All language subtitles for Charite.S01E01.BDRip.x264-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:03,834 DET BEGYNNER MED FRAVÆR OG LENGSEL 2 00:00:03,994 --> 00:00:07,834 DET BEGYNNER MED BLOD OG FRYKT 3 00:00:07,994 --> 00:00:11,834 DET BEGYNNER MED... 4 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 -= www.SubtitleDB.org =- 5 00:00:20,260 --> 00:00:22,780 En gang var verden full av mirakler. 6 00:00:22,940 --> 00:00:26,381 Men nå tilhører den menneskene. 7 00:00:26,542 --> 00:00:28,902 Vi har nesten forsvunnet helt. 8 00:00:29,062 --> 00:00:32,982 Demoner, vampyrer og hekser. 9 00:00:33,143 --> 00:00:37,503 De gjemmer seg i alles påsyn, redde for å bli oppdaget. 10 00:00:37,664 --> 00:00:40,344 Ille til mote, selv overfor hverandre. 11 00:00:42,265 --> 00:00:45,545 Men som faren min bestandig sa: 12 00:00:47,305 --> 00:00:52,185 "Ved hver slutt venter en ny start." 13 00:00:58,747 --> 00:01:00,107 Matthew. 14 00:01:00,267 --> 00:01:03,627 -Skal du til biblioteket? -Ja. 15 00:01:03,788 --> 00:01:07,668 Da bør du nok være forberedt på at det kryr av vesener der. 16 00:01:07,829 --> 00:01:10,589 De vil se om du klarer å få ut boken igjen. 17 00:01:10,749 --> 00:01:13,149 Jeg ville spørre... 18 00:01:14,510 --> 00:01:16,430 Får jeg invitere deg ut isteden? 19 00:01:16,590 --> 00:01:18,790 Diana! 20 00:01:18,951 --> 00:01:20,871 Kan vi bare... 21 00:01:28,513 --> 00:01:33,433 Jeg ville bare forklare hvorfor Peter Knox var hjemme hos meg. 22 00:01:33,594 --> 00:01:35,754 Du fortalte ham om boken. 23 00:01:35,914 --> 00:01:39,714 Jeg fortalte det til Sylvia. Jeg kan ikke lyve til en annen heks. 24 00:01:39,875 --> 00:01:41,275 Jeg stolte på deg. 25 00:01:41,435 --> 00:01:44,595 Du har ikke vært ærlig mot meg heller. 26 00:01:45,796 --> 00:01:47,516 Du brukte magi for egen vinning. 27 00:01:47,676 --> 00:01:50,036 -Sa Knox det? -Han er en god mann. 28 00:01:50,196 --> 00:01:52,236 Han sitter i Forsamlingen. 29 00:01:54,597 --> 00:01:57,717 -Vi er begge bekymret for deg. -Det er unødvendig. 30 00:01:57,878 --> 00:01:59,958 Jeg forstår at du er sint på meg,- 31 00:02:00,118 --> 00:02:02,958 -men det betyr ikke at du må omgås med det der. 32 00:02:13,441 --> 00:02:16,601 Jeg kan åpne døren selv. 33 00:02:30,444 --> 00:02:35,044 -Hvor skal vi? -Hjem til meg. 34 00:03:32,335 --> 00:03:35,175 Jeg tilbringer det meste av tiden min på All Souls,- 35 00:03:35,335 --> 00:03:40,615 -men det hender jeg drar tilbake hit. 36 00:03:44,057 --> 00:03:48,737 Dette stedet er rene tidskapselen. 37 00:03:48,897 --> 00:03:52,897 Jeg kan ikke å bli på samme sted for lenge. 38 00:03:53,058 --> 00:03:56,858 Mennesker blir mistenksomme, så jeg stengte stedet og dro. 39 00:03:57,019 --> 00:04:02,980 Men jeg har vært her av og til for å skifte rør og legge inn strøm. 40 00:04:06,501 --> 00:04:08,101 Hvem er hun? 41 00:04:10,422 --> 00:04:12,982 Søsteren min, Louisa. 42 00:04:15,583 --> 00:04:17,343 Måtte du bytte navn? 43 00:04:20,263 --> 00:04:24,663 Jeg har beholdt fornavnet mitt, men øvrige navn, ja. 44 00:04:26,064 --> 00:04:30,464 -Hva er ditt egentlige navn? -De Clermont. 