ti dona, lo sai?
378
00:21:47,889 --> 00:21:50,350
- [Jin] Grazie per la cena.
- [Saul] Figurati.
379
00:21:51,768 --> 00:21:53,770
[fa un respiro profondo]
380
00:21:56,606 --> 00:21:58,608
[Jin] Ehi! Vacci piano.
381
00:21:59,276 --> 00:22:02,279
Non è possibile, lavori di nuovo
per quel fascista del cazzo.
382
00:22:02,362 --> 00:22:03,905
Lo so, lui si pone male.
383
00:22:06,074 --> 00:22:08,910
Ma è combattivo,
e dopo quello che ho passato…
384
00:22:09,494 --> 00:22:12,497
quello che noi abbiamo passato,
come posso tirarmi indietro…
385
00:22:12,581 --> 00:22:13,832
Sembra che lo ammiri.
386
00:22:13,915 --> 00:22:17,127
Sta facendo la sua parte.
S'impegna più di molte persone…
387
00:22:17,210 --> 00:22:18,503
È uno sporco assassino.
388
00:22:21,673 --> 00:22:25,552
I San-Ti ci hanno dichiarato guerra.
Ecco cos'era l'Occhio nel cielo, capisci?
389
00:22:25,635 --> 00:22:26,845
[clangore di piatti]
390
00:22:27,346 --> 00:22:31,224
Raj non ti ha raccontato di Panama?
391
00:22:33,435 --> 00:22:36,772
Cristo Santo.
Lo conosci oppure no, il tuo ragazzo?
392
00:22:38,982 --> 00:22:41,568
- Ok, così mi fai paura.
- Fagli qualche domanda.
393
00:22:42,277 --> 00:22:44,571
Vediamo se con te è sincero.
394
00:22:44,654 --> 00:22:45,822
[musica tensiva]
395
00:22:45,906 --> 00:22:49,034
Lo farò. Ma i San-Ti esistono
e devo fare qualcosa per…
396
00:22:49,117 --> 00:22:51,328
[Auggie] Saranno qui tra 400 anni.
397
00:22:51,411 --> 00:22:54,915
Le persone a cui vuoi bene
moriranno prima del loro arrivo.
398
00:22:54,998 --> 00:22:56,875
Come i loro figli, i loro nipoti e…
399
00:22:56,958 --> 00:22:59,836
- Quindi neghi che sia vero?
- Io non sto negando niente!
400
00:23:13,392 --> 00:23:15,977
E a cosa stai lavorando
per quel pezzo di merda?
401
00:23:18,855 --> 00:23:20,482
Mi serve una vela radioattiva.
402
00:23:20,565 --> 00:23:24,778
Deve avere un'area di circa 5 km,
ma una massa inferiore a 50 kg.
403
00:23:26,446 --> 00:23:27,280
No.
404
00:23:28,031 --> 00:23:32,327
Il progetto dipende da quella nanovela.
Oltre te non può progettarla nessuno.
405
00:23:32,411 --> 00:23:33,662
Ho detto no!
406
00:23:33,745 --> 00:23:36,957
I migliori fisici al mondo ci lavorano.
Le risorse sono infinite.
407
00:23:37,040 --> 00:23:41,420
L'ultima volta con risorse infinite,
i fisici migliori ci hanno dato Hiroshima.
408
00:23:41,503 --> 00:23:43,505
Io non sto progettando una bomba.
409
00:23:43,588 --> 00:23:44,714
Non ancora.
410
00:23:47,676 --> 00:23:50,095
- [garriti di gabbiani]
- [musica tensiva sfuma]
411
00:23:52,139 --> 00:23:53,140
[Jin] Ciao.
412
00:23:54,266 --> 00:23:55,809
Ti sei alzato presto.
413
00:23:55,892 --> 00:23:58,061
[Will] Oh, vengo sempre qui all'alba.
414
00:24:02,315 --> 00:24:04,443
[acciottolio di pietre]
415
00:24:04,526 --> 00:24:07,028
[spruzzi d'acqua]
416
00:24:13,869 --> 00:24:15,829
Avresti dovuto dirmelo.
417
00:24:18,707 --> 00:24:20,375
Ti saresti preoccupata.
418
00:24:21,460 --> 00:24:22,961
Cosa potevi fare?
