Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:09,099
LES NOUVELLES DES STARS
2
00:00:09,786 --> 00:00:11,644
Hollywood, 1930,
3
00:00:11,644 --> 00:00:12,940
Le studio Warner Bros.
4
00:00:13,408 --> 00:00:15,550
Ici dans le nouveau département
d'animation des studios,
5
00:00:15,550 --> 00:00:17,196
les artistes travaillent d'arrache-pied
6
00:00:17,196 --> 00:00:18,724
pour créer les nouvelles
stars du dessin-animé.
7
00:00:19,004 --> 00:00:21,145
Ils terminèrent ainsi
trois nouveaux personnages,
8
00:00:21,459 --> 00:00:23,628
les frères Warner
et leur sœur Dot.
9
00:00:24,411 --> 00:00:26,243
Salut, Nounou !
10
00:00:26,995 --> 00:00:29,629
Hélas, ces Warners
furent totalement incontrôlables.
11
00:00:30,619 --> 00:00:33,213
Boingy ! Boingy !
Boingy ! Boingy !
12
00:00:33,694 --> 00:00:35,897
Il semèrent la terreur
dans tout le studio.
13
00:00:37,848 --> 00:00:39,193
Jusqu'à être capturés.
14
00:00:39,757 --> 00:00:40,841
Les films des Warners,
15
00:00:40,841 --> 00:00:42,943
dont le scénario n'avait
absolument ni queue ni tête,
16
00:00:42,943 --> 00:00:45,114
furent enfermés dans la
chambre forte du studio,
17
00:00:45,114 --> 00:00:46,257
pour ne jamais en ressortir.
18
00:00:47,120 --> 00:00:48,569
Quant aux Warners,
19
00:00:49,457 --> 00:00:51,724
ils furent enfermés dans
le château d'eau du studio
20
00:00:51,724 --> 00:00:53,475
pour ne jamais en ressortir non plus.
21
00:00:54,381 --> 00:00:56,995
Ainsi, le studio nia
publiquement toute existence
22
00:00:56,995 --> 00:00:59,404
des Warners jusqu'à
nos jours,
23
00:01:00,098 --> 00:01:01,903
quand les Warners s'échappèrent.
24
00:01:06,099 --> 00:01:08,851
Voici l'heure des Animaniacs
25
00:01:09,757 --> 00:01:11,756
On a disjoncté un max
26
00:01:12,646 --> 00:01:13,904
Soyez cool,
soyez relax
27
00:01:14,321 --> 00:01:15,382
Sur le rire pas de taxe
28
00:01:15,943 --> 00:01:17,662
On est les Animaniacs
29
00:01:18,538 --> 00:01:19,895
Nous c'est Yakko et Wakko
30
00:01:19,895 --> 00:01:21,310
Je suis Dot leur petite sœur
31
00:01:21,684 --> 00:01:24,075
Pour égayer le studio
on a joué les agitateurs
32
00:01:24,460 --> 00:01:25,664
Comme ça n'a pas beaucoup plu
33
00:01:25,880 --> 00:01:27,115
Ils ont bouclé les Warners
34
00:01:27,351 --> 00:01:28,724
On s'est enfui et nous voici
35
00:01:28,724 --> 00:01:30,101
pour votre plus grand bonheur
36
00:01:30,101 --> 00:01:32,224
On est les Animaniacs
37
00:01:32,914 --> 00:01:35,161
Dot vous charme,
Yakko s'éclaxe
38
00:01:35,819 --> 00:01:37,152
Wakko est super-voraxe
39
00:01:37,152 --> 00:01:38,729
et Bill Clinton joue du sax'
40
00:01:38,944 --> 00:01:40,601
On est les Animaniacs !
41
00:01:41,777 --> 00:01:44,164
Y a Pinky & The Brain
qui veulent diriger l'Univers
42
00:01:44,686 --> 00:01:45,850
Les pigeons font du grabuge,
43
00:01:45,850 --> 00:01:47,321
Slappy pique une crise de nerfs
44
00:01:47,749 --> 00:01:48,915
Buttons poursuit Mindy,
45
00:01:48,915 --> 00:01:50,227
Rita déclame des vers
46
00:01:50,513 --> 00:01:51,850
Les auteurs flippent,
on jette leurs scripts
47
00:01:51,850 --> 00:01:53,012
et ça les désespère
48
00:01:53,435 --> 00:01:55,225
On est les Animaniacs
49
00:01:56,102 --> 00:01:58,009
On a signé des contraxes
50
00:01:59,131 --> 00:02:00,381
Nos folies vous désaxent
51
00:02:00,381 --> 00:02:01,912
Suivez-nous pour
faire des frasques
52
00:02:02,215 --> 00:02:03,603
Les Ani-mani,
53
00:02:03,603 --> 00:02:04,774
qui sèment la zizanie
54
00:02:05,103 --> 00:02:06,491
V'là le nom du show, les amis !
