All language subtitles for 1963 Matango.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,445 --> 00:00:32,029 MATANGO 2 00:00:38,828 --> 00:00:41,789 TOKYO MEDICAL CENTER 3 00:00:42,039 --> 00:00:44,082 This is the psychopathic ward. 4 00:00:44,291 --> 00:00:46,210 I know. 5 00:00:47,002 --> 00:00:49,463 They think I'm insane. 6 00:00:49,755 --> 00:00:51,632 But I'm not. 7 00:00:54,385 --> 00:00:56,345 She's dead. 8 00:00:56,846 --> 00:00:58,723 The other too. 9 00:00:59,306 --> 00:01:01,893 Actually only one died. 10 00:01:02,309 --> 00:01:04,645 Yes, they're all alive. 11 00:01:06,605 --> 00:01:09,650 Then why don't they come back? 12 00:01:11,318 --> 00:01:17,366 If I told you the truth, you'd believe I'm insane too. 13 00:02:44,411 --> 00:02:49,124 The sky, the sea and the wind. We left everything behind. 14 00:02:49,249 --> 00:02:50,501 Everything? 15 00:02:50,835 --> 00:02:53,420 Tokyo and all her dust. 16 00:02:53,671 --> 00:02:55,798 You shouldn't say that. 17 00:02:55,923 --> 00:02:57,049 Why? 18 00:02:57,466 --> 00:03:01,512 That's where your money and men are. 19 00:03:01,637 --> 00:03:02,721 Oh, yeah? 20 00:03:03,263 --> 00:03:05,223 My manuscript! 21 00:03:06,725 --> 00:03:10,021 Forget about your work. 22 00:03:11,271 --> 00:03:14,316 That was one of my best stories. 23 00:03:14,441 --> 00:03:15,651 You always say that. 24 00:03:15,776 --> 00:03:16,777 Oh, yeah? 25 00:03:39,132 --> 00:03:40,592 Her first time? 26 00:03:40,968 --> 00:03:44,096 It gets to them when they can't see land. 27 00:03:44,262 --> 00:03:45,973 This is my first time, too. 28 00:03:46,139 --> 00:03:47,516 You're different. 29 00:03:47,683 --> 00:03:51,186 Why, she's never been kissed yet. 30 00:03:52,229 --> 00:03:54,398 I'm the one that's normal. 31 00:03:56,817 --> 00:03:58,069 What's the matter. 32 00:03:58,193 --> 00:03:59,444 Professor... 33 00:04:01,196 --> 00:04:02,865 Do you feel sea-sick? 34 00:04:04,783 --> 00:04:06,660 I guess I'm not... 35 00:04:07,411 --> 00:04:09,329 ...good at mingling. 36 00:04:09,830 --> 00:04:11,790 They're all nice fellows. 37 00:04:11,999 --> 00:04:15,335 They would be good friends to have. 38 00:04:16,336 --> 00:04:17,337 Yes. 39 00:05:21,401 --> 00:05:24,780 You can listen while you work. 40 00:05:25,572 --> 00:05:27,574 I want to look too. 41 00:05:38,293 --> 00:05:41,922 Miss Mami is very beautiful. 42 00:05:42,381 --> 00:05:44,717 Just like on TV. 43 00:05:45,092 --> 00:05:47,302 Is she single or married? 44 00:05:47,511 --> 00:05:49,262 She's a top lady. 45 00:05:50,430 --> 00:05:52,892 You mean a mistress? 46 00:06:10,201 --> 00:06:11,410 Let's drink a toast. 47 00:06:11,535 --> 00:06:12,535 Wait. 48 00:06:12,619 --> 00:06:14,580 This toast has a deep meaning. 49 00:06:14,663 --> 00:06:19,668 We are on the open sea away from the masses of humanity. 50 00:06:19,752 --> 00:06:23,672 Aren't we supposed to be humans too? 51 00:06:24,048 --> 00:06:27,509 From the rest of humanity, then. 52 00:06:28,177 --> 00:06:29,428 I'd better check the wind. 53 00:06:29,553 --> 00:06:30,763 Wait a second. 54 00:06:31,264 --> 00:06:33,974 As the skipper, I give the orders. 55 00:06:35,809 --> 00:06:38,687 To Akiko, welcome to our group. 56 00:06:38,812 --> 00:06:39,897 Cheers! 57 00:06:47,320 --> 00:06:49,489 We're in for rough seas tonight. 58 00:06:49,656 --> 00:06:50,656 The radio? 59 00:06:50,699 --> 00:06:53,702 Yeah, it said there's a low pressure area off Kyushu. 60 00:06:54,203 --> 00:06:56,622 It seemed like perfect weather. 61 00:07:00,042 --> 00:07:01,794 Let's head for home. 62 00:07:02,377 --> 00:07:04,379 They want to keep going. 63 00:07:05,256 --> 00:07:07,549 They're a queer bunch. 64 00:07:07,674 --> 00:07:09,635 A bunch of playboys. 65 00:07:10,094 --> 00:07:12,387 Kind of old to be boys. 66 00:07:12,596 --> 00:07:14,890 They'll always be boys. 67 00:07:15,348 --> 00:07:19,645 They live and play around on their fathers' money. 68 00:07:23,690 --> 00:07:26,235 Go back if you feel worried. 69 00:07:26,359 --> 00:07:27,694 I asked how you felt. 70 00:07:27,820 --> 00:07:30,030 If you don't feel confident... 71 00:07:30,156 --> 00:07:32,866 Personally, I'd like to go on. 72 00:07:34,868 --> 00:07:37,370 A little rough weather is part of sailing. 73 00:07:37,496 --> 00:07:39,123 We have two ladies with us. 74 00:07:39,248 --> 00:07:41,875 Don't mind me. I'm not scared. 75 00:07:43,752 --> 00:07:45,129 And you, Akiko? 76 00:07:45,838 --> 00:07:47,714 I don't mind either. 77 00:07:49,133 --> 00:07:50,592 Don't worry. 78 00:07:50,843 --> 00:07:54,638 This yacht is the best that money can buy. 79 00:08:05,149 --> 00:08:08,319 Skipper! Skipper! Come over here! 80 00:08:12,365 --> 00:08:13,406 What's the matter? 81 00:08:13,532 --> 00:08:14,532 Look at that! 82 00:08:18,787 --> 00:08:20,580 We'd better change course. 83 00:08:21,915 --> 00:08:23,917 Everyone! On deck! 84 00:08:28,797 --> 00:08:30,049 To the jib! 85 00:08:30,174 --> 00:08:31,174 Okay. 86 00:08:37,598 --> 00:08:38,933 Are you all ready? 