45 00:04:32,225 --> 00:04:35,985 -Er du fransk? -Du stiller mange spørsmål. 46 00:04:38,106 --> 00:04:42,666 Ja, det er historikeren i meg. 47 00:04:42,827 --> 00:04:45,227 Jeg tok min mors navn da hun forvandlet meg. 48 00:04:47,388 --> 00:04:52,989 Hun bodde i Frankrike med stefaren min, Philippe. 49 00:04:54,390 --> 00:04:58,230 -Han er ikke lenger blant oss. -Døde han? 50 00:05:00,671 --> 00:05:03,191 Ja. 51 00:05:03,351 --> 00:05:07,991 Man kan drepe oss om man prøver hardt nok. 52 00:05:43,999 --> 00:05:46,639 -Rico Jaen. -Satu Jarvinen. 53 00:05:46,799 --> 00:05:49,919 Velkommen til Forsamlingen. 54 00:05:52,760 --> 00:05:54,240 Du er et menneske. 55 00:05:54,400 --> 00:05:56,240 Oppgaven å forvalte Forsamlingen- 56 00:05:56,401 --> 00:06:00,641 -har i flere århundrer gått i arv til familiens eldste. 57 00:06:00,801 --> 00:06:04,921 -Har du søsken? -En eldre søster. 58 00:06:05,082 --> 00:06:07,002 Hun må være stolt. 59 00:06:07,163 --> 00:06:12,203 Vi har også i oppgave å holde alt dette skjult for mennesker. 60 00:06:15,004 --> 00:06:17,244 Forsamlingens kammer. 61 00:06:25,365 --> 00:06:26,845 Jeg vil se innsiden. 62 00:06:27,006 --> 00:06:31,966 Det er dessverre kun mulig når Forsamlingen er satt. 63 00:06:33,287 --> 00:06:35,887 Demonene holder til nord i bygningen... 64 00:06:36,047 --> 00:06:39,728 ...og vampyrene er der borte. 65 00:06:39,889 --> 00:06:42,609 Og dette... 66 00:06:44,409 --> 00:06:48,449 ...er heksenes arkiv. 67 00:07:08,053 --> 00:07:09,453 Var du alkymist? 68 00:07:09,614 --> 00:07:14,854 Nei, jeg arvet bøkene av broren min. Han var fascinert av det. 69 00:07:16,215 --> 00:07:19,175 Vitenskapelig magi, magisk vitenskap. 70 00:07:19,335 --> 00:07:21,215 Han fastslo aldri hvordan det var. 71 00:07:21,375 --> 00:07:27,295 Jeg er heller ikke sikker på det. Derfor fascineres jeg av det. 72 00:07:34,298 --> 00:07:38,338 Brukte du et trylleformular for å mane fram boken? 73 00:07:40,699 --> 00:07:43,619 Nei. Nei. 74 00:07:43,780 --> 00:07:46,260 Jeg har aldri vært særlig flink med formularer. 75 00:07:46,420 --> 00:07:52,420 Kanskje boken er forhekset,- 76 00:07:52,581 --> 00:07:56,861 -og du var den som møtte formularets betingelser. 77 00:08:03,103 --> 00:08:06,543 -Hva gjør du?! -Som jeg trodde. 78 00:08:06,704 --> 00:08:10,344 Magien din er instinktiv. Den slår inn når du trenger den. 79 00:08:10,504 --> 00:08:15,864 Du trengte Ashmole 782 til forskningen din. 80 00:08:17,025 --> 00:08:19,865 Det er ikke så enkelt. 81 00:08:20,026 --> 00:08:24,347 Nei, det er noe annet også. Et bånd mellom deg og boken. 82 00:09:24,158 --> 00:09:26,438 -Em? -Jeg trodde jeg så noe. 83 00:09:26,598 --> 00:09:29,558 Jeg visste ikke at du prøvde å få en visjon. 84 00:09:29,719 --> 00:09:31,999 Jeg fikk ikke sove. Jeg drømte om Diana. 85 00:09:32,159 --> 00:09:35,439 -Hva da? -Merkelige ting. 86 00:09:35,600 --> 00:09:39,440 -Så jeg ville prøve å se. -Så du noe? 87 00:09:40,761 --> 00:09:43,801 En mann i skyggene. 88 00:09:43,961 --> 00:09:46,881 Med henne, følgende etter henne. 89 00:09:47,042 --> 00:09:48,762 Var det Knox? 90 00:09:48,922 --> 00:09:51,002 Det var ikke en heks. 91 00:09:55,723 --> 00:10:00,883 Kanskje du har rett i at magien min er knyttet til behov. 