Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
subtitrarea con�ine �i replici
in limba nativilor indieni.
2
00:00:13,380 --> 00:00:19,246
traducere �i adaptare: eugen
eug_60@yahoo.com
3
00:00:31,765 --> 00:00:35,040
Aproape f�r� margini,
�ntinse �i fertile,
4
00:00:35,080 --> 00:00:38,520
sunt terenurile de v�n�toare
ale apa�ilor mescaleros
5
00:00:38,920 --> 00:00:42,520
�i to�i sunt credincio�i,
c�peteniei Winnetou
6
00:00:43,397 --> 00:00:49,760
I-a fost dat s� tr�iasc�
�n vremurile de dup� R�zboiul Civil,
7
00:00:50,200 --> 00:00:54,654
C�nd regiunea atr�gea
imigran�ii de peste ocean
8
00:00:54,689 --> 00:00:59,109
Tot mai mult se f�cea sim�it�
colonizarea �n Vest
9
00:00:59,144 --> 00:01:03,280
�ncercarea conduc�torilor
de a ap�ra pacea
10
00:01:03,320 --> 00:01:06,320
e�ua �n fa�a dezvolt�rii
prea rapide a lucrurilor,
11
00:01:06,760 --> 00:01:11,257
a sl�biciunii omene�ti
�i a tr�d�rii.
12
00:01:11,292 --> 00:01:18,120
Din lun� �n lun�, teritoriul indienilor se mic�ora,
fiind amenin�a�i cu dispari�ia.
13
00:01:18,297 --> 00:01:21,536
C�petenia Winnetou
era con�tient de acest pericol
14
00:01:21,571 --> 00:01:25,840
�i �ncerca s�-l �ndep�rteze de indieni.
15
00:01:43,600 --> 00:01:47,479
Chapo ko Chingach.
Cha hampozlu echu Mescaleros.
16
00:01:47,560 --> 00:01:50,438
Winnetou chotutla acha Pueblo.
17
00:02:03,909 --> 00:02:09,705
** WINNETOU **
=A TREIA POVESTE=
18
00:02:10,223 --> 00:02:15,341
Dup� o carte a lui
KARL MAY
19
00:02:15,342 --> 00:02:18,000
traducere �i adaptare: eugen
eug_60@yahoo.com
20
00:02:18,001 --> 00:02:21,000
subtitrarea con�ine �i replici
in limba nativilor indieni.
21
00:03:53,627 --> 00:03:58,275
Fra�ii mei ro�ii priveau �mpreun� cu Winnetou
peste p�m�nturile p�rin�ilor lor
22
00:03:58,310 --> 00:04:04,358
Peste mun�ii, apele �i p�durile
�i peste tot �ntinsul fertil
23
00:04:04,393 --> 00:04:08,600
Inima lui Winnetou este fericit�
pentru c� a fost c�tigat� pacea...
24
00:04:08,840 --> 00:04:10,677
intre ro�ii
�i poporul fe�elor palide
25
00:04:10,712 --> 00:04:12,480
Dar nu este totul lipsit de griji acum
26
00:04:12,515 --> 00:04:17,774
Pentru c� nu to�i oamenii sunt ra�ionali
�i preg�ti�i s� tr�iasc� conform legilor indiene.
27
00:04:20,681 --> 00:04:24,600
Turma era nelini�tit�
pentru c� era v�nat�
28
00:04:26,560 --> 00:04:29,154
Lastatschi tatitla!
29
00:05:44,230 --> 00:05:46,030
Fe�elor palide
ar trebui s� le fie ru�ine..
30
00:05:46,310 --> 00:05:48,071
Nu �tiu de ce ar trebui.
31
00:05:48,271 --> 00:05:49,471
Voi ne-a�i atacat.
32
00:05:49,472 --> 00:05:51,630
A�i ucis bizonii
de pe p�m�nturile p�rin�ilor no�tri.
33
00:05:51,631 --> 00:05:52,871
Doar ca distrac�ie.
34
00:05:53,831 --> 00:05:54,952
Mie �mi este ru�ine,
c�petenie Winnetou.
35
00:05:55,192 --> 00:05:56,312
Tac�-�i fleanca!
36
00:05:56,352 --> 00:05:58,792
Ca m-am asociat cu ace�ti oameni.
37
00:05:58,872 --> 00:06:00,312
N-auzi s� taci din gur�!
38
00:06:00,432 --> 00:06:02,193
Dac� am fost prin�i �mpreun�,
s� fim judeca�i �mpreun�.
39
00:06:02,393 --> 00:06:04,073
Cerem imediat armele �i caii.
40
00:06:04,633 --> 00:06:06,553
�tii c� mai sunt mul�i ca noi.
41
00:06:06,593 --> 00:06:07,954
Mu�c�-�i limba!
42
00:06:08,914 --> 00:06:11,034
A�i v�nat bizoni,
de�i nu avea�i nevoie pentru hran�.
43
00:06:11,074 --> 00:06:12,914
�i a�i omor�t 3 r�zboinici de-ai no�tri.
44
00:06:13,314 --> 00:06:16,394
Voi ne-a�i atacat pe la spate.
45
00:06:16,429 --> 00:06:19,474
Zapaziwah! Ka ma tuchtla!
46
00:06:22,756 --> 00:06:24,269
Nu! Nu!
47
00:06:24,356 --> 00:06:27,234
Lucha ti kooh! Tscha chgooch!
48
00:06:28,077 --> 00:06:30,671
Enitsche tuma.
49
00:06:32,078 --> 00:06:34,956
Kola linka!
- Mini Winnetou.
50
00:06:44,439 --> 00:06:46,600
Duce�i-v� �napoi de unde a�i venit.
51
00:06:46,919 --> 00:06:50,680
V� las caii �i acest cu�it.
52
00:06:54,200 --> 00:06:59,761
Nu se va atinge nimeni de voi
c�t sunte�i pe teritoriul apa�ilor.
53
00:07:00,041 --> 00:07:04,643
Armele le va p�stra Winnetou,
ca dovad� a acuz�rii.
54
00:07:15,285 --> 00:07:16,524
A� vrea s� zic..
55
00:07:16,564 --> 00:07:17,924
Po�i s�-�i iei arma.
56
00:07:18,124 --> 00:07:19,325
Mul�umesc.
57
00:07:24,726 --> 00:07:27,165
Nu am s� uit asta niciodat�,
c�petenie Winnetou.
58
00:07:28,247 --> 00:07:29,927
A�teapt�, tinere prieten.
59
00:07:30,606 --> 00:07:32,446
Winnetou te avertizeaz� s� ai grij�.
60
00:07:32,966 --> 00:07:37,008
Am citit �n ochii acelor oameni
viclenie �i moarte.
61
00:07:38,127 --> 00:07:39,248
Du-te acum.
62
00:07:43,528 --> 00:07:44,649
��i mul�umesc.
63
00:09:09,822 --> 00:09:11,102
Fratele meu!
64
00:09:26,144 --> 00:09:28,184
Vin din Clinton.
65
00:09:28,544 --> 00:09:31,865
Acolo se adun� �iruri continue
de coloni�ti din est.
66
00:09:32,705 --> 00:09:34,825
Iar nop�ile sunt la fel de zgomotoase
ca ziua.
67
00:09:35,946 --> 00:09:38,226
Mi-era dor de vremurile de demult.
68
00:09:38,506 --> 00:09:41,225
C�nd mai tr�iau
Inciu-Ciuna �i Zi-Frumoas�.
69
00:09:43,547 --> 00:09:48,828
�i Winnetou a venit aici
ca s�-�i reaminteasc� ce a fost odat�.
70
00:09:48,829 --> 00:09:48,833
traducere �i adaptare: eugen
eug_60@yahoo.com
71
00:09:59,549 --> 00:10:02,430
Vrea fratele meu
s�-mi spun� ce are de g�nd?
72
00:10:02,710 --> 00:10:04,670
Winnetou s-a hot�r�t
s� mearg� la Santa Fe.
73
00:10:04,711 --> 00:10:05,950
La Santa Fe?
74
00:10:06,470 --> 00:10:11,111
Apa�ii se simt amenin�a�i
de fe�ele palide.
75
00:10:12,311 --> 00:10:15,151
Winnetou respect� jur�m�ntul p�cii.
76
00:10:15,432 --> 00:10:21,312
�i trebuie s� �tie dac� �i P�rintele alb
din Washington, �l respect�.
77
00:10:22,313 --> 00:10:26,633
Se g�nde�te fratele meu
c� �n Santa Fe sunt pericole ne�tiute.
78
00:10:26,673 --> 00:10:28,314
Aduse de vremurile noi?
79
00:10:28,553 --> 00:10:30,434
Winnetou s-a g�ndit la pericole.
80
00:10:30,834 --> 00:10:35,034
Dar nu �nchide ochii
�n fa�a progreselor.
81
00:10:36,955 --> 00:10:41,275
Este prima dat� c�nd Winnetou
viziteaz� un ora� al albilor.
82
00:10:41,675 --> 00:10:45,996
�i este bucuros c� fratele alb
este al�turi de el.
