All language subtitles for 1965 Battle Of The Bulge 坦克大決戰.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:05:46,929 --> 00:05:50,515 December, 1944. 3 00:05:50,683 --> 00:05:54,686 British and American armies were on the threshold of victory. 4 00:05:54,854 --> 00:05:58,023 Stretched across half of Europe, the Allies gathered themselves... 5 00:05:58,191 --> 00:06:01,026 ...for the final assault on Germany. 6 00:06:01,194 --> 00:06:03,612 To the north stood Montgomery's Eighth Army... 7 00:06:03,780 --> 00:06:06,281 ...to the south, Patton's Third. 8 00:06:06,449 --> 00:06:09,117 In the center, along an 88-mile front... 9 00:06:09,285 --> 00:06:14,539 ...a few battle-weary American divisions rested in a quiet sector. 10 00:06:15,124 --> 00:06:18,794 To them, the war seemed already won. 11 00:06:19,045 --> 00:06:21,797 This is their story. 12 00:06:21,964 --> 00:06:24,049 We've been flying over these woods all week. 13 00:06:24,217 --> 00:06:26,259 There's nothing but trees. Let's turn back. 14 00:06:26,427 --> 00:06:30,055 - Getting hungry, Joe? - The war is over. 15 00:06:30,223 --> 00:06:33,600 I hear GHQ is cutting orders to ship us home for Christmas. 16 00:06:33,768 --> 00:06:36,728 The German army still has 6 million men carrying arms. 17 00:06:36,896 --> 00:06:39,773 I haven't heard they're going home for Christmas. 18 00:06:41,984 --> 00:06:44,319 Hey, there it is... 19 00:06:44,987 --> 00:06:47,280 ...the German army. 20 00:06:48,491 --> 00:06:50,742 Let's go down and have a look. 21 00:06:56,124 --> 00:06:59,501 - Buzz him again. I wanna get a picture. - Okay. 22 00:08:02,523 --> 00:08:05,692 This time, gun your engine. Make him look up. 23 00:08:26,547 --> 00:08:28,215 It worked. 24 00:08:28,674 --> 00:08:30,842 Swing around. I wanna get another one. 25 00:09:10,466 --> 00:09:11,883 Conrad. 26 00:09:12,843 --> 00:09:15,053 I am ashamed of you. 27 00:09:15,471 --> 00:09:16,930 Get up. 28 00:09:21,477 --> 00:09:23,937 They could have killed us, sir. 29 00:09:24,105 --> 00:09:26,940 If you'd taken the pains to have looked carefully... 30 00:09:27,108 --> 00:09:30,902 ...you would have observed it was an unarmed reconnaissance plane. 31 00:09:31,070 --> 00:09:35,282 You would stay in the car if it were a fighter plane shooting at us. 32 00:09:35,658 --> 00:09:39,160 I did not lose a war to die in the back seat of a car. 33 00:09:39,370 --> 00:09:43,415 Does the colonel think any of us has a choice where we will die? 34 00:09:43,583 --> 00:09:48,169 I know where you'll die, Conrad, at home, in your own bed. 35 00:09:48,337 --> 00:09:51,423 Is the colonel trying to get rid of me? 36 00:09:51,882 --> 00:09:57,137 I think that the world is going to get rid of both of us. 37 00:09:58,014 --> 00:10:00,682 Pick up your cap! Put it on. 38 00:10:00,850 --> 00:10:03,435 Try to look like a soldier! 39 00:10:04,312 --> 00:10:06,646 What good is a soldier anyhow? 40 00:10:06,814 --> 00:10:09,024 He wins, he loses. 41 00:10:09,191 --> 00:10:11,693 What's he good for anyhow? 42 00:10:11,902 --> 00:10:14,529 Conrad, I've told you before... 43 00:10:14,697 --> 00:10:17,657 ...never leave the motor running. Petrol is blood. 44 00:10:17,825 --> 00:10:19,200 I'm sorry, sir. 45 00:10:19,368 --> 00:10:21,453 It won't happen again. 46 00:10:37,136 --> 00:10:41,473 Looks like something on the ground at 10 o'clock. Let's take a look. 47 00:10:50,358 --> 00:10:52,317 Nothing. 48 00:10:52,485 --> 00:10:54,486 Let's go home. 49 00:11:54,463 --> 00:11:56,631 Herr Oberst Hessler is here. 50 00:12:41,552 --> 00:12:43,845 - Colonel Hessler, sir. - Yes. 51 00:12:46,015 --> 00:12:48,183 Well, Hessler. 52 00:12:48,768 --> 00:12:50,643 It has been a long time. 53 00:12:50,811 --> 00:12:53,146 How good it is to see you again. 54 00:12:53,606 --> 00:12:55,523 You look the same. 55 00:12:55,691 --> 00:12:56,858 Little... 56 00:12:57,067 --> 00:12:58,359 Little leaner perhaps. 57 00:12:59,612 --> 00:13:03,448 The Russian front does not put meat on a man's bones, general. 58 00:13:03,616 --> 00:13:07,368 Ah, yes. War is hard on all of us. 59 00:13:08,204 --> 00:13:10,663 - Central heating. - Yeah. 60 00:13:10,831 --> 00:13:13,374 Crystal chandeliers. 61 00:13:13,834 --> 00:13:15,627 You have a nice cellar. 62 00:13:15,795 --> 00:13:18,505 Field Marshal Goring gave me that painting. 63 00:13:18,672 --> 00:13:20,882 Lovely, isn't it? 64 00:13:25,137 --> 00:13:29,098 I imagine he found a bargain in Paris last year. 65 00:13:29,683 --> 00:13:32,060 My corporal's waiting. He's had a hard drive. 66 00:13:32,228 --> 00:13:36,231 Do you suppose there's somewhere in these ruins he can find a bed? 67 00:13:37,024 --> 00:13:38,900 Sit down, Hessler. 68 00:13:40,569 --> 00:13:45,073 You have too little faith in the genius of the German people. 69 00:13:45,825 --> 00:13:48,701 A few stones have been knocked down... 70 00:13:48,869 --> 00:13:52,914 ...but our country's strong, united, determined... 71 00:13:53,207 --> 00:13:55,208 ...and more productive than ever. 72 00:13:55,376 --> 00:14:00,755 The Allies think that their constant air raids have undermined our morale. 73 00:14:01,006 --> 00:14:04,175 - This they'll never do. - Why have you sent for me, general? 74 00:14:05,761 --> 00:14:10,181 You are our finest panzer commander, Hessler. 75 00:14:10,432 --> 00:14:12,058 You will lead us to victory. 76 00:14:12,601 --> 00:14:14,727 Our Germany is now like an iceberg. 77 00:14:15,354 --> 00:14:19,232 Only a fraction of it can be seen on the surface. 78 00:14:20,526 --> 00:14:23,111 Let me show you some of the results... 79 00:14:23,279 --> 00:14:26,656 ...of what Germany has produced underground. 80 00:14:27,616 --> 00:14:29,909 You will discover a new Germany... 81 00:14:30,077 --> 00:14:33,746 ...and will take a new pride in being a German. 82 00:14:34,290 --> 00:14:36,291 Our latest airplane. 83 00:14:36,458 --> 00:14:37,917 A jet. 84 00:14:38,085 --> 00:14:41,087 It flies at more than 900 kilometers per hour. 85 00:14:41,255 --> 00:14:44,465 Within six months, we will have enough jet fighters... 86 00:14:44,675 --> 00:14:48,136 ...to shoot down every Allied plane in the air. 87 00:14:48,637 --> 00:14:52,640 Our V-1 rocket destroyed 20 percent of London. 88 00:14:52,808 --> 00:14:57,228 The V-2 will utterly smash the city. 89 00:14:59,064 --> 00:15:02,817 The new 70-ton King Tiger tank. 90 00:15:04,153 --> 00:15:07,322 It has two-and-a-half times the firepower... 91 00:15:07,489 --> 00:15:11,743 ...and double the armor of the American tanks. 92 00:15:12,328 --> 00:15:15,830 Our Germany is far from finished, Hessler. 93 00:15:16,498 --> 00:15:21,002 It's a very beautiful model, general. 94 00:15:21,670 --> 00:15:26,424 It proves that the Germans are still the world's best toy makers. 95 00:15:26,592 --> 00:15:32,347 The toys we are making these days are not for children. 96 00:15:33,515 --> 00:15:35,850 Let me show them to you. 97 00:15:57,122 --> 00:15:59,290 Hands up! Get on over. 98 00:15:59,458 --> 00:16:03,544 Hold it! Put them up! Stand against the wall. Put them up, general. 99 00:16:04,546 --> 00:16:06,005 Well, boys... 100 00:16:06,173 --> 00:16:08,883 ...looks like we've caught ourselves a couple of big fish. 101 00:16:09,051 --> 00:16:13,513 - One nice, fat Kraut trout. - That's enough, now. 102 00:16:16,642 --> 00:16:20,186 Sorry, general. We are just rehearsing a commando raid. 103 00:16:20,354 --> 00:16:21,813 Very good. 104 00:16:21,981 --> 00:16:24,524 Not bad, Hessler, huh? 105 00:16:25,025 --> 00:16:26,985 Had you fooled, didn't they? 106 00:16:27,152 --> 00:16:29,028 Completely. 107 00:16:29,196 --> 00:16:32,240 Unfortunately, I am beyond playing games. 108 00:16:32,408 --> 00:16:34,701 Oh, this is no game. 109 00:16:34,868 --> 00:16:37,996 These are German soldiers, all of them. 110 00:16:38,163 --> 00:16:40,915 Trained German soldiers. 111 00:16:41,083 --> 00:16:46,254 Diepel commands the panzer grenadiers attached to the 1st Tank Brigade. 112 00:16:46,422 --> 00:16:49,674 These men will work with him. 113 00:16:49,842 --> 00:16:53,011 Major Diepel, kindly explain Operation Transit to the colonel. 114 00:16:53,178 --> 00:16:56,931 The soldiers will be parachuted behind the American lines. 115 00:16:57,099 --> 00:17:01,060 Their mission: To disrupt enemy communications. 116 00:17:01,228 --> 00:17:03,855 We have organized many such teams. 117 00:17:04,023 --> 00:17:09,193 Each will be led by a man who has actually lived in America. 118 00:17:09,361 --> 00:17:12,447 Schumacher here lived in Texas for 12 years... 119 00:17:12,614 --> 00:17:15,241 ...before returning to the fatherland. 120 00:17:15,951 --> 00:17:19,245 Tell me, lieutenant, who is your favorite baseball player? 121 00:17:19,413 --> 00:17:21,789 - Lou Gehrig. - Because he's hit the most home runs? 122 00:17:21,957 --> 00:17:26,252 No, sir. Babe Ruth hit the most home runs, 60 in 1927. 123 00:17:26,420 --> 00:17:29,255 And what's your opinion of Adolf Hitler? 124 00:17:31,967 --> 00:17:35,136 As an American, my opinion would be offensive to these gentlemen. 125 00:17:35,345 --> 00:17:39,807 Come, lieutenant. As an American officer, you care nothing for German opinion. 126 00:17:43,103 --> 00:17:46,397 Adolf Hitler is a crazy, Austrian housepainter. 127 00:17:46,565 --> 00:17:50,985 He's a madman who thinks he knows more than the whole general's staff. 128 00:17:51,153 --> 00:17:54,322 And he's leading Germany to complete, total destruction. 129 00:17:55,157 --> 00:17:58,076 Perhaps you are going too far. 130 00:17:58,660 --> 00:18:03,456 To carry off this great deception, even their reflexes must be American. 131 00:18:05,125 --> 00:18:09,087 Your reflexes are to be congratulated, lieutenant. 132 00:18:13,926 --> 00:18:15,885 Insolent man. 133 00:18:16,887 --> 00:18:18,805 Let him have his fun now. 134 00:18:18,972 --> 00:18:21,808 If he is captured, he will be shot as a spy. 135 00:18:21,975 --> 00:18:25,269 And if he survives, he can be shot as a traitor. 136 00:18:28,398 --> 00:18:32,110 You must admit, we are very thorough. 137 00:18:38,617 --> 00:18:42,328 Even a pass won't get you through here. 138 00:19:21,577 --> 00:19:25,538 We will attack through the Losheim Gap. 139 00:19:25,706 --> 00:19:27,999 It's defended only by a single battalion. 140 00:19:28,667 --> 00:19:32,712 The American division on the Schnee Eifel will be cut off. 141 00:19:32,880 --> 00:19:35,590 Then the Our River Bridge will be in our hands. 142 00:19:36,592 --> 00:19:40,094 From there, on to Ambleve, with its road network. 143 00:19:40,262 --> 00:19:44,765 In four days, we will be across the River Meuse. 144 00:19:45,100 --> 00:19:47,560 The strategic objective? 145 00:19:47,728 --> 00:19:49,270 Antwerp. 146 00:19:50,189 --> 00:19:54,066 By taking Antwerp, we split the enemy forces in two. 147 00:19:54,484 --> 00:19:58,112 It will take them 18 months to recover. 148 00:19:58,739 --> 00:20:02,783 By then, we will have air superiority with our jet engines. 149 00:20:02,993 --> 00:20:06,287 And we will have even more significant weapons. 150 00:20:06,496 --> 00:20:10,291 Weapons which can destroy an entire city with a single blast. 151 00:20:11,293 --> 00:20:14,420 You have forgotten one important detail, general. 152 00:20:14,588 --> 00:20:18,633 With their present control of the air, the Allies will smash our tanks... 153 00:20:18,800 --> 00:20:21,469 ...machine-gun our troops, bomb the bridges... 154 00:20:21,637 --> 00:20:24,388 ...and cut our communications. 155 00:20:24,556 --> 00:20:29,435 Suppose I tell you there will be no Allied planes. 156 00:20:30,979 --> 00:20:33,147 Another secret weapon? 157 00:20:34,066 --> 00:20:36,150 From Spitzbergen, Norway... 158 00:20:36,318 --> 00:20:39,278 ...the northernmost weather station in the world. 159 00:20:39,446 --> 00:20:42,615 We have been waiting two months for this report. 160 00:20:43,242 --> 00:20:47,119 "A low-pressure area over northern Europe, starting December 16th. 161 00:20:47,287 --> 00:20:51,165 Low clouds and fog which will ground all aircraft." 162 00:20:52,000 --> 00:20:54,794 - How long? - Long enough... 163 00:20:54,962 --> 00:20:57,421 ...if we keep strictly to our timetable. 164 00:20:59,800 --> 00:21:01,842 Unusual clock, isn't it? 165 00:21:02,594 --> 00:21:04,512 It has only one cycle. 166 00:21:04,680 --> 00:21:06,055 Fifty hours. 167 00:21:07,140 --> 00:21:11,352 We have the resources for 50 hours, full-scale attack. 168 00:21:13,105 --> 00:21:17,358 Maps, clocks, toys. 169 00:21:18,694 --> 00:21:20,695 But with what will I fight? 170 00:21:21,780 --> 00:21:23,614 Colonel Hessler... 171 00:21:23,782 --> 00:21:27,034 ...I'm putting you in command of our armored spearhead. 172 00:22:07,909 --> 00:22:10,202 It can be done. 173 00:22:41,526 --> 00:22:43,402 This came in from SHAEF. 174 00:22:43,570 --> 00:22:45,780 I got a Christmas cake from home today. 175 00:22:45,947 --> 00:22:49,116 - Think I'll still be here to eat it? - Send this right through. 176 00:22:49,284 --> 00:22:52,119 Develop this. Bring me the prints as soon as they come out. 177 00:22:52,287 --> 00:22:53,788 - Yes, sir. - Hello, Kiley. 178 00:22:53,955 --> 00:22:56,457 Find any Germans under your bed this morning? 179 00:22:56,625 --> 00:23:00,795 Marching around under there all night. Couldn't sleep a wink. 180 00:23:01,588 --> 00:23:02,963 That's an order. 181 00:23:03,131 --> 00:23:08,135 I want every item on that menu delivered to every soldier in the division... 