All language subtitles for CABRI-SPA-SRT02__srt__es-ES_ShiftedBY_-3_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:03,450 Meses, un grupo de monjas de ojos oscuros 2 00:00:03,610 --> 00:00:06,503 lideradas por una frágil mujer llamada Cabril. 3 00:00:07,670 --> 00:00:10,270 ¿Se ha arriesgado a ingresar a lugares prohibidos? 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,910 Donde ni siquiera la policía se atreve a entrar. 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,720 A cada niño cabrini le hace una promesa. 6 00:00:25,870 --> 00:00:27,950 Pronto tendremos una cama para ti. 7 00:00:29,990 --> 00:00:32,190 Estos niños vendrán al caso con nosotros. 8 00:00:37,560 --> 00:00:39,013 Aprenden nuestra cultura 9 00:00:39,080 --> 00:00:42,163 para convertirse en ciudadanos estadounidenses 10 00:00:42,230 --> 00:00:43,493 buenos y orgullosos 11 00:00:43,560 --> 00:00:45,093 de la tierra donde ahora viven. 12 00:00:49,760 --> 00:00:51,760 Y canten canciones italianas 13 00:00:51,840 --> 00:00:54,653 para estar orgullosos de la tierra de la que provienen. 14 00:00:56,150 --> 00:00:59,763 Ella infunde a estos desamparados una dignidad 15 00:00:59,830 --> 00:01:01,363 que sus padres nunca conocieron. 16 00:01:02,870 --> 00:01:06,203 ¿Porque cree que las heridas que estos niños llevan sólo 17 00:01:06,270 --> 00:01:07,950 pueden sanar a través del amor 18 00:01:08,070 --> 00:01:09,683 y una educación del corazón? 19 00:01:14,220 --> 00:01:16,673 Tomemos el caso de la pequeña abandonada, 20 00:01:16,740 --> 00:01:19,033 cuyo cuerpo fue encontrado en la calle por 21 00:01:19,100 --> 00:01:20,713 1 de los huérfanos de cabril. 22 00:01:24,340 --> 00:01:27,140 La familia jamás apareció a reclamar el cadáver, 23 00:01:27,500 --> 00:01:29,793 así que cabrhimen sus niños la reclamaron 24 00:01:29,860 --> 00:01:30,513 como propia. 25 00:01:39,830 --> 00:01:40,870 Querido lector. 26 00:01:43,360 --> 00:01:46,440 Nueva York está construida sobre los muertos. 27 00:01:48,340 --> 00:01:51,380 Sus imponentes vías, sus túneles. 28 00:01:52,950 --> 00:01:54,510 Sus calles relucientes. 29 00:01:55,670 --> 00:01:59,510 Todo se asienta sobre una base de huesos de inmigrantes. 30 00:02:03,040 --> 00:02:05,720 ¿No son estos huesos también nuestros? 31 00:02:08,720 --> 00:02:11,360 No llegamos todos como inmigrantes. 32 00:02:16,680 --> 00:02:20,360 ¿No le debemos a estos niños nuestros niños? 33 00:02:21,830 --> 00:02:24,190 Una vida mejor que la de una rata. 34 00:02:40,580 --> 00:02:41,580 Querido lector. 35 00:02:42,630 --> 00:02:44,710 ¿Qué tipo de Nueva York queremos? 36 00:02:46,350 --> 00:02:48,750 Aquella imaginada por el ayuntamiento, 37 00:02:49,230 --> 00:02:52,283 donde el italiano, carente de voz, está recluido 38 00:02:52,350 --> 00:02:53,523 en barrios marginales. 39 00:03:03,560 --> 00:03:06,320 O queremos la Nueva York que imagina cabrini. 40 00:03:08,590 --> 00:03:12,563 Donde el italiano es nuestro igual en dignidad y sus hijos 41 00:03:12,630 --> 00:03:14,043 tienen una oportunidad de 42 00:03:14,110 --> 00:03:14,483 vivir. 43 00:03:19,970 --> 00:03:20,530 Aquí es, 44 00:03:21,810 --> 00:03:24,023 Ah, pero no, dijo el arzobispo. 45 00:03:24,090 --> 00:03:26,610 El arzobispo nos ordenó que no mendiguemos, 46 00:03:27,191 --> 00:03:28,423 así que no lo haremos. 47 00:03:30,270 --> 00:03:31,950 En cambio, viviremos aquí. 48 00:03:41,440 --> 00:03:42,000 No. 49 00:03:44,320 --> 00:03:44,680 Laboraron. 50 00:03:51,000 --> 00:03:51,520 Formar 51 00:03:55,268 --> 00:03:55,733 cigarros. 52 00:04:00,880 --> 00:04:01,200 Conmigo. 53 00:04:05,040 --> 00:04:05,960 Te pido por 54 00:04:12,600 --> 00:04:12,954 favor, 55 00:04:13,760 --> 00:04:17,333 dáselo al doctor Murci ahí viene los jueves y sábados. 56 00:04:17,640 --> 00:04:19,680 Gracias, madre nunca podría pagarle. 57 00:04:19,680 --> 00:04:20,160 Gracias. 58 00:04:20,440 --> 00:04:20,720 Gracias. 59 00:04:20,880 --> 00:04:22,240 Sale mi bendición allá. 60 00:04:35,510 --> 00:04:36,910 Orfanato Santos Ángeles. 61 00:04:58,390 --> 00:04:59,910 No necesito su permiso. 62 00:05:01,790 --> 00:05:05,590 Ella no opera así, precisamente entonces deja que una mujer. 63 00:05:07,200 --> 00:05:07,480 Lo domine. 64 00:05:09,210 --> 00:05:10,970 Una mujer italiana. 65 00:05:12,630 --> 00:05:14,630 Así es como dirige su iglesia. 