419
00:24:23,879 --> 00:24:26,089
Mi sarei infuriata, cazzo, se fossi…
420
00:24:26,631 --> 00:24:27,549
Se tu…
421
00:24:30,886 --> 00:24:32,554
Se fossi morto senza…
422
00:24:34,931 --> 00:24:36,224
[piange] Senza dirmelo.
423
00:24:36,308 --> 00:24:38,310
[musica dolce e malinconica]
424
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
[dolce] Ehi.
425
00:24:49,404 --> 00:24:51,490
Vuoi che rimanga qualche altro giorno?
426
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
No. No, non lo sopporterei.
427
00:24:56,286 --> 00:24:58,455
Va' via, salva il mondo. Io…
428
00:24:59,539 --> 00:25:02,125
Io qui me la caverò alla grande.
429
00:25:26,942 --> 00:25:28,026
[Jin sorride]
430
00:25:40,789 --> 00:25:42,791
[fa un respiro profondo]
431
00:25:44,834 --> 00:25:48,129
Immagina, questo sei tu e questa sono io.
432
00:25:55,637 --> 00:25:57,639
[musica dolce in crescendo]
433
00:26:25,458 --> 00:26:28,211
- [musica sfuma]
- [cinguettio di uccelli, dall'esterno]
434
00:26:31,464 --> 00:26:32,507
[Saul] Come va?
435
00:26:33,383 --> 00:26:34,467
Buongiorno.
436
00:26:37,304 --> 00:26:38,221
Jin è ancora qui?
437
00:26:38,722 --> 00:26:41,224
No, è andata via 20 minuti fa.
438
00:26:42,142 --> 00:26:43,518
Come l'hai salutata?
439
00:26:43,602 --> 00:26:45,854
[inspira] Come al solito.
440
00:26:45,937 --> 00:26:51,401
"Mi ha fatto piacere. A prestissimo.
Grazie per la visita. Torna quando vuoi."
441
00:26:53,528 --> 00:26:54,529
Nient'altro?
442
00:26:54,613 --> 00:26:57,032
[fa un respiro profondo] E cioè?
443
00:26:57,532 --> 00:26:58,992
Dio onnipotente, Will.
444
00:26:59,075 --> 00:27:02,871
Nemmeno la morte ti spinge ad agire,
a fare qualcosa di diverso.
445
00:27:03,371 --> 00:27:06,583
È stato un addio senza drammi né pianti.
Perché rovinarlo?
446
00:27:06,666 --> 00:27:09,669
Non ho mai visto nessuno
amare una persona come tu ami lei,
447
00:27:09,753 --> 00:27:11,630
e porterai questo amore nella tomba?
448
00:27:11,713 --> 00:27:13,548
La cippatrice, ricordatelo.
449
00:27:14,549 --> 00:27:17,260
Se fossi in te,
lo griderei a tutto l'universo.
450
00:27:17,344 --> 00:27:20,472
Sai quante volte
ho vissuto la scena nella mia mente?
451
00:27:20,555 --> 00:27:21,723
Milioni.
452
00:27:21,806 --> 00:27:24,476
E ogni volta diventa
ingiusto e imbarazzante per Jin,
453
00:27:24,559 --> 00:27:27,437
perché ciò che io sento per lei,
lei non lo sente per me.
454
00:27:27,520 --> 00:27:31,524
- Magari lo sente. Come lo sai?
- Sì, come no. Ok, dai, immaginiamo.
455
00:27:31,608 --> 00:27:33,276
Vado da lei, mi inginocchio
456
00:27:33,360 --> 00:27:36,363
e le declamo
una cazzo di poesia del cazzo.
457
00:27:36,863 --> 00:27:40,241
E poi? Che succede?
Pensi che lascerà il suo ragazzo?
458
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Che si fotta!
459
00:27:41,785 --> 00:27:42,744
[Will sbuffa]
460
00:27:42,827 --> 00:27:44,329
Sai che farei adesso?
461
00:27:44,412 --> 00:27:48,249
Ti metterei su un treno per Londra
per andare da lei, dirle cosa provi
462
00:27:48,333 --> 00:27:49,626
e toglierti questo peso.
463
00:27:49,709 --> 00:27:51,211
[Auggie] Cos'è che farà Will?