182 00:23:08,303 --> 00:23:10,805 ...especially those in the forward positions. 183 00:23:10,972 --> 00:23:14,308 And I want them delivered in time for Christmas dinner. 184 00:23:16,061 --> 00:23:18,813 Counterintelligence picked this up from an enemy agent. 185 00:23:18,980 --> 00:23:20,940 Dated November 29th. 186 00:23:21,108 --> 00:23:24,151 "From Field Marshal Keitel. Most secret. 187 00:23:24,319 --> 00:23:28,489 Officers and men who speak English are wanted for special mission. 188 00:23:28,657 --> 00:23:32,451 Volunteers will report to General Kohler's headquarters." 189 00:23:32,619 --> 00:23:35,329 - What do you make of it? - You know my opinion. 190 00:23:35,497 --> 00:23:38,124 This is one more confirmation. They're going to attack. 191 00:23:38,333 --> 00:23:40,709 Oh, come on, Kiley, not that again. 192 00:23:40,919 --> 00:23:45,339 They're probably preparing a fifth column to drop behind our lines. 193 00:23:45,674 --> 00:23:48,175 Were you in the State Department too, Kiley? 194 00:23:48,343 --> 00:23:51,345 I thought your experience was limited to police work. 195 00:23:52,764 --> 00:23:57,101 Having been an inspector of police doesn't disqualify me from thinking. 196 00:23:57,269 --> 00:23:59,103 All cops aren't flatfoots. 197 00:23:59,438 --> 00:24:01,188 Your limited military experience... 198 00:24:01,356 --> 00:24:04,859 ...doesn't inspire confidence in your conclusions. If you think... 199 00:24:05,026 --> 00:24:07,987 Why do you keep saying they're mounting an offensive? 200 00:24:09,865 --> 00:24:13,033 I spent 20 years before the war asking questions. 201 00:24:13,243 --> 00:24:16,036 Ever since D-day, you've had me doing the same thing... 202 00:24:16,246 --> 00:24:18,539 ...interrogating prisoners. 203 00:24:18,707 --> 00:24:20,833 I can only report what I've learned. 204 00:24:21,001 --> 00:24:25,045 The German soldier facing us is still an undefeated enemy. 205 00:24:25,213 --> 00:24:27,339 He can still fight. His leaders know that. 206 00:24:27,507 --> 00:24:29,550 As long as he can fight, they'll attack. 207 00:24:30,802 --> 00:24:33,345 I have 10 other officers in my section. 208 00:24:33,513 --> 00:24:37,808 We see the same information, get the same facts as you, Kiley. 209 00:24:37,976 --> 00:24:42,062 All of us come up with one answer, you come up with the complete opposite. 210 00:24:42,272 --> 00:24:45,065 When 10 men tell you you're drunk, you'd better lie down. 211 00:24:45,275 --> 00:24:47,693 Colonel Pritchard, you may be my superior officer... 212 00:24:47,903 --> 00:24:49,737 He is. 213 00:24:50,530 --> 00:24:52,823 Excuse me. Here are the prints you wanted. 214 00:24:52,991 --> 00:24:54,408 Thank you. 215 00:24:58,830 --> 00:25:00,414 Look what showed up on this one. 216 00:25:01,041 --> 00:25:03,083 I took it over the Ardennes. 217 00:25:07,255 --> 00:25:09,798 Is this a Tiger tank, or isn't it? 218 00:25:11,092 --> 00:25:12,885 So it appears. 219 00:25:13,053 --> 00:25:15,179 One tiger doesn't make a jungle, sir. 220 00:25:15,722 --> 00:25:19,600 I expect tigers in jungles. When I discover one in a peaceful neighborhood... 221 00:25:19,809 --> 00:25:23,103 ...I recommend all of us take a good look under our beds. 222 00:25:23,313 --> 00:25:25,064 Excuse me, sir. 223 00:25:34,950 --> 00:25:36,867 Step outside. 224 00:25:51,800 --> 00:25:53,968 With your permission, sir. 225 00:25:56,805 --> 00:25:59,265 This is from headquarters, Kiley. Top-secret. 226 00:25:59,933 --> 00:26:03,644 The Third Army has been ordered to attack the Germans in the Saar. 227 00:26:03,812 --> 00:26:07,106 General Patton is launching the offensive in two days. 228 00:26:07,274 --> 00:26:08,774 Does it seem possible... 229 00:26:08,942 --> 00:26:12,570 ...headquarters would commit an entire army to an offensive in the south... 230 00:26:12,737 --> 00:26:16,490 ...if there were any possibility of the Germans attacking in the Ardennes? 231 00:26:19,119 --> 00:26:22,621 With all due respect to headquarters, they could be wrong. 232 00:26:23,999 --> 00:26:25,833 Send this to headquarters anyway. 233 00:26:26,001 --> 00:26:28,168 There seem to be new features on that tank. 234 00:26:28,378 --> 00:26:29,670 - Yes, sir. - Anything else? 235 00:26:29,879 --> 00:26:32,590 Yes, sir. I'd like a rundown on this German officer. 236 00:26:34,926 --> 00:26:37,636 - All right, send this along. - Yes, sir. 237 00:26:39,139 --> 00:26:42,182 Get up to the line and tell them to grab some new prisoners. 238 00:26:42,350 --> 00:26:45,519 - I'm interested in any fresh information. - Yes, sir. 239 00:26:45,687 --> 00:26:49,148 One thing more. What are you doing in a reconnaissance plane? 240 00:26:49,316 --> 00:26:52,151 We're not paying you to be a combat soldier. 241 00:26:52,319 --> 00:26:55,362 - Trying to shorten the war by yourself? - No, sir. 242 00:26:55,530 --> 00:27:00,534 Just wanna make sure I can enjoy that nice Christmas dinner you ordered. 243 00:27:11,713 --> 00:27:14,882 I see the colonel's in fine appetite again. 244 00:27:15,050 --> 00:27:16,717 I am. 245 00:27:17,427 --> 00:27:19,553 Join me in a glass of wine. 246 00:27:19,721 --> 00:27:21,513 Thank you, sir. 247 00:27:22,474 --> 00:27:25,392 - Sit down. - Thanks. 248 00:27:36,404 --> 00:27:38,238 Conrad. 249 00:27:40,033 --> 00:27:41,575 Speak. 250 00:27:42,452 --> 00:27:45,245 What does the colonel wish me to say? 251 00:27:45,413 --> 00:27:47,581 Speak your mind, the truth. 252 00:27:48,708 --> 00:27:53,045 Don't be afraid, Conrad. I must have someone to tell me the truth. 253 00:27:56,466 --> 00:28:02,096 I've always been fortunate to serve under brilliant men... 254 00:28:03,264 --> 00:28:04,598 ...who know everything. 255 00:28:04,766 --> 00:28:07,726 From them, I've learned one thing: 256 00:28:07,894 --> 00:28:13,232 When all was lost, these brilliant men never lost hope. 257 00:28:14,442 --> 00:28:16,068 I admire that. 258 00:28:17,487 --> 00:28:20,864 What else do you admire about these men? 259 00:28:21,408 --> 00:28:23,117 The illusion. 260 00:28:23,618 --> 00:28:28,622 Maybe I'm not using the right word, colonel. 261 00:28:28,790 --> 00:28:31,375 I'm not an educated man. 262 00:28:31,793 --> 00:28:35,629 The hope that there is always one more chance. 263 00:28:36,381 --> 00:28:39,007 That is the illusion. 264 00:28:41,720 --> 00:28:44,012 Go on, Conrad. Yes, that's very good. 265 00:28:45,473 --> 00:28:48,267 It's not my place to speak of such things. 266 00:28:48,935 --> 00:28:50,811 Go on. 267 00:28:52,772 --> 00:28:55,149 I order you to. 268 00:28:56,025 --> 00:28:57,735 Colonel... 269 00:28:58,820 --> 00:29:04,074 ...this new command is an illusion. 270 00:29:04,451 --> 00:29:06,660 Give it up. 271 00:29:09,539 --> 00:29:12,166 I am Martin Hessler. 272 00:29:12,500 --> 00:29:15,669 Four years ago, my panzers overran Poland in one week. 273 00:29:15,837 --> 00:29:18,005 That was no illusion. 274 00:29:18,173 --> 00:29:22,009 In 39 days, my tanks smashed all the way to Paris. That was no illusion. 275 00:29:22,177 --> 00:29:25,179 I conquered the Crimea. That was no illusion. 276 00:29:27,432 --> 00:29:29,016 Today... 277 00:29:29,184 --> 00:29:32,603 ...I was given a brigade of Tiger tanks. 278 00:29:32,771 --> 00:29:35,647 When I have a brigade of tanks... 279 00:29:35,815 --> 00:29:37,357 ...that is reality. 280 00:29:40,153 --> 00:29:41,820 And who will drive your tanks? 281 00:29:41,988 --> 00:29:44,948 The men you led were soldiers. Veteran soldiers. 282 00:29:45,116 --> 00:29:46,950 Are there any left? 283 00:29:47,118 --> 00:29:49,036 What will they give you now? 284 00:29:49,204 --> 00:29:51,538 I was by your side in Poland, France, Crimea. 285 00:29:51,706 --> 00:29:53,707 Look at me, colonel, I'm not the same man. 286 00:29:53,875 --> 00:29:57,878 I jumped in a ditch today at the sight of an unarmed reconnaissance plane. 287 00:29:58,087 --> 00:30:00,631 My two boys remember me as a good soldier. 288 00:30:00,799 --> 00:30:02,508 They wouldn't believe it. 289 00:30:02,675 --> 00:30:06,303 But, colonel, I am not the only one. 290 00:30:06,471 --> 00:30:11,141 How sure can you be of the men who will drive your tanks? 291 00:30:21,194 --> 00:30:22,528 Major Diepel? 292 00:30:26,241 --> 00:30:28,158 - Diepel. - Yep. 293 00:30:29,035 --> 00:30:32,704 I want to see my tank commanders. Have them assembled at once. 294 00:30:34,374 --> 00:30:37,125 Conrad, my boots. 295 00:30:53,059 --> 00:30:55,143 Your commanders, sir. 296 00:31:09,450 --> 00:31:12,703 Boys. Too many boys. 297 00:31:13,413 --> 00:31:16,456 The first battle will turn them into men. 298 00:31:16,624 --> 00:31:18,959 In the old days, I lived six months with my men... 299 00:31:19,168 --> 00:31:23,255 ...before going into action. I knew them, they knew me. These are strangers. 300 00:31:23,423 --> 00:31:24,923 Too many boys. 301 00:31:25,091 --> 00:31:26,884 They have never tasted defeat. 302 00:31:27,051 --> 00:31:29,803 Do they know what is expected of them? 303 00:31:30,471 --> 00:31:33,140 They are ready to die for you. 304 00:31:33,725 --> 00:31:35,893 Can you ask more? 305 00:33:25,670 --> 00:33:27,087 Sing. 306 00:33:35,930 --> 00:33:37,931 Louder. 307 00:35:03,267 --> 00:35:06,853 Hold it. Hold it. 308 00:35:08,940 --> 00:35:11,316 Pull up. We got brass on our tail. Take it... 309 00:35:11,484 --> 00:35:13,443 Pull it forward, you idiot! 310 00:35:13,861 --> 00:35:16,696 Drop dead. Pull it forward, you idiot! 311 00:35:21,494 --> 00:35:23,537 Just a little bit. Hold it. 312 00:35:23,704 --> 00:35:25,372 Hold it! Hold it! 313 00:35:25,540 --> 00:35:27,541 You're dropping my merchandise! 314 00:35:27,708 --> 00:35:29,876 Barrel and Eddie, come on out of there. 315 00:35:30,044 --> 00:35:32,212 Come on, Cortland. 316 00:35:35,007 --> 00:35:36,967 Disaster. 317 00:35:37,844 --> 00:35:41,763 Solid. Some driver, huh? Lucky thing for you nothing's busted. 318 00:35:41,973 --> 00:35:44,599 - Complain to my union. - Yeah, go ahead, tie it up. 319 00:35:44,767 --> 00:35:46,935 - We near enemy territory yet? - Too near. 320 00:35:47,103 --> 00:35:49,104 - Give me a cigarette. - I don't smoke. 321 00:35:49,272 --> 00:35:51,356 Sarge, when will we see some Germans? 322 00:35:51,524 --> 00:35:52,941 - Barrel? - Smoke your own. 323 00:35:53,109 --> 00:35:54,442 Got a cigarette, Eddie? 324 00:35:54,610 --> 00:35:56,903 - You kidding? - You cheapskates. 325 00:35:57,071 --> 00:35:59,739 Reach into my bag, get me a carton of cigarettes. 326 00:35:59,907 --> 00:36:01,741 What's with you and the Germans? 327 00:36:01,909 --> 00:36:04,035 Nothing. I just ain't never seen one. 328 00:36:04,203 --> 00:36:06,705 You know, I've never even seen a German plane. 329 00:36:06,873 --> 00:36:09,374 Sarge, when are we gonna get in the action? 330 00:36:09,542 --> 00:36:12,085 What are you, some kind of a nut? 331 00:36:12,253 --> 00:36:14,796 What kind of replacements they sending us, huh? 332 00:36:15,631 --> 00:36:17,757 "I wanna see action." 333 00:36:17,925 --> 00:36:20,594 - What's this? - Put that back. That's merchandise. 334 00:36:20,761 --> 00:36:23,263 Don't tell me there's women where we're going. 335 00:36:23,431 --> 00:36:27,100 - Who are you gonna give these to? - Guffy don't give nothing. 336 00:36:27,310 --> 00:36:29,936 - He's peddling them. - You keep tying it up. 337 00:36:30,104 --> 00:36:32,647 - Peddling them? To who? - The boys in the front. 338 00:36:32,815 --> 00:36:36,735 They're gonna need that in Germany. There's lots of broads there. 339 00:36:37,778 --> 00:36:40,614 - French perfume. - Champagne. 340 00:36:40,781 --> 00:36:44,117 That's gonna bring me 30 bills a bottle where we're going. 341 00:36:44,285 --> 00:36:47,746 Because there's nothing, nothing too good for our boys. 342 00:36:47,914 --> 00:36:50,916 - Yeah. What's in here? - That's the mail. 343 00:36:51,083 --> 00:36:54,169 Are you gonna charge them something for that too? 344 00:36:56,047 --> 00:37:00,008 - No, they wouldn't sit still for that. - Just kidding, sarge. Just kidding. 345 00:37:00,176 --> 00:37:02,928 No. When you get these thoughts, tell me anyway... 346 00:37:03,095 --> 00:37:06,473 ...because one thing I'm not going back home again is poor. 347 00:37:06,641 --> 00:37:08,975 Keep thinking, kid. Very nice. 348 00:37:30,331 --> 00:37:32,165 Germans? 349 00:37:37,797 --> 00:37:40,382 This is the up-front front. 350 00:37:51,352 --> 00:37:53,061 Wide awake bunch of boys. 351 00:37:53,229 --> 00:37:57,524 - Don't you people ever post a sentry? - I'm sorry, sir. I came in for a second. 352 00:37:57,692 --> 00:38:00,068 What's the matter? Close the pneumonia hole. 353 00:38:00,236 --> 00:38:02,862 - What were you born in, a barn? - Oh, sorry, sir. 354 00:38:03,030 --> 00:38:05,031 We didn't know it was you. 355 00:38:06,993 --> 00:38:09,536 - Major Wolenski? - He's over there, sir. 356 00:38:13,874 --> 00:38:18,336 Hello, colonel. I wasn't expecting a visit or I'd have had my men smarten up. 357 00:38:18,504 --> 00:38:20,672 How are you? Hot coffee for the colonel. 358 00:38:20,840 --> 00:38:22,841 Come over and get warm. 359 00:38:23,384 --> 00:38:25,552 You run a pretty loose outfit here. 360 00:38:25,720 --> 00:38:30,390 That radio's been yakking between Christmas carols we're all going home. 361 00:38:30,558 --> 00:38:32,392 Here, sit down. 362 00:38:32,768 --> 00:38:35,895 It's tough keeping discipline when the only action... 