92 00:10:01,044 --> 00:10:03,964 Har du ingen minner om at den har slått inn før? 93 00:10:04,124 --> 00:10:08,084 Nei. Jeg husker ikke mye fra barndommen min. 94 00:10:08,245 --> 00:10:12,726 -Foreldrene mine døde da jeg var ung. -Ja, jeg vet det. 95 00:10:13,727 --> 00:10:18,487 Å leve uten magi er ikke så ille. Jeg har klart meg uten. 96 00:10:18,648 --> 00:10:23,048 Det er ikke helt sant. Du bruker den stadig vekk. 97 00:10:23,208 --> 00:10:25,648 Du kjenner det når jeg ser på deg. 98 00:10:27,369 --> 00:10:34,009 Det er en kald følelse, som isdannelse under huden. 99 00:10:34,170 --> 00:10:36,770 Du har heksekrefter i blodet, i margen. 100 00:10:36,931 --> 00:10:38,811 Du ble født som heks,- 101 00:10:38,971 --> 00:10:45,011 -på samme måte du ble født blond og blåøyd. 102 00:10:45,172 --> 00:10:46,492 Og du? 103 00:10:49,853 --> 00:10:52,093 Jeg ble født som menneske. 104 00:10:56,214 --> 00:11:02,615 Vi holdt ikke styr på bursdager da, men det var en gang rundt 500. 105 00:11:02,776 --> 00:11:09,016 Så ble jeg født på ny som vampyr i år 537. 106 00:11:10,777 --> 00:11:13,297 Du må ha sett så mye... 107 00:11:16,618 --> 00:11:19,098 Og gjort mye. 108 00:11:22,659 --> 00:11:25,019 Vil du spise middag med meg i morgen? 109 00:11:34,595 --> 00:11:38,795 -Nye leveranser! -Å, hva har vi fått inn? 110 00:11:38,965 --> 00:11:42,325 Spøkelser, djevler og ting som skremmer folk om natten. 111 00:11:59,614 --> 00:12:01,134 God morgen! 112 00:12:07,031 --> 00:12:09,031 Hallo! 113 00:12:12,483 --> 00:12:14,443 Se på dette. 114 00:12:16,052 --> 00:12:21,292 Tråden startet i morges og har allerede over 100 innlegg. 115 00:12:21,464 --> 00:12:26,104 -Du visste at det ville funke. -Hvilke historier... 116 00:12:26,275 --> 00:12:29,715 Demoner født som mennesker. De lurer på hvorfor de er annerledes. 117 00:12:29,883 --> 00:12:33,163 De har følt seg sære halve livet. 118 00:12:33,331 --> 00:12:36,131 Og nå får du dem til å snakke med hverandre. 119 00:12:39,907 --> 00:12:45,147 Noen av dem vil møtes. Hva synes du? 120 00:12:45,319 --> 00:12:49,000 Hold det på nett inntil videre. Det er risikabelt nok som det er. 121 00:12:49,169 --> 00:12:50,609 ALKYMISTISKE ILLUSTRASJONER 122 00:12:50,773 --> 00:12:55,493 -Hva er dette? -Jeg lånte dem på biblioteket. 123 00:12:55,664 --> 00:12:59,424 Kjenner du igjen denne? 124 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 Det er statuetten din. 125 00:13:16,993 --> 00:13:18,433 Hei, Sarah. 126 00:13:18,597 --> 00:13:21,477 Hvorfor omgås du med en vampyr? 127 00:13:21,644 --> 00:13:23,524 Har Em spionert på meg? 128 00:13:23,688 --> 00:13:27,848 Det meste vi har lært om dem er ikke sant. 129 00:13:28,018 --> 00:13:30,218 Han kan nære seg på deg, ta minnene dine! 130 00:13:30,384 --> 00:13:33,624 -Det er nok ikke sant. -Det er det de gjør, Diana! 131 00:13:33,792 --> 00:13:37,192 Han kan allerede ha sett alt du så da du åpnet boken! 