55
00:02:08,902 --> 00:02:10,053
On s'marre un max
56
00:02:33,389 --> 00:02:35,930
FUGUE POUR PIANO
57
00:02:44,917 --> 00:02:46,449
Les Warners se sont échappés !
58
00:02:46,805 --> 00:02:47,652
Attrapez-les !
59
00:02:48,014 --> 00:02:49,240
Nana nanani
60
00:02:49,240 --> 00:02:50,420
Nana nananère
61
00:02:50,420 --> 00:02:53,076
Vous n'attraperez pas
les trois Warners
62
00:03:17,274 --> 00:03:18,477
Touché !
C'est toi le chat.
63
00:03:26,182 --> 00:03:27,838
Je les ai attrapés, Docteur !
64
00:03:27,838 --> 00:03:29,275
Je les tiens.
65
00:03:29,640 --> 00:03:30,743
Bon travail.
66
00:03:31,056 --> 00:03:32,057
Bon boulot.
67
00:03:32,620 --> 00:03:34,570
C'est moi que vous tenez,
espèce d'idiot !
68
00:03:38,461 --> 00:03:40,008
Hum... Ils sont partis par là.
69
00:03:45,826 --> 00:03:46,669
Attrapez-les !
70
00:03:50,117 --> 00:03:51,418
Ralph, passez par derrière.
71
00:03:51,663 --> 00:03:53,024
Infirmière, vous prenez...
72
00:03:53,024 --> 00:03:54,368
mon cœur en otage.
73
00:03:54,368 --> 00:03:55,919
Non ! Vous prenez ce côté.
74
00:03:55,919 --> 00:03:57,586
Et moi l'entrée principale.
75
00:04:23,899 --> 00:04:25,369
Au revoir, Nounou !
76
00:04:29,583 --> 00:04:30,398
Je vous tiens !
77
00:04:30,866 --> 00:04:31,763
Heu... Non !
78
00:04:40,771 --> 00:04:42,577
Cachons-nous ici jusqu'à ce
que la voie soit libre.
79
00:04:50,073 --> 00:04:52,242
Oh, un spectacle de magie.
Ça va être drôle.
80
00:04:54,834 --> 00:04:57,912
En composant ce Scherzo,
Franz Schubert a voulu traduire
81
00:04:57,912 --> 00:05:01,241
la lutte entre l'intellect
et le processus créatif.
82
00:05:01,803 --> 00:05:03,068
Euh...
83
00:05:03,274 --> 00:05:04,460
Je crois pas
que ce soit un magicien.
84
00:05:04,460 --> 00:05:06,712
Mais si !
Là c'est juste la présentation.
85
00:05:07,179 --> 00:05:09,709
Monsieur, sortez un
lapin de votre pantalon !
86
00:05:11,657 --> 00:05:12,966
On dirait un pneu qui se dégonfle.
87
00:05:13,726 --> 00:05:15,860
Pourtant,
Schubert était incapable
88
00:05:15,860 --> 00:05:18,706
d'exprimer une nuance
aussi délicate.
89
00:05:19,357 --> 00:05:22,348
Mais, grâce à mon génie,
je jouerai ce fabuleux morceau,
90
00:05:22,348 --> 00:05:24,757
non pas tel que
le compositeur l'a écrit,
91
00:05:24,974 --> 00:05:27,236
mais tel qu'il voulait l'écrire.
92
00:05:27,844 --> 00:05:31,406
Intermezzo de Schubert
andante allegro Opus 9.
93
00:05:40,115 --> 00:05:41,021
Allons-nous-en.
94
00:05:41,832 --> 00:05:43,281
Excusez-nous.
On doit partir.
95
00:05:43,281 --> 00:05:44,894
Laissez passer.
Pardon.
96
00:05:44,894 --> 00:05:46,520
Faites place.
Vous nous manquerez.
97
00:05:48,871 --> 00:05:49,715
Oh oh.
