Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,130 --> 00:00:03,450
Meses, un grupo de monjas
de ojos oscuros
2
00:00:03,610 --> 00:00:06,503
lideradas por una frágil mujer
llamada Cabril.
3
00:00:07,670 --> 00:00:10,270
¿Se ha arriesgado a ingresar a lugares
prohibidos?
4
00:00:11,470 --> 00:00:13,910
Donde ni siquiera la policía
se atreve a entrar.
5
00:00:21,320 --> 00:00:24,720
A cada niño cabrini le hace una promesa.
6
00:00:25,870 --> 00:00:27,950
Pronto tendremos una cama para ti.
7
00:00:29,990 --> 00:00:32,190
Estos niños vendrán al caso con nosotros.
8
00:00:37,560 --> 00:00:39,013
Aprenden nuestra cultura
9
00:00:39,080 --> 00:00:42,163
para convertirse en
ciudadanos estadounidenses
10
00:00:42,230 --> 00:00:43,493
buenos y orgullosos
11
00:00:43,560 --> 00:00:45,093
de la tierra donde ahora viven.
12
00:00:49,760 --> 00:00:51,760
Y canten canciones italianas
13
00:00:51,840 --> 00:00:54,653
para estar orgullosos de la tierra
de la que provienen.
14
00:00:56,150 --> 00:00:59,763
Ella infunde a estos desamparados
una dignidad
15
00:00:59,830 --> 00:01:01,363
que sus padres nunca conocieron.
16
00:01:02,870 --> 00:01:06,203
¿Porque cree que las heridas
que estos niños llevan sólo
17
00:01:06,270 --> 00:01:07,950
pueden sanar a través del amor
18
00:01:08,070 --> 00:01:09,683
y una educación del corazón?
19
00:01:14,220 --> 00:01:16,673
Tomemos el caso de la pequeña abandonada,
20
00:01:16,740 --> 00:01:19,033
cuyo cuerpo fue encontrado en la calle por
21
00:01:19,100 --> 00:01:20,713
1 de los huérfanos de cabril.
22
00:01:24,340 --> 00:01:27,140
La familia jamás apareció
a reclamar el cadáver,
23
00:01:27,500 --> 00:01:29,793
así que cabrhimen sus niños
la reclamaron
24
00:01:29,860 --> 00:01:30,513
como propia.
25
00:01:39,830 --> 00:01:40,870
Querido lector.
26
00:01:43,360 --> 00:01:46,440
Nueva York está construida
sobre los muertos.
27
00:01:48,340 --> 00:01:51,380
Sus imponentes vías, sus túneles.
28
00:01:52,950 --> 00:01:54,510
Sus calles relucientes.
29
00:01:55,670 --> 00:01:59,510
Todo se asienta sobre una base
de huesos de inmigrantes.
30
00:02:03,040 --> 00:02:05,720
¿No son estos huesos también nuestros?
31
00:02:08,720 --> 00:02:11,360
No llegamos todos como inmigrantes.
32
00:02:16,680 --> 00:02:20,360
¿No le debemos a estos niños
nuestros niños?
33
00:02:21,830 --> 00:02:24,190
Una vida mejor que la de una rata.
34
00:02:40,580 --> 00:02:41,580
Querido lector.
35
00:02:42,630 --> 00:02:44,710
¿Qué tipo de Nueva York queremos?
36
00:02:46,350 --> 00:02:48,750
Aquella imaginada por el ayuntamiento,
37
00:02:49,230 --> 00:02:52,283
donde el italiano, carente de voz,
está recluido
38
00:02:52,350 --> 00:02:53,523
en barrios marginales.
39
00:03:03,560 --> 00:03:06,320
O queremos la Nueva York
que imagina cabrini.
40
00:03:08,590 --> 00:03:12,563
Donde el italiano es nuestro igual
en dignidad y sus hijos
41
00:03:12,630 --> 00:03:14,043
tienen una oportunidad de
42
00:03:14,110 --> 00:03:14,483
vivir.
43
00:03:19,970 --> 00:03:20,530
Aquí es,
44
00:03:21,810 --> 00:03:24,023
Ah, pero no, dijo el arzobispo.
45
00:03:24,090 --> 00:03:26,610
El arzobispo nos ordenó
que no mendiguemos,
46
00:03:27,191 --> 00:03:28,423
así que no lo haremos.
47
00:03:30,270 --> 00:03:31,950
En cambio, viviremos aquí.
48
00:03:41,440 --> 00:03:42,000
No.
49
00:03:44,320 --> 00:03:44,680
Laboraron.
50
00:03:51,000 --> 00:03:51,520
Formar
51
00:03:55,268 --> 00:03:55,733
cigarros.
52
00:04:00,880 --> 00:04:01,200
Conmigo.
53
00:04:05,040 --> 00:04:05,960
Te pido por
54
00:04:12,600 --> 00:04:12,954
favor,
55
00:04:13,760 --> 00:04:17,333
dáselo al doctor Murci ahí viene
los jueves y sábados.
56
00:04:17,640 --> 00:04:19,680
Gracias, madre nunca podría pagarle.
57
00:04:19,680 --> 00:04:20,160
Gracias.
58
00:04:20,440 --> 00:04:20,720
Gracias.
59
00:04:20,880 --> 00:04:22,240
Sale mi bendición allá.
60
00:04:35,510 --> 00:04:36,910
Orfanato Santos Ángeles.
61
00:04:58,390 --> 00:04:59,910
No necesito su permiso.
62
00:05:01,790 --> 00:05:05,590
Ella no opera así, precisamente
entonces deja que una mujer.
63
00:05:07,200 --> 00:05:07,480
Lo domine.
64
00:05:09,210 --> 00:05:10,970
Una mujer italiana.
65
00:05:12,630 --> 00:05:14,630
Así es como dirige su iglesia.
66
00:05:18,590 --> 00:05:22,310
Todo el oper West Side me está aseguiendo.