363 00:38:36,063 --> 00:38:38,231 ...is sitting on your butt to keep warm. 364 00:38:38,399 --> 00:38:39,899 What are the Germans doing? 365 00:38:40,067 --> 00:38:42,736 Same damn thing, except they don't have any heat. 366 00:38:42,903 --> 00:38:45,238 They gotta exercise to keep from freezing. 367 00:38:45,406 --> 00:38:48,575 Well, I got a little exercise for your boys. 368 00:38:48,743 --> 00:38:51,870 I wanna patrol tonight, try to pick up some prisoners. 369 00:38:53,956 --> 00:38:56,458 Well, there they are. 370 00:39:04,675 --> 00:39:08,136 - Hey, sarge, put those blankets back. - Come on, shut the window. 371 00:39:08,304 --> 00:39:10,305 What do you wanna do that for, sarge? 372 00:39:10,473 --> 00:39:13,975 They're out of range. They'll shoot back with something heavier. 373 00:39:14,185 --> 00:39:18,313 It's you or them, dogface. I need practice. 374 00:39:19,774 --> 00:39:21,232 That's enough, sergeant. 375 00:39:21,400 --> 00:39:24,611 If you wanna play with that popgun, you can go outside. 376 00:39:25,780 --> 00:39:29,824 What do you say I take the men out for a field drill, lieutenant? 377 00:39:31,077 --> 00:39:34,621 In this weather? What for? 378 00:39:34,789 --> 00:39:37,832 Because they're drilling, that's why. 379 00:39:38,000 --> 00:39:41,461 I'll let you know when I want a drill, sergeant. 380 00:39:41,629 --> 00:39:44,589 Yes, sir, lieutenant. 381 00:39:47,802 --> 00:39:50,136 I'll take that sergeant. 382 00:39:50,304 --> 00:39:54,516 All right. That's all right. But I'll pick the rest of your volunteers. 383 00:39:55,476 --> 00:39:57,435 Here you are, colonel. 384 00:39:58,479 --> 00:40:02,148 We got about three hours before dark. How about some half-and-half? 385 00:40:02,316 --> 00:40:04,150 Just sweeten it. 386 00:40:36,767 --> 00:40:39,185 You are Colonel Hessler? 387 00:40:39,353 --> 00:40:40,854 Who are you? 388 00:40:41,021 --> 00:40:43,523 How did you get in here? 389 00:40:43,691 --> 00:40:48,069 General Kohler's signature is magic. 390 00:40:48,279 --> 00:40:50,196 You will excuse us, major. 391 00:40:50,364 --> 00:40:53,199 Before you give orders, may I ask your rank? 392 00:40:53,367 --> 00:40:55,869 Courtesan, first class. 393 00:40:56,036 --> 00:40:58,580 Compliments of General Kohler. 394 00:40:58,789 --> 00:41:02,417 I think we have covered everything, colonel. 395 00:41:07,673 --> 00:41:11,551 General Kohler did not tell me you were so handsome. 396 00:41:11,719 --> 00:41:15,221 What did General Kohler tell you about me? 397 00:41:15,389 --> 00:41:17,432 Nothing. 398 00:41:18,893 --> 00:41:21,436 Whatever I want to know... 399 00:41:22,021 --> 00:41:25,523 ...I'll find out for myself. 400 00:41:25,691 --> 00:41:28,234 I'm very good at that. 401 00:41:32,740 --> 00:41:35,867 Aren't you going to offer me a drink? 402 00:41:36,619 --> 00:41:42,248 Or have you been at the front so long you have forgotten your manners? 403 00:41:49,381 --> 00:41:52,091 What shall we talk about? 404 00:41:52,259 --> 00:41:54,719 Your wife perhaps. 405 00:41:59,558 --> 00:42:01,726 Won't you join me? 406 00:42:06,482 --> 00:42:10,735 I am told I'm an attractive woman. 407 00:42:10,903 --> 00:42:13,404 You are not paying much attention to me. 408 00:42:13,572 --> 00:42:16,741 Very little has escaped my attention. 409 00:42:17,493 --> 00:42:21,162 General Kohler did tell me one thing. 410 00:42:21,372 --> 00:42:27,961 What he admires most about you is your reputation with the ladies. 411 00:42:29,463 --> 00:42:34,801 I regret that is the opinion of my commanding officer. 412 00:42:37,805 --> 00:42:41,975 I have worked very hard to achieve a reputation as a soldier. 413 00:42:42,142 --> 00:42:44,602 Do not the two go together? 414 00:42:44,770 --> 00:42:47,814 Give the general my compliments. Tell him, "Thank you. 415 00:42:47,982 --> 00:42:50,984 I appreciate his gesture." And good night. 416 00:42:51,777 --> 00:42:54,320 You can make your own way out. 417 00:43:16,343 --> 00:43:18,303 Zero minus two hours. 418 00:43:18,470 --> 00:43:20,305 All units ready to attack. 419 00:43:20,472 --> 00:43:26,436 Repeat. Zero minus two hours. All units ready to attack. 420 00:43:36,572 --> 00:43:40,033 - Come on. - Put them down, dummkopf. 421 00:43:44,330 --> 00:43:46,497 Hello, Kiley. 422 00:43:46,665 --> 00:43:50,543 I was curious to see how you interrogate your prisoners. 423 00:43:50,711 --> 00:43:54,380 My other officers may be asking the wrong questions. 424 00:43:55,090 --> 00:43:58,384 I'm afraid you won't hear any new answers. 425 00:43:58,552 --> 00:44:03,181 Sometimes it's more important what you see than what they say. 426 00:44:13,400 --> 00:44:16,235 Could we get a little more light in here? 427 00:44:16,403 --> 00:44:18,404 How's that, sir? 428 00:44:31,210 --> 00:44:34,587 So this is the face of the undefeated enemy. 429 00:44:34,755 --> 00:44:37,757 It looks like you've captured a Sunday school class. 430 00:44:37,925 --> 00:44:41,928 This all they have left to put in the front lines? Where are the weapons? 431 00:44:42,096 --> 00:44:43,930 Here, sir. 432 00:44:47,226 --> 00:44:48,893 What's this? 433 00:44:52,439 --> 00:44:55,483 Still has grease in the barrel. It's never been fired. 434 00:44:55,651 --> 00:44:57,735 - Did they put up any fight? - No, sir. 435 00:44:57,903 --> 00:44:59,821 Just gave up. 436 00:45:00,030 --> 00:45:03,658 Well, I'm not surprised. They're only children. 437 00:45:03,826 --> 00:45:05,785 Take a good look at them, Kiley. 438 00:45:05,953 --> 00:45:09,747 They're not even tough enough to be classified as delinquents. 439 00:45:09,915 --> 00:45:13,459 Go ahead and question them. Ask if Germany's gonna win the war. 440 00:45:13,627 --> 00:45:15,586 Go ahead, Kiley. 441 00:45:16,338 --> 00:45:20,133 They could be plants put in the front lines to mislead us. 442 00:45:21,343 --> 00:45:23,928 I want to talk to you alone, Kiley. 443 00:45:24,096 --> 00:45:27,348 Escort these prisoners to the rear for proper interrogation. 444 00:45:27,558 --> 00:45:29,308 Yes, sir. Move them out. 445 00:45:29,476 --> 00:45:32,103 - Let's go, move it out. - Go! 446 00:45:33,063 --> 00:45:35,690 These prisoners were carrying these rubber hoses. 447 00:45:35,858 --> 00:45:38,192 Send them along, and anything else you found. 448 00:45:38,444 --> 00:45:40,570 Yes, sir. 449 00:45:43,198 --> 00:45:47,577 Do you actually still think the Germans are preparing a major offensive? 450 00:45:48,078 --> 00:45:50,163 Yes, sir, colonel, I do. 451 00:45:50,330 --> 00:45:54,000 You mean those kids are replacements for more seasoned troops... 452 00:45:54,168 --> 00:45:57,211 ...sent to the rear to re-form for the big attack? 453 00:45:57,379 --> 00:45:59,630 Yes, sir, colonel, I do. 454 00:46:00,674 --> 00:46:04,510 Kiley, you're crazy. Facts mean nothing to you. Evidence means nothing. 455 00:46:04,678 --> 00:46:08,181 The only thing you can see are your own cockeyed hunches. 456 00:46:08,807 --> 00:46:10,892 Well, that doesn't work in the Army. 457 00:46:11,101 --> 00:46:15,188 I'm recommending you for transfer to a desk in Washington. 458 00:46:18,233 --> 00:46:21,819 You can tell the president how to run the war. 459 00:46:29,411 --> 00:46:31,329 Major. 460 00:46:44,510 --> 00:46:47,720 You make coffee as bad as my wife. 461 00:46:49,932 --> 00:46:52,767 She always told me I'd never get along in the Army. 462 00:46:55,187 --> 00:46:58,523 I never had it so easy in the police force. 463 00:47:01,944 --> 00:47:05,404 I've just been counting up how many times I've been wrong. 464 00:47:05,572 --> 00:47:08,199 But never this wrong. 465 00:47:09,910 --> 00:47:12,078 All the signs point to only one thing. 466 00:47:12,246 --> 00:47:15,873 Is it possible they mean something else? 467 00:47:17,918 --> 00:47:22,255 Maybe this war is beyond me and maybe Colonel Pritchard's right. 468 00:47:22,422 --> 00:47:25,258 Runner brought this from headquarters. It's for you. 469 00:47:25,425 --> 00:47:26,801 Open it. 470 00:47:33,392 --> 00:47:37,311 Well, it's a picture of a Kraut colonel and his service record. 471 00:47:37,479 --> 00:47:39,939 I wanted that. 472 00:47:42,943 --> 00:47:49,282 Well, there it is again. Panzer officer. Fine fighting record. 473 00:47:49,449 --> 00:47:52,785 Last reported in the Russian front commanding a tank regiment. 474 00:47:52,953 --> 00:47:54,745 What's he doing here? 475 00:47:54,913 --> 00:47:57,290 I'd say that proves my point. 476 00:47:57,457 --> 00:48:03,421 Colonel Pritchard would probably say he got fired for losing the war in Russia. 477 00:48:04,339 --> 00:48:08,134 I don't know. What do you think? 478 00:48:09,511 --> 00:48:14,473 Well, sir. I'm regular Army. I don't get into beefs between colonels. 479 00:48:15,309 --> 00:48:19,520 But I'll tell you what some of my stir-crazy men think. 480 00:48:19,730 --> 00:48:22,940 They think we got a great opportunity here. 481 00:48:23,108 --> 00:48:26,277 We got a chance to wipe out Germany. 482 00:48:26,445 --> 00:48:30,531 Just wipe it clean off the map. Knock everything down... 483 00:48:30,741 --> 00:48:32,116 ...every city... 484 00:48:32,284 --> 00:48:35,828 ...every castle, all the bridges, all the roads. Everything. 485 00:48:35,996 --> 00:48:40,833 Don't leave two stones standing together. Just wipe the slate clean. 486 00:48:41,001 --> 00:48:44,337 Turn Germany into a prairie, then ship over a few buffalo... 487 00:48:44,504 --> 00:48:46,505 ...and let them start from scratch. 488 00:48:46,673 --> 00:48:49,383 Now, what do you think of that, colonel? 489 00:48:54,264 --> 00:48:59,185 I think your men ought to wash their socks and take a shave. It stinks in here. 490 00:49:36,932 --> 00:49:39,892 - Speak English. Only English. - Okay, lieutenant. 491 00:49:40,060 --> 00:49:42,937 Let's get this stuff out of here. 492 00:50:00,956 --> 00:50:04,291 Operation Transit parachuted behind enemy lines. 493 00:50:04,459 --> 00:50:09,588 Repeat. Operation Transit parachuted behind enemy lines. 494 00:52:23,056 --> 00:52:24,431 What the...? 495 00:52:24,599 --> 00:52:26,725 What's that noise? 496 00:52:26,893 --> 00:52:28,727 On your feet! Everybody out! 497 00:52:28,895 --> 00:52:32,940 - Sounds like a thousand of them. - Hey, Charlie, get battalion. 498 00:52:33,108 --> 00:52:35,734 - Get battalion. - On the double! On the double! 499 00:52:36,570 --> 00:52:39,572 Sergeant, haul everybody out. 500 00:52:39,739 --> 00:52:43,200 - Everybody out. Come on. - Bazooka men, report to me. 501 00:52:45,579 --> 00:52:47,746 The line's dead, sir. 502 00:52:48,874 --> 00:52:51,750 Go! Go! Go! 503 00:53:05,432 --> 00:53:06,765 What's that? 504 00:53:06,933 --> 00:53:10,269 "What's that?" And you wanted to see Germans, right? 505 00:53:10,437 --> 00:53:13,272 Come on! On the double! 506 00:53:13,940 --> 00:53:16,275 On the double! 507 00:53:19,070 --> 00:53:22,323 Turn them over! Turn them over! Let's go! Let's go! 508 00:53:23,116 --> 00:53:25,117 Come on, let's get this baby moving. 509 00:53:26,161 --> 00:53:30,247 Colonel Hessler reports panzer Tiger moving to the attack. 510 00:53:30,415 --> 00:53:31,916 No enemy activity. 511 00:53:32,083 --> 00:53:36,128 Northern front reporting panzer Eisen entering Losheim Gap. 512 00:53:36,296 --> 00:53:38,255 No enemy opposition encountered. 513 00:54:04,991 --> 00:54:06,659 Southern front reporting. 514 00:54:06,826 --> 00:54:11,789 All elements of panzer Eisen linking up at road junction 0-2. 515 00:54:47,200 --> 00:54:49,243 Stay on my tail. 516 00:54:55,041 --> 00:54:56,583 Soldier. 517 00:54:56,751 --> 00:54:58,711 Did they give you basic training? 518 00:54:58,878 --> 00:55:01,672 Here, you do it this way. 519 00:55:05,218 --> 00:55:08,887 They're green, never seen action before. What do you expect? 520 00:55:17,897 --> 00:55:21,608 Sergeant, you're the anchorman here. Nobody moves without orders. 521 00:55:21,776 --> 00:55:23,402 Yes, sir. 522 00:55:25,864 --> 00:55:28,407 Stay here. One more man won't make a difference. 523 00:55:28,575 --> 00:55:32,578 - I need to look inside one of those Tigers. - All right, come on. 524 00:56:26,341 --> 00:56:30,344 Relay to Standard O-bay. I've made contact with enemy. 525 00:56:30,512 --> 00:56:32,471 Meeting weak resistance. 526 00:56:33,139 --> 00:56:37,142 Take cover! Make a stand. Take cover! Make a stand. 527 00:56:37,310 --> 00:56:39,520 Make a stand. 528 00:56:57,997 --> 00:56:59,456 Load. 529 00:56:59,624 --> 00:57:02,000 I said, load! 530 00:57:19,644 --> 00:57:23,355 Tiger to Tank 104. Tank 104, you're blocking the road. 531 00:57:23,523 --> 00:57:26,191 Get off the road at once! 532 00:57:29,362 --> 00:57:31,280 There's your Tiger. 533 00:57:37,704 --> 00:57:39,496 Wait a minute. 534 00:57:39,664 --> 00:57:41,206 You're gonna need this. 535 00:57:41,374 --> 00:57:43,417 Take the greaser. 536 00:58:27,253 --> 00:58:30,923 Tiger to Tank 104, what is your condition? 537 00:58:31,716 --> 00:58:34,593 Tank 104, reply at once. 538 00:58:34,761 --> 00:58:36,970 This is Colonel Hessler. 539 00:58:42,727 --> 00:58:44,353 Button up! 540 00:58:45,146 --> 00:58:46,647 Tigers at 11 o'clock. 541 00:58:54,072 --> 00:58:56,281 Hit them hard, Eddie. 542 00:59:16,177 --> 00:59:17,511 They got Blondie. 543 00:59:24,644 --> 00:59:27,604 Forget it. It's like hitting them with tennis balls. 544 00:59:33,403 --> 00:59:35,612 Come on, let's get out of here! 545 00:59:39,117 --> 00:59:40,492 Get down and stay down. 546 00:59:48,960 --> 00:59:52,296 Crawl, you dummy! Crawl. 