87 00:08:39,016 --> 00:08:40,184 Okay! 88 00:08:56,117 --> 00:08:59,203 Just remember what Kasai said. 89 00:08:59,787 --> 00:09:03,416 No expenses were spared in building this. 90 00:09:03,749 --> 00:09:05,751 Do you know what it cost? 91 00:09:06,168 --> 00:09:09,255 40 million yen! Really absurd! 92 00:09:10,798 --> 00:09:15,428 But he promised me a trip to Europe this fall. 93 00:09:16,304 --> 00:09:20,641 I'll be singing in Paris, Rome, Vienna... 94 00:09:21,058 --> 00:09:22,768 Isn't it wonderful? 95 00:09:26,188 --> 00:09:28,232 Let's run away from it. 96 00:09:39,743 --> 00:09:40,744 How is it? 97 00:09:40,869 --> 00:09:42,913 Nothing to worry about. 98 00:09:43,038 --> 00:09:44,498 Were you scared? 99 00:09:44,957 --> 00:09:47,084 Feel all right? 100 00:09:47,460 --> 00:09:48,019 Yes. 101 00:09:48,043 --> 00:09:49,043 Good. 102 00:09:49,128 --> 00:09:51,213 We're headed for home now. 103 00:09:59,680 --> 00:10:00,681 All right. 104 00:10:01,640 --> 00:10:03,767 Take down the mainsail! 105 00:10:10,691 --> 00:10:13,568 I hear you teach psychology. 106 00:10:13,777 --> 00:10:14,777 Yeah. 107 00:10:15,279 --> 00:10:16,489 To get a girl... 108 00:10:16,989 --> 00:10:18,449 You scare them first... 109 00:10:18,782 --> 00:10:22,703 ...then treat them tender, right? 110 00:10:23,162 --> 00:10:26,665 That's not psychology. That's a paperback novel. 111 00:10:33,964 --> 00:10:35,966 Change places with Murat. 112 00:10:39,387 --> 00:10:40,929 I'll do it! 113 00:10:45,851 --> 00:10:47,353 Are you all right? 114 00:10:47,561 --> 00:10:50,356 There's nothing to worry about. 115 00:11:02,034 --> 00:11:04,412 The auxiliary engine! Hurry! 116 00:11:39,113 --> 00:11:41,407 Throw over the sea anchor! 117 00:11:41,698 --> 00:11:42,698 All right. 118 00:12:00,968 --> 00:12:02,511 The mast is gone! 119 00:12:02,595 --> 00:12:04,096 Get inside! 120 00:12:04,472 --> 00:12:06,765 Everybody inside! 121 00:12:17,526 --> 00:12:20,779 Listen! This boat will never sink! Trust me! 122 00:12:20,988 --> 00:12:22,990 The wireless broke down. 123 00:12:23,240 --> 00:12:26,660 It's your responsibility! The engine won't run! 124 00:12:26,910 --> 00:12:28,996 Did you check it? 125 00:12:29,163 --> 00:12:30,289 What? 126 00:12:30,539 --> 00:12:32,207 Where's Yoshida? 127 00:12:33,834 --> 00:12:35,085 He's... 128 00:12:43,719 --> 00:12:44,720 Yoshida! 129 00:12:45,679 --> 00:12:46,680 Yoshida! 130 00:12:49,933 --> 00:12:51,519 You all right? 131 00:13:00,486 --> 00:13:01,612 Are you all right? 132 00:13:08,411 --> 00:13:09,620 Are you all right? 133 00:13:10,538 --> 00:13:11,538 Yoshida! 134 00:14:00,671 --> 00:14:02,047 It's hopeless! 135 00:14:04,258 --> 00:14:08,262 They'll have search parties out for us, won't they? 136 00:14:09,179 --> 00:14:10,473 Probably... 137 00:14:15,227 --> 00:14:16,770 We're drifting. 138 00:14:16,895 --> 00:14:17,895 Yeah... 139 00:14:19,732 --> 00:14:21,150 To the south. 140 00:14:21,442 --> 00:14:22,442 South? 141 00:14:24,861 --> 00:14:26,405 Our position? 142 00:14:27,323 --> 00:14:29,450 The radar's busted too. 143 00:14:29,950 --> 00:14:31,160 Just drifting? 144 00:14:32,369 --> 00:14:33,412 That's right. 145 00:14:34,705 --> 00:14:36,165 As the skipper... 146 00:14:36,290 --> 00:14:37,541 Skipper? 147 00:14:38,792 --> 00:14:43,046 Have you ever followed my orders? 148 00:14:43,880 --> 00:14:45,841 I'm just a hired skipper! 149 00:14:51,430 --> 00:14:53,932 I feel so depressed. 150 00:15:11,116 --> 00:15:13,076 Don't waste the battery! 151 00:15:13,327 --> 00:15:15,412 That's our only link! 152 00:15:16,163 --> 00:15:17,581 It's time for the news. 153 00:15:24,463 --> 00:15:28,801 Hope has been virtually abandoned. 154 00:15:29,218 --> 00:15:36,642 The personnel on the yacht are the owner Mr. Kasai, of Kasai Industries... 155 00:15:36,809 --> 00:15:41,647 ...the skipper, Mr. Sakuta, an employee of Kasai, Mr. Yoshida, a writer... 156 00:15:41,772 --> 00:15:46,318 ...Ms. Mami Sekiguchi, a singer, Mr. Murat, a university professor... 157 00:15:46,527 --> 00:15:49,321 ...Ms. Akiko Soma, a university clerk... 158 00:15:49,446 --> 00:15:53,659 ...and Mr. Koyama, a sailor employed for the trip. 159 00:15:54,243 --> 00:16:01,667 Their last hope is Mr. Sakuta's skill as a veteran yacht skipper... 160 00:16:15,765 --> 00:16:18,100 The battery's gone. 161 00:16:51,717 --> 00:16:52,760 It's a boat. 162 00:16:53,969 --> 00:16:54,969 Hey! 163 00:16:55,929 --> 00:16:57,055 Hey! 164 00:16:57,849 --> 00:16:59,642 Hey! 165 00:16:59,892 --> 00:17:00,976 Hey! 166 00:17:11,278 --> 00:17:12,278 Watch it! 167 00:17:12,780 --> 00:17:14,657 Watch it! Hey, watch it! 168 00:17:21,497 --> 00:17:22,665 What happened? 169 00:17:25,376 --> 00:17:26,376 Hey! 170 00:17:27,378 --> 00:17:28,504 Yoshida! 171 00:17:28,629 --> 00:17:29,629 Wake up! 172 00:17:30,589 --> 00:17:31,757 Wake up! 173 00:17:32,049 --> 00:17:33,049 Hey... 174 00:17:41,893 --> 00:17:43,853 When will this fog clear up? 175 00:17:45,688 --> 00:17:47,773 Is there enough water? 176 00:17:47,899 --> 00:17:50,776 Stop that! It'll only tire you out. 177 00:17:51,402 --> 00:17:54,405 I feel as if we'll never get back. 178 00:18:03,706 --> 00:18:04,832 What is it? 179 00:18:06,625 --> 00:18:07,919 It's nothing! 180 00:18:09,837 --> 00:18:11,129 Cut that out! 181 00:18:12,798 --> 00:18:16,301 Everyone knows what you're after. 