464
00:27:51,294 --> 00:27:53,338
Niente, Will non farà un bel niente.
465
00:27:53,421 --> 00:27:55,924
È lui che vuole mandare
un tizio moribondo a Londra
466
00:27:56,007 --> 00:27:58,426
per costringerlo a dichiararsi
alla donna che ama
467
00:27:58,510 --> 00:28:00,804
così da rovinare la loro amicizia.
468
00:28:00,887 --> 00:28:03,973
Sì. Io appoggio l'idea in pieno.
469
00:28:05,600 --> 00:28:07,060
Lei sta insieme a un altro!
470
00:28:07,727 --> 00:28:08,937
Che si fotta.
471
00:28:12,691 --> 00:28:14,693
[musica malinconica]
472
00:28:18,029 --> 00:28:19,614
[chiacchiericcio indistinto]
473
00:28:19,698 --> 00:28:20,907
[respiri affannati]
474
00:28:22,534 --> 00:28:24,536
[treno sferraglia sui binari]
475
00:28:30,375 --> 00:28:31,501
[sospira]
476
00:28:36,589 --> 00:28:37,424
[espira]
477
00:28:50,437 --> 00:28:51,396
[sospira]
478
00:29:00,572 --> 00:29:04,242
[Raj] La mia era un'operazione riservata.
Dovevo seguire le regole.
479
00:29:04,325 --> 00:29:07,036
È da una settimana
che ho le tue stesse autorizzazioni.
480
00:29:07,120 --> 00:29:09,122
Sì, ma non abbiamo avuto un secondo.
481
00:29:09,622 --> 00:29:12,751
Mi serviva del tempo
per raccontarti tutto quello che ho fatto.
482
00:29:12,834 --> 00:29:14,294
Quando sei tornato da Panama,
483
00:29:14,377 --> 00:29:16,546
hai detto che era
una normale esercitazione.
484
00:29:16,629 --> 00:29:17,464
Dovevo dirlo.
485
00:29:17,547 --> 00:29:20,717
Non sei rimasto sconvolto
dopo la morte di 1.000 persone?
486
00:29:21,384 --> 00:29:23,803
Per colpa loro
sono morti degli scienziati.
487
00:29:24,387 --> 00:29:27,474
Hanno ostacolato la ricerca
per facilitare il nostro sterminio
488
00:29:27,557 --> 00:29:28,892
da parte dei San-Ti!
489
00:29:30,518 --> 00:29:32,353
Quelle persone hanno ucciso Jack.
490
00:29:33,438 --> 00:29:35,482
Tu non l'avresti fatto al posto nostro?
491
00:29:35,982 --> 00:29:39,402
Non capisco come riesci a stare tranquillo
dopo ciò che è successo.
492
00:29:39,486 --> 00:29:40,320
Non ti è chiaro?
493
00:29:40,403 --> 00:29:43,323
Il tuo lavoro è assistere Wade
mentre pianifica una guerra.
494
00:29:43,406 --> 00:29:45,325
Se non sei disposta a combatterla,
495
00:29:45,408 --> 00:29:48,328
che ci fai a capo
di una missione di ricognizione? Dimmelo!
496
00:29:48,411 --> 00:29:51,456
Non trascinarmi nel fango con te.
Tra i nostri lavori c'è un abisso.
497
00:29:51,539 --> 00:29:55,043
Noi cattivi facciamo il lavoro sporco
e voi avete la coscienza pulita.
498
00:29:55,627 --> 00:29:57,295
Credi che Auggie sia innocente?
499
00:29:58,296 --> 00:30:01,591
- Le sue nanofibre hanno tagliato la nave.
- E non si dà pace.
500
00:30:02,175 --> 00:30:04,511
Cazzo,
ogni sera deve ubriacarsi per dormire.
501
00:30:04,594 --> 00:30:07,180
Se passi il tempo
in un laboratorio o davanti al PC,
502
00:30:07,263 --> 00:30:08,723
non sei al di sopra di tutto.
503
00:30:09,432 --> 00:30:11,142
Combattiamo la stessa guerra.
504
00:30:12,435 --> 00:30:15,647
[suona "Can't Find My Way Home"
dei Blind Faith]
505
00:30:18,107 --> 00:30:20,401
[Auggie tossisce, ha dei conati di vomito]
506
00:30:23,905 --> 00:30:24,989
Che succede?
