Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,433
VIVRE LIBRE
2
00:00:58,760 --> 00:01:02,070
Quelque part en Europe...
3
00:01:10,720 --> 00:01:15,350
À la mémoire de ceux qui sont mortspour la paix dans le monde
4
00:01:18,560 --> 00:01:20,710
HITLER ENVAHIT
5
00:03:30,640 --> 00:03:34,599
Citoyens, faites confianceau soldat allemand
6
00:03:39,800 --> 00:03:42,792
Nos écoles et tribunauxgarderont leur liberté.
7
00:03:43,000 --> 00:03:45,753
Les jugements auront lieudans nos tribunaux
8
00:03:45,960 --> 00:03:48,679
avec un juryet sans intervention allemande.
9
00:03:48,880 --> 00:03:52,395
Cependant, tout incidentvisant les forces armées
10
00:03:52,600 --> 00:03:56,115
relèvera de la juridiction du Majorvon Keller en charge du secteur.
11
00:03:56,480 --> 00:04:00,109
Veuillez obéir aux règlementsafin de garder nos libertés.
12
00:04:09,680 --> 00:04:13,275
HITLER PARLE POUR L'EUROPE UNIE
13
00:04:13,560 --> 00:04:16,996
Albert, tu vas être en retard.
14
00:04:37,600 --> 00:04:40,910
Assieds-toi mon chéri,
ton petit déjeuner va refroidir.
15
00:04:41,760 --> 00:04:44,069
Bonjour, mère,
vos rhumatismes vont mieux ?
16
00:04:44,600 --> 00:04:46,397
J'ai à peine fermé l'œil.
17
00:04:46,800 --> 00:04:50,588
Je suis sûre qu'il va pleuvoir.
Voilà le journal.
18
00:04:50,960 --> 00:04:52,234
Des mensonges oui !
19
00:04:53,440 --> 00:04:55,749
Il pourrait t'intéresser
aujourd'hui.
20
00:05:01,880 --> 00:05:03,916
Du lait !
Comment l'avez-vous eu, mère ?
21
00:05:04,320 --> 00:05:05,833
J'ai eu une ordonnance.
22
00:05:06,320 --> 00:05:07,309
Êtes-vous malade ?
23
00:05:07,800 --> 00:05:11,315
Je ne me porte pas bien
depuis ta naissance.
24
00:05:11,520 --> 00:05:13,750
Mais je ne t'en veux pas.
25
00:05:15,160 --> 00:05:18,550
Non, non, non.
Tu sais que je déteste le lait.
26
00:05:19,480 --> 00:05:22,756
Je ne vois pas pourquoi
tu ne profiterais pas de mon état.
27
00:05:24,000 --> 00:05:26,275
Enfant, tu étais si fragile.
28
00:05:26,640 --> 00:05:30,269
J'ai pu te sauver la vie
en te donnant beaucoup de lait.
29
00:05:30,840 --> 00:05:33,798
C'est scandaleux, tant de vaches
et pas de lait.
30
00:05:38,320 --> 00:05:40,959
Regarde ton veston. Ce sale chat !
31
00:05:41,520 --> 00:05:43,954
Viens là, enlève-le,
que je le brosse.
32
00:05:44,520 --> 00:05:46,954
Si cette fille pouvait
retenir son chat !
33
00:05:47,160 --> 00:05:50,596
C'est à cause de ses miaulements
que je n'ai pas pu dormir.
34
00:05:50,840 --> 00:05:54,150
- Pas à cause de vos rhumatismes ?
- Ça et le chat.
35
00:05:56,000 --> 00:05:59,151
Finis ton lait. Vilain !
36
00:06:01,520 --> 00:06:05,832
Il y a des gens qui obtiennent
du lait sans ordonnance...
37
00:06:06,200 --> 00:06:10,478
J'ai entendu dire que chez le maire,
ils avaient tout un pot de crème.
38
00:06:11,720 --> 00:06:15,349
Notre maire se porte bien...
De même que nos commerçants.
39
00:06:15,800 --> 00:06:18,758
À cause du marché noir...
Ils n'ont rien à nous vendre.
40
00:06:19,120 --> 00:06:21,031
Ni viande, ni beurre.
Vendus au noir.
41
00:06:21,480 --> 00:06:22,913
10 fois plus chers.
42
00:06:23,640 --> 00:06:25,835
Et on ne pense pas
à augmenter ton salaire.
43
00:06:27,560 --> 00:06:29,437
L'instituteur doit mourir de faim,
44
00:06:29,800 --> 00:06:32,951
alors que des hommes qui ne savent
pas écrire leur nom s'enrichissent.
45
00:06:33,640 --> 00:06:36,438
Enfin, au moins l'ordre est rétabli.
46
00:06:36,880 --> 00:06:40,668
La ville est paisible, Dieu merci,
il n'y a pas lieu de se plaindre.
47
00:06:40,880 --> 00:06:42,233
Finis ton lait !
48
00:06:46,840 --> 00:06:48,193
Qu'est-ce que c'est ?
49
00:06:53,080 --> 00:06:54,195
"Liberté".
50
00:06:56,760 --> 00:07:00,719
"Méfiez-vous de la générosité
des conquérants.
51
00:07:01,640 --> 00:07:04,200
"Si nous ne les chassons pas
de notre pays,
52
00:07:04,440 --> 00:07:07,398
"notre peuple connaîtra
des siècles d'esclavage.
53
00:07:08,080 --> 00:07:09,991
"Nous devons résister.
54
00:07:12,000 --> 00:07:16,039
"Et que chacun de nous se dise :
'Cette terre est la mienne'."
55
00:07:16,440 --> 00:07:17,236
Provocateurs !
56
00:07:17,440 --> 00:07:20,352
Ceci est dangereux, mère,
je vais le brûler.
57
00:07:20,760 --> 00:07:22,876
Non, pas ici,
ils pourraient te voir.
58
00:07:23,840 --> 00:07:27,628
Je surveille. De nos jours
il faut même se méfier des voisins.
59
00:07:49,880 --> 00:07:51,029
LIBERTÉ
60
00:07:58,880 --> 00:08:01,110
Ce chat... File !
61
00:08:05,880 --> 00:08:08,348
Albert, dépêche-toi,
tu vas être en retard.
62
00:08:14,440 --> 00:08:16,715
- Au revoir, mère.
- Au revoir, mon chéri.
63
00:08:17,960 --> 00:08:19,871
Edmond ! Dépêche-toi.
64
00:08:20,280 --> 00:08:22,555
- Bonjour, M. Lory.
- Bonjour, Mme Renoir.
65
00:08:23,640 --> 00:08:27,030
Bonjour, M. Lory.
Ma sœur a cherché ce chat partout.
66
00:08:29,240 --> 00:08:32,391
Voilà le fugitif. Ne vas-tu jamais
rester à la maison ?
67
00:08:32,960 --> 00:08:34,552
A-t-il ennuyé votre mère ?
68
00:08:34,760 --> 00:08:36,273
Non, pas du tout.
69
00:08:36,560 --> 00:08:39,028
Mon frère a crevé un pneu.
C'est réparé, Paul ?
70
00:08:39,280 --> 00:08:40,952
Il tiendra jusqu'à la gare.
71
00:08:41,200 --> 00:08:43,031
J'attends Edmond Lorraine.
72
00:08:44,480 --> 00:08:46,277
Il arrive, monsieur Lory.
73
00:08:47,640 --> 00:08:50,438
- Vous voulez bien attendre ?
- Si vous marchez vite !
74
00:08:50,800 --> 00:08:53,439
Tu ne l'invites pas
pour le festin de ce soir ?
75
00:08:53,840 --> 00:08:55,637
Si, venez.
Georges Lambert sera là !
76
00:08:56,000 --> 00:08:57,752
C'est lui qui apporte le dîner !
77
00:08:58,000 --> 00:08:59,433
Il chasse le pigeon.
78
00:08:59,760 --> 00:09:00,954
Tu es stupide !
79
00:09:01,200 --> 00:09:02,838
Est-ce stupide d'avoir à manger ?
80
00:09:03,280 --> 00:09:07,239
Je n'arrivais pas à comprendre ce
qu'il faisait sur le toit du bureau.
81
00:09:07,800 --> 00:09:12,078
J'ai compris hier, quand il a
apporté un pigeon. Il a des pièges.
82
00:09:12,400 --> 00:09:13,594
Viendrez-vous ?
83
00:09:13,960 --> 00:09:17,873
Merci. Ma mère n'aime pas rester
seule. Elle ne va pas très bien.
84
00:09:19,480 --> 00:09:21,118
Vous avez vu ça, M. Lory ?
85
00:09:22,120 --> 00:09:23,712
Paul ! Tu es fou.
86
00:09:24,320 --> 00:09:25,275
Fais attention.
87
00:09:25,560 --> 00:09:27,198
- Pourquoi ?
- Des soldats !
88
00:09:27,720 --> 00:09:29,676
Hans ! Tu veux lire quelque chose ?
89
00:09:30,640 --> 00:09:33,313
Essaierait-on de rivaliser
avec le journal ?
90
00:09:33,840 --> 00:09:36,274
- Où as-tu eu ça, Paul ?
- Sous ma porte.
91
00:09:37,160 --> 00:09:39,799
Nous en avons beaucoup trouvé.
Dans toute la ville.
92
00:09:40,000 --> 00:09:42,639
Tu nous diras si tu en as d'autres.
93
00:09:43,960 --> 00:09:45,439
Il y en a eu chez vous ?
94
00:09:55,560 --> 00:09:57,516
Tu es très malin, n'est-ce pas ?
95
00:09:57,720 --> 00:10:00,075
Écoute, je ne veux pas
avoir d'ennuis.
96
00:10:00,320 --> 00:10:02,197
Ces gars font juste leur boulot.
97
00:10:02,400 --> 00:10:06,154
- Et tu fais le tien ?
- Dès que j'y serai.
98
00:10:06,520 --> 00:10:09,637
Pourquoi t'en prendre à moi ?
Tu ne dis rien à Georges.
99
00:10:16,200 --> 00:10:18,316
Fais attention, ne file pas mes bas.
100
00:10:18,520 --> 00:10:21,159
Toutes les mêmes.
Vous ne pensez qu'à vos jambes.
101
00:10:27,080 --> 00:10:28,752
Vite, nous sommes en retard.
102
00:10:39,560 --> 00:10:42,597
Ces livres doivent être brûlés,
Professeur Sorel.
103
00:10:43,400 --> 00:10:45,630
Sur votre ordre
ou sur l'ordre de l'ennemi ?
104
00:10:46,680 --> 00:10:47,999
Juvénal...
105
00:10:48,800 --> 00:10:50,028
Voltaire...
106
00:10:53,080 --> 00:10:55,992
Platon, "La République"...
107
00:10:57,200 --> 00:11:01,318
Mon cher ami, nous devons
nous méfier de ce mot "République".
108
00:11:01,520 --> 00:11:03,556
Voulez-vous ma démission ?
109
00:11:03,880 --> 00:11:06,314
Il n'en est pas question,
mon cher Sorel.
110
00:11:06,920 --> 00:11:09,957
Nous avons besoin de vous.
Toute la ville vous respecte.
111
00:11:10,480 --> 00:11:14,553
Il est dans votre intérêt
de bien comprendre nos problèmes.
112
00:11:15,400 --> 00:11:17,789
Excusez-moi, M. Le maire...
113
00:11:18,000 --> 00:11:21,356
Entrez, entrez donc, Lory.
Je m'en vais.
114
00:11:24,320 --> 00:11:25,719
Bonjour, Mlle Martin.
115
00:11:29,240 --> 00:11:32,471
- Quelque chose ne va pas ?
- Oui Louise, venez ici.
116
00:11:32,680 --> 00:11:33,829
Venez ici M. Lory.
117
00:11:35,360 --> 00:11:38,113
C'est une opération chirurgicale
très délicate.
118
00:11:38,520 --> 00:11:41,353
Extraire le cœur
sans tuer le malade.
119
00:11:42,480 --> 00:11:46,359
Mais l'histoire de notre pays
est celle d'une vieille malade tenace.
120
00:11:47,440 --> 00:11:50,079
Nous commencerons
par Charlemagne.
121
00:12:05,200 --> 00:12:09,557
Pourquoi n'amènent-ils pas des
Allemands faire ce sale travail ?
122
00:12:09,920 --> 00:12:13,071
Ne vous fâchez pas.
Ce ne sont que quelques pages.
123
00:12:36,560 --> 00:12:38,471
Vincent Graf, ferme la porte.
124
00:12:49,440 --> 00:12:51,954
LE MAÎTRE AIME LA MAÎTRESSE
125
00:13:04,840 --> 00:13:06,671
En attendant les nouveaux livres,
126
00:13:06,880 --> 00:13:09,440
nous allons faire des corrections.
127
00:13:14,200 --> 00:13:17,317
Edmond, tu ramasseras les pages
128
00:13:17,520 --> 00:13:19,158
et tu les mettras dans le poêle.
129
00:13:22,160 --> 00:13:23,718
Pages 7 et 8.
130
00:13:30,560 --> 00:13:32,676
Pages 15 et 16.
131
00:13:40,400 --> 00:13:42,391
Pages 21 et 22.
132
00:13:42,920 --> 00:13:44,876
Arrachez-les soigneusement.
133
00:13:49,360 --> 00:13:50,839
Page 30.
134
00:13:59,560 --> 00:14:00,675
Ce sont les Anglais !
135
00:14:00,880 --> 00:14:04,270
Allons, Emilie, n'aie pas peur,
nous avons tout notre temps.
136
00:14:05,280 --> 00:14:06,918
Nous devons nous abriter.
137
00:14:07,960 --> 00:14:10,110
Même de nos amis dans le ciel.
138
00:14:13,480 --> 00:14:14,390
En sortant,
139
00:14:14,600 --> 00:14:18,354
vous me donnerez les pages
que vous avez déjà enlevées.
140
00:14:18,800 --> 00:14:21,951
Le jour viendra où nous
les remettrons à leur place.
141
00:14:48,080 --> 00:14:49,877
Du calme, jeunes gens !
142
00:14:50,360 --> 00:14:53,318
Les filles seraient-elles
de meilleurs soldats que vous ?
143
00:14:57,840 --> 00:15:00,638
Puis-je aller voir ma mère ?
Les raids l'effraient.
144
00:15:56,600 --> 00:15:58,556
Il y a de la place ici, Mme Lory.
145
00:16:22,960 --> 00:16:25,918
Mets-toi là, mon chéri.
Il y a un courant d'air.
146
00:16:27,440 --> 00:16:30,750
Il attrape froid facilement.
Il a les poumons fragiles.