83
00:11:40,245 --> 00:11:42,526
Winnetou l-a cunoscut.
84
00:11:43,085 --> 00:11:45,525
Pentru c� a crezut �n bine,
a trebuit s� moar�.
85
00:12:00,648 --> 00:12:02,289
Ce este asta?
86
00:12:02,609 --> 00:12:03,889
Clopote de biseric�.
87
00:12:04,129 --> 00:12:06,728
Cheam� to�i cre�tinii
la rug�ciune.
88
00:12:07,889 --> 00:12:13,170
Winnetou �tie c� albii se roag�,
pentru ca sufletele lor s� ajung� �n cer.
89
00:12:13,410 --> 00:12:14,650
La fel �i noi.
90
00:12:14,890 --> 00:12:19,971
Indienii sper� s� ajung�
�n ve�nicele C�mpii de V�n�toare, ale lui Manitou.
91
00:12:20,771 --> 00:12:25,572
Cuv�ntul poate s� fie diferit,
dar are acela�i �n�eles.
92
00:12:26,012 --> 00:12:29,453
�n ultima vreme,
Winnetou s-a g�ndit mult la aceste lucruri.
93
00:12:29,493 --> 00:12:33,533
Acum clopotele vorbesc cu Winnetou
�i el le �n�elege chemarea.
94
00:12:34,012 --> 00:12:36,894
O �n�elege?
95
00:12:37,413 --> 00:12:40,534
Spun: iube�te tot ce e bun...
96
00:12:40,574 --> 00:12:43,895
�i ur�te tot ce e r�u.
97
00:12:59,737 --> 00:13:02,417
V� mul�umesc c� a�i venit.
98
00:13:02,777 --> 00:13:05,458
Voi face ce pot pentru voi.
99
00:13:06,098 --> 00:13:09,179
Winnetou, sunte�i omul pe care
�mi bazez speran�ele.
100
00:13:09,659 --> 00:13:15,139
Dac� ve�i avea nevoie de ajutor
�i dvs la fel, anun�a�i-m�.
101
00:13:15,339 --> 00:13:19,500
V� trimit solda�i c��i ave�i nevoie,
unde ave�i nevoie.
102
00:13:19,780 --> 00:13:21,660
Ne amenin�� un haos teribil.
103
00:13:22,020 --> 00:13:26,021
�iruri ne�ntrerupte de coloni�ti
trec prin Clinton spre Santa Fe.
104
00:13:26,061 --> 00:13:27,421
Unde sta�ioneaz�.
105
00:13:28,061 --> 00:13:32,822
La c�petenia Bizonul Alb,
care �i pusese teritoriul la dispozi�ie.
106
00:13:33,062 --> 00:13:34,502
Brusc �l cere �napoi.
107
00:13:34,542 --> 00:13:37,783
Bizonul Alb a cunoscut
datorit� fe�elor palide, apa de foc.
108
00:13:37,823 --> 00:13:41,663
De c�nd a devenit sclav,
se comport� ca unul.
109
00:13:41,943 --> 00:13:45,504
�i un grup de afaceri�ti f�r� scrupule
profit� de asta.
110
00:13:45,784 --> 00:13:49,825
Am v�zut �n Clinton oameni care
in numele unui sindicat al coloni�tilor...
111
00:13:50,185 --> 00:13:52,425
...le promit c� �n cur�nd
se va �mp�r�i p�m�ntul...
112
00:13:52,465 --> 00:13:54,345
�i �ncaseaz� sume mari de bani �n avans.
113
00:13:54,385 --> 00:13:55,705
�i nu numai at�t.
114
00:13:56,146 --> 00:13:58,146
�nc� nu cunosc pe �eful bandei.
115
00:14:00,266 --> 00:14:03,667
Dar �tiu c� �n fiecare lun�, duce brandy
�n mun�ii unde s-a retras Bizonul Alb.
116
00:14:03,867 --> 00:14:06,707
Mai nou, se vorbe�te
de un transport de arme.
117
00:14:06,747 --> 00:14:11,988
Cred c� Winnetou �i dvs, domnule Shatterhand
sunte�i capabili s�-i �nfrunta�i.
118
00:14:12,028 --> 00:14:13,948
O situa�ie periculoas�.
119
00:14:14,228 --> 00:14:17,709
De aceea m-am decis
ca �n toate �mprejur�rile s� g�sesc un mod.
120
00:14:18,829 --> 00:14:20,469
Old Shatterhand e aici.
121
00:14:23,270 --> 00:14:29,150
Tat�l alb din Washington �n numele p�cii
a decis s� m�reasc� corespunz�tor...
122
00:14:29,390 --> 00:14:31,991
teritoriul indienilor Jiracillas.
123
00:14:32,271 --> 00:14:35,391
Winnetou va merge s� le duc� vestea.
124
00:14:36,192 --> 00:14:40,112
Promitem c� tratatul
va fi respectat de noi.
125
00:14:40,392 --> 00:14:42,873
�i sustinem,
�mp�r�irea teritoriului.
126
00:14:43,073 --> 00:14:45,033
Jiracillas sunt ho�i de cai.
127
00:14:45,273 --> 00:14:48,433
�i dac� beau ap� de foc,
cuv�ntul lor c�nt�re�te u�or.
128
00:14:48,673 --> 00:14:51,154
M� va �nso�i fratele meu?
129
00:14:51,635 --> 00:14:55,314
Dac� eu a� fi �n pericol,
m-ar p�r�si Winnetou?
130
00:14:56,275 --> 00:14:59,675
F� imediat h�rtiile
�ndat� ce oaspe�ii din Washington au sosit.
131
00:14:59,676 --> 00:14:59,680
traducere �i adaptare: eugen
eug_60@yahoo.com
132
00:14:59,875 --> 00:15:02,996
Winnetou �i Old Shatterhand
vor merge azi la Jiracillas.
133
00:15:03,236 --> 00:15:05,356
De �ndat� Excelent�.
134
00:15:05,797 --> 00:15:07,156
Dar fi�i atent, c�petenie.
135
00:15:07,597 --> 00:15:10,917
Sunt mul�i oameni,
dar pu�ini ca dumneavoastr�.
136
00:15:12,397 --> 00:15:14,798
Winnetou este fericit
c� �nt�lne�te un alb...
137
00:15:15,198 --> 00:15:16,999
...la fel ca fratele s�u.
138
00:15:17,318 --> 00:15:19,878
Altruist �i plin de abnega�ie.
139
00:15:22,279 --> 00:15:26,040
Cer cum am stabilit �ntreaga sum�
pentru mine �i oamenii mei.
140
00:15:26,319 --> 00:15:29,079
Nu m� las am�git
de ni�te dolari am�r��i.
141
00:15:30,520 --> 00:15:32,881
Primi�i asta �i nici un cent �n plus.
142
00:15:33,121 --> 00:15:37,761
Ce mai vre�i?
Am omor�t 3 din c�inii �tia ro�ii.
143
00:15:38,121 --> 00:15:40,881
Trebuia s� provoca�i un incident
care s�-l sileasc� pe guvernator...
144
00:15:41,121 --> 00:15:43,643
...s� trimit� o companie de solda�i
pentru represalii.
145
00:15:44,203 --> 00:15:47,122
Trebuia s� sc�pa�i de Winnetou �n lupt�.
146
00:15:47,403 --> 00:15:49,923
�i apoi p�m�ntul era anexat
�i se d�dea drum liber pentru coloni�ti.
147
00:15:49,963 --> 00:15:51,683
Pentru o gr�mad� de bani.
148
00:15:52,123 --> 00:15:54,964
S� nu uit�m �i petrolul
care este peste tot.
149
00:15:55,204 --> 00:15:56,725
�i nu-l folose�te nimeni.
150
00:15:57,005 --> 00:16:00,684
Ce pot eu s� fac? Cer to�i banii!
151
00:16:01,004 --> 00:16:04,126
Atunci trebuie s�-mi vinzi ceva mai bun.
152
00:16:04,485 --> 00:16:06,805
Poate am ceva mai bun de v�nzare!
153
00:16:07,006 --> 00:16:09,446
Pentru cineva care pl�te�te mai bine.
154
00:16:25,049 --> 00:16:26,889
Pofte�te!
155
00:16:34,050 --> 00:16:35,609
Vorbe�te prea mult.
156
00:16:35,970 --> 00:16:38,211
Ai grij� s� par� drept un accident.
157
00:16:47,812 --> 00:16:50,973
Winnetou �i Old Shatterhand
sunt la guvernator.
158
00:16:51,293 --> 00:16:53,372
Pleac� disear� la c�petenia Bizonul Alb.
159
00:16:53,692 --> 00:16:57,494
S� le garanteze mai mult p�m�nt
dac� p�streaz� pacea.
160
00:16:57,774 --> 00:16:59,374
S� m� �ii la curent cu nout��ile!
161
00:16:59,574 --> 00:17:00,653
Gomez!
162
00:17:01,414 --> 00:17:02,693
Da sir.
163
00:17:03,094 --> 00:17:05,455
Dac� Winnetou reu�e�te
s� se �n�eleag� cu Bizonul Alb.