66 00:05:18,590 --> 00:05:22,310 Todo el oper West Side me está aseguiendo. 67 00:05:23,270 --> 00:05:24,750 ¿Miran por la ventana 68 00:05:24,910 --> 00:05:30,603 y qué ven una ola de suciedad de piel morena desfilando por su 69 00:05:30,670 --> 00:05:36,363 calle con una monja como su flautista de Hamen? 70 00:05:38,750 --> 00:05:39,870 Pero no os equivoque. 71 00:05:42,080 --> 00:05:44,560 Esto no se trata de un vecindario. 72 00:05:48,270 --> 00:05:49,710 Se trata de Nueva York. 73 00:05:50,150 --> 00:05:55,910 Se trata del tipo de Nueva York que queremos de nuestra Nueva York. 74 00:05:57,590 --> 00:05:59,270 Un faro de prosperidad. 75 00:06:00,960 --> 00:06:05,040 En algún lugar, de alguna manera, se debe trazar una línea. 76 00:06:10,170 --> 00:06:12,970 Bueno, soy un Pastor, señor alcalde. 77 00:06:14,110 --> 00:06:16,243 Y por inconvenientes que sean, 78 00:06:16,310 --> 00:06:18,283 los italianos están entre mío ribaño. 79 00:06:19,590 --> 00:06:21,230 Y la gente de Crown Heicht 80 00:06:22,070 --> 00:06:26,763 y Corkoras Ruth no están tan bien entre su rebaño. 81 00:06:29,820 --> 00:06:31,260 ¿No sería una lástima 82 00:06:31,860 --> 00:06:35,993 si algunos permisos se interpusieran entre esas personas y las 83 00:06:36,060 --> 00:06:37,033 iglesias que merecen? 84 00:06:38,510 --> 00:06:42,470 Y esos niños irlandeses con sus becas en la ciudad, 85 00:06:42,750 --> 00:06:43,523 mis becas. 86 00:06:44,790 --> 00:06:47,843 ¿Vamos a permitir que una monca italiana 87 00:06:47,910 --> 00:06:50,323 presumida se interponga en todo eso? 88 00:06:54,900 --> 00:06:56,300 ¿Un Pastor como usted? 89 00:06:57,990 --> 00:06:59,070 Un Buen Pastor. 90 00:07:00,190 --> 00:07:02,430 ¿Sabe dónde pertenecen sus orejas? 91 00:07:05,310 --> 00:07:06,750 Salud, su Eminencia. 92 00:07:16,150 --> 00:07:17,550 ¿No aguantamos 93 00:07:18,750 --> 00:07:19,203 ustedes? 94 00:07:19,320 --> 00:07:21,080 Usted es irlandés, vamos a brindar. 95 00:07:37,370 --> 00:07:39,450 Inspector Genesis, Departamento de Vivienda. 96 00:07:49,760 --> 00:07:53,240 Tal vez pueda mostrarle las aulas inspector. 97 00:08:30,300 --> 00:08:31,060 Felicidades. 98 00:08:31,060 --> 00:08:32,833 Han violado 14 códigos de la ciudad 99 00:08:32,900 --> 00:08:35,913 y amontonado a 70 niños en un espacio solo para 20. 100 00:08:36,740 --> 00:08:38,540 A los italianos nos gusta estar juntos. 101 00:08:39,900 --> 00:08:40,740 ¿Es insalubre? 102 00:08:41,660 --> 00:08:44,540 ¿Entonces le gustaría inspeccionar las alcantarillas donde vivían? 103 00:08:45,340 --> 00:08:48,193 Lo que me gustaría es mantener su delincuencia y su suciedad 104 00:08:48,260 --> 00:08:49,677 fuera de este vecindario 105 00:08:50,216 --> 00:08:51,153 que delincuencia. 106 00:08:53,710 --> 00:08:56,683 ¿Tiene 7 días para hacer las modificaciones y pagar las multas 107 00:08:56,750 --> 00:08:57,843 o será desalojada? 108 00:08:58,470 --> 00:09:01,083 Entonces podrá regresar a five points 109 00:09:01,150 --> 00:09:03,163 y asignarse allí como sardinas en lata. 110 00:09:20,590 --> 00:09:22,870 Ha actuado en desobediencia directa madre. 111 00:09:24,350 --> 00:09:27,893 Se me ordenó no solicitar a los estadounidenses y no lo hice, 112 00:09:28,234 --> 00:09:29,643 Estados Unidos vino a mí. 113 00:09:31,700 --> 00:09:32,700 ¿Eres astuta? 114 00:09:33,860 --> 00:09:36,660 ¿Pero ha entrado en aguas demasiado profundas para usted? 115 00:09:37,820 --> 00:09:39,913 Tal vez pueda acudir de nuevo a los periódicos 116 00:09:39,980 --> 00:09:42,340 y recaudar para pagar las multas, 117 00:09:42,624 --> 00:09:42,793 pero 118 00:09:42,860 --> 00:09:45,273 el alcalde encontrará la manera de sacarlos. 119 00:09:46,620 --> 00:09:50,193 Incluso se tiene que hacer que esos matrones planten un cadáver 120 00:09:50,260 --> 00:09:51,980 en su patio, lo sacará 121 00:09:52,260 --> 00:09:54,753 y sus niños volverán directo al basurero. 122 00:09:57,280 --> 00:10:00,040 Ahora, al igual que usted, no quiero ver eso. 123 00:10:01,380 --> 00:10:02,020 Así que 124 00:10:03,020 --> 00:10:04,378 le tengo una propuesta, 125 00:10:05,100 --> 00:10:05,553 escuche. 126 00:10:06,980 --> 00:10:10,641 Los jesuitas son dueños de una propiedad justo al norte de aquí 127 00:10:10,820 --> 00:10:14,753 una que estarán dispuestos a vender con descuento, pero. 128 00:10:16,500 --> 00:10:18,420 ¿Sólo para una causa justa? 