67
00:05:23,270 --> 00:05:24,750
¿Miran por la ventana
68
00:05:24,910 --> 00:05:30,603
y qué ven una ola de suciedad
de piel morena desfilando por su
69
00:05:30,670 --> 00:05:36,363
calle con una monja como su flautista
de Hamen?
70
00:05:38,750 --> 00:05:39,870
Pero no os equivoque.
71
00:05:42,080 --> 00:05:44,560
Esto no se trata de un vecindario.
72
00:05:48,270 --> 00:05:49,710
Se trata de Nueva York.
73
00:05:50,150 --> 00:05:55,910
Se trata del tipo de Nueva York
que queremos de nuestra Nueva York.
74
00:05:57,590 --> 00:05:59,270
Un faro de prosperidad.
75
00:06:00,960 --> 00:06:05,040
En algún lugar, de alguna manera,
se debe trazar una línea.
76
00:06:10,170 --> 00:06:12,970
Bueno, soy un Pastor, señor alcalde.
77
00:06:14,110 --> 00:06:16,243
Y por inconvenientes que sean,
78
00:06:16,310 --> 00:06:18,283
los italianos están entre mío ribaño.
79
00:06:19,590 --> 00:06:21,230
Y la gente de Crown Heicht
80
00:06:22,070 --> 00:06:26,763
y Corkoras Ruth no están tan bien
entre su rebaño.
81
00:06:29,820 --> 00:06:31,260
¿No sería una lástima
82
00:06:31,860 --> 00:06:35,993
si algunos permisos se interpusieran
entre esas personas y las
83
00:06:36,060 --> 00:06:37,033
iglesias que merecen?
84
00:06:38,510 --> 00:06:42,470
Y esos niños irlandeses
con sus becas en la ciudad,
85
00:06:42,750 --> 00:06:43,523
mis becas.
86
00:06:44,790 --> 00:06:47,843
¿Vamos a permitir que una monca italiana
87
00:06:47,910 --> 00:06:50,323
presumida se interponga en todo eso?
88
00:06:54,900 --> 00:06:56,300
¿Un Pastor como usted?
89
00:06:57,990 --> 00:06:59,070
Un Buen Pastor.
90
00:07:00,190 --> 00:07:02,430
¿Sabe dónde pertenecen sus orejas?
91
00:07:05,310 --> 00:07:06,750
Salud, su Eminencia.
92
00:07:16,150 --> 00:07:17,550
¿No aguantamos
93
00:07:18,750 --> 00:07:19,203
ustedes?
94
00:07:19,320 --> 00:07:21,080
Usted es irlandés, vamos a brindar.
95
00:07:37,370 --> 00:07:39,450
Inspector Genesis,
Departamento de Vivienda.
96
00:07:49,760 --> 00:07:53,240
Tal vez pueda mostrarle
las aulas inspector.
97
00:08:30,300 --> 00:08:31,060
Felicidades.
98
00:08:31,060 --> 00:08:32,833
Han violado 14 códigos de la ciudad
99
00:08:32,900 --> 00:08:35,913
y amontonado a 70 niños en un espacio
solo para 20.
100
00:08:36,740 --> 00:08:38,540
A los italianos nos gusta estar juntos.
101
00:08:39,900 --> 00:08:40,740
¿Es insalubre?
102
00:08:41,660 --> 00:08:44,540
¿Entonces le gustaría inspeccionar
las alcantarillas donde vivían?
103
00:08:45,340 --> 00:08:48,193
Lo que me gustaría es mantener
su delincuencia y su suciedad
104
00:08:48,260 --> 00:08:49,677
fuera de este vecindario
105
00:08:50,216 --> 00:08:51,153
que delincuencia.
106
00:08:53,710 --> 00:08:56,683
¿Tiene 7 días para hacer
las modificaciones y pagar las multas
107
00:08:56,750 --> 00:08:57,843
o será desalojada?
108
00:08:58,470 --> 00:09:01,083
Entonces podrá regresar a five points
109
00:09:01,150 --> 00:09:03,163
y asignarse allí como sardinas
en lata.
110
00:09:20,590 --> 00:09:22,870
Ha actuado en desobediencia directa madre.
111
00:09:24,350 --> 00:09:27,893
Se me ordenó no solicitar
a los estadounidenses y no lo hice,
112
00:09:28,234 --> 00:09:29,643
Estados Unidos vino a mí.
113
00:09:31,700 --> 00:09:32,700
¿Eres astuta?
114
00:09:33,860 --> 00:09:36,660
¿Pero ha entrado en aguas
demasiado profundas para usted?
115
00:09:37,820 --> 00:09:39,913
Tal vez pueda acudir
de nuevo a los periódicos
116
00:09:39,980 --> 00:09:42,340
y recaudar para pagar las multas,
117
00:09:42,624 --> 00:09:42,793
pero
118
00:09:42,860 --> 00:09:45,273
el alcalde encontrará la manera
de sacarlos.
119
00:09:46,620 --> 00:09:50,193
Incluso se tiene que hacer
que esos matrones planten un cadáver
120
00:09:50,260 --> 00:09:51,980
en su patio, lo sacará
121
00:09:52,260 --> 00:09:54,753
y sus niños volverán directo
al basurero.
122
00:09:57,280 --> 00:10:00,040
Ahora, al igual que usted,
no quiero ver eso.
123
00:10:01,380 --> 00:10:02,020
Así que
124
00:10:03,020 --> 00:10:04,378
le tengo una propuesta,
125
00:10:05,100 --> 00:10:05,553
escuche.
126
00:10:06,980 --> 00:10:10,641
Los jesuitas son dueños de una propiedad
justo al norte de aquí
127
00:10:10,820 --> 00:10:14,753
una que estarán dispuestos
a vender con descuento, pero.
128
00:10:16,500 --> 00:10:18,420
¿Sólo para una causa justa?
129
00:10:23,860 --> 00:10:24,260
Bueno,
130
00:10:25,100 --> 00:10:25,593
son.
131
00:10:26,710 --> 00:10:31,990
Son 6 hectáreas con vista
al hockson y espacio para jugar.
