Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,445 --> 00:00:32,029
MATANGO
2
00:00:38,828 --> 00:00:41,789
TOKYO MEDICAL CENTER
3
00:00:42,039 --> 00:00:44,082
This is the psychopathic ward.
4
00:00:44,291 --> 00:00:46,210
I know.
5
00:00:47,002 --> 00:00:49,463
They think I'm insane.
6
00:00:49,755 --> 00:00:51,632
But I'm not.
7
00:00:54,385 --> 00:00:56,345
She's dead.
8
00:00:56,846 --> 00:00:58,723
The other too.
9
00:00:59,306 --> 00:01:01,893
Actually only one died.
10
00:01:02,309 --> 00:01:04,645
Yes, they're all alive.
11
00:01:06,605 --> 00:01:09,650
Then why don't they come back?
12
00:01:11,318 --> 00:01:17,366
If I told you the truth,
you'd believe I'm insane too.
13
00:02:44,411 --> 00:02:49,124
The sky, the sea and the wind.
We left everything behind.
14
00:02:49,249 --> 00:02:50,501
Everything?
15
00:02:50,835 --> 00:02:53,420
Tokyo and all her dust.
16
00:02:53,671 --> 00:02:55,798
You shouldn't say that.
17
00:02:55,923 --> 00:02:57,049
Why?
18
00:02:57,466 --> 00:03:01,512
That's where your money and men are.
19
00:03:01,637 --> 00:03:02,721
Oh, yeah?
20
00:03:03,263 --> 00:03:05,223
My manuscript!
21
00:03:06,725 --> 00:03:10,021
Forget about your work.
22
00:03:11,271 --> 00:03:14,316
That was one of my best stories.
23
00:03:14,441 --> 00:03:15,651
You always say that.
24
00:03:15,776 --> 00:03:16,777
Oh, yeah?
25
00:03:39,132 --> 00:03:40,592
Her first time?
26
00:03:40,968 --> 00:03:44,096
It gets to them when
they can't see land.
27
00:03:44,262 --> 00:03:45,973
This is my first time, too.
28
00:03:46,139 --> 00:03:47,516
You're different.
29
00:03:47,683 --> 00:03:51,186
Why, she's never been kissed yet.
30
00:03:52,229 --> 00:03:54,398
I'm the one that's normal.
31
00:03:56,817 --> 00:03:58,069
What's the matter.
32
00:03:58,193 --> 00:03:59,444
Professor...
33
00:04:01,196 --> 00:04:02,865
Do you feel sea-sick?
34
00:04:04,783 --> 00:04:06,660
I guess I'm not...
35
00:04:07,411 --> 00:04:09,329
...good at mingling.
36
00:04:09,830 --> 00:04:11,790
They're all nice fellows.
37
00:04:11,999 --> 00:04:15,335
They would be good friends to have.
38
00:04:16,336 --> 00:04:17,337
Yes.
39
00:05:21,401 --> 00:05:24,780
You can listen while you work.
40
00:05:25,572 --> 00:05:27,574
I want to look too.
41
00:05:38,293 --> 00:05:41,922
Miss Mami is very beautiful.
42
00:05:42,381 --> 00:05:44,717
Just like on TV.
43
00:05:45,092 --> 00:05:47,302
Is she single or married?
44
00:05:47,511 --> 00:05:49,262
She's a top lady.
45
00:05:50,430 --> 00:05:52,892
You mean a mistress?
46
00:06:10,201 --> 00:06:11,410
Let's drink a toast.
47
00:06:11,535 --> 00:06:12,535
Wait.
48
00:06:12,619 --> 00:06:14,580
This toast has a deep meaning.
49
00:06:14,663 --> 00:06:19,668
We are on the open sea away
from the masses of humanity.
50
00:06:19,752 --> 00:06:23,672
Aren't we supposed to be humans too?
51
00:06:24,048 --> 00:06:27,509
From the rest of humanity, then.
52
00:06:28,177 --> 00:06:29,428
I'd better check the wind.
53
00:06:29,553 --> 00:06:30,763
Wait a second.
54
00:06:31,264 --> 00:06:33,974
As the skipper, I give the orders.
55
00:06:35,809 --> 00:06:38,687
To Akiko, welcome to our group.
56
00:06:38,812 --> 00:06:39,897
Cheers!
57
00:06:47,320 --> 00:06:49,489
We're in for rough seas tonight.
58
00:06:49,656 --> 00:06:50,656
The radio?
59
00:06:50,699 --> 00:06:53,702
Yeah, it said there's a low
pressure area off Kyushu.
60
00:06:54,203 --> 00:06:56,622
It seemed like perfect weather.
61
00:07:00,042 --> 00:07:01,794
Let's head for home.
62
00:07:02,377 --> 00:07:04,379
They want to keep going.
63
00:07:05,256 --> 00:07:07,549
They're a queer bunch.
64
00:07:07,674 --> 00:07:09,635
A bunch of playboys.
65
00:07:10,094 --> 00:07:12,387
Kind of old to be boys.
66
00:07:12,596 --> 00:07:14,890
They'll always be boys.
67
00:07:15,348 --> 00:07:19,645
They live and play around
on their fathers' money.
68
00:07:23,690 --> 00:07:26,235
Go back if you feel worried.
69
00:07:26,359 --> 00:07:27,694
I asked how you felt.
70
00:07:27,820 --> 00:07:30,030
If you don't feel confident...
71
00:07:30,156 --> 00:07:32,866
Personally, I'd like to go on.
72
00:07:34,868 --> 00:07:37,370
A little rough weather
is part of sailing.
73
00:07:37,496 --> 00:07:39,123
We have two ladies with us.
74
00:07:39,248 --> 00:07:41,875
Don't mind me. I'm not scared.
75
00:07:43,752 --> 00:07:45,129
And you, Akiko?
76
00:07:45,838 --> 00:07:47,714
I don't mind either.
77
00:07:49,133 --> 00:07:50,592
Don't worry.
78
00:07:50,843 --> 00:07:54,638
This yacht is the best
that money can buy.
79
00:08:05,149 --> 00:08:08,319
Skipper! Skipper! Come over here!
80
00:08:12,365 --> 00:08:13,406
What's the matter?
81
00:08:13,532 --> 00:08:14,532
Look at that!
82
00:08:18,787 --> 00:08:20,580
We'd better change course.
83
00:08:21,915 --> 00:08:23,917
Everyone! On deck!
84
00:08:28,797 --> 00:08:30,049
To the jib!
85
00:08:30,174 --> 00:08:31,174
Okay.
86
00:08:37,598 --> 00:08:38,933
Are you all ready?
87
00:08:39,016 --> 00:08:40,184
Okay!
88
00:08:56,117 --> 00:08:59,203
Just remember what Kasai said.
89
00:08:59,787 --> 00:09:03,416
No expenses were
spared in building this.