129 00:10:23,860 --> 00:10:24,260 Bueno, 130 00:10:25,100 --> 00:10:25,593 son. 131 00:10:26,710 --> 00:10:31,990 Son 6 hectáreas con vista al hockson y espacio para jugar. 132 00:10:35,520 --> 00:10:39,320 ¿Usted sabe que no tenemos cómo apagarla, cuánto se permite? 133 00:10:41,320 --> 00:10:43,120 ¿Ha venido a burlarse de mí? 134 00:10:44,020 --> 00:10:45,273 ¿Le pregunto si de otra manera 135 00:10:45,340 --> 00:10:47,353 cuánto tiene ahora mismo en su cuenta bancaria? 136 00:10:50,100 --> 00:10:53,380 916 dólares y 12 centavos, 137 00:10:53,620 --> 00:10:55,833 la mayoría en monedas digamos que son 1000. 138 00:10:56,180 --> 00:10:56,860 Yo cubriré, 139 00:10:57,740 --> 00:11:01,073 yo cubriré la diferencia y los jesuitas aceptarán, pero. 140 00:11:04,260 --> 00:11:06,700 La propiedad presenta a 141 00:11:07,620 --> 00:11:08,313 cierto. 142 00:11:09,260 --> 00:11:09,660 Bueno. 143 00:11:10,700 --> 00:11:14,033 Es un desafío, pero discutamos eso mañana 144 00:11:14,100 --> 00:11:15,553 cuando estemos allí de acuerdo. 145 00:13:10,350 --> 00:13:12,150 Aquí es donde seré enterrada. 146 00:13:17,860 --> 00:13:19,460 ¿Me pueden esperar en el carruaje? 147 00:14:09,440 --> 00:14:11,160 Y esos son los pozos. 148 00:14:12,080 --> 00:14:14,120 Como dije, hay un desafío. 149 00:14:15,280 --> 00:14:17,440 No hay agua ni un poco 150 00:14:18,280 --> 00:14:21,410 bueno, los jesuitas gastaron mucho y va a ir buscando, 151 00:14:21,480 --> 00:14:23,013 pero tenían 300 hombres. 152 00:14:24,730 --> 00:14:26,370 Demasiados para mantener sin un oso. 153 00:14:28,250 --> 00:14:31,530 Si mantienen sus números bajos, tal vez encuentre una solución. 154 00:14:35,850 --> 00:14:37,250 Los jesuitas fallaron, 155 00:14:37,785 --> 00:14:39,903 no significa que nosotros lo haremos. 156 00:14:54,650 --> 00:14:57,810 Los jesuitas excavaron aquí y en el lado sur, 157 00:14:58,050 --> 00:15:00,863 así que comenzaremos desde el norte, excavaron 158 00:15:00,930 --> 00:15:04,463 cada 50 M, nosotros tendremos que hacerlo cada 10. 159 00:15:05,840 --> 00:15:09,200 Humillas establece dos turnos y avancen hacia el sur. 160 00:15:09,440 --> 00:15:12,520 Los niños mayores ayudarán cuando estén libres de clase. 161 00:15:16,060 --> 00:15:18,740 Mientras tanto, haremos que el río nos ayude. 162 00:16:14,600 --> 00:16:16,080 son las dos de la mañana 163 00:16:21,740 --> 00:16:22,860 ¿Quisieras ayudarme? 164 00:16:52,940 --> 00:16:54,340 ¿Debería descansar más? 165 00:16:59,370 --> 00:17:01,610 ¿Que está muriendo, acaso no tiene miedo? 166 00:17:04,070 --> 00:17:05,430 Por supuesto que lo tengo. 167 00:17:08,230 --> 00:17:10,390 Justo por eso estoy afuera acabando. 168 00:17:15,150 --> 00:17:16,950 Siempre que trabajo siento. 169 00:17:19,810 --> 00:17:22,490 ¿Que puedo robarle un día más a la vida? 170 00:17:26,480 --> 00:17:28,000 Sin embargo, al descansar. 171 00:17:30,670 --> 00:17:32,470 Es cuando mi muerte se siente. 172 00:17:34,960 --> 00:17:35,920 Muy, muy real. 173 00:17:44,830 --> 00:17:46,870 Espero que mudarnos aquí haya valido la pena. 174 00:17:47,690 --> 00:17:50,130 Mantener todo esto es un gasto enorme. 175 00:17:51,130 --> 00:17:53,690 ¿Crees que puedan costearlo? 176 00:17:55,290 --> 00:17:58,050 Y aun así siguen recibiendo niño tras niño. 177 00:17:59,290 --> 00:17:59,970 En masa. 178 00:18:02,180 --> 00:18:05,260 ¿Oye, Enzo, deberíamos ayudarlas de alguna manera? 179 00:18:06,370 --> 00:18:07,850 Puedes conseguir más trabajo. 180 00:18:22,130 --> 00:18:26,063 ¿Hey Paolo, nos aceptarán a los 220 centavos 181 00:18:26,130 --> 00:18:27,703 por cada 1 en turno nocturno? 182 00:18:27,890 --> 00:18:30,970 ¿Perfecto haciendo qué más rápido, chicos, 183 00:18:32,040 --> 00:18:35,103 mantengo la caldera callante o se quedará sin trabajo? 184 00:18:37,290 --> 00:18:38,210 Nos vamos, vamos. 185 00:18:45,100 --> 00:18:45,340 Burros. 186 00:20:08,220 --> 00:20:10,180 ¿Necesito a alguien que vaya en donde Carmelo? 187 00:20:10,300 --> 00:20:14,500 Ahora díganles que necesito morfina y lo reforzó de médicos. 188 00:20:16,850 --> 00:20:17,370 Cocheta. 189 00:20:27,310 --> 00:20:29,750 Por favor, somos una tienda de suministros. 190 00:20:29,750 --> 00:20:32,590 Necesitamos ayuda, lo necesitamos, no podemos. 191 00:20:32,590 --> 00:20:34,590 Por favor, la gente muere. 192 00:23:29,610 --> 00:23:31,810 La explosión llevó a Morelia al límite. 