182 00:18:17,052 --> 00:18:20,013 Why didn't you want to go back? 183 00:18:22,850 --> 00:18:28,731 Girls and boats don't mix, but not because it makes the sea goddess mad... 184 00:18:29,732 --> 00:18:33,527 ...but because it makes the men go crazy. 185 00:19:01,263 --> 00:19:03,891 It's an island. It's an island! 186 00:19:05,434 --> 00:19:09,021 It's an island, it's an island! It's an island! 187 00:19:10,439 --> 00:19:11,941 Hey, wake up! 188 00:19:27,539 --> 00:19:29,207 Is this Japan? 189 00:19:30,250 --> 00:19:32,878 A part of Ogasawara, I think. 190 00:19:57,486 --> 00:19:59,363 An uninhabited island? 191 00:20:02,908 --> 00:20:05,577 We must find food and water! 192 00:21:21,445 --> 00:21:22,822 Fog again. 193 00:21:22,989 --> 00:21:25,449 This fog will Kill us. 194 00:21:38,211 --> 00:21:40,297 What are you going to do? 195 00:21:40,923 --> 00:21:42,716 You don't have to come. 196 00:22:05,072 --> 00:22:06,157 What's up? 197 00:22:07,116 --> 00:22:08,159 It's water! 198 00:22:09,576 --> 00:22:11,370 Can't you hear it? 199 00:22:14,957 --> 00:22:17,043 It's water! 200 00:22:17,334 --> 00:22:19,628 There's water here! 201 00:22:20,046 --> 00:22:21,046 Fresh water! 202 00:22:22,048 --> 00:22:23,048 Water? 203 00:22:29,555 --> 00:22:30,848 Look at this rock. 204 00:22:31,015 --> 00:22:32,391 There are people here. 205 00:22:32,892 --> 00:22:34,852 Human hands laid these stones! 206 00:22:55,288 --> 00:22:57,583 Shouldn't we turn back? 207 00:22:57,791 --> 00:22:59,585 Someone's been through here. 208 00:23:09,595 --> 00:23:11,513 Let's go to the other side. 209 00:23:12,472 --> 00:23:14,433 We might find houses. 210 00:23:41,001 --> 00:23:44,130 Are we climbing this? 211 00:23:55,766 --> 00:23:58,144 Careful with your footing. 212 00:24:00,896 --> 00:24:01,939 Look at that! 213 00:24:03,857 --> 00:24:04,857 It's a ship. 214 00:24:10,697 --> 00:24:12,908 We'll go down over there. 215 00:24:43,147 --> 00:24:45,899 Hello. Hello! 216 00:24:46,025 --> 00:24:47,109 Wait! 217 00:24:47,985 --> 00:24:49,362 It's a derelict. 218 00:24:57,119 --> 00:24:59,454 Look, the sails are rotted. 219 00:25:06,253 --> 00:25:09,382 It was washed ashore. More than a year has passed. 220 00:25:09,506 --> 00:25:11,092 Let's go. 221 00:25:11,384 --> 00:25:13,427 There might be someone. 222 00:25:14,762 --> 00:25:17,139 Hey, let's go and see. 223 00:25:41,496 --> 00:25:45,542 Nobody is here. If there is, it's a corpse or a skeleton. 224 00:25:45,667 --> 00:25:46,877 Now, stop that. 225 00:25:46,961 --> 00:25:49,630 They would have eaten all the food. 226 00:25:49,797 --> 00:25:50,923 Yoshida. 227 00:25:51,299 --> 00:25:54,051 Wait here while we go and look. 228 00:25:54,135 --> 00:25:55,594 Yeah, let's go. 229 00:26:10,318 --> 00:26:12,278 They were catching rain water. 230 00:26:12,403 --> 00:26:14,238 Someone was living here. 231 00:26:58,699 --> 00:26:59,908 What happened? 232 00:27:00,909 --> 00:27:04,288 The steps are slimy with moss. 233 00:27:38,072 --> 00:27:39,573 No one here. 234 00:27:50,543 --> 00:27:52,253 No corpse either. 235 00:28:16,777 --> 00:28:18,862 Look at the mold! 236 00:28:46,265 --> 00:28:47,266 What's that? 237 00:28:55,399 --> 00:28:56,775 Oh, it's you! 238 00:28:57,318 --> 00:29:00,028 Not even a bug to eat. 239 00:29:02,573 --> 00:29:06,201 Let's go up and see too. 240 00:29:11,832 --> 00:29:13,959 A pump for sea water. 241 00:29:14,209 --> 00:29:16,170 A radiation meter. 242 00:29:16,504 --> 00:29:19,131 This is an oceanography ship. 243 00:29:22,468 --> 00:29:25,179 The color of the mold is different. 244 00:29:36,148 --> 00:29:37,567 It has no eyes. 245 00:29:41,778 --> 00:29:45,782 It's a mutation caused by radiation. 246 00:29:49,703 --> 00:29:53,790 It was survey ship looking for sea water pollution. 247 00:29:54,458 --> 00:29:57,670 Why is this shelf free from mold? 248 00:29:58,962 --> 00:30:00,756 It's this disinfectant. 249 00:30:06,762 --> 00:30:09,056 The alcohol lamp is clean too. 250 00:30:09,223 --> 00:30:11,016 It's vulnerable to chemicals. 251 00:30:21,193 --> 00:30:22,986 The carbolic acid! 252 00:30:24,905 --> 00:30:27,199 We can clean up the ship. 253 00:30:32,371 --> 00:30:33,581 What's in here? 254 00:30:40,212 --> 00:30:42,381 A monster mushroom! 255 00:30:45,884 --> 00:30:48,721 Mat an go... a species of mushroom. 256 00:30:49,263 --> 00:30:52,266 A new type found on this island. 257 00:30:52,475 --> 00:30:54,393 If it was only edible. 258 00:30:54,768 --> 00:30:56,312 It doesn't say one way or the other. 259 00:31:10,743 --> 00:31:14,455 Someone removed the mirrors. 260 00:31:17,625 --> 00:31:19,251 Let's go. 261 00:31:27,718 --> 00:31:29,679 The captain's room... 262 00:31:35,809 --> 00:31:37,269 What happened? 263 00:31:40,147 --> 00:31:41,398 What happened? 264 00:31:41,565 --> 00:31:42,565 Look. 265 00:31:56,038 --> 00:31:57,038 Stop! 266 00:31:57,247 --> 00:32:01,752 It's the captain's room. There might be a ship's log here. 267 00:32:27,737 --> 00:32:28,779 Koyama. 268 00:32:31,198 --> 00:32:32,241 Koyama. 