547 00:59:57,135 --> 00:59:59,219 Lieutenant, keep those grenades coming. 548 01:00:04,851 --> 01:00:27,372 Fall back! 549 01:00:27,540 --> 01:00:29,458 Get down. 550 01:00:48,186 --> 01:00:51,229 Get going. Stay low. 551 01:01:26,099 --> 01:01:28,100 Hessler to headquarters. 552 01:01:28,810 --> 01:01:32,062 Resistance very weak. 553 01:01:33,731 --> 01:01:35,399 Southern front reporting. 554 01:01:35,566 --> 01:01:38,443 Commander Nimke encountering light resistance. 555 01:01:38,611 --> 01:01:41,238 Enemy retreating across river K-10. 556 01:02:42,008 --> 01:02:44,843 - Let's get out of here. - Hey, somebody man this gun! 557 01:02:45,011 --> 01:02:47,679 - Here they come! - There they are! 558 01:03:06,741 --> 01:03:08,992 Give me a belt! 559 01:03:29,722 --> 01:03:31,848 Hey, wait for me! 560 01:03:35,853 --> 01:03:37,896 Grab the tailgate! 561 01:03:40,233 --> 01:03:41,942 Wait for me! 562 01:03:47,865 --> 01:03:50,867 - Where's your motor pool? - At regiment, four kilometers. 563 01:03:51,035 --> 01:03:53,787 Let's get there. I gotta get back to headquarters. 564 01:03:54,664 --> 01:03:56,289 - Wait for me! - Hold it a minute! 565 01:03:56,457 --> 01:03:58,041 Wait for me! 566 01:04:39,959 --> 01:04:41,751 We haven't got a chance. 567 01:04:41,919 --> 01:04:44,629 Relax. Stay loose. 568 01:04:45,840 --> 01:04:48,633 You think we'll have to surrender? 569 01:04:49,427 --> 01:04:52,512 Well, I hear they treat American prisoners real well. 570 01:04:52,722 --> 01:04:55,724 In a big battle, they treat nobody real well. 571 01:04:56,142 --> 01:04:59,519 Come on. There's a back road that leads to the motor pool. 572 01:04:59,729 --> 01:05:03,148 - Maybe we can get us a jeep. - How do you know? 573 01:05:03,316 --> 01:05:06,151 Because I studied the maps when we arrived here. 574 01:05:06,319 --> 01:05:08,862 Just like you should've done. 575 01:05:13,117 --> 01:05:16,536 - What if we run into their lines? - We're still ahead of them. 576 01:05:16,746 --> 01:05:20,665 - They might have advanced patrols. - It's enough trouble keeping alive... 577 01:05:20,833 --> 01:05:23,001 ...in this mess without you bellyaching. 578 01:05:23,169 --> 01:05:26,504 If you wanna surrender, go ahead. I'll make it easier alone. 579 01:05:26,672 --> 01:05:29,049 You're out of line, sergeant. 580 01:05:29,675 --> 01:05:32,177 Sorry, lieutenant. 581 01:05:32,345 --> 01:05:36,681 Look, I don't need help from you. You wanna go on by yourself, go ahead. 582 01:05:40,353 --> 01:05:43,647 Are you coming, or am I gonna have to carry you? 583 01:06:03,042 --> 01:06:04,709 Hello, Cheyenne. 584 01:06:04,877 --> 01:06:06,711 What's that? You're under attack? 585 01:06:06,879 --> 01:06:08,588 In what strength? 586 01:06:08,798 --> 01:06:10,590 Well, what's your guess? 587 01:06:10,800 --> 01:06:13,510 I can't give you air reconnaissance, I'm blind. 588 01:06:13,678 --> 01:06:15,679 - Get Apache. - Call Apache. 589 01:06:16,180 --> 01:06:18,223 Eddie, what's going on in your sector? 590 01:06:18,391 --> 01:06:20,725 It's only patrol action. How heavy? 591 01:06:20,893 --> 01:06:24,062 Well, what does your reconnaissance say? Nothing heavy. 592 01:06:24,230 --> 01:06:26,856 We're trying to get a picture. Stay on task. 593 01:06:53,926 --> 01:06:56,761 The first phase of our offensive was a success. 594 01:06:57,221 --> 01:06:59,264 The element of surprise was complete. 595 01:06:59,432 --> 01:07:02,267 American communications are in a turmoil. 596 01:07:02,435 --> 01:07:05,437 We must cross the Our River before the enemy realizes... 597 01:07:05,604 --> 01:07:08,481 ...we have launched an all-out offensive. 598 01:07:10,651 --> 01:07:14,154 I do not believe I gave you permission to smoke. 599 01:07:14,363 --> 01:07:16,156 Sorry, sir. 600 01:07:17,616 --> 01:07:21,286 Unfortunately, we did not have time to get better acquainted... 601 01:07:21,454 --> 01:07:24,789 ...but all of you know my reputation. 602 01:07:25,666 --> 01:07:29,878 My command always suffers the highest casualties. 603 01:07:30,796 --> 01:07:34,299 The price of victory is never cheap. 604 01:07:34,467 --> 01:07:38,636 In this battle, we will be as hard as our tanks. 605 01:07:39,263 --> 01:07:42,265 I will reach the objectives assigned to me... 606 01:07:42,433 --> 01:07:44,267 ...no matter what the cost. 607 01:07:45,019 --> 01:07:47,812 Signal from headquarters, colonel. 608 01:07:50,649 --> 01:07:52,358 Hessler, I congratulate you. 609 01:07:52,526 --> 01:07:55,820 - You're on schedule. - I will reach the Our River as planned. 610 01:07:55,988 --> 01:07:59,157 But the enemy must not be permitted to destroy the bridge. 611 01:07:59,325 --> 01:08:02,118 - Has Schumacher seized it yet? - Not yet. 612 01:08:02,286 --> 01:08:06,331 Schumacher's primary assignment is to disrupt enemy communications. 613 01:08:06,791 --> 01:08:09,209 I must have that bridge secured for my tanks. 614 01:08:09,418 --> 01:08:11,336 I have no time to build bridges. 615 01:08:13,547 --> 01:08:17,842 Hessler, your bridge will be secured. 616 01:08:18,010 --> 01:08:21,554 We are expecting you to cross it according to the schedule. 617 01:08:23,974 --> 01:08:28,019 You know your line of march. Coordinate with the map. 618 01:08:33,150 --> 01:08:36,528 Conrad, I have a headache. 619 01:08:52,962 --> 01:08:54,587 Fire! Fire! 620 01:09:11,397 --> 01:09:13,606 Land mines! Why were they not cleared? 621 01:09:13,774 --> 01:09:15,900 Where are the men with mine detectors? 622 01:09:16,068 --> 01:09:17,569 We are moving too fast. 623 01:09:17,736 --> 01:09:19,737 The men are following in trucks. 624 01:09:19,905 --> 01:09:21,406 They are all dead. 625 01:09:21,574 --> 01:09:24,492 The mine exploded directly under them. 626 01:09:24,994 --> 01:09:27,412 Notify their seconds-in-command to take over. 627 01:09:27,580 --> 01:09:30,123 Tell them I have absolute confidence in them. 628 01:09:30,541 --> 01:09:32,584 We have lost a tank unnecessarily. 629 01:09:32,751 --> 01:09:35,086 We've lost precious minutes unnecessarily. 630 01:09:35,254 --> 01:09:37,714 Your troops were here to protect the panzers. 631 01:09:37,882 --> 01:09:40,258 From now on, until we clear this minefield... 632 01:09:40,426 --> 01:09:43,595 ...your men will go ahead of my tanks. 633 01:09:45,431 --> 01:09:47,891 And have my vehicle repaired at once! 634 01:10:01,280 --> 01:10:03,615 Come on, keep moving. Step on it. 635 01:10:11,123 --> 01:10:13,625 Now, listen to me, all of you. 636 01:10:13,792 --> 01:10:16,461 I need precise information: 637 01:10:16,629 --> 01:10:19,172 How many men, how many guns... 638 01:10:19,340 --> 01:10:22,133 ...how many tanks the enemy are throwing into this. 639 01:10:22,301 --> 01:10:25,178 How much fuel are they carrying? And get a move on. 640 01:10:25,346 --> 01:10:29,098 We've got 24 hours before we scream rape. 641 01:10:30,643 --> 01:10:32,852 All right, Kiley, it's your turn. 642 01:10:33,103 --> 01:10:35,438 They're pouring through, general. 643 01:10:35,606 --> 01:10:37,649 Crack troops. Brand-new equipment. 644 01:10:37,816 --> 01:10:41,694 I looked inside one of their tanks. They can chew up anything we've got. 645 01:10:41,862 --> 01:10:45,698 - Question is, where are they going? - Do you have that information? 646 01:10:45,866 --> 01:10:47,784 No, but he does. Colonel Hessler... 647 01:10:47,952 --> 01:10:50,495 ...the commanding officer of the panzer spearhead. 648 01:10:50,663 --> 01:10:52,455 When we know where he's going... 649 01:10:52,623 --> 01:10:55,124 ...we'll know the objective of the attack. 650 01:10:55,292 --> 01:10:58,836 The enemy is probing at five points along an 85-mile front. 651 01:10:59,004 --> 01:11:01,506 With only that information at our disposal... 652 01:11:01,674 --> 01:11:05,009 ...how can you assume Hessler's column is the spearhead? 653 01:11:05,177 --> 01:11:07,345 - The law of probability, Kiley? - No, sir. 654 01:11:07,513 --> 01:11:09,514 The law of probability is against me. 655 01:11:09,682 --> 01:11:14,018 But in the absence of other information, I've one chance in five of being right. 656 01:11:14,186 --> 01:11:17,480 - I'd like to explore that chance. - How? 657 01:11:17,648 --> 01:11:19,482 - Well, sir... - I'll tell you how. 658 01:11:19,650 --> 01:11:20,984 Watch the Our River. 659 01:11:21,151 --> 01:11:24,696 There's only one bridge, right here, that can support heavy tanks. 660 01:11:24,863 --> 01:11:28,658 I'd say that's where Hessler will be, and that's where I'll be. 661 01:11:28,867 --> 01:11:32,662 Don't get too close to that bridge. I've ordered it blown up. 662 01:11:32,830 --> 01:11:35,999 That's a good thing to know. Thanks for the tip. 663 01:11:38,627 --> 01:11:43,506 Keep moving. Keep moving. Keep moving. Go on, keep moving. 664 01:11:44,008 --> 01:11:46,884 Come on, let's go. You there, keep moving. 665 01:11:47,052 --> 01:11:49,012 - Come on, let's go. - Come on. 666 01:11:58,731 --> 01:12:00,857 Come on. Come on, let's go. 667 01:12:01,025 --> 01:12:02,900 Let's go. What are you waiting for? 668 01:12:06,363 --> 01:12:09,240 Move it. Come on, keep moving. Step on it. Get going. 669 01:12:09,408 --> 01:12:12,410 Come on, let's get going. Step on it. 670 01:12:17,583 --> 01:12:19,542 Hey, what are you stopping for? 671 01:12:19,710 --> 01:12:22,211 That sign. When we came through before... 672 01:12:22,379 --> 01:12:26,424 ...I recall Ambleve was that way. - You're blocking the road. Get going. 673 01:12:26,592 --> 01:12:28,426 - Hurry up. - Come on, let's go. 674 01:12:28,594 --> 01:12:32,263 Wait a minute. I tell you, those signs point in the wrong direction. 675 01:12:32,431 --> 01:12:34,474 What's holding up the parade here? 676 01:12:34,683 --> 01:12:37,894 Somebody's been monkeying around with those road signs. 677 01:12:38,062 --> 01:12:40,229 That ain't the road to Ambleve. 678 01:12:40,898 --> 01:12:43,232 Two hours ago, I came here from Ambleve... 679 01:12:43,400 --> 01:12:45,109 ...over this exact same road. 680 01:12:45,277 --> 01:12:48,112 Now, maybe they've moved Ambleve in the meantime... 681 01:12:48,280 --> 01:12:50,656 ...but two hours ago this was the road to it. 682 01:12:50,824 --> 01:12:53,618 - Take off, Duquesne. - Lieutenant, I'm telling you... 683 01:12:53,786 --> 01:12:57,246 Lieutenant, tell your sergeant to get this jeep out of here. 684 01:12:57,414 --> 01:13:00,708 Move. That's an order. Move. 685 01:13:05,297 --> 01:13:08,466 Yeah, I hope they enjoy themselves in Malmedy. 686 01:13:12,346 --> 01:13:14,806 - Come on. We're getting off here. - Wait. 687 01:13:14,973 --> 01:13:16,766 Come on! 688 01:13:17,810 --> 01:13:19,310 Jump. 689 01:13:23,273 --> 01:13:25,191 Hey, wait a minute. Where we going? 690 01:13:25,359 --> 01:13:27,318 We're supposed to be in Ambleve. 691 01:13:27,486 --> 01:13:30,029 We'll get there. I gotta make a pickup first. 692 01:13:30,239 --> 01:13:33,032 - Pickup? - I got some merchandise in a farmhouse. 693 01:13:33,242 --> 01:13:36,661 Germans are coming. They'll steal it. You gotta give me a hand. 694 01:13:36,829 --> 01:13:38,996 Hey, you two! 695 01:13:40,999 --> 01:13:43,751 Come on, keep moving. Step on it. 696 01:13:58,892 --> 01:14:01,352 Are you the last one? Anybody behind you? 697 01:14:01,520 --> 01:14:04,689 Yeah, the whole German army. Go ahead. 698 01:14:07,776 --> 01:14:10,570 You there, keep them moving. Come on, step on it. 699 01:14:15,284 --> 01:14:18,911 Notify the panzers. The bridge is intact. 700 01:14:34,803 --> 01:14:37,763 - Any sign of the Germans? - No, not yet. 701 01:14:37,931 --> 01:14:41,434 - What are you men doing here? - We got orders to blow the bridge. 702 01:14:41,602 --> 01:14:43,352 - Pile out. - Wait a minute. 703 01:14:43,520 --> 01:14:45,688 That job's being done. 704 01:14:56,575 --> 01:14:58,201 How you boys making out? 705 01:14:58,368 --> 01:15:01,370 - Just about finished. - Hurry up, will you? 706 01:15:01,538 --> 01:15:03,956 Get out of here before those Krauts get here. 707 01:15:04,124 --> 01:15:06,542 - You need any help? - I got a good idea. 708 01:15:06,710 --> 01:15:12,256 We'll give them all a hot-water bottle. That water comes straight off the ice. 709 01:15:12,424 --> 01:15:15,092 Well, I'm sure loaded with C-4. Can you use any? 710 01:15:15,260 --> 01:15:17,970 I imagine they could sell you some. 711 01:15:19,431 --> 01:15:21,098 Climb in. 712 01:15:27,439 --> 01:15:31,108 Hey, why do you got your wires hooked on to that detonator? 713 01:15:33,862 --> 01:15:38,324 - I guess he's in a hurry. - To get killed? That's not the way. 714 01:15:38,492 --> 01:15:40,117 Sarge, bring a couple of men. 715 01:15:40,285 --> 01:15:43,246 We're gonna take a look under that bridge. 716 01:15:58,345 --> 01:16:00,429 This ain't the road to Ambleve. 717 01:16:00,597 --> 01:16:01,973 That's what the sign says. 718 01:16:02,140 --> 01:16:05,476 The sign says thataway, the map says Ambleve was this way. 719 01:16:05,644 --> 01:16:08,312 Will somebody straighten this out? 720 01:16:10,649 --> 01:16:13,484 Ambleve. Ambleve. 721 01:16:17,281 --> 01:16:20,283 - Hey, Wolenski. - Oh, colonel. 722 01:16:21,326 --> 01:16:23,160 Hey, we're all fouled up here. 723 01:16:23,328 --> 01:16:27,206 We've been ordered to Ambleve, but the maps don't jibe with the signs. 724 01:16:27,416 --> 01:16:30,626 How'd you get off the road? This will take you to Malmedy. 