507
00:30:30,578 --> 00:30:33,456
- [tossisce]
- Auggie. Auggie. Auggie. Alzati.
508
00:30:33,540 --> 00:30:37,252
Dai, Auggie. Andiamo, vieni con me.
Piano. Ti aiuto io.
509
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
- [Auggie tossisce]
- Ti aiuto io.
510
00:30:39,504 --> 00:30:41,589
Attenta al gradino. Sono qui, ok?
511
00:30:41,673 --> 00:30:44,050
Oh, merda!
Tranquilla. Tranquilla. Tranquilla.
512
00:30:44,133 --> 00:30:47,011
Tranquilla. Ci siamo quasi.
Manca poco. Sta' calma.
513
00:30:47,512 --> 00:30:49,180
Arrivati. Arrivati.
514
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
[vomita]
515
00:30:52,016 --> 00:30:54,894
- [ansima]
- Brava. Così.
516
00:30:56,229 --> 00:30:57,939
Respira, respira.
517
00:30:59,732 --> 00:31:01,192
- [piange]
- Tranquilla.
518
00:31:01,943 --> 00:31:04,362
- [singhiozza]
- Ehi, tranquilla. Sta' calma.
519
00:31:06,030 --> 00:31:08,032
- [Auggie singhiozza]
- Shhh.
520
00:31:10,660 --> 00:31:12,662
- [Saul] Ok.
- [piange]
521
00:31:31,222 --> 00:31:32,557
[bip della portiera]
522
00:31:34,058 --> 00:31:35,268
[rombo di tuono]
523
00:31:35,351 --> 00:31:37,520
[Raj] Senti, mi dispiace.
524
00:31:37,604 --> 00:31:40,356
Io… Io dovevo dirtelo prima.
525
00:31:40,440 --> 00:31:42,025
- [Jin] Sì.
- Lo so.
526
00:31:45,153 --> 00:31:48,281
Cazzo, forse hai ragione.
Forse non devo lavorare per Wade.
527
00:31:50,283 --> 00:31:52,619
Si tratta del tuo lavoro.
528
00:31:53,328 --> 00:31:55,705
L'unica cosa a cui non rinunceresti.
529
00:31:55,788 --> 00:31:57,415
Mm, già.
530
00:31:58,833 --> 00:31:59,751
Andrà tutto bene.
531
00:32:00,501 --> 00:32:02,545
["Can't Find My Way Home" continua]
532
00:32:29,030 --> 00:32:30,657
["Can't Find My Way Home" sfuma]
533
00:32:38,790 --> 00:32:40,166
Interessante?
534
00:32:41,459 --> 00:32:43,044
Dovrebbe provarci.
535
00:32:44,671 --> 00:32:46,047
A leggere, intendo.
536
00:32:46,130 --> 00:32:48,007
Oh, io leggo un sacco.
537
00:32:48,549 --> 00:32:50,510
Non ho fatto altro in queste settimane.
538
00:32:50,593 --> 00:32:54,430
Ho letto più e più volte le trascrizioni
tra Evans e il vostro Signore.
539
00:32:55,974 --> 00:32:57,892
In tutte quelle pagine,
540
00:32:57,976 --> 00:33:01,020
in tutte quelle ore
trascorse con il San-Ti,
541
00:33:01,604 --> 00:33:03,940
lui non nomina mai Vera.
542
00:33:04,440 --> 00:33:07,151
Non nomina sua figlia neanche una volta.
543
00:33:10,154 --> 00:33:14,200
L'ha detto lei che non conta più nulla
e io non conto più nulla.
544
00:33:15,201 --> 00:33:19,622
Siamo un mucchio d'insetti insignificanti.
Allora perché non dice la verità?
545
00:33:21,666 --> 00:33:23,543
Perché Vera si è buttata?
546
00:33:26,796 --> 00:33:28,756
[musica malinconica]
547
00:33:35,888 --> 00:33:39,559
Sono stata incauta
nella corrispondenza con Evans.
548
00:33:41,310 --> 00:33:44,355
Vera è sempre stata molto brava
con i computer.
549
00:33:44,939 --> 00:33:46,357
E ha letto tutto.