269 00:32:52,094 --> 00:32:54,513 Hey, what's the meaning of this? 270 00:32:56,306 --> 00:32:57,391 Who's that? 271 00:32:59,476 --> 00:33:01,687 Don't look at me like that. 272 00:33:01,854 --> 00:33:05,190 Finder's keepers, you know. 273 00:33:16,910 --> 00:33:19,705 Everything's strange. 274 00:33:20,330 --> 00:33:23,333 What nationality is this boat? 275 00:33:24,209 --> 00:33:27,379 It's been concealed purposely. 276 00:33:28,172 --> 00:33:33,218 It's fitted with items from both communist and western countries... 277 00:33:33,385 --> 00:33:35,220 ...even from Japan. 278 00:33:35,971 --> 00:33:37,181 A spy vessel? 279 00:33:38,932 --> 00:33:41,519 It's connected with nuclear tests. 280 00:33:41,602 --> 00:33:44,897 I guess you could call it a spy boat. 281 00:33:45,690 --> 00:33:46,899 By the way... 282 00:33:47,608 --> 00:33:49,819 What are we going to do now? 283 00:33:51,320 --> 00:33:54,031 Get Kasai to come here, too. 284 00:33:54,907 --> 00:33:57,576 We're in this together. 285 00:34:06,711 --> 00:34:08,337 Want something? 286 00:34:09,421 --> 00:34:10,464 Kasai... 287 00:34:11,298 --> 00:34:14,968 We only have a week's supply of food left. 288 00:34:15,761 --> 00:34:18,639 You can't stay in here alone. 289 00:34:18,890 --> 00:34:20,683 What can we do? 290 00:34:21,809 --> 00:34:25,229 We can find means to keep on living! 291 00:34:25,979 --> 00:34:28,190 Let's all talk it over. 292 00:34:28,273 --> 00:34:30,984 I've been working, too. 293 00:34:33,111 --> 00:34:35,406 I fixed this so it'll shoot. 294 00:34:35,489 --> 00:34:42,496 With this, we can hunt birds, animals and snakes. 295 00:34:54,633 --> 00:34:56,301 Come on, everyone. 296 00:34:57,386 --> 00:34:58,470 Let's get going. 297 00:35:00,514 --> 00:35:03,893 According to the ship's log, this island is uninhabited. 298 00:35:05,143 --> 00:35:09,899 With very little food, it'll be hard work to stay alive. 299 00:35:10,023 --> 00:35:12,818 We must get away from here. 300 00:35:13,151 --> 00:35:19,199 We have enough provisions to last us for another week. 301 00:35:19,992 --> 00:35:26,123 We must gather everything edible, fish, seaweed, turtle eggs... 302 00:35:26,290 --> 00:35:28,417 But not mushrooms. 303 00:35:28,834 --> 00:35:30,544 Are they poisonous? 304 00:35:30,711 --> 00:35:35,466 The test reports say they contain nerve affecting agents. 305 00:35:36,675 --> 00:35:40,178 There's food but there's no survivors. 306 00:35:40,596 --> 00:35:44,850 There should be corpses but those are missing too. 307 00:35:45,392 --> 00:35:48,520 The mushrooms seem to be the cause. 308 00:35:48,854 --> 00:35:54,986 It says that the crew members started disappearing in twos and threes. 309 00:35:55,110 --> 00:36:00,073 I think they started eating them from hunger and that was it. 310 00:36:00,574 --> 00:36:04,870 I want to bring the yacht here for repairs. 311 00:36:05,287 --> 00:36:11,293 With all this fog, no ship will come near here. We must go out. 312 00:36:11,502 --> 00:36:13,587 We must be ready. 313 00:36:13,712 --> 00:36:15,881 In that broken-down yacht? 314 00:36:16,882 --> 00:36:18,133 Not me. 315 00:36:19,384 --> 00:36:21,345 Be more serious! 316 00:36:21,762 --> 00:36:25,891 We're closer to the equator than Japan, right? 317 00:36:26,099 --> 00:36:29,436 What good will that boat do us? 318 00:36:30,395 --> 00:36:34,025 All we have to do is find a ship! 319 00:36:35,150 --> 00:36:41,073 On the boat, you can order us around as the skipper. 320 00:36:41,949 --> 00:36:43,909 But not here. 321 00:36:44,117 --> 00:36:45,828 We're on land. 322 00:36:46,119 --> 00:36:47,287 Yoshida! 323 00:36:48,080 --> 00:36:50,248 Stop acting so big! 324 00:36:51,208 --> 00:36:56,088 Who's acting big? I'm just trying to find some way out of this! 325 00:36:56,171 --> 00:36:58,382 You'll spoil everything by fighting. 326 00:36:58,632 --> 00:37:01,301 The girls will get water. 327 00:37:01,468 --> 00:37:04,930 Someone has to look for food. 328 00:37:05,597 --> 00:37:09,643 Someone has to build smoke signals. 329 00:37:09,768 --> 00:37:10,978 I got you. 330 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 How can you write like that? 331 00:38:30,349 --> 00:38:33,310 He's not writing anything original. 332 00:38:33,477 --> 00:38:38,691 He's a genius at borrowing someone else's ideas. 333 00:38:38,983 --> 00:38:41,360 There's no law against it. 334 00:38:41,694 --> 00:38:44,530 It's part of training oneself. 335 00:38:45,280 --> 00:38:49,827 This is how literature developed in the first place. 336 00:38:50,203 --> 00:38:56,000 Every modern story stole its plot from something someone else wrote. 337 00:39:11,182 --> 00:39:11,950 Hi. 338 00:39:11,974 --> 00:39:13,642 She has finally agreed to join us. 339 00:39:13,726 --> 00:39:15,228 Hello, everyone. 340 00:39:15,394 --> 00:39:17,230 You must wear this now. 341 00:40:00,313 --> 00:40:03,400 We haven't seen a single bird yet. 342 00:40:14,536 --> 00:40:16,914 All the ship's mirrors were gone. 343 00:40:17,915 --> 00:40:21,794 Why would they bring them here and break them? 344 00:40:22,920 --> 00:40:24,713 There must be a reason. 345 00:40:44,608 --> 00:40:47,402 Did the bird see us? 346 00:40:47,611 --> 00:40:50,906 It seemed to avoid this island. 