All language subtitles for Animaniacs 07 - Piano Rag_ When Rita Met Runt.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:09,099 LES NOUVELLES DES STARS 2 00:00:09,786 --> 00:00:11,644 Hollywood, 1930, 3 00:00:11,644 --> 00:00:12,940 Le studio Warner Bros. 4 00:00:13,408 --> 00:00:15,550 Ici dans le nouveau département d'animation des studios, 5 00:00:15,550 --> 00:00:17,196 les artistes travaillent d'arrache-pied 6 00:00:17,196 --> 00:00:18,724 pour créer les nouvelles stars du dessin-animé. 7 00:00:19,004 --> 00:00:21,145 Ils terminèrent ainsi trois nouveaux personnages, 8 00:00:21,459 --> 00:00:23,628 les frères Warner et leur sœur Dot. 9 00:00:24,411 --> 00:00:26,243 Salut, Nounou ! 10 00:00:26,995 --> 00:00:29,629 Hélas, ces Warners furent totalement incontrôlables. 11 00:00:30,619 --> 00:00:33,213 Boingy ! Boingy ! Boingy ! Boingy ! 12 00:00:33,694 --> 00:00:35,897 Il semèrent la terreur dans tout le studio. 13 00:00:37,848 --> 00:00:39,193 Jusqu'à être capturés. 14 00:00:39,757 --> 00:00:40,841 Les films des Warners, 15 00:00:40,841 --> 00:00:42,943 dont le scénario n'avait absolument ni queue ni tête, 16 00:00:42,943 --> 00:00:45,114 furent enfermés dans la chambre forte du studio, 17 00:00:45,114 --> 00:00:46,257 pour ne jamais en ressortir. 18 00:00:47,120 --> 00:00:48,569 Quant aux Warners, 19 00:00:49,457 --> 00:00:51,724 ils furent enfermés dans le château d'eau du studio 20 00:00:51,724 --> 00:00:53,475 pour ne jamais en ressortir non plus. 21 00:00:54,381 --> 00:00:56,995 Ainsi, le studio nia publiquement toute existence 22 00:00:56,995 --> 00:00:59,404 des Warners jusqu'à nos jours, 23 00:01:00,098 --> 00:01:01,903 quand les Warners s'échappèrent. 24 00:01:06,099 --> 00:01:08,851 Voici l'heure des Animaniacs 25 00:01:09,757 --> 00:01:11,756 On a disjoncté un max 26 00:01:12,646 --> 00:01:13,904 Soyez cool, soyez relax 27 00:01:14,321 --> 00:01:15,382 Sur le rire pas de taxe 28 00:01:15,943 --> 00:01:17,662 On est les Animaniacs 29 00:01:18,538 --> 00:01:19,895 Nous c'est Yakko et Wakko 30 00:01:19,895 --> 00:01:21,310 Je suis Dot leur petite sœur 31 00:01:21,684 --> 00:01:24,075 Pour égayer le studio on a joué les agitateurs 32 00:01:24,460 --> 00:01:25,664 Comme ça n'a pas beaucoup plu 33 00:01:25,880 --> 00:01:27,115 Ils ont bouclé les Warners 34 00:01:27,351 --> 00:01:28,724 On s'est enfui et nous voici 35 00:01:28,724 --> 00:01:30,101 pour votre plus grand bonheur 36 00:01:30,101 --> 00:01:32,224 On est les Animaniacs 37 00:01:32,914 --> 00:01:35,161 Dot vous charme, Yakko s'éclaxe 38 00:01:35,819 --> 00:01:37,152 Wakko est super-voraxe 39 00:01:37,152 --> 00:01:38,729 et Bill Clinton joue du sax' 40 00:01:38,944 --> 00:01:40,601 On est les Animaniacs ! 