164
00:17:05,495 --> 00:17:06,695
Atunci totul e pierdut.
165
00:17:06,735 --> 00:17:09,255
Sunt mul�i bani pierdu�i,
de la coloni�ti.
166
00:17:09,295 --> 00:17:10,776
�i mai mul�i de la petrol.
167
00:17:10,816 --> 00:17:16,456
Guvernatorul tine la acest Winnetou.
168
00:17:17,096 --> 00:17:21,017
At�t timp c�t...
169
00:17:21,457 --> 00:17:25,298
Tr�ie�te, asta vroiai s� spui.
170
00:17:35,899 --> 00:17:37,660
Gomez!
171
00:17:39,620 --> 00:17:43,941
Este un loc �nainte de ora�
unde str�zile se �ncruci�eaz�.
172
00:17:44,260 --> 00:17:46,141
A�a este. �i?
173
00:17:46,701 --> 00:17:50,262
Nu ar fi posibil s� se �nt�mple
un mic accident regretabil?
174
00:17:51,022 --> 00:17:53,582
De ce nu sir?
Ar fi posibil.
175
00:17:53,902 --> 00:17:57,423
Winnetou �i Old Shatterhand
vor trece pe acolo disear�
176
00:17:57,663 --> 00:18:01,743
Poate explodeaz� disear� la min�
unul din detonatoarele preg�tite pentru m�ine.
177
00:18:28,144 --> 00:18:30,800
MINA DIN SANTA-FE
178
00:18:57,712 --> 00:18:59,472
�napoi!
179
00:19:44,119 --> 00:19:49,000
Calul lui Winnetou a auzit focul.
Manevra noastr� a reu�it.
180
00:19:50,159 --> 00:19:52,561
Winnetou va trebuie
s� se duc� singur la Jiracillas.
181
00:19:52,921 --> 00:19:54,960
C�l�re�ul se va �ntoarce �n Santa Fe.
182
00:19:55,240 --> 00:19:57,481
Old Shatterhand �l va urm�ri.
183
00:19:57,762 --> 00:20:00,601
�l va conduce
la cel care a vrut s� ne omoare.
184
00:20:52,410 --> 00:20:56,330
Pot s� v� �ntreb cui dator�m
onoarea de a v� avea aici?
185
00:20:56,570 --> 00:21:00,051
Vreau s� vorbesc cu cel
care tocmai a intrat aici.
186
00:21:01,331 --> 00:21:03,731
Domnilor �i doamnelor,
187
00:21:03,771 --> 00:21:08,012
a�i v�zut pe cineva intr�nd aici?
188
00:21:08,372 --> 00:21:11,172
�n afar� de acest domn, pe nimeni.
189
00:21:12,333 --> 00:21:14,333
A�i auzit.
190
00:21:15,453 --> 00:21:17,774
Cred c� v� �n�ela�i domnule.
191
00:21:40,256 --> 00:21:45,178
V� �ntreb, de unde veni�i?
192
00:21:45,538 --> 00:21:47,577
Eee, de unde s� vin?
193
00:21:47,978 --> 00:21:50,538
De la Steinbrock, desigur,
de unde vin �i eu.
194
00:21:50,778 --> 00:21:55,259
Din cauza prafului n-a�i v�zut
c� am supravie�uit atacului.
195
00:21:56,019 --> 00:21:59,540
�i ce are acest Steinbrock de a face cu noi?
196
00:21:59,900 --> 00:22:02,500
Aceasta pot s� v-o spun �n cur�nd.
197
00:22:02,780 --> 00:22:06,421
Pentru ca voi r�m�ne
�n Santa Fe p�n� aflu de ce...
198
00:22:06,741 --> 00:22:09,181
�l ascunde�i pe acest om.
199
00:22:09,581 --> 00:22:11,582
Asta este �ns� periculos.
200
00:22:11,822 --> 00:22:14,342
Nu mai periculos
ca mai devreme �n Steinbrock.
201
00:22:15,302 --> 00:22:18,223
Dar pe moment aici eu am controlul.
202
00:22:18,543 --> 00:22:19,943
A�a este.
203
00:22:31,425 --> 00:22:33,985
Au sc�pat, idiotule.
204
00:22:34,345 --> 00:22:37,545
Am�ndoi p�reau mor�i,
�mpreun� cu caii.
205
00:22:37,946 --> 00:22:39,947
�i Winnetou desigur
c� a plecat mai departe.
206
00:22:41,747 --> 00:22:46,067
Pleci imediat �i trimi�i
o telegram� la Clinton.
207
00:22:51,348 --> 00:22:53,468
Exact �n centru.
208
00:23:19,833 --> 00:23:20,752
Haide!
209
00:23:20,792 --> 00:23:22,392
C�nta ceva!
210
00:23:36,720 --> 00:23:41,919
Ei, fato, ce zici de un pupic?
S-ar putea chiar dou�.
211
00:23:47,200 --> 00:23:49,794
- Ei bine, astept scumpo!
- Las�-m�!
212
00:23:49,880 --> 00:23:53,873
Lini�te�te-te dulceat�!
Pentru lovitur� imi mai datorezi unul.
213
00:23:56,760 --> 00:24:01,356
Ce vrei pitic de gradin�?
Vrei un pumn in gur�?
214
00:24:03,718 --> 00:24:06,079
A�a, acum nu ne mai deranjeaz�.
215
00:24:11,760 --> 00:24:14,880
Ascult�, este subordonat de-al lui Rollins.
Vino.
216
00:24:26,683 --> 00:24:27,922
Unde e individul?
217
00:24:28,163 --> 00:24:30,123
A ie�it, e pe strad�.
218
00:24:44,315 --> 00:24:46,044
Doua degete pe langa.
Ai ratat.
219
00:24:46,045 --> 00:24:47,126
Ah, la naiba.
220
00:24:47,405 --> 00:24:48,486
Urm�torul.
221
00:24:50,322 --> 00:24:51,747
Chiar in centru.
222
00:24:56,247 --> 00:25:00,928
Hei �eful, a trecut pe aici
un individ m�run�el?
223
00:25:01,448 --> 00:25:02,928
Cine �i-a f�cut asta?
224
00:25:04,208 --> 00:25:04,525
Tipul pe care �l caut.
225
00:25:04,560 --> 00:25:09,270
Cand o sa pun mana pe el,
o sa-i rup toate oasele!
226
00:25:09,360 --> 00:25:13,831
Trebuie sa vad cine ti-a facut asta.
Poate-l luam cu noi.
227
00:25:17,290 --> 00:25:20,771
B�tr�nul Hawkins
�tie s�-�i fac� cuno�tin�e �n felul s�u.
228
00:25:21,051 --> 00:25:23,051
Nu te-am crezut deloc
�n stare.
229
00:25:23,491 --> 00:25:24,731
Nu face nimic.
230
00:25:25,212 --> 00:25:29,864
- �l cuno�ti? Sau pe �eful lui?
- Am nevoie de farfurii, inainte de dou�.
231
00:25:31,492 --> 00:25:35,013
B�tr�nul Hawkens �i-a b�gat
mereu nasul unde nu-i fierbe oala.
232
00:25:35,613 --> 00:25:38,614
N-a avut niciodat� timp
pentru el �nsu�i.
233
00:25:40,894 --> 00:25:43,374
Mda.., asta a�a e
234
00:25:45,575 --> 00:25:48,655
N-ai nicio familie?
235
00:25:48,695 --> 00:25:52,615
A� putea fi tat�l t�u.
236
00:25:54,376 --> 00:25:57,216
Bun! Atunci pot s�-�i zic tat�.
237
00:25:59,537 --> 00:26:03,017
Atunci po�i s�-mi �ngrije�ti barba,
a�a ca o fiic� bun�.
238
00:26:03,337 --> 00:26:04,617
Oh, t�ticule.
239
00:26:04,897 --> 00:26:06,058
Aa, aici e.
240
00:26:10,538 --> 00:26:12,979
Ai r�nit unul din oamenii mei.
241
00:26:13,339 --> 00:26:14,419
Da.
242
00:26:14,699 --> 00:26:16,339
I-ai dat cu pu�ca �n cap.
243
00:26:16,579 --> 00:26:17,699
Da.
244
00:26:17,899 --> 00:26:19,740
Ce vrea s� �nsemne?
"Da"?
245
00:26:20,020 --> 00:26:22,540
Nu po�i zice altceva, �n afar� de "da"?
246
00:26:30,662 --> 00:26:32,782
Po�i trage bine cu pu�ca?
247
00:26:38,903 --> 00:26:40,423
Da.
248
00:26:40,863 --> 00:26:42,063
Faci cu mine pariu?
249
00:26:42,263 --> 00:26:43,384
Da.
250
00:26:43,423 --> 00:26:45,944
Dac� c�tigi, micu�a st�
sub protec�ia ta.
251
00:26:46,184 --> 00:26:49,864
Dac� c�tig eu,
st� sub protec�ia lui.
252
00:26:50,184 --> 00:26:51,864
Hai s� ie�im afar� �i s� tragem.
253
00:26:52,104 --> 00:26:53,225
De acord?