550
00:33:46,441 --> 00:33:47,817
E a lei che cos'ha detto?
551
00:33:49,652 --> 00:33:50,695
Niente.
552
00:33:51,612 --> 00:33:52,739
Non una parola.
553
00:33:58,119 --> 00:34:00,371
Non ha lasciato neanche un biglietto.
554
00:34:07,003 --> 00:34:10,173
Non mi avete ancora accusata
di alcun crimine.
555
00:34:13,134 --> 00:34:16,012
Niente più visite e niente più domande.
556
00:34:17,305 --> 00:34:18,306
Ho chiuso.
557
00:34:30,777 --> 00:34:31,778
[tira su col naso]
558
00:34:34,238 --> 00:34:35,656
[cellulare vibra]
559
00:34:35,740 --> 00:34:38,201
PERMESSO ACCORDATO
560
00:34:39,118 --> 00:34:42,580
Bene. Possiamo rilasciare
la prigioniera alle ore 12:00.
561
00:34:43,748 --> 00:34:45,083
Può andare dove vuole,
562
00:34:45,166 --> 00:34:48,586
ma voglio un rapporto sui suoi spostamenti
ogni quattro ore. Chiaro?
563
00:34:57,845 --> 00:34:59,514
- [Saul] Ahi!
- [Auggie] Che c'è?
564
00:34:59,597 --> 00:35:01,140
- [Saul] Cattiva.
- [Auggie] È positivo.
565
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
- [Saul] No.
- [Auggie] Sì.
566
00:35:02,433 --> 00:35:04,185
- Sì?
- [Auggie] È un'opinione.
567
00:35:04,268 --> 00:35:06,646
- [Saul] Ah, è un'opinione, giusto.
- Mi piace.
568
00:35:06,729 --> 00:35:09,649
- Mi piaci un po' più in carne.
- [Saul ridacchia] Ok.
569
00:35:10,149 --> 00:35:13,236
- [Auggie] Sembri un prof, e lo trovo…
- Oh, mai dai.
570
00:35:14,028 --> 00:35:15,947
- L'hai sentita, Will?
- Sì.
571
00:35:16,030 --> 00:35:18,533
- Gli ho detto che è piacente.
- [Will] No, Auggie.
572
00:35:18,616 --> 00:35:20,743
- Ok, beh, scusa.
- [Saul] Ok. Non importa.
573
00:35:20,827 --> 00:35:22,286
Di' una cosa brutta su di me.
574
00:35:23,246 --> 00:35:26,999
- Solo una? Solo una cosa?
- Una sola e siamo pari.
575
00:35:31,712 --> 00:35:34,423
[fa un respiro profondo]
576
00:35:34,507 --> 00:35:35,341
Sei bellissima.
577
00:35:37,510 --> 00:35:39,428
- [sorride]
- Una bellezza noiosa.
578
00:35:39,512 --> 00:35:40,972
[mugugna, poi ride]
579
00:35:41,597 --> 00:35:43,641
Oh, wow. [ride]
580
00:35:45,101 --> 00:35:47,353
Ok, lo accetto.
"Bellezza noiosa" mi piace.
581
00:35:47,436 --> 00:35:50,940
Sembri una star del cinema,
ma di quei film scadenti, capito?
582
00:35:51,440 --> 00:35:54,360
Potresti fare la cattiva di Speed 3.
583
00:35:55,153 --> 00:35:57,238
- Di Speed 3, davvero?
- Sì, lo penso.
584
00:35:57,321 --> 00:36:01,242
Vaffanculo.
Sei spietato. Ed erano tre cose brutte.
585
00:36:01,325 --> 00:36:04,036
- Beh, no. Tre in una.
- Certo.
586
00:36:04,120 --> 00:36:07,248
- [Saul] Scusa, è vero. Ho esagerato.
- [Auggie] Hai esagerato.
587
00:36:07,331 --> 00:36:11,335
Credo che il mio avvilente viaggio
a Londra non sia stato inutile.
588
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
Ho capito una cosa.
589
00:36:14,297 --> 00:36:16,591
Non ero io a dover raggiungere Jin.
590
00:36:17,091 --> 00:36:20,094
Non ha bisogno che mi dichiari.
Lei ha già un uomo.
591
00:36:20,178 --> 00:36:22,513
Tu vali il doppio di lui,
di' quel che ti pare.