90
00:09:03,749 --> 00:09:05,751
Do you know what it cost?
91
00:09:06,168 --> 00:09:09,255
40 million yen! Really absurd!
92
00:09:10,798 --> 00:09:15,428
But he promised me a
trip to Europe this fall.
93
00:09:16,304 --> 00:09:20,641
I'll be singing in
Paris, Rome, Vienna...
94
00:09:21,058 --> 00:09:22,768
Isn't it wonderful?
95
00:09:26,188 --> 00:09:28,232
Let's run away from it.
96
00:09:39,743 --> 00:09:40,744
How is it?
97
00:09:40,869 --> 00:09:42,913
Nothing to worry about.
98
00:09:43,038 --> 00:09:44,498
Were you scared?
99
00:09:44,957 --> 00:09:47,084
Feel all right?
100
00:09:47,460 --> 00:09:48,019
Yes.
101
00:09:48,043 --> 00:09:49,043
Good.
102
00:09:49,128 --> 00:09:51,213
We're headed for home now.
103
00:09:59,680 --> 00:10:00,681
All right.
104
00:10:01,640 --> 00:10:03,767
Take down the mainsail!
105
00:10:10,691 --> 00:10:13,568
I hear you teach psychology.
106
00:10:13,777 --> 00:10:14,777
Yeah.
107
00:10:15,279 --> 00:10:16,489
To get a girl...
108
00:10:16,989 --> 00:10:18,449
You scare them first...
109
00:10:18,782 --> 00:10:22,703
...then treat them tender, right?
110
00:10:23,162 --> 00:10:26,665
That's not psychology.
That's a paperback novel.
111
00:10:33,964 --> 00:10:35,966
Change places with Murat.
112
00:10:39,387 --> 00:10:40,929
I'll do it!
113
00:10:45,851 --> 00:10:47,353
Are you all right?
114
00:10:47,561 --> 00:10:50,356
There's nothing to worry about.
115
00:11:02,034 --> 00:11:04,412
The auxiliary engine! Hurry!
116
00:11:39,113 --> 00:11:41,407
Throw over the sea anchor!
117
00:11:41,698 --> 00:11:42,698
All right.
118
00:12:00,968 --> 00:12:02,511
The mast is gone!
119
00:12:02,595 --> 00:12:04,096
Get inside!
120
00:12:04,472 --> 00:12:06,765
Everybody inside!
121
00:12:17,526 --> 00:12:20,779
Listen! This boat will
never sink! Trust me!
122
00:12:20,988 --> 00:12:22,990
The wireless broke down.
123
00:12:23,240 --> 00:12:26,660
It's your responsibility!
The engine won't run!
124
00:12:26,910 --> 00:12:28,996
Did you check it?
125
00:12:29,163 --> 00:12:30,289
What?
126
00:12:30,539 --> 00:12:32,207
Where's Yoshida?
127
00:12:33,834 --> 00:12:35,085
He's...
128
00:12:43,719 --> 00:12:44,720
Yoshida!
129
00:12:45,679 --> 00:12:46,680
Yoshida!
130
00:12:49,933 --> 00:12:51,519
You all right?
131
00:13:00,486 --> 00:13:01,612
Are you all right?
132
00:13:08,411 --> 00:13:09,620
Are you all right?
133
00:13:10,538 --> 00:13:11,538
Yoshida!
134
00:14:00,671 --> 00:14:02,047
It's hopeless!
135
00:14:04,258 --> 00:14:08,262
They'll have search parties
out for us, won't they?
136
00:14:09,179 --> 00:14:10,473
Probably...
137
00:14:15,227 --> 00:14:16,770
We're drifting.
138
00:14:16,895 --> 00:14:17,895
Yeah...
139
00:14:19,732 --> 00:14:21,150
To the south.
140
00:14:21,442 --> 00:14:22,442
South?
141
00:14:24,861 --> 00:14:26,405
Our position?
142
00:14:27,323 --> 00:14:29,450
The radar's busted too.
143
00:14:29,950 --> 00:14:31,160
Just drifting?
144
00:14:32,369 --> 00:14:33,412
That's right.
145
00:14:34,705 --> 00:14:36,165
As the skipper...
146
00:14:36,290 --> 00:14:37,541
Skipper?
147
00:14:38,792 --> 00:14:43,046
Have you ever followed my orders?
148
00:14:43,880 --> 00:14:45,841
I'm just a hired skipper!
149
00:14:51,430 --> 00:14:53,932
I feel so depressed.
150
00:15:11,116 --> 00:15:13,076
Don't waste the battery!
151
00:15:13,327 --> 00:15:15,412
That's our only link!
152
00:15:16,163 --> 00:15:17,581
It's time for the news.
153
00:15:24,463 --> 00:15:28,801
Hope has been virtually abandoned.
154
00:15:29,218 --> 00:15:36,642
The personnel on the yacht are
the owner Mr. Kasai, of Kasai Industries...
155
00:15:36,809 --> 00:15:41,647
...the skipper, Mr. Sakuta, an employee
of Kasai, Mr. Yoshida, a writer...
156
00:15:41,772 --> 00:15:46,318
...Ms. Mami Sekiguchi, a singer,
Mr. Murat, a university professor...
157
00:15:46,527 --> 00:15:49,321
...Ms. Akiko Soma, a university clerk...
158
00:15:49,446 --> 00:15:53,659
...and Mr. Koyama,
a sailor employed for the trip.
159
00:15:54,243 --> 00:16:01,667
Their last hope is Mr. Sakuta's
skill as a veteran yacht skipper...
160
00:16:15,765 --> 00:16:18,100
The battery's gone.
161
00:16:51,717 --> 00:16:52,760
It's a boat.
162
00:16:53,969 --> 00:16:54,969
Hey!
163
00:16:55,929 --> 00:16:57,055
Hey!
164
00:16:57,849 --> 00:16:59,642
Hey!
165
00:16:59,892 --> 00:17:00,976
Hey!
166
00:17:11,278 --> 00:17:12,278
Watch it!
167
00:17:12,780 --> 00:17:14,657
Watch it! Hey, watch it!
168
00:17:21,497 --> 00:17:22,665
What happened?
169
00:17:25,376 --> 00:17:26,376
Hey!
170
00:17:27,378 --> 00:17:28,504
Yoshida!
171
00:17:28,629 --> 00:17:29,629
Wake up!
172
00:17:30,589 --> 00:17:31,757
Wake up!
173
00:17:32,049 --> 00:17:33,049
Hey...
174
00:17:41,893 --> 00:17:43,853
When will this fog clear up?
175
00:17:45,688 --> 00:17:47,773
Is there enough water?
176
00:17:47,899 --> 00:17:50,776
Stop that! It'll only tire you out.
177
00:17:51,402 --> 00:17:54,405
I feel as if we'll never get back.