254
00:26:53,385 --> 00:26:54,505
Da.
255
00:27:04,506 --> 00:27:09,107
B�tr�nul Sam Hawkens
va c�tiga dac� nu m� �n�el.
256
00:27:12,988 --> 00:27:14,428
E�ti preg�tit �efu?
257
00:27:14,708 --> 00:27:18,788
Da �n ordine, fiecare are 3 trageri,
tragi tu primul sau eu?
258
00:27:19,029 --> 00:27:20,109
Da.
259
00:27:20,869 --> 00:27:22,789
Bine, �ncep eu.
260
00:27:22,800 --> 00:27:27,669
�efule, au venit str�inii �stia!
�i au cutii de artificii.
261
00:27:27,760 --> 00:27:33,232
- Dar cer 25 de centi s� le trag�!
- Ia de aici 5 dolari si las�-ne in pace.
262
00:27:33,320 --> 00:27:35,914
Dispari.
263
00:27:39,160 --> 00:27:40,957
Trefl�!
264
00:27:42,880 --> 00:27:44,677
Putin mai sus.
265
00:27:49,320 --> 00:27:52,198
Un v�rf de deget
atinge inima.
266
00:27:58,080 --> 00:28:03,757
Aproape de centrul inimii! Bravo!
Foarte bine tras, Rollins.
267
00:28:11,480 --> 00:28:14,313
- Acum.
- Haide.
268
00:28:14,400 --> 00:28:19,599
O lovitur� in inim� rezolva totul.
Acesta este intotdeauna cazul aici, stii?
269
00:28:31,880 --> 00:28:34,758
Nici m�car n-a lovit cercul!
270
00:28:36,800 --> 00:28:41,078
- Nu-l mai l�sa s� trag�! E un pericol!
- Stai putin.
271
00:28:41,160 --> 00:28:45,119
De ce? C� a f�cut 2 g�uri
intr-un butoi?
272
00:28:45,200 --> 00:28:49,079
Da, una l�ng� alta!
Si curge b�utura.
273
00:28:51,840 --> 00:28:53,637
Trage!
274
00:28:54,480 --> 00:28:57,472
Acu am �n�eles cum merge arma asta.
275
00:29:04,760 --> 00:29:07,752
Chiar �n mijlocul inimii...
Chiar �n mijlocul inimii!
276
00:29:28,209 --> 00:29:31,609
Ai �n�eles arma chiar �n ultimul moment nu?
277
00:29:31,969 --> 00:29:35,890
Am tras drept �n inim�,
asta �nseamn� ceva nu?
278
00:29:37,090 --> 00:29:40,531
Ok.
Fata st� sub protec�ia ta.
279
00:29:40,971 --> 00:29:44,331
Dac� ni te al�turi,
ne-ar folosi unul ca tine.
280
00:29:46,546 --> 00:29:50,412
�efu, ave�i o telegram�.
281
00:29:52,451 --> 00:29:55,653
A�a c� g�nde�te-te
la oferta mea micu�ule.
282
00:29:58,373 --> 00:30:03,094
Tic�losul �sta a primit o telegram�,
283
00:30:03,134 --> 00:30:07,775
deci mai este altul �n spatele lui...
284
00:30:12,735 --> 00:30:15,136
... ai grij� de Winnetou
285
00:30:18,936 --> 00:30:23,217
Micu�ul e cerceta�ul Sam Hawkens
�i prieten cu Winnetou
286
00:30:23,497 --> 00:30:26,418
Aha, prieten cu Winnetou.
287
00:30:37,580 --> 00:30:40,100
Ia spune, de ce vine �i micu�ul cu noi?
288
00:30:40,340 --> 00:30:44,821
Mai bine �l am sub observa�ie
dec�t s� se furi�eze dup� noi.
289
00:30:44,822 --> 00:30:44,825
traducere �i adaptare: eugen
eug_60@yahoo.com
290
00:30:54,942 --> 00:30:58,462
�n cazul c� ne scap� Winnetou,
291
00:30:58,502 --> 00:31:02,703
ro�ul �sta are 5 vie�i ca o pisic�.
292
00:31:03,063 --> 00:31:04,423
Cel mai bine la R�ul Ur�ilor.
293
00:31:04,463 --> 00:31:05,583
Bine.
294
00:31:06,143 --> 00:31:08,584
�i cel mai bine
sub marea cascad�.
295
00:31:08,824 --> 00:31:11,104
Ia cu tine c��iva oameni.
296
00:31:11,624 --> 00:31:13,706
E ca �i rezolvat.
297
00:31:14,025 --> 00:31:17,785
Trebuie s� par�
doar ca un accident.
298
00:31:21,027 --> 00:31:24,667
Hei, nu vrei s� vii la R�ul Ur�ilor cu noi?
299
00:31:27,507 --> 00:31:29,547
�nainte!
300
00:32:04,153 --> 00:32:05,792
E�ti tot �n ora�!
301
00:32:05,832 --> 00:32:07,513
Dup� cum vezi!
302
00:32:07,714 --> 00:32:09,393
�i acum vei vorbi!
303
00:32:15,315 --> 00:32:18,194
Trebuie s� vorbe�ti
altfel scot eu vorbele din tine.
304
00:32:18,234 --> 00:32:20,716
�i nu-mi place s� m� murd�resc.
305
00:32:24,915 --> 00:32:28,397
Ce ai avut de g�nd?
306
00:32:29,717 --> 00:32:32,756
Ce vrei de la mine �i Winnetou?
307
00:32:33,080 --> 00:32:38,996
- Vreau s� �tiu ce planuri sunt pentru noi!
- Armele sunt pe drum, pentru Bizonul Alb.
308
00:32:39,080 --> 00:32:44,200
Apoi el va fi provocat la lupt�
�i-�i va pierde p�m�nturile.
309
00:32:44,280 --> 00:32:48,796
Vrem deasemeni si p�m�nturile apa�ilor,
pentru petrol.
310
00:32:48,880 --> 00:32:53,476
Winnetou va avea un "accident"
poate �i cu ajutorul...
311
00:32:54,200 --> 00:32:56,794
...indienilor Jiracillas.
312
00:32:59,961 --> 00:33:02,682
Nu ajunge el departe.
313
00:33:22,165 --> 00:33:24,685
M�inile sus!
314
00:33:27,486 --> 00:33:29,486
�ntoarce-te!
315
00:33:36,567 --> 00:33:39,446
Fa�a la perete!
316
00:34:12,892 --> 00:34:15,053
Hei, cine a tras, ce s-a �nt�mplat?
317
00:34:15,652 --> 00:34:18,573
Nimeni, doar ne-am sim�it bine.
318
00:34:19,053 --> 00:34:22,734
Stop! Desc�leca�i!
319
00:34:25,854 --> 00:34:31,495
Trebuie s� ne desp�r�im, ai c�l�rit destul,
320
00:34:31,535 --> 00:34:35,016
trebuie s� r�m�i aici.
321
00:34:40,096 --> 00:34:45,897
Asta-i nu-i un mod de a trata un om..
ce tocmai a devenit tat�.
322
00:34:46,497 --> 00:34:49,778
Hai mai departe, spre Buffel Creek.
323
00:34:54,560 --> 00:34:57,154
Bas.. Bas...
324
00:34:58,160 --> 00:35:00,754
Bastarzilor!
325
00:35:12,000 --> 00:35:15,595
Hai desc�leca�i,
2 oameni r�m�n l�ng� cai.
326
00:35:33,400 --> 00:35:36,278
Intinde-�i s�rma.
327
00:35:46,040 --> 00:35:48,918
Si camufla�i-o bine.
328
00:35:59,948 --> 00:36:01,589
De ce nu �i �mpu�cam pur �i simplu?
329
00:36:01,869 --> 00:36:03,950
Pentru c� vreau
s� par� drept un accident, idiotule.
330
00:36:04,190 --> 00:36:07,149
Dac� avem noroc va reu�i,
dac� nu vom ajuta pu�in.
331
00:36:27,634 --> 00:36:32,233
Pare s� vin� ceva.
332
00:36:32,553 --> 00:36:34,354
El este.
333
00:37:24,881 --> 00:37:26,922
Arunca�i armele!
334
00:37:27,202 --> 00:37:28,643
Arunca�i-le!
335
00:37:30,002 --> 00:37:32,643
Face�i ce spun!
336
00:37:34,043 --> 00:37:36,124
20 pa�i �napoi.
337
00:37:39,484 --> 00:37:42,165
Haide�i, �napoi!
338
00:38:10,649 --> 00:38:13,209
Stop!
339
00:38:14,409 --> 00:38:19,970
A�a nu-l prindem, �ns�
o s�-i facem o primire la R�ul Ur�ilor.
340
00:38:21,691 --> 00:38:24,330
Mergem mai departe pe urmele lui.
341
00:38:24,370 --> 00:38:25,851
Haide!
342
00:38:52,295 --> 00:38:55,016
- Ce s-a �nt�mplat de data asta?
- Oh, trebuie s� intrebi.
343
00:38:55,160 --> 00:39:00,553
- Nu-i asa c� te bucuri ca un tat�, c�nd m� vezi?