147
00:16:37,400 --> 00:16:39,789
- Ils sont au-dessus.
- Quatre appareils.
148
00:16:40,480 --> 00:16:43,711
Des Américains.
Écoutez-les !
149
00:16:57,320 --> 00:16:59,470
C'est scandaleux.
Bombarder des innocents !
150
00:16:59,960 --> 00:17:02,758
Qu'ils restent chez eux !
Tout va déjà assez mal.
151
00:17:03,320 --> 00:17:06,278
J'aimerais que le ciel
en soit rempli, Mme Lory.
152
00:17:07,840 --> 00:17:09,990
Ils devraient
bombarder l'Allemagne !
153
00:17:10,680 --> 00:17:14,070
Les usines et les chemins de fer
de l'Europe sont allemands
154
00:17:14,280 --> 00:17:16,271
tant qu'on est occupés.
155
00:17:39,240 --> 00:17:40,912
Allons, Emilie, n'aie pas peur.
156
00:17:41,160 --> 00:17:45,153
Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Nous sommes en sécurité ici.
157
00:17:46,120 --> 00:17:48,270
Dans quelques instants,
tout sera fini.
158
00:17:58,000 --> 00:17:59,399
Regardez M. Lory !
159
00:18:10,280 --> 00:18:11,156
Jeunes gens !
160
00:18:24,720 --> 00:18:25,835
Chantons tous.
161
00:18:26,040 --> 00:18:29,589
Si nous chantons fort,
nous n'entendrons plus les canons.
162
00:18:29,800 --> 00:18:32,872
Et je sais que Julian Lamont
a une voix puissante.
163
00:18:33,400 --> 00:18:36,710
Ne laissons pas les garçons
chanter plus fort que nous.
164
00:18:41,640 --> 00:18:43,119
Vous êtes prêts ?
165
00:18:45,800 --> 00:18:50,669
Sonnent, sonnent, dans le clocherles cloches de l'école.
166
00:18:50,880 --> 00:18:56,034
Voyez comme elles se balancent,entendez-les appeler les gens.
167
00:18:56,560 --> 00:19:01,554
Il est temps de s'arrêter de jouer.Nous travaillerons un autre jour.
168
00:19:42,960 --> 00:19:44,029
Entrez.
169
00:19:49,160 --> 00:19:51,151
Vous avez demandé à me voir ?
170
00:19:52,160 --> 00:19:54,879
Je sais ce que vous allez dire.
Je suis ridicule.
171
00:19:55,320 --> 00:19:58,118
Je suis stupide, je suis faible.
172
00:19:58,960 --> 00:20:02,635
Je n'y peux rien, monsieur.
Je suis un lâche.
173
00:20:03,160 --> 00:20:06,277
Je ne peux pas supporter
la violence, elle me terrorise.
174
00:20:07,120 --> 00:20:09,998
Le bruit, les explosions,
ça me fait quelque chose.
175
00:20:10,320 --> 00:20:14,199
Je suis un lâche. Je ne peux
plus le cacher aux garçons.
176
00:20:15,120 --> 00:20:18,112
Ils s'en sont rendu compte ce matin.
Vous aussi.
177
00:20:18,600 --> 00:20:20,511
Même Mlle Martin.
178
00:20:21,560 --> 00:20:23,152
Asseyez-vous, M. Lory.
179
00:20:24,680 --> 00:20:27,319
Maintenant,
elle sait que je suis un lâche.
180
00:20:27,840 --> 00:20:31,355
Aimeriez-vous être transféré
dans une région non bombardée ?
181
00:20:32,680 --> 00:20:33,317
Non, monsieur.
182
00:20:33,520 --> 00:20:35,158
À cause de Mlle Martin ?
183
00:20:37,120 --> 00:20:38,235
Oui, monsieur.
184
00:20:38,440 --> 00:20:40,556
Connaît-elle vos sentiments ?
185
00:20:42,040 --> 00:20:45,430
Je croyais que vous étiez
un célibataire endurci comme moi.
186
00:20:46,560 --> 00:20:48,630
Comme tous les jeunes,
je suis tombé amoureux.
187
00:20:49,360 --> 00:20:50,839
Mais elle est morte.
188
00:20:51,240 --> 00:20:54,516
Mon travail m'a consolé.
Notre travail.
189
00:20:55,400 --> 00:20:59,712
Ma famille, c'est cette école,
mes professeurs, vous, Mlle Martin.
190
00:21:00,080 --> 00:21:02,355
Mes élèves... Qui ont grandi.
191
00:21:03,280 --> 00:21:07,558
C'est merveilleux d'être professeur.
C'est l'œuvre d'une vie.
192
00:21:07,760 --> 00:21:10,035
Le sacrifice en vaut la peine.
193
00:21:11,480 --> 00:21:14,995
Notre rôle
est plus important que jamais.
194
00:21:15,760 --> 00:21:17,876
Le moment de se sacrifier est venu.
195
00:21:18,520 --> 00:21:21,318
Notre bonheur se trouve
dans notre travail.
196
00:21:22,320 --> 00:21:25,551
Notre maire, qui était ici ce matin,
parlait de "devoir"
197
00:21:25,960 --> 00:21:28,428
mais je préfère le mot "travail".
198
00:21:29,600 --> 00:21:32,797
Ces livres doivent être brûlés.
Nous les détruirons.
199
00:21:33,000 --> 00:21:35,434
Il nous est impossible
de résister physiquement
200
00:21:35,640 --> 00:21:38,074
mais nous le pouvons moralement.
201
00:21:39,000 --> 00:21:42,072
Nous connaissons ces livres,
nous connaissons la vérité.
202
00:21:42,280 --> 00:21:45,590
Ils ne peuvent pas la supprimer
sans nous supprimer.
203
00:21:46,280 --> 00:21:47,872
La vérité peut survivre
204
00:21:48,080 --> 00:21:51,436
si les enfants croient en nous
et suivent notre ex emple.
205
00:21:51,640 --> 00:21:55,792
Les enfants ont besoin d'un modèle,
mais lequel choisir aujourd'hui ?
206
00:21:56,000 --> 00:21:59,072
Nous sommes faibles,
n'avons pas d'armes,
207
00:21:59,280 --> 00:22:01,953
ne marchons pas au pas,
sauf pour s'abriter.
208
00:22:02,320 --> 00:22:05,551
Nos héros sont traités
de criminels et fusillés.
209
00:22:06,280 --> 00:22:07,474
Les autres ont des canons,
210
00:22:07,680 --> 00:22:10,194
des tanks, des uniformes.
211
00:22:10,400 --> 00:22:12,118
Ils enseignent la violence,
l'égo'i'sme.
212
00:22:12,320 --> 00:22:14,993
Tout ce qui touche
l'esprit des enfants.
213
00:22:15,600 --> 00:22:17,795
Et leurs criminels sont des héros.
214
00:22:19,440 --> 00:22:21,715
Ça nous fait
beaucoup de concurrence.
215
00:22:22,040 --> 00:22:24,110
La liberté ne fascine pas
les enfants.
216
00:22:24,760 --> 00:22:27,433
Le respect de l'homme
ne les passionne pas.
217
00:22:28,080 --> 00:22:30,674
Mais l'arme qu'ils ne pourront
nous prendre,
218
00:22:31,160 --> 00:22:32,798
c'est notre dignité.
219
00:22:33,520 --> 00:22:35,954
Ce sera un combat, Lory,
c'est un combat.
220
00:22:36,160 --> 00:22:38,993
Si les enfants nous admirent,
ils nous suivront.
221
00:22:48,400 --> 00:22:49,958
Nous gagnerons, Lory.
222
00:22:51,160 --> 00:22:53,230
Ou peut-être que nous serons tués.
223
00:22:54,040 --> 00:22:57,032
Mais chacun de nous
qu'ils ex écutent gagne une bataille.
224
00:22:57,240 --> 00:23:01,836
Parce qu'il meurt en héros,
et l'héro'i'sme fascine les enfants.
225
00:23:03,240 --> 00:23:06,630
Je ne vous demande pas de mourir.
Pas tout de suite.
226
00:23:07,040 --> 00:23:10,157
Mais si vous pensez à tout ça,
cela vous aidera quand...
227
00:23:11,560 --> 00:23:14,279
Quand nos amis du ciel
nous rendront visite.
228
00:23:15,600 --> 00:23:18,831
Pensez-vous pouvoir assumer
vos fonctions sans crainte ?
229
00:23:19,040 --> 00:23:20,598
Oui, monsieur, j'essaierai.
230
00:23:20,800 --> 00:23:21,915
Bravo !
231
00:23:25,600 --> 00:23:26,874
Professeur Sorel !
232
00:23:27,080 --> 00:23:27,717
Oui, Victor ?
233
00:23:28,240 --> 00:23:29,195
Qu'y a-t-il ?
234
00:23:29,640 --> 00:23:32,552
Un train de marchandises a déraillé
à la gare de triage.
235
00:23:32,920 --> 00:23:34,114
Ça commence...
236
00:23:34,320 --> 00:23:35,912
Je le crains.
237
00:23:36,120 --> 00:23:38,429
Ils vont prendre des otages
même si c'est un accident.
238
00:23:38,640 --> 00:23:40,517
Il va falloir être fort.
239
00:24:08,680 --> 00:24:11,274
Celui-là, le numéro 9,
je ne l'ai pas touché.
240
00:24:11,520 --> 00:24:12,475
Il fonctionne bien ?
241
00:24:12,680 --> 00:24:15,752
Oui. J'avais bloqué l'aiguille
et regardais le train arriver.
242
00:24:16,360 --> 00:24:19,636
Au lieu de reculer,
il s'est mis sur la voie principale
243
00:24:19,840 --> 00:24:21,796
au moment où l'autre train arrivait.
244
00:24:22,200 --> 00:24:23,110
C'était trop tard.
245
00:24:23,720 --> 00:24:25,233
Vérifiez s'il fonctionne.
246
00:24:30,520 --> 00:24:32,238
Le câble de commande est cassé.
247
00:24:32,440 --> 00:24:33,111
Coupé.
248
00:24:35,720 --> 00:24:36,869
Vous l'ignoriez ?
249
00:24:37,080 --> 00:24:39,640
Il marchait quand je l'ai tiré.
250
00:24:41,200 --> 00:24:43,475
Vous êtes venu
avec un journal illégal ?
251
00:24:44,720 --> 00:24:45,994
C'est exact, monsieur.
252
00:24:46,880 --> 00:24:48,518
Vous savez d'où il vient ?
253
00:24:51,520 --> 00:24:53,954
Si vous l'appreniez,
vous nous le diriez ?
254
00:24:55,400 --> 00:24:56,674
Je pense bien.
255
00:24:57,720 --> 00:25:00,837
Martin... C'était un accident.
256
00:25:02,720 --> 00:25:03,994
Vous comprenez ?
257
00:25:25,280 --> 00:25:27,953
Qu'en penses-tu, Hans ?
Je suis dans le pétrin ?
258
00:25:33,480 --> 00:25:35,152
Fume et oublie tout ça, Paul.
259
00:25:39,360 --> 00:25:40,998
Qu'est-ce qu'il mijote ?
260
00:25:41,720 --> 00:25:43,631
Pourquoi il dit
que c'est un accident ?
261
00:25:44,080 --> 00:25:45,832
On ne pose pas de questions.
262
00:25:56,280 --> 00:25:57,269
Où est Georges ?
263
00:25:57,480 --> 00:25:59,789
Au bureau.
De très mauvaise humeur.
264
00:26:00,080 --> 00:26:03,152
Louise, je suis inquiète pour Paul.
265
00:26:03,880 --> 00:26:06,075
J'ai vu le gros porc
sortir de la cabine.
266
00:26:06,280 --> 00:26:09,238
Si le patron me demande,
je suis à l'entrepôt.
267
00:26:09,640 --> 00:26:11,392
Ne t'inquiète pas pour Paul.
268
00:26:13,760 --> 00:26:15,830
Continuez le travail, chargez le 4.
269
00:26:16,200 --> 00:26:19,510
Les voies seront dégagées
dans 1 heure. Dépêchez-vous.
270
00:26:21,880 --> 00:26:23,916
Il faudra travailler plus tard.
271
00:26:24,560 --> 00:26:26,516
Signalez-moi ceux qui refusent.
272
00:26:27,400 --> 00:26:30,358
C'est ça. Rappelez-moi
quand vous aurez fini.
273
00:26:31,520 --> 00:26:35,149
Je crois que je vais avoir
des ennuis. Tout va mal !
274
00:26:35,360 --> 00:26:36,509
Je suis inquiète.
275
00:26:36,880 --> 00:26:41,192
Je ne comprends pas comment c'est
arrivé. Tout semble fonctionner.
276
00:26:42,040 --> 00:26:44,634
Tu sais combien je me démène.
277
00:26:44,840 --> 00:26:46,512
Ils vont sûrement m'accuser.
278
00:26:47,000 --> 00:26:50,356
Georges, je suis peut-être égo'i'ste,
mais je pense à moi.
279
00:26:50,680 --> 00:26:53,319
Il est arrivé quelque chose
que je ne comprends pas.
280
00:26:53,520 --> 00:26:53,997
Quoi ?
281
00:26:54,200 --> 00:26:55,997
Je suis sortie faire des courses.
282
00:26:56,200 --> 00:27:00,637
J'ai tardé et quand je suis rentrée,
la maison avait été fouillée.
283
00:27:04,360 --> 00:27:07,113
Excusez-moi, Lambert,
je vous croyais seul.
284
00:27:07,640 --> 00:27:10,677
- Vous connaissez mon adjudant ?
- Je vous attendais.
285
00:27:10,920 --> 00:27:14,515
Major von Keller,
Capitaine Schwartz... Mlle Martin.
286
00:27:20,160 --> 00:27:22,116
Je connais très bien Mlle Martin,
287
00:27:22,320 --> 00:27:24,595
même si elle semble
ne pas me connaître.
288
00:27:25,400 --> 00:27:29,871
Il m'appartient de savoir
ce qu'enseignent nos professeurs
289
00:27:30,520 --> 00:27:31,873
et ce qu'ils pensent.
290
00:27:32,720 --> 00:27:34,711
Comment vont vos "amis du ciel" ?
291
00:27:37,880 --> 00:27:40,519
Je voulais te parler seul,
je te verrai plus tard.
292
00:27:43,400 --> 00:27:47,359
Ne vous occupez pas de moi. Elle
veut vous parler de papiers égarés.
293
00:27:48,720 --> 00:27:49,869
Pas égarés...
294
00:27:50,520 --> 00:27:51,350
Volés.
295
00:27:51,720 --> 00:27:56,396
Mon rapport mentionne que
les pages interdites ont été brûlées.