193 00:23:32,820 --> 00:23:35,460 Según entiendo, el hospital está en quiebra, 194 00:23:36,220 --> 00:23:38,713 él planea cerrarlo y regresar a Italia. 195 00:23:40,300 --> 00:23:41,980 ¿Pero necesitan ese hospital? 196 00:23:43,420 --> 00:23:45,980 Así sea como un lugar para morir. 197 00:23:46,860 --> 00:23:48,180 Por esa razón estoy aquí. 198 00:23:50,140 --> 00:23:52,260 Sé que es una locura siquiera pensarlo, pero. 199 00:23:53,740 --> 00:23:55,460 Si alguien pudiera lograrlo. 200 00:23:56,740 --> 00:23:57,540 ¿Sería usted? 201 00:24:05,460 --> 00:24:07,300 Vivimos de cubeta en Cubeta. 202 00:24:08,140 --> 00:24:08,940 Doctor Murphy. 203 00:24:10,530 --> 00:24:13,010 ¿No podría tomar a cargo un hospital? 204 00:24:19,880 --> 00:24:21,200 La verdad fría y dura. 205 00:24:23,730 --> 00:24:25,890 Si hubiera sido en el hospital Montecarmelo. 206 00:24:27,460 --> 00:24:28,700 Eso estaría vivo. 207 00:24:30,620 --> 00:24:32,420 Así como muchos de esos hombres. 208 00:24:43,160 --> 00:24:47,240 Mi almuerzo comienza en 1:53 H 209 00:24:47,712 --> 00:24:50,893 no es tiempo suficiente para que numeren las razones por 210 00:24:50,960 --> 00:24:54,642 las que este Banco nunca dará un préstamo a alguien que se ve, 211 00:24:54,709 --> 00:24:55,933 huele, camina y habla 212 00:24:56,000 --> 00:24:56,613 como usted. 213 00:24:59,630 --> 00:25:01,190 ¿Se está pidiendo mi permiso? 214 00:25:02,990 --> 00:25:05,910 No la detendré, se está pidiendo mi Consejo. 215 00:25:06,730 --> 00:25:09,170 Creo que está completamente loca. 216 00:25:10,900 --> 00:25:12,620 ¿Por qué si quiere considerarlo? 217 00:25:14,170 --> 00:25:18,610 Porque murieron personas que no deberían haberlo hecho. 218 00:25:19,930 --> 00:25:21,850 ¿Cómo podemos dormir sabiendo eso? 219 00:25:24,970 --> 00:25:26,490 ¿Necesito financiamiento? 220 00:25:27,730 --> 00:25:29,290 De los estadounidenses. 221 00:25:30,610 --> 00:25:31,010 No. 222 00:25:35,210 --> 00:25:37,010 No otorgamos préstamos. 223 00:25:38,050 --> 00:25:39,610 ¿Y qué tal el Senado italiano? 224 00:25:40,050 --> 00:25:41,530 ¿Puedo zarpar a Roma mañana? 225 00:25:43,330 --> 00:25:46,690 Nadie zarparía a Roma para escuchar esto. 226 00:26:05,620 --> 00:26:07,260 Enriko Disaulwer Paliahch. 227 00:26:20,020 --> 00:26:20,300 Ayer. 228 00:27:30,800 --> 00:27:33,213 Para los estadounidenses, el gran Berdy Pushkin 229 00:27:33,280 --> 00:27:35,413 y Miguel Ángel da Vinci son una cosa. 230 00:27:36,560 --> 00:27:39,880 Los hombres que pescaban túneles mueren sin un médico, 231 00:27:40,760 --> 00:27:42,613 ellos son otra cosa. 232 00:27:44,160 --> 00:27:45,080 Hombres pobres. 233 00:27:46,080 --> 00:27:46,840 ¿De Sicilia, 234 00:27:47,617 --> 00:27:48,613 como lo era usted? 235 00:27:51,100 --> 00:27:55,020 Debemos mostrarle a América que todos somos personas dignas. 236 00:27:58,590 --> 00:27:59,830 Y así es lo somos. 237 00:28:02,590 --> 00:28:06,030 Pero me temo que no participaré en su aventura. 238 00:28:06,510 --> 00:28:08,403 Y ahora, si me disculpa, 239 00:28:08,470 --> 00:28:09,963 es hora de ir al teatro. 240 00:28:10,030 --> 00:28:11,870 Esto se trata de ayudar a su gente. 241 00:28:11,870 --> 00:28:14,203 Nunca he llegado tarde al teatro 242 00:28:14,270 --> 00:28:15,830 y hoy lo será la primera vez, 243 00:28:15,990 --> 00:28:16,963 pero debe entender que 244 00:28:17,030 --> 00:28:18,123 este no es un problema. 245 00:28:18,190 --> 00:28:18,750 No, no, no, no. 246 00:28:20,120 --> 00:28:21,760 ¿Usted debe entender? 247 00:28:24,060 --> 00:28:28,140 Nunca participaré en ningún plan que involucre a la iglesia. 248 00:28:32,310 --> 00:28:33,310 Acompáñanos afuera. 249 00:28:46,780 --> 00:28:47,580 En venta. 250 00:29:20,970 --> 00:29:21,450 Hasta luego. 251 00:29:28,610 --> 00:29:30,090 Doctor Murphy, sí. 252 00:29:32,600 --> 00:29:36,560 Me permite un momento, nadie invertirá en un hospital fallido, 253 00:29:36,680 --> 00:29:37,933 en un edificio infestado 254 00:29:38,000 --> 00:29:39,949 de rapas que solía ser un burdel, 255 00:29:40,240 --> 00:29:43,893 pero podríamos fundar un hospital como este 1 grandioso. 256 00:29:45,020 --> 00:29:48,380 ¿Cómo comenzaríamos necesitaríamos un edificio real 257 00:29:48,633 --> 00:29:50,633 y una Junta directiva compuesta por 258 00:29:50,700 --> 00:29:55,149 hombres influyentes, también hijos de inmigrantes irlandeses, 259 00:29:55,216 --> 00:29:56,353 polacos, judíos? 