132
00:10:35,520 --> 00:10:39,320
¿Usted sabe que no tenemos
cómo apagarla, cuánto se permite?
133
00:10:41,320 --> 00:10:43,120
¿Ha venido a burlarse de mí?
134
00:10:44,020 --> 00:10:45,273
¿Le pregunto si de otra manera
135
00:10:45,340 --> 00:10:47,353
cuánto tiene ahora mismo
en su cuenta bancaria?
136
00:10:50,100 --> 00:10:53,380
916 dólares y 12 centavos,
137
00:10:53,620 --> 00:10:55,833
la mayoría en monedas digamos
que son 1000.
138
00:10:56,180 --> 00:10:56,860
Yo cubriré,
139
00:10:57,740 --> 00:11:01,073
yo cubriré la diferencia
y los jesuitas aceptarán, pero.
140
00:11:04,260 --> 00:11:06,700
La propiedad presenta a
141
00:11:07,620 --> 00:11:08,313
cierto.
142
00:11:09,260 --> 00:11:09,660
Bueno.
143
00:11:10,700 --> 00:11:14,033
Es un desafío,
pero discutamos eso mañana
144
00:11:14,100 --> 00:11:15,553
cuando estemos allí de acuerdo.
145
00:13:10,350 --> 00:13:12,150
Aquí es donde seré enterrada.
146
00:13:17,860 --> 00:13:19,460
¿Me pueden esperar en el carruaje?
147
00:14:09,440 --> 00:14:11,160
Y esos son los pozos.
148
00:14:12,080 --> 00:14:14,120
Como dije, hay un desafío.
149
00:14:15,280 --> 00:14:17,440
No hay agua ni un poco
150
00:14:18,280 --> 00:14:21,410
bueno, los jesuitas gastaron mucho
y va a ir buscando,
151
00:14:21,480 --> 00:14:23,013
pero tenían 300 hombres.
152
00:14:24,730 --> 00:14:26,370
Demasiados para mantener sin un oso.
153
00:14:28,250 --> 00:14:31,530
Si mantienen sus números bajos,
tal vez encuentre una solución.
154
00:14:35,850 --> 00:14:37,250
Los jesuitas fallaron,
155
00:14:37,785 --> 00:14:39,903
no significa que nosotros lo haremos.
156
00:14:54,650 --> 00:14:57,810
Los jesuitas excavaron aquí
y en el lado sur,
157
00:14:58,050 --> 00:15:00,863
así que comenzaremos
desde el norte, excavaron
158
00:15:00,930 --> 00:15:04,463
cada 50 M, nosotros tendremos
que hacerlo cada 10.
159
00:15:05,840 --> 00:15:09,200
Humillas establece dos turnos
y avancen hacia el sur.
160
00:15:09,440 --> 00:15:12,520
Los niños mayores ayudarán
cuando estén libres de clase.
161
00:15:16,060 --> 00:15:18,740
Mientras tanto, haremos que
el río nos ayude.
162
00:16:14,600 --> 00:16:16,080
son las dos de la mañana
163
00:16:21,740 --> 00:16:22,860
¿Quisieras ayudarme?
164
00:16:52,940 --> 00:16:54,340
¿Debería descansar más?
165
00:16:59,370 --> 00:17:01,610
¿Que está muriendo, acaso
no tiene miedo?
166
00:17:04,070 --> 00:17:05,430
Por supuesto que lo tengo.
167
00:17:08,230 --> 00:17:10,390
Justo por eso estoy afuera acabando.
168
00:17:15,150 --> 00:17:16,950
Siempre que trabajo siento.
169
00:17:19,810 --> 00:17:22,490
¿Que puedo robarle un día más a la vida?
170
00:17:26,480 --> 00:17:28,000
Sin embargo, al descansar.
171
00:17:30,670 --> 00:17:32,470
Es cuando mi muerte se siente.
172
00:17:34,960 --> 00:17:35,920
Muy, muy real.
173
00:17:44,830 --> 00:17:46,870
Espero que mudarnos aquí haya valido
la pena.
174
00:17:47,690 --> 00:17:50,130
Mantener todo esto
es un gasto enorme.
175
00:17:51,130 --> 00:17:53,690
¿Crees que puedan costearlo?
176
00:17:55,290 --> 00:17:58,050
Y aun así siguen
recibiendo niño tras niño.
177
00:17:59,290 --> 00:17:59,970
En masa.
178
00:18:02,180 --> 00:18:05,260
¿Oye, Enzo, deberíamos ayudarlas
de alguna manera?
179
00:18:06,370 --> 00:18:07,850
Puedes conseguir más trabajo.
180
00:18:22,130 --> 00:18:26,063
¿Hey Paolo, nos aceptarán
a los 220 centavos
181
00:18:26,130 --> 00:18:27,703
por cada 1 en turno nocturno?
182
00:18:27,890 --> 00:18:30,970
¿Perfecto haciendo qué más rápido, chicos,
183
00:18:32,040 --> 00:18:35,103
mantengo la caldera callante
o se quedará sin trabajo?
184
00:18:37,290 --> 00:18:38,210
Nos vamos, vamos.
185
00:18:45,100 --> 00:18:45,340
Burros.
186
00:20:08,220 --> 00:20:10,180
¿Necesito a alguien que vaya
en donde Carmelo?
187
00:20:10,300 --> 00:20:14,500
Ahora díganles que necesito morfina
y lo reforzó de médicos.
188
00:20:16,850 --> 00:20:17,370
Cocheta.
189
00:20:27,310 --> 00:20:29,750
Por favor, somos una
tienda de suministros.
190
00:20:29,750 --> 00:20:32,590
Necesitamos ayuda,
lo necesitamos, no podemos.
191
00:20:32,590 --> 00:20:34,590
Por favor, la gente muere.
192
00:23:29,610 --> 00:23:31,810
La explosión llevó a Morelia
al límite.