296
00:27:56,920 --> 00:27:59,673
Nous protégeons les gens
de leurs erreurs.
297
00:28:00,200 --> 00:28:01,679
Qu'as-tu fait, Louise ?
298
00:28:01,920 --> 00:28:04,753
Rien du tout,
sauf prouver notre efficacité.
299
00:28:06,680 --> 00:28:10,514
J'ai appris ce que je voulais
savoir, Georges. À ce soir.
300
00:28:13,320 --> 00:28:16,995
Ne vous inquiétez pas. Nous devons
parler de choses plus graves.
301
00:28:18,320 --> 00:28:20,595
J'ai enquêté
au sujet du déraillement.
302
00:28:21,040 --> 00:28:22,917
Un accident regrettable, Lambert.
303
00:28:23,640 --> 00:28:25,790
Je n'appellerais pas ça
un accident, Major.
304
00:28:26,200 --> 00:28:29,192
Moi non plus. C'était un sabotage.
305
00:28:30,040 --> 00:28:33,999
Je savais que ce journal illégal
signifiait le début d'ennuis.
306
00:28:34,880 --> 00:28:36,518
Vous suspectez quelqu'un ?
307
00:28:37,240 --> 00:28:38,832
Qui l'imprime ?
308
00:28:39,040 --> 00:28:42,032
Tous ceux qui travaillent ici
en ont un ex emplaire.
309
00:28:42,240 --> 00:28:45,198
Trouvez ceux qui l'impriment,
vous aurez les saboteurs.
310
00:28:45,560 --> 00:28:47,676
Très logique, mais ça ne nous aide pas.
311
00:28:49,760 --> 00:28:53,514
Il n'est pas intelligent
d'utiliser le mot "sabotage".
312
00:28:54,760 --> 00:28:56,557
Mais c'est un sabotage !
313
00:28:57,760 --> 00:29:00,354
Vous ne comprenez pas, mon ami.
Écoutez...
314
00:29:02,920 --> 00:29:04,558
Si nous l'appelons sabotage,
315
00:29:05,240 --> 00:29:07,390
je devrai prendre des otages
316
00:29:07,760 --> 00:29:10,399
et les tuer
si nous n'avons pas le coupable.
317
00:29:11,080 --> 00:29:15,232
Je n'aime pas tuer des innocents,
je n'aime pas faire des martyrs.
318
00:29:15,920 --> 00:29:18,070
Il est difficile de s'arrêter
319
00:29:18,280 --> 00:29:20,874
et on se retrouve assis
sur une poudrière.
320
00:29:22,200 --> 00:29:24,714
J'ai remarqué,
dans les secteurs protégés,
321
00:29:25,120 --> 00:29:28,237
que la prise d'otages
rend le coupable plus prudent
322
00:29:28,560 --> 00:29:30,516
et la fusillade le révolte.
323
00:29:31,880 --> 00:29:34,235
Ensuite ce sera un train de soldats.
324
00:29:35,200 --> 00:29:37,191
Par bonheur,
aucun Allemand n'a été tué.
325
00:29:37,440 --> 00:29:42,309
Les œufs et la viande détruits dans
cet accident peuvent être remplacés.
326
00:29:44,040 --> 00:29:48,272
Les civils mangeront un peu moins
et parleront un peu plus.
327
00:29:48,960 --> 00:29:50,916
Vous ne pouvez pas être accusé.
328
00:29:52,640 --> 00:29:54,278
Nous ouvrons nos oreilles.
329
00:29:54,960 --> 00:29:57,110
J'ai beaucoup d'oreilles,
vous savez...
330
00:29:58,160 --> 00:30:00,469
Et vous connaissez
tout le monde ici.
331
00:30:01,640 --> 00:30:05,758
Vous pensez qu'ils parleront ?
Je suis celui qui donne les ordres.
332
00:30:06,000 --> 00:30:08,275
Je suis donc considéré
comme un ennemi.
333
00:30:09,160 --> 00:30:11,799
Nous avons eu le même problème
en Allemagne
334
00:30:12,280 --> 00:30:15,113
sous la République
et le régime capitaliste.
335
00:30:15,800 --> 00:30:18,075
Je me battais pour le Führer,
336
00:30:18,400 --> 00:30:20,595
j'ai tué des ouvriers de mes mains.
337
00:30:21,240 --> 00:30:22,878
Avec mes deux mains alors.
338
00:30:23,400 --> 00:30:26,631
Il fallait tuer ou mourir,
mais nous avons gagné
339
00:30:27,240 --> 00:30:30,391
et maintenant nous sommes frères.
Soumission absolue.
340
00:30:31,240 --> 00:30:35,870
Moi aussi j'ai combattu
les syndicats, j'ai failli être tué.
341
00:30:36,600 --> 00:30:39,956
Vous aviez un chef
et vous étiez nombreux. Pas nous.
342
00:30:40,160 --> 00:30:42,754
- C'est pour ça que vous êtes ici.
- Mais pas en ennemi.
343
00:30:42,960 --> 00:30:44,916
Sinon je ne serais pas là.
344
00:30:45,120 --> 00:30:48,829
Je sais. Nous sommes là pour
vous aider à rebâtir votre pays.
345
00:30:49,760 --> 00:30:52,035
Avant l'arrivée du Führer, notre pays
346
00:30:52,240 --> 00:30:55,038
manquait de nourriture,
d'armes, d'honneur.
347
00:30:55,280 --> 00:30:58,397
Les gens avaient besoin
qu'on leur apporte la vérité.
348
00:30:58,800 --> 00:31:02,076
C'est la gloire du 3e Reich
d'avoir fait couler notre sang.
349
00:31:02,440 --> 00:31:05,910
Pour apporter la vérité
à votre peuple et à tous les Aryens.
350
00:31:06,320 --> 00:31:10,199
Je partage vos idées.
J'ai vu ce qui est arrivé à mon pays.
351
00:31:10,560 --> 00:31:14,394
Une fausse démocratie.
Les femmes refusant d'avoir des enfants.
352
00:31:14,840 --> 00:31:19,391
Des grèves pour la semaine de 40 h,
alors que vous en faisiez 70.
353
00:31:20,440 --> 00:31:23,159
Je veux l'ordre nouveau,
je me bats pour ça.
354
00:31:24,840 --> 00:31:27,354
Nous ne l'aurons
qu'après cette guerre.
355
00:31:28,720 --> 00:31:32,633
Je dois vous dire la vérité.
Je n'aime pas l'occupation.
356
00:31:32,880 --> 00:31:36,270
Moi non plus. Je suis content
que nous nous comprenions.
357
00:31:37,000 --> 00:31:39,070
Nous voulons que la guerre cesse.
358
00:31:39,600 --> 00:31:42,239
L'Europe sera alors en paix et unie
359
00:31:42,800 --> 00:31:47,874
et votre pays et des hommes comme
vous retrouveront leur dignité.
360
00:31:50,480 --> 00:31:52,516
Travaillons ensemble pour ce jour.
361
00:32:32,680 --> 00:32:34,557
Fräulein, restez dans le rang.
362
00:32:53,360 --> 00:32:56,511
La rumeur de la foule,
cela ne me dit rien qui vaille.
363
00:32:56,720 --> 00:33:00,918
Ne vous inquiétez pas. Arrêtez
les presses et la rébellion cessera.
364
00:33:06,720 --> 00:33:07,709
Silence !
365
00:35:33,600 --> 00:35:34,919
Bonjour, Mme Lory.
366
00:36:05,360 --> 00:36:07,476
Tu as entendu les coups de feu ?
367
00:36:08,960 --> 00:36:10,552
Qu'est-ce qu'il y a, Paul ?
368
00:36:15,680 --> 00:36:17,591
Ce n'est rien. Je vais bien.
369
00:36:20,560 --> 00:36:21,959
Paul, c'était toi.
370
00:36:22,160 --> 00:36:24,230
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
371
00:36:24,640 --> 00:36:26,596
Paul, c'était toi !
372
00:36:27,480 --> 00:36:30,677
Maintenant tu es le frère
dont j'ai toujours été fière.
373
00:36:31,320 --> 00:36:33,914
Paul, je crois en toi de nouveau.
374
00:37:04,840 --> 00:37:09,197
Le problème est réglé. L'homme
s'est enfui sans avoir été reconnu.
375
00:37:10,520 --> 00:37:14,752
Cet attentat était aussi bien
dirigé contre vous que contre moi.
376
00:37:16,520 --> 00:37:18,238
Vous avez des suggestions ?
377
00:37:18,640 --> 00:37:21,791
Les deux hommes arrêtés
doivent connaître le coupable.
378
00:37:22,040 --> 00:37:24,076
Vous ne comprenez rien à vos gens.
379
00:37:24,520 --> 00:37:26,829
Je connais ces hommes.
Nous en avions.
380
00:37:27,200 --> 00:37:30,317
Des fanatiques.
Ils mourront mais ne parleront pas.
381
00:37:30,880 --> 00:37:32,711
Nous allons prendre des otages.
382
00:37:32,960 --> 00:37:35,520
Je n'aime pas ça,
mais deux soldats ont été tués.
383
00:37:35,760 --> 00:37:37,239
Je suis désolé, Major.
384
00:37:37,440 --> 00:37:40,796
Mes supérieurs
n'accepteront pas d'ex cuses.
385
00:37:42,840 --> 00:37:44,717
Avez-vous regardé le journal ?
386
00:37:47,520 --> 00:37:50,671
"Ils font un désert et disent
avoir donné la paix."
387
00:37:52,000 --> 00:37:53,638
Un goût classique.
388
00:37:55,080 --> 00:37:56,274
Qui a écrit ça ?
389
00:37:56,480 --> 00:37:58,311
Ceux que vous avez arrêtés.
390
00:37:58,840 --> 00:38:02,628
Non, mon cher.
Ce n'était que des imprimeurs.
391
00:38:03,160 --> 00:38:05,355
Ce sont des ouvriers,
je cherche le cerveau.
392
00:38:05,880 --> 00:38:07,438
Cela montre de l'érudition.
393
00:38:09,440 --> 00:38:12,432
Donnez-moi la liste des livres
trouvés chez Sorel.
394
00:38:19,160 --> 00:38:21,833
Voltaire, Platon, Juvénal, Tacite.
395
00:38:22,560 --> 00:38:23,515
Tacite !
396
00:38:28,160 --> 00:38:29,798
Vous reconnaissez ça ?
397
00:38:30,160 --> 00:38:31,275
C'est du grec ?
398
00:38:31,480 --> 00:38:35,109
Du latin !
Tacite parle de l'occupation romaine.
399
00:38:36,320 --> 00:38:39,756
"Ils font un désert et disent avoir
donné la paix". Nous l'avons !
400
00:38:39,960 --> 00:38:42,030
Vous ne suspectez pas mon ami Sorel ?
401
00:38:42,320 --> 00:38:45,869
Je connais bien Sorel.
Il a toujours été un peu radical.
402
00:38:46,720 --> 00:38:49,280
Je n'adhère pas
à ses idées insensées.
403
00:38:49,600 --> 00:38:53,752
Mais cet homme est respecté. Jamais
il n'essaierait d'attenter à ma vie.
404
00:38:54,000 --> 00:38:56,912
Bien sûr que non, mon cher.
Tenez, du vin.
405
00:38:57,960 --> 00:38:59,234
Portons un toast...
406
00:39:00,280 --> 00:39:01,554
À Tacite.
407
00:39:24,760 --> 00:39:26,239
Jeunes gens !
408
00:39:28,080 --> 00:39:30,116
Qu'êtes-vous en train de faire ?
409
00:39:32,680 --> 00:39:34,352
Vous me décevez beaucoup.
410
00:39:35,960 --> 00:39:38,110
Cette classe est un lieu de culture
411
00:39:38,320 --> 00:39:41,357
et la culture exige les bonnes manières.
412
00:39:41,600 --> 00:39:46,720
Si vous continuez ainsi,
je devrai le signaler au proviseur.
413
00:39:49,320 --> 00:39:51,914
Edmond, qu'est-ce que tu as
sur la figure ?
414
00:39:53,640 --> 00:39:54,959
Ils disent que je suis juif.
415
00:39:59,680 --> 00:40:00,669
Qui a fait ça ?
416
00:40:02,600 --> 00:40:04,033
Je ne sais pas, monsieur.
417
00:40:08,840 --> 00:40:11,195
Va aux lavabos te laver la figure.
418
00:40:14,000 --> 00:40:16,719
M. Lory, venez vite !
Ils arrêtent le Pr Sorel.
419
00:40:22,880 --> 00:40:26,475
Ne nous laissez pas ! Nous ne
pouvons pas continuer sans vous.
420
00:40:27,360 --> 00:40:30,636
De la dignité, Lory.
Vous êtes capable de diriger l'école.
421
00:40:31,440 --> 00:40:35,069
Arrêtez ! Lâchez-le !
Je ne vous laisserai pas l'emmener !
422
00:40:36,680 --> 00:40:37,795
Père !
423
00:40:41,120 --> 00:40:42,473
Tout va bien, mon fils.
424
00:40:42,680 --> 00:40:44,796
Ne t'en fais pas, je reviendrai.
425
00:40:45,200 --> 00:40:48,670
Rentre à la maison consoler ta mère.
Tu es l'homme, maintenant.
426
00:40:58,560 --> 00:41:00,198
Tu es un garçon courageux.
427
00:41:02,400 --> 00:41:03,992
Et vous aussi Albert.
428
00:41:12,880 --> 00:41:16,589
Vous perdez votre temps,
et vous me faites perdre le mien.
429
00:41:17,080 --> 00:41:19,833
Vous n'avez rien
contre le professeur.
430
00:41:20,040 --> 00:41:22,156
Toute la ville le respecte.
431
00:41:22,360 --> 00:41:25,830
Nous l'aimons.
C'est un homme bien, un homme bon.
432
00:41:26,080 --> 00:41:29,595
Et il écrit très bien.
J'admire son style.
433
00:41:30,200 --> 00:41:34,591
Il ne ferait pas de mal à une mouche.
Et M. Lorraine...
434
00:41:35,000 --> 00:41:35,876
... est juif !
435
00:41:39,360 --> 00:41:40,190
Ce qui signifie ?
436
00:41:40,560 --> 00:41:45,111
Deux soldats allemands
ont été assassinés dans la rue.
437
00:41:45,480 --> 00:41:48,119
Si le coupable ne se rend pas
d'ici une semaine,
438
00:41:48,320 --> 00:41:50,038
dix otages seront fusillés.
439
00:41:50,240 --> 00:41:51,434
Mais pas par moi.
