Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,189 --> 00:01:48,817
They call them
“the haunted shores”...
2
00:01:48,942 --> 00:01:51,445
these stretches of Devonshire
and Cornwall and Ireland...
3
00:01:51,612 --> 00:01:54,281
which rear up
against the westward ocean.
4
00:01:54,448 --> 00:01:57,159
Mists gather here,
and sea fog...
5
00:01:57,284 --> 00:01:59,286
and eerie stories.
6
00:01:59,411 --> 00:02:03,332
That's not because there are more
ghosts here than in other places, mind you.
7
00:02:03,457 --> 00:02:05,667
It's just that people
who live hereabouts...
8
00:02:05,792 --> 00:02:08,128
are strangely aware of them.
9
00:02:08,253 --> 00:02:11,465
You see, day and night,
year in, year out...
10
00:02:11,590 --> 00:02:14,801
they listen to the pound
and stir of the waves.
11
00:02:14,926 --> 00:02:17,721
There's life and death
in that restless sound...
12
00:02:17,846 --> 00:02:20,223
and eternity too.
13
00:02:20,349 --> 00:02:23,935
If you listen to it long enough,
all your senses are sharpened.
14
00:02:24,061 --> 00:02:26,438
You come
by strange instincts.
15
00:02:26,563 --> 00:02:28,482
You get to recognize
a peculiar cold...
16
00:02:28,649 --> 00:02:30,567
which is the first warning —
17
00:02:30,692 --> 00:02:34,363
a cold which is no mere matter
of degrees Fahrenheit...
18
00:02:34,488 --> 00:02:38,659
but a draining of warmth
from the vital centers of the living.
19
00:02:38,825 --> 00:02:41,161
Local people tell me
they would have felt it...
20
00:02:41,328 --> 00:02:43,288
even outside
that locked door.
21
00:02:43,413 --> 00:02:44,706
We didn't.
22
00:02:44,831 --> 00:02:47,584
They can't understand why
we didn't know what it meant...
23
00:02:47,709 --> 00:02:49,711
when our dog
wouldn't go up those stairs.
24
00:02:49,836 --> 00:02:52,839
Animals see
the blasted things, it appears.
25
00:02:54,007 --> 00:02:57,469
Well, my sister Pamela and I
knew nothing about such matters —
26
00:02:57,594 --> 00:02:59,012
not then, we didn't.
27
00:02:59,137 --> 00:03:01,348
We had the disadvantage
of being Londoners...
28
00:03:01,515 --> 00:03:03,850
just down
for a fortnight's rest.
29
00:03:03,975 --> 00:03:07,938
That tenth day of May 1937
was the end of our holiday.
30
00:03:20,450 --> 00:03:22,703
We seem to be
in somebody's garden.
31
00:03:22,828 --> 00:03:25,288
What was
somebody's garden.
32
00:03:25,414 --> 00:03:27,124
What a marvelous old house!
33
00:03:27,249 --> 00:03:30,001
We'd better get out before
we're had up for trespassing.
34
00:03:30,127 --> 00:03:33,630
- Where on earth did we leave the car?
- That direction, I think.
35
00:03:43,765 --> 00:03:45,434
Look, a squirrel.
36
00:03:47,185 --> 00:03:49,771
- Grab Bobby!
- Too late. Bobby, come back here!
37
00:03:51,403 --> 00:03:52,858
You bad dog.
38
00:03:52,983 --> 00:03:54,568
Bobby!
39
00:04:01,700 --> 00:04:04,619
He's got the poor little
squirrel trapped. He'll kill it.
40
00:04:04,745 --> 00:04:08,582
My dear, sweet sister, it's more likely
he's having his way with our Bobby.
41
00:04:14,838 --> 00:04:17,507
Fine way to spend a holiday
— chasing a dog!
42
00:04:27,851 --> 00:04:30,937
- Where is he?
- Under here, I think.
43
00:04:33,462 --> 00:04:34,691
I thought you had him.
44
00:04:34,816 --> 00:04:38,278
- He had me. There he goes! Hang on to Bobby!
- I can't!
45
00:04:47,245 --> 00:04:49,164
Oh, well played, sir!
46
00:04:52,083 --> 00:04:55,879
- Do you suppose he can get out?
- Certainly. He's on the roof by now.
47
00:04:57,172 --> 00:05:00,926
That's a smart dog.
He'll be back any minute.
48
00:05:01,051 --> 00:05:03,178
Rick,
have you noticed anything?
49
00:05:03,303 --> 00:05:05,330
Only that I'm in no shape
to join the hunting set.
50
00:05:05,354 --> 00:05:07,182
No, I mean this house.
51
00:05:07,307 --> 00:05:10,227
It's the loveliest thing
I ever saw.
52
00:05:11,269 --> 00:05:13,313
Look at that staircase.
53
00:05:13,438 --> 00:05:15,524
Oh, boy,
what banisters for sliding!
54
00:05:15,649 --> 00:05:17,567
- Oh, Rick.
- What is it?
55
00:05:17,692 --> 00:05:21,404
Your saying that, and the house —
it took me back.
56
00:05:21,530 --> 00:05:24,324
- Yeah, it's quite a bit like the —
- The rose bowl there...
57
00:05:24,449 --> 00:05:26,785
the grandfather clock there...
58
00:05:26,910 --> 00:05:29,955
and Mother in her best gray moiré
sweeping down the stairs.
59
00:05:30,080 --> 00:05:32,958
- You'll be howling in a minute. Come out.
- Not on your life.
60
00:05:33,083 --> 00:05:37,003
I'm going to see the rest of this.
Come on. Let's pretend we're buying it.
61
00:05:37,128 --> 00:05:39,548
I'll toss you for the bedroom
with the best view.
62
00:05:39,673 --> 00:05:41,675
They've all got best views.
63
00:05:43,134 --> 00:05:46,680
How lovely! Why does it
make me feel I'm on a boat?
64
00:05:46,805 --> 00:05:48,849
It's the light on the ceiling.
That's the sea.
65
00:05:48,974 --> 00:05:50,892
It's nice to wake up
and see that.
66
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
Oh, how I do hate living
in a London flat.
67
00:05:53,603 --> 00:05:56,731
If you're brought up in an old house,
you always hanker for one.
68
00:05:57,591 --> 00:05:59,359
It's stuck. You try it.
69
00:06:02,737 --> 00:06:05,198
It's locked.
Family skeletons, probably.
70
00:06:05,365 --> 00:06:07,284
Oh, what a bore.
71
00:06:07,409 --> 00:06:09,536
Rick, the bathroom!
72
00:06:11,329 --> 00:06:15,542
An open fire while you bathe.
What luxury!
73
00:06:17,586 --> 00:06:19,838
You know, this is
a Saturday-night-only bathroom.
74
00:06:19,963 --> 00:06:23,967
You boiled yourself as red as a lobster,
then hurried to bed to avoid a chill.
75
00:06:24,092 --> 00:06:26,011
- Rick.
- What?
76
00:06:26,136 --> 00:06:29,222
I've had one of my feelings.
We're really going to buy this house.
77
00:06:29,347 --> 00:06:32,809
Oh, yes? Did your feeling tell you
what we're going to buy it with?
78
00:06:32,934 --> 00:06:36,062
If we both put in everything
we have, maybe we can get it.
79
00:06:36,229 --> 00:06:40,066
It's terribly out of the way,
and it hasn't been lived in for years.
80
00:06:40,191 --> 00:06:44,112
But what would we do with it? We can't
drive nearly 300 miles just for weekends.
81
00:06:44,237 --> 00:06:47,616
We'll live here all the time,
and you'll work at your music.
82
00:06:47,741 --> 00:06:50,577
My poor lunatic sister,
I happen to have a job.
83
00:06:50,744 --> 00:06:52,746
Yes, and what a job —
going to concerts...