193
00:23:32,820 --> 00:23:35,460
Según entiendo, el hospital
está en quiebra,
194
00:23:36,220 --> 00:23:38,713
él planea cerrarlo y regresar a Italia.
195
00:23:40,300 --> 00:23:41,980
¿Pero necesitan ese hospital?
196
00:23:43,420 --> 00:23:45,980
Así sea como un lugar para morir.
197
00:23:46,860 --> 00:23:48,180
Por esa razón estoy aquí.
198
00:23:50,140 --> 00:23:52,260
Sé que es una locura siquiera pensarlo,
pero.
199
00:23:53,740 --> 00:23:55,460
Si alguien pudiera lograrlo.
200
00:23:56,740 --> 00:23:57,540
¿Sería usted?
201
00:24:05,460 --> 00:24:07,300
Vivimos de cubeta en Cubeta.
202
00:24:08,140 --> 00:24:08,940
Doctor Murphy.
203
00:24:10,530 --> 00:24:13,010
¿No podría tomar a cargo un hospital?
204
00:24:19,880 --> 00:24:21,200
La verdad fría y dura.
205
00:24:23,730 --> 00:24:25,890
Si hubiera sido en el
hospital Montecarmelo.
206
00:24:27,460 --> 00:24:28,700
Eso estaría vivo.
207
00:24:30,620 --> 00:24:32,420
Así como muchos de esos hombres.
208
00:24:43,160 --> 00:24:47,240
Mi almuerzo comienza en 1:53 H
209
00:24:47,712 --> 00:24:50,893
no es tiempo suficiente
para que numeren las razones por
210
00:24:50,960 --> 00:24:54,642
las que este Banco nunca dará
un préstamo a alguien que se ve,
211
00:24:54,709 --> 00:24:55,933
huele, camina y habla
212
00:24:56,000 --> 00:24:56,613
como usted.
213
00:24:59,630 --> 00:25:01,190
¿Se está pidiendo mi permiso?
214
00:25:02,990 --> 00:25:05,910
No la detendré, se está pidiendo
mi Consejo.
215
00:25:06,730 --> 00:25:09,170
Creo que está completamente loca.
216
00:25:10,900 --> 00:25:12,620
¿Por qué si quiere considerarlo?
217
00:25:14,170 --> 00:25:18,610
Porque murieron personas
que no deberían haberlo hecho.
218
00:25:19,930 --> 00:25:21,850
¿Cómo podemos dormir sabiendo eso?
219
00:25:24,970 --> 00:25:26,490
¿Necesito financiamiento?
220
00:25:27,730 --> 00:25:29,290
De los estadounidenses.
221
00:25:30,610 --> 00:25:31,010
No.
222
00:25:35,210 --> 00:25:37,010
No otorgamos préstamos.
223
00:25:38,050 --> 00:25:39,610
¿Y qué tal el Senado italiano?
224
00:25:40,050 --> 00:25:41,530
¿Puedo zarpar a Roma mañana?
225
00:25:43,330 --> 00:25:46,690
Nadie zarparía a Roma para escuchar esto.
226
00:26:05,620 --> 00:26:07,260
Enriko Disaulwer Paliahch.
227
00:26:20,020 --> 00:26:20,300
Ayer.
228
00:27:30,800 --> 00:27:33,213
Para los estadounidenses,
el gran Berdy Pushkin
229
00:27:33,280 --> 00:27:35,413
y Miguel Ángel da Vinci
son una cosa.
230
00:27:36,560 --> 00:27:39,880
Los hombres que pescaban túneles
mueren sin un médico,
231
00:27:40,760 --> 00:27:42,613
ellos son otra cosa.
232
00:27:44,160 --> 00:27:45,080
Hombres pobres.
233
00:27:46,080 --> 00:27:46,840
¿De Sicilia,
234
00:27:47,617 --> 00:27:48,613
como lo era usted?
235
00:27:51,100 --> 00:27:55,020
Debemos mostrarle a América
que todos somos personas dignas.
236
00:27:58,590 --> 00:27:59,830
Y así es lo somos.
237
00:28:02,590 --> 00:28:06,030
Pero me temo que no participaré
en su aventura.
238
00:28:06,510 --> 00:28:08,403
Y ahora, si me disculpa,
239
00:28:08,470 --> 00:28:09,963
es hora de ir al teatro.
240
00:28:10,030 --> 00:28:11,870
Esto se trata de ayudar a su gente.
241
00:28:11,870 --> 00:28:14,203
Nunca he llegado tarde al teatro
242
00:28:14,270 --> 00:28:15,830
y hoy lo será la primera vez,
243
00:28:15,990 --> 00:28:16,963
pero debe entender que
244
00:28:17,030 --> 00:28:18,123
este no es un problema.
245
00:28:18,190 --> 00:28:18,750
No, no, no, no.
246
00:28:20,120 --> 00:28:21,760
¿Usted debe entender?
247
00:28:24,060 --> 00:28:28,140
Nunca participaré en ningún plan
que involucre a la iglesia.
248
00:28:32,310 --> 00:28:33,310
Acompáñanos afuera.
249
00:28:46,780 --> 00:28:47,580
En venta.
250
00:29:20,970 --> 00:29:21,450
Hasta luego.
251
00:29:28,610 --> 00:29:30,090
Doctor Murphy, sí.
252
00:29:32,600 --> 00:29:36,560
Me permite un momento, nadie invertirá
en un hospital fallido,
253
00:29:36,680 --> 00:29:37,933
en un edificio infestado
254
00:29:38,000 --> 00:29:39,949
de rapas que solía ser un burdel,
255
00:29:40,240 --> 00:29:43,893
pero podríamos fundar un hospital
como este 1 grandioso.
256
00:29:45,020 --> 00:29:48,380
¿Cómo comenzaríamos necesitaríamos
un edificio real
257
00:29:48,633 --> 00:29:50,633
y una Junta directiva compuesta por
258
00:29:50,700 --> 00:29:55,149
hombres influyentes, también hijos
de inmigrantes irlandeses,
259
00:29:55,216 --> 00:29:56,353
polacos, judíos?