347 00:40:53,075 --> 00:40:58,122 You mean even birds shun this place? 348 00:41:07,298 --> 00:41:08,381 Mr. Sakuta. 349 00:41:14,387 --> 00:41:15,722 Over there, too. 350 00:41:21,103 --> 00:41:23,438 It's a ship graveyard. 351 00:41:24,898 --> 00:41:26,775 It may be the current. 352 00:41:28,777 --> 00:41:33,615 It pulls the boats here in the fog and grounds them. 353 00:42:04,855 --> 00:42:05,898 Hey. 354 00:42:06,148 --> 00:42:07,149 You fool! 355 00:42:07,566 --> 00:42:11,237 Fool? I came to give you girls a hand. 356 00:42:11,820 --> 00:42:12,947 Give me that. 357 00:42:43,102 --> 00:42:44,645 Look, mushrooms. 358 00:42:50,525 --> 00:42:53,612 Shouldn't we eat them if we're starving? 359 00:42:54,113 --> 00:42:55,113 Hey... 360 00:43:18,553 --> 00:43:20,555 It was around here. 361 00:43:26,687 --> 00:43:28,230 Something moved, didn't it? 362 00:43:28,314 --> 00:43:29,314 Yeah. 363 00:43:30,607 --> 00:43:32,318 Maybe we were mistaken. 364 00:43:33,486 --> 00:43:34,486 Let's go. 365 00:43:46,665 --> 00:43:47,833 Gee... 366 00:43:49,335 --> 00:43:50,961 No one's back yet? 367 00:43:56,050 --> 00:43:57,051 Hey! 368 00:44:52,440 --> 00:44:53,524 What is it? 369 00:44:54,775 --> 00:44:56,569 There's someone outside. 370 00:45:03,867 --> 00:45:04,868 Who is it? 371 00:45:30,311 --> 00:45:32,563 You can't trust anyone! 372 00:45:33,105 --> 00:45:35,232 You must be careful, too! 373 00:45:37,025 --> 00:45:38,277 What's wrong? 374 00:45:39,236 --> 00:45:40,779 No more battery power. 375 00:45:49,497 --> 00:45:50,705 Who is it? 376 00:45:53,208 --> 00:45:54,418 Did you hear that? 377 00:45:54,502 --> 00:45:55,502 Yeah. 378 00:46:10,309 --> 00:46:11,310 Koyama. 379 00:46:14,146 --> 00:46:15,146 Koyama. 380 00:46:17,400 --> 00:46:18,651 Did you open that? 381 00:46:18,775 --> 00:46:19,775 What's it to you? 382 00:46:19,860 --> 00:46:21,445 Where did you go? 383 00:46:22,154 --> 00:46:24,657 The toilet! Do you mind? 384 00:46:33,249 --> 00:46:34,249 Who is it? 385 00:46:35,125 --> 00:46:36,210 It's me. 386 00:46:37,211 --> 00:46:38,588 Oh, it's you. 387 00:46:41,549 --> 00:46:43,467 Someone was on the deck. 388 00:46:43,551 --> 00:46:44,551 Yes. 389 00:46:45,928 --> 00:46:47,804 Maybe it was Kasai. 390 00:47:26,636 --> 00:47:29,346 Someone come here quick! 391 00:47:29,597 --> 00:47:31,390 Come here! 392 00:47:35,686 --> 00:47:37,396 What happened, Kasai? 393 00:47:38,063 --> 00:47:40,524 What is it? 394 00:47:54,913 --> 00:47:56,915 Koyama! Yoshida! Wake up! 395 00:48:42,545 --> 00:48:44,880 Open your eyes, everyone! 396 00:48:46,215 --> 00:48:50,135 In Tokyo, you can all do anything you want! 397 00:48:50,969 --> 00:48:56,141 Now you're seeing ghosts! 398 00:48:56,475 --> 00:49:00,020 There's one reason for such delusions! 399 00:49:00,312 --> 00:49:04,274 It's these beauties dancing before your eyes! 400 00:49:04,650 --> 00:49:06,819 You're frustrated! 401 00:49:07,236 --> 00:49:10,197 I admit I feel the same way. 402 00:49:11,741 --> 00:49:14,785 I'll borrow this one tonight. 403 00:49:14,910 --> 00:49:17,413 Why doesn't someone say something? 404 00:49:29,633 --> 00:49:31,968 Not even a snicker. 405 00:49:32,511 --> 00:49:33,512 Darn it. 406 00:49:35,681 --> 00:49:36,681 I'll kill you! 407 00:49:36,724 --> 00:49:37,850 You want to try? 408 00:49:38,392 --> 00:49:39,560 Cut it out! 409 00:49:39,685 --> 00:49:41,144 Let me go! 410 00:49:45,232 --> 00:49:46,900 Don't press your luck! 411 00:49:49,361 --> 00:49:54,450 She takes walks into the jungle with the writer. 412 00:49:55,242 --> 00:49:57,911 And not to get water, either. 413 00:49:58,370 --> 00:50:00,205 That's my business! 414 00:50:01,998 --> 00:50:02,998 Look. 415 00:50:03,208 --> 00:50:05,168 She confessed it. 416 00:50:08,922 --> 00:50:13,511 I know what kind of girl Mami is. 417 00:50:13,927 --> 00:50:19,975 I only stuck around you because I wanted to go to Europe. 418 00:50:20,518 --> 00:50:22,770 You've lost all your appeal now. 419 00:50:22,895 --> 00:50:24,021 You... 420 00:50:24,188 --> 00:50:25,356 Stop that! 421 00:50:27,065 --> 00:50:30,444 Koyama, you think we saw illusions? 422 00:50:31,362 --> 00:50:32,571 That's right. 423 00:50:33,113 --> 00:50:34,740 Come here and look. 424 00:50:35,032 --> 00:50:36,659 You too, Yoshida. 425 00:50:47,670 --> 00:50:50,088 You still think we saw ghosts? 426 00:50:51,048 --> 00:50:57,012 We must concentrate on fixing the yacht and getting away from here. 427 00:50:57,638 --> 00:50:59,515 Are you through? 428 00:51:00,933 --> 00:51:04,937 You go around the forest with the gun. Looking for food? 429 00:51:05,062 --> 00:51:05,789 Hey! 430 00:51:05,813 --> 00:51:07,773 Let me have my say! 431 00:51:08,816 --> 00:51:12,277 You must try each blade of grass! 432 00:51:12,945 --> 00:51:15,280 Taste each new bud! 433 00:51:15,531 --> 00:51:17,991 That's the way to find food! 434 00:51:19,284 --> 00:51:21,453 Have you found any yet? 435 00:51:22,162 --> 00:51:23,163 You! 436 00:51:24,582 --> 00:51:28,043 You may be a big shot in Tokyo! 437 00:51:28,293 --> 00:51:34,049 But here, you really have to bear down and work! 438 00:51:36,761 --> 00:51:37,803 You too. 439 00:51:39,096 --> 00:51:41,265 A professor and a writer! 