84
00:06:52,871 --> 00:06:55,415
and telling your readers
how bad the music was.
85
00:06:55,582 --> 00:06:58,001
It's not good enough, Rick.
Chuck it.
86
00:06:58,126 --> 00:07:01,254
Down here you'd write your own music,
as you always should have done...
87
00:07:01,421 --> 00:07:03,089
and as you've always
wanted to.
88
00:07:03,256 --> 00:07:06,760
Rick, it isn't as if you were
even a good music critic.
89
00:07:06,885 --> 00:07:10,055
Well, thank you very much.
Anyway, I get paid hard cash.
90
00:07:10,180 --> 00:07:13,266
Well, doesn't the idea
attract you at all?
91
00:07:13,433 --> 00:07:14,976
Attract me?
92
00:07:15,101 --> 00:07:17,312
Look, you come out of here.
You're dangerous.
93
00:07:17,437 --> 00:07:20,899
Don't you know how rare
houses like this are?
94
00:07:21,024 --> 00:07:23,652
- I like the banisters.
- How Lizzie'd love that kitchen.
95
00:07:23,777 --> 00:07:26,196
That little beach
must belong to it.
96
00:07:26,321 --> 00:07:28,698
It's in good condition too.
Not a sign of damp.
97
00:07:28,823 --> 00:07:31,451
- We'll get our furniture out of storage —
- Be calm, Pamela.
98
00:07:31,618 --> 00:07:34,329
A change like this would have
to be discussed for months.
99
00:07:34,454 --> 00:07:37,123
Nonsense. Important decisions
have to be made quickly.
100
00:07:37,290 --> 00:07:39,960
Well, my paper
has asked me to do a series —
101
00:07:40,085 --> 00:07:42,629
“Lives of the great musicians.”
Reading time: two minutes.
102
00:07:42,796 --> 00:07:45,757
- There you are. That'll feed us.
- Yes, until I run out of musicians.
103
00:07:45,882 --> 00:07:48,259
Anyway, how do we know
the place is for sale?
104
00:07:48,385 --> 00:07:51,513
Rick, life isn't as cruel as that.
It's got to be.
105
00:08:00,146 --> 00:08:02,148
Now remember, Pam,
no signs of keenness.
106
00:08:02,273 --> 00:08:04,526
We're just mildly interested.
Mildly.
107
00:08:07,529 --> 00:08:09,406
- Good afternoon.
- Good afternoon.
108
00:08:09,531 --> 00:08:11,825
We'd like to see
Commander Beech, if we may.
109
00:08:11,992 --> 00:08:15,495
- He's not in at the moment.
- Could we wait for him?
110
00:08:15,662 --> 00:08:17,580
Won't you come in?
111
00:08:26,756 --> 00:08:28,758
There's a fire in the study.
112
00:08:28,883 --> 00:08:32,095
I think I can catch
my grandfather by telephone.
113
00:08:34,764 --> 00:08:38,101
- Who shall I say wants to see him?
- He wouldn't know our name.
114
00:08:38,226 --> 00:08:41,688
It's Fitzgerald. My sister, Pamela
Fitzgerald, and I'm Roderick Fitzgerald.
115
00:08:41,813 --> 00:08:43,857
- How do you do?
- How do you do?
116
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
I'm Stella Meredith.
Won't you sit down?
117
00:08:46,192 --> 00:08:47,861
Thank you.
118
00:08:48,028 --> 00:08:51,406
Oh, not in that chair!
It's got a lumpy seat.
119
00:08:54,492 --> 00:08:56,286
- Do you mind?
- Oh, no.
120
00:08:58,538 --> 00:09:01,541
- Oh, dear. Will this do?
- Thank you.
121
00:09:01,666 --> 00:09:04,294
What an awfully
un-smoking house.
122
00:09:04,419 --> 00:09:08,631
Grandfather had a cigar blown straight down
his throat once when he was on the foredeck.
123
00:09:08,757 --> 00:09:10,675
He lost his taste
for tobacco.
124
00:09:11,926 --> 00:09:13,803
Can I help in any way?
125
00:09:13,928 --> 00:09:16,431
We wanted to talk to the commander
about a house he owns...
126
00:09:16,556 --> 00:09:18,183
on top of the cliff.
127
00:09:18,308 --> 00:09:19,684
- Windward?
- Yes.
128
00:09:19,809 --> 00:09:23,438
You see, we've fallen
head over heels in love with —
129
00:09:23,563 --> 00:09:25,523
I mean,
it might just do for us.
130
00:09:25,648 --> 00:09:26,566
Really?
131
00:09:26,733 --> 00:09:29,569
We understand from Mrs.
Brown at the inn it's for sale.
132
00:09:29,694 --> 00:09:34,365
Mrs. Brown is mistaken. Sorry you've
been put to the trouble of coming here.
133
00:09:34,491 --> 00:09:37,035
Perhaps if we could speak
to your grandfather about it —
134
00:09:37,160 --> 00:09:38,912
It wouldn't be
the slightest use.
135
00:09:39,079 --> 00:09:41,581
I'm sorry, but there's really
no point in your waiting.
136
00:09:41,706 --> 00:09:43,583
Stella, are you there?
137
00:09:45,585 --> 00:09:47,504
Yes, Grandfather.
138
00:09:47,629 --> 00:09:49,506
In here.
139
00:09:55,261 --> 00:09:57,097
Well, what is it?
140
00:09:57,263 --> 00:10:01,101
Some people who came here by
mistake, Grandfather. They're just leaving.
141
00:10:01,267 --> 00:10:03,311
We heard that Windward House
is for sale.
142
00:10:03,436 --> 00:10:05,688
Yes, it is.
143
00:10:05,814 --> 00:10:07,782
Won't you sit down'?
I'll be with you in a moment.
144
00:10:08,149 --> 00:10:09,798
Thank you very much.
145
00:10:15,115 --> 00:10:16,658
Grandfather, please.
146
00:10:16,783 --> 00:10:19,661
I thought I made myself
quite clear on this point, Stella.
147
00:10:19,786 --> 00:10:22,664
- Yes, Grandfather —
- I don't understand you.
148
00:10:22,789 --> 00:10:25,458
A house you haven't lived in
since you were a child...
149
00:10:25,583 --> 00:10:27,794
a piece of property
we can't afford to maintain.
150
00:10:27,919 --> 00:10:30,463
But it was
my mother's house. It's —
151
00:10:30,630 --> 00:10:33,800
- I can't put it into words. It's —
- Nonsense.
152
00:10:33,967 --> 00:10:35,885
Grandfather, please!
153
00:10:55,780 --> 00:10:58,408
I don't believe many repairs
will be necessary.
154
00:10:58,533 --> 00:11:00,118
The roof is sound...
155
00:11:00,243 --> 00:11:03,413
and the walls have withstood
the Atlantic gales for two centuries.
156
00:11:03,538 --> 00:11:05,123
- Thank you.
- Thank you.
157
00:11:05,248 --> 00:11:08,918
There was a considerable sum
spent on the house some 20 years ago...
158
00:11:09,043 --> 00:11:11,004
when I gave it
to my daughter.
159
00:11:11,171 --> 00:11:14,132
I understand.
Well, I'm sorry...
160
00:11:14,257 --> 00:11:17,677
but I'm afraid £1,200
is our absolute limit.
161
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
- Is that a definite offer?
- Yes.
162
00:11:20,221 --> 00:11:22,891
And you would pay
the entire sum immediately?
163
00:11:23,016 --> 00:11:25,476
- You mean you'd sell for that?
- Yes.
164
00:11:28,354 --> 00:11:31,274
I suppose you ought to have
the property surveyed before we —
165
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
- Oh, Rick.
- There's no need to gel' suspicious.
166
00:11:34,194 --> 00:11:36,487
The house is worth
far more than that...
167
00:11:36,613 --> 00:11:39,032
but I have
a very young granddaughter...