178
00:18:03,706 --> 00:18:04,832
What is it?
179
00:18:06,625 --> 00:18:07,919
It's nothing!
180
00:18:09,837 --> 00:18:11,129
Cut that out!
181
00:18:12,798 --> 00:18:16,301
Everyone knows what you're after.
182
00:18:17,052 --> 00:18:20,013
Why didn't you want to go back?
183
00:18:22,850 --> 00:18:28,731
Girls and boats don't mix, but not
because it makes the sea goddess mad...
184
00:18:29,732 --> 00:18:33,527
...but because it
makes the men go crazy.
185
00:19:01,263 --> 00:19:03,891
It's an island. It's an island!
186
00:19:05,434 --> 00:19:09,021
It's an island, it's an
island! It's an island!
187
00:19:10,439 --> 00:19:11,941
Hey, wake up!
188
00:19:27,539 --> 00:19:29,207
Is this Japan?
189
00:19:30,250 --> 00:19:32,878
A part of Ogasawara, I think.
190
00:19:57,486 --> 00:19:59,363
An uninhabited island?
191
00:20:02,908 --> 00:20:05,577
We must find food and water!
192
00:21:21,445 --> 00:21:22,822
Fog again.
193
00:21:22,989 --> 00:21:25,449
This fog will Kill us.
194
00:21:38,211 --> 00:21:40,297
What are you going to do?
195
00:21:40,923 --> 00:21:42,716
You don't have to come.
196
00:22:05,072 --> 00:22:06,157
What's up?
197
00:22:07,116 --> 00:22:08,159
It's water!
198
00:22:09,576 --> 00:22:11,370
Can't you hear it?
199
00:22:14,957 --> 00:22:17,043
It's water!
200
00:22:17,334 --> 00:22:19,628
There's water here!
201
00:22:20,046 --> 00:22:21,046
Fresh water!
202
00:22:22,048 --> 00:22:23,048
Water?
203
00:22:29,555 --> 00:22:30,848
Look at this rock.
204
00:22:31,015 --> 00:22:32,391
There are people here.
205
00:22:32,892 --> 00:22:34,852
Human hands laid these stones!
206
00:22:55,288 --> 00:22:57,583
Shouldn't we turn back?
207
00:22:57,791 --> 00:22:59,585
Someone's been through here.
208
00:23:09,595 --> 00:23:11,513
Let's go to the other side.
209
00:23:12,472 --> 00:23:14,433
We might find houses.
210
00:23:41,001 --> 00:23:44,130
Are we climbing this?
211
00:23:55,766 --> 00:23:58,144
Careful with your footing.
212
00:24:00,896 --> 00:24:01,939
Look at that!
213
00:24:03,857 --> 00:24:04,857
It's a ship.
214
00:24:10,697 --> 00:24:12,908
We'll go down over there.
215
00:24:43,147 --> 00:24:45,899
Hello. Hello!
216
00:24:46,025 --> 00:24:47,109
Wait!
217
00:24:47,985 --> 00:24:49,362
It's a derelict.
218
00:24:57,119 --> 00:24:59,454
Look, the sails are rotted.
219
00:25:06,253 --> 00:25:09,382
It was washed ashore. More
than a year has passed.
220
00:25:09,506 --> 00:25:11,092
Let's go.
221
00:25:11,384 --> 00:25:13,427
There might be someone.
222
00:25:14,762 --> 00:25:17,139
Hey, let's go and see.
223
00:25:41,496 --> 00:25:45,542
Nobody is here. If there is,
it's a corpse or a skeleton.
224
00:25:45,667 --> 00:25:46,877
Now, stop that.
225
00:25:46,961 --> 00:25:49,630
They would have eaten all the food.
226
00:25:49,797 --> 00:25:50,923
Yoshida.
227
00:25:51,299 --> 00:25:54,051
Wait here while we go and look.
228
00:25:54,135 --> 00:25:55,594
Yeah, let's go.
229
00:26:10,318 --> 00:26:12,278
They were catching rain water.
230
00:26:12,403 --> 00:26:14,238
Someone was living here.
231
00:26:58,699 --> 00:26:59,908
What happened?
232
00:27:00,909 --> 00:27:04,288
The steps are slimy with moss.
233
00:27:38,072 --> 00:27:39,573
No one here.
234
00:27:50,543 --> 00:27:52,253
No corpse either.
235
00:28:16,777 --> 00:28:18,862
Look at the mold!
236
00:28:46,265 --> 00:28:47,266
What's that?
237
00:28:55,399 --> 00:28:56,775
Oh, it's you!
238
00:28:57,318 --> 00:29:00,028
Not even a bug to eat.
239
00:29:02,573 --> 00:29:06,201
Let's go up and see too.
240
00:29:11,832 --> 00:29:13,959
A pump for sea water.
241
00:29:14,209 --> 00:29:16,170
A radiation meter.
242
00:29:16,504 --> 00:29:19,131
This is an oceanography ship.
243
00:29:22,468 --> 00:29:25,179
The color of the mold is different.
244
00:29:36,148 --> 00:29:37,567
It has no eyes.
245
00:29:41,778 --> 00:29:45,782
It's a mutation caused by radiation.
246
00:29:49,703 --> 00:29:53,790
It was survey ship looking
for sea water pollution.
247
00:29:54,458 --> 00:29:57,670
Why is this shelf free from mold?
248
00:29:58,962 --> 00:30:00,756
It's this disinfectant.
249
00:30:06,762 --> 00:30:09,056
The alcohol lamp is clean too.
250
00:30:09,223 --> 00:30:11,016
It's vulnerable to chemicals.
251
00:30:21,193 --> 00:30:22,986
The carbolic acid!
252
00:30:24,905 --> 00:30:27,199
We can clean up the ship.
253
00:30:32,371 --> 00:30:33,581
What's in here?
254
00:30:40,212 --> 00:30:42,381
A monster mushroom!
255
00:30:45,884 --> 00:30:48,721
Mat an go... a species of mushroom.
256
00:30:49,263 --> 00:30:52,266
A new type found on this island.
257
00:30:52,475 --> 00:30:54,393
If it was only edible.
258
00:30:54,768 --> 00:30:56,312
It doesn't say one way or the other.
259
00:31:10,743 --> 00:31:14,455
Someone removed the mirrors.
260
00:31:17,625 --> 00:31:19,251
Let's go.
261
00:31:27,718 --> 00:31:29,679
The captain's room...
262
00:31:35,809 --> 00:31:37,269
What happened?
263
00:31:40,147 --> 00:31:41,398
What happened?
264
00:31:41,565 --> 00:31:42,565
Look.
265
00:31:56,038 --> 00:31:57,038
Stop!
266
00:31:57,247 --> 00:32:01,752
It's the captain's room. There
might be a ship's log here.