725 01:16:30,794 --> 01:16:32,837 - Ambleve's that way. - That way? 726 01:16:33,005 --> 01:16:35,840 We've been following these road signs the whole way. 727 01:16:36,008 --> 01:16:40,011 And the MPs we ran into, they've been directing us this way. 728 01:16:41,930 --> 01:16:44,515 They've been changed. They switched them around. 729 01:16:44,683 --> 01:16:46,684 Those MPs you ran into seem okay? 730 01:16:46,852 --> 01:16:50,021 - What do you mean? - Anything odd about them? 731 01:16:50,188 --> 01:16:51,522 Just regular GIs. 732 01:16:51,732 --> 01:16:53,691 We intercepted an enemy dispatch. 733 01:16:53,859 --> 01:16:56,527 They were recruiting English-speaking Germans. 734 01:16:56,695 --> 01:16:59,405 What time did you cross the Our River? 735 01:16:59,573 --> 01:17:02,867 8:40. We were last ones across. They were set to blow it. 736 01:17:03,076 --> 01:17:05,161 - You see the bridge blown? - No. 737 01:17:05,329 --> 01:17:08,039 But I saw the engineers setting the charges. 738 01:17:08,206 --> 01:17:14,378 Hey, wait a minute. What the hell? They weren't engineers, they were MPs. 739 01:17:16,214 --> 01:17:18,507 Murphy, get me headquarters. 740 01:17:18,675 --> 01:17:21,719 And, major, have someone switch that sign back. 741 01:17:21,887 --> 01:17:24,680 Red River Six. Come in, Red River Six. 742 01:17:24,848 --> 01:17:29,018 - Come in, Red River Two. - Red River Six, this is Red River Two. 743 01:17:29,186 --> 01:17:33,773 Germans uniformed as American MPs holding Our River Bridge. 744 01:17:33,982 --> 01:17:36,442 Bridge has not been blown. 745 01:17:36,610 --> 01:17:40,029 Repeat. Germans uniformed as American MPs... 746 01:17:40,197 --> 01:17:44,283 ...holding Our River Bridge. Bridge has not been blown. 747 01:17:44,493 --> 01:17:47,411 Over and out. Let's go. 748 01:18:03,220 --> 01:18:05,262 Better hold it, Jack. 749 01:18:08,266 --> 01:18:11,102 - What happened? - They ran into a firefight. 750 01:18:11,269 --> 01:18:13,062 German patrol. 751 01:18:13,230 --> 01:18:14,772 I don't see any Germans. 752 01:18:15,273 --> 01:18:18,275 They're in the river. They didn't make it across. 753 01:18:18,443 --> 01:18:20,653 Get out of here. We're blowing the bridge. 754 01:18:21,446 --> 01:18:24,156 What? Are you sure? 755 01:18:24,658 --> 01:18:26,659 Watch out, the MPs are Krauts! 756 01:18:53,145 --> 01:18:54,687 Oh, my God! Get down! 757 01:19:25,969 --> 01:19:29,096 Why are we waiting? Get that tank out of the way. 758 01:19:29,347 --> 01:19:31,682 We are preparing to tow it off now, sir. 759 01:19:33,101 --> 01:19:37,021 Tiger to tanks Leopard and Panther. Blast that tank off the bridge. 760 01:19:53,538 --> 01:19:55,080 It's headquarters, colonel. 761 01:19:55,248 --> 01:19:57,708 General Kohler says we are behind schedule. 762 01:19:58,043 --> 01:20:00,753 He wants to know what's holding us up. 763 01:20:00,921 --> 01:20:06,509 Tell the general the Americans are learning how to retreat. 764 01:20:06,676 --> 01:20:13,265 Tiger to Panther. Get onto the bridge, push that junk right out of the way. 765 01:20:49,261 --> 01:20:50,928 Stay down. 766 01:21:03,942 --> 01:21:08,404 Murphy, call headquarters. Tell them the Our River Bridge hasn't been blown. 767 01:21:08,572 --> 01:21:11,615 - The enemy's crossing in great strength. - Yes, sir. 768 01:21:23,295 --> 01:21:26,630 - Let me have your rifle. - What you need is a cannon, sir. 769 01:21:26,798 --> 01:21:30,801 The last time I saw that German, all I had was a camera. 770 01:22:14,638 --> 01:22:17,473 Can't you hurry it up, sergeant? We lost the column. 771 01:22:17,641 --> 01:22:21,518 Do you happen to have a new carburetor in your pocket, lieutenant? 772 01:22:22,562 --> 01:22:24,688 You mean we're stuck here? 773 01:22:27,400 --> 01:22:30,569 Nope. We can still walk. 774 01:22:33,365 --> 01:22:35,324 Let's go. 775 01:22:37,327 --> 01:22:40,788 - Hey, maybe we can get a lift, huh? - Hold it. 776 01:22:44,292 --> 01:22:46,835 We better find out just who they are first. 777 01:22:52,676 --> 01:22:54,218 Down. 778 01:23:00,308 --> 01:23:02,434 Yeah, Krauts. Back. 779 01:23:41,766 --> 01:23:44,768 If you'd just stayed loose, I could've gotten them all. 780 01:24:04,622 --> 01:24:08,917 Americans in headlong retreat. Our forces are advancing on all fronts. 781 01:24:10,295 --> 01:24:12,629 Great numbers of prisoners are being taken. 782 01:25:12,982 --> 01:25:15,567 I got a bad feeling about this. 783 01:25:15,735 --> 01:25:18,821 If you wanted to make a run for it, why didn't you? 784 01:25:19,948 --> 01:25:22,366 I'm in your outfit, lieutenant. 785 01:25:22,534 --> 01:25:26,453 My job is to look out for you, go where you go. 786 01:25:31,084 --> 01:25:33,836 I sure got you into the wrong place this time. 787 01:25:34,379 --> 01:25:36,880 But I'm glad you're with me. 788 01:25:38,883 --> 01:25:43,554 When we get to the POW camp, they'll separate us... 789 01:25:43,721 --> 01:25:45,472 ...you being an officer. 790 01:25:47,559 --> 01:25:49,560 Yeah. 791 01:25:51,187 --> 01:25:53,230 I'm gonna miss you, sergeant. 792 01:26:14,544 --> 01:26:16,044 Run! 793 01:26:34,397 --> 01:26:36,106 Keep going! 794 01:27:37,710 --> 01:27:39,878 Get going. Come on, step on it. 795 01:27:57,230 --> 01:27:58,563 - Is she here? - No. 796 01:27:58,731 --> 01:28:00,691 Well, tell her I'm back, huh? 797 01:28:10,827 --> 01:28:14,997 I want you all to fan out. Round up every man that belongs to this outfit. 798 01:28:15,164 --> 01:28:17,874 We will assemble here in 10 minutes. On the double. 799 01:28:18,042 --> 01:28:19,334 Let's go. 800 01:28:31,723 --> 01:28:33,098 What's all this? 801 01:28:33,266 --> 01:28:35,559 What's it look like? My place of business. 802 01:28:41,232 --> 01:28:43,567 - What are the chickens for? - They lay eggs. 803 01:28:43,735 --> 01:28:46,236 Any idea what fresh eggs brings in these days? 804 01:28:46,404 --> 01:28:48,655 Oh, beautiful, beautiful. 805 01:28:50,033 --> 01:28:52,576 All right, open the door, that's my partner. 806 01:28:59,584 --> 01:29:02,419 Look, run down to the tank park and check us both in. 807 01:29:02,587 --> 01:29:05,255 - But... - And then report back to me. Go ahead. 808 01:29:06,049 --> 01:29:09,426 The chickens look scrawny. Have you been feeding them regular? 809 01:29:09,594 --> 01:29:11,094 I was worried about you. 810 01:29:11,262 --> 01:29:14,264 - Is it true the Germans are coming? - Right through here. 811 01:29:14,432 --> 01:29:17,267 - We gotta sell everything, fast. - Then you'll leave? 812 01:29:17,435 --> 01:29:23,273 Face it, kid, we're out of business. One case of champagne, $360. 813 01:29:23,441 --> 01:29:29,154 Two dozen nylons, $80. Twenty bottles of perfume, $200. 814 01:29:29,322 --> 01:29:33,992 Six hundred and forty dollars. Here's your half. 815 01:29:34,202 --> 01:29:37,662 Three hundred and twenty dollars. All right, what did you make? 816 01:29:37,830 --> 01:29:41,291 One thousand, two hundred and thirty dollars. Here. 817 01:29:45,254 --> 01:29:48,340 What have you been selling? I don't see much stock gone. 818 01:29:48,508 --> 01:29:51,134 - Take it. - I won't until I know how you made it. 819 01:29:51,302 --> 01:29:54,012 - What do you think I am? - What do you think I am? 820 01:29:55,306 --> 01:29:59,351 - It's money I've saved for us. - For us? What are you talking about? 821 01:30:00,436 --> 01:30:04,731 When a woman goes in business with a man, it means forever. 822 01:30:04,941 --> 01:30:09,152 What's forever? The shop is closed. The Germans are coming. 823 01:30:09,320 --> 01:30:11,446 They've been here before. 824 01:30:11,614 --> 01:30:13,490 I've lived through it. 825 01:30:13,658 --> 01:30:16,326 I will live through it again. 826 01:30:22,250 --> 01:30:24,167 I will wait for you. 827 01:30:28,464 --> 01:30:31,842 How can you feel this way about me? I never laid a hand on you. 828 01:30:32,051 --> 01:30:33,969 That's why. 829 01:30:34,512 --> 01:30:36,346 You're in love with me. 830 01:30:39,976 --> 01:30:43,019 Just a second. Hold the phone. 831 01:30:43,187 --> 01:30:44,896 Hold the phone, here. 832 01:30:45,982 --> 01:30:47,524 Shut up. 833 01:31:05,543 --> 01:31:07,502 You know what? 834 01:31:07,670 --> 01:31:09,421 You're right. 835 01:31:10,840 --> 01:31:12,424 There. 836 01:31:12,592 --> 01:31:15,552 You hold all the money. I gotta go back in action. 837 01:31:15,720 --> 01:31:17,888 You don't know what it's like in combat. 838 01:31:18,055 --> 01:31:20,265 You get shot, somebody takes your money. 839 01:31:20,433 --> 01:31:23,810 Before the plasma comes, a guy's got his hand in your pocket. 840 01:31:24,353 --> 01:31:27,022 Guffy. Guffy. 841 01:31:28,316 --> 01:31:32,068 - I don't want you to get killed. - Who's talking about getting killed? 842 01:31:32,236 --> 01:31:33,778 You take care of the money. 843 01:31:33,946 --> 01:31:38,575 Sarge, the tanks aren't there. They've been pulled back. We gotta catch up. 844 01:31:41,579 --> 01:31:43,538 So long, partner. 845 01:31:44,040 --> 01:31:45,373 Take care of yourself. 846 01:31:45,541 --> 01:31:47,042 Guffy. 847 01:31:51,047 --> 01:31:53,548 Don't you want to kiss me? 848 01:32:09,899 --> 01:32:13,610 Don't forget to feed the chickens, huh? 849 01:32:18,783 --> 01:32:21,826 Keep moving. Let's go, keep moving. 850 01:32:21,994 --> 01:32:26,164 Come on, sarge, we gotta catch up with the tanks. Let's go! 851 01:32:26,374 --> 01:32:28,792 Goodbye, Louise! 852 01:32:32,380 --> 01:32:33,964 Put that in there. 853 01:32:34,131 --> 01:32:36,800 Come on, get to it. Get to it. 854 01:33:12,712 --> 01:33:16,298 Lion Battalion, take up bombardment position. 855 01:33:16,465 --> 01:33:18,717 Panther Battalion, stand by. 856 01:33:25,016 --> 01:33:26,850 - Get started. - Yes, sir. 857 01:33:43,868 --> 01:33:46,745 - Hold it. Where you running? - The Germans are coming. 858 01:33:46,954 --> 01:33:50,206 - Where's your rifle? Where's your outfit? - Captured. 859 01:33:50,374 --> 01:33:55,378 - Dead. Gone. They're all gone. - Sergeant, stop that man! 860 01:33:55,546 --> 01:33:58,590 He's not doing anything we aren't. 861 01:34:19,070 --> 01:34:20,570 We're staying. 862 01:34:20,738 --> 01:34:22,781 Countermand that order to fall back. 863 01:34:22,990 --> 01:34:26,034 All units are to make a stand where they are and fight. 864 01:34:26,202 --> 01:34:29,079 And that means everybody. Except tanks. 865 01:34:29,246 --> 01:34:32,248 Clerks, cooks, bakers, staff officers. 866 01:34:32,416 --> 01:34:35,794 Anybody who can carry a rifle is to use it. 867 01:34:39,757 --> 01:34:42,926 - Kiley. - Come on, bring it all in. 868 01:34:45,137 --> 01:34:49,516 It's very difficult for me to say this. I was wrong. 869 01:34:58,109 --> 01:35:01,444 - Sergeant, haul them out again. - Everybody out. 870 01:35:01,612 --> 01:35:03,947 Come on, what are you waiting for? 871 01:35:04,782 --> 01:35:06,658 Well, it looks like we're staying. 872 01:35:06,826 --> 01:35:09,911 - I never have a rifle when I need one. - Take mine. 873 01:35:10,079 --> 01:35:12,330 - It's on the house. - I'll return it later. 874 01:35:12,540 --> 01:35:15,458 - Let's go! - Let's go. Come on. 875 01:35:17,920 --> 01:35:19,838 We're on the line, sir. 876 01:35:20,047 --> 01:35:23,466 General Grey speaking. Fred. 877 01:35:23,634 --> 01:35:26,970 I'm holding at Ambleve, but I can't last without heavy stuff. 878 01:35:27,138 --> 01:35:28,972 What can you let me have? 879 01:35:29,974 --> 01:35:33,935 155s will do the trick. Where are they? On flatcars. 880 01:35:34,103 --> 01:35:35,979 Are we still holding the rail line? 881 01:35:36,147 --> 01:35:39,065 Good. Now, when can you get them here? 882 01:35:40,568 --> 01:35:43,695 Well, not later, Fred. We're counting on you. 883 01:38:26,358 --> 01:38:27,984 Bring that ammo up! 884 01:38:28,152 --> 01:38:31,988 Stack it up. Position, on the wall. 885 01:38:38,245 --> 01:38:40,288 Get some beef behind it. 886 01:38:40,831 --> 01:38:42,832 Hey, lay those logs in there. 887 01:38:48,339 --> 01:38:51,257 Let's go! Let's move it out. 888 01:38:53,552 --> 01:38:56,471 First Platoon, follow me. Second Platoon, over there. 889 01:39:02,686 --> 01:39:04,520 Fire. 890 01:39:54,446 --> 01:39:56,364 Soldier! 891 01:39:56,532 --> 01:39:58,074 Go! Go! 892 01:40:04,915 --> 01:40:06,624 Everybody out! 893 01:40:06,834 --> 01:40:09,752 - Wait a minute. Where you men going? - To the shelter. 894 01:40:09,920 --> 01:40:13,381 - No, you're not. Grab your rifles. - But we're cooks. 895 01:40:13,549 --> 01:40:16,843 Lunch is over. Get your rifles and follow me. 896 01:40:21,265 --> 01:40:23,933 - Stay away from the buildings! - Soldier, up front. 897 01:40:24,101 --> 01:40:25,935 I'm in the Air Corps. 898 01:40:26,103 --> 01:40:28,479 You're in the infantry now. Follow me. 899 01:41:32,169 --> 01:41:34,337 We're driving them back. They're running. 900 01:41:34,505 --> 01:41:36,214 This is only the first round. 901 01:42:11,250 --> 01:42:13,042 Why have you stopped? 902 01:42:13,210 --> 01:42:14,669 They have dug in. 903 01:42:14,837 --> 01:42:17,547 - It's a very strong defense. - Bypass it. 904 01:42:17,714 --> 01:42:21,217 - I have considered that. - There's nothing to consider. 905 01:42:22,344 --> 01:42:27,598 We must measure what we might gain by what we might lose. 906 01:42:29,184 --> 01:42:31,060 Come on. 907 01:42:41,989 --> 01:42:45,575 You were to have been 10 kilometers west of Ambleve by this hour. 908 01:42:45,742 --> 01:42:47,076 Why are you still here? 909 01:42:47,244 --> 01:42:50,371 My first attack failed. I must take Ambleve. 