168
00:11:39,199 --> 00:11:42,210
and £1,200 in the bank for her
would ease my mind considerably.
169
00:11:42,398 --> 00:11:44,358
We understand perfectly.
170
00:11:45,288 --> 00:11:47,916
And you'd not be nervous
in such a lonely house?
171
00:11:48,041 --> 00:11:49,751
No, indeed.
172
00:11:49,876 --> 00:11:53,504
Or of the wind at nights?
It plays odd tricks in old houses.
173
00:11:53,630 --> 00:11:56,007
Are you trying to tell us
the house is haunted?
174
00:11:56,132 --> 00:11:58,718
No, Miss Fitzgerald.
No house is haunted.
175
00:11:59,761 --> 00:12:01,721
But I had some tenants
five years ago...
176
00:12:01,846 --> 00:12:04,724
who complained of...
disturbances.
177
00:12:04,849 --> 00:12:08,353
What was the trouble? Ladies
carrying their heads under their arms?
178
00:12:08,478 --> 00:12:11,105
I declined to discuss it
and canceled the lease.
179
00:12:11,231 --> 00:12:13,107
But I couldn't
cancel a sale.
180
00:12:13,233 --> 00:12:15,193
We wouldn't want you to.
181
00:12:15,318 --> 00:12:18,613
One does feel that a story
like that should bring the price down.
182
00:12:18,738 --> 00:12:22,492
I've already made a very
considerable reduction, Mr. Fitzgerald.
183
00:12:22,617 --> 00:12:25,036
Perhaps we both need time
to think the matter over.
184
00:12:25,161 --> 00:12:28,498
- But our offer's definite. isn't it, Rick?
- Oh, yes.
185
00:12:28,623 --> 00:12:30,750
Very well, then.
I accept it.
186
00:12:31,834 --> 00:12:35,338
Title deeds and checks
will be exchanged by our solicitors.
187
00:12:35,463 --> 00:12:37,966
In the meantime,
I have your word...
188
00:12:38,091 --> 00:12:39,968
and you have mine.
189
00:12:41,094 --> 00:12:44,931
Well, it's wonderfully simple
to buy a house, isn't it?
190
00:12:48,428 --> 00:12:49,709
Pam, where are you?
191
00:12:49,865 --> 00:12:53,106
Here I am.
Look, our own roses.
192
00:12:58,403 --> 00:13:01,114
Rick, it's all ours.
Isn't it wonderful?
193
00:13:01,239 --> 00:13:03,241
Hmm. You know,
it's bigger than I thought.
194
00:13:03,366 --> 00:13:05,743
I can't wait to see
what's in that Bluebeard room.
195
00:13:05,868 --> 00:13:07,745
Probably the housemaid's
cupboard —
196
00:13:07,870 --> 00:13:10,748
slops, mops, dripping taps.
197
00:13:10,873 --> 00:13:13,626
I wonder how soon we can get
cleaners and painters in.
198
00:13:13,751 --> 00:13:16,379
You'll go back to London,
of course, while I stay here.
199
00:13:16,504 --> 00:13:18,464
Rolled up in a blanket
like a squaw?
200
00:13:18,631 --> 00:13:21,884
At the inn, idiot,
until you ship me the furniture.
201
00:13:24,512 --> 00:13:27,056
Did the old boy tell you
why it was locked?
202
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
Never thought to ask him.
203
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Well, now we know.
204
00:13:37,483 --> 00:13:39,485
It's the one ugly room
in the house.
205
00:13:39,610 --> 00:13:41,487
Oh, it's not so bad.
206
00:13:41,612 --> 00:13:44,157
That window —
it's like a cucumber frame.
207
00:13:44,324 --> 00:13:46,659
They put that in later
to make a painter's studio.
208
00:13:46,826 --> 00:13:50,079
Even the view
doesn't cheer it up.
209
00:13:50,204 --> 00:13:53,124
- What'll we do with it?
- My workroom, of course.
210
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
It's ideal. Put the piano over there
with shelves for music...
211
00:13:56,377 --> 00:13:59,505
plenty of space to walk up and down,
manuscripts all over the floor...
212
00:13:59,672 --> 00:14:03,551
hot pincers to tear the flesh from people
who keep telling me luncheon is ready...
213
00:14:03,676 --> 00:14:05,762
stacks of checks
from my publishers, and —
214
00:14:06,888 --> 00:14:09,849
- Do you think this room is damp?
- It needs airing.
215
00:14:10,892 --> 00:14:14,520
It's funny it should strike so cold
in here after such a warm day.
216
00:14:14,687 --> 00:14:16,939
- Oh, law.
- What, Rick?
217
00:14:17,065 --> 00:14:20,485
I suddenly felt
completely flattened.
218
00:14:20,610 --> 00:14:24,197
Do you suppose I'll ever be able to
write any music here or anywhere?
219
00:14:24,322 --> 00:14:26,908
What on earth
are you talking about?
220
00:14:27,033 --> 00:14:30,078
You don't suppose we've made
the most howling mistake, do you?
221
00:14:30,203 --> 00:14:32,330
Rick, have we?
222
00:14:32,455 --> 00:14:35,458
Why did the commander suddenly
come down in his price like that?
223
00:14:35,583 --> 00:14:38,878
The disturbances. Rumors like that
are dynamite if you're selling a place.
224
00:14:39,045 --> 00:14:43,091
Yes. Pamela, you're not going to get
scared of this ghost business, are you?
225
00:14:43,216 --> 00:14:46,386
Of course not, Rick.
I don't believe in them, really...
226
00:14:46,511 --> 00:14:49,639
and I'd be interested,
not scared, wouldn't you?
227
00:14:49,764 --> 00:14:53,643
Me? No, disturbances wouldn't
disturb me, not for a single second.
228
00:14:56,938 --> 00:14:59,273
- It's Bobby!
- Of course it's Bobby.
229
00:14:59,399 --> 00:15:01,367
Now don't go getting imaginative.
230
00:15:02,568 --> 00:15:04,570
It is rather
a filthy room, isn't it?
231
00:15:06,383 --> 00:15:08,866
We're here, Bobby.
232
00:15:08,991 --> 00:15:11,369
He's trying to tell us
about the squirrel, I expect.
233
00:15:11,494 --> 00:15:13,538
Didn't he keep
his date with you?
234
00:15:14,131 --> 00:15:15,975
Why don't you come up, stupid?
235
00:15:18,042 --> 00:15:20,253
Rick, look at that
lamb of a window!
236
00:15:20,378 --> 00:15:22,588
Never thought Bobby
was a killer at heart.
237
00:15:25,508 --> 00:15:27,414
Who's that standing out there?
238
00:15:27,760 --> 00:15:29,929
Looks like the old boy's
granddaughter.
239
00:15:34,725 --> 00:15:36,602
Don't waste a wave
on that one.
240
00:15:36,727 --> 00:15:38,938
Because she didn't want us
to buy the house?
241
00:15:39,105 --> 00:15:41,774
- I think she'd been crying.
- Had she?
242
00:15:41,941 --> 00:15:43,484
Don't you see?
243
00:15:43,609 --> 00:15:46,112
She adored the house,
and we've cast her out.
244
00:15:46,237 --> 00:15:48,698
- Isn't it awful?
- Stop making up stories.
245
00:15:48,823 --> 00:15:51,284
She didn't live here.
She just doesn't want us to.
246
00:15:51,409 --> 00:15:53,307
She's an ill-mannered
little dog in the manger.
247
00:15:53,828 --> 00:15:56,873
All right, Bobby.
We'll take you back to the inn...
248
00:15:56,998 --> 00:15:58,543
and let you
order your dinner.
249
00:15:58,747 --> 00:16:00,340
Have you forgotten something?
250
00:16:05,465 --> 00:16:07,508
No. On second thought...