267
00:32:27,737 --> 00:32:28,779
Koyama.
268
00:32:31,198 --> 00:32:32,241
Koyama.
269
00:32:52,094 --> 00:32:54,513
Hey, what's the meaning of this?
270
00:32:56,306 --> 00:32:57,391
Who's that?
271
00:32:59,476 --> 00:33:01,687
Don't look at me like that.
272
00:33:01,854 --> 00:33:05,190
Finder's keepers, you know.
273
00:33:16,910 --> 00:33:19,705
Everything's strange.
274
00:33:20,330 --> 00:33:23,333
What nationality is this boat?
275
00:33:24,209 --> 00:33:27,379
It's been concealed purposely.
276
00:33:28,172 --> 00:33:33,218
It's fitted with items from both
communist and western countries...
277
00:33:33,385 --> 00:33:35,220
...even from Japan.
278
00:33:35,971 --> 00:33:37,181
A spy vessel?
279
00:33:38,932 --> 00:33:41,519
It's connected with nuclear tests.
280
00:33:41,602 --> 00:33:44,897
I guess you could call it a spy boat.
281
00:33:45,690 --> 00:33:46,899
By the way...
282
00:33:47,608 --> 00:33:49,819
What are we going to do now?
283
00:33:51,320 --> 00:33:54,031
Get Kasai to come here, too.
284
00:33:54,907 --> 00:33:57,576
We're in this together.
285
00:34:06,711 --> 00:34:08,337
Want something?
286
00:34:09,421 --> 00:34:10,464
Kasai...
287
00:34:11,298 --> 00:34:14,968
We only have a week's
supply of food left.
288
00:34:15,761 --> 00:34:18,639
You can't stay in here alone.
289
00:34:18,890 --> 00:34:20,683
What can we do?
290
00:34:21,809 --> 00:34:25,229
We can find means to keep on living!
291
00:34:25,979 --> 00:34:28,190
Let's all talk it over.
292
00:34:28,273 --> 00:34:30,984
I've been working, too.
293
00:34:33,111 --> 00:34:35,406
I fixed this so it'll shoot.
294
00:34:35,489 --> 00:34:42,496
With this, we can hunt
birds, animals and snakes.
295
00:34:54,633 --> 00:34:56,301
Come on, everyone.
296
00:34:57,386 --> 00:34:58,470
Let's get going.
297
00:35:00,514 --> 00:35:03,893
According to the ship's log,
this island is uninhabited.
298
00:35:05,143 --> 00:35:09,899
With very little food, it'll
be hard work to stay alive.
299
00:35:10,023 --> 00:35:12,818
We must get away from here.
300
00:35:13,151 --> 00:35:19,199
We have enough provisions
to last us for another week.
301
00:35:19,992 --> 00:35:26,123
We must gather everything edible,
fish, seaweed, turtle eggs...
302
00:35:26,290 --> 00:35:28,417
But not mushrooms.
303
00:35:28,834 --> 00:35:30,544
Are they poisonous?
304
00:35:30,711 --> 00:35:35,466
The test reports say they
contain nerve affecting agents.
305
00:35:36,675 --> 00:35:40,178
There's food but there's no survivors.
306
00:35:40,596 --> 00:35:44,850
There should be corpses
but those are missing too.
307
00:35:45,392 --> 00:35:48,520
The mushrooms seem to be the cause.
308
00:35:48,854 --> 00:35:54,986
It says that the crew members started
disappearing in twos and threes.
309
00:35:55,110 --> 00:36:00,073
I think they started eating
them from hunger and that was it.
310
00:36:00,574 --> 00:36:04,870
I want to bring the
yacht here for repairs.
311
00:36:05,287 --> 00:36:11,293
With all this fog, no ship will
come near here. We must go out.
312
00:36:11,502 --> 00:36:13,587
We must be ready.
313
00:36:13,712 --> 00:36:15,881
In that broken-down yacht?
314
00:36:16,882 --> 00:36:18,133
Not me.
315
00:36:19,384 --> 00:36:21,345
Be more serious!
316
00:36:21,762 --> 00:36:25,891
We're closer to the
equator than Japan, right?
317
00:36:26,099 --> 00:36:29,436
What good will that boat do us?
318
00:36:30,395 --> 00:36:34,025
All we have to do is find a ship!
319
00:36:35,150 --> 00:36:41,073
On the boat, you can order
us around as the skipper.
320
00:36:41,949 --> 00:36:43,909
But not here.
321
00:36:44,117 --> 00:36:45,828
We're on land.
322
00:36:46,119 --> 00:36:47,287
Yoshida!
323
00:36:48,080 --> 00:36:50,248
Stop acting so big!
324
00:36:51,208 --> 00:36:56,088
Who's acting big? I'm just trying
to find some way out of this!
325
00:36:56,171 --> 00:36:58,382
You'll spoil everything by fighting.
326
00:36:58,632 --> 00:37:01,301
The girls will get water.
327
00:37:01,468 --> 00:37:04,930
Someone has to look for food.
328
00:37:05,597 --> 00:37:09,643
Someone has to build smoke signals.
329
00:37:09,768 --> 00:37:10,978
I got you.
330
00:38:23,843 --> 00:38:26,012
How can you write like that?
331
00:38:30,349 --> 00:38:33,310
He's not writing anything original.
332
00:38:33,477 --> 00:38:38,691
He's a genius at borrowing
someone else's ideas.
333
00:38:38,983 --> 00:38:41,360
There's no law against it.
334
00:38:41,694 --> 00:38:44,530
It's part of training oneself.
335
00:38:45,280 --> 00:38:49,827
This is how literature
developed in the first place.
336
00:38:50,203 --> 00:38:56,000
Every modern story stole its plot
from something someone else wrote.
337
00:39:11,182 --> 00:39:11,950
Hi.
338
00:39:11,974 --> 00:39:13,642
She has finally agreed to join us.
339
00:39:13,726 --> 00:39:15,228
Hello, everyone.
340
00:39:15,394 --> 00:39:17,230
You must wear this now.
341
00:40:00,313 --> 00:40:03,400
We haven't seen a single bird yet.
342
00:40:14,536 --> 00:40:16,914
All the ship's mirrors were gone.
343
00:40:17,915 --> 00:40:21,794
Why would they bring
them here and break them?
344
00:40:22,920 --> 00:40:24,713
There must be a reason.
345
00:40:44,608 --> 00:40:47,402
Did the bird see us?
346
00:40:47,611 --> 00:40:50,906
It seemed to avoid this island.
347
00:40:53,075 --> 00:40:58,122
You mean even birds shun this place?
348
00:41:07,298 --> 00:41:08,381
Mr. Sakuta.
349
00:41:14,387 --> 00:41:15,722
Over there, too.
350
00:41:21,103 --> 00:41:23,438
It's a ship graveyard.
351
00:41:24,898 --> 00:41:26,775
It may be the current.