- Dac� e�ti fiul risipitor, da.
344
00:39:00,640 --> 00:39:05,839
Atunci, de ce ai venit s� m� eliberezi?
Eu st�team �i admiram peisajul.
345
00:39:07,698 --> 00:39:09,539
Totul a fost pl�nuit de mine.
346
00:39:09,738 --> 00:39:10,978
Chiar a�a Sam?
347
00:39:11,698 --> 00:39:13,058
L-ai g�sit pe Winnetou?
348
00:39:13,378 --> 00:39:16,459
Eu l-am eliberat, ca s� poat� fugi.
349
00:39:16,659 --> 00:39:18,459
Sam!
350
00:39:19,739 --> 00:39:22,540
Am auzit calul lui
si dup� asta au venit bandi�ii,
351
00:39:22,860 --> 00:39:25,260
C�teva �mpu�c�turi
din pu�ca sa de argint.
352
00:39:25,460 --> 00:39:28,861
Vor s� ajung� la R�ul Ur�ilor.
353
00:40:01,105 --> 00:40:02,267
Jos!
354
00:40:11,867 --> 00:40:15,188
Trage�i to�i odat�
cum ajunge sub cascad�.
355
00:40:48,032 --> 00:40:51,673
Aten�ie s� nu trage�i �n cal, �l vreau eu.
356
00:40:53,473 --> 00:40:56,069
Cochi na. Pokei mu! Kara machi, ko!
357
00:41:01,074 --> 00:41:06,355
Ce s-a �nt�mplat?
Nu trage�i �n cal.
358
00:41:06,395 --> 00:41:08,155
�mi apar�ine.
359
00:41:16,198 --> 00:41:17,518
Haide�i!
360
00:41:29,000 --> 00:41:30,920
�n partea aia!
361
00:42:09,966 --> 00:42:12,909
Cred c� mai e pu�in
�i apoi nu-l mai prindem.
362
00:42:12,944 --> 00:42:16,471
El merge in jos.
Il prindem la cascad�.
363
00:42:36,160 --> 00:42:41,837
Calul negru! Tim! Shutter! Prinde-l!
Vreau s�-l am!
364
00:42:58,573 --> 00:43:00,733
Sta�i!
365
00:43:01,853 --> 00:43:03,454
Haide�i!
366
00:43:10,775 --> 00:43:12,615
A�a, acum fi�i aten�i.
367
00:43:12,936 --> 00:43:15,215
Sigur nu ne mai scap� de aici.
368
00:43:48,740 --> 00:43:50,421
Aten�ie!
369
00:44:03,464 --> 00:44:05,703
Ia c��iva �i �ncearc� pe partea cealalt�.
370
00:44:06,223 --> 00:44:07,743
Eu r�m�n aici.
371
00:44:08,023 --> 00:44:09,464
Haide�i, veni�i cu mine.
372
00:44:41,229 --> 00:44:43,110
Nu cred c� va ie�i cadavrul la suprafa��.
373
00:44:43,310 --> 00:44:45,829
Trebuie s� construim o plut�
�i s� �l c�utam.
374
00:44:46,389 --> 00:44:48,870
Oricum, �l vom vedea sigur
de pe partea cealalt�.
375
00:44:48,910 --> 00:44:50,391
Haide�i.
376
00:45:00,431 --> 00:45:02,191
Nu-l mai ajungem.
S�-l prind� �eful.
377
00:45:09,628 --> 00:45:14,913
Nimic.
Mai departe.
378
00:45:22,114 --> 00:45:25,036
Tipul nu e nic�ieri de g�sit.
379
00:45:25,356 --> 00:45:26,676
Se �ntunec� �n cur�nd.
380
00:45:26,996 --> 00:45:29,155
Sunt de p�rere
s� ne �ntoarcem la Clinton.
381
00:45:29,435 --> 00:45:33,116
�i venim m�ine din nou la r�u
�i �l c�utam cu plutele.
382
00:45:33,717 --> 00:45:37,158
Ceva pare c� nu este �n ordine.
383
00:45:37,438 --> 00:45:41,238
Trebuie s� st�m treji la noapte.
384
00:45:42,037 --> 00:45:44,118
Ceva nu e �n ordine.
385
00:46:31,366 --> 00:46:35,846
Trezirea! Ce s-a �nt�mplat?
386
00:46:38,727 --> 00:46:41,567
C�l�re�te lini�tit �n continuare,
387
00:46:41,607 --> 00:46:45,808
eu stau mai �n spate
ca s� am grij� de tine.
388
00:46:48,568 --> 00:46:52,089
�sta-i calul lui Winnetou
dac� nu m� �n�el.
389
00:46:58,730 --> 00:47:01,608
Suni kantu. Ach, suni.
390
00:47:03,113 --> 00:47:04,358
Ce s-a �nt�mplat?
391
00:47:04,393 --> 00:47:06,079
Winnetou are nevoie de mine.
392
00:47:06,080 --> 00:47:10,246
- Da-i putere! Si o sa treaca peste toate!
- Sam!
393
00:47:10,281 --> 00:47:14,413
Sam, du-te �napoi la Clinton
�i ai grij� de fat�.
394
00:47:15,612 --> 00:47:17,413
Po�i s� te bazezi pe mine.
395
00:47:17,653 --> 00:47:18,773
�tiu asta.
396
00:47:18,933 --> 00:47:20,093
Succes!
397
00:47:35,495 --> 00:47:37,736
La naiba!
398
00:47:38,017 --> 00:47:40,856
Mult nu mai merge el.
399
00:47:41,296 --> 00:47:42,616
Haide!
400
00:48:17,302 --> 00:48:18,622
La naiba!
401
00:48:27,583 --> 00:48:29,663
�napoi!
402
00:48:44,907 --> 00:48:47,186
Acolo sus e!
403
00:48:47,506 --> 00:48:51,387
6 oameni s� mearg� pe platou p�n� sus,
gr�bi�i-v�.
404
00:48:52,228 --> 00:48:56,147
Restul se urc� pe aici.
405
00:49:04,790 --> 00:49:10,511
Ro�ul afurisit,
a b�gat cu�itul �n mine.
406
00:49:10,551 --> 00:49:13,671
Cu�itul lui Winnetou.
407
00:49:15,591 --> 00:49:18,712
Ro�ul �sta n-are 5 ci 9 vie�i.
408
00:49:18,752 --> 00:49:19,911
Da.
409
00:49:20,351 --> 00:49:22,312
Oricum nu o s�-i foloseasc�.
410
00:49:22,512 --> 00:49:24,513
M� duc acum la Clinton
�i �l vizitez pe Bizonul Alb.
411
00:49:24,553 --> 00:49:26,153
Mult succes!
412
00:50:47,845 --> 00:50:50,926
Aici sus, repede.
413
00:51:01,607 --> 00:51:03,887
Exact la momentul potrivit.
414
00:51:04,288 --> 00:51:05,968
Jiracillas.
415
00:51:11,249 --> 00:51:14,929
S�geat� Ro�ie,
al doilea dup� Bizonului Alb.
416
00:51:15,409 --> 00:51:19,571
Ce face apa�ul mescalero pe terenurile
de v�n�toare, ale indienilor Jiracillas?
417
00:51:19,810 --> 00:51:22,130
Winnetou �l salut� pe S�geat� Ro�ie.
418
00:51:22,330 --> 00:51:28,251
El a venit cu fratele s�u alb,
pentru a aduce un mesaj, �n satul Bizonului Alb.
419
00:51:28,532 --> 00:51:32,532
S�geat� Ro�ie aude cuvintele lui Winnetou
�i ii va duce la Bizonul Alb,
420
00:51:32,772 --> 00:51:35,612
unde vor preda armele Bizonului Alb.
421
00:51:35,972 --> 00:51:41,294
Chiar crede S�geat� Ro�ie c� Old Shatterhand
va l�sa s� i se ia armele?
422
00:51:41,533 --> 00:51:45,334
Fe�ele palide care zac aici
erau prietenii Jiracillas.
423
00:51:45,654 --> 00:51:49,134
S�geat� Ro�ie va sili du�manii lor
s� mearg� cu el.
424
00:51:49,174 --> 00:51:51,735
�i s� se supun� Bizonului Alb.
425
00:51:55,215 --> 00:51:57,896
Jiracillas sunt prietenii no�tri
foarte speciali.
426
00:51:58,176 --> 00:52:00,456
Ne sprijin� �n procesul de colonizare.
427
00:52:00,496 --> 00:52:02,897
Cu ajutorul lor ne vom atinge scopul.
428
00:52:03,137 --> 00:52:08,617
Pot s� v� zic c� trebuie s� vin� �tirea
c� �mp�r�irea p�m�ntului,
429
00:52:08,618 --> 00:52:08,620
traducere �i adaptare: eugen
eug_60@yahoo.com
430
00:52:08,657 --> 00:52:12,778
va putea fi dus� la �ndeplinire.
431
00:52:13,859 --> 00:52:17,660
Cei care nu au semnat �nc� contractul,
432
00:52:17,699 --> 00:52:20,539
sunt a�tepta�i �n birou.