132 00:13:37,360 --> 00:13:40,841 -Du ville ikke ha husket det. -Han ville aldri gjort sånt. 133 00:13:41,009 --> 00:13:44,569 Jeg er ikke i fare med ham. 134 00:13:44,738 --> 00:13:48,978 Husker du historiene moren din fortalte deg? 135 00:13:49,148 --> 00:13:52,988 Skyggeprinsen som levde mellom solnedgang og soloppgang? 136 00:13:55,082 --> 00:13:57,962 Ja. 137 00:13:58,129 --> 00:14:00,249 Jeg elsket de historiene. 138 00:14:00,414 --> 00:14:02,414 Tenk om det er ham. 139 00:14:04,503 --> 00:14:08,023 Vi legger sammen to og to, men får det ikke til å stemme. 140 00:14:08,192 --> 00:14:11,352 Vi vet ikke hvem denne vampyren er eller hva han vil. 141 00:14:11,520 --> 00:14:16,320 Han kommer på middag i kveld, så da kan jeg spørre ham. 142 00:14:28,840 --> 00:14:33,280 Det er vel neppe en tilfeldighet at du er utenfor colleget mitt? 143 00:14:33,450 --> 00:14:38,371 Matthew er bortreist på konferanse. Molekylærbiologiske teknologier. 144 00:14:38,543 --> 00:14:40,583 Han ba meg holde et øye med deg. 145 00:14:41,790 --> 00:14:45,270 -Er han alltid så kontrollerende? -Overfor oss, ja. 146 00:14:45,439 --> 00:14:48,919 Men overfor en heks... Det er første gang. 147 00:14:50,531 --> 00:14:52,971 Ok, da kan jeg like godt dra nytte av deg. 148 00:14:53,137 --> 00:14:57,377 Jeg skal lage mat til Matthew i kveld. Hjelp meg. 149 00:14:59,231 --> 00:15:01,671 Jeg forteller deg hva Matthew liker,- 150 00:15:01,837 --> 00:15:06,077 -hvis du lar meg ta en blodprøve i laben. 151 00:15:07,530 --> 00:15:09,490 Vi samler DNA fra heksers levninger- 152 00:15:09,655 --> 00:15:13,255 -og har kunnet isolere fire opprinnelige klaner. 153 00:15:13,423 --> 00:15:16,583 Vil du ikke vite hvilken klan Bishop-familien tilhører? 154 00:15:20,560 --> 00:15:24,480 BISHOP, REBECCA 155 00:15:56,524 --> 00:15:59,524 KREFTER 156 00:15:59,691 --> 00:16:02,971 PETER KNOX 157 00:16:19,176 --> 00:16:25,857 Vis meg. Vis meg. Vis meg. 158 00:16:26,033 --> 00:16:27,673 Vis meg! 159 00:16:31,726 --> 00:16:35,686 Dette er arkivet vårt. Vampyrer hører ikke til her. 160 00:16:37,780 --> 00:16:40,540 "Test av Diana Bishops krefter." 161 00:16:53,656 --> 00:16:56,576 Hvem er Diana Bishop? 162 00:16:59,269 --> 00:17:02,269 Du har vel lurt på hvor Bishop-familien kom fra? 163 00:17:03,760 --> 00:17:06,000 Det har i hvert fall jeg. 164 00:17:07,689 --> 00:17:10,049 Hva vil det vise oss? 165 00:17:10,214 --> 00:17:13,375 De nedarvede kreftene dine og herkomsten din. 166 00:17:13,543 --> 00:17:17,183 Fra DNA-et ditt kan vi spore opp slekten din til en av fire... 167 00:17:17,352 --> 00:17:19,592 Hva faen holder dere på med? 168 00:17:19,757 --> 00:17:21,877 Stopp øyeblikkelig. 169 00:17:23,125 --> 00:17:27,845 Den eneste vampyren som skal ta blodet hennes, er meg. 170 00:17:41,928 --> 00:17:44,008 Går det bra? 171 00:18:15,006 --> 00:18:19,526 -Det er noen her som vil treffe deg. -Takk. 172 00:18:21,541 --> 00:18:23,661 Jeg hørte en merkelig historie i dag. 173 00:18:24,748 --> 00:18:28,668 Matthew de Clermont trakasserer en heks i Oxford. 174 00:18:28,838 --> 00:18:32,118 Hvis det viser seg å stemme, bør vi utnytte anledningen. 175 00:18:32,286 --> 00:18:35,446 Still ham til ansvar foran Forsamlingen og straff ham. 176 00:18:35,613 --> 00:18:37,053 Det høres usannsynlig ut. 177 00:18:37,217 --> 00:18:40,377 Avslørte kilden hvem denne heksen er? 178 00:18:40,545 --> 00:18:43,185 Hun heter Diana Bishop. 