260
00:29:58,590 --> 00:30:00,070
¿Puede presentarme a esos hombres?
261
00:30:03,660 --> 00:30:07,540
Mi padre vino desde Irlanda
a trabajar en los ferrocarriles.
262
00:30:08,460 --> 00:30:09,582
Mano de obra barata
263
00:30:10,380 --> 00:30:11,033
desechable.
264
00:30:12,500 --> 00:30:14,940
Como los italianos en esa estación
de bombeo.
265
00:30:17,000 --> 00:30:21,640
Cualquier persona que haya venido
aquí en barco, cualquiera de ellas.
266
00:30:22,900 --> 00:30:23,900
¿Merece una mala?
267
00:30:25,800 --> 00:30:28,440
Así como lo cree la madre Cabrone.
268
00:30:37,230 --> 00:30:39,710
Cuando yo bajé del barco.
269
00:30:41,580 --> 00:30:44,380
Caballeros, no hace mucho tiempo.
270
00:30:46,310 --> 00:30:49,430
Tuve que aprender palabras
que no estaban en mi diccionario.
271
00:30:51,420 --> 00:30:51,900
Vago.
272
00:30:53,480 --> 00:30:54,400
Puerco italiano.
273
00:30:56,240 --> 00:30:59,400
Palabras dichas con tanto desprecio,
tanto odio.
274
00:31:01,170 --> 00:31:03,610
Que cortan como un cuchillo.
275
00:31:06,660 --> 00:31:07,820
Cuando sus padres.
276
00:31:08,700 --> 00:31:16,100
Llegaron aquí, no tuvieron también
que aprender palabras como cake.
277
00:31:18,230 --> 00:31:18,510
MIT
278
00:31:20,310 --> 00:31:20,683
Holak.
279
00:31:22,760 --> 00:31:26,000
E incluso ahora, en este vecindario rico,
280
00:31:26,600 --> 00:31:31,093
no escuchen esas palabras, pero susurradas
281
00:31:31,160 --> 00:31:31,973
a sus Españas.
282
00:31:34,910 --> 00:31:38,985
Les pido que tomen las mismas palabras
y las conviertan en un hospital
283
00:31:39,670 --> 00:31:40,203
con.
284
00:31:40,310 --> 00:31:43,676
Propongo comprar esta propiedad
y renovarla para 400 camas
285
00:31:43,940 --> 00:31:45,763
con servicios lo suficientemente
286
00:31:45,830 --> 00:31:47,763
buenos como para atraer a los ricos.
287
00:31:49,340 --> 00:31:53,860
Las tarifas que ganemos aquí las usaremos
para financiar al inmigrante.
288
00:31:54,420 --> 00:31:55,100
Sin nada.
289
00:31:56,300 --> 00:31:59,580
Que también será atendido
por los mejores médicos.
290
00:32:00,740 --> 00:32:03,660
Para que Estados Unidos aprenda.
291
00:32:04,860 --> 00:32:08,500
Que somos más que cach y polak
y carné de carnicero.
292
00:32:11,610 --> 00:32:13,303
Pero ni siquiera tienen los fondos
293
00:32:13,370 --> 00:32:15,503
para mantener el hospital en five points.
294
00:32:20,180 --> 00:32:21,380
Comiencen la misión.
295
00:32:22,660 --> 00:32:23,940
Y los medios vendrán.
296
00:32:26,970 --> 00:32:29,370
Esta misión comienza esta noche.
297
00:32:30,420 --> 00:32:31,620
En esta habitación.
298
00:32:33,100 --> 00:32:34,540
Con ustedes, caballeros.
299
00:32:35,940 --> 00:32:37,500
O no comienza en absoluto.
300
00:32:44,950 --> 00:32:47,030
Caballeros, todos se conocen ya.
301
00:32:49,110 --> 00:32:50,114
Gracias por estar
302
00:32:50,525 --> 00:32:52,643
como pueden ver,
pero se reunía todos.
303
00:33:01,890 --> 00:33:03,490
Hace una promesa,
304
00:33:03,610 --> 00:33:05,463
no veo por qué sus colegas
no se querían.
305
00:33:05,530 --> 00:33:06,121
Su ejemplo
306
00:33:06,930 --> 00:33:09,543
no era una gran diferencia en total,
307
00:33:09,610 --> 00:33:13,023
pero al menos es un comienzo
tater Marfil.
308
00:33:14,470 --> 00:33:17,830
Vea si puede agregar otro cero
a su promesa.
309
00:35:50,950 --> 00:35:51,310
Ejercicio.
310
00:35:51,430 --> 00:35:52,230
Arma, cuatro lugares.
311
00:35:56,100 --> 00:35:56,573
Potente,
312
00:35:57,700 --> 00:35:58,433
negra.
313
00:36:00,860 --> 00:36:02,580
Festival del Patrimonio italiano
314
00:36:02,667 --> 00:36:04,313
Enrico Di salvo en concierto.
315
00:36:04,380 --> 00:36:05,580
Domingo 7 PM.
316
00:36:05,780 --> 00:36:08,060
Central Park donación un dólar.
317
00:36:14,420 --> 00:36:17,380
Americano toma deporte, no te preocupes,
318
00:36:19,277 --> 00:36:21,513
donde necesitan para limpiar los daños.
319
00:37:31,590 --> 00:37:34,510
Y algo y algo anda, váyanse allá,
320
00:37:35,310 --> 00:37:38,443
ya soy algo Dios, Uy.
321
00:37:47,730 --> 00:37:50,890
La mejor noche que he tenido
desde que llegue, sí.
322
00:37:55,020 --> 00:37:56,660
¿Le Quito el dinero a un libro?
323
00:38:15,130 --> 00:38:15,610
Largo.
324
00:38:20,780 --> 00:38:21,900
¿Está bajo arresto?
325
00:38:31,430 --> 00:38:31,750
Bueno.