251
00:16:07,633 --> 00:16:10,845
my landing gear
isn't what it used to be.
252
00:16:45,463 --> 00:16:47,256
- Morning, sir.
- Morning.
253
00:16:47,381 --> 00:16:49,550
- Twenty Turrets, please.
- Yes, sir.
254
00:16:51,802 --> 00:16:55,223
- Isn't this Windward House?
- Yes, sir. Fine house too.
255
00:16:55,348 --> 00:16:57,517
Glad to hear
there'll be folk in it again.
256
00:16:57,683 --> 00:17:00,811
- You have a dozen of these?
- Likely I have.
257
00:17:02,271 --> 00:17:04,607
Oh, maybe
you're the new owner.
258
00:17:04,732 --> 00:17:06,901
Yes, my sister and I
bought the place yesterday.
259
00:17:07,026 --> 00:17:10,696
Well, well. I hope you'll bring it
back to itself again.
260
00:17:10,821 --> 00:17:13,658
The last lot that lived there
weren't no good.
261
00:17:13,783 --> 00:17:15,611
Went away owing money.
262
00:17:16,118 --> 00:17:19,372
Got out of their lease starting
ugly stories about the place.
263
00:17:19,497 --> 00:17:22,458
- So that's how the rumors started.
- That's what I do say.
264
00:17:22,583 --> 00:17:25,878
Here you are, sir.
Nine seems to be all I have.
265
00:17:26,045 --> 00:17:28,881
- That's all right.
- Of course, there are others say different.
266
00:17:29,048 --> 00:17:31,384
- There are?
- Well, that's only natural...
267
00:17:31,551 --> 00:17:34,470
after the way the lady
of Windward House died...
268
00:17:34,595 --> 00:17:36,180
God rest her soul.
269
00:17:36,305 --> 00:17:38,182
You mean
the commander's daughter?
270
00:17:38,307 --> 00:17:41,561
Only child. Come near breaking
the old gentleman's heart.
271
00:17:41,686 --> 00:17:44,355
- He's never been the same since.
- How did she die?
272
00:17:44,480 --> 00:17:46,691
- Fell off the cliff.
- Accident?
273
00:17:46,816 --> 00:17:48,442
That's what I do say.
274
00:17:48,568 --> 00:17:51,237
Good morning, Mr. Hardy.
275
00:17:51,404 --> 00:17:54,782
- A copy of Amateur Gardening, please.
- Yes, Mrs. Coatesworthy.
276
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
Well, the best
of luck to you, sir.
277
00:17:56,909 --> 00:17:59,787
If you have a favorite tobacco,
I'll be glad to stock it.
278
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
Thank you. Good-bye.
279
00:18:01,914 --> 00:18:04,166
The gent that just
bought Windward House.
280
00:18:04,292 --> 00:18:06,085
You don't say.
281
00:18:10,590 --> 00:18:12,842
- Mr. Fitzgerald?
- Yes?
282
00:18:12,967 --> 00:18:15,803
- Oh, it's you.
- May I speak to you for a moment?
283
00:18:15,928 --> 00:18:17,513
Look here, young lady...
284
00:18:17,638 --> 00:18:20,766
if you want to talk me out of
Windward House, save your breath.
285
00:18:20,891 --> 00:18:23,769
It isn't that. It's about me,
yesterday afternoon.
286
00:18:23,936 --> 00:18:25,771
My behavior was inexcusable.
287
00:18:25,938 --> 00:18:29,483
- Come now. It wasn't as bad as all that.
- Thank you very much.
288
00:18:29,609 --> 00:18:31,777
Your grandfather
made you apologize, didn't he?
289
00:18:31,944 --> 00:18:33,863
Oh, no.
It was my mother.
290
00:18:33,988 --> 00:18:35,489
Your moth—
291
00:18:35,615 --> 00:18:38,242
But I understood that —
I beg your pardon?
292
00:18:38,367 --> 00:18:41,662
I kept looking at her last night,
thinking how I'd let her down.
293
00:18:41,787 --> 00:18:44,749
- But isn't your mother dead?
- Yes, but I know all about her.
294
00:18:44,874 --> 00:18:47,835
From Grandfather, of course.
I was only three when she died.
295
00:18:47,960 --> 00:18:50,129
But I thought you said
you looked at her.
296
00:18:50,254 --> 00:18:52,923
Her portrait hangs in my room.
My father painted it.
297
00:18:53,049 --> 00:18:55,009
Oh, then it was his studio.
298
00:18:55,134 --> 00:18:57,845
Yes, and she was
so beautiful.
299
00:18:57,970 --> 00:19:00,264
Let's go for a walk.
300
00:19:03,184 --> 00:19:05,311
Grandfather will never
get over her death.
301
00:19:05,478 --> 00:19:08,606
- He's hated Windward ever since.
- That's understandable.
302
00:19:08,731 --> 00:19:12,735
But it isn't fair to hate a house
because someone's died there.
303
00:19:12,860 --> 00:19:16,072
I love Windward because
she lived there for three years...
304
00:19:16,197 --> 00:19:17,657
and those were my years.
305
00:19:17,823 --> 00:19:20,910
And that's why you don't want
anyone else to live in it?
306
00:19:21,035 --> 00:19:23,871
- That's foolish, isn't it?
- No, just one thing is foolish:
307
00:19:23,996 --> 00:19:26,499
You're living
somebody else's life.
308
00:19:26,624 --> 00:19:29,377
- How old are you, Stella Meredith?
- Twenty.
309
00:19:29,502 --> 00:19:31,420
You're 20,
and you're pretty.
310
00:19:31,545 --> 00:19:35,257
You shouldn't be wasting a single
second looking back on three little years.
311
00:19:35,383 --> 00:19:37,218
- You should be having fun.
- I am.
312
00:19:37,343 --> 00:19:40,346
Oh, nonsense! What are
you doing today, for instance?
313
00:19:40,471 --> 00:19:42,807
- Oh, just things.
- Facts, details.
314
00:19:42,932 --> 00:19:45,393
Oh, dear.
315
00:19:45,518 --> 00:19:47,311
I've got to match some wool.
316
00:19:47,436 --> 00:19:51,065
Then I have to stop at the library
and get a copy of Bleak House.
317
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
Grandfather and I
are reading Dickens.
318
00:19:52,983 --> 00:19:56,862
You're not going to do any of those
things. I have a much better idea.
319
00:20:06,288 --> 00:20:08,499
Isn't this better
than reading to Grandfather?
320
00:20:08,624 --> 00:20:10,835
Oh, it's wonderful.
321
00:20:10,960 --> 00:20:12,795
Ever get seasick?
322
00:20:14,037 --> 00:20:16,590
Fortunately, I have a
stomach like Gibraltar.
323
00:20:16,716 --> 00:20:18,884
Not externally, of course.
324
00:20:21,053 --> 00:20:23,389
- Are you asleep?
- No.
325
00:20:23,556 --> 00:20:27,643
Just wondering if our national
confidence in Gibraltar isn't misplaced.
326
00:20:35,484 --> 00:20:37,737
Shouldn't you get
out of the sun?
327
00:20:37,903 --> 00:20:39,572
No, I'd —
328
00:20:39,739 --> 00:20:41,574
I'd rather...
329
00:20:41,741 --> 00:20:43,617
remain here.
330
00:20:43,743 --> 00:20:46,912
Oh, please!
The tiller — please!
331
00:20:52,638 --> 00:20:53,586
Smells good.
332
00:20:53,974 --> 00:20:57,131
That's mimosa.
It was my mo—
333
00:20:57,256 --> 00:21:00,092
Oh, I forgot. I'm not supposed
to talk about that.
334
00:21:00,259 --> 00:21:02,595
- Why?
- Out of the past.
335
00:21:02,720 --> 00:21:06,307
- Oh, go ahead.
- It was my mother's favorite perfume.