592
00:36:22,597 --> 00:36:26,934
La persona che vuole,
quella che è venuta a cercare qui, Auggie,
593
00:36:27,602 --> 00:36:28,436
sei tu.
594
00:36:30,438 --> 00:36:34,317
Se io avessi la tua mente
e un decimo del tuo talento,
595
00:36:34,901 --> 00:36:37,069
li metterei al suo servizio subito.
596
00:36:38,237 --> 00:36:39,530
Vorrei averli,
597
00:36:40,323 --> 00:36:41,574
ma non li ho.
598
00:36:43,576 --> 00:36:47,121
Tu non conosci la persona per cui lavora.
È un mostro.
599
00:36:47,663 --> 00:36:50,416
So che lei non farebbe mai
qualcosa di sbagliato.
600
00:36:51,918 --> 00:36:53,711
È per il bene comune, vero?
601
00:36:54,795 --> 00:36:57,798
E le tue qualità
la porterebbero al traguardo.
602
00:36:58,466 --> 00:36:59,300
Auggie,
603
00:37:00,343 --> 00:37:03,387
non sarebbe venuta
se non avesse avuto bisogno di te.
604
00:37:03,471 --> 00:37:04,597
[sospira]
605
00:37:07,683 --> 00:37:08,684
No.
606
00:37:09,602 --> 00:37:11,145
Voglio stare qui con te.
607
00:37:11,229 --> 00:37:12,730
[musica cupa]
608
00:37:12,813 --> 00:37:14,232
E persino con te.
609
00:37:18,069 --> 00:37:20,446
Ci avviciniamo alla fine della vacanza.
610
00:37:27,370 --> 00:37:29,372
[leggere folate di vento]
611
00:37:33,709 --> 00:37:35,711
[musica sfuma]
612
00:37:36,837 --> 00:37:39,298
- Queste cosa sono?
- Betabloccanti.
613
00:37:40,299 --> 00:37:43,886
[sospira] Forse è meglio
dirglielo adesso, non ti pare?
614
00:37:43,970 --> 00:37:46,264
- Non gli piacerà.
- Vuoi che entriamo con te?
615
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Gli piacerà ancora meno.
616
00:37:51,310 --> 00:37:52,311
[Wade] Sì?
617
00:37:55,856 --> 00:37:56,816
C'è un problema.
618
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
[Wade] Più di uno.
619
00:37:58,067 --> 00:37:59,568
- Con la Risalita.
- [assente]
620
00:37:59,652 --> 00:38:04,031
Tutta la propulsione viene dalle bombe.
Non c'è modo di far decelerare la sonda.
621
00:38:05,658 --> 00:38:06,492
Sì?
622
00:38:07,076 --> 00:38:11,122
Se va all'1% della velocità della luce
e il nemico fa lo stesso dal lato opposto,
623
00:38:11,205 --> 00:38:13,791
abbiamo poco tempo
per ottenere dati sulla flotta.
624
00:38:14,375 --> 00:38:16,043
Non sarà un problema.
625
00:38:17,044 --> 00:38:19,588
E non possiamo escludere
che i Sofoni segnaleranno
626
00:38:19,672 --> 00:38:22,633
l'arrivo della nostra sonda spia.
La distruggeranno.
627
00:38:22,717 --> 00:38:25,386
- Neanche questo sarà un problema.
- Perché no?
628
00:38:25,469 --> 00:38:27,305
Non distruggeranno la sonda.
629
00:38:27,930 --> 00:38:30,933
Lasceranno che attraversi la flotta
scattando fotografie?
630
00:38:31,017 --> 00:38:32,184
La preleveranno.
631
00:38:32,685 --> 00:38:33,728
Preleveranno?
632
00:38:34,228 --> 00:38:37,398
Non invieremo un obiettivo.
Invieremo un essere umano.
633
00:38:37,481 --> 00:38:39,525
[musica carica di suspense]
634
00:38:41,235 --> 00:38:42,987
[respira, scossa]
635
00:38:43,070 --> 00:38:45,239
- [vociare indistinto]
- [colpi di clacson]
636
00:38:45,323 --> 00:38:47,491
[ronzio di martello pneumatico]
637
00:38:50,536 --> 00:38:51,871
[donna] Salve, signora.