260 00:29:58,590 --> 00:30:00,070 ¿Puede presentarme a esos hombres? 261 00:30:03,660 --> 00:30:07,540 Mi padre vino desde Irlanda a trabajar en los ferrocarriles. 262 00:30:08,460 --> 00:30:09,582 Mano de obra barata 263 00:30:10,380 --> 00:30:11,033 desechable. 264 00:30:12,500 --> 00:30:14,940 Como los italianos en esa estación de bombeo. 265 00:30:17,000 --> 00:30:21,640 Cualquier persona que haya venido aquí en barco, cualquiera de ellas. 266 00:30:22,900 --> 00:30:23,900 ¿Merece una mala? 267 00:30:25,800 --> 00:30:28,440 Así como lo cree la madre Cabrone. 268 00:30:37,230 --> 00:30:39,710 Cuando yo bajé del barco. 269 00:30:41,580 --> 00:30:44,380 Caballeros, no hace mucho tiempo. 270 00:30:46,310 --> 00:30:49,430 Tuve que aprender palabras que no estaban en mi diccionario. 271 00:30:51,420 --> 00:30:51,900 Vago. 272 00:30:53,480 --> 00:30:54,400 Puerco italiano. 273 00:30:56,240 --> 00:30:59,400 Palabras dichas con tanto desprecio, tanto odio. 274 00:31:01,170 --> 00:31:03,610 Que cortan como un cuchillo. 275 00:31:06,660 --> 00:31:07,820 Cuando sus padres. 276 00:31:08,700 --> 00:31:16,100 Llegaron aquí, no tuvieron también que aprender palabras como cake. 277 00:31:18,230 --> 00:31:18,510 MIT 278 00:31:20,310 --> 00:31:20,683 Holak. 279 00:31:22,760 --> 00:31:26,000 E incluso ahora, en este vecindario rico, 280 00:31:26,600 --> 00:31:31,093 no escuchen esas palabras, pero susurradas 281 00:31:31,160 --> 00:31:31,973 a sus Españas. 282 00:31:34,910 --> 00:31:38,985 Les pido que tomen las mismas palabras y las conviertan en un hospital 283 00:31:39,670 --> 00:31:40,203 con. 284 00:31:40,310 --> 00:31:43,676 Propongo comprar esta propiedad y renovarla para 400 camas 285 00:31:43,940 --> 00:31:45,763 con servicios lo suficientemente 286 00:31:45,830 --> 00:31:47,763 buenos como para atraer a los ricos. 287 00:31:49,340 --> 00:31:53,860 Las tarifas que ganemos aquí las usaremos para financiar al inmigrante. 288 00:31:54,420 --> 00:31:55,100 Sin nada. 289 00:31:56,300 --> 00:31:59,580 Que también será atendido por los mejores médicos. 290 00:32:00,740 --> 00:32:03,660 Para que Estados Unidos aprenda. 291 00:32:04,860 --> 00:32:08,500 Que somos más que cach y polak y carné de carnicero. 292 00:32:11,610 --> 00:32:13,303 Pero ni siquiera tienen los fondos 293 00:32:13,370 --> 00:32:15,503 para mantener el hospital en five points. 294 00:32:20,180 --> 00:32:21,380 Comiencen la misión. 295 00:32:22,660 --> 00:32:23,940 Y los medios vendrán. 296 00:32:26,970 --> 00:32:29,370 Esta misión comienza esta noche. 297 00:32:30,420 --> 00:32:31,620 En esta habitación. 298 00:32:33,100 --> 00:32:34,540 Con ustedes, caballeros. 299 00:32:35,940 --> 00:32:37,500 O no comienza en absoluto. 300 00:32:44,950 --> 00:32:47,030 Caballeros, todos se conocen ya. 301 00:32:49,110 --> 00:32:50,114 Gracias por estar 302 00:32:50,525 --> 00:32:52,643 como pueden ver, pero se reunía todos. 303 00:33:01,890 --> 00:33:03,490 Hace una promesa, 304 00:33:03,610 --> 00:33:05,463 no veo por qué sus colegas no se querían. 305 00:33:05,530 --> 00:33:06,121 Su ejemplo 306 00:33:06,930 --> 00:33:09,543 no era una gran diferencia en total, 307 00:33:09,610 --> 00:33:13,023 pero al menos es un comienzo tater Marfil. 308 00:33:14,470 --> 00:33:17,830 Vea si puede agregar otro cero a su promesa. 309 00:35:50,950 --> 00:35:51,310 Ejercicio. 310 00:35:51,430 --> 00:35:52,230 Arma, cuatro lugares. 311 00:35:56,100 --> 00:35:56,573 Potente, 312 00:35:57,700 --> 00:35:58,433 negra. 313 00:36:00,860 --> 00:36:02,580 Festival del Patrimonio italiano 314 00:36:02,667 --> 00:36:04,313 Enrico Di salvo en concierto. 315 00:36:04,380 --> 00:36:05,580 Domingo 7 PM. 316 00:36:05,780 --> 00:36:08,060 Central Park donación un dólar. 317 00:36:14,420 --> 00:36:17,380 Americano toma deporte, no te preocupes, 318 00:36:19,277 --> 00:36:21,513 donde necesitan para limpiar los daños. 319 00:37:31,590 --> 00:37:34,510 Y algo y algo anda, váyanse allá, 320 00:37:35,310 --> 00:37:38,443 ya soy algo Dios, Uy. 321 00:37:47,730 --> 00:37:50,890 La mejor noche que he tenido desde que llegue, sí. 322 00:37:55,020 --> 00:37:56,660 ¿Le Quito el dinero a un libro? 323 00:38:15,130 --> 00:38:15,610 Largo. 324 00:38:20,780 --> 00:38:21,900 ¿Está bajo arresto? 325 00:38:31,430 --> 00:38:31,750 Bueno. 