179 00:18:43,351 --> 00:18:46,191 Mer enn det fikk jeg ikke vite. Kilden var selv heks. 180 00:18:46,358 --> 00:18:48,478 Hun løy sikkert, som de alltid gjør. 181 00:18:50,207 --> 00:18:54,127 Hvorfor skulle Matthew gjøre seg så sårbar? 182 00:18:54,296 --> 00:18:58,897 Hvis det er noe sant i det, må vi ikke kaste bort muligheten. 183 00:18:59,068 --> 00:19:03,228 Noen bør dra dit og finne det ut. 184 00:19:17,631 --> 00:19:23,951 I Faderens, Sønnens og Den hellige ånds navn... 185 00:19:48,503 --> 00:19:53,403 Vær forsiktig med heksen av løvens og ulvens blod. 186 00:20:11,199 --> 00:20:13,279 Lukker dere aldri døren? 187 00:20:15,075 --> 00:20:18,755 Hvem som helst kan gå inn! Kjære deg... 188 00:20:19,991 --> 00:20:24,791 -Er dette til oss? -Du må spise når du er gravid. 189 00:20:24,946 --> 00:20:28,746 -Har barnet rørt seg ennå? -Nei, hun er lat. 190 00:20:31,500 --> 00:20:35,300 -Hva er dette? -Jeg leser meg opp på alkymi. 191 00:20:35,456 --> 00:20:37,296 Moren din er her, Nat. 192 00:20:37,454 --> 00:20:43,734 "Alkymiens hensikt er å løfte dødelige fra lidelse til opplysning." 193 00:20:43,888 --> 00:20:47,249 Jeg visste ikke at dere likte slikt. Hei! 194 00:20:47,406 --> 00:20:51,806 De sier at jeg må stenge chat-rommet innen et døgn. 195 00:20:51,962 --> 00:20:54,162 -Har du fortalt dem noe? -Så klart ikke. 196 00:20:54,319 --> 00:20:57,199 Jeg liker det ikke, men jeg ville aldri anmelde deg. 197 00:20:57,357 --> 00:20:59,477 Demoner må kommunisere med hverandre. 198 00:20:59,634 --> 00:21:04,634 -Det er imot Forsamlingens regler. -Det burde det ikke være! 199 00:21:08,746 --> 00:21:11,706 Hvis vi fikk samles, ville vi hatt færre problemer. 200 00:21:11,863 --> 00:21:14,063 Det er ikke så sikkert. Tenk på risikoen. 201 00:21:14,221 --> 00:21:17,341 Demoner er ikke flinke til å være lavmælte. 202 00:21:17,498 --> 00:21:20,338 Skal vi bare holde munn og gjemme oss? 203 00:21:20,495 --> 00:21:22,415 Ikke gjør motstand, Nat. 204 00:21:22,573 --> 00:21:26,453 Kan ikke du kjempe for meg? Du sitter jo i Forsamlingen. 205 00:21:26,609 --> 00:21:28,729 Du har en stemme! 206 00:21:30,485 --> 00:21:33,125 Det blir snart bedre. 207 00:21:33,283 --> 00:21:38,004 Denne har eksistert i familien min i flere generasjoner. 208 00:21:39,638 --> 00:21:41,518 Hvordan gjør den det bedre? 209 00:21:41,676 --> 00:21:44,956 Det er alkymiens hvite dronning. 210 00:21:46,471 --> 00:21:47,791 Nei, det tror jeg ikke. 211 00:21:50,268 --> 00:21:52,468 Hun har pil og bue. 212 00:21:52,626 --> 00:21:55,386 Hun ligner henne, i hvert fall. 213 00:21:55,543 --> 00:22:00,303 Faren min sa at når tiden er inne, skal jeg gi den til rett person. 214 00:22:01,817 --> 00:22:07,417 -Hvordan skal du vite hvem det er? -Det vet jeg ikke ennå. 215 00:22:07,571 --> 00:22:10,811 Jeg venter på et tegn. 216 00:22:18,401 --> 00:22:20,841 Vil du ha noe? 217 00:22:23,357 --> 00:22:25,597 -De er veldig fine. -Takk. 218 00:22:26,953 --> 00:22:28,673 Hei, Miriam. 219 00:22:31,790 --> 00:22:34,110 Du tørster etter henne. 