326
00:38:35,020 --> 00:38:37,153
En nombre del alcalde, le prometo
327
00:38:37,220 --> 00:38:41,113
que esta será la última vez
que Nueva York, un festival
328
00:38:41,180 --> 00:38:41,753
italiano.
329
00:38:43,300 --> 00:38:47,380
Las multas, incluyendo
las relacionadas con su arresto,
330
00:38:47,980 --> 00:38:51,673
suman 3111 dólares.
331
00:38:51,940 --> 00:38:55,220
Que, por cierto, es exactamente
la cantidad que re cabrón.
332
00:38:55,940 --> 00:38:56,940
Qué suerte tiene.
333
00:39:18,590 --> 00:39:21,910
¿Necesito hablar con el alcalde en serio?
334
00:39:23,030 --> 00:39:25,110
Este dinero pertenece a los pobres.
335
00:39:27,290 --> 00:39:29,930
¿Hablaré con el alcalde, señores,
336
00:39:30,450 --> 00:39:32,303
quién demonios se cree que es?
337
00:39:34,430 --> 00:39:37,630
Soy una mujer y soy italiana
338
00:39:38,510 --> 00:39:41,910
y estoy cansada de hombres
insignificantes como usted,
339
00:39:42,430 --> 00:39:44,323
con el corazón del tamaño de un
340
00:39:44,390 --> 00:39:47,910
maní oficial de los ciegos
para entender la verdad,
341
00:39:48,500 --> 00:39:50,323
para saber que todos somos seres
342
00:39:50,390 --> 00:39:52,830
humanos, todos somos iguales,
343
00:39:53,230 --> 00:39:58,363
hijos de Dios y nos desprecia
bajo su propio riesgo oficial.
344
00:39:59,070 --> 00:40:02,110
Por favor, escolte a esta Cerda de vuelta
a donde pertenece.
345
00:40:02,110 --> 00:40:03,670
¿Puedo caminar sola?
346
00:40:15,980 --> 00:40:16,940
Se lo advertí.
347
00:40:18,760 --> 00:40:21,280
Pero se dejó secar por la ambición.
348
00:40:22,230 --> 00:40:23,670
Ambición desmedida.
349
00:40:25,650 --> 00:40:27,383
Eligió desobedecerme y ahora
350
00:40:27,450 --> 00:40:30,450
sus acciones se convierten en un problema
para la arquidiócesis
351
00:40:30,530 --> 00:40:32,503
y las almas bajo mi cuidado.
352
00:40:36,630 --> 00:40:38,430
No me ha dejado otra opción.
353
00:40:39,990 --> 00:40:41,070
Que informarle.
354
00:40:42,230 --> 00:40:43,950
Jesús Instituciones.
355
00:40:45,550 --> 00:40:46,790
Serán disueltas.
356
00:40:49,360 --> 00:40:50,693
¿Y usted y sus hermanas
357
00:40:50,760 --> 00:40:52,053
deberán regresar a Italia?
358
00:40:54,370 --> 00:40:55,370
Le aseguro.
359
00:40:56,750 --> 00:40:59,630
¿Que la arquidiócesis se encargará
de sus obras
360
00:41:00,390 --> 00:41:01,843
se refiere a mis niños?
361
00:41:03,190 --> 00:41:07,110
Su misión ha terminado, madre,
mi misión apenas comienza.
362
00:41:07,990 --> 00:41:09,750
Madre cabrones, me pide.
363
00:41:10,630 --> 00:41:12,030
Destruir mis casas.
364
00:41:12,950 --> 00:41:15,310
¿Y regresar a Italia como una criminal?
365
00:41:15,710 --> 00:41:18,990
¿Acaso usted, madre no fue arrestada?
366
00:41:22,400 --> 00:41:26,080
Este problema nos acompañará
durante 100 años.
367
00:41:27,470 --> 00:41:30,483
Y no tiene sentido agotarse
intentando cambiarlo,
368
00:41:30,550 --> 00:41:32,443
algunas cosas nunca cambian.
369
00:41:34,640 --> 00:41:35,440
Perdóneme.
370
00:41:36,630 --> 00:41:39,710
¿Si no tengo la fuerza
para pensar como usted?
371
00:41:44,380 --> 00:41:45,580
Bueno, a pesar de eso.
372
00:41:47,700 --> 00:41:48,860
Los italianos.
373
00:41:50,270 --> 00:41:51,910
¿Han sobrevivido sin usted?
374
00:41:53,270 --> 00:41:55,750
Y de alguna manera seguirán haciéndolo.
375
00:42:03,040 --> 00:42:05,760
Debe abandonar la ciudad y nunca regresar.
376
00:42:07,840 --> 00:42:09,920
Este es un mandato de obediencia.
377
00:43:23,650 --> 00:43:26,770
Es un mandato de obediencia
y debe ser acatado.
378
00:43:27,860 --> 00:43:29,580
Corrigan nos dio 30 días.
379
00:43:30,540 --> 00:43:31,900
Y pienso aprovecharlos.
380
00:43:32,740 --> 00:43:36,980
En mi ausencia, concheta se encargará
de todas las operaciones en Nueva York.
381
00:43:39,750 --> 00:43:41,699
Hasta que escuchemos
lo contrario,
382
00:43:41,790 --> 00:43:44,043
continuaremos con el trabajo
que hemos comenzado.
383
00:43:45,420 --> 00:43:48,900
Como dice la madre, tenemos mucho tiempo
para descansar en el cielo,
384
00:43:49,060 --> 00:43:50,673
así que volvamos
385
00:43:50,740 --> 00:43:51,313
al trabajo.
386
00:44:22,060 --> 00:44:24,660
¿Si cree que el arzobispo
me permitirá quedarme aquí?
387
00:44:27,960 --> 00:44:31,000
Sólo soy una prostituta
de five points.
388
00:44:36,180 --> 00:44:37,500
Voy a Roma a luchar.
389
00:44:39,880 --> 00:44:41,080
Con mis últimas fuerzas.