326 00:38:35,020 --> 00:38:37,153 En nombre del alcalde, le prometo 327 00:38:37,220 --> 00:38:41,113 que esta será la última vez que Nueva York, un festival 328 00:38:41,180 --> 00:38:41,753 italiano. 329 00:38:43,300 --> 00:38:47,380 Las multas, incluyendo las relacionadas con su arresto, 330 00:38:47,980 --> 00:38:51,673 suman 3111 dólares. 331 00:38:51,940 --> 00:38:55,220 Que, por cierto, es exactamente la cantidad que re cabrón. 332 00:38:55,940 --> 00:38:56,940 Qué suerte tiene. 333 00:39:18,590 --> 00:39:21,910 ¿Necesito hablar con el alcalde en serio? 334 00:39:23,030 --> 00:39:25,110 Este dinero pertenece a los pobres. 335 00:39:27,290 --> 00:39:29,930 ¿Hablaré con el alcalde, señores, 336 00:39:30,450 --> 00:39:32,303 quién demonios se cree que es? 337 00:39:34,430 --> 00:39:37,630 Soy una mujer y soy italiana 338 00:39:38,510 --> 00:39:41,910 y estoy cansada de hombres insignificantes como usted, 339 00:39:42,430 --> 00:39:44,323 con el corazón del tamaño de un 340 00:39:44,390 --> 00:39:47,910 maní oficial de los ciegos para entender la verdad, 341 00:39:48,500 --> 00:39:50,323 para saber que todos somos seres 342 00:39:50,390 --> 00:39:52,830 humanos, todos somos iguales, 343 00:39:53,230 --> 00:39:58,363 hijos de Dios y nos desprecia bajo su propio riesgo oficial. 344 00:39:59,070 --> 00:40:02,110 Por favor, escolte a esta Cerda de vuelta a donde pertenece. 345 00:40:02,110 --> 00:40:03,670 ¿Puedo caminar sola? 346 00:40:15,980 --> 00:40:16,940 Se lo advertí. 347 00:40:18,760 --> 00:40:21,280 Pero se dejó secar por la ambición. 348 00:40:22,230 --> 00:40:23,670 Ambición desmedida. 349 00:40:25,650 --> 00:40:27,383 Eligió desobedecerme y ahora 350 00:40:27,450 --> 00:40:30,450 sus acciones se convierten en un problema para la arquidiócesis 351 00:40:30,530 --> 00:40:32,503 y las almas bajo mi cuidado. 352 00:40:36,630 --> 00:40:38,430 No me ha dejado otra opción. 353 00:40:39,990 --> 00:40:41,070 Que informarle. 354 00:40:42,230 --> 00:40:43,950 Jesús Instituciones. 355 00:40:45,550 --> 00:40:46,790 Serán disueltas. 356 00:40:49,360 --> 00:40:50,693 ¿Y usted y sus hermanas 357 00:40:50,760 --> 00:40:52,053 deberán regresar a Italia? 358 00:40:54,370 --> 00:40:55,370 Le aseguro. 359 00:40:56,750 --> 00:40:59,630 ¿Que la arquidiócesis se encargará de sus obras 360 00:41:00,390 --> 00:41:01,843 se refiere a mis niños? 361 00:41:03,190 --> 00:41:07,110 Su misión ha terminado, madre, mi misión apenas comienza. 362 00:41:07,990 --> 00:41:09,750 Madre cabrones, me pide. 363 00:41:10,630 --> 00:41:12,030 Destruir mis casas. 364 00:41:12,950 --> 00:41:15,310 ¿Y regresar a Italia como una criminal? 365 00:41:15,710 --> 00:41:18,990 ¿Acaso usted, madre no fue arrestada? 366 00:41:22,400 --> 00:41:26,080 Este problema nos acompañará durante 100 años. 367 00:41:27,470 --> 00:41:30,483 Y no tiene sentido agotarse intentando cambiarlo, 368 00:41:30,550 --> 00:41:32,443 algunas cosas nunca cambian. 369 00:41:34,640 --> 00:41:35,440 Perdóneme. 370 00:41:36,630 --> 00:41:39,710 ¿Si no tengo la fuerza para pensar como usted? 371 00:41:44,380 --> 00:41:45,580 Bueno, a pesar de eso. 372 00:41:47,700 --> 00:41:48,860 Los italianos. 373 00:41:50,270 --> 00:41:51,910 ¿Han sobrevivido sin usted? 374 00:41:53,270 --> 00:41:55,750 Y de alguna manera seguirán haciéndolo. 375 00:42:03,040 --> 00:42:05,760 Debe abandonar la ciudad y nunca regresar. 376 00:42:07,840 --> 00:42:09,920 Este es un mandato de obediencia. 377 00:43:23,650 --> 00:43:26,770 Es un mandato de obediencia y debe ser acatado. 378 00:43:27,860 --> 00:43:29,580 Corrigan nos dio 30 días. 379 00:43:30,540 --> 00:43:31,900 Y pienso aprovecharlos. 380 00:43:32,740 --> 00:43:36,980 En mi ausencia, concheta se encargará de todas las operaciones en Nueva York. 381 00:43:39,750 --> 00:43:41,699 Hasta que escuchemos lo contrario, 382 00:43:41,790 --> 00:43:44,043 continuaremos con el trabajo que hemos comenzado. 383 00:43:45,420 --> 00:43:48,900 Como dice la madre, tenemos mucho tiempo para descansar en el cielo, 384 00:43:49,060 --> 00:43:50,673 así que volvamos 385 00:43:50,740 --> 00:43:51,313 al trabajo. 386 00:44:22,060 --> 00:44:24,660 ¿Si cree que el arzobispo me permitirá quedarme aquí? 387 00:44:27,960 --> 00:44:31,000 Sólo soy una prostituta de five points. 388 00:44:36,180 --> 00:44:37,500 Voy a Roma a luchar. 389 00:44:39,880 --> 00:44:41,080 Con mis últimas fuerzas. 390 00:44:50,410 --> 00:44:51,650 Somos sobrevivientes. 