440 00:51:41,807 --> 00:51:46,103 We should look for food in the rain also! 441 00:51:46,812 --> 00:51:51,692 As long as we can see, we must keep searching! 442 00:51:52,025 --> 00:51:56,864 Let's go pick up clams and seaweed in the ocean! 443 00:52:10,085 --> 00:52:11,420 Akiko... 444 00:52:12,713 --> 00:52:14,047 Akiko... 445 00:52:27,185 --> 00:52:28,562 Akiko... 446 00:52:29,814 --> 00:52:31,649 This is Mother... 447 00:53:01,929 --> 00:53:02,930 I quit. 448 00:53:04,932 --> 00:53:07,559 What good is a boat without food? 449 00:53:08,019 --> 00:53:09,979 I'll look for food. 450 00:54:05,993 --> 00:54:07,953 What's wrong with you? 451 00:54:08,120 --> 00:54:09,705 Aren't you ashamed? 452 00:54:10,455 --> 00:54:14,835 Who was trying to steal food in the first place? 453 00:54:16,587 --> 00:54:18,756 Don't tell me it was a ghost. 454 00:54:18,881 --> 00:54:20,173 But it was. 455 00:54:20,340 --> 00:54:22,051 I followed it. 456 00:54:22,135 --> 00:54:23,594 Don't lie! 457 00:54:24,470 --> 00:54:29,433 Why would a ghost try to cover up with empty cans? 458 00:54:31,393 --> 00:54:34,605 No one believes a word you say. 459 00:54:35,272 --> 00:54:38,233 They're just avoiding trouble. 460 00:54:39,902 --> 00:54:45,992 Think about that before you start criticizing me! 461 00:54:54,541 --> 00:54:56,293 What're you going to do? 462 00:54:57,210 --> 00:54:58,504 Don't worry. 463 00:54:59,296 --> 00:55:03,383 I'm going to go after this ghost that you all say you saw. 464 00:55:03,550 --> 00:55:05,178 Yoshida. Don't go. 465 00:55:05,469 --> 00:55:07,638 That thing may be human. 466 00:55:07,721 --> 00:55:10,724 It may be a crew member from this boat. 467 00:55:10,975 --> 00:55:14,311 If it is, we'd better discuss things. 468 00:55:15,688 --> 00:55:20,985 Frayed nerves can cause people to see a lot of strange things. 469 00:55:21,735 --> 00:55:26,657 That's when they see witches and devils. 470 00:55:28,408 --> 00:55:29,493 Yoshida. 471 00:55:30,161 --> 00:55:31,704 Hey, Yoshida! 472 00:56:49,115 --> 00:56:52,076 All this after working all day. 473 00:56:52,285 --> 00:56:55,121 We've done our share. 474 00:56:55,246 --> 00:56:56,872 Yes, we have. 475 00:57:12,805 --> 00:57:14,265 Mr. Sakuta. 476 00:57:25,318 --> 00:57:27,444 Knock before you come in. 477 00:57:36,036 --> 00:57:37,663 I'll keep this. 478 00:57:45,004 --> 00:57:46,839 You've been drinking. 479 00:57:47,798 --> 00:57:49,758 You'll sleep with us. 480 00:57:50,259 --> 00:57:52,303 I can't sleep unless I'm alone! 481 00:57:52,427 --> 00:57:54,180 You're going to work too! 482 00:57:54,847 --> 00:57:56,140 You... 483 00:57:57,516 --> 00:58:00,769 Who looked after your family? 484 00:58:01,187 --> 00:58:04,815 I put you through college and hired you? 485 00:58:04,940 --> 00:58:05,940 Yeah. 486 00:58:08,319 --> 00:58:12,489 Presumably as a friend, but actually you bought me. 487 00:58:22,666 --> 00:58:24,335 That's wonderful. 488 00:58:24,584 --> 00:58:26,419 What about these? 489 00:58:28,214 --> 00:58:29,882 What are they? 490 00:58:30,299 --> 00:58:31,299 Turtles. 491 00:58:31,508 --> 00:58:33,094 They're rich in protein. 492 00:58:33,219 --> 00:58:35,679 Two apiece. There are 14. 493 00:58:46,148 --> 00:58:48,401 But none to lazy guys like you! 494 00:58:49,818 --> 00:58:52,780 No, thank you. I'm full. 495 00:58:54,407 --> 00:58:55,407 Hey... 496 00:58:56,575 --> 00:58:58,827 You ate mushrooms, didn't you? 497 00:58:59,036 --> 00:59:01,330 Figure it out yourself. 498 00:59:01,705 --> 00:59:05,167 I won't need supper tonight. 499 00:59:16,720 --> 00:59:18,847 10,000 yen apiece. 500 00:59:18,973 --> 00:59:19,973 Not enough. 501 00:59:20,015 --> 00:59:22,435 It was 5,000 yesterday. 502 00:59:23,769 --> 00:59:26,939 Eggs are getting scarce now. 503 00:59:30,859 --> 00:59:33,446 There's 200,000 here. 504 00:59:35,781 --> 00:59:37,741 It's a big gamble. 505 00:59:38,700 --> 00:59:41,412 Maybe I'll never spend these. 506 00:59:42,746 --> 00:59:45,207 No, I'll definitely use this! 507 00:59:46,041 --> 00:59:49,003 Even if the rest of you die! 508 01:00:27,500 --> 01:00:29,543 What do you think you're doing? 509 01:00:30,752 --> 01:00:32,087 You dirty rat! 510 01:00:36,091 --> 01:00:37,592 You want to fight? 511 01:00:37,676 --> 01:00:38,676 Oh, yeah? 512 01:00:39,136 --> 01:00:40,721 Come on. 513 01:00:43,391 --> 01:00:45,100 Sakuta, Sakuta! 514 01:00:57,154 --> 01:00:58,947 Stop fighting, you two. 515 01:00:59,448 --> 01:01:01,450 Stop it, Yoshida. 516 01:01:01,950 --> 01:01:03,369 Cut it out! 517 01:01:16,340 --> 01:01:17,716 He and that girl... 518 01:01:17,799 --> 01:01:19,093 You jealous? 519 01:01:20,969 --> 01:01:22,637 We made a rule. 520 01:01:22,763 --> 01:01:24,890 That doesn't excuse violence! 521 01:01:26,641 --> 01:01:28,936 Everyone wants me. 522 01:01:47,496 --> 01:01:49,457 I'll kill everyone! 523 01:01:50,999 --> 01:01:51,999 Did you... 524 01:01:52,251 --> 01:01:57,506 I ate a stomachful of mushrooms. 525 01:01:59,300 --> 01:02:01,885 I read about this somewhere... 526 01:02:02,386 --> 01:02:07,891 How people became intoxicated after eating mushrooms. 