41 00:01:41,777 --> 00:01:44,164 Y a Pinky & The Brain qui veulent diriger l'Univers 42 00:01:44,686 --> 00:01:45,850 Les pigeons font du grabuge, 43 00:01:45,850 --> 00:01:47,321 Slappy pique une crise de nerfs 44 00:01:47,749 --> 00:01:48,915 Buttons poursuit Mindy, 45 00:01:48,915 --> 00:01:50,227 Rita déclame des vers 46 00:01:50,513 --> 00:01:51,850 Les auteurs flippent, on jette leurs scripts 47 00:01:51,850 --> 00:01:53,012 et ça les désespère 48 00:01:53,435 --> 00:01:55,225 On est les Animaniacs 49 00:01:56,102 --> 00:01:58,009 On a signé des contraxes 50 00:01:59,131 --> 00:02:00,381 Nos folies vous désaxent 51 00:02:00,381 --> 00:02:01,912 Suivez-nous pour faire des frasques 52 00:02:02,215 --> 00:02:03,603 Les Ani-mani, 53 00:02:03,603 --> 00:02:04,774 qui sèment la zizanie 54 00:02:05,103 --> 00:02:06,491 V'là le nom du show, les amis ! 55 00:02:08,902 --> 00:02:10,053 On s'marre un max 56 00:02:33,389 --> 00:02:35,930 FUGUE POUR PIANO 57 00:02:44,917 --> 00:02:46,449 Les Warners se sont échappés ! 58 00:02:46,805 --> 00:02:47,652 Attrapez-les ! 59 00:02:48,014 --> 00:02:49,240 Nana nanani 60 00:02:49,240 --> 00:02:50,420 Nana nananère 61 00:02:50,420 --> 00:02:53,076 Vous n'attraperez pas les trois Warners 62 00:03:17,274 --> 00:03:18,477 Touché ! C'est toi le chat. 63 00:03:26,182 --> 00:03:27,838 Je les ai attrapés, Docteur ! 64 00:03:27,838 --> 00:03:29,275 Je les tiens. 65 00:03:29,640 --> 00:03:30,743 Bon travail. 66 00:03:31,056 --> 00:03:32,057 Bon boulot. 67 00:03:32,620 --> 00:03:34,570 C'est moi que vous tenez, espèce d'idiot ! 68 00:03:38,461 --> 00:03:40,008 Hum... Ils sont partis par là. 69 00:03:45,826 --> 00:03:46,669 Attrapez-les ! 70 00:03:50,117 --> 00:03:51,418 Ralph, passez par derrière. 71 00:03:51,663 --> 00:03:53,024 Infirmière, vous prenez... 72 00:03:53,024 --> 00:03:54,368 mon cœur en otage. 73 00:03:54,368 --> 00:03:55,919 Non ! Vous prenez ce côté. 74 00:03:55,919 --> 00:03:57,586 Et moi l'entrée principale. 75 00:04:23,899 --> 00:04:25,369 Au revoir, Nounou ! 76 00:04:29,583 --> 00:04:30,398 Je vous tiens ! 77 00:04:30,866 --> 00:04:31,763 Heu... Non ! 78 00:04:40,771 --> 00:04:42,577 Cachons-nous ici jusqu'à ce que la voie soit libre. 79 00:04:50,073 --> 00:04:52,242 Oh, un spectacle de magie. Ça va être drôle. 80 00:04:54,834 --> 00:04:57,912 En composant ce Scherzo, Franz Schubert a voulu traduire 81 00:04:57,912 --> 00:05:01,241 la lutte entre l'intellect et le processus créatif. 82 00:05:01,803 --> 00:05:03,068 Euh... 83 00:05:03,274 --> 00:05:04,460 Je crois pas que ce soit un magicien. 84 00:05:04,460 --> 00:05:06,712 Mais si ! Là c'est juste la présentation. 85 00:05:07,179 --> 00:05:09,709 Monsieur, sortez un lapin de votre pantalon ! 86 00:05:11,657 --> 00:05:12,966 On dirait un pneu qui se dégonfle. 87 00:05:13,726 --> 00:05:15,860 Pourtant, Schubert était incapable 88 00:05:15,860 --> 00:05:18,706 d'exprimer une nuance aussi délicate. 89 00:05:19,357 --> 00:05:22,348 Mais, grâce à mon génie, je jouerai ce fabuleux morceau, 90 00:05:22,348 --> 00:05:24,757 non pas tel que le compositeur l'a écrit, 91 00:05:24,974 --> 00:05:27,236 mais tel qu'il voulait l'écrire. 92 00:05:27,844 --> 00:05:31,406 Intermezzo de Schubert andante allegro Opus 9. 93 00:05:40,115 --> 00:05:41,021 Allons-nous-en. 94 00:05:41,832 --> 00:05:43,281 Excusez-nous. On doit partir. 