391 00:44:55,260 --> 00:44:55,660 ¿Verdad? 392 00:45:18,780 --> 00:45:20,140 Y me llevaría a conocer. 393 00:45:38,470 --> 00:45:42,110 La caseta italiana, noticias sobre Sicilia, 394 00:45:42,630 --> 00:45:44,443 todo en la caseta italiana. 395 00:45:57,800 --> 00:45:59,840 Me fascina, pero para que aprine. 396 00:46:01,190 --> 00:46:05,510 No pudo distinguir donde termina su ambición. 397 00:46:07,660 --> 00:46:09,140 Él comienza su fe. 398 00:46:13,270 --> 00:46:15,550 ¿Me puedo coincidir con el arzobispo? 399 00:46:16,710 --> 00:46:18,190 Su proyecto es. 400 00:46:19,030 --> 00:46:20,510 Demasiado ambicioso. 401 00:46:23,390 --> 00:46:25,070 Quizás algo irrealista. 402 00:46:30,110 --> 00:46:33,443 Sólo cuando el pequeño David mató al gigante, 403 00:46:33,510 --> 00:46:35,003 Goliat se convirtió en rey. 404 00:46:37,510 --> 00:46:39,150 ¿Tiene la intención de ser reina? 405 00:46:39,910 --> 00:46:42,230 Tengo la intención de construir un Imperio, Santidad. 406 00:46:43,350 --> 00:46:44,790 Un imperio de esperanza. 407 00:46:51,460 --> 00:46:53,740 ¿Se puede demostrar que su plan 408 00:46:53,860 --> 00:46:56,993 tiene alguna posibilidad creíble de éxito? 409 00:46:58,730 --> 00:47:01,730 Cualquier posibilidad consideraré su solicitud, 410 00:47:02,570 --> 00:47:04,823 Mientras tanto, no puedo ni voy. 411 00:47:06,190 --> 00:47:09,030 ¿A contradecir al arzobispo, no? 412 00:47:38,040 --> 00:47:38,680 Senador 413 00:47:39,840 --> 00:47:40,413 es. 414 00:47:40,570 --> 00:47:41,102 La espera 415 00:47:41,979 --> 00:47:43,743 madre, hoy tarda un compromiso. 416 00:47:45,650 --> 00:47:46,770 Si no le importa caminar. 417 00:47:48,600 --> 00:47:50,693 Después de revisar su solicitud, 418 00:47:50,760 --> 00:47:53,173 el Comité ha decidido rechazar su préstamo. 419 00:47:53,640 --> 00:47:54,840 Lo lamento, pero senador. 420 00:47:54,840 --> 00:47:56,760 El lugar es perfecto para un hospital. 421 00:47:56,760 --> 00:48:01,320 Además, los buenas noches, los niños lo necesitan, se. 422 00:48:01,370 --> 00:48:04,130 El Senado no otorga préstamo de esa magnitud. 423 00:48:04,450 --> 00:48:06,370 Sin embargo, le deseamos lo mejor. 424 00:48:08,090 --> 00:48:09,490 ¿Ha tomado su decisión? 425 00:48:09,490 --> 00:48:11,650 Querida, no hay nada que se pueda hacer. 426 00:48:11,650 --> 00:48:15,330 Por favor, les pido que abran madres caprini, por favor. 427 00:48:16,600 --> 00:48:18,680 ¿Se ha estado metiendo en lugares? 428 00:48:20,040 --> 00:48:22,280 Donde simplemente no pertenece. 429 00:48:53,780 --> 00:48:54,340 17. 430 00:48:54,380 --> 00:48:55,540 Desperté en su imagen. 431 00:49:07,930 --> 00:49:08,370 Madre. 432 00:49:11,140 --> 00:49:11,820 Todo bien. 433 00:49:12,860 --> 00:49:15,420 Preparamos la cena, por favor, venga a comer. 434 00:49:16,660 --> 00:49:17,700 Me voy a la cama. 435 00:51:00,870 --> 00:51:02,430 La primera vez que la VI. 436 00:51:04,600 --> 00:51:07,680 Caminaba por el callejón más peligroso de Nueva York. 437 00:51:10,180 --> 00:51:11,940 Con su larga capa negra. 438 00:51:17,050 --> 00:51:18,930 Las llevaba como una armadura. 439 00:51:21,980 --> 00:51:24,300 Como si nada en El Mundo pudiera detenerla. 440 00:51:31,610 --> 00:51:33,690 Por favor, debe ponerse su armadura. 441 00:51:34,840 --> 00:51:37,360 No importa lo que digan el Papa o el Senado. 442 00:51:40,260 --> 00:51:42,220 Yo sé que nada puede detenerla. 443 00:51:44,810 --> 00:51:47,650 Pero debe demostrar que tiene la fuerza para hacerlo todo. 444 00:51:53,480 --> 00:51:55,320 Ya es hora de ponerse su armadura. 445 00:54:10,880 --> 00:54:15,600 Caballeros, es hora de votar y tomar una decisión. 446 00:54:18,100 --> 00:54:22,033 Como de costumbre, los miembros de la Cámara levantarán la mano 447 00:54:22,100 --> 00:54:23,233 para expresar su acuerdo, 448 00:54:23,300 --> 00:54:23,833 caballeros. 449 00:54:26,050 --> 00:54:27,530 Abran sus corazones. 450 00:54:28,390 --> 00:54:31,603 A los refugiados, a los inmigrantes italianos 451 00:54:31,670 --> 00:54:32,803 que están sufriendo. 452 00:54:34,760 --> 00:54:37,360 En América, en la gran ciudad de Nueva York. 453 00:54:38,320 --> 00:54:41,360 ¿Cómo se trata al inmigrante italiano oficial? 454 00:54:41,560 --> 00:54:42,400 ¿Se queda ahora? 455 00:54:43,400 --> 00:54:44,920 ¿No te su paso más oficial? 456 00:54:44,960 --> 00:54:46,800 ¿Debe retirar a esa mujer de inmediato? 