336
00:21:06,432 --> 00:21:08,768
My father sent me a bottle
before he died.
337
00:21:08,934 --> 00:21:10,811
I've made it last a long time.
338
00:21:12,980 --> 00:21:15,566
Mimosa.
Ever see it growing?
339
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
- No, I haven't.
- Like a million little yellow bells.
340
00:21:18,486 --> 00:21:19,904
Like —
341
00:21:20,841 --> 00:21:22,948
Like sleigh bells.
342
00:21:28,871 --> 00:21:31,624
It's smooth again.
Are you feeling better?
343
00:21:31,791 --> 00:21:35,419
Oh, yes. I was about
to resume command.
344
00:21:35,544 --> 00:21:38,172
Bring her about sharply.
Head straight for the jetty.
345
00:21:38,297 --> 00:21:40,800
Avast the boom.
Scuttle the funnels.
346
00:21:42,968 --> 00:21:44,929
Lady, please!
347
00:21:51,811 --> 00:21:54,438
I thought you'd gone off
for London, Mr. Fitzgerald.
348
00:21:54,563 --> 00:21:57,358
- Just leaving now, Ben.
- That'd be half a crown.
349
00:22:01,111 --> 00:22:03,072
- You doing up your hair again?
- Yes.
350
00:22:03,197 --> 00:22:05,574
No, no, no! Come on.
351
00:22:08,118 --> 00:22:11,622
It's wonderful like this,
all loose and free and windblown.
352
00:22:11,747 --> 00:22:14,625
What am I doing? Talking high
poetry or selling hairstyle advertising?
353
00:22:14,750 --> 00:22:16,836
- You laugh at everything, don't you?
- Too much?
354
00:22:16,961 --> 00:22:20,089
No. It's just I've never known
anyone who laughed much.
355
00:22:22,174 --> 00:22:24,510
See a lot of Pamela
while I'm away, will you?
356
00:22:24,677 --> 00:22:27,388
- How long will you be gone?
- About three weeks.
357
00:22:27,513 --> 00:22:30,349
Perhaps she'll let me help her
with the curtains and things.
358
00:22:30,474 --> 00:22:33,769
Get her to talk about me —
in a respectful way, of course.
359
00:22:33,894 --> 00:22:36,564
None of those anecdotes
where I'm the family half-wit.
360
00:22:39,233 --> 00:22:41,151
I hope you have
a nice trip.
361
00:22:41,277 --> 00:22:43,529
- I'll take you home first.
- You're so late starting.
362
00:22:43,696 --> 00:22:44,947
Might as well.
363
00:22:45,072 --> 00:22:49,201
I'd rather break it gently to Grandfather
about our sail, if you don't mind.
364
00:22:49,368 --> 00:22:52,329
All right.
Gently but firmly, mind.
365
00:22:52,454 --> 00:22:54,748
- Good-bye.
- Bye.
366
00:22:54,874 --> 00:22:56,792
- Oh, Mr. Fitzgerald —
- Yes?
367
00:22:56,917 --> 00:22:58,711
I almost forgot to say it.
368
00:22:58,878 --> 00:23:02,006
I'm awfully happy you and your
sister are going to live at Windward.
369
00:23:02,131 --> 00:23:04,279
Why, thank you, Stella Meredith!
370
00:23:26,572 --> 00:23:28,240
Well, here we are.
371
00:23:28,365 --> 00:23:32,244
What a grand house, Master Rick.
'Tis a mansion, so 'tis.
372
00:23:32,369 --> 00:23:35,998
Are you worthy of it, Lizzie Flynn?
That's what I keep asking myself.
373
00:23:36,123 --> 00:23:38,125
'Tis on top of the world.
374
00:23:38,250 --> 00:23:39,501
- Rick!
- Hello, Pam.
375
00:23:39,627 --> 00:23:41,503
- Baby darling!
- Lizzie!
376
00:23:43,923 --> 00:23:45,799
Oh, you devil for being late.
377
00:23:45,925 --> 00:23:48,802
I wanted you to see everything
while it was still daylight.
378
00:23:48,928 --> 00:23:51,096
Ah, Master Rick and his friends
and their cocktails.
379
00:23:51,263 --> 00:23:53,682
- Got Lizzie drunk.
- Get on with you, Master Rick.
380
00:23:54,182 --> 00:23:55,986
Oh, Bobby!
Where's our Bobby?
381
00:23:56,644 --> 00:23:59,021
- Don't, Rick.
- Something happen to him?
382
00:23:59,146 --> 00:24:01,899
Nothing tragic.
He just wandered away.
383
00:24:02,024 --> 00:24:03,943
I suppose I haven't
enough dog appeal.
384
00:24:04,109 --> 00:24:06,946
- No, seriously, Pam.
- He loathed the country.
385
00:24:07,071 --> 00:24:11,200
You know, no nice dustbins and
no sporting interest in finding a tree.
386
00:24:11,325 --> 00:24:14,787
Hmm. Never heard
of a terrier walking out.
387
00:24:18,582 --> 00:24:21,835
Ah, Miss Pamela,
I'm dreaming on me feet.
388
00:24:21,961 --> 00:24:24,797
Pam, it's perfect.
You're practically straight.
389
00:24:24,964 --> 00:24:27,549
There's some soup
in the kitchen.
390
00:24:27,675 --> 00:24:30,469
Look at Whiskey now.
He knows where the food is.
391
00:24:30,594 --> 00:24:32,680
- How did the furniture fit in?
- Beautifully.
392
00:24:32,805 --> 00:24:35,182
I saw the grandfather clock.
It waved both hands at me.
393
00:24:35,307 --> 00:24:37,351
If the soup's burned,
Lizzie will spank me.
394
00:24:37,476 --> 00:24:39,687
Get along with you, miss.
395
00:24:39,812 --> 00:24:42,856
The saints be praised!
There's me old rocker.
396
00:24:42,982 --> 00:24:45,651
It's been 10 years since
you nestled your bustle in that.
397
00:24:48,696 --> 00:24:52,408
- You've done wonders, Pam.
- Thanks.
398
00:24:54,994 --> 00:24:58,163
Tell me, what does Stella
think of the changes?
399
00:24:58,330 --> 00:25:00,040
- You mean Stella Meredith?
- Mm-hmm.
400
00:25:00,165 --> 00:25:01,959
- I haven't set eyes on her.
- You haven't?
401
00:25:02,084 --> 00:25:05,546
I did write and ask her to tea.
Got a reply from the commander...
402
00:25:05,671 --> 00:25:07,923
saying she wasn't strong enough
to accept invitations.
403
00:25:08,048 --> 00:25:09,591
Not strong enough?
404
00:25:09,717 --> 00:25:12,177
I expect it's us.
We just aren't nice to know.
405
00:25:12,302 --> 00:25:15,556
But Stella was crazy to make
friends with you. She told me.
406
00:25:15,681 --> 00:25:17,599
But where did you see her?
407
00:25:19,717 --> 00:25:21,645
Just before I left for London.
408
00:25:21,770 --> 00:25:24,023
Why, you colossal bluff!
409
00:25:24,189 --> 00:25:26,817
You were just as sorry
for that child as I was.
410
00:25:26,942 --> 00:25:30,904
Stop pushing her into the nursery.
She's 20. She said so herself.
411
00:25:31,030 --> 00:25:32,448
You like her.
412
00:25:35,743 --> 00:25:37,494
I can't help it.
413
00:25:39,705 --> 00:25:43,709
There's kind of a sleeping-beauty
magic about the kid.
414
00:25:43,834 --> 00:25:47,463
I'd thought I'd done something
toward breaking the spell.
415
00:25:47,588 --> 00:25:49,339
Seems not.
416
00:25:49,465 --> 00:25:51,550
Prince Charmless —
that's me.
417
00:25:51,675 --> 00:25:53,635
That'll do for tonight,
Mr. Roderick.