95 00:05:43,281 --> 00:05:44,894 Laissez passer. Pardon. 96 00:05:44,894 --> 00:05:46,520 Faites place. Vous nous manquerez. 97 00:05:48,871 --> 00:05:49,715 Oh oh. 98 00:05:51,401 --> 00:05:52,369 En arrière toute. 99 00:05:54,900 --> 00:05:56,899 Zereuqnam suon suov. Ecalp setiaf. 100 00:05:56,899 --> 00:05:58,526 Nodrap. Ressap zessial. 101 00:05:58,526 --> 00:05:59,995 Ritrap tiod no. Suon-zesucxe. 102 00:06:08,901 --> 00:06:10,150 Le concert a commencé. 103 00:06:10,150 --> 00:06:11,274 Asseyez-vous ! 104 00:06:14,900 --> 00:06:16,589 Ta mère en maillot de bain. 105 00:06:17,900 --> 00:06:19,027 Une nouvelle fois, 106 00:06:19,546 --> 00:06:20,588 Schubert. 107 00:06:28,744 --> 00:06:29,684 Pop corn au caramel ? 108 00:06:29,684 --> 00:06:30,776 Si ça te dérange pas. 109 00:06:32,056 --> 00:06:33,259 - Berlingot ? - Je veux bien. 110 00:06:40,901 --> 00:06:42,079 Le reste. 111 00:07:12,993 --> 00:07:14,931 C'est dégoûtant ! 112 00:07:20,026 --> 00:07:21,275 Schubert. 113 00:07:48,218 --> 00:07:49,358 Ça c'est du spectable. 114 00:08:12,158 --> 00:08:13,350 On dirait du David Yow. 115 00:08:13,612 --> 00:08:14,394 Qui ? 116 00:08:14,394 --> 00:08:15,892 Exactement. 117 00:08:18,649 --> 00:08:19,375 Oui, bien. 118 00:08:19,648 --> 00:08:22,317 Et maintenant, la plus fascinante composition 119 00:08:22,317 --> 00:08:24,660 de Ludwig von Plotzburger. 120 00:08:25,188 --> 00:08:27,877 Hélas, seule une ouïe fine comme la mienne 121 00:08:27,877 --> 00:08:31,053 peut apprécier l'intensité d'un tel chef-d'œuvre. 122 00:08:35,087 --> 00:08:38,545 J'aurai besoin d'une concentration totale et absolue. 123 00:08:39,278 --> 00:08:42,278 Von Plotzburger, Pavane et Hymne Funèbre 124 00:08:42,278 --> 00:08:45,278 en do mineur, Opus 7 et onze. 125 00:09:39,456 --> 00:09:42,236 Bravo ! Bravo ! 126 00:09:43,047 --> 00:09:44,251 Encore ! 127 00:09:50,458 --> 00:09:52,313 Ah, je vous tiens. 128 00:10:32,450 --> 00:10:34,340 On les a eu, Docteur. 129 00:10:37,704 --> 00:10:38,792 Beau travail, Ralphie. 130 00:10:39,153 --> 00:10:40,293 Jetons un coup d'œil. 131 00:10:41,066 --> 00:10:42,293 Was ist das ? 132 00:10:45,702 --> 00:10:47,859 Mais... où sont passés les frères Warner ? 133 00:10:50,914 --> 00:10:53,671 C'est l'histoire de Joe, venant de Kokomo 134 00:10:53,922 --> 00:10:55,671 Le joueur de fugue pour piano 135 00:10:55,671 --> 00:10:56,514 Oui ! 136 00:10:56,514 --> 00:10:57,642 Ils frappait les touches 137 00:10:57,642 --> 00:10:58,965 Avec ses genoux et sa bouche 138 00:10:58,965 --> 00:11:00,984 Le joueur de fugue pour piano 139 00:11:01,591 --> 00:11:02,844 Il jouait avec ses pieds 140 00:11:02,844 --> 00:11:04,453 Et en remuant le nez 141 00:11:04,453 --> 00:11:06,316 Il jouait sa fugue pour piano 142 00:11:06,817 --> 00:11:09,631 Et en fin de journée il terminait 143 00:11:09,889 --> 00:11:11,924 De jouer sa fugue pour piano 144 00:11:14,952 --> 00:11:17,155 Il jouait sa fugue pour piano 145 00:11:23,100 --> 00:11:25,704 QUAND RITA ET RUNT SE SONT RENCONTRES 146 00:11:40,406 --> 00:11:42,499 FOURRIERE MUNICIPALE 147 00:11:45,972 --> 00:11:47,344 Merci. Gardez la monnaie. 