433
00:52:21,499 --> 00:52:27,180
�i de �ndat� ce Rollins
�i ceilal�i sunt �napoi...
434
00:52:29,180 --> 00:52:31,261
Off.., ace�ti Jiracillas,
435
00:52:31,301 --> 00:52:35,222
v� avertizez
s� nu ave�i �ncredere �n ei.
436
00:52:35,462 --> 00:52:37,742
M-au scalpat.
437
00:52:37,982 --> 00:52:40,783
Ro�i afurisi�i!
438
00:52:41,462 --> 00:52:44,183
Ave�i grij� ca tipul s� dispar�.
439
00:52:44,983 --> 00:52:49,263
Face�i loc!
440
00:52:49,664 --> 00:52:51,785
Repede la cal.
441
00:53:00,345 --> 00:53:01,945
Dispari!
442
00:53:13,548 --> 00:53:16,828
Nu este s�nge!
443
00:53:26,670 --> 00:53:28,989
1, 2, 3
444
00:53:30,310 --> 00:53:32,790
Hai sus �n camer�, t�icu�ule!
445
00:53:44,633 --> 00:53:46,153
Hai pe aici.
446
00:53:46,193 --> 00:53:47,232
Ce vor de la tine?
447
00:53:47,273 --> 00:53:48,552
Mie nu-mi fac nimic.
448
00:53:48,792 --> 00:53:50,033
Hai repede!
449
00:53:50,792 --> 00:53:51,874
A cui e calul?
450
00:53:52,113 --> 00:53:53,634
Al celui cu artificiile.
451
00:53:53,834 --> 00:53:53,925
Gr�be�te-te, c� vin.
452
00:53:53,960 --> 00:53:59,159
Ei bine iau calul.
O s�-l aduc inapoi, cu artificii cu tot.
453
00:54:17,676 --> 00:54:20,272
Tschiko allameha!
454
00:54:48,722 --> 00:54:52,483
Vor s� �tie Winnetou �i Old Shatterhand.
455
00:54:52,523 --> 00:54:56,043
ce se g�se�te �n cele 2 c�ru�e?
456
00:55:20,047 --> 00:55:24,767
Jiracillas sunt un popor
ce au mul�i r�zboinici.
457
00:55:25,048 --> 00:55:29,008
�i un popor ce are r�zboinici, arme
�i conduc�tori, nu se teme de nimeni.
458
00:55:29,408 --> 00:55:32,129
Nici de tr�d�torii de apa�i...
459
00:55:32,169 --> 00:55:37,330
�i nici de albii
ce au venit s� ne jefuiasc�.
460
00:55:37,809 --> 00:55:39,370
Acum ave�i voi cuv�ntul.
461
00:55:39,610 --> 00:55:41,810
Winnetou, c�petenia apa�ilor poate vorbi.
462
00:55:49,411 --> 00:55:52,572
Apa�ii nu sunt tr�d�tori.
463
00:55:52,892 --> 00:55:55,892
C�petenia Winnetou
a venit aici ca prieten.
464
00:55:56,452 --> 00:56:00,093
Vede�i parcursul soarelui?
465
00:56:00,133 --> 00:56:02,933
Lumineaz� �n fiecare an
asupra altei lumi.
466
00:56:03,453 --> 00:56:08,175
�i supravie�uie�te doar acela
ce nu se opune schimb�rii.
467
00:56:08,494 --> 00:56:12,975
Bizonule Alb, ascult� acum
pe fratele meu Old Shaterhand.
468
00:56:13,775 --> 00:56:16,615
Fa�a palid� poate vorbi.
469
00:56:20,096 --> 00:56:25,257
P�rintele alb din Washington este preg�tit
s� dea Jiracillas mai mult p�m�nt.
470
00:56:25,537 --> 00:56:29,337
Pentru c� anterior
a fost repartizat prea pu�in.
471
00:56:29,738 --> 00:56:33,499
Dar Bizonul Alb vrea toat� �ara
�i pentru asta vrea s� lupte.
472
00:56:33,818 --> 00:56:37,618
Asta �nseamn� sf�r�itul �ntregului trib
�i un nou r�zboi s�ngeros.
473
00:56:37,938 --> 00:56:41,659
�tiu c� r�zboinicii Jiracillas
sunt viteji �i curajo�i.
474
00:56:41,899 --> 00:56:45,821
De aceea ei trebuie s� fie preg�ti�i
s� apere pacea.
475
00:56:45,861 --> 00:56:51,421
Iar c�petenia Bizonul Alb, s� nu asculte
de acele fe�e palide mincinoase...
476
00:56:51,661 --> 00:56:54,982
ce v� �ndeamn� la acest r�zboi nimicitor.
477
00:56:55,302 --> 00:56:59,902
�i care v� dau arme vechi
�i f�r� valoare.
478
00:57:13,904 --> 00:57:19,585
Bizonul Alb crede �n sinceritatea
vorbelor voastre.
479
00:57:20,186 --> 00:57:22,626
El dore�te s� a�tepta�i,
480
00:57:22,666 --> 00:57:27,146
�ntoarcerea fiului s�u Pantera Rapid�,
care a plecat neinsotit.
481
00:57:27,547 --> 00:57:32,107
Bizonul Alb vrea s� pun� pe umerii tineri
ai fiului s�u...
482
00:57:32,427 --> 00:57:35,188
...toate responsabilit��ile.
483
00:57:35,627 --> 00:57:38,468
�i el va pune toate armele...
484
00:57:38,508 --> 00:57:42,029
pentru totdeauna �n acel canion.
485
00:57:49,110 --> 00:57:52,029
Cunoa�te fratele meu pe fiul c�peteniei?
486
00:57:52,431 --> 00:57:54,991
Pantera Rapid� este t�n�r �i...
487
00:57:55,231 --> 00:57:57,590
... �i un ho� de cai.
488
00:57:57,831 --> 00:58:00,352
Dar Bizonul Alb �i iube�te mult fiul.
489
00:58:35,717 --> 00:58:38,717
Cai, aici trebuie s� fie cineva.
490
00:58:43,038 --> 00:58:43,597
Tschaka lo!
491
00:58:43,598 --> 00:58:48,359
Pantera Rapid�,
te salut ca pe un prieten.
492
00:58:48,719 --> 00:58:53,960
Nu m� cuno�ti, sunt prietenul prietenilor
Jiracillas �i du�manul du�manilor lor.
493
00:58:54,720 --> 00:59:00,241
Pantera Rapid� te �tie, e�ti Rollins,
prietenul tat�lui Panterei Rapide.
494
00:59:00,361 --> 00:59:03,401
V�d c� te �ntorci acas�
dup� v�n�toare �i c� ai avut succes.
495
00:59:03,641 --> 00:59:06,602
Pantera Rapid� a furat caii de la apa�i.
496
00:59:12,723 --> 00:59:16,883
�sta apar�ine lu Loto-Chuna...
497
00:59:16,923 --> 00:59:20,764
iar acesta Katchon-paty.
498
00:59:21,124 --> 00:59:24,924
Iar asta e cel mai frumos,
vestitul arm�sar al lui Winnetou.
499
00:59:25,204 --> 00:59:29,726
Al lui Winnetou?
Te avertizez, Pantera Rapid�.
500
00:59:30,165 --> 00:59:34,886
Te avertizez Pantera Rapid�
s� nu te duci cu acest cal �n sat.
501
00:59:34,887 --> 00:59:34,890
traducere �i adaptare: eugen
eug_60@yahoo.com
502
00:59:35,127 --> 00:59:38,966
Pentru ca Winnetou e deja acolo,
la tat�l t�u, marea c�petenie.
503
00:59:39,006 --> 00:59:40,047
Winnetou?
504
00:59:40,087 --> 00:59:41,487
Da, Winnetou.
505
00:59:42,368 --> 00:59:44,767
De unde �tie fa�a palid� asta?
506
00:59:45,047 --> 00:59:50,008
Uite �sta e cu�itul lui, i-am v�zut
�i calul c�t am stat �n urma lui.
507
00:59:50,048 --> 00:59:52,609
C�petenia Winnetou
nu l-ar pierde niciodat�.
508
00:59:52,929 --> 00:59:55,889
Dar crezi c� nu i se poate lua?
509
00:59:56,089 --> 00:59:57,489
Nu e al lui!
510
00:59:57,689 --> 00:59:59,810
Ba da, este.
511
01:00:00,050 --> 01:00:02,890
Uit�-te atent.
512
01:00:08,611 --> 01:00:10,211
Rollins, ai �nnebunit?
513
01:00:10,731 --> 01:00:16,332
Taci din gur�! O s�-�i �ii gura nu?
514
01:00:16,693 --> 01:00:19,493
Da, tu iei deciziile �efu.
515
01:00:19,893 --> 01:00:25,053
Pune-l pe cal, dar ai grij�
s� r�m�n� cu�itul �n el.
516
01:00:46,017 --> 01:00:48,097
La ce se g�nde�te fratele meu?
517
01:00:48,537 --> 01:00:50,577
Este un c�ntec la suprafa�a apei.