418
00:25:53,761 --> 00:25:57,639
It's time for Miss Pamela to go to bed.
She looks tired out.
419
00:25:57,765 --> 00:26:00,100
You're an old tyrant,
Lizzie Flynn.
420
00:26:00,225 --> 00:26:02,144
But you're perfectly right.
421
00:26:06,065 --> 00:26:08,067
Put the lights out, Rick.
422
00:26:10,069 --> 00:26:12,404
Now let's see.
I think I turn it down...
423
00:26:12,571 --> 00:26:14,490
and blow down the chimney.
424
00:26:16,931 --> 00:26:18,869
Haven't done that
since I was a kid.
425
00:26:18,994 --> 00:26:21,080
Come now, Whiskey.
Good boy.
426
00:26:22,581 --> 00:26:25,751
- Are you having him in your room?
- He's used to it, the creature.
427
00:26:25,876 --> 00:26:28,378
Get along up, now.
428
00:26:28,504 --> 00:26:31,465
Haven't I carried you
enough this day?
429
00:26:31,590 --> 00:26:34,635
- Get on up, now.
- I'll give him a start.
430
00:26:36,678 --> 00:26:38,847
What in the name
of all the saints?
431
00:26:38,972 --> 00:26:42,684
Well, he's not used to traveling
and strange houses.
432
00:26:42,810 --> 00:26:45,062
He'll find me
if he wants me.
433
00:26:45,187 --> 00:26:48,649
I've not slept with the sound
of the sea since I left Ireland.
434
00:26:48,774 --> 00:26:50,609
Would you like
to go back there?
435
00:26:50,734 --> 00:26:54,446
- I'd sooner see meself dead.
- Ah, go on with yez.
436
00:26:57,783 --> 00:27:00,119
Why, whatever ails
these candles?
437
00:27:00,285 --> 00:27:02,746
It seems to be
a rather drafty staircase.
438
00:27:02,871 --> 00:27:05,499
Rick, I've had a swim every day
from our own beach...
439
00:27:05,624 --> 00:27:07,584
and I've started
to make a garden.
440
00:27:07,709 --> 00:27:09,795
You learn the oddest things
when you garden.
441
00:27:09,962 --> 00:27:11,964
Did you know there's
an upside-down to seeds?
442
00:27:12,131 --> 00:27:14,800
- No. Good night, Pam.
- Good night, Rick.
443
00:27:14,967 --> 00:27:17,928
- Good night, Master Rick.
- Good night, Liz.
444
00:27:24,547 --> 00:27:25,435
Come in.
445
00:27:30,566 --> 00:27:32,526
I thought you were asleep.
446
00:27:32,651 --> 00:27:34,778
It turns cold in the night
here sometimes.
447
00:27:37,239 --> 00:27:38,824
Oh, thanks.
448
00:27:41,326 --> 00:27:43,954
Rick, there's something
I want to talk to you about.
449
00:27:44,079 --> 00:27:47,374
Do you have any nice cast iron
I can swap for this mattress?
450
00:27:47,499 --> 00:27:51,461
- We'll give you another tomorrow.
- Nothing will keep me awake tonight.
451
00:27:52,880 --> 00:27:55,632
What price our house, Pam?
Pretty good, hmm?
452
00:27:55,757 --> 00:27:59,636
- You're really pleased with it?
- I was never so happy in my life.
453
00:27:59,761 --> 00:28:01,889
Oh, you started
to say something. What?
454
00:28:02,014 --> 00:28:05,684
It was just that I was the one
that got you to buy the house —
455
00:28:05,809 --> 00:28:08,812
And I didn't appear
very appreciative. Is that it?
456
00:28:08,937 --> 00:28:10,814
It'll wait until tomorrow.
457
00:28:10,939 --> 00:28:13,192
Bless you, Rick.
Sleep well.
458
00:28:13,358 --> 00:28:15,527
You too.
459
00:28:15,694 --> 00:28:17,420
These are pretty good apples.
460
00:28:20,908 --> 00:28:23,540
That concludes our
broadcast for today.
461
00:28:24,036 --> 00:28:26,528
Good night, everyone.
Good night.
462
00:29:05,744 --> 00:29:07,704
Pam, is that you?
463
00:30:24,740 --> 00:30:27,492
- Rick.
- Pamela.
464
00:30:27,617 --> 00:30:30,495
- We don't want to wake Lizzie.
- But isn't it Lizzie?
465
00:30:30,620 --> 00:30:33,665
No, it isn't Lizzie.
466
00:30:33,790 --> 00:30:35,709
It's coming from downstairs.
467
00:30:35,834 --> 00:30:38,503
It comes from everywhere
and nowhere.
468
00:30:38,628 --> 00:30:42,215
Take hold of yourself, Pam.
I'm going down and search the place.
469
00:30:42,341 --> 00:30:44,509
Rick, I've searched.
470
00:30:44,676 --> 00:30:46,511
There's never anything there.
471
00:30:46,678 --> 00:30:48,889
“Never”? You mean
you've heard it before?
472
00:30:49,014 --> 00:30:50,724
Yes.
473
00:30:50,849 --> 00:30:54,019
Rick, it's true, isn't it? The sound,
I mean. You're hearing it too?
474
00:30:54,144 --> 00:30:56,229
- Of course I'm hearing it.
- I wasn't sure.
475
00:30:56,355 --> 00:30:59,024
- Pam —
- I thought I might be going crazy.
476
00:30:59,191 --> 00:31:02,444
- Was that why you didn't tell me?
- Yes, that, and —
477
00:31:02,569 --> 00:31:06,239
Rick, it's your home.
It's all we've got to live in.
478
00:31:09,159 --> 00:31:11,161
It sounds so heartbroken.
479
00:31:11,286 --> 00:31:13,205
Now don't get rattled, Pam.
480
00:31:13,330 --> 00:31:15,415
- There's a logical explanation for this.
- Such as?
481
00:31:15,540 --> 00:31:19,503
You can't expect me to give it to you
offhand, but it stands to reason.
482
00:31:21,046 --> 00:31:23,882
- Does it come every night?
- No.
483
00:31:24,007 --> 00:31:27,886
Just when you begin to think
you dreamt it, it comes again.
484
00:31:28,011 --> 00:31:30,972
Be calm, Pam. Be calm.
485
00:31:31,098 --> 00:31:33,016
I'm all right.
486
00:31:33,141 --> 00:31:35,310
It'll stop soon now.
487
00:31:35,435 --> 00:31:37,187
How do you know?
488
00:31:37,312 --> 00:31:39,231
It dies away at dawn.
489
00:31:40,565 --> 00:31:41,983
Listen.
490
00:31:47,359 --> 00:31:49,366
That's the dawn breeze.
491
00:31:50,992 --> 00:31:54,704
- Well, that's all for tonight.
- It's a pity, really.
492
00:31:54,830 --> 00:31:57,707
Hardly gives one time to look into it.
Now listen, dear —
493
00:31:57,833 --> 00:31:59,668
Look, let's talk tomorrow.
494
00:31:59,793 --> 00:32:02,421
I'll die if I don't get
some sleep.
495
00:32:02,546 --> 00:32:04,923
Pam, leave your door open
in case you're nervous.
496
00:32:05,048 --> 00:32:06,550
All right, Rick.
497
00:32:06,675 --> 00:32:08,802
And remember, you haven't
a thing to worry about.
498
00:32:08,927 --> 00:32:11,096
This business can be
scientifically explained.
499
00:32:11,221 --> 00:32:14,099
Probably a loose wire hidden around
the house, acting as an aerial...
500
00:32:14,224 --> 00:32:17,018
picking up the sound
of some woman in the village crying.
501
00:32:17,144 --> 00:32:19,659
Was she crying when the last
tenants were frightened out?
502
00:32:20,413 --> 00:32:22,707
Well, maybe she had
a sad life.