220 00:22:34,267 --> 00:22:38,427 Følelsene mine for Diana Bishop har ingenting med deg å gjøre, Miriam. 221 00:22:38,583 --> 00:22:42,823 Hun er heks. Du er vampyr. 222 00:22:42,979 --> 00:22:47,099 Du kjenner lovene. Pakten forbyr det. 223 00:22:47,255 --> 00:22:49,975 Forsamlingen bryr seg ikke om en 1000 år gammel lov. 224 00:22:50,132 --> 00:22:51,932 Vet Diana engang om den? 225 00:22:52,091 --> 00:22:54,131 Marcus tror ikke det. 226 00:22:56,806 --> 00:22:58,246 Ha det, Miriam. 227 00:23:22,982 --> 00:23:24,302 Jeg kommer! 228 00:23:25,380 --> 00:23:27,380 Ok... 229 00:23:41,205 --> 00:23:43,165 Unnskyld, jeg er litt sen... 230 00:23:44,762 --> 00:23:49,882 -Venter du besøk? -Ut fra rommene mine! 231 00:23:50,037 --> 00:23:51,717 Inviterer du ham på middag? 232 00:23:51,875 --> 00:23:55,995 Du vender oss ryggen, men omgås med vampyrer! 233 00:23:56,151 --> 00:24:00,191 -Jeg er ikke trangsynt, som du er. -Du er akkurat som faren din. 234 00:24:00,347 --> 00:24:04,307 Så fordomsfri at han satte seg selv og moren din i dødsfare. 235 00:24:11,777 --> 00:24:13,977 Mr. Knox skulle akkurat til å gå. 236 00:25:03,529 --> 00:25:05,209 Kronhjort. 237 00:25:06,966 --> 00:25:09,607 En ung hann fra høylandet. 238 00:25:09,764 --> 00:25:11,884 Hvordan kan du vite det? 239 00:25:12,042 --> 00:25:15,922 -Vi har skjerpede sanser. -Så noen historier er sanne. 240 00:25:16,078 --> 00:25:18,318 -Kan du fly? -Nei. 241 00:25:18,476 --> 00:25:21,196 Vi løper raskt og hopper høyt,- 242 00:25:21,353 --> 00:25:24,193 -hvilket får mennesker til å tro at vi kan fly. 243 00:25:24,350 --> 00:25:25,830 Vi er effektive også. 244 00:25:25,989 --> 00:25:32,989 Kroppene våre bruker lite energi, så vi har gode reserver å ta av. 245 00:25:33,142 --> 00:25:35,542 Du puster ikke mye. 246 00:25:35,700 --> 00:25:41,100 Tja, hjertene våre slår ikke...så ofte. 247 00:25:41,254 --> 00:25:44,374 Jeg trodde at du visste mye om vampyrer,- 248 00:25:44,531 --> 00:25:47,171 -og at det var derfor du inviterte meg hjem. 249 00:25:49,407 --> 00:25:51,887 Jeg vet nok mindre enn mange mennesker gjør. 250 00:25:52,044 --> 00:25:56,884 De fleste legendene om oss har mennesker diktet opp. 251 00:25:57,039 --> 00:26:00,919 Sorte hatter, flaggermus og koster. 252 00:26:01,076 --> 00:26:06,517 Men alle disse historiene har et snev av sannhet. 253 00:26:06,671 --> 00:26:09,151 Noe som skremte menneskene- 254 00:26:09,309 --> 00:26:13,389 -og hjalp dem å fornekte at vi fantes. 255 00:26:15,543 --> 00:26:21,543 -Hvilke smaker kjenner du? -Blomster og krydder. 256 00:26:21,697 --> 00:26:24,657 -Og du? -Det er spor av fiol i den. 257 00:26:25,693 --> 00:26:27,613 Lilla kandiserte fioler. 258 00:26:27,772 --> 00:26:32,492 Elizabeth Tudor elsket dem. De ødela tennene hennes. 259 00:26:32,647 --> 00:26:36,727 Og hagebjørnebær... 260 00:26:36,883 --> 00:26:41,163 ...sigarrøyk, røde rips i konjakk... 261 00:26:42,278 --> 00:26:43,918 Jeg kan fortsette. 262 00:26:46,234 --> 00:26:47,634 Hvordan ville jeg smake? 263 00:26:56,945 --> 00:27:02,105 Aldri si det til meg. 264 00:27:08,174 --> 00:27:11,734 Jeg spurte bare for å forstå. 