518
01:00:51,138 --> 01:00:53,698
κi aminte�te fratele meu
de clopotele din Santa Fe?
519
01:00:53,738 --> 01:00:54,819
Da.
520
01:00:55,139 --> 01:00:57,538
Winnetou aude iar zgomotul lor.
521
01:00:57,818 --> 01:00:59,940
Ii duc dorul.
522
01:00:59,980 --> 01:01:03,099
Acum e inima lui lini�tit� �i �mp�cat�.
523
01:01:03,419 --> 01:01:04,979
Ca acest lac.
524
01:01:05,300 --> 01:01:11,181
Winnetou �tie
c� ceasul mor�ii sale se apropie.
525
01:01:11,700 --> 01:01:14,101
Asta este imposibil.
526
01:01:14,502 --> 01:01:17,902
Fratele meu se �n�eal� cu siguran��.
527
01:01:18,542 --> 01:01:20,822
Nimeni nu-�i poate prevedea moartea.
528
01:01:21,142 --> 01:01:24,262
Winnetou �tie asta �i nu se �n�eal�.
529
01:01:24,502 --> 01:01:28,383
Sufletul s�u va merge �n cur�nd
�n Ve�nicele C�mpii de V�n�toare.
530
01:01:28,704 --> 01:01:30,504
To�i trebuie s� murim odat�.
531
01:01:30,744 --> 01:01:33,145
Pentru ca sufletele noastre s� ajung�
�n Ve�nicele C�mpii de V�n�toare.
532
01:01:33,185 --> 01:01:35,184
Totu�i ziua mor�ii tale
este �ndep�rtat�.
533
01:01:35,384 --> 01:01:38,305
�i mai avem mult� vreme frumoas�
�n fa�a noastr�.
534
01:01:39,344 --> 01:01:44,585
Manitou este mare �i via�a lui Winnetou
se afla �n m�inile lui.
535
01:01:46,867 --> 01:01:50,387
Pantera Rapid� a fost omor�t.
536
01:01:50,787 --> 01:01:51,906
Eu am v�zut.
537
01:01:51,946 --> 01:01:56,907
Venea victorios cu caii
ce-i furase de la apa�i.
538
01:01:57,267 --> 01:02:01,149
�i am v�zut cum un r�zboinic
a t�b�r�t pe el pe la spate.
539
01:02:01,589 --> 01:02:07,230
Acest r�zboinic era apa�,
c�petenie a apa�ilor mescalero.
540
01:02:07,750 --> 01:02:11,829
Dar Pantera Rapid� s-a ar�tat viteaz
�i l-a r�nit pe atacator la frunte.
541
01:02:11,869 --> 01:02:14,191
Vede�i rana?
542
01:02:14,471 --> 01:02:17,190
Dar apoi s-a �mpiedicat de o r�d�cin�.
543
01:02:17,431 --> 01:02:22,591
�i atunci i-a b�gat cu�itul
p�n� �n plasele, �n inim�.
544
01:02:22,631 --> 01:02:24,191
El i-a ucis fiul.
545
01:02:24,231 --> 01:02:26,833
�sta e o minciun�!
546
01:02:27,073 --> 01:02:29,592
O minciun� neru�inat�!
547
01:02:29,872 --> 01:02:32,553
Eu eram pe partea cealalt� a canionului.
548
01:02:33,433 --> 01:02:39,074
Dar mi-am trimis oamenii
s� blocheze drumul.
549
01:03:16,880 --> 01:03:22,041
Bizonul Alb a ascultat un mincinos.
550
01:03:30,402 --> 01:03:32,996
Wasai tumanan!
551
01:03:42,200 --> 01:03:45,192
C�nd soarele se scufund�,
in spatele muntelui...
552
01:03:45,280 --> 01:03:49,273
...va ve�i dori,
ca mamele voastre s� nu v� fi n�scut.
553
01:04:04,647 --> 01:04:07,208
Ei, domnii mei, disear�,
554
01:04:07,248 --> 01:04:11,928
c�nd soarele va apune, ve�i fi mor�i.
555
01:04:12,208 --> 01:04:14,730
�n sf�r�it v-a putea fi �mp�r�it
p�m�ntul apa�ilor.
556
01:04:14,929 --> 01:04:18,009
O veste fericit� pentru cei din Clinton.
Adio.
557
01:04:58,975 --> 01:05:01,571
Goschom goh!
558
01:05:12,498 --> 01:05:14,296
Goschom!
559
01:05:40,742 --> 01:05:42,539
Katschu!
560
01:06:19,028 --> 01:06:22,789
Chiar �n ultimu' moment dac� nu m� �n�el.
561
01:06:29,509 --> 01:06:35,191
�i astfel �n sf�r�it p�m�ntul apa�ilor
poate fi colonizat.
562
01:06:36,590 --> 01:06:38,751
Asta nu auzim pentru prima dat�.
563
01:06:39,071 --> 01:06:41,672
Bine�n�eles c� asta nu s-a putut rezolva
�ntr-o zi, dou�.
564
01:06:41,872 --> 01:06:44,752
A fost nevoie de timp pentru tratative.
565
01:06:45,112 --> 01:06:48,193
Are dreptate, trebuie s� recunoa�tem.
566
01:06:49,033 --> 01:06:53,673
Deci, din p�cate a fost un accident,
care a venit �n ajutorul nostru.
567
01:06:53,713 --> 01:06:57,914
V� zic �nc� o dat� c� Winnetou �i Old Shatterhand
sunt mor�i.
568
01:06:58,194 --> 01:07:00,153
Asta e o minciun�!
569
01:07:00,193 --> 01:07:03,595
Uite aici, tr�iesc �i Winnetou de asemenea.
570
01:07:05,155 --> 01:07:07,475
Face�i-mi loc s� v� povestesc.
571
01:07:09,516 --> 01:07:10,556
Cine e�ti?
572
01:07:10,596 --> 01:07:12,756
Fiica lui Sam Hawkens.
573
01:07:17,117 --> 01:07:19,477
Rapid, o telegram�
pentru guvernatorul din Santa Fe.
574
01:07:19,517 --> 01:07:21,358
Credeam c� telegraful
este pentru alte scopuri.
575
01:07:21,638 --> 01:07:23,598
Scopurile bandi�ilor!
576
01:07:23,638 --> 01:07:26,318
Haide mai repede
sau te omor.
577
01:07:27,078 --> 01:07:28,799
M�inile sus!
578
01:07:28,839 --> 01:07:30,079
Un moment.
579
01:07:35,920 --> 01:07:38,280
La naiba!
580
01:08:22,607 --> 01:08:26,407
Asta �nseamn� s� porni�i,
f�r� nici o �nt�rziere.
581
01:08:26,727 --> 01:08:28,128
Locotenent de cavalerie la dispozi�ie!
582
01:08:28,168 --> 01:08:29,128
Mul�umesc.
583
01:08:29,168 --> 01:08:30,889
Locotenent, cu o unitate de cavalerie
la dispozi�ie.
584
01:08:30,928 --> 01:08:31,928
Mul�umesc.
585
01:08:31,968 --> 01:08:33,888
C�pitan, cu o unitate de cavalerie
la dispozi�ie.
586
01:08:33,928 --> 01:08:35,169
Mul�umesc.
587
01:08:35,970 --> 01:08:41,651
�n momentul �sta se stabile�te probabil
cum vom convie�ui �n viitor cu ro�ii.
588
01:08:41,970 --> 01:08:44,050
�i dac� �n sf�r�it curgerea de s�nge...
589
01:08:44,250 --> 01:08:48,532
Un moment, m� scuza�i excelent�,
numai din cauza unei simple telegrame?
590
01:08:48,533 --> 01:08:48,538
traducere �i adaptare: eugen
eug_60@yahoo.com
591
01:08:48,852 --> 01:08:51,491
Asta nu e o simpl� telegram�.
592
01:08:51,531 --> 01:08:56,173
Ace�ti oameni sunt de o via��
�n slujba p�cii.
593
01:08:56,852 --> 01:09:00,332
Dar tu te-ai ocupat numai
de afacerile tale murdare...
594
01:09:00,412 --> 01:09:03,973
pe spatele unor coloni�ti naivi
�i viitorul acestei ��ri.
595
01:09:05,453 --> 01:09:09,254
�n acest moment
se aliaz� indienii Jiracillas...
596
01:09:09,294 --> 01:09:12,215
...cu bandi�ii
�mpotriva apa�ilor.
597
01:09:12,455 --> 01:09:17,015
Dar ace�tia nu vor lupta,
ci se vor retrage, pentru a c�tiga timp.
598
01:09:17,255 --> 01:09:21,976
�n speran�a
c� ve�i ajunge �i restabili ordinea.
599
01:09:22,216 --> 01:09:24,496
Lege �i ordine.
600
01:09:24,697 --> 01:09:26,897
I-am asigurat de faptul c� ve�i ajunge.
601
01:09:27,097 --> 01:09:30,138
�i eu �mi �in cuv�ntul,
a�a s�-mi ajute Dumnezeu.