910 01:42:50,581 --> 01:42:54,917 We are wasting time. Time, Hessler, you don't have much. 911 01:42:55,085 --> 01:42:58,129 Ambleve is an isolated resistance. Go around it. 912 01:42:58,297 --> 01:43:01,591 We have surrounded and bypassed Bastogne. Do the same. 913 01:43:01,758 --> 01:43:04,886 General, it will be dark in one hour. 914 01:43:05,053 --> 01:43:09,015 I want your permission for a night assault with all my armor. 915 01:43:10,142 --> 01:43:11,475 Colonel Hessler... 916 01:43:11,643 --> 01:43:15,146 ...you will break off this engagement, proceed with your mission. 917 01:43:15,397 --> 01:43:17,607 - That's an order. - Yes, sir. 918 01:43:18,650 --> 01:43:21,819 General, before you go, may I show you something? 919 01:43:22,029 --> 01:43:23,613 What is it? 920 01:43:28,160 --> 01:43:30,620 A chocolate cake. 921 01:43:31,330 --> 01:43:32,747 Well? 922 01:43:32,915 --> 01:43:37,251 It was taken from a captured American private. It's still fresh. 923 01:43:37,544 --> 01:43:42,131 If you will look at the wrapping, general, you will see it comes from Boston. 924 01:43:42,466 --> 01:43:43,966 And? 925 01:43:45,052 --> 01:43:47,803 General, do you realize what this means? 926 01:43:48,055 --> 01:43:50,848 It means that the Americans have fuel and planes... 927 01:43:51,058 --> 01:43:54,310 ...to fly cake across the Atlantic Ocean. 928 01:43:55,562 --> 01:43:58,439 They have no conception of defeat. 929 01:43:58,815 --> 01:44:02,652 We have the opportunity here to break their morale... 930 01:44:02,819 --> 01:44:05,488 ...to destroy their will to fight. 931 01:44:05,781 --> 01:44:09,492 That is why you must permit me to reduce Ambleve to ashes. 932 01:44:21,380 --> 01:44:25,675 You have until 0400. 933 01:44:26,176 --> 01:44:27,969 That is all. 934 01:48:00,432 --> 01:48:03,726 We have silenced their guns. Now we will attack. 935 01:48:03,894 --> 01:48:06,896 Your infantry will go in with my tanks. 936 01:48:07,063 --> 01:48:08,898 Yes, sir. 937 01:48:25,540 --> 01:48:27,750 Second Platoon, over there. 938 01:48:27,918 --> 01:48:29,418 Let's go. Move it out. 939 01:48:29,586 --> 01:48:33,339 We'd better get going, sir, before the town is completely surrounded. 940 01:48:33,965 --> 01:48:38,594 Shall I send a runner to Major Wolenski telling him to cover our withdrawal? 941 01:48:38,762 --> 01:48:42,348 No, that's the kind of order I give to a man myself. 942 01:49:12,462 --> 01:49:14,129 Aim at the trench! 943 01:49:58,174 --> 01:50:00,551 Some more. Let's get closer. 944 01:50:09,019 --> 01:50:12,146 Bring up some more plastique! 945 01:50:47,057 --> 01:50:48,265 Major Wolenski! 946 01:50:49,559 --> 01:50:51,393 The general. 947 01:50:53,563 --> 01:50:56,482 Hurry up! Move that ammo up! 948 01:50:58,860 --> 01:51:01,236 Wolenski, we've been ordered out. 949 01:51:01,404 --> 01:51:05,866 I'll need time to save what I can. Your outfit will have to cover the withdrawal. 950 01:51:06,034 --> 01:51:09,036 - They're coming down the chimney, sir. - Do what you can. 951 01:51:09,204 --> 01:51:10,913 - Yes, sir. - Come on. 952 01:51:12,916 --> 01:51:15,584 I only loaned you this rifle. 953 01:51:16,586 --> 01:51:20,214 - See you later, major. - Yes, sir. 954 01:51:25,261 --> 01:51:27,096 Spread out. 955 01:51:44,948 --> 01:51:46,782 Bring up ammo! 956 01:53:32,639 --> 01:53:34,348 Sister. 957 01:53:35,725 --> 01:53:37,226 Colonel, excuse me. 958 01:53:37,393 --> 01:53:39,561 We are looking for someone who can help. 959 01:53:39,729 --> 01:53:41,355 Be brief. 960 01:53:41,523 --> 01:53:44,608 There are many wounded townspeople in the church cellar. 961 01:53:44,776 --> 01:53:48,278 We need medicine, bandages. Can you spare any? 962 01:53:48,530 --> 01:53:50,239 We have nothing to spare. 963 01:53:50,406 --> 01:53:53,742 If there are captured medical supplies, give them to the nuns. 964 01:53:53,952 --> 01:53:56,745 Yes, sir. Follow me. 965 01:54:30,446 --> 01:54:31,822 He fired with this. 966 01:54:37,579 --> 01:54:40,289 Jean, Jean, Jean! 967 01:54:46,129 --> 01:54:48,338 Don't do anything to him, please. 968 01:54:48,506 --> 01:54:49,965 This is the boy's father. 969 01:54:50,133 --> 01:54:53,468 I beg you. He's just a little boy. 970 01:54:53,636 --> 01:54:56,305 He's my only child. 971 01:54:56,806 --> 01:54:59,975 Don't do anything to him, please. 972 01:55:04,981 --> 01:55:06,315 Release the boy. 973 01:55:10,486 --> 01:55:11,820 Jean. 974 01:55:14,240 --> 01:55:16,533 Shoot the father. 975 01:55:20,163 --> 01:55:23,457 - Papa! Papa! - No! 976 01:55:31,841 --> 01:55:33,508 Colonel. 977 01:55:33,676 --> 01:55:36,178 The senior American officer taken prisoner... 978 01:55:36,346 --> 01:55:38,513 ...requests permission to speak with you. 979 01:55:38,681 --> 01:55:41,975 - What does he want? - He'll only discuss it with you. 980 01:55:42,143 --> 01:55:44,269 - Rank? - Major. 981 01:55:44,896 --> 01:55:47,856 - He has two minutes. - Yes, sir. 982 01:56:02,705 --> 01:56:04,414 Conrad. 983 01:56:07,168 --> 01:56:10,879 - What is this food? - It's the best this town has to offer. 984 01:56:11,047 --> 01:56:14,383 I told you, tanks run on petrol and soldiers run on rations. 985 01:56:14,550 --> 01:56:19,221 I must eat as my men do so I know how far they can go. Take it away. 986 01:56:29,732 --> 01:56:32,859 - Conrad. - Yeah? 987 01:56:35,321 --> 01:56:39,074 My Christmas present, it's for your sons. 988 01:56:39,242 --> 01:56:41,076 Your promotion to first sergeant. 989 01:56:49,585 --> 01:56:52,379 My sons thank you. 990 01:56:55,675 --> 01:56:56,967 Go in. 991 01:57:01,431 --> 01:57:03,098 What is it? 992 01:57:03,266 --> 01:57:06,893 Colonel, stragglers you've captured tell me... 993 01:57:07,061 --> 01:57:10,272 ...that helpless American prisoners have been massacred. 994 01:57:11,107 --> 01:57:13,900 - Where? - Malmedy. 995 01:57:14,068 --> 01:57:18,947 And as senior officer, I can't control my men unless I have your assurance... 996 01:57:19,115 --> 01:57:23,285 ...they'll not be murdered. I want your signed order stating that my men... 997 01:57:23,453 --> 01:57:25,787 ...will be accorded the protection... 998 01:57:25,955 --> 01:57:29,124 ...guaranteed prisoners of war by the Geneva Convention. 999 01:57:29,500 --> 01:57:33,503 Unless I return with that order, colonel, the prisoners will riot. 1000 01:57:33,671 --> 01:57:36,590 Undoubtedly, you'll kill us, but so help me... 1001 01:57:36,758 --> 01:57:39,593 ...we'll take a hell of a lot of you with us. 1002 01:57:40,470 --> 01:57:43,472 There will be no signed order. There will be no riot. 1003 01:57:43,639 --> 01:57:47,684 You will not be allowed to return to your men to instigate that riot. 1004 01:57:48,936 --> 01:57:51,688 You listen to me, colonel. 1005 01:57:51,898 --> 01:57:54,107 There are survivors in all massacres. 1006 01:57:54,275 --> 01:57:56,860 I warn you, if any of my men are harmed... 1007 01:57:57,028 --> 01:58:01,823 ...you will be held responsible. There will be no place on earth that you can hide. 1008 01:58:01,991 --> 01:58:06,912 And when you're found, I hope I'm the man that ties the rope around your neck. 1009 01:58:09,415 --> 01:58:11,500 Major... 1010 01:58:11,667 --> 01:58:15,670 ...I have never liked threats. 1011 01:58:15,838 --> 01:58:18,340 I do not kill prisoners. 1012 01:58:18,508 --> 01:58:23,845 But I will have no compunction at shooting you myself for your last remark. 1013 01:58:24,055 --> 01:58:25,972 Then do it. 1014 01:58:32,939 --> 01:58:36,858 You are deliberately trying to provoke me. 1015 01:58:38,736 --> 01:58:41,488 Yes, colonel, that's right. 1016 01:58:41,697 --> 01:58:47,035 If I walk out of here alive, I know my men will be properly treated. 1017 01:58:48,371 --> 01:58:50,038 Diepel! 1018 01:58:53,376 --> 01:58:57,045 Return this officer to the prisoners' compound, alive. 1019 01:58:57,213 --> 01:58:58,713 Come. 1020 01:58:59,882 --> 01:59:03,844 Major, I'm relying on you to reassure your men... 1021 01:59:04,011 --> 01:59:08,348 ...I have no time for troublesome prisoners. 1022 01:59:11,978 --> 01:59:15,772 Tiger to Standard O-bay, General Kohler. 1023 01:59:18,568 --> 01:59:21,403 Your usual ration, sir. 1024 01:59:24,615 --> 01:59:27,242 General Kohler. Hessler. 1025 01:59:27,410 --> 01:59:32,622 General, is it true that American prisoners were executed at Malmedy? 1026 01:59:32,874 --> 01:59:35,458 There are SS units in the Malmedy sector. 1027 01:59:35,626 --> 01:59:39,546 I can't assume responsibility for every soldier on this front. 1028 01:59:40,089 --> 01:59:43,425 Do you realize the consequences of this act? 1029 01:59:43,593 --> 01:59:47,304 I have lost 17 tanks and a battalion of men leveling Ambleve... 1030 01:59:47,513 --> 01:59:51,057 ...for the sole purpose of reducing the enemy's will to fight. 1031 01:59:51,225 --> 01:59:54,477 This massacre will stiffen resistance to us everywhere. 1032 01:59:54,645 --> 01:59:58,940 It will turn a demoralized mob into avenging soldiers. 1033 01:59:59,150 --> 02:00:01,109 You are being insolent, colonel. 1034 02:00:01,277 --> 02:00:03,153 Concern yourself with your mission. 1035 02:00:03,321 --> 02:00:05,947 You are to reach Saint-Michel by 1600 tomorrow. 1036 02:00:06,115 --> 02:00:10,285 - Be there. - Yes, sir. 1037 02:00:41,067 --> 02:00:44,486 They've taken a beating, and they look it. 1038 02:00:45,321 --> 02:00:47,113 They're not a rabble. 1039 02:00:47,281 --> 02:00:49,991 They're retreating like soldiers. 1040 02:00:54,205 --> 02:00:56,498 There's still fight in them. 1041 02:00:56,999 --> 02:01:00,001 Where are we gonna stop and put up the fight? 1042 02:01:00,878 --> 02:01:04,631 At our last line of defense, the River Meuse. 1043 02:01:04,799 --> 02:01:07,676 We'll cross it and dig in on the west bank. 1044 02:01:07,843 --> 02:01:10,512 At least we'll get the Germans wet. 1045 02:01:13,683 --> 02:01:16,142 Still sore I pulled you out of Ambleve? 1046 02:01:16,310 --> 02:01:19,145 I was contributing to the war effort there, sir. 1047 02:01:19,313 --> 02:01:23,733 Try to keep your feet from freezing while we figure a way to stop them. 1048 02:01:23,901 --> 02:01:26,027 They've made mistakes before. 1049 02:01:26,195 --> 02:01:28,738 Where have they made one this time? 1050 02:01:30,366 --> 02:01:32,826 Well, they got me mad at them. 1051 02:01:42,670 --> 02:01:45,380 Shut up. We'll get there. 1052 02:01:49,385 --> 02:01:51,970 Come on. Come on. 1053 02:01:53,305 --> 02:01:55,515 Keep moving! Keep moving! 1054 02:01:55,683 --> 02:01:59,352 - What's holding you up? - I'm out of gas. 1055 02:01:59,520 --> 02:02:02,731 I reported low about an hour ago. Where's the fuel truck? 1056 02:02:02,982 --> 02:02:06,901 Get off the road and wait for it. Keep moving. 1057 02:02:07,111 --> 02:02:09,612 - Pull it over. - Move it! 1058 02:02:11,699 --> 02:02:13,366 Come on! 1059 02:02:16,912 --> 02:02:19,039 Keep moving. 1060 02:02:19,206 --> 02:02:22,208 Keep moving. Move it. 1061 02:02:33,429 --> 02:02:35,764 Where are you going? Will you wait a minute? 1062 02:02:35,931 --> 02:02:38,058 I need gas. 1063 02:02:40,061 --> 02:02:41,561 Oh, get down. 1064 02:02:44,565 --> 02:02:46,900 Why, you ugly jerk! 1065 02:02:58,704 --> 02:03:01,748 Here, use your big mouth on that. 1066 02:03:03,042 --> 02:03:05,168 Hey, come on, let's get with it. 1067 02:03:09,673 --> 02:03:12,592 What are you laughing at? Come and move this thing. 1068 02:03:12,760 --> 02:03:15,553 - You're all wet, sarge. - Now get it up. 1069 02:03:22,269 --> 02:03:26,064 - What are you gonna do with this? - "What are you gonna do with this?" 1070 02:03:26,232 --> 02:03:28,191 Siphon with it, idiot. Put it in. 1071 02:03:29,944 --> 02:03:33,113 - What are you thinking? - Same thing you are. 1072 02:03:33,280 --> 02:03:36,157 Those prisoners you brought had rubber hoses on them. 1073 02:03:36,325 --> 02:03:38,618 They've been carrying those to siphon gas? 1074 02:03:38,786 --> 02:03:41,287 At the Our River, I saw a German fuel truck... 1075 02:03:41,455 --> 02:03:43,957 ...drop oil drums in the water, they floated. 1076 02:03:44,792 --> 02:03:47,752 - What the hell are you talking about? - Gasoline, sir. 1077 02:03:47,920 --> 02:03:51,798 Empty fuel drums and men carrying siphon hoses add up to one thing. 1078 02:03:51,966 --> 02:03:54,968 The Germans are low on gas. They have to forage for it. 1079 02:03:55,136 --> 02:03:57,428 That's their weakness. 1080 02:03:58,931 --> 02:04:01,975 - Get this off to headquarters. - Sir. 1081 02:04:02,351 --> 02:04:06,855 A, what is the fuel consumption of a Tiger tank? 1082 02:04:07,481 --> 02:04:11,317 B, the exact distance from the Siegfried Line to the Meuse River. 1083 02:04:11,485 --> 02:04:15,989 C, what is the estimate of fuel reserves in the German army? 1084 02:04:16,157 --> 02:04:18,825 - That's it. - Yes, sir, right away. 1085 02:04:22,454 --> 02:04:24,998 What are you laughing at, you idiot? 1086 02:04:34,508 --> 02:04:36,384 What is the situation in Bastogne? 1087 02:04:36,552 --> 02:04:39,637 Our forces have completely encircled the Americans. 1088 02:04:39,805 --> 02:04:44,475 Their situation is hopeless. They have no recourse but to surrender. 1089 02:04:48,689 --> 02:04:52,025 Hey, look what's coming. Lieutenant! 1090 02:05:04,580 --> 02:05:06,164 Halt! 1091 02:05:13,797 --> 02:05:16,216 The German commander wishes to communicate... 