440
00:41:52,320 --> 00:41:57,030
Ils seront morts à cause du lâche
qui refuse d'avouer son crime.
441
00:41:57,840 --> 00:42:00,035
Vous fusilleriez des innocents ?
442
00:42:00,320 --> 00:42:01,878
Je n'y suis pour rien.
443
00:42:02,640 --> 00:42:05,791
Mais je ne pleurerai pas
pour l'innocence de Sorel.
444
00:42:06,440 --> 00:42:08,590
Votre hostilité
reflète son enseignement,
445
00:42:08,800 --> 00:42:10,597
celui que vous transmettez.
446
00:42:10,800 --> 00:42:14,156
Ces idées contagieuses
n'ont pas leur place dans les écoles.
447
00:42:14,960 --> 00:42:16,996
On fait croire ce qu'on veut
aux enfants.
448
00:42:17,200 --> 00:42:19,760
Et ils seront les soldats
et les mères de demain.
449
00:42:20,360 --> 00:42:22,920
Nos enfants étaient
comme les vôtres.
450
00:42:23,480 --> 00:42:26,950
Nous avons renvoyé les Sorel
et pris les écoles en main.
451
00:42:27,400 --> 00:42:29,755
Ils sont devenus
les maîtres du monde.
452
00:42:29,960 --> 00:42:31,837
Non, vous n'y arriverez jamais !
453
00:42:33,280 --> 00:42:34,554
Ma chère enfant,
454
00:42:35,080 --> 00:42:39,312
si votre futur époux n'était pas
un homme sûr, vous m'inquiéteriez.
455
00:42:40,680 --> 00:42:45,913
Merci de m'avoir fait comprendre
le sens exact de cette occupation.
456
00:42:48,520 --> 00:42:50,317
Merci de votre compagnie.
457
00:42:51,760 --> 00:42:53,671
Ne vous inquiétez pas pour Sorel.
458
00:42:55,200 --> 00:42:59,876
Nous avons des méthodes qui nous
permettront d'arrêter le coupable.
459
00:43:01,040 --> 00:43:02,678
Mes amitiés à Lambert.
460
00:43:03,800 --> 00:43:06,155
Gardez-moi une part
du gâteau de mariage.
461
00:43:20,480 --> 00:43:22,072
Ils ont arrêté Sorel.
462
00:43:26,640 --> 00:43:27,595
Ma pauvre chérie.
463
00:43:28,400 --> 00:43:29,833
Ne pleure pas.
464
00:43:30,960 --> 00:43:32,393
Viens t'asseoir.
465
00:43:33,280 --> 00:43:36,238
Je sais ce que tu ressens
mais à quoi bon pleurer.
466
00:43:40,400 --> 00:43:41,913
Ça va mieux ?
467
00:43:43,640 --> 00:43:46,029
J'ai peur, je meurs de peur.
468
00:43:47,080 --> 00:43:48,991
La vie devient horrible.
469
00:43:49,680 --> 00:43:52,877
Je ne sais pas quoi faire.
J'ai besoin de toi.
470
00:43:58,160 --> 00:44:02,312
Bien sûr, c'est pour ça
que je suis là. Je t'aime.
471
00:44:03,680 --> 00:44:07,798
Je suis au courant pour Sorel.
Ils ont aussi pris l'épicier.
472
00:44:08,200 --> 00:44:11,431
Lorraine et huit autres hommes,
dont un travaille ici.
473
00:44:12,160 --> 00:44:16,836
S'ils trouvent le coupable avant
une semaine, ils seront relâchés.
474
00:44:17,840 --> 00:44:20,832
Mais justement...
Tu ne comprends pas.
475
00:44:21,040 --> 00:44:22,712
L'homme qui a lancé la bombe...
476
00:44:23,200 --> 00:44:25,509
Je suis
dans une situation difficile.
477
00:44:25,760 --> 00:44:27,159
Je sais, ma chérie.
478
00:44:27,800 --> 00:44:29,438
Cet homme est un criminel.
479
00:44:29,640 --> 00:44:31,551
S'il avait une once de courage,
480
00:44:31,760 --> 00:44:34,354
il se rendrait
et sauverait des innocents.
481
00:44:34,880 --> 00:44:36,598
Pour toi, c'est un criminel ?
482
00:44:36,800 --> 00:44:39,712
Écoute, nous détestons tous
cette occupation.
483
00:44:39,920 --> 00:44:42,878
J'ai dit sans ambages au Major
que je ne l'aimais pas.
484
00:44:43,080 --> 00:44:44,479
Regardons les choses en face.
485
00:44:44,680 --> 00:44:46,159
Ils ont le pouvoir.
486
00:44:46,520 --> 00:44:50,308
Si l'un d'entre nous résiste
et se fait tuer, c'est courageux,
487
00:44:50,520 --> 00:44:52,670
mais c'est à ses risques et périls.
488
00:44:53,200 --> 00:44:57,830
Mais celui qui résiste en secret
avec du sabotage est un lâche.
489
00:44:58,040 --> 00:45:00,270
Il s'échappe
et des innocents meurent.
490
00:45:01,880 --> 00:45:05,156
- Tu le penses vraiment ?
- C'est évident, ma chérie.
491
00:45:06,840 --> 00:45:09,513
Alors ceux qui résistent
devraient se rendre.
492
00:45:09,720 --> 00:45:10,675
Je le crois.
493
00:45:10,880 --> 00:45:13,394
- Alors, plus de résistance.
- Non... La paix.
494
00:45:13,600 --> 00:45:15,158
Ça ne serait pas mieux ?
495
00:45:16,200 --> 00:45:19,112
Il est de notre devoir de rester en vie.
496
00:45:19,320 --> 00:45:21,880
Qu'adviendrait-il
si tout le monde mourait ?
497
00:45:22,080 --> 00:45:25,311
Je les ai vus emmener
le Professeur Sorel.
498
00:45:26,280 --> 00:45:27,713
Mourir ne l'effraie pas.
499
00:45:28,000 --> 00:45:31,390
Il est vieux, nous sommes jeunes.
La vie est tout pour nous.
500
00:45:31,760 --> 00:45:34,672
Certains jeunes gens
n'ont pas peur de mourir.
501
00:45:35,960 --> 00:45:38,872
Rien ne vaut
le sacrifice de la vie, Louise.
502
00:45:40,040 --> 00:45:44,875
La vie nous tend les bras.
L'amour, le mariage, les enfants...
503
00:45:45,600 --> 00:45:49,036
J'étais amoureuse de toi.
Peut-être le suis-je encore.
504
00:45:49,760 --> 00:45:52,433
Mais j'ai l'impression
de ne t'avoir jamais regardé.
505
00:45:52,720 --> 00:45:55,188
C'est la première fois que tu es franc.
506
00:45:57,600 --> 00:45:59,511
Je ne sais plus où j'en suis.
507
00:45:59,840 --> 00:46:02,434
Je n'ai pas trouvé de réponse
à ce que tu viens de dire.
508
00:46:02,640 --> 00:46:05,234
Mais je sens...
Je sais que tu as tort.
509
00:46:22,000 --> 00:46:23,319
Qu'est-ce qui se passe ?
510
00:46:23,960 --> 00:46:26,793
Elle est contrariée.
Elle s'en remettra.
511
00:46:27,880 --> 00:46:29,393
Tu connais les femmes...
512
00:46:29,800 --> 00:46:31,074
Pas du tout.
513
00:46:39,120 --> 00:46:43,193
Je ne sais pas ce qui retient Paul.
Il savait que vous veniez dîner.
514
00:47:00,760 --> 00:47:02,318
J'ai quelque chose à vous dire.
515
00:47:02,600 --> 00:47:05,512
Vous êtes inquiet, Albert ?
Au sujet de votre mère ?
516
00:47:05,760 --> 00:47:08,638
Elle ne m'aime pas,
elle ne voulait pas que vous veniez.
517
00:47:08,840 --> 00:47:11,593
Ne vous ex cusez pas.
Pas besoin de vous expliquer.
518
00:47:11,800 --> 00:47:14,951
Elle est âgée et seule,
je sais ce que vous ressentez.
519
00:47:15,560 --> 00:47:17,391
Vous pouvez rentrer chez vous.
520
00:47:23,840 --> 00:47:26,149
- Vous avez oublié ça.
- C'est pour vous.
521
00:47:26,520 --> 00:47:27,430
Pour moi ?
522
00:47:28,720 --> 00:47:30,995
Elles sont belles.
Où les avez-vous eues ?
523
00:47:31,480 --> 00:47:34,916
Edmond les a cueillies pour vous.
Il vous aime beaucoup.
524
00:47:42,200 --> 00:47:44,156
Il faut que je vous parle.
525
00:47:47,840 --> 00:47:50,274
Je sais que je ne suis pas jeune.
526
00:47:52,600 --> 00:47:56,309
Je me souviens du jour
où vous avez eu votre diplôme.
527
00:47:56,880 --> 00:47:58,359
J'enseignais déjà.
528
00:47:58,720 --> 00:48:02,156
Et je me souviens du jour
où vous êtes venue enseigner.
529
00:48:02,400 --> 00:48:03,628
J'étais inquiet.
530
00:48:04,040 --> 00:48:06,600
Puis content
que vous plaisiez aux élèves.
531
00:48:08,040 --> 00:48:10,679
Et maintenant,
nous sommes là tous les deux.
532
00:48:12,440 --> 00:48:16,991
Et nous sommes les seuls de l'école.
Et je me sens si proche de vous.
533
00:49:06,920 --> 00:49:08,239
Mettez-vous à table !
534
00:49:32,640 --> 00:49:36,553
C'est compris ? J'ai dîné ici.
Il y a une heure que je suis ici.
535
00:49:37,680 --> 00:49:38,795
Cigarette ?
536
00:49:45,400 --> 00:49:46,276
Inspirez.
537
00:49:49,880 --> 00:49:51,711
Je ne fume pas.
538
00:50:08,120 --> 00:50:09,792
C'était quoi ces explosions ?
539
00:50:10,440 --> 00:50:12,032
Un train de munitions.
540
00:50:13,080 --> 00:50:14,399
Personne n'est venu ?
541
00:50:15,280 --> 00:50:16,554
Vous habitez ici ?
542
00:50:17,440 --> 00:50:18,429
Qu'y faites-vous ?
543
00:50:18,760 --> 00:50:20,557
C'est notre voisin,
il dîne avec nous.
544
00:50:21,720 --> 00:50:23,392
Pourquoi vous ne répondez pas ?
545
00:50:23,760 --> 00:50:25,716
Je ne fume pas.
546
00:50:27,320 --> 00:50:29,993
C'est l'instituteur.
C'est sa première cigarette.
547
00:50:30,960 --> 00:50:31,949
Arrivé quand ?
548
00:50:33,440 --> 00:50:35,749
Je suis rentré, j'ai lu le journal...
549
00:50:36,120 --> 00:50:39,192
- À quelle heure ?
- Six heures.
550
00:50:51,960 --> 00:50:53,029
Qui était ici ?
551
00:50:54,800 --> 00:50:57,598
- Louise était là... Mlle Martin.
- Et Paul.
552
00:50:57,800 --> 00:50:59,438
Je ne vous interroge pas.
553
00:51:01,320 --> 00:51:02,275
Qui était là ?
554
00:51:04,880 --> 00:51:05,756
Il était là.
555
00:51:07,160 --> 00:51:09,674
- Vous en êtes sûr ?
- Oui, monsieur.
556
00:51:10,520 --> 00:51:12,192
Ce vieux était là tout le temps ?
557
00:51:12,480 --> 00:51:13,959
Il aime ma sœur.
558
00:51:19,320 --> 00:51:22,756
Renvoyez ces hommes de chez moi.
On n'est pas en Allemagne !
559
00:51:22,960 --> 00:51:23,790
S'il vous plaît !
560
00:51:24,000 --> 00:51:27,834
Pas de "s'il vous plaît".
Faites-les sortir !
561
00:51:28,360 --> 00:51:31,158
Je respecte la loi moi,
et je ne cache personne.
562
00:51:31,680 --> 00:51:33,955
- Personne !
- Que voulez-vous dire ?
563
00:51:34,360 --> 00:51:36,316
De quel droit ce saccage ?
564
00:51:37,520 --> 00:51:39,795
Albert, tu rentres à la maison !
Viens !
565
00:51:52,920 --> 00:51:54,592
Ma porcelaine !
566
00:51:56,440 --> 00:51:58,795
Sortez d'ici, espèce d'imbécile.
567
00:51:59,160 --> 00:52:00,673
Je suis désolé, madame.
568
00:52:01,000 --> 00:52:03,355
Le cadeau du maire
pour mon mariage !
569
00:52:07,800 --> 00:52:09,028
Êtes-vous satisfaite ?
570
00:52:09,360 --> 00:52:10,315
Non !
571
00:52:11,560 --> 00:52:13,312
Vous n'êtes qu'une brute !
572
00:52:23,440 --> 00:52:25,431
Tous des brutes.
573
00:53:16,560 --> 00:53:18,516
Assieds-toi, tu vas être en retard.
574
00:53:20,720 --> 00:53:23,029
C'est honteux d'appeler ça du café.
575
00:53:24,640 --> 00:53:26,232
Rien que du ma'i's brûlé.
576
00:53:26,720 --> 00:53:29,871
Et il faut faire la queue
toute la journée pour en avoir.
577
00:53:30,240 --> 00:53:33,596
J'aimerais savoir ce que
le maire boit. Sûrement pas ça.
578
00:53:36,080 --> 00:53:37,308
Sale chat !
579
00:53:38,560 --> 00:53:41,313
Si seulement
tu ne le laissais pas entrer.
580
00:53:41,880 --> 00:53:43,996
Ce chat est très gentil, mère.
581
00:53:44,720 --> 00:53:46,517
Tu ne grandiras jamais.
582
00:53:47,800 --> 00:53:50,234
Comment vont vos rhumatismes
ce matin, mère ?
583
00:53:51,360 --> 00:53:55,239
J'ai dû me lever en pleine nuit
pour frictionner mes jambes.
584
00:53:56,200 --> 00:54:00,273
Je crois que j'ai dû attraper froid
à attendre que tu rentres.
585
00:54:01,080 --> 00:54:05,198
Tu sais que je n'aime pas
rester seule, mon chéri.
586
00:54:05,800 --> 00:54:07,119
Je suis désolé, mère.
587
00:54:08,480 --> 00:54:12,393
Ton haleine sentait le tabac quand
tu es rentré de chez cette fille.
588
00:54:14,480 --> 00:54:17,153
Je n'ai pris qu'une bouffée, mère.
Ça ne m'a pas plu.
589
00:54:17,360 --> 00:54:18,713
J'espère bien.