638
00:38:52,872 --> 00:38:55,124
Donerebbe qualche spicciolo per l'umanità?
639
00:38:55,207 --> 00:38:56,459
Oh, ehm…
640
00:39:02,298 --> 00:39:03,132
Scusa.
641
00:39:03,215 --> 00:39:06,177
Oh, si figuri. Magari la prossima volta.
642
00:39:06,260 --> 00:39:08,054
Tranquilla. E grazie.
643
00:39:11,182 --> 00:39:13,768
[musica cupa al pianoforte]
644
00:39:13,851 --> 00:39:16,103
[annuncio metro]
Attenzione, treno in arrivo.
645
00:39:16,187 --> 00:39:17,813
Allontanarsi dalla linea gialla.
646
00:39:17,897 --> 00:39:20,775
Treno in arrivo.Allontanarsi dalla linea gialla.
647
00:39:20,858 --> 00:39:23,444
Ogni trasgressione verrà punitaa norma di legge.
648
00:39:36,207 --> 00:39:39,001
Di' a Wade che Augustina Salazar è qui.
649
00:39:41,087 --> 00:39:43,714
[guardia 1]
La sig.na Salazar è al cancello, passo.
650
00:39:45,007 --> 00:39:47,176
[guardia 2 dalla radio] Sì, falla entrare.
651
00:39:54,392 --> 00:39:56,602
La dr.ssa Cheng
le ha inviato la posizione.
652
00:39:56,685 --> 00:39:58,187
Un rischio per la sicurezza.
653
00:39:59,438 --> 00:40:00,773
Ci licenzi entrambe.
654
00:40:18,541 --> 00:40:20,543
[musica in crescendo]
655
00:40:50,364 --> 00:40:53,200
[Ye Wenjie]
So che riesci a sentirmi, se vuoi.
656
00:40:54,452 --> 00:40:56,996
Hai appreso che siamo dei bugiardi.
657
00:40:57,496 --> 00:41:02,042
Non ti fidi più di noi,
e stai venendo per eliminarci tutti.
658
00:41:02,126 --> 00:41:06,213
Ed è colpa mia,
sono la prima bugiarda che hai conosciuto.
659
00:41:09,425 --> 00:41:11,260
Sono una donna anziana,
660
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
e ho convinzioni obsolete
661
00:41:13,429 --> 00:41:16,182
che ci hanno condotti
sul percorso sbagliato.
662
00:41:18,100 --> 00:41:21,395
Ma ho ancora qualche idea
che alberga nella mia testa.
663
00:41:22,855 --> 00:41:28,360
E in futuro, tra qualche secolo,
io spero di combattere un conflitto equo.
664
00:41:29,820 --> 00:41:33,324
O di non combattere affatto.
665
00:41:45,336 --> 00:41:46,212
[sospira]
666
00:41:46,295 --> 00:41:47,630
[musica si fa malinconica]
667
00:42:13,531 --> 00:42:14,532
[espira]
668
00:42:34,593 --> 00:42:35,886
[sospira]
669
00:42:43,936 --> 00:42:44,937
Ah.
670
00:42:45,020 --> 00:42:50,234
[suona l'intro al piano
di "Video Games" di Lana del Rey]
671
00:43:10,588 --> 00:43:12,381
- [bip del tornello]
- Grazie mille.
672
00:43:19,763 --> 00:43:22,182
["Video Games" continua]
673
00:44:12,358 --> 00:44:13,651
[Will] Salve, ehm…
674
00:44:14,818 --> 00:44:17,780
Ho un appuntamento.
Mi chiamo William Downing.
675
00:44:17,863 --> 00:44:19,615
Ah, certo, sig. Downing.
676
00:44:19,698 --> 00:44:21,825
Conosce già
il progetto Destinazione Stelle
677
00:44:21,909 --> 00:44:24,495
o vuole assistere
alla presentazione interattiva?
678
00:44:24,578 --> 00:44:27,915
No, non è affatto necessario.
Ho le idee molto chiare.
679
00:44:28,749 --> 00:44:30,417
Voglio comprare una stella.
680
00:44:33,754 --> 00:44:36,674
["Video Games" continua]
681
00:46:32,873 --> 00:46:34,792
["Video Games" sfuma]
50856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.