148 00:12:03,397 --> 00:12:04,358 Excusez-moi. 149 00:12:04,358 --> 00:12:07,500 Je voudrais... Donner, euh... Ramener... 150 00:12:08,281 --> 00:12:09,679 Crache le morceau, bébé. 151 00:12:09,958 --> 00:12:11,271 Prenez ce chat ! 152 00:12:12,550 --> 00:12:14,210 Ça ne va pas du tout. 153 00:12:14,549 --> 00:12:17,050 Je pensais qu'avoir un chat, ça allait me plaire. 154 00:12:17,301 --> 00:12:19,396 J'ai cru qu'elle ferait un compagnon idéal. 155 00:12:19,604 --> 00:12:22,270 Vous savez, je sors à peine d'une terrible séparation. 156 00:12:24,138 --> 00:12:26,085 Pfff, les humains. 157 00:12:27,210 --> 00:12:29,426 En fait... Elle est si indépendante. 158 00:12:30,786 --> 00:12:33,105 Elle s'assoit ici ou là et me fixe du regard, 159 00:12:33,105 --> 00:12:35,167 vous savez, comme si elle était meilleure que moi. 160 00:12:39,491 --> 00:12:40,959 Vous me comprenez, n'est-ce pas ? 161 00:12:40,959 --> 00:12:43,294 Je veux un animal qui vient quand on l'appelle, 162 00:12:43,294 --> 00:12:44,974 qui me fasse un câlin après une mauvaise journée. 163 00:12:46,148 --> 00:12:47,473 Fais un gosse, ma jolie. 164 00:12:55,625 --> 00:12:56,554 Doucement ! 165 00:12:56,554 --> 00:12:57,939 Doucement, tu veux ? 166 00:13:02,798 --> 00:13:05,810 J'ai dépensé 700 biffetons pour que ce chien devienne propre, 167 00:13:05,810 --> 00:13:07,531 et il ne fait toujours pas sur les journaux. 168 00:13:08,661 --> 00:13:10,584 Mon fils voulait absolument un chien, 169 00:13:10,584 --> 00:13:13,876 mais cette chose a mangé toutes mes paires de chaussures. 170 00:13:14,283 --> 00:13:15,907 Et il a détruit une panoplie 171 00:13:15,907 --> 00:13:18,680 de jouets en bois Timberkids à 4000 $. 172 00:13:18,680 --> 00:13:20,084 Il les a dévorés. 173 00:13:20,345 --> 00:13:22,004 Oh, je déteste les chiens. 174 00:13:29,410 --> 00:13:30,845 Bigre, quel gars sympathique. 175 00:13:35,756 --> 00:13:36,792 Qui va là ? 176 00:13:38,136 --> 00:13:39,117 Où ça ? 177 00:13:39,117 --> 00:13:41,460 D'accord, Bob. Qui es-tu ? 178 00:13:42,488 --> 00:13:45,147 Je m'appelle Runt, mais mon maître m'appelle Idiot. 179 00:13:45,426 --> 00:13:46,613 Un chic type. 180 00:13:46,916 --> 00:13:47,741 Et toi ? 181 00:13:49,645 --> 00:13:51,786 Je m'appelle Rita. Première fois que t'es là ? 182 00:13:52,333 --> 00:13:53,211 Yep. 183 00:13:53,990 --> 00:13:55,036 Pour quelle raison ? 184 00:13:55,525 --> 00:13:57,492 J'ai mouillé le tapis. Et toi ? 185 00:13:57,741 --> 00:13:58,802 Comme d'habitude... 186 00:13:59,115 --> 00:14:01,239 Trop branchée pour la compagnie. 187 00:14:02,663 --> 00:14:03,746 Oh. 188 00:14:25,185 --> 00:14:27,382 Oh, voilà un aller-simple pour la liberté. 189 00:14:27,748 --> 00:14:29,162 Fais le coup des yeux tristes. 190 00:14:33,634 --> 00:14:36,478 Je recherche quelque chose de mignon, 191 00:14:36,852 --> 00:14:38,497 quelque chose d'indépendant. 192 00:14:42,497 --> 00:14:43,413 C'est ça ! 193 00:14:43,653 --> 00:14:45,541 Oh, c'est adorable ! 