1092 02:05:16,383 --> 02:05:19,928 ...with the American commander of the encircled town of Bastogne. 1093 02:05:20,095 --> 02:05:22,931 He's a little busy right now. What's on your mind? 1094 02:05:25,100 --> 02:05:29,103 "From the German commanding general to the commander of American troops... 1095 02:05:29,313 --> 02:05:30,939 ...fighting in Bastogne. 1096 02:05:31,899 --> 02:05:33,942 With the changing fortunes of war... 1097 02:05:34,109 --> 02:05:37,403 ...the U.S.A. Forces in and around Bastogne... 1098 02:05:37,571 --> 02:05:42,617 ...have become completely surrounded by superior German armored units. 1099 02:05:43,244 --> 02:05:46,246 The only possibility to spare the American troops... 1100 02:05:46,413 --> 02:05:50,625 ...from total annihilation is their honorable surrender... 1101 02:05:50,834 --> 02:05:55,421 ...which will also prevent the slaughter of helpless civilians." 1102 02:05:56,090 --> 02:05:58,925 You have one hour of truce to reply. 1103 02:06:00,344 --> 02:06:02,303 Blindfold him. 1104 02:06:02,471 --> 02:06:04,347 Take him up to the command post. 1105 02:06:21,573 --> 02:06:23,741 Repeat, please. 1106 02:06:26,120 --> 02:06:27,954 Is that all? 1107 02:06:28,122 --> 02:06:30,957 Sir, I have a message from Bastogne. 1108 02:06:36,130 --> 02:06:37,463 What is it? 1109 02:06:37,631 --> 02:06:40,425 I don't understand it. 1110 02:06:41,927 --> 02:06:45,763 "From the American commander of Bastogne to the German commander. 1111 02:06:45,931 --> 02:06:47,640 Nuts." 1112 02:06:51,270 --> 02:06:53,104 Nuts. 1113 02:08:04,593 --> 02:08:06,552 Hey, over there. 1114 02:08:07,971 --> 02:08:09,263 Hey, it's an officer. 1115 02:08:09,473 --> 02:08:11,349 Boy, are we glad to see you. 1116 02:08:11,517 --> 02:08:14,394 - I haven't eaten in 12 hours. - We got lost. 1117 02:08:14,603 --> 02:08:16,062 Hold it. Wait a minute. 1118 02:08:16,230 --> 02:08:19,065 Do you think we should surrender, lieutenant? 1119 02:08:21,402 --> 02:08:23,236 Surrender? 1120 02:08:24,196 --> 02:08:25,863 No. 1121 02:08:27,908 --> 02:08:31,285 Just stay loose, all of you. Stay loose. 1122 02:08:31,495 --> 02:08:33,413 Now, give me that light. 1123 02:08:41,088 --> 02:08:43,881 All right, spread out. Get some rest. 1124 02:08:44,049 --> 02:08:46,509 We'll get started when it's light. 1125 02:09:17,458 --> 02:09:18,833 General Grey. 1126 02:09:19,042 --> 02:09:21,461 Sir, this just came in. 1127 02:09:22,588 --> 02:09:25,965 - Move along. - Any of you guys been to Ambleve? 1128 02:09:26,133 --> 02:09:28,134 Wait a minute. Will you wait a minute? 1129 02:09:28,302 --> 02:09:32,472 - Any of you guys been to Ambleve? - Come on, Guffy, we'll get in trouble. 1130 02:09:32,639 --> 02:09:34,474 I gotta know. 1131 02:09:35,684 --> 02:09:37,685 I've been to Ambleve. 1132 02:09:37,853 --> 02:09:39,479 - You know Ambleve inn? - Yeah. 1133 02:09:39,646 --> 02:09:41,147 Well, it's okay, isn't it? 1134 02:09:41,315 --> 02:09:43,858 There's nothing left of it. 1135 02:09:48,447 --> 02:09:50,615 Guffy, come on. 1136 02:09:55,829 --> 02:09:58,372 When are they gonna let us fight? 1137 02:09:58,874 --> 02:10:00,708 Let's go. 1138 02:10:05,506 --> 02:10:09,467 It's here, sir, the information you requested from headquarters. 1139 02:10:11,512 --> 02:10:13,137 That's it. 1140 02:10:13,305 --> 02:10:15,389 They're running out of gas. 1141 02:10:16,475 --> 02:10:19,519 Where's the spearhead of the German advance right now? 1142 02:10:19,686 --> 02:10:23,523 We place it four miles past Ambleve, moving west. 1143 02:10:23,690 --> 02:10:25,399 Where will they be at daybreak? 1144 02:10:25,609 --> 02:10:30,905 If they travel all night, they should be nine miles due east of the fuel depot. 1145 02:10:31,114 --> 02:10:33,324 We'll be there to meet them. 1146 02:10:33,492 --> 02:10:36,244 I'm committing my tanks. 1147 02:10:36,411 --> 02:10:38,329 We'll use plan F. 1148 02:10:38,497 --> 02:10:41,666 - Get me Blue Code 301. - 301. 1149 02:10:42,042 --> 02:10:46,337 All right, mount up. Crank them up. Let's go. Let's go. 1150 02:10:49,132 --> 02:10:51,342 Let's go. Crank them up, crank them up. 1151 02:11:13,407 --> 02:11:15,408 Look at that fog. 1152 02:11:16,368 --> 02:11:19,912 If it stays, we won't find them and we won't fight. 1153 02:11:20,581 --> 02:11:23,541 If it lifts, they'll find us. 1154 02:11:24,251 --> 02:11:27,461 And that will be the end of our men and our tanks. 1155 02:11:29,298 --> 02:11:32,049 And I'm praying that it lifts. 1156 02:11:34,094 --> 02:11:36,762 What does that make me, Dan? 1157 02:11:38,265 --> 02:11:40,224 A general. 1158 02:11:52,487 --> 02:11:54,989 Is that so, general? 1159 02:11:55,198 --> 02:11:56,741 It's very interesting. 1160 02:11:57,784 --> 02:11:59,785 Thank you, general. 1161 02:12:05,584 --> 02:12:08,628 Our column has made the farthest advance. 1162 02:12:08,795 --> 02:12:14,634 We have outrun the other panzers. The eyes of Germany are on us. 1163 02:12:14,801 --> 02:12:18,304 The Fuhrer himself will decorate me. 1164 02:12:19,306 --> 02:12:21,974 We have done it, Conrad. We have done it. 1165 02:12:22,142 --> 02:12:24,977 Then I was wrong. We have won the war. 1166 02:12:25,520 --> 02:12:27,313 No. 1167 02:12:28,106 --> 02:12:30,149 You mean we have lost? 1168 02:12:30,317 --> 02:12:32,276 No. 1169 02:12:33,153 --> 02:12:37,281 I don't understand. If we have not won and we have not lost... 1170 02:12:37,449 --> 02:12:38,783 ...then what's happening? 1171 02:12:38,992 --> 02:12:42,662 The best thing possible is happening. The war will go on. 1172 02:12:43,163 --> 02:12:46,332 - For how long? - Indefinitely. 1173 02:12:46,958 --> 02:12:50,169 On and on and on. 1174 02:12:50,629 --> 02:12:54,548 - But it must come to an end. - You're a fool, Conrad. 1175 02:12:54,758 --> 02:12:59,637 Those of us who understood knew, in 1941, we could never win. 1176 02:13:00,180 --> 02:13:03,516 You mean, colonel, for three years, we have been fighting... 1177 02:13:03,684 --> 02:13:07,853 ...without any hope of victory? - There are many kinds of victory. 1178 02:13:08,021 --> 02:13:12,024 For the German army to survive, for us to remain in uniform... 1179 02:13:12,192 --> 02:13:14,860 ...that is our victory. 1180 02:13:15,028 --> 02:13:19,865 Conrad, the world is not going to get rid of us after all. 1181 02:13:21,827 --> 02:13:23,869 But when do we go home? 1182 02:13:25,706 --> 02:13:27,415 This is our home. 1183 02:13:29,668 --> 02:13:35,506 And my sons? When do I see them? What will become of them? 1184 02:13:36,216 --> 02:13:41,804 They will become German soldiers, and you will be proud of them. 1185 02:13:49,438 --> 02:13:50,771 Conrad. 1186 02:13:50,939 --> 02:13:55,609 You still have any of those delicacies left you offered me at Ambleve? 1187 02:13:55,819 --> 02:13:56,861 Yes, sir. 1188 02:13:57,195 --> 02:14:01,407 Prepare them for me, will you? I'm in very good appetite. 1189 02:14:06,246 --> 02:14:08,247 - See anything? - Nothing. 1190 02:14:08,415 --> 02:14:10,583 It's like they disappeared. 1191 02:14:14,713 --> 02:14:17,214 - They been spotted yet? - No, sir. 1192 02:14:17,382 --> 02:14:19,925 They must have changed course during the night. 1193 02:14:22,053 --> 02:14:24,138 Call our scouts again. 1194 02:14:32,105 --> 02:14:34,732 - See anything? - Nothing. 1195 02:14:35,233 --> 02:14:37,318 Red River Six. Red River Six. 1196 02:14:37,486 --> 02:14:39,320 Scouted designated territory. 1197 02:14:39,488 --> 02:14:41,071 No sign of German tanks. 1198 02:14:50,415 --> 02:14:55,127 Can't see 20 yards. They're nowhere around, or I'd hear something. 1199 02:14:57,631 --> 02:14:59,256 Let's be reasonable, colonel. 1200 02:14:59,424 --> 02:15:02,593 You expect me to take you up? Nothing's flying in this fog. 1201 02:15:02,761 --> 02:15:05,596 That makes it safe. We won't bump into another plane. 1202 02:15:05,764 --> 02:15:09,350 How can we see the panzer column when we have zero visibility? 1203 02:15:09,518 --> 02:15:13,646 You'll catch pneumonia if you don't stop arguing. Get behind that stick. 1204 02:15:13,939 --> 02:15:15,856 Wait a minute. 1205 02:15:16,024 --> 02:15:17,650 Where are the flying orders? 1206 02:15:17,818 --> 02:15:19,777 I wanna see them. 1207 02:15:19,945 --> 02:15:22,696 I wanna know what lunatic issued them. 1208 02:15:23,198 --> 02:15:26,700 There are no orders, Joe. I'm the lunatic. 1209 02:15:27,702 --> 02:15:30,955 Well, there's no insanity in my family. 1210 02:15:31,540 --> 02:15:35,334 If we don't find that panzer column, there will be no tank battle. 1211 02:15:35,502 --> 02:15:37,628 We'll have to stop them with infantry. 1212 02:15:37,796 --> 02:15:40,840 A lot of guys are gonna die to keep you safe and cozy. 1213 02:15:41,007 --> 02:15:43,926 You sure know how to hit below the belt. That's dirty. 1214 02:15:44,344 --> 02:15:48,180 We're not in a pillow fight, Joe. Sorry it hurts. 1215 02:15:50,350 --> 02:15:52,351 Get in. 1216 02:15:56,189 --> 02:15:58,524 All reports negative, sir. 1217 02:16:08,201 --> 02:16:11,036 Well, they must be someplace. 1218 02:16:12,038 --> 02:16:15,040 The earth couldn't have just swallowed them up. 1219 02:16:17,836 --> 02:16:21,213 - Send out additional patrols. - Yes, sir. 1220 02:16:30,599 --> 02:16:34,059 What am I doing up here? It's like flying inside a light bulb. 1221 02:16:34,227 --> 02:16:37,187 Just stay on the course I gave you. We'll find them. 1222 02:16:37,355 --> 02:16:40,357 - How do you know? - Hessler's looking for gas. 1223 02:16:40,525 --> 02:16:43,777 He's gambling on capturing our supply. Get lower. 1224 02:16:43,987 --> 02:16:47,406 - We're down to 500 feet. - We just have to pick up a landmark. 1225 02:16:47,574 --> 02:16:51,243 Hills are all around. We'll pick up a landmark right in the kisser. 1226 02:16:51,411 --> 02:16:53,245 Try it a little lower. 1227 02:17:02,422 --> 02:17:06,091 - I can't see a damn thing. - All right, cut your engine. 1228 02:17:06,635 --> 02:17:08,928 Glide and listen. We can hear them. 1229 02:17:09,095 --> 02:17:14,934 - Are you telling me to glide at 200 feet? - Cut the talk and the engine. 1230 02:17:32,619 --> 02:17:36,789 - I'm calling this off. - Sure. Now, let's try it again. 1231 02:17:41,127 --> 02:17:43,587 Okay, cut your engine. 1232 02:17:47,133 --> 02:17:50,260 If we were 100 feet higher, I'd jump and leave you here. 1233 02:17:50,428 --> 02:17:52,054 Quiet. 1234 02:18:01,481 --> 02:18:04,066 There's the depot. 1235 02:18:08,989 --> 02:18:10,948 There's the river. 1236 02:18:12,325 --> 02:18:15,160 The column has to be due south. 1237 02:18:16,955 --> 02:18:18,288 That's your course. 1238 02:18:22,002 --> 02:18:24,670 Get her down, Joe, where we can see. 1239 02:18:27,507 --> 02:18:31,051 - What's our altitude? - Four hundred feet. 1240 02:18:31,219 --> 02:18:33,387 All right, cut the engine. 1241 02:18:42,188 --> 02:18:43,689 Do you hear that? 1242 02:18:43,857 --> 02:18:46,108 Yeah. We're going down for a look. 1243 02:18:58,371 --> 02:19:01,206 Hit your engine, let's get out of here. 1244 02:19:03,626 --> 02:19:07,046 Red River Six, this is Red River Two. The enemy column sighted. 1245 02:19:07,213 --> 02:19:11,341 Present position, map coordinates: 8-7-3, 1-4-4. 1246 02:19:11,551 --> 02:19:14,094 Enemy column sighted, sir. 1247 02:19:14,262 --> 02:19:16,221 Found them. 1248 02:19:17,557 --> 02:19:20,893 Present position, map coordinates: 8-7-3, 1-4-4. 1249 02:19:25,732 --> 02:19:28,358 Repeat. Enemy column sighted. 1250 02:19:32,572 --> 02:19:35,449 Come in, Red River Two. Come in, Red River Two. 1251 02:19:35,658 --> 02:19:37,034 Come in, Red River Two. 1252 02:19:37,202 --> 02:19:39,411 - Contact broken. - Where's that coordinate? 1253 02:19:39,579 --> 02:19:41,455 - Right here. - What's the terrain? 1254 02:19:41,664 --> 02:19:43,373 Low rolling hills. 1255 02:19:43,541 --> 02:19:46,085 Order our tanks to intercept them at that point. 1256 02:19:46,252 --> 02:19:48,462 - Yes, sir. - Red River Two. 1257 02:19:48,671 --> 02:19:51,924 - That's Kiley. - I know. 1258 02:19:54,677 --> 02:19:56,762 There's a plane up there. 1259 02:19:58,431 --> 02:20:00,766 He's in trouble. 1260 02:20:16,449 --> 02:20:19,701 Medic! Medic! 1261 02:20:40,140 --> 02:20:41,765 Schneider. 1262 02:20:43,309 --> 02:20:45,519 From Spitzbergen, the weather forecast. 1263 02:20:45,728 --> 02:20:47,980 Warm front moving in. 1264 02:20:49,983 --> 02:20:53,944 Notify all columns, weather clearing. 1265 02:21:12,964 --> 02:21:15,966 Enemy forces are reported crossing the River Meuse. 1266 02:21:16,134 --> 02:21:19,303 Send scouts forward. I want their numbers and composition. 1267 02:21:19,470 --> 02:21:20,512 Yes, sir. 1268 02:21:20,680 --> 02:21:23,682 Conrad. My binoculars. 1269 02:21:26,186 --> 02:21:28,145 Conrad? 1270 02:21:36,529 --> 02:21:38,655 I was saying I wanted... 1271 02:21:40,700 --> 02:21:42,910 What is it, Conrad? 1272 02:21:43,077 --> 02:21:45,662 Nothing, sir. 1273 02:21:47,415 --> 02:21:51,877 I was saying I wanted my binoculars. 1274 02:21:55,840 --> 02:21:58,008 What's wrong? 1275 02:21:59,093 --> 02:22:03,513 I would like to be transferred to other duties, sir. 1276 02:22:06,601 --> 02:22:12,064 - What is the matter with you? - Don't ask me, sir. Just transfer me. 1277 02:22:13,107 --> 02:22:16,026 - For combat duty? - Yes, sir. 1278 02:22:17,528 --> 02:22:21,448 You want to fight? Very admirable, but why? 1279 02:22:23,701 --> 02:22:26,203 Personal reasons, sir. 1280 02:22:28,581 --> 02:22:30,958 Personal reasons. 