590
00:54:19,240 --> 00:54:21,754
Avec tes poumons fragiles,
le tabac te tuerait.
591
00:54:21,960 --> 00:54:24,838
J'ai toujours pensé que ton père
592
00:54:25,040 --> 00:54:27,713
aurait pu vivre plus longtemps
s'il n'avait pas fumé.
593
00:54:28,280 --> 00:54:30,953
Du poison pour ceux
qui ont les nerfs sensibles !
594
00:54:31,160 --> 00:54:32,434
Moi, par ex emple...
595
00:54:36,720 --> 00:54:39,154
Je ne supporte pas l'odeur du tabac.
596
00:54:40,560 --> 00:54:42,039
Que voulez-vous ?
597
00:54:46,320 --> 00:54:49,357
- Que voulez-vous donc ?
- Albert Lory. Otage.
598
00:54:51,080 --> 00:54:55,517
Je ne vous laisserai pas emmener
mon garçon. Il n'a rien fait !
599
00:55:02,600 --> 00:55:07,037
Ne le touchez pas. Il est innocent.
Si vous faites du mal à mon fils,
600
00:55:07,240 --> 00:55:10,038
j'irai voir le maire.
Il le sait innocent.
601
00:55:10,280 --> 00:55:11,918
Fichez le camp !
602
00:55:15,440 --> 00:55:17,476
- Où avez-vous eu ça ?
- Sous la porte.
603
00:55:20,680 --> 00:55:23,877
Il est innocent.
Écoutez-moi !
604
00:55:37,920 --> 00:55:40,434
Écartez-vous jeune homme,
je veux voir le Major.
605
00:55:40,640 --> 00:55:42,392
- Il est occupé.
- J'attendrai.
606
00:55:42,600 --> 00:55:43,510
Il vous attend ?
607
00:55:43,720 --> 00:55:46,837
Dites-lui que c'est Emma Lory.
Je suis une amie du maire.
608
00:55:47,040 --> 00:55:48,189
Ce n'est pas la peine.
609
00:55:48,400 --> 00:55:50,960
Inscrivez votre nom
et la raison de l'entrevue.
610
00:55:51,160 --> 00:55:52,673
Nous vous convoquerons.
611
00:56:02,480 --> 00:56:05,756
Le maire est en réunion.
Il ne reçoit personne.
612
00:56:06,000 --> 00:56:08,275
Pas Emma Lory, Emma Bellard.
613
00:56:09,000 --> 00:56:11,594
Elle l'a giflé, il y a 40 ans.
Il voulait l'embrasser.
614
00:56:11,840 --> 00:56:14,593
Je ne peux pas l'interrompre.
Revenez demain.
615
00:56:21,920 --> 00:56:26,198
Je suis désolé, le chef est très occupé.
Il ne peut pas vous recevoir.
616
00:56:34,240 --> 00:56:35,514
Voyons, Mme Lory !
617
00:56:35,720 --> 00:56:38,314
Georges Lambert,
vous allez m'écouter !
618
00:56:39,120 --> 00:56:41,315
Je ne me laisserai pas faire.
619
00:56:41,520 --> 00:56:43,238
Ils m'ont pris mon garçon !
620
00:56:43,440 --> 00:56:44,316
Je suis désolé.
621
00:56:44,520 --> 00:56:47,080
Désolé ? Mon œil !
Vous allez intervenir.
622
00:56:47,280 --> 00:56:49,953
Asseyez-vous et écoutez-moi bien.
623
00:56:56,760 --> 00:57:00,799
Va te coucher Susie, tu as assez
joué. Viens m'embrasser avant.
624
00:57:10,120 --> 00:57:12,190
Vous n'avez pas seulement
fait votre devoir,
625
00:57:12,440 --> 00:57:16,319
mais vous serez aussi récompensé
si Martin est bien le coupable.
626
00:57:16,760 --> 00:57:20,275
Je ne veux pas de récompense.
Cela m'a été très pénible.
627
00:57:21,880 --> 00:57:25,839
Entre nous,
j'espère qu'il est le coupable.
628
00:57:26,480 --> 00:57:30,314
Vous connaissez mes problèmes.
Je dois ménager von Keller.
629
00:57:30,600 --> 00:57:35,071
Il doit augmenter les cargaisons de
viande et de légumes de ce secteur.
630
00:57:36,080 --> 00:57:38,150
Inutile d'affamer plus les gens.
631
00:57:38,560 --> 00:57:42,394
Cela le mettra de bonne humeur
si je lui livre le saboteur.
632
00:57:43,200 --> 00:57:47,193
Cela sauvera aussi des vies.
Pas seulement celle du fils d'Emma.
633
00:57:47,840 --> 00:57:49,831
Mais aussi celle de mon ami Sorel.
634
00:57:50,400 --> 00:57:51,628
Sorel est un radical.
635
00:57:51,840 --> 00:57:55,037
Ils le relâcheront
si Paul avoue qui a lancé la bombe.
636
00:57:56,400 --> 00:57:59,597
Ce qui me rend fou,
c'est la façon dont il nous a trompés.
637
00:57:59,920 --> 00:58:03,799
Moi, son meilleur ami !
Se faire des amis allemands !
638
00:58:04,080 --> 00:58:06,355
Je ne peux pas
supporter l'hypocrisie.
639
00:58:06,560 --> 00:58:07,879
Moi non plus.
640
00:58:08,120 --> 00:58:11,715
Ils me traitent de collabo.
Je le suis. Vous savez pourquoi ?
641
00:58:12,840 --> 00:58:16,389
Les pays libres peuvent
nous traiter de tous les noms.
642
00:58:16,840 --> 00:58:20,150
Quand les Allemands les envahiront,
ils iront leur serrer la main.
643
00:58:20,360 --> 00:58:21,713
Ils en prendront leur parti.
644
00:58:21,920 --> 00:58:24,195
Sinon ils auront la vie dure.
645
00:58:24,440 --> 00:58:26,954
Entre nous,
je fais mon devoir Lambert.
646
00:58:27,160 --> 00:58:30,232
Je suis maire de cette ville,
je dois la protéger.
647
00:58:30,640 --> 00:58:33,598
Où pourront-ils trouver Martin ?
Chez lui ?
648
00:58:34,360 --> 00:58:38,956
Il travaille de nuit ce soir.
Il sera à la cabine dans une demi-heure.
649
00:58:42,480 --> 00:58:46,598
Mademoiselle, je voudrais
parler au Major von Keller.
650
00:59:01,440 --> 00:59:02,873
Quelque chose ne va pas ?
651
00:59:04,360 --> 00:59:07,033
Posez pas de questions.
Continuez à travailler.
652
01:00:17,040 --> 01:00:18,996
Sors avec une de ces filles !
653
01:00:19,960 --> 01:00:21,188
Ce n'est pas ton genre ?
654
01:00:21,400 --> 01:00:23,038
Je sais ce que les gens disent.
655
01:00:25,120 --> 01:00:27,111
Mais tu ne dois pas m'abandonner.
656
01:00:29,200 --> 01:00:30,189
Crois en moi.
657
01:00:31,040 --> 01:00:34,350
J'ai essayé Paul.
Mais c'en est trop.
658
01:00:35,920 --> 01:00:37,831
Je hais ces soldats.
659
01:00:39,320 --> 01:00:40,958
Ils ont tué mon frère.
660
01:00:41,160 --> 01:00:42,832
Pas ceux-là, ma chérie.
661
01:00:45,000 --> 01:00:46,149
Il a été tué au front.
662
01:00:46,680 --> 01:00:49,035
- Avant l'armistice.
- Je te hais.
663
01:00:50,440 --> 01:00:53,318
Ne me touche pas.
Ne m'adresse pas la parole.
664
01:00:54,120 --> 01:00:55,712
Je ne veux plus te revoir.
665
01:01:54,280 --> 01:01:56,555
Tu es en avance.
Tu veux une cigarette ?
666
01:01:59,120 --> 01:02:00,155
Voilà du feu.
667
01:02:02,640 --> 01:02:03,789
Qu'y a-t-il ?
668
01:02:04,320 --> 01:02:06,754
- Tu sais que j'aime Louise.
- Bien sûr.
669
01:02:07,160 --> 01:02:08,957
Elle compte beaucoup pour moi.
670
01:02:10,840 --> 01:02:13,877
- Vous vous réconcilierez.
- Je ne crois pas. Tu es mon ami ?
671
01:02:14,800 --> 01:02:15,755
Bien sûr.
672
01:02:15,960 --> 01:02:17,279
Et je suis le tien ?
673
01:02:18,840 --> 01:02:20,193
Où veux-tu en venir ?
674
01:02:21,840 --> 01:02:23,751
Si tu étais à ma place
675
01:02:23,960 --> 01:02:27,509
et si tu savais
qui a fait le sabotage, tu le dirais ?
676
01:02:29,320 --> 01:02:31,276
- Tu sais qui l'a fait ?
- Oui.
677
01:02:33,800 --> 01:02:35,472
- Et tu l'as dit ?
- Oui.
678
01:02:37,360 --> 01:02:39,157
Pourquoi as-tu fait ça, Paul ?
679
01:02:41,800 --> 01:02:43,677
Pourquoi as-tu fait ça, Georges ?
680
01:02:48,480 --> 01:02:50,357
Ne me regarde pas comme ça !
681
01:02:51,560 --> 01:02:53,312
C'est toi que tu regardes.
682
01:02:54,440 --> 01:02:56,635
C'est ça que
tu ne peux pas supporter.
683
01:02:57,760 --> 01:03:00,149
Et c'est pour ça que tu me préviens.
684
01:03:02,360 --> 01:03:03,190
Merci, Georges.
685
01:03:07,560 --> 01:03:09,232
Il faut que je te parle.
686
01:03:10,600 --> 01:03:13,751
Ne bouge pas d'ici.
Retiens-la, Georges.
687
01:05:29,360 --> 01:05:31,635
Mon garçon ! Mon garçon !
688
01:05:35,360 --> 01:05:37,316
Je n'y crois pas !
689
01:05:37,880 --> 01:05:42,271
Je n'ai pas pu dormir, je te
voyais dans cette prison horrible.
690
01:05:42,480 --> 01:05:45,233
C'était très bien, mère.
J'ai vu le Pr Sorel.
691
01:05:45,720 --> 01:05:49,110
Sa cellule était en face,
nous avons parlé toute la nuit.
692
01:05:49,720 --> 01:05:53,395
Quand les soldats allemands
écoutaient, nous parlions en latin.
693
01:05:55,880 --> 01:05:57,632
Alors tu t'amusais,
694
01:05:57,960 --> 01:06:01,077
pendant que moi
je n'arrivais pas dormir.
695
01:06:02,640 --> 01:06:07,270
C'est bien les hommes. Ils parlent,
parlent et les femmes s'inquiètent.
696
01:06:07,960 --> 01:06:12,397
Je suis inquiet pour le Pr Sorel,
j'ai été le seul à être relâché.
697
01:06:13,800 --> 01:06:15,552
Pourquoi m'ont-ils libéré, mère ?
698
01:06:16,000 --> 01:06:18,833
Ils ne sont pas fous.
On a besoin de toi à l'école.
699
01:06:19,040 --> 01:06:21,315
Viens prendre ton petit déjeuner.
700
01:06:21,600 --> 01:06:24,319
On a plus besoin
du Pr Sorel que de moi.
701
01:06:25,360 --> 01:06:29,638
Ne nous posons pas de questions.
Ils le relâcheront, tu verras.
702
01:06:30,880 --> 01:06:33,075
Allons, déjeune, mon chéri.
703
01:06:33,320 --> 01:06:35,356
Je dois le dire à Paul et à Louise.
704
01:06:41,240 --> 01:06:42,514
Mais mère...
705
01:06:42,840 --> 01:06:45,513
Elle sera heureuse de savoir
que je suis libre.
706
01:06:45,720 --> 01:06:48,154
Non, Albert !
Ne me laisse pas.
707
01:06:48,360 --> 01:06:50,510
Que se passe-t-il, mère ?
708
01:06:50,760 --> 01:06:52,637
Je ne me sens pas bien.
709
01:06:53,240 --> 01:06:58,030
Tu dois te raser et te changer.
Tu ne peux pas sortir comme ça !
710
01:06:58,240 --> 01:07:02,597
Écoutez mère. La maison est juste
à côté. J'en ai pour une minute.
711
01:07:35,480 --> 01:07:36,754
Où est Paul ?
712
01:07:40,280 --> 01:07:41,838
Vous n'êtes qu'un lâche !
713
01:07:42,680 --> 01:07:44,352
Vous savez ce qui lui est arrivé.
714
01:07:44,600 --> 01:07:47,114
Ils l'ont tué.
C'est pour ça que vous êtes libre.
715
01:07:47,640 --> 01:07:49,835
Et dire
qu'on vous faisait confiance.
716
01:07:50,240 --> 01:07:53,277
Je pensais que vous seriez
assez fort pour vous taire.
717
01:07:54,040 --> 01:07:56,952
Vous ont-ils payé,
ou fait cadeau de votre vie ?
718
01:07:57,520 --> 01:07:58,794
Ça méritait plus.
719
01:07:59,040 --> 01:08:01,235
Ne mentez pas, vous seul saviez.
720
01:08:01,440 --> 01:08:02,156
Dehors !
721
01:08:10,920 --> 01:08:12,353
Ne la laisse pas te faire du mal.
722
01:08:12,560 --> 01:08:14,790
Elle est impliquée, comme son frère.
723
01:08:15,240 --> 01:08:17,071
Tu étais en prison à cause de lui.
724
01:08:17,480 --> 01:08:18,435
Il est mort.
725
01:08:19,080 --> 01:08:23,119
Et tu es libre. Autant que
tu le saches. C'est moi qui l'ai dit.
726
01:08:24,840 --> 01:08:26,159
Dit quoi ?
727
01:08:26,360 --> 01:08:29,432
Je l'ai vu rentrer
le soir où tu m'as laissée seule.
728
01:08:29,640 --> 01:08:33,599
Vous ! Vous, ma propre mère,
vous l'avez dit aux Allemands ?
729
01:08:33,800 --> 01:08:35,791
Je l'ai dit à Georges Lambert.
730
01:08:43,400 --> 01:08:44,515
Albert !
731
01:08:45,400 --> 01:08:46,992
C'est ton ami !
732
01:09:04,360 --> 01:09:06,476
Je suis d'humeur poétique ce matin.
733
01:09:08,880 --> 01:09:13,158
"Roméo, Roméo.
Pourquoi es-tu Roméo ?
734
01:09:14,040 --> 01:09:16,349
"Renie ton père et abdique ton nom.