503
00:32:24,651 --> 00:32:25,979
Anyway...
504
00:32:26,278 --> 00:32:29,614
I'm here now,
and I'm not the least rattled.
505
00:32:29,739 --> 00:32:31,908
Not the least little bit
in the world.
506
00:32:35,454 --> 00:32:37,110
It's just silly to be upset.
507
00:32:52,554 --> 00:32:55,515
Last night I heard it myself,
Commander Beech —
508
00:32:55,640 --> 00:32:58,602
a perfectly appalling
sound of crying.
509
00:32:58,727 --> 00:33:01,313
Mr. Fitzgerald, Windward House
belongs to you now.
510
00:33:01,480 --> 00:33:04,566
- Why do you bring this matter to me?
- Because we want information —
511
00:33:04,691 --> 00:33:07,819
I for practical reasons, and my
sister because she believes it's a ghost.
512
00:33:07,986 --> 00:33:11,198
- She'd like to know what the ghost wants.
- What utter bosh!
513
00:33:11,323 --> 00:33:15,035
Bosh, I agree,
but when did the noises start?
514
00:33:15,160 --> 00:33:17,913
- You inherited the house, I believe.
- From my grandmother.
515
00:33:18,038 --> 00:33:20,165
And there were no disturbances
there in her time?
516
00:33:20,332 --> 00:33:23,668
None. And if there are noises now,
they're from perfectly natural causes.
517
00:33:23,835 --> 00:33:26,129
An echo from
a subterranean cave, perhaps.
518
00:33:26,254 --> 00:33:28,131
That would've been heard
in your grandmother's day.
519
00:33:28,256 --> 00:33:30,467
Erosion may have changed
the structure of the cliffs.
520
00:33:30,951 --> 00:33:33,845
- It's not a bad suggestion.
- May I come in, Grandfather?
521
00:33:34,279 --> 00:33:37,057
No, you run along to church.
I'll join you in a few minutes.
522
00:33:37,182 --> 00:33:39,768
- But I want to see Mr. Fitzgerald.
- I'm glad you're better.
523
00:33:40,443 --> 00:33:41,881
“Better”?
524
00:33:42,145 --> 00:33:43,897
But I haven't been ill.
525
00:33:44,022 --> 00:33:46,149
Stella merely suffers
with a general delicacy.
526
00:33:46,274 --> 00:33:49,027
- She doesn't accept invitations.
- Never?
527
00:33:49,152 --> 00:33:52,364
Perhaps I'd better frankly state she's
not strong enough to make new friends.
528
00:33:52,531 --> 00:33:54,533
- Grandfather!
- Run along, my dear.
529
00:33:54,658 --> 00:33:56,660
We're discussing
something privately.
530
00:34:00,121 --> 00:34:02,499
Is there anything else,
Mr. Fitzgerald?
531
00:34:02,624 --> 00:34:06,336
Just one more question. Was Stella's
mother ever troubled at Windward House?
532
00:34:06,461 --> 00:34:09,005
- What do you mean?
- Did she hear the crying?
533
00:34:09,130 --> 00:34:11,883
My daughter was not one
to circulate ridiculous rumors.
534
00:34:12,050 --> 00:34:14,701
If she'd heard this, she'd have
mentioned it, and she never did?
535
00:34:14,779 --> 00:34:15,818
Certainly not.
536
00:34:16,013 --> 00:34:17,889
Then the trouble must
have begun since her death.
537
00:34:18,056 --> 00:34:21,393
- Do you mean to imply —
- No, I'm merely trying to set the date.
538
00:34:21,560 --> 00:34:24,896
- I didn't mean that your daughter haunts —
- How dare you suggest such a thing?
539
00:34:25,063 --> 00:34:28,441
Really, I'm most desperately sorry.
Please forgive me.
540
00:34:28,567 --> 00:34:32,195
Very well. I accept your apology.
But please understand one thing.
541
00:34:32,320 --> 00:34:36,575
Your purchase of the property doesn't
establish a social bond between us.
542
00:34:37,659 --> 00:34:40,912
What's the matter with us?
Why don't you allow Stella to see us?
543
00:34:41,079 --> 00:34:42,562
Because I don't want to.
544
00:34:42,742 --> 00:34:45,628
And I must ask for your word not
to send her any more invitations.
545
00:34:45,652 --> 00:34:47,335
I'll give you no such undertaking.
546
00:34:47,452 --> 00:34:49,718
Very well. I shall know
how to deal with the matter.
547
00:34:49,993 --> 00:34:52,704
Stella is not going
inside that house!
548
00:34:53,174 --> 00:34:56,886
Great Scott! You believe
the place is haunted.
549
00:35:07,647 --> 00:35:11,151
I hoped you'd come along.
I wanted to talk to you.
550
00:35:12,277 --> 00:35:14,779
- Quick, drive around the next corner.
- Get in.
551
00:35:19,451 --> 00:35:22,078
You had four freckles on the boat.
They've gone.
552
00:35:22,203 --> 00:35:24,998
I couldn't go to see your sister.
Grandfather's been ill.
553
00:35:26,833 --> 00:35:28,877
Turn here.
554
00:35:33,632 --> 00:35:36,801
Now, what is this
about your not seeing Pamela?
555
00:35:36,926 --> 00:35:40,639
At the mention of me coming to
Windward, Grandfather almost had an attack.
556
00:35:40,734 --> 00:35:42,387
You feel your mother
never would have left him?
557
00:35:42,411 --> 00:35:43,642
No, never.
558
00:35:43,808 --> 00:35:46,694
Yet she did when she married,
and he seemed to survive very nicely.
559
00:35:46,812 --> 00:35:48,019
He was younger then.
560
00:35:48,937 --> 00:35:51,202
So you're going to turn into
one of these dim little ladies...
561
00:35:51,227 --> 00:35:53,271
who fill hot-water bottles
for elderly relatives.
562
00:35:53,693 --> 00:35:56,863
- Good-bye, Stella Meredith.
- I'm not now.
563
00:35:56,988 --> 00:35:58,657
You're here now.
564
00:35:58,823 --> 00:36:02,160
That's practically the nicest
sentence that ever was spoken.
565
00:36:02,327 --> 00:36:04,776
Would you and your sister be
in if I came to Windward tonight?
566
00:36:04,800 --> 00:36:05,959
Yes.
567
00:36:06,414 --> 00:36:08,875
Supper's at 8:00, but please
come as early as you can.
568
00:36:11,436 --> 00:36:13,630
Bob down.
He's passing the end of the lane.
569
00:36:15,840 --> 00:36:17,759
He's gone.
570
00:36:18,843 --> 00:36:20,679
How will I ever
get to church?
571
00:36:20,845 --> 00:36:23,306
Sit on the floor,
and I'll drive you past him.
572
00:36:27,977 --> 00:36:29,854
Drive to the side gate, please.
573
00:36:30,021 --> 00:36:31,564
Yes.
574
00:36:44,202 --> 00:36:46,913
- Like a lift, Commander?
- No, thank you.
575
00:36:52,085 --> 00:36:54,003
Oh! What a moment!
576
00:36:54,129 --> 00:36:58,049
- Were you scared?
- Yes, but it was wonderful.
577
00:37:10,562 --> 00:37:13,022
Well, good-bye.
Say a little prayer for me.
578
00:37:14,441 --> 00:37:17,902
Golly! How am I ever going
to feel meek enough for church?
579
00:37:19,654 --> 00:37:21,781
Oh, Stella.
580
00:37:21,906 --> 00:37:23,825
Here's your prayer book
and purse.
581
00:37:23,950 --> 00:37:26,619
- Good-bye.
- Good-bye.
582
00:37:26,745 --> 00:37:32,000
♪ Are like an evening gone ♪
583
00:37:33,084 --> 00:37:36,337
♪ Short as the watch ♪
584
00:37:36,463 --> 00:37:40,258
♪ That ends the night ♪
585
00:37:49,601 --> 00:37:52,145
Thank you,
Mrs. Carlton, Colonel.