98
00:05:51,401 --> 00:05:52,369
En arrière toute.
99
00:05:54,900 --> 00:05:56,899
Zereuqnam suon suov.
Ecalp setiaf.
100
00:05:56,899 --> 00:05:58,526
Nodrap.
Ressap zessial.
101
00:05:58,526 --> 00:05:59,995
Ritrap tiod no.
Suon-zesucxe.
102
00:06:08,901 --> 00:06:10,150
Le concert a commencé.
103
00:06:10,150 --> 00:06:11,274
Asseyez-vous !
104
00:06:14,900 --> 00:06:16,589
Ta mère en maillot de bain.
105
00:06:17,900 --> 00:06:19,027
Une nouvelle fois,
106
00:06:19,546 --> 00:06:20,588
Schubert.
107
00:06:28,744 --> 00:06:29,684
Pop corn au caramel ?
108
00:06:29,684 --> 00:06:30,776
Si ça te dérange pas.
109
00:06:32,056 --> 00:06:33,259
- Berlingot ?
- Je veux bien.
110
00:06:40,901 --> 00:06:42,079
Le reste.
111
00:07:12,993 --> 00:07:14,931
C'est dégoûtant !
112
00:07:20,026 --> 00:07:21,275
Schubert.
113
00:07:48,218 --> 00:07:49,358
Ça c'est du spectable.
114
00:08:12,158 --> 00:08:13,350
On dirait du
David Yow.
115
00:08:13,612 --> 00:08:14,394
Qui ?
116
00:08:14,394 --> 00:08:15,892
Exactement.
117
00:08:18,649 --> 00:08:19,375
Oui, bien.
118
00:08:19,648 --> 00:08:22,317
Et maintenant,
la plus fascinante composition
119
00:08:22,317 --> 00:08:24,660
de Ludwig von Plotzburger.
120
00:08:25,188 --> 00:08:27,877
Hélas, seule une ouïe fine
comme la mienne
121
00:08:27,877 --> 00:08:31,053
peut apprécier l'intensité
d'un tel chef-d'œuvre.
122
00:08:35,087 --> 00:08:38,545
J'aurai besoin d'une
concentration totale et absolue.
123
00:08:39,278 --> 00:08:42,278
Von Plotzburger,
Pavane et Hymne Funèbre
124
00:08:42,278 --> 00:08:45,278
en do mineur,
Opus 7 et onze.
125
00:09:39,456 --> 00:09:42,236
Bravo !
Bravo !
126
00:09:43,047 --> 00:09:44,251
Encore !
127
00:09:50,458 --> 00:09:52,313
Ah, je vous tiens.
128
00:10:32,450 --> 00:10:34,340
On les a eu, Docteur.
129
00:10:37,704 --> 00:10:38,792
Beau travail, Ralphie.
130
00:10:39,153 --> 00:10:40,293
Jetons un coup d'œil.
131
00:10:41,066 --> 00:10:42,293
Was ist das ?
132
00:10:45,702 --> 00:10:47,859
Mais... où sont passés
les frères Warner ?
133
00:10:50,914 --> 00:10:53,671
C'est l'histoire de Joe,
venant de Kokomo
134
00:10:53,922 --> 00:10:55,671
Le joueur de fugue pour piano
135
00:10:55,671 --> 00:10:56,514
Oui !
136
00:10:56,514 --> 00:10:57,642
Ils frappait les touches
137
00:10:57,642 --> 00:10:58,965
Avec ses genoux et sa bouche
138
00:10:58,965 --> 00:11:00,984
Le joueur de fugue pour piano
139
00:11:01,591 --> 00:11:02,844
Il jouait avec ses pieds
140
00:11:02,844 --> 00:11:04,453
Et en remuant le nez
141
00:11:04,453 --> 00:11:06,316
Il jouait sa fugue pour piano
142
00:11:06,817 --> 00:11:09,631
Et en fin de journée
il terminait
143
00:11:09,889 --> 00:11:11,924
De jouer sa fugue pour piano
144
00:11:14,952 --> 00:11:17,155
Il jouait sa fugue pour piano
145
00:11:23,100 --> 00:11:25,704
QUAND RITA ET RUNT
SE SONT RENCONTRES
146
00:11:40,406 --> 00:11:42,499
FOURRIERE MUNICIPALE
147
00:11:45,972 --> 00:11:47,344
Merci.