352
00:41:28,777 --> 00:41:33,615
It pulls the boats here in
the fog and grounds them.
353
00:42:04,855 --> 00:42:05,898
Hey.
354
00:42:06,148 --> 00:42:07,149
You fool!
355
00:42:07,566 --> 00:42:11,237
Fool? I came to give you girls a hand.
356
00:42:11,820 --> 00:42:12,947
Give me that.
357
00:42:43,102 --> 00:42:44,645
Look, mushrooms.
358
00:42:50,525 --> 00:42:53,612
Shouldn't we eat them if we're starving?
359
00:42:54,113 --> 00:42:55,113
Hey...
360
00:43:18,553 --> 00:43:20,555
It was around here.
361
00:43:26,687 --> 00:43:28,230
Something moved, didn't it?
362
00:43:28,314 --> 00:43:29,314
Yeah.
363
00:43:30,607 --> 00:43:32,318
Maybe we were mistaken.
364
00:43:33,486 --> 00:43:34,486
Let's go.
365
00:43:46,665 --> 00:43:47,833
Gee...
366
00:43:49,335 --> 00:43:50,961
No one's back yet?
367
00:43:56,050 --> 00:43:57,051
Hey!
368
00:44:52,440 --> 00:44:53,524
What is it?
369
00:44:54,775 --> 00:44:56,569
There's someone outside.
370
00:45:03,867 --> 00:45:04,868
Who is it?
371
00:45:30,311 --> 00:45:32,563
You can't trust anyone!
372
00:45:33,105 --> 00:45:35,232
You must be careful, too!
373
00:45:37,025 --> 00:45:38,277
What's wrong?
374
00:45:39,236 --> 00:45:40,779
No more battery power.
375
00:45:49,497 --> 00:45:50,705
Who is it?
376
00:45:53,208 --> 00:45:54,418
Did you hear that?
377
00:45:54,502 --> 00:45:55,502
Yeah.
378
00:46:10,309 --> 00:46:11,310
Koyama.
379
00:46:14,146 --> 00:46:15,146
Koyama.
380
00:46:17,400 --> 00:46:18,651
Did you open that?
381
00:46:18,775 --> 00:46:19,775
What's it to you?
382
00:46:19,860 --> 00:46:21,445
Where did you go?
383
00:46:22,154 --> 00:46:24,657
The toilet! Do you mind?
384
00:46:33,249 --> 00:46:34,249
Who is it?
385
00:46:35,125 --> 00:46:36,210
It's me.
386
00:46:37,211 --> 00:46:38,588
Oh, it's you.
387
00:46:41,549 --> 00:46:43,467
Someone was on the deck.
388
00:46:43,551 --> 00:46:44,551
Yes.
389
00:46:45,928 --> 00:46:47,804
Maybe it was Kasai.
390
00:47:26,636 --> 00:47:29,346
Someone come here quick!
391
00:47:29,597 --> 00:47:31,390
Come here!
392
00:47:35,686 --> 00:47:37,396
What happened, Kasai?
393
00:47:38,063 --> 00:47:40,524
What is it?
394
00:47:54,913 --> 00:47:56,915
Koyama! Yoshida! Wake up!
395
00:48:42,545 --> 00:48:44,880
Open your eyes, everyone!
396
00:48:46,215 --> 00:48:50,135
In Tokyo, you can all
do anything you want!
397
00:48:50,969 --> 00:48:56,141
Now you're seeing ghosts!
398
00:48:56,475 --> 00:49:00,020
There's one reason for such delusions!
399
00:49:00,312 --> 00:49:04,274
It's these beauties
dancing before your eyes!
400
00:49:04,650 --> 00:49:06,819
You're frustrated!
401
00:49:07,236 --> 00:49:10,197
I admit I feel the same way.
402
00:49:11,741 --> 00:49:14,785
I'll borrow this one tonight.
403
00:49:14,910 --> 00:49:17,413
Why doesn't someone say something?
404
00:49:29,633 --> 00:49:31,968
Not even a snicker.
405
00:49:32,511 --> 00:49:33,512
Darn it.
406
00:49:35,681 --> 00:49:36,681
I'll kill you!
407
00:49:36,724 --> 00:49:37,850
You want to try?
408
00:49:38,392 --> 00:49:39,560
Cut it out!
409
00:49:39,685 --> 00:49:41,144
Let me go!
410
00:49:45,232 --> 00:49:46,900
Don't press your luck!
411
00:49:49,361 --> 00:49:54,450
She takes walks into the
jungle with the writer.
412
00:49:55,242 --> 00:49:57,911
And not to get water, either.
413
00:49:58,370 --> 00:50:00,205
That's my business!
414
00:50:01,998 --> 00:50:02,998
Look.
415
00:50:03,208 --> 00:50:05,168
She confessed it.
416
00:50:08,922 --> 00:50:13,511
I know what kind of girl Mami is.
417
00:50:13,927 --> 00:50:19,975
I only stuck around you because
I wanted to go to Europe.
418
00:50:20,518 --> 00:50:22,770
You've lost all your appeal now.
419
00:50:22,895 --> 00:50:24,021
You...
420
00:50:24,188 --> 00:50:25,356
Stop that!
421
00:50:27,065 --> 00:50:30,444
Koyama, you think we saw illusions?
422
00:50:31,362 --> 00:50:32,571
That's right.
423
00:50:33,113 --> 00:50:34,740
Come here and look.
424
00:50:35,032 --> 00:50:36,659
You too, Yoshida.
425
00:50:47,670 --> 00:50:50,088
You still think we saw ghosts?
426
00:50:51,048 --> 00:50:57,012
We must concentrate on fixing the
yacht and getting away from here.
427
00:50:57,638 --> 00:50:59,515
Are you through?
428
00:51:00,933 --> 00:51:04,937
You go around the forest with
the gun. Looking for food?
429
00:51:05,062 --> 00:51:05,789
Hey!
430
00:51:05,813 --> 00:51:07,773
Let me have my say!
431
00:51:08,816 --> 00:51:12,277
You must try each blade of grass!
432
00:51:12,945 --> 00:51:15,280
Taste each new bud!
433
00:51:15,531 --> 00:51:17,991
That's the way to find food!
434
00:51:19,284 --> 00:51:21,453
Have you found any yet?
435
00:51:22,162 --> 00:51:23,163
You!
436
00:51:24,582 --> 00:51:28,043
You may be a big shot in Tokyo!
437
00:51:28,293 --> 00:51:34,049
But here, you really have
to bear down and work!
438
00:51:36,761 --> 00:51:37,803
You too.
439
00:51:39,096 --> 00:51:41,265
A professor and a writer!
440
00:51:41,807 --> 00:51:46,103
We should look for
food in the rain also!
441
00:51:46,812 --> 00:51:51,692
As long as we can see,
we must keep searching!