735
01:09:16,880 --> 01:09:21,908
"Si tu ne veux pas, jure de m'aimer
et je ne serai plus une Capulet."
736
01:09:22,880 --> 01:09:25,474
Shakespeare. Grand homme.
737
01:09:25,680 --> 01:09:28,956
Nous l'aimons en Allemagne.
Incompris des Anglais.
738
01:09:29,160 --> 01:09:30,354
Asseyez-vous.
739
01:09:32,320 --> 01:09:36,518
Vous avez eu une indigestion
ou vous n'avez pas très bien dormi ?
740
01:09:38,920 --> 01:09:40,194
Moi par ex emple,
741
01:09:40,920 --> 01:09:42,876
je n'ai jamais aussi bien dormi.
742
01:09:47,760 --> 01:09:50,672
Elle ne le saura jamais.
Nous gardons nos secrets.
743
01:09:51,400 --> 01:09:54,153
Ne vous tracassez pas
parce qu'elle vous a quitté.
744
01:09:55,080 --> 01:09:57,640
Elle est seule maintenant,
elle reviendra.
745
01:10:00,080 --> 01:10:02,389
Dommage qu'on ne l'ait pas pris vivant.
746
01:10:03,720 --> 01:10:05,711
Je crois que quelqu'un l'a prévenu.
747
01:10:07,880 --> 01:10:09,677
Les otages ont été libérés ?
748
01:10:09,880 --> 01:10:10,710
Pas du tout.
749
01:10:11,840 --> 01:10:13,956
Seulement cet idiot d'instituteur.
750
01:10:14,280 --> 01:10:17,272
Après ça, il restera
dans le droit chemin.
751
01:10:18,920 --> 01:10:22,833
Un pour un. Un échange équitable
et une bonne affaire.
752
01:10:25,240 --> 01:10:28,152
Malheureusement,
votre ami Martin est mort.
753
01:10:28,360 --> 01:10:29,918
Les morts ne parlent pas.
754
01:10:31,440 --> 01:10:34,159
Mais j'ai une idée
pour trouver ses complices.
755
01:10:36,320 --> 01:10:39,073
Les gens auront peur
d'aller aux funérailles.
756
01:10:39,520 --> 01:10:42,114
Mais vous irez. Vous la consolerez.
757
01:10:42,480 --> 01:10:44,948
Elle appréciera
que vous me teniez tête.
758
01:10:45,920 --> 01:10:48,832
Puis à la maison,
elle pleurera sur votre épaule.
759
01:10:50,320 --> 01:10:52,515
Vous voyez, je vous réconcilie.
760
01:10:53,760 --> 01:10:57,912
Elle connaît les complices
et vous savez où se trouve mon bureau.
761
01:11:04,440 --> 01:11:06,271
Vous croyez que je ferai ça ?
762
01:11:10,760 --> 01:11:11,954
J'en suis sûr.
763
01:11:16,000 --> 01:11:17,672
J'ai quelque chose pour le chef.
764
01:11:17,880 --> 01:11:19,074
Entrez donc.
765
01:11:21,800 --> 01:11:24,268
Nous l'avons pris
dans le piège du grenier.
766
01:11:24,480 --> 01:11:27,392
J'ai pensé que vous aimeriez
l'avoir comme dîner.
767
01:11:27,640 --> 01:11:31,269
Bel oiseau ! J'aimerais
volontiers l'avoir sur ma table.
768
01:11:37,640 --> 01:11:39,756
J'attends de vos nouvelles demain.
769
01:11:42,160 --> 01:11:45,232
- J'espère que vous l'apprécierez.
- Oui, merci.
770
01:13:06,920 --> 01:13:07,955
À l'assassin !
771
01:13:17,400 --> 01:13:18,799
Messieurs les jurés,
772
01:13:19,000 --> 01:13:22,754
je peux résumer en disant
que le meurtre a été prouvé
773
01:13:23,320 --> 01:13:24,639
par les témoins,
774
01:13:24,840 --> 01:13:29,391
par le revolver qu'il tenait
et par le sang sur son mouchoir.
775
01:13:30,240 --> 01:13:35,633
Et par un mobile évident.
Un des plus anciens de la criminalité :
776
01:13:36,560 --> 01:13:37,549
La jalousie !
777
01:13:39,080 --> 01:13:43,631
Vous trouvez absurde qu'un homme
de cet âge, timide de surcroît,
778
01:13:44,080 --> 01:13:45,877
puisse aimer une jeune femme,
779
01:13:47,000 --> 01:13:50,959
jusqu'à commettre un meurtre
pour se débarrasser d'un rival.
780
01:13:53,040 --> 01:13:57,875
Il n'existe pas d'homme trop vieux
pour regarder une jeune femme
781
01:14:00,040 --> 01:14:04,591
et je ne jurerai pas que
de pareils regards sont innocents.
782
01:14:06,440 --> 01:14:07,316
Messieurs,
783
01:14:07,520 --> 01:14:11,115
je demande un verdict juste.
Au tribunal de décider.
784
01:14:11,520 --> 01:14:13,317
Je dois donner raison au Procureur.
785
01:14:13,680 --> 01:14:17,639
Vous avez refusé qu'un avocat
plaide votre cause.
786
01:14:18,200 --> 01:14:20,589
Vous devrez parler au jury
de votre place.
787
01:14:21,200 --> 01:14:25,637
Je vous demanderai d'être clair
et de ne pas vous écarter du sujet.
788
01:14:26,360 --> 01:14:30,751
Merci, Votre Honneur. Je serai bref,
j'ai écrit tout ce que j'ai à dire.
789
01:14:38,200 --> 01:14:39,679
Je ne comprends pas,
790
01:14:40,040 --> 01:14:41,678
j'avais mes papiers.
791
01:14:43,040 --> 01:14:46,510
Je n'ai fait que ça dans ma
cellule, le mettre par écrit.
792
01:14:47,200 --> 01:14:48,315
Je vois.
793
01:14:48,560 --> 01:14:52,269
Ce n'était qu'un petit trou.
Personne ne l'a recousu.
794
01:14:55,560 --> 01:15:00,190
Vous ex cuserez mon élocution.
Je n'ai jamais su parler en public.
795
01:15:01,720 --> 01:15:04,598
Je ne suis pas irrespectueux
796
01:15:04,800 --> 01:15:08,270
envers cette cour
de ne pas avoir d'avocat.
797
01:15:09,240 --> 01:15:12,835
Ma seule défense est la vérité.
798
01:15:14,280 --> 01:15:18,796
Nul ne la connaît mieux que moi.
Car j'étais le seul sur les lieux.
799
01:15:19,840 --> 01:15:21,512
La vérité,
800
01:15:21,760 --> 01:15:26,151
c'est que je voulais tuer Lambert.
Mais j'en aurais été incapable.
801
01:15:26,920 --> 01:15:30,390
Je suis trop faible.
Je suis un lâche.
802
01:15:32,080 --> 01:15:35,117
Tout le monde le sait,
même le Procureur.
803
01:15:35,320 --> 01:15:37,629
C'est pour cela qu'il se moque de moi.
804
01:15:38,840 --> 01:15:40,478
Je ne suis pas lâche ici,
805
01:15:40,760 --> 01:15:43,228
j'ai des rêves courageux.
806
01:15:43,440 --> 01:15:45,908
Je n'ai pas peur
de commettre un meurtre.
807
01:15:47,240 --> 01:15:49,629
Mais quand j'affronte la réalité,
808
01:15:50,440 --> 01:15:51,714
au-dehors,
809
01:15:53,840 --> 01:15:55,239
je suis perdu
810
01:15:56,120 --> 01:15:57,235
je suis lâche.
811
01:15:58,440 --> 01:16:01,796
C'est bizarre.
Il y a deux personnes en chacun de nous.
812
01:16:02,280 --> 01:16:04,919
À l'intérieur et à l'extérieur.
813
01:16:06,400 --> 01:16:09,198
Il y avait deux hommes
en Georges Lambert.
814
01:16:10,240 --> 01:16:12,754
Quand je l'ai vu mort,
je m'en suis rendu compte,
815
01:16:12,960 --> 01:16:15,758
et là, j'ai compris
pourquoi il s'était tué.
816
01:16:17,120 --> 01:16:19,395
Il ne pouvait pas
affronter la réalité.
817
01:16:19,960 --> 01:16:22,110
Mais il était différent de moi.
818
01:16:23,160 --> 01:16:26,277
Il était fort à l'extérieur
819
01:16:27,320 --> 01:16:29,276
et faible à l'intérieur.
820
01:16:30,560 --> 01:16:33,120
À l'intérieur, c'était un lâche.
821
01:16:35,160 --> 01:16:38,277
Et quand cet honnête lâche
822
01:16:38,640 --> 01:16:44,636
a dû affronter ce que l'autre Georges,
le Georges courageux, avait fait,
823
01:16:46,000 --> 01:16:47,956
il n'a pas pu le supporter.
824
01:16:48,560 --> 01:16:50,278
Alors, il s'est tué.
825
01:16:52,160 --> 01:16:53,479
C'est étrange,
826
01:16:54,520 --> 01:16:58,957
mais je me suis senti fort pour la 1re
fois de ma vie quand je l'ai vu mort.
827
01:16:59,160 --> 01:17:01,037
J'ai eu de la compassion pour lui.
828
01:17:01,600 --> 01:17:03,795
Soudain, j'ai tout compris.
829
01:17:05,360 --> 01:17:08,636
Bien sûr, dans un sens,
j'étais responsable de sa mort.
830
01:17:10,360 --> 01:17:12,510
À cause de l'amour
que me porte ma mère.
831
01:17:14,360 --> 01:17:17,636
Même l'amour peut être
une chose terrible.
832
01:17:18,480 --> 01:17:20,550
Il peut engendrer des crimes.
833
01:17:22,720 --> 01:17:25,518
Louise, vous avez cru
que j'avais dénoncé Paul.
834
01:17:27,720 --> 01:17:29,199
C'était ma mère.
835
01:17:31,080 --> 01:17:34,868
Pour me sauver,
elle l'a dit à Georges
836
01:17:35,880 --> 01:17:37,791
qui l'a dit au maire
837
01:17:38,000 --> 01:17:41,072
qui l'a dit au Major von Keller.
Et Paul a été tué.
838
01:17:45,200 --> 01:17:47,760
Même le maire, M. Manville,
a deux hommes en lui.
839
01:17:48,240 --> 01:17:51,835
Les deux ont l'air forts,
mais ils sont faibles tous les deux.
840
01:17:52,440 --> 01:17:56,228
L'homme extérieur doit feindre
de préserver la ville
841
01:17:56,440 --> 01:18:00,149
pour cacher l'homme intérieur
qui se préserve lui-même.
842
01:18:00,360 --> 01:18:01,349
Objection !
843
01:18:02,160 --> 01:18:04,879
L'accusé n'a pas le droit
de calomnier notre maire
844
01:18:05,160 --> 01:18:06,229
qui est honorable.
845
01:18:06,440 --> 01:18:10,991
Si je suis dans une cour de justice,
j'ai le droit d'être entendu.
846
01:18:11,360 --> 01:18:14,989
Si j'arrête, personne ne croira
que nos cours rendent la justice
847
01:18:15,200 --> 01:18:18,431
pendant l'occupation,
comme l'affirme le journal.
848
01:18:18,640 --> 01:18:19,516
Continuez.
849
01:18:21,280 --> 01:18:25,671
Notre maire a toujours pensé que
l'ennemi n'était pas les Allemands.
850
01:18:25,880 --> 01:18:27,677
Mais certains d'entre nous.
851
01:18:27,880 --> 01:18:29,359
On a trouvé votre discours.
852
01:18:30,400 --> 01:18:34,951
Notre maire est né pauvre
et puis il est devenu puissant.
853
01:18:35,640 --> 01:18:39,633
Et il s'est mis à craindre
le milieu même d'où il était issu.
854
01:18:41,520 --> 01:18:44,478
Notre pays est plein de gens comme ça.
855
01:18:45,120 --> 01:18:46,838
Tous les pays en ont.
856
01:18:47,840 --> 01:18:52,072
Lambert n'était pas puissant.
Mais il s'est mis avec les puissants.
857
01:18:52,280 --> 01:18:54,236
Il les admirait vraiment
858
01:18:54,480 --> 01:18:56,710
et s'aperçut que
c'était mieux ainsi.
859
01:18:57,080 --> 01:18:58,399
Objection !
860
01:18:58,760 --> 01:19:02,036
L'accusé ne peut exploiter
la liberté de cette cour
861
01:19:02,280 --> 01:19:04,032
pour tenir des propos politiques.
862
01:19:04,280 --> 01:19:07,238
Peut-être est-ce politique,
mais c'est la base de ma défense.
863
01:19:07,600 --> 01:19:09,238
Ceci est un tribunal !
864
01:19:09,920 --> 01:19:12,639
L'accusé peut-il souiller
le nom de sa victime ?
865
01:19:13,200 --> 01:19:15,509
Cette cour est-elle libre
ou non, monsieur ?
866
01:19:15,760 --> 01:19:19,150
Si l'accusé maintient sa défense,
je demande à faire citer
867
01:19:19,440 --> 01:19:20,509
un témoin.
868
01:19:20,720 --> 01:19:21,470
Qui ?
869
01:19:21,680 --> 01:19:23,398
Le maire, M. Manville.
870
01:19:23,960 --> 01:19:26,269
Je le ferai convoquer
pour demain matin.
871
01:19:27,640 --> 01:19:29,073
Je demande l'ajournement.
872
01:19:29,440 --> 01:19:31,237
L'accusé a-t-il une objection ?
873
01:19:31,840 --> 01:19:33,353
Aucune, monsieur.
874
01:19:34,600 --> 01:19:35,589
Très bien.
875
01:19:36,440 --> 01:19:38,590
La séance est levée.
876
01:20:25,680 --> 01:20:26,954
Bonsoir, Lory.
877
01:20:29,680 --> 01:20:33,150
On m'a dit pour votre poche.
Vous aviez perdu votre discours.
878
01:20:34,520 --> 01:20:36,829
Mais vous vous êtes bien débrouillé.
879
01:20:38,280 --> 01:20:39,429
Puis-je m'asseoir ?
880
01:20:39,640 --> 01:20:41,198
Je vous en prie.
881
01:20:47,280 --> 01:20:48,315
Asseyez-vous.
882
01:20:53,440 --> 01:20:55,112
Je me suis trompé à votre sujet.
883
01:20:55,720 --> 01:20:57,631
Vous êtes un homme courageux.
884
01:21:00,040 --> 01:21:01,155
Pas du tout.
885
01:21:01,360 --> 01:21:03,920
Je vous ai écouté,
mais vous vous trompez.