Gardez la monnaie.
148
00:12:03,397 --> 00:12:04,358
Excusez-moi.
149
00:12:04,358 --> 00:12:07,500
Je voudrais...
Donner, euh... Ramener...
150
00:12:08,281 --> 00:12:09,679
Crache le morceau, bébé.
151
00:12:09,958 --> 00:12:11,271
Prenez ce chat !
152
00:12:12,550 --> 00:12:14,210
Ça ne va pas du tout.
153
00:12:14,549 --> 00:12:17,050
Je pensais qu'avoir un chat,
ça allait me plaire.
154
00:12:17,301 --> 00:12:19,396
J'ai cru qu'elle ferait
un compagnon idéal.
155
00:12:19,604 --> 00:12:22,270
Vous savez, je sors à peine
d'une terrible séparation.
156
00:12:24,138 --> 00:12:26,085
Pfff, les humains.
157
00:12:27,210 --> 00:12:29,426
En fait...
Elle est si indépendante.
158
00:12:30,786 --> 00:12:33,105
Elle s'assoit ici ou là
et me fixe du regard,
159
00:12:33,105 --> 00:12:35,167
vous savez, comme si elle
était meilleure que moi.
160
00:12:39,491 --> 00:12:40,959
Vous me comprenez,
n'est-ce pas ?
161
00:12:40,959 --> 00:12:43,294
Je veux un animal
qui vient quand on l'appelle,
162
00:12:43,294 --> 00:12:44,974
qui me fasse un câlin
après une mauvaise journée.
163
00:12:46,148 --> 00:12:47,473
Fais un gosse, ma jolie.
164
00:12:55,625 --> 00:12:56,554
Doucement !
165
00:12:56,554 --> 00:12:57,939
Doucement, tu veux ?
166
00:13:02,798 --> 00:13:05,810
J'ai dépensé 700 biffetons
pour que ce chien devienne propre,
167
00:13:05,810 --> 00:13:07,531
et il ne fait toujours pas
sur les journaux.
168
00:13:08,661 --> 00:13:10,584
Mon fils voulait
absolument un chien,
169
00:13:10,584 --> 00:13:13,876
mais cette chose a mangé
toutes mes paires de chaussures.
170
00:13:14,283 --> 00:13:15,907
Et il a détruit une panoplie
171
00:13:15,907 --> 00:13:18,680
de jouets en bois
Timberkids à 4000 $.
172
00:13:18,680 --> 00:13:20,084
Il les a dévorés.
173
00:13:20,345 --> 00:13:22,004
Oh, je déteste les chiens.
174
00:13:29,410 --> 00:13:30,845
Bigre, quel gars sympathique.
175
00:13:35,756 --> 00:13:36,792
Qui va là ?
176
00:13:38,136 --> 00:13:39,117
Où ça ?
177
00:13:39,117 --> 00:13:41,460
D'accord, Bob.
Qui es-tu ?
178
00:13:42,488 --> 00:13:45,147
Je m'appelle Runt,
mais mon maître m'appelle Idiot.
179
00:13:45,426 --> 00:13:46,613
Un chic type.
180
00:13:46,916 --> 00:13:47,741
Et toi ?
181
00:13:49,645 --> 00:13:51,786
Je m'appelle Rita.
Première fois que t'es là ?
182
00:13:52,333 --> 00:13:53,211
Yep.
183
00:13:53,990 --> 00:13:55,036
Pour quelle raison ?
184
00:13:55,525 --> 00:13:57,492
J'ai mouillé le tapis.
Et toi ?
185
00:13:57,741 --> 00:13:58,802
Comme d'habitude...
186
00:13:59,115 --> 00:14:01,239
Trop branchée
pour la compagnie.
187
00:14:02,663 --> 00:14:03,746
Oh.
188
00:14:25,185 --> 00:14:27,382
Oh, voilà un aller-simple
pour la liberté.
189
00:14:27,748 --> 00:14:29,162
Fais le coup
des yeux tristes.
190
00:14:33,634 --> 00:14:36,478
Je recherche
quelque chose de mignon,
191
00:14:36,852 --> 00:14:38,497
quelque chose d'indépendant.
192
00:14:42,497 --> 00:14:43,413
C'est ça !
193
00:14:43,653 --> 00:14:45,541
Oh, c'est adorable !
194
00:14:54,754 --> 00:14:56,453
Viens voir maman.