442
00:51:52,025 --> 00:51:56,864
Let's go pick up clams
and seaweed in the ocean!
443
00:52:10,085 --> 00:52:11,420
Akiko...
444
00:52:12,713 --> 00:52:14,047
Akiko...
445
00:52:27,185 --> 00:52:28,562
Akiko...
446
00:52:29,814 --> 00:52:31,649
This is Mother...
447
00:53:01,929 --> 00:53:02,930
I quit.
448
00:53:04,932 --> 00:53:07,559
What good is a boat without food?
449
00:53:08,019 --> 00:53:09,979
I'll look for food.
450
00:54:05,993 --> 00:54:07,953
What's wrong with you?
451
00:54:08,120 --> 00:54:09,705
Aren't you ashamed?
452
00:54:10,455 --> 00:54:14,835
Who was trying to steal
food in the first place?
453
00:54:16,587 --> 00:54:18,756
Don't tell me it was a ghost.
454
00:54:18,881 --> 00:54:20,173
But it was.
455
00:54:20,340 --> 00:54:22,051
I followed it.
456
00:54:22,135 --> 00:54:23,594
Don't lie!
457
00:54:24,470 --> 00:54:29,433
Why would a ghost try to
cover up with empty cans?
458
00:54:31,393 --> 00:54:34,605
No one believes a word you say.
459
00:54:35,272 --> 00:54:38,233
They're just avoiding trouble.
460
00:54:39,902 --> 00:54:45,992
Think about that before
you start criticizing me!
461
00:54:54,541 --> 00:54:56,293
What're you going to do?
462
00:54:57,210 --> 00:54:58,504
Don't worry.
463
00:54:59,296 --> 00:55:03,383
I'm going to go after this
ghost that you all say you saw.
464
00:55:03,550 --> 00:55:05,178
Yoshida. Don't go.
465
00:55:05,469 --> 00:55:07,638
That thing may be human.
466
00:55:07,721 --> 00:55:10,724
It may be a crew member from this boat.
467
00:55:10,975 --> 00:55:14,311
If it is, we'd better discuss things.
468
00:55:15,688 --> 00:55:20,985
Frayed nerves can cause people
to see a lot of strange things.
469
00:55:21,735 --> 00:55:26,657
That's when they see witches and devils.
470
00:55:28,408 --> 00:55:29,493
Yoshida.
471
00:55:30,161 --> 00:55:31,704
Hey, Yoshida!
472
00:56:49,115 --> 00:56:52,076
All this after working all day.
473
00:56:52,285 --> 00:56:55,121
We've done our share.
474
00:56:55,246 --> 00:56:56,872
Yes, we have.
475
00:57:12,805 --> 00:57:14,265
Mr. Sakuta.
476
00:57:25,318 --> 00:57:27,444
Knock before you come in.
477
00:57:36,036 --> 00:57:37,663
I'll keep this.
478
00:57:45,004 --> 00:57:46,839
You've been drinking.
479
00:57:47,798 --> 00:57:49,758
You'll sleep with us.
480
00:57:50,259 --> 00:57:52,303
I can't sleep unless I'm alone!
481
00:57:52,427 --> 00:57:54,180
You're going to work too!
482
00:57:54,847 --> 00:57:56,140
You...
483
00:57:57,516 --> 00:58:00,769
Who looked after your family?
484
00:58:01,187 --> 00:58:04,815
I put you through college and hired you?
485
00:58:04,940 --> 00:58:05,940
Yeah.
486
00:58:08,319 --> 00:58:12,489
Presumably as a friend,
but actually you bought me.
487
00:58:22,666 --> 00:58:24,335
That's wonderful.
488
00:58:24,584 --> 00:58:26,419
What about these?
489
00:58:28,214 --> 00:58:29,882
What are they?
490
00:58:30,299 --> 00:58:31,299
Turtles.
491
00:58:31,508 --> 00:58:33,094
They're rich in protein.
492
00:58:33,219 --> 00:58:35,679
Two apiece. There are 14.
493
00:58:46,148 --> 00:58:48,401
But none to lazy guys like you!
494
00:58:49,818 --> 00:58:52,780
No, thank you. I'm full.
495
00:58:54,407 --> 00:58:55,407
Hey...
496
00:58:56,575 --> 00:58:58,827
You ate mushrooms, didn't you?
497
00:58:59,036 --> 00:59:01,330
Figure it out yourself.
498
00:59:01,705 --> 00:59:05,167
I won't need supper tonight.
499
00:59:16,720 --> 00:59:18,847
10,000 yen apiece.
500
00:59:18,973 --> 00:59:19,973
Not enough.
501
00:59:20,015 --> 00:59:22,435
It was 5,000 yesterday.
502
00:59:23,769 --> 00:59:26,939
Eggs are getting scarce now.
503
00:59:30,859 --> 00:59:33,446
There's 200,000 here.
504
00:59:35,781 --> 00:59:37,741
It's a big gamble.
505
00:59:38,700 --> 00:59:41,412
Maybe I'll never spend these.
506
00:59:42,746 --> 00:59:45,207
No, I'll definitely use this!
507
00:59:46,041 --> 00:59:49,003
Even if the rest of you die!
508
01:00:27,500 --> 01:00:29,543
What do you think you're doing?
509
01:00:30,752 --> 01:00:32,087
You dirty rat!
510
01:00:36,091 --> 01:00:37,592
You want to fight?
511
01:00:37,676 --> 01:00:38,676
Oh, yeah?
512
01:00:39,136 --> 01:00:40,721
Come on.
513
01:00:43,391 --> 01:00:45,100
Sakuta, Sakuta!
514
01:00:57,154 --> 01:00:58,947
Stop fighting, you two.
515
01:00:59,448 --> 01:01:01,450
Stop it, Yoshida.
516
01:01:01,950 --> 01:01:03,369
Cut it out!
517
01:01:16,340 --> 01:01:17,716
He and that girl...
518
01:01:17,799 --> 01:01:19,093
You jealous?
519
01:01:20,969 --> 01:01:22,637
We made a rule.
520
01:01:22,763 --> 01:01:24,890
That doesn't excuse violence!
521
01:01:26,641 --> 01:01:28,936
Everyone wants me.
522
01:01:47,496 --> 01:01:49,457
I'll kill everyone!
523
01:01:50,999 --> 01:01:51,999
Did you...
524
01:01:52,251 --> 01:01:57,506
I ate a stomachful of mushrooms.
525
01:01:59,300 --> 01:02:01,885
I read about this somewhere...
526
01:02:02,386 --> 01:02:07,891
How people became intoxicated
after eating mushrooms.
527
01:02:08,058 --> 01:02:09,435
Don't move!
528
01:02:10,978 --> 01:02:15,732
There's the story about
the laughing mushrooms.