265 00:27:13,130 --> 00:27:15,410 Det ville bare ta et øyeblikk. 266 00:27:15,568 --> 00:27:19,888 Du ville ikke kunne stoppe meg, og jeg ville ikke kunne stå imot. 267 00:27:22,201 --> 00:27:23,961 Jeg er trygg med deg. 268 00:27:34,190 --> 00:27:36,030 Duften din... 269 00:27:38,666 --> 00:27:42,906 Sevje av piletre, kamille, honning... 270 00:27:44,300 --> 00:27:49,421 ...røkelse, marikåpe... 271 00:27:51,974 --> 00:27:54,814 Fortidige dufter jeg trodde jeg hadde glemt. 272 00:27:57,169 --> 00:27:58,969 Og det er ikke bare duften din. 273 00:27:59,128 --> 00:28:05,768 Jeg hører hekseblodet flyte i årene dine. 274 00:28:09,158 --> 00:28:14,958 Når jeg berører huden din, ruser det mot overflaten. 275 00:28:58,433 --> 00:29:00,433 Takk for middagen. 276 00:29:57,618 --> 00:29:59,978 Finn Matthew. 277 00:30:03,548 --> 00:30:05,548 Takk, far. 278 00:31:20,769 --> 00:31:22,609 Du visste om dette. 279 00:31:22,770 --> 00:31:26,930 Hva? Hvem er de? 280 00:31:29,171 --> 00:31:30,491 Foreldrene mine. 281 00:31:31,652 --> 00:31:35,892 -Jeg er så lei meg, jeg... -Knox sendte dem til meg. 282 00:31:36,053 --> 00:31:40,213 -Hvorfor skulle han gjøre det? -Hvor er han? 283 00:31:40,374 --> 00:31:42,214 Dette er sykt! 284 00:31:42,375 --> 00:31:44,135 Kan vi ikke snakke om det? 285 00:31:45,816 --> 00:31:47,496 Skal du gi boken til vampyren? 286 00:31:47,656 --> 00:31:51,896 Jeg skal forstå den boken. Jeg løser dette alene. 287 00:32:02,460 --> 00:32:04,460 Diana? 288 00:32:54,075 --> 00:32:56,635 Hei, Sean. 289 00:32:56,795 --> 00:32:58,435 Jeg vet at dere stenger nå. 290 00:32:58,596 --> 00:33:03,956 Men jeg trenger en bok. Ashmole 782. 291 00:33:04,117 --> 00:33:08,838 Folk har spurt etter den hele uken. Den er borte. 292 00:33:09,000 --> 00:33:10,880 Den siste som hadde den var du. 293 00:33:11,040 --> 00:33:13,960 -Jeg leverte den tilbake. -Jeg vet det. Det er rart. 294 00:33:14,121 --> 00:33:18,801 Da må den jo være der. Kan du se etter igjen? 295 00:33:18,962 --> 00:33:22,682 -Bare for min skyld? Vær så snill? -Ok, jeg ser etter. 296 00:33:22,843 --> 00:33:25,403 -Gi meg et par minutter. -Takk. 297 00:33:42,208 --> 00:33:44,688 Vi kan vel vente sammen? 298 00:33:56,212 --> 00:33:58,893 Gillian mistenkte at du ville prøve å få ut boken. 299 00:33:59,054 --> 00:34:02,854 Hun forstår nemlig hvor viktig den er for oss. 300 00:34:04,215 --> 00:34:06,375 Du sendte meg de fotografiene. 301 00:34:06,536 --> 00:34:09,736 Jeg vil ikke at du skal møte samme skjebne som Rebecca! 302 00:34:09,897 --> 00:34:12,177 Faren din fikk henne til å svikte sine... 303 00:34:12,337 --> 00:34:15,937 Beklager, Diana. Den er ikke der. 304 00:34:16,098 --> 00:34:19,338 Ikke tenk på det, det går bra. 305 00:34:19,499 --> 00:34:21,579 -Hva foregår? -Det går bra. 306 00:34:21,740 --> 00:34:24,900 Be ham om å se etter igjen, Diana. 307 00:34:27,381 --> 00:34:30,581 Forsvinn herfra! 308 00:34:30,742 --> 00:34:33,862 -Med denne bindende knute... -Slutt! 309 00:34:34,023 --> 00:34:36,743 ...fengsles ditt sinn i mørkets lenker. 310 00:34:37,944 --> 00:34:40,344 Sean? 311 00:34:40,505 --> 00:34:43,305 Sean! 312 00:35:30,319 --> 00:35:32,319 Hold ut, Diana! 