886
01:21:04,920 --> 01:21:06,672
J'en sais beaucoup sur vous.
887
01:21:08,160 --> 01:21:10,355
Mais je ne m'en étais
pas rendu compte.
888
01:21:32,960 --> 01:21:34,393
C'est ma deuxième.
889
01:21:37,560 --> 01:21:38,993
Lory, je vous aime bien.
890
01:21:40,280 --> 01:21:43,875
Dommage. Vous avez fait
une grosse erreur aujourd'hui.
891
01:21:44,680 --> 01:21:48,275
Vous vous êtes traité de lâche,
votre discours l'a démenti.
892
01:21:49,320 --> 01:21:51,276
Alors, ils vous croient coupable.
893
01:21:51,920 --> 01:21:52,955
Je ne le suis pas.
894
01:21:53,160 --> 01:21:56,197
Je suis venu pour vous sauver,
pas pour vous condamner.
895
01:21:56,400 --> 01:21:57,389
En ami.
896
01:21:58,160 --> 01:22:00,913
J'ai dit la vérité,
je ne l'ai pas tué.
897
01:22:07,000 --> 01:22:08,433
Lory, je vous crois.
898
01:22:10,640 --> 01:22:13,438
Lambert avait un drôle d'air
quand je l'ai quitté.
899
01:22:14,320 --> 01:22:15,958
C'est incroyable !
900
01:22:19,080 --> 01:22:20,798
Cela simplifie les choses.
901
01:22:21,120 --> 01:22:23,315
Lambert ne supportait pas
de perdre Louise.
902
01:22:23,560 --> 01:22:25,357
Une lettre expliquera son suicide.
903
01:22:25,560 --> 01:22:28,028
On fera en sorte
que le jury vous acquitte.
904
01:22:30,080 --> 01:22:32,116
Vous n'aurez plus à parler à la cour.
905
01:22:38,320 --> 01:22:39,594
Une lettre a été trouvée ?
906
01:22:41,120 --> 01:22:43,236
Vous êtes un poète, Lory.
Un poète !
907
01:22:43,440 --> 01:22:46,159
Pourquoi tenez-vous
à me sauver la vie ?
908
01:22:46,360 --> 01:22:47,793
Je vous aime bien.
909
01:22:50,520 --> 01:22:51,589
Je vois...
910
01:22:51,800 --> 01:22:53,836
Vous ne voulez plus que je parle.
911
01:22:54,400 --> 01:22:57,039
Mon cher Lory,
la situation est particulière.
912
01:22:57,240 --> 01:22:59,151
Un tribunal est une place publique.
913
01:23:00,320 --> 01:23:04,791
Nous pourrions prendre possession
des écoles, des tribunaux du pays.
914
01:23:05,960 --> 01:23:07,996
Mais nous ne sommes pas des tyrans.
915
01:23:08,520 --> 01:23:12,832
Nous préférons collaborer,
donner la liberté aux pays conquis.
916
01:23:13,520 --> 01:23:16,478
La liberté a pour limites
les nécessités de la guerre.
917
01:23:16,840 --> 01:23:18,478
Nous nous battons encore.
918
01:23:19,000 --> 01:23:20,718
C'est un bien petit sacrifice,
919
01:23:20,920 --> 01:23:24,515
alors que nous sacrifions nos vies
pour le futur bonheur du monde.
920
01:23:25,200 --> 01:23:27,156
Je n'ai rien à vous cacher.
921
01:23:27,840 --> 01:23:30,798
Je vous le dis
car vous êtes un homme intelligent.
922
01:23:31,480 --> 01:23:33,311
Lambert n'était qu'un instrument.
923
01:23:33,720 --> 01:23:35,631
Intègre mais pas intelligent.
924
01:23:36,040 --> 01:23:37,155
Le maire...
925
01:23:37,720 --> 01:23:40,678
Vous aviez raison,
il agit uniquement par intérêt.
926
01:23:41,040 --> 01:23:44,271
Mais nous avons besoin d'eux.
Il y en a partout.
927
01:23:44,680 --> 01:23:46,272
Même en Allemagne.
928
01:23:47,560 --> 01:23:49,471
C'est comme ça
qu'on a pris le pouvoir.
929
01:23:49,680 --> 01:23:50,795
Ils sont partout.
930
01:23:51,280 --> 01:23:53,635
C'est comme ça
que nous serons maîtres du monde.
931
01:23:54,240 --> 01:23:56,470
L'Amérique se croit hors de danger.
932
01:23:56,800 --> 01:24:01,430
Ils attendent les armées, les avions
mais ils sont déjà envahis.
933
01:24:02,120 --> 01:24:04,315
Les Lambert intègres
et les Manville corrompus
934
01:24:04,520 --> 01:24:05,839
nous attendent.
935
01:24:06,200 --> 01:24:07,872
Tout comme en Europe.
936
01:24:08,920 --> 01:24:10,592
Si nous voulons la paix,
937
01:24:10,800 --> 01:24:13,030
si cette paix peut nous servir d'arme,
938
01:24:13,560 --> 01:24:16,870
ils trouveront de bons arguments
grâce à leur patriotisme.
939
01:24:17,920 --> 01:24:20,718
Après tout,
que sont les États-Unis ?
940
01:24:21,760 --> 01:24:24,558
Un charmant cocktail
d'Irlandais et de Juifs.
941
01:24:24,840 --> 01:24:26,876
Spectaculaire mais très puéril.
942
01:24:27,600 --> 01:24:28,874
Et L'Angleterre ?
943
01:24:29,600 --> 01:24:32,831
Des vieilles dames portant
les pantalons de leur grand-père.
944
01:24:37,120 --> 01:24:38,678
Qu'en dites-vous ?
945
01:24:41,920 --> 01:24:44,229
Puis-je avoir de nouveau du feu ?
946
01:24:58,000 --> 01:25:01,072
Je suis heureux que
vous ayez décidé de vivre libre.
947
01:25:01,280 --> 01:25:03,032
Vous êtes instituteur.
948
01:25:03,560 --> 01:25:06,836
Et votre devoir
est la régénération de la jeunesse.
949
01:25:08,000 --> 01:25:10,468
Il faut les préparer
au monde de demain.
950
01:25:11,280 --> 01:25:14,158
Et croyez-moi,
ce sera un beau monde.
951
01:26:40,960 --> 01:26:43,599
Vous pouvez appeler votre témoin.
952
01:26:43,960 --> 01:26:46,758
Cela ne sera pas nécessaire.
953
01:26:47,160 --> 01:26:49,958
Un document probant a été trouvé
954
01:26:50,200 --> 01:26:52,589
qui mettra un terme à ce jugement.
955
01:26:52,840 --> 01:26:56,196
Quel document ?
La cour n'en a pas été informée.
956
01:26:56,400 --> 01:27:00,109
Il était avec du courrier
que je n'avais pas ouvert.
957
01:27:00,840 --> 01:27:02,956
Il est de la main
de Georges Lambert
958
01:27:03,440 --> 01:27:06,352
et a été posté de la gare
peu avant sa mort.
959
01:27:06,600 --> 01:27:08,113
C'est une pièce à conviction.
960
01:27:08,680 --> 01:27:10,955
Cela nous évite une erreur judiciaire.
961
01:27:11,680 --> 01:27:14,911
Elle prouve que Lambert
avait l'intention de se suicider.
962
01:27:15,840 --> 01:27:17,592
Votre Honneur, c'est un faux.
963
01:27:18,240 --> 01:27:21,516
Je ne savais pas qu'elle allait
être envoyée au Procureur.
964
01:27:21,720 --> 01:27:23,631
- Je veux dire...
- C'est insensé !
965
01:27:23,840 --> 01:27:25,956
Un instant, M. Le Procureur.
966
01:27:26,680 --> 01:27:28,033
Que voulez-vous dire ?
967
01:27:28,280 --> 01:27:31,716
La lettre est un faux.
Le Major von Keller me l'a dit hier.
968
01:27:32,000 --> 01:27:33,433
Il est fou.
969
01:27:33,680 --> 01:27:35,636
Non, je ne suis pas fou.
970
01:27:36,040 --> 01:27:38,156
Le Procureur s'est écrit cette lettre.
971
01:27:39,040 --> 01:27:41,429
Je pense qu'il essaie
de me sauver la vie.
972
01:27:44,600 --> 01:27:46,318
Il n'y a pas de quoi rire.
973
01:27:46,920 --> 01:27:47,636
Votre Honneur,
974
01:27:47,840 --> 01:27:49,114
dans l'intérêt de la cour,
975
01:27:49,320 --> 01:27:52,039
je demande que l'homme
qui a causé ce tapage
976
01:27:52,240 --> 01:27:53,593
quitte la salle.
977
01:27:53,880 --> 01:27:56,394
La cour vous donne raison
M. Le Procureur.
978
01:27:56,880 --> 01:27:59,599
Que le responsable
ait l'obligeance de se lever.
979
01:28:02,040 --> 01:28:05,157
Je pose à nouveau la question.
Qui est responsable ?
980
01:28:05,760 --> 01:28:09,435
Excusez-moi, Votre Honneur.
Je ne sais pas mais je crois deviner.
981
01:28:10,720 --> 01:28:12,597
Peut-être est-ce le soldat inconnu.
982
01:28:16,720 --> 01:28:18,358
Continuez, M. Lory.
983
01:28:19,640 --> 01:28:22,438
J'ai compris hier
que j'avais de la chance.
984
01:28:23,040 --> 01:28:24,792
Que cet endroit est le seul du pays
985
01:28:25,000 --> 01:28:28,151
où un homme puisse parler,
d'où je vous parle.
986
01:28:28,520 --> 01:28:30,795
Je demande l'évacuation de la salle.
987
01:28:31,040 --> 01:28:35,511
Il a peur, il veut me priver
de ma dernière chance de parler.
988
01:28:36,120 --> 01:28:38,680
Je sais que je suis condamné,
que je vais mourir.
989
01:28:40,040 --> 01:28:41,792
Allez-vous me laisser parler ?
990
01:28:42,200 --> 01:28:43,633
Ou avez-vous peur aussi ?
991
01:28:43,840 --> 01:28:45,831
Faites évacuer la salle.
992
01:28:50,120 --> 01:28:51,678
Continuez, M. Lory.
993
01:28:56,160 --> 01:28:57,752
Merci, monsieur.
994
01:28:59,920 --> 01:29:01,797
J'ai beaucoup de chance.
995
01:29:02,680 --> 01:29:04,272
Hier soir, j'ai eu un moment
de faiblesse.
996
01:29:04,480 --> 01:29:07,677
Je voulais vivre.
Et j'avais de bonnes raisons.
997
01:29:07,880 --> 01:29:12,032
Le Major m'a dit de belles choses
au sujet de l'avenir de ce monde.
998
01:29:12,400 --> 01:29:14,038
Je l'ai presque cru.
999
01:29:15,080 --> 01:29:17,355
Il est difficile
pour des gens comme vous et moi
1000
01:29:17,560 --> 01:29:20,597
de distinguer le mal du bien.
1001
01:29:21,360 --> 01:29:24,318
Ceux qui travaillent
savent qui est l'ennemi
1002
01:29:24,520 --> 01:29:28,718
car le but de cette occupation
est de faire d'eux des esclaves.
1003
01:29:29,280 --> 01:29:32,556
Mais nous pouvons facilement croire,
comme Georges Lambert
1004
01:29:32,920 --> 01:29:35,593
que la victoire allemande
n'est pas si néfaste.
1005
01:29:35,800 --> 01:29:37,711
On entend les gens dire
1006
01:29:38,120 --> 01:29:42,079
que trop de liberté engendre
le chaos et le désordre.
1007
01:29:42,440 --> 01:29:46,069
C'est pour cela que j'ai été tenté
quand le Major est venu me voir.
1008
01:29:46,800 --> 01:29:48,028
Mais ce matin,
1009
01:29:48,720 --> 01:29:53,077
j'ai regardé par les barreaux
et j'ai vu ce nouveau monde à l'œuvre.
1010
01:29:54,200 --> 01:29:58,910
J'ai vu dix hommes mourir parce qu'ils
croyaient encore à la liberté.
1011
01:30:00,640 --> 01:30:03,234
Parmi eux se trouvait le Pr Sorel.
1012
01:30:04,680 --> 01:30:08,514
Il m'a souri et m'a fait signe
comme s'il me disait quoi faire.
1013
01:30:08,720 --> 01:30:10,756
J'ai compris que je devais mourir.
1014
01:30:11,120 --> 01:30:14,476
Et ce qui est étrange...
C'est que j'étais content.
1015
01:30:14,960 --> 01:30:18,191
Je demande l'ajournement.
Je réfute ces paroles insensées.
1016
01:30:18,480 --> 01:30:19,913
Silence.
1017
01:30:22,240 --> 01:30:25,869
Ces dix hommes sont morts
à cause de Paul Martin.
1018
01:30:27,040 --> 01:30:30,794
Mais ils n'en voulaient pas à Paul,
ils étaient fiers de lui.
1019
01:30:31,680 --> 01:30:33,796
Paul était un soldat.
1020
01:30:34,840 --> 01:30:38,469
Sans gloire,
mais pour une cause merveilleuse.
1021
01:30:39,320 --> 01:30:41,788
Je comprends maintenant
que le sabotage
1022
01:30:42,160 --> 01:30:45,789
est la seule arme qui reste
à un peuple vaincu.
1023
01:30:46,160 --> 01:30:47,991
Tant qu'il y aura des saboteurs,
1024
01:30:48,200 --> 01:30:51,317
les pays libres qui se battent encore
1025
01:30:51,680 --> 01:30:54,797
sauront que nous ne sommes pas vaincus.
1026
01:30:56,160 --> 01:31:00,551
Je sais que pour chaque Allemand tué,
1027
01:31:00,760 --> 01:31:03,797
beaucoup de citoyens innocents
sont ex écutés.
1028
01:31:04,720 --> 01:31:07,154
Mais l'ex emple de leur héro'i'sme
1029
01:31:08,120 --> 01:31:09,473
est contagieux
1030
01:31:10,600 --> 01:31:12,670
et notre résistance grandit.
1031
01:31:13,720 --> 01:31:17,679
Il est facile aux pays libres
de parler d'héro'i'sme.
1032
01:31:18,800 --> 01:31:22,918
Il est difficile d'en parler ici,
alors que le peuple meurt de faim.
1033
01:31:23,720 --> 01:31:25,836
La terrible vérité est que,
1034
01:31:26,760 --> 01:31:31,390
plus nous avons faim,
plus nous avons besoin de héros.
1035
01:31:32,560 --> 01:31:37,429
Nous ne devons plus dire
que le sabotage ne paie pas.