602
01:09:44,899 --> 01:09:50,061
- Inima mea e grea, din cauza situa�iei.
-Va fi bine Sam, guvernatorul trimite solda�i.
603
01:09:50,341 --> 01:09:53,625
- Acum trebuie s� facem partea noastr�.
- Ai sa faci chestia aia cu petrolul.
604
01:09:53,660 --> 01:09:57,422
- Dar eu...
- Winnetou a plecat deja �n preerie?
605
01:09:57,702 --> 01:10:00,141
Da, �tie unde
se �nt�lnesc bandi�ii cu Jiracillas.
606
01:10:00,341 --> 01:10:01,902
Atunci, haide Sam.
607
01:10:24,866 --> 01:10:27,026
Salutare, viteazule Bizon Alb!
608
01:10:27,265 --> 01:10:31,026
Este preg�tit� fa�� palid� s� �tergem
neamul apa�ilor, de pe fa�a p�m�ntului?
609
01:10:31,066 --> 01:10:34,307
Suntem indigna�i
de fapta c�peteniei apa�e.
610
01:10:34,347 --> 01:10:35,988
Bine!
611
01:10:55,031 --> 01:10:57,231
Stop!
612
01:11:05,152 --> 01:11:08,553
Aici este Winnetou, c�petenia apa�ilor.
613
01:11:08,833 --> 01:11:11,913
C�petenia Bizonul Alb
s� asculte ce are de spus!
614
01:11:12,233 --> 01:11:17,634
Ce vrea acela ce a venit
s� fure �i s� omoare?
615
01:11:17,953 --> 01:11:22,035
Din cauza mor�ii fiului, Bizonul Alb
nu mai poate g�ndi limpede.
616
01:11:22,315 --> 01:11:27,555
El a uitat c� trebuie s� �i conduc� tribul
�n aceste timpuri de �nnoire.
617
01:11:28,155 --> 01:11:31,356
S-a �nconjurat de prieteni fal�i.
618
01:11:31,636 --> 01:11:34,836
S� se �ntoarc� �i s� se uite la cei
�n care �i-a pus �ncrederea.
619
01:11:35,197 --> 01:11:38,957
L�ng� tine st� uciga�ul fiului t�u.
620
01:12:52,329 --> 01:12:53,729
Ce are de g�nd fa�a palid�?
621
01:12:53,969 --> 01:12:58,209
Trebuie s� ataca�i pueblo
�i s� le veni�i apa�ilor, din spate.
622
01:12:58,249 --> 01:13:01,849
Atunci fe�ele palide
trebuie s� mearg� �n josul r�ului.
623
01:13:02,090 --> 01:13:05,850
Vom ajunge odat� cu voi la pueblo.
624
01:13:06,210 --> 01:13:09,011
Haide�i!
625
01:13:20,572 --> 01:13:22,574
Acolo sunt to�i bandi�ii.
626
01:13:22,774 --> 01:13:24,574
Exact cum a spus Winnetou.
627
01:13:24,814 --> 01:13:27,974
�i b�tr�nul Hawkens
le-a aranjat o c�z�tur� dac� nu m� �n�el.
628
01:13:45,536 --> 01:13:47,456
Voi trei ocupa�i-v� de cei c�zu�i.
629
01:13:47,817 --> 01:13:50,537
Noi mergem �nainte, ave�i grij�.
630
01:13:54,018 --> 01:13:55,659
A reu�it!
631
01:13:56,458 --> 01:14:02,179
Acum mergem la Rio Pecos
�i facem p�r�uri din petrol.
632
01:16:03,238 --> 01:16:06,855
- �i acum �eful, ce facem?
- Mai departe, spre pueblo.
633
01:16:06,960 --> 01:16:12,529
- Dar cum, s� zbur�m?
- Prostii! Cu cai sau far�, trebuie s� ajungem!
634
01:16:13,193 --> 01:16:18,080
Noi atac�m dintr-o parte
�i Bizonul Alb din cealalt�.
635
01:17:09,568 --> 01:17:11,366
Selhii!
636
01:18:02,935 --> 01:18:08,496
Uite c� vine greenhorn-ul
nostru dac� nu m� �n�el.
637
01:18:09,898 --> 01:18:12,537
Inima mea e bucuroas�
c� �mi rev�d fratele.
638
01:18:12,938 --> 01:18:15,538
�n afar� de frate
se pare c� nu mai cunoa�te pe nimeni.
639
01:18:15,857 --> 01:18:20,859
P�n� acum, femeile �i copii apa�ilor...
640
01:18:20,899 --> 01:18:24,500
s-au retras �n munte.
641
01:18:28,020 --> 01:18:30,741
Bizonul Alb mi-a deschis ochii
�i acum v�d �i eu urma
642
01:18:30,781 --> 01:18:32,941
�tiu exact unde duce.
643
01:18:33,261 --> 01:18:34,861
�nainte!
644
01:18:45,983 --> 01:18:51,464
Este a 9-a zi,
solda�ii trebuie s� fie aproape.
645
01:19:16,067 --> 01:19:19,227
Este mai bine s� a�tept�m.
646
01:19:20,068 --> 01:19:21,865
Ati kochi!
647
01:20:03,074 --> 01:20:05,195
Vin!
648
01:20:19,117 --> 01:20:22,837
Dup� cum am zis, sunt acolo sus
�i n-au cum s� ne scape.
649
01:20:23,037 --> 01:20:25,758
Desc�leca�i cu to�ii.
650
01:20:31,119 --> 01:20:33,159
Aici este Old Shatterhand.
651
01:20:33,199 --> 01:20:34,959
Nu, nu trage�i �nc�.
652
01:20:35,519 --> 01:20:38,560
�ncerc s� ajung la Winnetou pe o parte.
653
01:20:39,120 --> 01:20:43,955
Ne-am retras far� lupt�.
Nu din la�itate. Nu vrem lupta!
654
01:20:45,041 --> 01:20:49,281
Credem c� to�i oamenii sunt fra�i �i ar trebui
s� �ncerce s� se �n�eleag� reciproc.
655
01:20:49,482 --> 01:20:52,162
F�r� s� se lupte �i s� se omoare �ntre ei.
656
01:20:52,522 --> 01:20:55,922
Ne-am baricadat bine aici
�i dac� ne ve�i ataca.
657
01:20:55,962 --> 01:20:58,924
Va avea loc o baie de s�nge
f�r� rost.
658
01:21:00,724 --> 01:21:02,564
C�petenia Bizon Alb
s� deschid� bine ochii...
659
01:21:02,803 --> 01:21:05,564
�i sa-i vad� pe ace�ti �n�el�tori.
660
01:21:05,604 --> 01:21:08,884
Vor p�m�ntul
pentru putere �i bani.
661
01:21:09,164 --> 01:21:11,344
�i dup� asta
v� vor nimici.
662
01:21:11,379 --> 01:21:12,636
Foc!
663
01:21:39,001 --> 01:21:41,027
Vor nimeri
drept �n fa�a armelor bandi�ilor.
664
01:21:42,343 --> 01:21:45,762
Aten�ie. Ve�i pica
drept �n fa�a armelor bandi�ilor.
665
01:22:23,376 --> 01:22:26,656
Nu!
666
01:23:10,022 --> 01:23:12,624
Nu pot scoate glon�ul,
este prea aproape de inim�.
667
01:23:12,864 --> 01:23:13,984
�i?
668
01:23:14,104 --> 01:23:17,063
R�m�ne in m�inile Domnului.
669
01:25:08,161 --> 01:25:10,561
Fratele meu poate sta lini�tit.
670
01:25:10,882 --> 01:25:13,922
Poporul apa� este salvat
�i se afl� �n siguran��.
671
01:25:15,562 --> 01:25:21,203
Deci...promisiunea lui Winnetou
este �ndeplinit�.
672
01:26:18,413 --> 01:26:20,652
Fratele meu.
673
01:26:21,092 --> 01:26:23,413
Fratele meu.
674
01:26:24,412 --> 01:26:27,334
Ajut�-m� fratele meu.
675
01:26:35,334 --> 01:26:40,256
Winnetou...aude �n dep�rtare...
676
01:26:40,296 --> 01:26:45,177
...clopotele care �l cheam�.
677
01:26:45,409 --> 01:26:47,807
Nu-i a�a fratele meu?
678
01:26:49,456 --> 01:26:51,261
Fratele meu...
679
01:26:52,662 --> 01:26:55,739
...sufletul lui Winnetou
trebuie s� plece.
680
01:26:58,058 --> 01:27:03,099
Winnetou...este preg�tit.
681
01:27:05,640 --> 01:27:08,108
Adio...
682
01:27:08,200 --> 01:27:10,794
...credinciosul meu...
683
01:27:10,880 --> 01:27:13,474
...meu... meu...
684
01:28:47,804 --> 01:28:48,900
traducere
685
01:28:48,901 --> 01:28:49,901
traducere �i adaptare:
686
01:28:49,902 --> 01:28:50,902
traducere �i adaptare: eugen
687
01:28:50,903 --> 01:29:00,900
traducere �i adaptare: eugen
eug_60@yahoo.com
55673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.