313 00:35:37,201 --> 00:35:41,281 Ikke hold pusten! Pust, Diana! 314 00:35:45,604 --> 00:35:47,044 Jeg har deg. 315 00:35:51,045 --> 00:35:52,645 Du er i sikkerhet. 316 00:36:04,329 --> 00:36:07,289 Sean! Går det bra? 317 00:36:25,815 --> 00:36:27,335 Går det bra med henne? 318 00:36:28,815 --> 00:36:31,855 -Nei, hun er utmattet. -Det forbauser meg ikke. 319 00:36:32,016 --> 00:36:34,136 Heksevind. 320 00:36:34,297 --> 00:36:38,178 Jeg så til Sean. Han har det bra. Og jeg ryddet opp i biblioteket. 321 00:36:38,339 --> 00:36:41,299 Hvis hun våkner, si at jeg snart er tilbake. 322 00:36:41,460 --> 00:36:45,940 -Hvor skal du? -Jeg skal finne Peter Knox. 323 00:36:46,101 --> 00:36:49,941 Å utfordre ham ville vært som å utfordre Forsamlingen. 324 00:36:50,102 --> 00:36:52,982 Han sendte de fotoene. Jeg kjente duften hans på dem. 325 00:36:53,143 --> 00:36:57,143 Vil du sette familien vår i fare for å hevne en heks? 326 00:36:57,304 --> 00:37:02,704 -Betviler du min lojalitet? -Jeg betviler dømmekraften din. 327 00:37:02,865 --> 00:37:05,305 Tenk før du handler. 328 00:37:06,506 --> 00:37:10,066 Få Diana ut av Oxford, men ikke utfordre Knox. 329 00:37:10,227 --> 00:37:12,427 Det ville være en krigserklæring. 330 00:37:21,110 --> 00:37:26,110 Jeg har aldri før ønsket så høyt å beskytte noen. 331 00:37:26,272 --> 00:37:29,232 Du kan beskytte henne uten å lage bråk. 332 00:37:31,674 --> 00:37:36,114 Ta henne til Hamish i Skottland eller Woodstock. 333 00:37:37,836 --> 00:37:43,396 -Nei, jeg tar henne til Sept Tours. -Hva? 334 00:37:43,557 --> 00:37:47,557 Du kan ikke sette igjen en heks i Ysabeaus hus. 335 00:37:47,718 --> 00:37:51,078 Det er mitt hus også. Og jeg skal ikke sette henne igjen der. 336 00:37:52,359 --> 00:37:53,799 Jeg blir med henne. 337 00:38:16,086 --> 00:38:18,846 Matthew? 338 00:38:24,009 --> 00:38:26,569 -Hva er klokken? -Fem. 339 00:38:26,730 --> 00:38:29,330 Du har sovet i ti timer. 340 00:38:29,490 --> 00:38:31,850 Heksevinden utmattet deg. 341 00:38:32,971 --> 00:38:35,451 Heksevind? 342 00:38:35,612 --> 00:38:39,052 Den har ikke blitt frambrakt av en heks på flere århundrer. 343 00:38:40,373 --> 00:38:43,693 Du må forlate Oxford. 344 00:38:43,854 --> 00:38:46,694 Nei, jeg...kan ikke dra herfra. 345 00:38:46,855 --> 00:38:49,815 Peter Knox er ute etter deg. 346 00:38:49,976 --> 00:38:53,816 -Jeg kan håndtere Peter Knox. -Nei, ikke ennå. 347 00:38:54,817 --> 00:38:58,217 Kreftene dine er fantastiske, men du kan ikke styre dem ennå. 348 00:38:59,418 --> 00:39:02,338 Du må bli kjent med dem på et trygt sted. 349 00:39:02,499 --> 00:39:06,139 -Jeg kan dra til tanten min. -Nei. 350 00:39:06,300 --> 00:39:09,940 Jeg tar deg med til Frankrike. 351 00:39:10,101 --> 00:39:12,701 Ingen heks vil våge å dra til vampyrenes land. 352 00:39:21,839 --> 00:39:23,919 Du vil være trygg der. 353 00:40:32,960 --> 00:40:36,960 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com 353 00:40:37,305 --> 00:40:43,603 Støtter du oss og blir VIP medlem, får du også fjernet annonsene fra www.SubtitleDB.org 27260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.