195
00:15:03,120 --> 00:15:04,580
Ah, ces humains...
196
00:15:05,236 --> 00:15:06,938
Ouais, ils sont géniaux hein ?
197
00:15:06,938 --> 00:15:09,004
Qui d'autre adopterait un rat ?
198
00:15:12,255 --> 00:15:13,939
LES HUMAINS ÇA CRAINT
199
00:15:13,939 --> 00:15:15,460
Et puis, à quoi bon ?
200
00:15:15,460 --> 00:15:17,877
Bientôt, nous tomberons
dans le grand sommeil.
201
00:15:18,950 --> 00:15:20,160
Je pourrai faire la sieste.
202
00:15:20,576 --> 00:15:23,075
Ils vont nous gazer, crétin.
On a mourir.
203
00:15:25,160 --> 00:15:26,559
Je ne suis pas aussi
fatigué que ça.
204
00:15:27,069 --> 00:15:29,012
T'es pas très intelligent
comme chat, hein Runt ?
205
00:15:31,627 --> 00:15:32,535
Non.
206
00:15:33,341 --> 00:15:34,877
Au moins,
t'es honnête.
207
00:15:37,858 --> 00:15:39,638
Que valent les humains,
de toutes façons ?
208
00:15:43,793 --> 00:15:45,474
Ils te caressent
quand t'es déprimé.
209
00:15:45,474 --> 00:15:47,106
Ils te frappent
quand t'es mauvais.
210
00:15:47,607 --> 00:15:49,577
Quand t'as faim, ils te nourrissent,
ça c'est sûr.
211
00:15:49,577 --> 00:15:51,764
Ouais, en vacances
ils te laissent tomber
212
00:15:51,764 --> 00:15:53,204
avec presque rien à manger.
213
00:15:54,109 --> 00:15:55,359
Ça te rappelle rien ?
214
00:15:56,516 --> 00:15:57,941
Exactement.
À mon avis,
215
00:15:58,346 --> 00:16:01,844
Les humains ne sont pas
ce qu'on croit
216
00:16:02,266 --> 00:16:05,342
Ils ne valent
pas tant pour moi
217
00:16:05,859 --> 00:16:08,560
Non, pas tant que ça
218
00:16:11,580 --> 00:16:13,202
Quand on est tout petits
219
00:16:13,549 --> 00:16:15,733
Ils s'adonnent aux câlineries
220
00:16:17,565 --> 00:16:19,014
Puis en grandissant
221
00:16:19,253 --> 00:16:21,170
C'est bien moins réjouissant
222
00:16:21,484 --> 00:16:22,999
"Bas les pattes !"
par-ci
223
00:16:23,235 --> 00:16:24,985
"Fais pas
tes griffes sur ça !"
224
00:16:25,299 --> 00:16:26,764
Quand ils s'adressent à toi
225
00:16:26,764 --> 00:16:29,420
C'est toujours
"Sale chat"
226
00:16:30,287 --> 00:16:33,736
Les humains ne sont pas
ce qu'on croit
227
00:16:34,301 --> 00:16:37,275
Ils ne valent
pas tant pour moi
228
00:16:37,815 --> 00:16:40,602
Non, pas tant que ça
229
00:16:41,026 --> 00:16:43,211
Mais quand tout est noir et obscur
230
00:16:43,503 --> 00:16:45,474
Perdue au pied du mur
231
00:16:46,288 --> 00:16:47,881
Je rêve d'un foyer
232
00:16:48,224 --> 00:16:50,632
Pas de vagabonder
233
00:16:52,789 --> 00:16:56,077
Quelqu'un qui me nourrit,
et quand j'ai sommeil
234
00:16:56,525 --> 00:17:00,446
Me caresse tendrement
entre les oreilles
235
00:17:02,501 --> 00:17:04,059
Mais c'est pas
demain la veille
236
00:17:04,059 --> 00:17:06,434
Que je serai exaucée
237
00:17:06,477 --> 00:17:10,273
Car les humains valent
pas tant pour moi
238
00:17:10,791 --> 00:17:11,968
Non
239
00:17:12,790 --> 00:17:16,513
Pas tant que ça
240
00:17:28,293 --> 00:17:29,251
Allez savoir.
241
00:17:31,809 --> 00:17:33,717
J'ai été ravie
de faire ta connaissance.
242
00:17:35,532 --> 00:17:37,561
Tout le plaisir est pour moi.