1036
01:31:38,480 --> 01:31:40,516
Il paie.
1037
01:31:40,880 --> 01:31:42,518
Il nous fait souffrir,
1038
01:31:43,400 --> 01:31:46,358
nous affame et nous tue.
1039
01:31:46,960 --> 01:31:49,520
Mais, bien qu'il accroisse
notre malheur,
1040
01:31:49,920 --> 01:31:52,718
il écourtera notre esclavage.
1041
01:31:53,760 --> 01:31:57,719
C'est un choix difficile, je le sais.
1042
01:31:58,760 --> 01:32:03,709
Mais ils font venir d'autres troupes
à cause de ce qui s'est passé
1043
01:32:04,400 --> 01:32:06,868
et plus il y aura de soldats ici,
1044
01:32:07,440 --> 01:32:09,908
moins il y en aura au front.
1045
01:32:11,280 --> 01:32:14,397
Même une ville occupée comme la nôtre
1046
01:32:15,240 --> 01:32:17,549
peut être un front
1047
01:32:18,040 --> 01:32:20,156
et la lutte est plus dure.
1048
01:32:20,840 --> 01:32:25,231
Non seulement nous devons lutter
contre la faim et contre un tyran,
1049
01:32:26,240 --> 01:32:30,119
mais pour commencer, nous devons
lutter contre nous-mêmes.
1050
01:32:30,880 --> 01:32:34,429
L'occupation, n'importe laquelle
dans n'importe quel pays,
1051
01:32:34,720 --> 01:32:38,156
est possible uniquement
parce que nous sommes corrompus.
1052
01:32:38,680 --> 01:32:40,318
Moi le premier.
1053
01:32:40,880 --> 01:32:42,836
Pour mon confort et ma sécurité,
1054
01:32:43,040 --> 01:32:46,794
j'ai accepté de mutiler
la vérité de nos livres d'école.
1055
01:32:47,360 --> 01:32:49,715
Ma mère m'obtenait plus de nourriture.
1056
01:32:50,040 --> 01:32:52,508
Je l'acceptais,
sans me rendre compte
1057
01:32:52,880 --> 01:32:57,192
que je privais de plus pauvres
que nous de leur ration.
1058
01:32:58,240 --> 01:32:59,912
Vous êtes le boucher, M. Noble.
1059
01:33:00,720 --> 01:33:04,952
Vous vouliez demeurer en vie
et le marché noir était la solution.
1060
01:33:06,080 --> 01:33:09,470
Votre commerce marchait
car vous vendiez la viande au noir
1061
01:33:09,680 --> 01:33:11,432
dix fois plus chère.
1062
01:33:11,840 --> 01:33:13,114
Un peu à ma mère
1063
01:33:13,800 --> 01:33:16,951
qui était également coupable,
tout comme moi qui la mangeais.
1064
01:33:17,760 --> 01:33:21,799
M. Milette, votre hôtel
plein d'Allemands vous rapporte.
1065
01:33:22,000 --> 01:33:25,117
Vous n'avez jamais vendu
le champagne aussi cher.
1066
01:33:25,400 --> 01:33:28,119
Ça ne leur coûte rien
d'imprimer des billets.
1067
01:33:28,680 --> 01:33:30,796
Mais, avec cet argent,
1068
01:33:31,560 --> 01:33:33,391
vous achetez des biens,
1069
01:33:34,680 --> 01:33:36,238
tout comme le maire,
1070
01:33:36,440 --> 01:33:38,635
et beaucoup d'entre vous.
1071
01:33:39,400 --> 01:33:41,675
Si l'occupation dure assez longtemps,
1072
01:33:41,880 --> 01:33:45,634
la ville appartiendra
à ceux qui en profitent.
1073
01:33:46,600 --> 01:33:48,989
Vous pouvez gagner de l'argent,
1074
01:33:50,200 --> 01:33:54,955
mais vous devriez vous en vouloir
de rendre l'occupation possible
1075
01:33:55,200 --> 01:34:00,433
car vous ne pouvez pas faire
ces choses à moins de jouer le jeu
1076
01:34:00,720 --> 01:34:04,269
des vrais dirigeants de la ville.
Les Allemands !
1077
01:34:10,640 --> 01:34:14,679
Vous devez me condamner,
pas parce que j'ai tué Lambert,
1078
01:34:15,680 --> 01:34:19,229
mais parce que j'aurai essayé
de dire la vérité
1079
01:34:20,040 --> 01:34:23,794
et la vérité ne peut pas être
sous l'occupation.
1080
01:34:24,200 --> 01:34:26,509
C'est trop dangereux.
1081
01:34:27,120 --> 01:34:30,317
L'occupation vit sur des mensonges
1082
01:34:31,000 --> 01:34:34,436
tout comme ce monde détestable
1083
01:34:34,920 --> 01:34:37,514
qu'ils appellent "l'ordre nouveau".
1084
01:34:38,720 --> 01:34:41,234
Officiellement,
vous m'accuserez de meurtre.
1085
01:34:41,440 --> 01:34:42,714
Ne vous inquiétez pas.
1086
01:34:43,080 --> 01:34:46,152
Même si vous m'acquittez
et que je sors libre de cette cour,
1087
01:34:47,200 --> 01:34:50,237
je serai arrêté par l'ennemi
et fusillé. Et vous aussi.
1088
01:34:50,480 --> 01:34:53,711
Ils ont toujours une bonne raison
de prendre des otages.
1089
01:34:55,840 --> 01:34:58,718
Je dois répondre
à une dernière accusation.
1090
01:34:59,800 --> 01:35:01,631
Et je suis très coupable.
1091
01:35:04,320 --> 01:35:05,389
Hier,
1092
01:35:05,600 --> 01:35:08,751
j'ai eu honte quand le Procureur
m'a accusé de vous aimer.
1093
01:35:08,960 --> 01:35:13,272
Je vous ai toujours aimée
en secret. Je n'ai plus honte.
1094
01:35:14,360 --> 01:35:16,191
J'en suis fier.
1095
01:35:17,360 --> 01:35:19,635
Je ne veux plus que ce soit un secret.
1096
01:35:20,080 --> 01:35:23,197
Je veux le dire au monde entier.
1097
01:35:23,880 --> 01:35:27,759
Je ne me sens pas ridicule,
peut-être parce que je vais mourir.
1098
01:35:28,040 --> 01:35:29,632
Mais je me sens très jeune.
1099
01:35:30,680 --> 01:35:31,954
Vous savez,
1100
01:35:33,280 --> 01:35:36,829
le Major von Keller m'a dit
quelque chose de très amusant hier.
1101
01:35:37,040 --> 01:35:39,315
Il m'a dit que je n'étais pas un lâche.
1102
01:35:40,280 --> 01:35:41,952
Je pense qu'il avait raison.
1103
01:35:43,600 --> 01:35:46,751
Et je ne suis pas le seul
à ne pas être un lâche.
1104
01:35:47,800 --> 01:35:51,076
Cette ville est pleine de courage.
1105
01:35:52,040 --> 01:35:54,235
J'en suis fier.
1106
01:35:55,120 --> 01:35:58,317
Je suis fier d'être né et de mourir ici.
1107
01:36:06,200 --> 01:36:07,838
Messieurs les jurés,
1108
01:36:08,360 --> 01:36:10,669
vous allez quitter la salle,
1109
01:36:11,200 --> 01:36:14,158
pour ex ercer en toute liberté
1110
01:36:14,920 --> 01:36:17,832
et aboutir à un verdict juste.
1111
01:36:34,600 --> 01:36:36,830
Nous connaissons déjà notre verdict.
1112
01:36:39,360 --> 01:36:42,033
Albert Lory, veuillez vous lever.
1113
01:36:45,840 --> 01:36:47,159
Quel est votre verdict ?
1114
01:36:47,360 --> 01:36:49,590
Nous, jurés, à l'unanimité,
1115
01:36:49,800 --> 01:36:52,268
conscients de notre responsabilité
1116
01:36:52,480 --> 01:36:55,233
en ce qui concerne
la culpabilité de l'accusé,
1117
01:36:55,440 --> 01:36:58,238
jugé pour le meurtre
de Georges Lambert,
1118
01:36:58,440 --> 01:37:00,032
le déclarons non coupable.
1119
01:37:31,680 --> 01:37:33,432
Merci, jeunes gens.
1120
01:37:40,000 --> 01:37:41,353
Asseyez-vous.
1121
01:37:46,280 --> 01:37:48,919
Je crains que ce soit
mon dernier cours.
1122
01:37:49,920 --> 01:37:52,480
Je ne sais pas
combien de temps il me reste,
1123
01:37:52,680 --> 01:37:55,114
mais si le cours doit être bref,
1124
01:37:55,320 --> 01:37:58,278
je pense avoir trouvé
le meilleur livre.
1125
01:37:59,520 --> 01:38:01,909
Il m'a été donné par le Pr Sorel
1126
01:38:02,840 --> 01:38:06,196
et la raison pour laquelle
il n'a pas été brûlé,
1127
01:38:06,400 --> 01:38:08,960
c'est que je l'avais caché
dans ma chambre.
1128
01:38:10,080 --> 01:38:14,710
Je vais vous lire quelque chose
qui a été écrit par de grands hommes,
1129
01:38:16,040 --> 01:38:19,476
une nuit d'enthousiasme,
il y a très longtemps,
1130
01:38:20,000 --> 01:38:21,956
il y a 150 ans.
1131
01:38:22,920 --> 01:38:25,718
Ces hommes étaient
de classes sociales différentes.
1132
01:38:25,920 --> 01:38:28,275
Des riches, des pauvres,
1133
01:38:28,480 --> 01:38:31,233
des hommes d'affaires, des religieux.
1134
01:38:31,440 --> 01:38:33,715
Et ils ne se disputèrent pas.
1135
01:38:33,920 --> 01:38:37,674
Ils furent tous d'accord
cette nuit-là.
1136
01:38:38,640 --> 01:38:41,791
D'autres hommes
essaient de détruire ce livre.
1137
01:38:42,760 --> 01:38:46,719
Ils le brûleront peut-être,
mais ils ne brûleront pas vos mémoires.
1138
01:38:48,000 --> 01:38:49,831
Vous devrez le récrire un jour.
1139
01:38:51,880 --> 01:38:54,519
C'est pour cela
que les jeunes sont importants.
1140
01:38:55,320 --> 01:38:56,992
Vous êtes le nouveau peuple.
1141
01:39:00,000 --> 01:39:02,798
"La Déclaration
des Droits de l'Homme.
1142
01:39:04,640 --> 01:39:06,437
"Article 1er :
1143
01:39:07,800 --> 01:39:10,030
"Les hommes naissent
1144
01:39:10,880 --> 01:39:13,348
"et demeurent libres
1145
01:39:14,560 --> 01:39:16,551
"et égaux en droits.
1146
01:39:19,040 --> 01:39:20,359
"Article 2:
1147
01:39:23,440 --> 01:39:29,037
"Le but de tout parti politique
est la conservation
1148
01:39:29,400 --> 01:39:34,793
"des droits naturels
et imprescriptibles de l'Homme.
1149
01:39:35,520 --> 01:39:39,354
"Ces droits sont la liberté,
la propriété, la sûreté,
1150
01:39:40,240 --> 01:39:42,515
"et la résistance à l'oppression.
1151
01:39:44,640 --> 01:39:46,232
"Article 3:
1152
01:39:47,920 --> 01:39:51,629
"Le principe
de tout gouvernement réside
1153
01:39:51,880 --> 01:39:54,394
"essentiellement dans la nation.
1154
01:39:56,960 --> 01:39:59,952
"Nul corps, nul individu,
1155
01:40:00,160 --> 01:40:03,197
"ne peut ex ercer d'autorité
1156
01:40:03,400 --> 01:40:08,076
"qui n'émane expressément du peuple.
1157
01:40:10,920 --> 01:40:12,433
"Article 4:
1158
01:40:13,960 --> 01:40:17,919
"La liberté consiste
à pouvoir faire
1159
01:40:19,320 --> 01:40:21,595
"tout ce qui ne nuit pas à autrui.
1160
01:40:23,760 --> 01:40:25,398
"Article 5:
1161
01:40:25,760 --> 01:40:29,116
"La loi n'a le droit de défendre..."
1162
01:40:35,360 --> 01:40:37,555
Un instant messieurs,
s'il vous plaît.
1163
01:40:39,720 --> 01:40:43,429
"La loi n'a le droit de défendre
1164
01:40:44,320 --> 01:40:48,791
"que les actions nuisibles
à la société."
1165
01:40:58,640 --> 01:41:00,073
Je dois m'en aller.
1166
01:41:03,960 --> 01:41:07,032
Pas parce que je nuis à la société,
c'est-à-dire vous,
1167
01:41:07,280 --> 01:41:09,236
mais parce que je nuis au tyran.
1168
01:41:17,560 --> 01:41:20,711
Ne faites rien.
Ne faites rien, Louise.
1169
01:41:21,200 --> 01:41:22,758
Ne pleurez pas.
1170
01:41:24,400 --> 01:41:25,435
Je suis heureux.
1171
01:41:25,640 --> 01:41:27,153
Ça suffit. Venez !
1172
01:41:29,200 --> 01:41:30,519
Au revoir...
1173
01:41:31,680 --> 01:41:33,238
Citoyens !
1174
01:41:57,680 --> 01:41:58,795
Asseyez-vous.
1175
01:42:10,160 --> 01:42:11,639
"Article 6:
1176
01:42:12,880 --> 01:42:15,713
"La loi est l'expression
de la volonté générale.
1177
01:42:16,360 --> 01:42:19,193
"Tous les citoyens ont le droit
de concourir personnellement
1178
01:42:19,400 --> 01:42:22,153
"ou par leur représentant
à sa formation.
1179
01:42:23,560 --> 01:42:25,551
"Elle doit être la même pour tous,
1180
01:42:25,760 --> 01:42:29,150
"soit qu'elle protège,
soit qu'elle punisse.
1181
01:42:30,480 --> 01:42:33,153
"Tous les citoyens
étant égaux à ses yeux,
1182
01:42:33,520 --> 01:42:37,433
"sont également admissibles
à toutes dignités et emplois publics,
1183
01:42:37,960 --> 01:42:40,793
"selon leur capacité,
et sans autre distinction
1184
01:42:41,000 --> 01:42:43,798
"que celles de leurs vertus
et de leurs talents."
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0036431
This Land Is Mine - Vivre Libre (1943) Français.srt
FPS: 25.000
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) All DVDs to be subtitled
2) All VIDEO GAMES to be subtitled
3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled
4) More pre-recorded & live subtitles on TV
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
/ / /
94944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.