194 00:14:54,754 --> 00:14:56,453 Viens voir maman. 195 00:15:03,120 --> 00:15:04,580 Ah, ces humains... 196 00:15:05,236 --> 00:15:06,938 Ouais, ils sont géniaux hein ? 197 00:15:06,938 --> 00:15:09,004 Qui d'autre adopterait un rat ? 198 00:15:12,255 --> 00:15:13,939 LES HUMAINS ÇA CRAINT 199 00:15:13,939 --> 00:15:15,460 Et puis, à quoi bon ? 200 00:15:15,460 --> 00:15:17,877 Bientôt, nous tomberons dans le grand sommeil. 201 00:15:18,950 --> 00:15:20,160 Je pourrai faire la sieste. 202 00:15:20,576 --> 00:15:23,075 Ils vont nous gazer, crétin. On a mourir. 203 00:15:25,160 --> 00:15:26,559 Je ne suis pas aussi fatigué que ça. 204 00:15:27,069 --> 00:15:29,012 T'es pas très intelligent comme chat, hein Runt ? 205 00:15:31,627 --> 00:15:32,535 Non. 206 00:15:33,341 --> 00:15:34,877 Au moins, t'es honnête. 207 00:15:37,858 --> 00:15:39,638 Que valent les humains, de toutes façons ? 208 00:15:43,793 --> 00:15:45,474 Ils te caressent quand t'es déprimé. 209 00:15:45,474 --> 00:15:47,106 Ils te frappent quand t'es mauvais. 210 00:15:47,607 --> 00:15:49,577 Quand t'as faim, ils te nourrissent, ça c'est sûr. 211 00:15:49,577 --> 00:15:51,764 Ouais, en vacances ils te laissent tomber 212 00:15:51,764 --> 00:15:53,204 avec presque rien à manger. 213 00:15:54,109 --> 00:15:55,359 Ça te rappelle rien ? 214 00:15:56,516 --> 00:15:57,941 Exactement. À mon avis, 215 00:15:58,346 --> 00:16:01,844 Les humains ne sont pas ce qu'on croit 216 00:16:02,266 --> 00:16:05,342 Ils ne valent pas tant pour moi 217 00:16:05,859 --> 00:16:08,560 Non, pas tant que ça 218 00:16:11,580 --> 00:16:13,202 Quand on est tout petits 219 00:16:13,549 --> 00:16:15,733 Ils s'adonnent aux câlineries 220 00:16:17,565 --> 00:16:19,014 Puis en grandissant 221 00:16:19,253 --> 00:16:21,170 C'est bien moins réjouissant 222 00:16:21,484 --> 00:16:22,999 "Bas les pattes !" par-ci 223 00:16:23,235 --> 00:16:24,985 "Fais pas tes griffes sur ça !" 224 00:16:25,299 --> 00:16:26,764 Quand ils s'adressent à toi 225 00:16:26,764 --> 00:16:29,420 C'est toujours "Sale chat" 226 00:16:30,287 --> 00:16:33,736 Les humains ne sont pas ce qu'on croit 227 00:16:34,301 --> 00:16:37,275 Ils ne valent pas tant pour moi 228 00:16:37,815 --> 00:16:40,602 Non, pas tant que ça 229 00:16:41,026 --> 00:16:43,211 Mais quand tout est noir et obscur 230 00:16:43,503 --> 00:16:45,474 Perdue au pied du mur 231 00:16:46,288 --> 00:16:47,881 Je rêve d'un foyer 232 00:16:48,224 --> 00:16:50,632 Pas de vagabonder 233 00:16:52,789 --> 00:16:56,077 Quelqu'un qui me nourrit, et quand j'ai sommeil 234 00:16:56,525 --> 00:17:00,446 Me caresse tendrement entre les oreilles 235 00:17:02,501 --> 00:17:04,059 Mais c'est pas demain la veille 236 00:17:04,059 --> 00:17:06,434 Que je serai exaucée 237 00:17:06,477 --> 00:17:10,273 Car les humains valent pas tant pour moi 238 00:17:10,791 --> 00:17:11,968 Non 239 00:17:12,790 --> 00:17:16,513 Pas tant que ça 240 00:17:28,293 --> 00:17:29,251 Allez savoir. 241 00:17:31,809 --> 00:17:33,717 J'ai été ravie de faire ta connaissance. 