243
00:17:39,210 --> 00:17:42,029
Heu... Si jamais t'as
besoin de quelque chose,
244
00:17:42,270 --> 00:17:43,396
t'auras qu'à siffler.
245
00:17:53,404 --> 00:17:55,795
Moi et mes clichés galvaudés.
246
00:17:59,640 --> 00:18:00,993
Je vais me rendre à l'évidence.
247
00:18:00,993 --> 00:18:02,670
Tu veux que je te sorte de là,
248
00:18:02,670 --> 00:18:04,922
et si je ne le fais pas,
je l'aurai sur la conscience,
249
00:18:04,922 --> 00:18:06,496
comme un mauvais air
d'accordéon.
250
00:18:08,066 --> 00:18:11,114
D'accord, mais une fois dehors,
on fait cavalier seul.
251
00:18:11,388 --> 00:18:13,582
Je ne te connais pas.
Tu ne me connais pas. OK ?
252
00:18:18,321 --> 00:18:19,171
Ouaf ?
253
00:18:19,984 --> 00:18:21,422
T'es un chien !
254
00:18:22,483 --> 00:18:23,549
Toi aussi.
255
00:18:23,549 --> 00:18:25,004
T'es un bon chien, Rita,
256
00:18:25,004 --> 00:18:26,233
un bon chien chien.
257
00:18:26,670 --> 00:18:28,858
Je suis un chat.
258
00:18:29,832 --> 00:18:31,818
Un chat ?
259
00:18:32,049 --> 00:18:33,423
Où ?
Où est le chat ?
260
00:18:34,035 --> 00:18:35,422
Où est le félin poilu ?
261
00:18:35,422 --> 00:18:36,670
J'en fais qu'une bouchée.
262
00:18:39,970 --> 00:18:41,983
Oh, ça fait rien.
Tirons-nous d'ici.
263
00:18:43,056 --> 00:18:44,056
Arrêtez !
264
00:18:44,807 --> 00:18:46,337
Fauteurs de trouble, hein ?
265
00:18:46,337 --> 00:18:48,293
Je vais devoir
vous séparer, vous deux.
266
00:18:59,033 --> 00:19:00,962
Je déteste la fonction publique.
267
00:19:03,441 --> 00:19:05,036
Hé, Lassie !
268
00:19:05,676 --> 00:19:06,901
Tu peux t'arrêter maintenant.
269
00:19:09,736 --> 00:19:10,911
Halte là !
270
00:19:15,535 --> 00:19:16,878
Les chiens...
271
00:19:18,054 --> 00:19:22,271
C'était courageux de ta part,
ce que t'as fait là-bas.
272
00:19:22,775 --> 00:19:23,712
Vraiment ?
273
00:19:24,024 --> 00:19:25,451
Oh, je suis désolé.
274
00:19:25,921 --> 00:19:29,149
Ecoute. Que dirais-tu de
traîner un peu avec moi ?
275
00:19:29,149 --> 00:19:30,839
Jusqu'à ce
qu'on trouve un toit.
276
00:19:31,522 --> 00:19:32,739
Ce serait fantastique.
277
00:19:33,199 --> 00:19:34,854
Mais dès qu'on sera
chacun chez soi,
278
00:19:34,854 --> 00:19:36,539
je ne te connais pas,
tu ne me connais pas.
279
00:19:36,539 --> 00:19:37,647
Ça roule ?
280
00:19:39,301 --> 00:19:40,646
Je n'ai pas de roues.
281
00:19:44,166 --> 00:19:45,804
En route, Einstein.
282
00:19:47,857 --> 00:19:50,086
Hé Rita !
Regarde tous ces arbres !
283
00:19:51,460 --> 00:19:53,808
Mais qu'est-ce qui m'a pris.
284
00:19:54,834 --> 00:19:56,980
Les autres chiens
ont pas vu ces arbres ?
285
00:19:56,980 --> 00:19:58,602
C'est incroyable !
286
00:19:58,834 --> 00:20:01,427
Sens-moi celui-là, Rita.
Il sent comme le fromage.
287
00:20:01,739 --> 00:20:03,241
Ça c'est sûr.
C'est un fromager.
288
00:21:04,600 --> 00:21:06,342
Au revoir, Nounou !
289
00:21:08,063 --> 00:21:10,355
Animaniacs épisode 07 — 21 sept. 1993
Sous-titres FR : Pisuke85
19337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.