527 01:02:08,058 --> 01:02:09,435 Don't move! 528 01:02:10,978 --> 01:02:15,732 There's the story about the laughing mushrooms. 529 01:02:16,691 --> 01:02:22,323 Some people started dancing after eating mushrooms. 530 01:02:22,615 --> 01:02:26,743 If you eat matango, you become inhuman. 531 01:02:26,994 --> 01:02:31,999 I can Kill you all without regret then. 532 01:02:32,916 --> 01:02:38,631 All right, you can do as you please. 533 01:02:38,797 --> 01:02:40,383 Don't worry, I will. 534 01:02:41,133 --> 01:02:47,097 I think I prefer AkKiko to Mam.. 535 01:02:48,391 --> 01:02:50,393 After you're all dead... 536 01:03:06,576 --> 01:03:07,784 Let me go! 537 01:03:10,496 --> 01:03:11,581 Stand up! 538 01:03:17,711 --> 01:03:19,046 Start walking! 539 01:03:29,890 --> 01:03:30,974 What happened? 540 01:03:34,687 --> 01:03:35,771 Go inside! 541 01:03:49,493 --> 01:03:51,036 What is all this? 542 01:03:51,245 --> 01:03:53,539 I told you to join the rest! 543 01:03:54,373 --> 01:03:55,373 Sakuta! 544 01:04:14,977 --> 01:04:16,520 Hard at work, eh? 545 01:04:22,151 --> 01:04:27,698 The jib-sail seems to be ready. Isn't it already in shape for sailing? 546 01:04:27,906 --> 01:04:29,575 You came to help? 547 01:04:29,742 --> 01:04:31,327 I'll be glad to. 548 01:04:35,289 --> 01:04:38,000 I wanted to have a little talk with you. 549 01:04:38,167 --> 01:04:43,255 We always seem to be quarreling amongst ourselves. 550 01:04:43,673 --> 01:04:45,382 You listening? 551 01:04:45,508 --> 01:04:46,508 Yeah. 552 01:04:47,801 --> 01:04:51,180 There is only three days' food left. 553 01:04:53,140 --> 01:04:55,851 It'll last ten days for two. 554 01:04:57,520 --> 01:05:00,481 Let's you and I take this yacht! 555 01:05:00,606 --> 01:05:03,609 With potatoes and seaweed, we can survive. 556 01:05:03,984 --> 01:05:08,614 We'll take plenty of water. Enough for 20 days. 557 01:05:08,989 --> 01:05:11,950 We'll find help by then. 558 01:05:12,201 --> 01:05:13,285 Get out! 559 01:05:13,661 --> 01:05:15,746 Okay. I got you. 560 01:05:25,798 --> 01:05:32,137 Under trying conditions, man tends to become selfish and cruel. 561 01:05:33,347 --> 01:05:39,102 That's when we must act in a rational manner. 562 01:05:41,855 --> 01:05:44,858 We must help each other. 563 01:05:49,029 --> 01:05:50,781 He did it again. 564 01:06:02,752 --> 01:06:04,294 What's wrong, Kasai? 565 01:06:13,763 --> 01:06:18,768 Sakuta took all the food and left! 566 01:06:27,568 --> 01:06:28,861 Darn it. 567 01:06:40,122 --> 01:06:43,542 Darn it. He fooled us. 568 01:06:44,251 --> 01:06:47,672 You can only trust yourself. 569 01:06:50,382 --> 01:06:54,261 Guys who act big are the most unreliable. 570 01:06:54,637 --> 01:06:59,558 Sakuta didn't care about you at all. 571 01:07:00,142 --> 01:07:03,354 Mami, bring the girl here. 572 01:07:09,067 --> 01:07:10,044 You... 573 01:07:10,068 --> 01:07:12,363 No, let me go. Let me go! 574 01:07:12,488 --> 01:07:14,406 I'll kill you. 575 01:07:14,866 --> 01:07:17,743 Turn around, walk toward the deck. 576 01:07:17,869 --> 01:07:19,161 Professor... 577 01:07:20,120 --> 01:07:23,875 There is always a situation like this in my novels. 578 01:07:28,713 --> 01:07:29,797 Koyama! 579 01:07:48,482 --> 01:07:50,442 Leave this ship! 580 01:07:54,655 --> 01:07:55,655 Mr. Kasai... 581 01:08:02,996 --> 01:08:04,289 Please... 582 01:08:06,083 --> 01:08:08,126 You chose Yoshida. 583 01:08:08,878 --> 01:08:09,878 Leave! 584 01:08:15,384 --> 01:08:18,136 It doesn't always work the way you want. 585 01:08:29,273 --> 01:08:30,273 Stop that! 586 01:09:41,136 --> 01:09:43,889 It's been raining for a week. 587 01:09:44,389 --> 01:09:46,350 Maybe it's the rainy season? 588 01:09:46,725 --> 01:09:50,521 If so, we can't stay on this boat. 589 01:09:51,188 --> 01:09:53,315 Where can we go? 590 01:09:53,941 --> 01:09:57,528 Perhaps a cave. We must find some shelter. 591 01:09:59,655 --> 01:10:00,948 Murat... 592 01:10:02,908 --> 01:10:04,743 I'm finished. 593 01:10:08,956 --> 01:10:12,751 Kasai, you can't survive without eating! 594 01:10:14,294 --> 01:10:15,963 Show some initiative. 595 01:10:16,088 --> 01:10:17,214 Please, stop. 596 01:10:20,801 --> 01:10:24,805 Please kill me. 597 01:10:29,267 --> 01:10:32,771 I can't even Kill myself. 598 01:10:36,149 --> 01:10:38,235 Stop talking like that! 599 01:10:39,820 --> 01:10:41,739 Get some rest today. 600 01:10:41,947 --> 01:10:43,156 That's best. 601 01:10:43,365 --> 01:10:45,701 We'll find you food. 602 01:10:46,869 --> 01:10:49,830 We'll take care of you. 603 01:10:50,414 --> 01:10:51,414 Let's go. 604 01:11:18,317 --> 01:11:19,317 Mami. 605 01:11:24,197 --> 01:11:25,783 You're alive. 606 01:11:26,283 --> 01:11:28,327 Do you have food? 607 01:11:29,202 --> 01:11:31,831 Do I look famished? 608 01:11:36,669 --> 01:11:37,669 Mami... 609 01:11:38,629 --> 01:11:41,174 Please help me. You've got to. 610 01:11:48,472 --> 01:11:54,020 So you finally asked me for help. 611 01:11:55,188 --> 01:11:58,482 You realize what that means? 612 01:12:01,360 --> 01:12:04,363 I'll help you. Come with me. 613 01:12:19,170 --> 01:12:24,383 Mushrooms are sprouting all over in the rain. 614 01:12:24,800 --> 01:12:26,593 Where is the food? 615 01:12:26,719 --> 01:12:28,179 It's not far now. 616 01:12:42,026 --> 01:12:43,986 They look gross. 