1281 02:22:31,918 --> 02:22:36,088 Personal reasons? What the devil are you trying to say? 1282 02:22:36,256 --> 02:22:39,424 It's the right of every German soldier to ask permission... 1283 02:22:39,592 --> 02:22:41,802 ...for a transfer to other duties. 1284 02:22:41,970 --> 02:22:45,472 It is the right of every commanding officer to know the reason... 1285 02:22:45,640 --> 02:22:50,394 ...for the transfer, and I want the truth. - The truth... 1286 02:22:50,561 --> 02:22:54,564 ...is that I'm a fool. I believed in you. 1287 02:22:54,732 --> 02:22:57,442 But all you believe in is the war. 1288 02:22:57,610 --> 02:23:00,779 You have the war. You like the war. 1289 02:23:00,947 --> 02:23:04,408 And all I have are my sons, and I don't want to lose them. 1290 02:23:05,243 --> 02:23:09,329 - I'm not responsible for your children. - You are. You'd make them soldiers. 1291 02:23:09,497 --> 02:23:11,498 - Yes. They will fight. - They will die. 1292 02:23:11,666 --> 02:23:15,294 - If necessary. - Necessary for who? For you? 1293 02:23:16,963 --> 02:23:20,465 You are not only a fool, you are a traitor. 1294 02:23:23,136 --> 02:23:26,305 And you are a murderer. 1295 02:23:26,472 --> 02:23:31,476 You would murder my sons. You would murder my country. 1296 02:23:31,644 --> 02:23:35,147 You would murder the whole world to stay in that uniform. 1297 02:23:43,781 --> 02:23:46,491 It is only the memory of you as a friend... 1298 02:23:46,659 --> 02:23:50,537 ...that prevents me from having you court-martialed. Get out. 1299 02:23:59,630 --> 02:24:03,175 Our scouts have sighted a brigade of medium tanks. 1300 02:24:04,802 --> 02:24:08,472 - Light armor at this point? Any artillery? - None. 1301 02:24:08,639 --> 02:24:11,516 - And no infantry. - They're committing their reserves. 1302 02:24:11,684 --> 02:24:15,437 We destroy them, they have nothing between us and the fuel depot. 1303 02:24:16,564 --> 02:24:19,858 - Send all infantry to the rear. - Yes, sir. 1304 02:24:21,319 --> 02:24:26,740 Diepel, assign this man to fuel trucks. 1305 02:24:29,702 --> 02:24:31,661 Yes, sir. 1306 02:24:35,875 --> 02:24:38,418 Sir, enemy advancing on our position. 1307 02:24:38,586 --> 02:24:42,089 Good. They've taken the bait. 1308 02:24:43,549 --> 02:24:45,217 Pritchard... 1309 02:24:45,385 --> 02:24:48,887 ...we're going to test that information we got from headquarters. 1310 02:24:50,348 --> 02:24:52,474 If it's accurate... 1311 02:24:52,892 --> 02:24:55,560 ...we'll run them out of gas. 1312 02:24:58,523 --> 02:25:03,276 Tiger to all units, close hatches. Forward. 1313 02:25:56,956 --> 02:25:59,666 Butcher, swing up and take positions on the ridges. 1314 02:26:04,630 --> 02:26:09,468 And watch that damn gully. This is no time to lose a track. 1315 02:26:37,872 --> 02:26:39,956 Here they come. 1316 02:26:47,006 --> 02:26:50,133 Hold your fire till they're right on us. 1317 02:26:53,346 --> 02:26:56,890 Load with hypershot. Make every one count. 1318 02:27:06,859 --> 02:27:08,527 - Hold your fire. - How long? 1319 02:27:08,694 --> 02:27:10,403 Until I tell you! 1320 02:27:14,492 --> 02:27:16,159 Attack in staggered formation. 1321 02:27:16,327 --> 02:27:19,371 First, Lion on the assault. Second, Panther. 1322 02:27:23,376 --> 02:27:26,836 Remember, hold your fire till they're within effective range. 1323 02:27:35,388 --> 02:27:38,723 - How long are we gonna wait? - Until we can hit a soft spot. 1324 02:27:39,684 --> 02:27:42,686 Steady. 1325 02:27:42,853 --> 02:27:45,272 Hold it. Hold it. 1326 02:27:45,439 --> 02:27:48,900 Let them come on in. Let them come in. That's the way. 1327 02:27:49,068 --> 02:27:51,861 Now! Let them have it! 1328 02:28:19,181 --> 02:28:22,434 Fire one more round, then let's get the hell off this ridge. 1329 02:28:34,780 --> 02:28:38,241 There's one coming up over the rise. You see him? 1330 02:28:40,119 --> 02:28:42,829 Steady, boy. Ready on. 1331 02:28:44,832 --> 02:28:46,833 Fire! 1332 02:28:57,511 --> 02:29:01,181 Tiger to Panther, spread out to left. Lion, spread out to right. 1333 02:29:01,349 --> 02:29:03,433 We will try to encircle. 1334 02:29:08,481 --> 02:29:11,691 Sherman damaged. We'll finish it off. 1335 02:29:11,859 --> 02:29:15,737 Fire! It's a hit. 1336 02:29:16,530 --> 02:29:18,490 The next, 11 o'clock, 900. 1337 02:29:24,622 --> 02:29:25,664 Get in among them. 1338 02:29:25,831 --> 02:29:29,167 Mix with them so they can't fire without hitting each other. 1339 02:29:38,344 --> 02:29:42,639 Butcher One, this is Butcher Three. There's a Kraut at 1 o'clock... 1340 02:29:42,807 --> 02:29:44,683 ...with a pennant on his antenna. 1341 02:29:46,686 --> 02:29:48,853 This one belongs to me. He's mine. 1342 02:29:49,522 --> 02:29:51,356 There he is. 1343 02:29:51,524 --> 02:29:56,569 All right, kick her left, kid. Left. Now, hard right! Hard right! 1344 02:29:59,532 --> 02:30:04,077 Stay with them! Range, 9-0-0. Up two. 1345 02:30:05,371 --> 02:30:07,038 Fire! 1346 02:30:08,916 --> 02:30:10,417 Good shot! We got him! 1347 02:30:10,835 --> 02:30:13,712 Load again. Nothing has happened. 1348 02:30:13,921 --> 02:30:17,048 Hey, watch it. They see us. Hey, let's get out of here. 1349 02:30:20,594 --> 02:30:23,179 Aim just ahead as he runs. 1350 02:30:30,062 --> 02:30:31,688 Fire! 1351 02:30:41,031 --> 02:30:42,907 Butcher One, this is Butcher Three. 1352 02:30:43,075 --> 02:30:45,744 Come in, Butcher Three. Report damage. Over. 1353 02:30:45,911 --> 02:30:50,749 I've got one dead and two wounded, but we can still fight. 1354 02:30:52,334 --> 02:30:56,129 You lost your gun. Pull out. Try to make it back to the assembly area. 1355 02:30:56,380 --> 02:30:58,548 We don't need a gun! We can ram them. 1356 02:30:58,924 --> 02:31:01,092 Guffy, you're all busted up. 1357 02:31:01,260 --> 02:31:05,722 Get out of there and make it back to the assembly area. That's an order. Out. 1358 02:31:06,724 --> 02:31:08,892 Get her over the hill. 1359 02:31:13,397 --> 02:31:15,482 Driver, halt. 1360 02:31:15,983 --> 02:31:17,650 Let's try to pick them off. 1361 02:31:17,860 --> 02:31:22,280 Ten o'clock. Sherman, 800. Fire! 1362 02:32:02,029 --> 02:32:03,947 Baker Battalion reporting in. 1363 02:32:04,114 --> 02:32:07,283 Two tanks destroyed, one damaged, out of action. 1364 02:32:07,451 --> 02:32:11,496 Phantom Battalion reports six tanks destroyed, nine out of action. 1365 02:32:11,664 --> 02:32:16,835 Butcher Battalion reports 11 tanks destroyed, eight on fire. 1366 02:32:18,504 --> 02:32:21,339 Keep burning up their gas. 1367 02:32:32,726 --> 02:32:36,437 Commander to base, I am returning to refuel. 1368 02:33:23,736 --> 02:33:25,945 We are cutting them to pieces. 1369 02:33:26,113 --> 02:33:28,865 And they are emptying our tanks. 1370 02:33:33,412 --> 02:33:37,916 They are deliberately sacrificing their armor to bleed us dry. 1371 02:33:39,209 --> 02:33:43,087 - What is the distance to the fuel depot? - Twelve kilometers. 1372 02:33:43,923 --> 02:33:45,965 You will continue the battle here. 1373 02:33:46,133 --> 02:33:49,218 Let them believe their strategy is succeeding. 1374 02:33:49,386 --> 02:33:52,263 I want 15 tanks and all the empty trucks. 1375 02:33:52,431 --> 02:33:56,601 - I'm going on to the depot. - Yes, sir, 15 tanks and fuel trucks. 1376 02:33:57,019 --> 02:33:58,770 Forward. 1377 02:34:17,665 --> 02:34:21,417 Hey, come on, soldier. You can make it. 1378 02:34:32,346 --> 02:34:34,055 Pull it off the road! 1379 02:34:34,264 --> 02:34:36,766 - Wait! - Come on! Come on! 1380 02:34:40,813 --> 02:34:44,357 Pull it off the road! Pull it off! 1381 02:34:46,443 --> 02:34:48,486 Get off the tank. 1382 02:34:48,654 --> 02:34:51,322 - Stay off the tank! - You've got plenty of room. 1383 02:34:51,490 --> 02:34:54,659 - You can carry these guys. - This tank ain't going no place. 1384 02:34:54,827 --> 02:34:57,078 Get off the tank! 1385 02:34:57,663 --> 02:34:59,706 Wherever you're going, you better walk. 1386 02:34:59,873 --> 02:35:02,834 - What are you waiting here for? - For the Germans. 1387 02:35:03,002 --> 02:35:05,586 They gotta come by here. 1388 02:35:06,839 --> 02:35:08,589 And I still got a machine gun. 1389 02:35:09,842 --> 02:35:11,884 There's not much you can do with that. 1390 02:35:12,094 --> 02:35:15,304 - How much ammo do you have left? - Two belts. 1391 02:35:15,472 --> 02:35:18,516 That will take care of some of them. 1392 02:35:19,685 --> 02:35:23,855 You got a wounded man. You think you ought to get him to the medics? 1393 02:35:24,523 --> 02:35:27,525 Oh, he's not too bad. He can still fight. 1394 02:35:28,902 --> 02:35:30,194 Get on, fellas. 1395 02:35:30,362 --> 02:35:33,823 Pull this tank back. Head it west towards the River Meuse. 1396 02:35:33,991 --> 02:35:36,868 I'm warning you, lieutenant, stay off my tank. 1397 02:35:41,915 --> 02:35:45,001 Either put up that gun or fire it, sergeant. 1398 02:35:51,341 --> 02:35:54,761 It's okay, sarge. It's okay. 1399 02:36:30,589 --> 02:36:34,050 General, another panzer column has been spotted four miles... 1400 02:36:34,218 --> 02:36:37,220 ...from the River Meuse. - Where did they come from? 1401 02:36:37,971 --> 02:36:40,473 Get me the officer in charge of the fuel depot. 1402 02:36:40,682 --> 02:36:42,975 Get Silver Cloud 201. Quickly. 1403 02:36:43,185 --> 02:36:45,603 It's not a new column. 1404 02:36:46,897 --> 02:36:48,439 It's Hessler. 1405 02:36:48,607 --> 02:36:52,652 - He slipped away from the battle. - The fuel depot, sir. 1406 02:36:52,820 --> 02:36:56,572 General Grey speaking. I'm giving you this order personally. 1407 02:36:56,740 --> 02:36:59,951 Destroy the fuel depot at once. I repeat. 1408 02:37:00,119 --> 02:37:02,328 Destroy the fuel depot at once. 1409 02:37:02,496 --> 02:37:07,834 Yes, sir. I'll destroy the depot immediately, sir. Set it on fire. 1410 02:37:08,001 --> 02:37:12,964 No, sir, not a drop. I'll make sure of that, sir. They won't get a drop. 1411 02:37:15,843 --> 02:37:19,971 All right, let's get these bodies out of here. Let's go. Move! 1412 02:37:37,531 --> 02:37:41,325 Elke and Eisner report fuel exhausted, sir. 1413 02:37:41,493 --> 02:37:43,494 What's Hessler's present position? 1414 02:37:43,662 --> 02:37:47,039 He reports being three kilometers from the American fuel depot. 1415 02:37:47,249 --> 02:37:49,542 We must get there. 1416 02:37:49,751 --> 02:37:54,255 He will do it. Hessler will do it. 1417 02:38:07,019 --> 02:38:09,896 No shooting. I'll do the talking. 1418 02:38:10,063 --> 02:38:11,522 Get back to your post. 1419 02:38:16,570 --> 02:38:19,363 - Hold it up there, sergeant. - Stop it. 1420 02:38:19,865 --> 02:38:23,868 - What can I do for you boys? - We just made it. Could you fill her up? 1421 02:38:24,036 --> 02:38:28,039 Sure. Give you a hand, soldier. Sure. 1422 02:38:28,373 --> 02:38:30,750 Corporal, bring some of those cans over here. 1423 02:38:30,918 --> 02:38:32,668 A couple of you boys help out. 1424 02:38:33,045 --> 02:38:37,506 Sergeant, we'll have you gassed up and on your way in no time. 1425 02:38:37,674 --> 02:38:39,926 Get on your machine gun. 1426 02:38:40,093 --> 02:38:42,887 - Hey, lieutenant. - Yeah? 1427 02:38:44,389 --> 02:38:48,517 Weren't you directing traffic at the Our River Bridge? 1428 02:38:48,727 --> 02:38:52,104 Does the road to Ambleve still lead to Malmedy? 1429 02:39:10,832 --> 02:39:12,541 Stop. 1430 02:39:19,883 --> 02:39:23,552 This fuel dump must be taken intact. 1431 02:39:26,932 --> 02:39:29,433 No shooting. 1432 02:39:48,287 --> 02:39:51,914 - Look. Let's get out of here. - Hold it. They'll capture the gas. 1433 02:39:52,082 --> 02:39:54,417 We can't just leave it. 1434 02:39:55,961 --> 02:40:00,631 - What are you waiting for? Let's go. - Hold it! They're after the gas. 1435 02:40:02,467 --> 02:40:05,970 - We ought to blow it up. - We can't set a match to all that. 1436 02:40:06,138 --> 02:40:10,599 - We got no orders, lieutenant. - Yeah? Well, I'm giving the orders. 1437 02:40:11,018 --> 02:40:14,186 Hey, lieutenant, one of them is still alive. 1438 02:40:17,190 --> 02:40:20,026 Hold it! Hold it! He's one of ours. 1439 02:40:21,987 --> 02:40:24,030 - I got you, colonel. - Burn it. 1440 02:40:24,197 --> 02:40:26,657 - Take it easy. I know what to do. - Burn it. 1441 02:40:26,825 --> 02:40:29,702 - Give him a hand, if you can. - Burn it. 1442 02:40:29,911 --> 02:40:34,040 Come on, I'm waiting for you! Come on! 1443 02:40:34,333 --> 02:40:37,960 Get those barrels off the end of that ramp. Hold your fire, Guffy. 1444 02:40:38,128 --> 02:40:41,464 Move your tank behind that pile until I tell you to shove. 1445 02:40:41,631 --> 02:40:45,509 You, get me some hand grenades off the tank. Come on. 1446 02:40:50,474 --> 02:40:51,932 Come on. 1447 02:40:53,310 --> 02:40:56,187 You, get to that gas truck and open all the valves. 1448 02:40:56,355 --> 02:40:59,690 Then get the hell away from it. 1449 02:41:23,382 --> 02:41:25,257 All right, roll them down. 1450 02:41:28,011 --> 02:41:29,345 Get off the road. 1451 02:41:29,679 --> 02:41:31,847 Give me a hand grenade. 1452 02:42:26,611 --> 02:42:28,404 He's getting away. 1453 02:42:34,327 --> 02:42:36,829 Okay, shove. 1454 02:42:45,630 --> 02:42:49,800 Don't stop! Keep going! Don't stop! 1455 02:44:24,938 --> 02:44:26,772 Get this message to headquarters: 1456 02:44:26,940 --> 02:44:31,860 They've abandoned their tanks, and they're walking back to Germany.115460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.