457 00:54:48,560 --> 00:54:51,880 No me permitieron hablar, senador bodio. 458 00:54:52,870 --> 00:54:53,750 Pero hablaré. 459 00:54:54,830 --> 00:54:57,950 ¿Ahora por qué deberíamos escucharla? 460 00:54:58,470 --> 00:55:00,630 ¿Por qué ahora hablo en nombre del inmigrante? 461 00:55:01,230 --> 00:55:05,110 Hablo por sus compatriotas que lo apuestan todo por América. 462 00:55:06,230 --> 00:55:07,710 ¿Para descubrir qué cosa? 463 00:55:10,610 --> 00:55:13,650 Que hasta la rata viven mejor aquí. 464 00:55:15,360 --> 00:55:16,720 En la de aquí deje lo que hable. 465 00:55:18,570 --> 00:55:22,810 Hablo ahora por las chicas abandonadas en las calles. 466 00:55:24,270 --> 00:55:27,670 Que solo pueden convertirse en prostitutas para sobrevivir. 467 00:55:30,090 --> 00:55:31,570 Hablo por las familias. 468 00:55:32,790 --> 00:55:36,070 Así nadas en viviendas precarias por los padres. 469 00:55:37,070 --> 00:55:39,150 Que mueren solos en túneles. 470 00:55:40,590 --> 00:55:41,830 Como unos perros. 471 00:55:44,880 --> 00:55:46,320 Y con una sola voz, 472 00:55:47,120 --> 00:55:48,253 hoy les digo. 473 00:55:49,750 --> 00:55:51,350 ¿Que no quieren su limosna? 474 00:55:54,720 --> 00:55:55,680 Son italianos. 475 00:55:57,510 --> 00:55:58,830 Están orgullosos. 476 00:56:00,810 --> 00:56:04,650 ¿Pero también les dicen esto sáquenla de aquí ya más, qué tan solo? 477 00:56:05,990 --> 00:56:08,630 Un pequeño gesto de amor. 478 00:56:11,170 --> 00:56:12,490 ¿Puede cambiarlo todo? 479 00:56:14,310 --> 00:56:16,790 Una palabra de esperanza, una caricia. 480 00:56:18,510 --> 00:56:21,830 Una Medicina de una mano amorosa. 481 00:56:25,000 --> 00:56:27,080 Estas son las cosas que cambian al mundo. 482 00:56:30,320 --> 00:56:32,800 Y con una voz, piden al gran senador bodio 483 00:56:33,000 --> 00:56:34,573 y al comité que escuchen. 484 00:56:36,870 --> 00:56:40,230 Porque a la hora de nuestra muerte, Dios nos preguntará. 485 00:56:42,490 --> 00:56:46,850 Lo que hemos hecho por los pobres, por los enfermos. 486 00:56:47,670 --> 00:56:49,790 ¿Y por aquellos que no tienen dignidad? 487 00:56:52,740 --> 00:56:54,180 ¿Qué es lo que hemos hecho? 488 00:57:00,260 --> 00:57:03,113 Un préstamo de esta magnitud ya sería arriesgado, 489 00:57:03,180 --> 00:57:05,073 aunque se le otorgara a un hombre cómo 490 00:57:05,140 --> 00:57:07,113 puede justificarlo el Senado, 491 00:57:07,180 --> 00:57:10,313 porque ofrezco como garantía nuestra propiedad en el Hudson. 492 00:57:11,350 --> 00:57:13,643 Cuyo valor es considerable, además, 493 00:57:13,710 --> 00:57:16,350 una parcela de bienes raíces de primera y Manhattan, 494 00:57:16,510 --> 00:57:20,363 así como nuestras propiedades en Lombardía y todo lo que tenemos. 495 00:57:22,840 --> 00:57:24,520 Si fracaso, caballeros, 496 00:57:25,440 --> 00:57:27,453 todo lo que tengo será suyo. 497 00:57:30,310 --> 00:57:31,990 Espero que sepa, madre. 498 00:57:36,460 --> 00:57:38,420 ¿Que esto podría costarle todo? 499 00:57:50,490 --> 00:57:51,570 Somos audaces. 500 00:57:53,150 --> 00:57:54,070 O morimos. 501 00:57:56,210 --> 00:57:58,290 Así fue como aprendí a vivir en Estados Unidos. 502 00:58:00,420 --> 00:58:01,460 Gracias, susanita. 503 00:58:39,120 --> 00:58:40,040 Hace cabrini. 504 00:58:52,100 --> 00:58:52,868 Su Eminencia, 505 00:58:53,597 --> 00:58:55,833 qué honor que hayan venido a recibirnos. 506 00:58:57,580 --> 00:58:58,289 Me permiten, 507 00:58:59,060 --> 00:59:01,033 oh, no, gracias puedo sola. 508 00:59:03,020 --> 00:59:03,300 Hermanas. 509 00:59:08,300 --> 00:59:09,304 Cuando venga niño 510 00:59:10,462 --> 00:59:11,753 me sentaba en el salón. 511 00:59:13,540 --> 00:59:14,500 Con mi padre y sus amigos. 512 00:59:16,220 --> 00:59:19,940 Todos recién llegados de Irlanda, todos analfabetos. 513 00:59:24,980 --> 00:59:27,401 Cuando el whisky hacía efecto en mi padre, 514 00:59:27,620 --> 00:59:31,033 él clavaba sus ojos en mí, decía. 515 00:59:32,290 --> 00:59:34,730 Escúchame, querido hijo. 516 00:59:36,770 --> 00:59:40,690 Nuestra generación está acabando el maldito túnel 517 00:59:40,770 --> 00:59:42,743 desde la antigua presa de Croton para 518 00:59:42,810 --> 00:59:45,863 que ustedes puedan beber agua fresca del grifo. 519 00:59:47,770 --> 00:59:49,250 Y que no se te olvide. 35728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.