242 00:17:35,532 --> 00:17:37,561 Tout le plaisir est pour moi. 243 00:17:39,210 --> 00:17:42,029 Heu... Si jamais t'as besoin de quelque chose, 244 00:17:42,270 --> 00:17:43,396 t'auras qu'à siffler. 245 00:17:53,404 --> 00:17:55,795 Moi et mes clichés galvaudés. 246 00:17:59,640 --> 00:18:00,993 Je vais me rendre à l'évidence. 247 00:18:00,993 --> 00:18:02,670 Tu veux que je te sorte de là, 248 00:18:02,670 --> 00:18:04,922 et si je ne le fais pas, je l'aurai sur la conscience, 249 00:18:04,922 --> 00:18:06,496 comme un mauvais air d'accordéon. 250 00:18:08,066 --> 00:18:11,114 D'accord, mais une fois dehors, on fait cavalier seul. 251 00:18:11,388 --> 00:18:13,582 Je ne te connais pas. Tu ne me connais pas. OK ? 252 00:18:18,321 --> 00:18:19,171 Ouaf ? 253 00:18:19,984 --> 00:18:21,422 T'es un chien ! 254 00:18:22,483 --> 00:18:23,549 Toi aussi. 255 00:18:23,549 --> 00:18:25,004 T'es un bon chien, Rita, 256 00:18:25,004 --> 00:18:26,233 un bon chien chien. 257 00:18:26,670 --> 00:18:28,858 Je suis un chat. 258 00:18:29,832 --> 00:18:31,818 Un chat ? 259 00:18:32,049 --> 00:18:33,423 Où ? Où est le chat ? 260 00:18:34,035 --> 00:18:35,422 Où est le félin poilu ? 261 00:18:35,422 --> 00:18:36,670 J'en fais qu'une bouchée. 262 00:18:39,970 --> 00:18:41,983 Oh, ça fait rien. Tirons-nous d'ici. 263 00:18:43,056 --> 00:18:44,056 Arrêtez ! 264 00:18:44,807 --> 00:18:46,337 Fauteurs de trouble, hein ? 265 00:18:46,337 --> 00:18:48,293 Je vais devoir vous séparer, vous deux. 266 00:18:59,033 --> 00:19:00,962 Je déteste la fonction publique. 267 00:19:03,441 --> 00:19:05,036 Hé, Lassie ! 268 00:19:05,676 --> 00:19:06,901 Tu peux t'arrêter maintenant. 269 00:19:09,736 --> 00:19:10,911 Halte là ! 270 00:19:15,535 --> 00:19:16,878 Les chiens... 271 00:19:18,054 --> 00:19:22,271 C'était courageux de ta part, ce que t'as fait là-bas. 272 00:19:22,775 --> 00:19:23,712 Vraiment ? 273 00:19:24,024 --> 00:19:25,451 Oh, je suis désolé. 274 00:19:25,921 --> 00:19:29,149 Ecoute. Que dirais-tu de traîner un peu avec moi ? 275 00:19:29,149 --> 00:19:30,839 Jusqu'à ce qu'on trouve un toit. 276 00:19:31,522 --> 00:19:32,739 Ce serait fantastique. 277 00:19:33,199 --> 00:19:34,854 Mais dès qu'on sera chacun chez soi, 278 00:19:34,854 --> 00:19:36,539 je ne te connais pas, tu ne me connais pas. 279 00:19:36,539 --> 00:19:37,647 Ça roule ? 280 00:19:39,301 --> 00:19:40,646 Je n'ai pas de roues. 281 00:19:44,166 --> 00:19:45,804 En route, Einstein. 282 00:19:47,857 --> 00:19:50,086 Hé Rita ! Regarde tous ces arbres ! 283 00:19:51,460 --> 00:19:53,808 Mais qu'est-ce qui m'a pris. 284 00:19:54,834 --> 00:19:56,980 Les autres chiens ont pas vu ces arbres ? 285 00:19:56,980 --> 00:19:58,602 C'est incroyable ! 286 00:19:58,834 --> 00:20:01,427 Sens-moi celui-là, Rita. Il sent comme le fromage. 287 00:20:01,739 --> 00:20:03,241 Ça c'est sûr. C'est un fromager. 288 00:21:04,600 --> 00:21:06,342 Au revoir, Nounou ! 289 00:21:08,063 --> 00:21:10,355 Animaniacs épisode 07 — 21 sept. 1993 Sous-titres FR : Pisuke85 19337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.