529
01:02:16,691 --> 01:02:22,323
Some people started dancing
after eating mushrooms.
530
01:02:22,615 --> 01:02:26,743
If you eat matango, you become inhuman.
531
01:02:26,994 --> 01:02:31,999
I can Kill you all without regret then.
532
01:02:32,916 --> 01:02:38,631
All right, you can do as you please.
533
01:02:38,797 --> 01:02:40,383
Don't worry, I will.
534
01:02:41,133 --> 01:02:47,097
I think I prefer AkKiko to Mam..
535
01:02:48,391 --> 01:02:50,393
After you're all dead...
536
01:03:06,576 --> 01:03:07,784
Let me go!
537
01:03:10,496 --> 01:03:11,581
Stand up!
538
01:03:17,711 --> 01:03:19,046
Start walking!
539
01:03:29,890 --> 01:03:30,974
What happened?
540
01:03:34,687 --> 01:03:35,771
Go inside!
541
01:03:49,493 --> 01:03:51,036
What is all this?
542
01:03:51,245 --> 01:03:53,539
I told you to join the rest!
543
01:03:54,373 --> 01:03:55,373
Sakuta!
544
01:04:14,977 --> 01:04:16,520
Hard at work, eh?
545
01:04:22,151 --> 01:04:27,698
The jib-sail seems to be ready.
Isn't it already in shape for sailing?
546
01:04:27,906 --> 01:04:29,575
You came to help?
547
01:04:29,742 --> 01:04:31,327
I'll be glad to.
548
01:04:35,289 --> 01:04:38,000
I wanted to have a little talk with you.
549
01:04:38,167 --> 01:04:43,255
We always seem to be
quarreling amongst ourselves.
550
01:04:43,673 --> 01:04:45,382
You listening?
551
01:04:45,508 --> 01:04:46,508
Yeah.
552
01:04:47,801 --> 01:04:51,180
There is only three days' food left.
553
01:04:53,140 --> 01:04:55,851
It'll last ten days for two.
554
01:04:57,520 --> 01:05:00,481
Let's you and I take this yacht!
555
01:05:00,606 --> 01:05:03,609
With potatoes and
seaweed, we can survive.
556
01:05:03,984 --> 01:05:08,614
We'll take plenty of
water. Enough for 20 days.
557
01:05:08,989 --> 01:05:11,950
We'll find help by then.
558
01:05:12,201 --> 01:05:13,285
Get out!
559
01:05:13,661 --> 01:05:15,746
Okay. I got you.
560
01:05:25,798 --> 01:05:32,137
Under trying conditions, man
tends to become selfish and cruel.
561
01:05:33,347 --> 01:05:39,102
That's when we must act
in a rational manner.
562
01:05:41,855 --> 01:05:44,858
We must help each other.
563
01:05:49,029 --> 01:05:50,781
He did it again.
564
01:06:02,752 --> 01:06:04,294
What's wrong, Kasai?
565
01:06:13,763 --> 01:06:18,768
Sakuta took all the food and left!
566
01:06:27,568 --> 01:06:28,861
Darn it.
567
01:06:40,122 --> 01:06:43,542
Darn it. He fooled us.
568
01:06:44,251 --> 01:06:47,672
You can only trust yourself.
569
01:06:50,382 --> 01:06:54,261
Guys who act big are
the most unreliable.
570
01:06:54,637 --> 01:06:59,558
Sakuta didn't care about you at all.
571
01:07:00,142 --> 01:07:03,354
Mami, bring the girl here.
572
01:07:09,067 --> 01:07:10,044
You...
573
01:07:10,068 --> 01:07:12,363
No, let me go. Let me go!
574
01:07:12,488 --> 01:07:14,406
I'll kill you.
575
01:07:14,866 --> 01:07:17,743
Turn around, walk toward the deck.
576
01:07:17,869 --> 01:07:19,161
Professor...
577
01:07:20,120 --> 01:07:23,875
There is always a situation
like this in my novels.
578
01:07:28,713 --> 01:07:29,797
Koyama!
579
01:07:48,482 --> 01:07:50,442
Leave this ship!
580
01:07:54,655 --> 01:07:55,655
Mr. Kasai...
581
01:08:02,996 --> 01:08:04,289
Please...
582
01:08:06,083 --> 01:08:08,126
You chose Yoshida.
583
01:08:08,878 --> 01:08:09,878
Leave!
584
01:08:15,384 --> 01:08:18,136
It doesn't always work the way you want.
585
01:08:29,273 --> 01:08:30,273
Stop that!
586
01:09:41,136 --> 01:09:43,889
It's been raining for a week.
587
01:09:44,389 --> 01:09:46,350
Maybe it's the rainy season?
588
01:09:46,725 --> 01:09:50,521
If so, we can't stay on this boat.
589
01:09:51,188 --> 01:09:53,315
Where can we go?
590
01:09:53,941 --> 01:09:57,528
Perhaps a cave. We
must find some shelter.
591
01:09:59,655 --> 01:10:00,948
Murat...
592
01:10:02,908 --> 01:10:04,743
I'm finished.
593
01:10:08,956 --> 01:10:12,751
Kasai, you can't survive without eating!
594
01:10:14,294 --> 01:10:15,963
Show some initiative.
595
01:10:16,088 --> 01:10:17,214
Please, stop.
596
01:10:20,801 --> 01:10:24,805
Please kill me.
597
01:10:29,267 --> 01:10:32,771
I can't even Kill myself.
598
01:10:36,149 --> 01:10:38,235
Stop talking like that!
599
01:10:39,820 --> 01:10:41,739
Get some rest today.
600
01:10:41,947 --> 01:10:43,156
That's best.
601
01:10:43,365 --> 01:10:45,701
We'll find you food.
602
01:10:46,869 --> 01:10:49,830
We'll take care of you.
603
01:10:50,414 --> 01:10:51,414
Let's go.
604
01:11:18,317 --> 01:11:19,317
Mami.
605
01:11:24,197 --> 01:11:25,783
You're alive.
606
01:11:26,283 --> 01:11:28,327
Do you have food?
607
01:11:29,202 --> 01:11:31,831
Do I look famished?
608
01:11:36,669 --> 01:11:37,669
Mami...
609
01:11:38,629 --> 01:11:41,174
Please help me. You've got to.
610
01:11:48,472 --> 01:11:54,020
So you finally asked me for help.
611
01:11:55,188 --> 01:11:58,482
You realize what that means?
612
01:12:01,360 --> 01:12:04,363
I'll help you. Come with me.
613
01:12:19,170 --> 01:12:24,383
Mushrooms are sprouting
all over in the rain.
614
01:12:24,800 --> 01:12:26,593
Where is the food?
615
01:12:26,719 --> 01:12:28,179
It's not far now.
616
01:12:42,026 --> 01:12:43,986
They look gross.