617 01:12:55,248 --> 01:12:59,085 Actually, they're so delicious. 618 01:14:48,610 --> 01:14:52,906 If you eat this, you'll begin to look like a mushroom. 619 01:14:54,449 --> 01:14:58,078 That's why there were no mirrors. 620 01:14:59,205 --> 01:15:02,208 But once you eat one, you can't stop. 621 01:15:04,377 --> 01:15:05,377 Yoshida! 622 01:16:13,570 --> 01:16:14,738 Kasai! 623 01:16:15,739 --> 01:16:16,949 Kasai! 624 01:16:26,459 --> 01:16:27,751 Kasai! 625 01:16:29,878 --> 01:16:31,172 Kasai! 626 01:16:35,592 --> 01:16:36,885 Kasai! 627 01:16:45,853 --> 01:16:47,146 He's not here. 628 01:16:51,692 --> 01:16:53,027 Professor... 629 01:16:54,611 --> 01:16:57,114 I'm... I'm... 630 01:16:57,406 --> 01:17:00,534 We mustn't give up! 631 01:17:27,561 --> 01:17:29,021 Hey! 632 01:17:32,191 --> 01:17:33,567 Hey! 633 01:17:35,528 --> 01:17:37,154 Hey! 634 01:17:43,869 --> 01:17:45,204 Hey! 635 01:18:03,847 --> 01:18:04,932 Sakuta! 636 01:18:05,974 --> 01:18:07,142 Sakuta! 637 01:18:23,951 --> 01:18:27,662 Masafumi Kasai, Kenji Murat, Etsuro Yoshida... 638 01:18:27,829 --> 01:18:31,292 ...Senzo Koyama, Mami Sekiguchi and Akiko Soma. 639 01:18:31,417 --> 01:18:34,545 These six persons have died. 640 01:18:35,379 --> 01:18:38,966 I tried to escape but ran out of food. 641 01:18:39,216 --> 01:18:41,302 I'll have to jump overboard. 642 01:18:41,469 --> 01:18:43,387 Skipper, Naoyuki Sakuta. 643 01:18:44,346 --> 01:18:45,598 Darn it. 644 01:19:24,470 --> 01:19:26,096 I found the yacht. 645 01:19:26,805 --> 01:19:27,973 The yacht? 646 01:19:28,516 --> 01:19:30,684 Has Mr. Sakuta returned? 647 01:19:32,144 --> 01:19:33,979 He's probably dead. 648 01:19:34,188 --> 01:19:36,357 Only the yacht was washed up. 649 01:19:40,486 --> 01:19:45,032 He couldn't escape from this island. 650 01:19:58,003 --> 01:20:00,130 Is this all for today? 651 01:20:01,382 --> 01:20:03,008 I haven't eaten! 652 01:20:04,635 --> 01:20:07,846 Isn't that mushroom edible? 653 01:20:08,138 --> 01:20:10,099 If you eat that, you're finished. 654 01:20:10,182 --> 01:20:11,182 But... 655 01:20:11,934 --> 01:20:13,060 Mami and Kasai... 656 01:20:13,185 --> 01:20:14,185 Stop it... 657 01:20:14,687 --> 01:20:16,647 They're half mushroom! 658 01:20:16,897 --> 01:20:18,524 Does that matter? 659 01:20:18,815 --> 01:20:22,152 That may be the only way to live. 660 01:20:25,406 --> 01:20:27,032 I'm sorry. 661 01:20:27,950 --> 01:20:33,038 I should have known better. You're wonderful and strong. 662 01:20:33,330 --> 01:20:36,292 I feel so weak and miserable. 663 01:20:38,001 --> 01:20:40,254 I want to die. 664 01:20:41,672 --> 01:20:42,839 Akiko... 665 01:20:43,840 --> 01:20:46,469 I can't live without you. 666 01:20:48,095 --> 01:20:49,346 Professor! 667 01:21:04,027 --> 01:21:08,407 This is the last day. 668 01:21:08,532 --> 01:21:14,037 We'll gather food until this evening and then leave the island. 669 01:23:21,707 --> 01:23:22,958 Professor! 670 01:24:10,297 --> 01:24:11,423 Akiko! 671 01:24:14,886 --> 01:24:16,345 Akiko! 672 01:24:16,929 --> 01:24:18,806 Akiko! 673 01:24:29,942 --> 01:24:31,193 Akiko! 674 01:24:37,658 --> 01:24:38,868 Akiko! 675 01:24:46,876 --> 01:24:48,377 Akiko! 676 01:24:56,301 --> 01:24:57,553 Akiko! 677 01:25:15,487 --> 01:25:17,030 Akiko! 678 01:25:20,451 --> 01:25:21,660 Akiko! 679 01:25:30,836 --> 01:25:32,797 Professor! 680 01:25:34,298 --> 01:25:36,801 Where are you? Akiko! 681 01:25:36,926 --> 01:25:38,135 Professor! 682 01:25:38,260 --> 01:25:39,637 Akiko! 683 01:25:45,017 --> 01:25:46,101 Akiko... 684 01:25:46,310 --> 01:25:47,812 Professor... 685 01:25:53,150 --> 01:25:56,111 They're so delicious. 686 01:26:01,826 --> 01:26:04,495 Come on! We must escape! 687 01:27:06,640 --> 01:27:08,100 Professor! 688 01:27:09,267 --> 01:27:10,811 Professor! 689 01:27:15,607 --> 01:27:17,442 Professor! 690 01:27:56,816 --> 01:27:59,568 And then the night came... 691 01:28:05,158 --> 01:28:07,910 I don't know who saved me. 692 01:28:09,996 --> 01:28:12,331 But I regret it now. 693 01:28:13,624 --> 01:28:19,212 If I really loved her, I should have eaten too and become a mushroom. 694 01:28:20,131 --> 01:28:22,341 And lived with her there. 695 01:28:22,591 --> 01:28:24,217 Isn't that right? 696 01:28:24,468 --> 01:28:27,096 It's be better than being in here. 697 01:28:27,888 --> 01:28:29,473 There was so much food! 698 01:28:30,057 --> 01:28:31,892 I never took a bite! 699 01:28:33,310 --> 01:28:39,733 No matter how hungry we felt, I kept her and myself from eating them! 700 01:28:41,485 --> 01:28:44,113 For what purpose? 701 01:28:47,908 --> 01:28:53,039 We are grateful that you were able to come back. 702 01:28:53,831 --> 01:28:55,082 I wonder. 703 01:28:56,542 --> 01:28:59,336 Is it really any different in Tokyo? 704 01:29:00,046 --> 01:29:02,673 They're becoming inhuman. 705 01:29:04,383 --> 01:29:05,843 Just like there. 706 01:29:06,385 --> 01:29:09,055 I would have been happier there. 707 01:29:23,569 --> 01:29:31,535 THE END 41862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.