390
00:44:50,410 --> 00:44:51,650
Somos sobrevivientes.
391
00:44:55,260 --> 00:44:55,660
¿Verdad?
392
00:45:18,780 --> 00:45:20,140
Y me llevaría a conocer.
393
00:45:38,470 --> 00:45:42,110
La caseta italiana, noticias
sobre Sicilia,
394
00:45:42,630 --> 00:45:44,443
todo en la caseta italiana.
395
00:45:57,800 --> 00:45:59,840
Me fascina, pero para que aprine.
396
00:46:01,190 --> 00:46:05,510
No pudo distinguir donde
termina su ambición.
397
00:46:07,660 --> 00:46:09,140
Él comienza su fe.
398
00:46:13,270 --> 00:46:15,550
¿Me puedo coincidir con el arzobispo?
399
00:46:16,710 --> 00:46:18,190
Su proyecto es.
400
00:46:19,030 --> 00:46:20,510
Demasiado ambicioso.
401
00:46:23,390 --> 00:46:25,070
Quizás algo irrealista.
402
00:46:30,110 --> 00:46:33,443
Sólo cuando el pequeño
David mató al gigante,
403
00:46:33,510 --> 00:46:35,003
Goliat se convirtió en rey.
404
00:46:37,510 --> 00:46:39,150
¿Tiene la intención de ser reina?
405
00:46:39,910 --> 00:46:42,230
Tengo la intención de construir
un Imperio, Santidad.
406
00:46:43,350 --> 00:46:44,790
Un imperio de esperanza.
407
00:46:51,460 --> 00:46:53,740
¿Se puede demostrar que su plan
408
00:46:53,860 --> 00:46:56,993
tiene alguna posibilidad creíble
de éxito?
409
00:46:58,730 --> 00:47:01,730
Cualquier posibilidad
consideraré su solicitud,
410
00:47:02,570 --> 00:47:04,823
Mientras tanto, no puedo ni voy.
411
00:47:06,190 --> 00:47:09,030
¿A contradecir al arzobispo, no?
412
00:47:38,040 --> 00:47:38,680
Senador
413
00:47:39,840 --> 00:47:40,413
es.
414
00:47:40,570 --> 00:47:41,102
La espera
415
00:47:41,979 --> 00:47:43,743
madre, hoy tarda un compromiso.
416
00:47:45,650 --> 00:47:46,770
Si no le importa caminar.
417
00:47:48,600 --> 00:47:50,693
Después de revisar su solicitud,
418
00:47:50,760 --> 00:47:53,173
el Comité ha decidido rechazar
su préstamo.
419
00:47:53,640 --> 00:47:54,840
Lo lamento, pero senador.
420
00:47:54,840 --> 00:47:56,760
El lugar es perfecto para un hospital.
421
00:47:56,760 --> 00:48:01,320
Además, los buenas noches,
los niños lo necesitan, se.
422
00:48:01,370 --> 00:48:04,130
El Senado no otorga préstamo
de esa magnitud.
423
00:48:04,450 --> 00:48:06,370
Sin embargo, le deseamos lo mejor.
424
00:48:08,090 --> 00:48:09,490
¿Ha tomado su decisión?
425
00:48:09,490 --> 00:48:11,650
Querida, no hay nada que se pueda hacer.
426
00:48:11,650 --> 00:48:15,330
Por favor, les pido que abran
madres caprini, por favor.
427
00:48:16,600 --> 00:48:18,680
¿Se ha estado metiendo en lugares?
428
00:48:20,040 --> 00:48:22,280
Donde simplemente no pertenece.
429
00:48:53,780 --> 00:48:54,340
17.
430
00:48:54,380 --> 00:48:55,540
Desperté en su imagen.
431
00:49:07,930 --> 00:49:08,370
Madre.
432
00:49:11,140 --> 00:49:11,820
Todo bien.
433
00:49:12,860 --> 00:49:15,420
Preparamos la cena, por favor,
venga a comer.
434
00:49:16,660 --> 00:49:17,700
Me voy a la cama.
435
00:51:00,870 --> 00:51:02,430
La primera vez que la VI.
436
00:51:04,600 --> 00:51:07,680
Caminaba por el callejón más
peligroso de Nueva York.
437
00:51:10,180 --> 00:51:11,940
Con su larga capa negra.
438
00:51:17,050 --> 00:51:18,930
Las llevaba como una armadura.
439
00:51:21,980 --> 00:51:24,300
Como si nada en El Mundo
pudiera detenerla.
440
00:51:31,610 --> 00:51:33,690
Por favor, debe ponerse su armadura.
441
00:51:34,840 --> 00:51:37,360
No importa lo que digan el Papa
o el Senado.
442
00:51:40,260 --> 00:51:42,220
Yo sé que nada puede detenerla.
443
00:51:44,810 --> 00:51:47,650
Pero debe demostrar que tiene
la fuerza para hacerlo todo.
444
00:51:53,480 --> 00:51:55,320
Ya es hora de ponerse su armadura.
445
00:54:10,880 --> 00:54:15,600
Caballeros, es hora de votar
y tomar una decisión.
446
00:54:18,100 --> 00:54:22,033
Como de costumbre, los miembros
de la Cámara levantarán la mano
447
00:54:22,100 --> 00:54:23,233
para expresar su acuerdo,
448
00:54:23,300 --> 00:54:23,833
caballeros.
449
00:54:26,050 --> 00:54:27,530
Abran sus corazones.
450
00:54:28,390 --> 00:54:31,603
A los refugiados,
a los inmigrantes italianos
451
00:54:31,670 --> 00:54:32,803
que están sufriendo.
452
00:54:34,760 --> 00:54:37,360
En América, en la gran
ciudad de Nueva York.
453
00:54:38,320 --> 00:54:41,360
¿Cómo se trata al inmigrante
italiano oficial?
454
00:54:41,560 --> 00:54:42,400
¿Se queda ahora?
455
00:54:43,400 --> 00:54:44,920
¿No te su paso más oficial?