617
01:12:55,248 --> 01:12:59,085
Actually, they're so delicious.
618
01:14:48,610 --> 01:14:52,906
If you eat this, you'll
begin to look like a mushroom.
619
01:14:54,449 --> 01:14:58,078
That's why there were no mirrors.
620
01:14:59,205 --> 01:15:02,208
But once you eat one, you can't stop.
621
01:15:04,377 --> 01:15:05,377
Yoshida!
622
01:16:13,570 --> 01:16:14,738
Kasai!
623
01:16:15,739 --> 01:16:16,949
Kasai!
624
01:16:26,459 --> 01:16:27,751
Kasai!
625
01:16:29,878 --> 01:16:31,172
Kasai!
626
01:16:35,592 --> 01:16:36,885
Kasai!
627
01:16:45,853 --> 01:16:47,146
He's not here.
628
01:16:51,692 --> 01:16:53,027
Professor...
629
01:16:54,611 --> 01:16:57,114
I'm... I'm...
630
01:16:57,406 --> 01:17:00,534
We mustn't give up!
631
01:17:27,561 --> 01:17:29,021
Hey!
632
01:17:32,191 --> 01:17:33,567
Hey!
633
01:17:35,528 --> 01:17:37,154
Hey!
634
01:17:43,869 --> 01:17:45,204
Hey!
635
01:18:03,847 --> 01:18:04,932
Sakuta!
636
01:18:05,974 --> 01:18:07,142
Sakuta!
637
01:18:23,951 --> 01:18:27,662
Masafumi Kasai, Kenji
Murat, Etsuro Yoshida...
638
01:18:27,829 --> 01:18:31,292
...Senzo Koyama, Mami
Sekiguchi and Akiko Soma.
639
01:18:31,417 --> 01:18:34,545
These six persons have died.
640
01:18:35,379 --> 01:18:38,966
I tried to escape but ran out of food.
641
01:18:39,216 --> 01:18:41,302
I'll have to jump overboard.
642
01:18:41,469 --> 01:18:43,387
Skipper, Naoyuki Sakuta.
643
01:18:44,346 --> 01:18:45,598
Darn it.
644
01:19:24,470 --> 01:19:26,096
I found the yacht.
645
01:19:26,805 --> 01:19:27,973
The yacht?
646
01:19:28,516 --> 01:19:30,684
Has Mr. Sakuta returned?
647
01:19:32,144 --> 01:19:33,979
He's probably dead.
648
01:19:34,188 --> 01:19:36,357
Only the yacht was washed up.
649
01:19:40,486 --> 01:19:45,032
He couldn't escape from this island.
650
01:19:58,003 --> 01:20:00,130
Is this all for today?
651
01:20:01,382 --> 01:20:03,008
I haven't eaten!
652
01:20:04,635 --> 01:20:07,846
Isn't that mushroom edible?
653
01:20:08,138 --> 01:20:10,099
If you eat that, you're finished.
654
01:20:10,182 --> 01:20:11,182
But...
655
01:20:11,934 --> 01:20:13,060
Mami and Kasai...
656
01:20:13,185 --> 01:20:14,185
Stop it...
657
01:20:14,687 --> 01:20:16,647
They're half mushroom!
658
01:20:16,897 --> 01:20:18,524
Does that matter?
659
01:20:18,815 --> 01:20:22,152
That may be the only way to live.
660
01:20:25,406 --> 01:20:27,032
I'm sorry.
661
01:20:27,950 --> 01:20:33,038
I should have known better.
You're wonderful and strong.
662
01:20:33,330 --> 01:20:36,292
I feel so weak and miserable.
663
01:20:38,001 --> 01:20:40,254
I want to die.
664
01:20:41,672 --> 01:20:42,839
Akiko...
665
01:20:43,840 --> 01:20:46,469
I can't live without you.
666
01:20:48,095 --> 01:20:49,346
Professor!
667
01:21:04,027 --> 01:21:08,407
This is the last day.
668
01:21:08,532 --> 01:21:14,037
We'll gather food until this
evening and then leave the island.
669
01:23:21,707 --> 01:23:22,958
Professor!
670
01:24:10,297 --> 01:24:11,423
Akiko!
671
01:24:14,886 --> 01:24:16,345
Akiko!
672
01:24:16,929 --> 01:24:18,806
Akiko!
673
01:24:29,942 --> 01:24:31,193
Akiko!
674
01:24:37,658 --> 01:24:38,868
Akiko!
675
01:24:46,876 --> 01:24:48,377
Akiko!
676
01:24:56,301 --> 01:24:57,553
Akiko!
677
01:25:15,487 --> 01:25:17,030
Akiko!
678
01:25:20,451 --> 01:25:21,660
Akiko!
679
01:25:30,836 --> 01:25:32,797
Professor!
680
01:25:34,298 --> 01:25:36,801
Where are you? Akiko!
681
01:25:36,926 --> 01:25:38,135
Professor!
682
01:25:38,260 --> 01:25:39,637
Akiko!
683
01:25:45,017 --> 01:25:46,101
Akiko...
684
01:25:46,310 --> 01:25:47,812
Professor...
685
01:25:53,150 --> 01:25:56,111
They're so delicious.
686
01:26:01,826 --> 01:26:04,495
Come on! We must escape!
687
01:27:06,640 --> 01:27:08,100
Professor!
688
01:27:09,267 --> 01:27:10,811
Professor!
689
01:27:15,607 --> 01:27:17,442
Professor!
690
01:27:56,816 --> 01:27:59,568
And then the night came...
691
01:28:05,158 --> 01:28:07,910
I don't know who saved me.
692
01:28:09,996 --> 01:28:12,331
But I regret it now.
693
01:28:13,624 --> 01:28:19,212
If I really loved her, I should
have eaten too and become a mushroom.
694
01:28:20,131 --> 01:28:22,341
And lived with her there.
695
01:28:22,591 --> 01:28:24,217
Isn't that right?
696
01:28:24,468 --> 01:28:27,096
It's be better than being in here.
697
01:28:27,888 --> 01:28:29,473
There was so much food!
698
01:28:30,057 --> 01:28:31,892
I never took a bite!
699
01:28:33,310 --> 01:28:39,733
No matter how hungry we felt, I
kept her and myself from eating them!
700
01:28:41,485 --> 01:28:44,113
For what purpose?
701
01:28:47,908 --> 01:28:53,039
We are grateful that you
were able to come back.
702
01:28:53,831 --> 01:28:55,082
I wonder.
703
01:28:56,542 --> 01:28:59,336
Is it really any different in Tokyo?
704
01:29:00,046 --> 01:29:02,673
They're becoming inhuman.
705
01:29:04,383 --> 01:29:05,843
Just like there.
706
01:29:06,385 --> 01:29:09,055
I would have been happier there.
707
01:29:23,569 --> 01:29:31,535
THE END
41862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.