456
00:54:44,960 --> 00:54:46,800
¿Debe retirar a esa mujer de inmediato?
457
00:54:48,560 --> 00:54:51,880
No me permitieron hablar, senador bodio.
458
00:54:52,870 --> 00:54:53,750
Pero hablaré.
459
00:54:54,830 --> 00:54:57,950
¿Ahora por qué deberíamos escucharla?
460
00:54:58,470 --> 00:55:00,630
¿Por qué ahora hablo en nombre
del inmigrante?
461
00:55:01,230 --> 00:55:05,110
Hablo por sus compatriotas
que lo apuestan todo por América.
462
00:55:06,230 --> 00:55:07,710
¿Para descubrir qué cosa?
463
00:55:10,610 --> 00:55:13,650
Que hasta la rata viven mejor aquí.
464
00:55:15,360 --> 00:55:16,720
En la de aquí deje lo que hable.
465
00:55:18,570 --> 00:55:22,810
Hablo ahora por las chicas abandonadas
en las calles.
466
00:55:24,270 --> 00:55:27,670
Que solo pueden convertirse
en prostitutas para sobrevivir.
467
00:55:30,090 --> 00:55:31,570
Hablo por las familias.
468
00:55:32,790 --> 00:55:36,070
Así nadas en viviendas precarias
por los padres.
469
00:55:37,070 --> 00:55:39,150
Que mueren solos en túneles.
470
00:55:40,590 --> 00:55:41,830
Como unos perros.
471
00:55:44,880 --> 00:55:46,320
Y con una sola voz,
472
00:55:47,120 --> 00:55:48,253
hoy les digo.
473
00:55:49,750 --> 00:55:51,350
¿Que no quieren su limosna?
474
00:55:54,720 --> 00:55:55,680
Son italianos.
475
00:55:57,510 --> 00:55:58,830
Están orgullosos.
476
00:56:00,810 --> 00:56:04,650
¿Pero también les dicen esto sáquenla
de aquí ya más, qué tan solo?
477
00:56:05,990 --> 00:56:08,630
Un pequeño gesto de amor.
478
00:56:11,170 --> 00:56:12,490
¿Puede cambiarlo todo?
479
00:56:14,310 --> 00:56:16,790
Una palabra de esperanza, una caricia.
480
00:56:18,510 --> 00:56:21,830
Una Medicina de una mano amorosa.
481
00:56:25,000 --> 00:56:27,080
Estas son las cosas que cambian al mundo.
482
00:56:30,320 --> 00:56:32,800
Y con una voz, piden al gran senador bodio
483
00:56:33,000 --> 00:56:34,573
y al comité que escuchen.
484
00:56:36,870 --> 00:56:40,230
Porque a la hora de nuestra muerte,
Dios nos preguntará.
485
00:56:42,490 --> 00:56:46,850
Lo que hemos hecho por los pobres,
por los enfermos.
486
00:56:47,670 --> 00:56:49,790
¿Y por aquellos que no tienen dignidad?
487
00:56:52,740 --> 00:56:54,180
¿Qué es lo que hemos hecho?
488
00:57:00,260 --> 00:57:03,113
Un préstamo de esta magnitud
ya sería arriesgado,
489
00:57:03,180 --> 00:57:05,073
aunque se le otorgara a un hombre cómo
490
00:57:05,140 --> 00:57:07,113
puede justificarlo el Senado,
491
00:57:07,180 --> 00:57:10,313
porque ofrezco como garantía
nuestra propiedad en el Hudson.
492
00:57:11,350 --> 00:57:13,643
Cuyo valor es considerable, además,
493
00:57:13,710 --> 00:57:16,350
una parcela de bienes raíces
de primera y Manhattan,
494
00:57:16,510 --> 00:57:20,363
así como nuestras propiedades
en Lombardía y todo lo que tenemos.
495
00:57:22,840 --> 00:57:24,520
Si fracaso, caballeros,
496
00:57:25,440 --> 00:57:27,453
todo lo que tengo será suyo.
497
00:57:30,310 --> 00:57:31,990
Espero que sepa, madre.
498
00:57:36,460 --> 00:57:38,420
¿Que esto podría costarle todo?
499
00:57:50,490 --> 00:57:51,570
Somos audaces.
500
00:57:53,150 --> 00:57:54,070
O morimos.
501
00:57:56,210 --> 00:57:58,290
Así fue como aprendí
a vivir en Estados Unidos.
502
00:58:00,420 --> 00:58:01,460
Gracias, susanita.
503
00:58:39,120 --> 00:58:40,040
Hace cabrini.
504
00:58:52,100 --> 00:58:52,868
Su Eminencia,
505
00:58:53,597 --> 00:58:55,833
qué honor que hayan venido
a recibirnos.
506
00:58:57,580 --> 00:58:58,289
Me permiten,
507
00:58:59,060 --> 00:59:01,033
oh, no, gracias puedo sola.
508
00:59:03,020 --> 00:59:03,300
Hermanas.
509
00:59:08,300 --> 00:59:09,304
Cuando venga niño
510
00:59:10,462 --> 00:59:11,753
me sentaba en el salón.
511
00:59:13,540 --> 00:59:14,500
Con mi padre y sus amigos.
512
00:59:16,220 --> 00:59:19,940
Todos recién llegados de Irlanda,
todos analfabetos.
513
00:59:24,980 --> 00:59:27,401
Cuando el whisky hacía efecto
en mi padre,
514
00:59:27,620 --> 00:59:31,033
él clavaba sus ojos en mí, decía.
515
00:59:32,290 --> 00:59:34,730
Escúchame, querido hijo.
516
00:59:36,770 --> 00:59:40,690
Nuestra generación está acabando
el maldito túnel
517
00:59:40,770 --> 00:59:42,743
desde la antigua presa de Croton para
518
00:59:42,810 --> 00:59:45,863
que ustedes puedan beber agua fresca
del grifo.
519
00:59:47,770 --> 00:59:49,250
Y que no se te olvide.
35728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.