586
00:37:52,270 --> 00:37:53,897
- Until next Sunday.
- Yes.
587
00:37:54,022 --> 00:37:55,899
- Good-bye.
- Good-bye.
588
00:37:57,442 --> 00:38:00,320
You seem very silent, Stella.
589
00:38:00,445 --> 00:38:03,239
What have you against
the Fitzgeralds, Grandfather?
590
00:38:03,364 --> 00:38:05,533
Well, they're hardly
our sort.
591
00:38:06,951 --> 00:38:09,454
I've decided to make
friends with them.
592
00:38:09,621 --> 00:38:11,498
You'll do no such thing.
593
00:38:14,042 --> 00:38:15,919
Why do you say that,
Grandfather?
594
00:38:16,044 --> 00:38:18,963
I do not consider it suitable
for you to visit Windward House.
595
00:38:19,088 --> 00:38:22,217
- Not suitable?
- I can't discuss the matter.
596
00:38:22,342 --> 00:38:25,929
- That's all the reason I'm going to get?
- It will have to suffice, yes.
597
00:38:26,054 --> 00:38:29,390
No, Grandfather.
I'm 20, and I'm —
598
00:38:29,516 --> 00:38:32,435
and it's time I stopped living
somebody else's life.
599
00:38:32,560 --> 00:38:36,356
- I shall go to Windward whenever I please.
- Did you hear what I said?
600
00:38:36,481 --> 00:38:39,609
It isn't any good, Grandfather.
I'm on strike.
601
00:38:39,734 --> 00:38:42,070
Stella, go to your room.
602
00:38:42,195 --> 00:38:44,906
No use trying to lock me in.
There isn't any key.
603
00:38:45,031 --> 00:38:46,991
Now don't be impertinent.
604
00:38:50,411 --> 00:38:52,872
- Hello, Annie.
- Dinner will be late, miss.
605
00:38:52,997 --> 00:38:55,250
I'm having ever such trouble
with the lamb.
606
00:38:55,375 --> 00:38:57,335
You'd better tell
the commander.
607
00:39:02,222 --> 00:39:05,350
Yes, it's very urgent.
Will you try to hurry the call?
608
00:39:05,924 --> 00:39:07,189
Thank you.
609
00:39:07,512 --> 00:39:09,097
I'm telephoning.
Close that door.
610
00:39:09,222 --> 00:39:13,226
It's just that dinner will be late, sir.
It's the lamb being awkward.
611
00:39:13,351 --> 00:39:16,646
I won't be here for dinner.
And take some to Stella on a tray.
612
00:39:17,771 --> 00:39:19,638
And close that door!
613
00:39:24,654 --> 00:39:26,781
May I speak
to Miss Holloway?
614
00:39:31,327 --> 00:39:34,998
It's a trunk call, Miss Holloway.
A Commander Beech.
615
00:39:35,123 --> 00:39:36,624
Thank you.
616
00:39:39,210 --> 00:39:41,337
Yes, Commander Beech?
617
00:39:41,462 --> 00:39:44,757
I want to consult you
about Stella, Miss Holloway.
618
00:39:44,883 --> 00:39:46,843
It's a matter
of the utmost urgency.
619
00:39:46,968 --> 00:39:49,137
I can be with you
late this afternoon.
620
00:39:49,262 --> 00:39:51,180
I can't see you
till this evening...
621
00:39:51,306 --> 00:39:53,892
but I shall be glad
to put you up for the night.
622
00:39:54,058 --> 00:39:56,102
Isn't it a little late
to consult me about Stella?
623
00:39:56,227 --> 00:39:59,564
Yes, I know that,
but I beg you to help me now.
624
00:39:59,731 --> 00:40:03,151
You're the only human being
in the world to whom I can turn.
625
00:40:03,276 --> 00:40:06,029
The only person
who wouldn't think me demented...
626
00:40:06,154 --> 00:40:09,574
because I believe a house
can be filled with malignity —
627
00:40:09,741 --> 00:40:12,327
malignity directed
against a certain child.
628
00:40:14,746 --> 00:40:16,706
The dining room
isn't finished yet.
629
00:40:16,831 --> 00:40:19,626
How glad this house must be
to be lived in again.
630
00:40:19,751 --> 00:40:21,878
I must dash back to Lizzie.
We're fighting...
631
00:40:22,003 --> 00:40:24,380
over how much sherry
you put in a tipsy pudding.
632
00:40:24,505 --> 00:40:26,466
She wants to make it
dead drunk.
633
00:40:26,591 --> 00:40:29,469
- Do you like tipsy pudding?
- I think I like everything to eat.
634
00:40:29,594 --> 00:40:32,003
Show her the rest
of the house before it's dark.
635
00:40:32,526 --> 00:40:34,386
You've really never been
here since you were three?
636
00:40:34,448 --> 00:40:35,600
Not inside.
637
00:40:35,725 --> 00:40:39,103
But I walked here once when I was
ten and peered in at the windows.
638
00:40:39,228 --> 00:40:41,105
There was
a stupendous row...
639
00:40:41,230 --> 00:40:44,275
and the next week I got packed off
to a school in Brussels.
640
00:40:44,442 --> 00:40:47,111
- Did your grandfather give you reasons?
- “Reasons”?
641
00:40:47,236 --> 00:40:51,074
If I'd ever been reasoned with,
I might have been a better child.
642
00:40:52,116 --> 00:40:54,243
My old nursery's
through there, isn't it?
643
00:40:54,369 --> 00:40:56,579
I should think so.
It had nursery wallpaper.
644
00:40:57,872 --> 00:41:01,542
How pretty
your sister's made it!
645
00:41:07,590 --> 00:41:09,467
What is it?
646
00:41:09,592 --> 00:41:11,886
Something I'd forgotten.
647
00:41:12,011 --> 00:41:13,972
When I was little...
648
00:41:14,097 --> 00:41:16,391
I used to have a dream
about this room.
649
00:41:16,516 --> 00:41:18,101
You did?
650
00:41:18,226 --> 00:41:21,020
I'd be lying here,
and it'd be dark...
651
00:41:21,145 --> 00:41:24,148
and cold and frightening.
652
00:41:24,315 --> 00:41:28,236
And then...
a little flame would come —
653
00:41:28,361 --> 00:41:31,739
just a tiny point
of light so big —
654
00:41:31,864 --> 00:41:34,909
and yet suddenly
everything would be...
655
00:41:35,034 --> 00:41:37,829
warm and light
and peaceful.
656
00:41:39,205 --> 00:41:40,832
And then...
657
00:41:40,999 --> 00:41:44,043
someone would come and put
the flame out, and I'd be terrified.
658
00:41:44,168 --> 00:41:46,379
Perhaps your mother used
to bring you a nightlight.
659
00:41:46,504 --> 00:41:48,464
But who'd take it out?
660
00:41:51,092 --> 00:41:53,803
May I see the studio
before it's dark?
661
00:41:57,890 --> 00:42:01,144
It's rather messy in here.
I was thinking of skipping this.
662
00:42:02,478 --> 00:42:05,356
This is where my father
painted my mother's picture.
663
00:42:07,025 --> 00:42:09,027
Strange to think
of them here.
664
00:42:11,863 --> 00:42:15,867
My father would have his easel
to the light, wouldn't he?
665
00:42:15,992 --> 00:42:19,217
And perhaps my mother would sit
there in her soft, white dress.
666
00:42:20,163 --> 00:42:22,487
But sometimes, of course,
he'd paint the other one.
667
00:42:22,565 --> 00:42:23,468
“The other one”?
668
00:42:23,584 --> 00:42:26,711
He had a model, you know.
A foreign girl.
669
00:42:26,836 --> 00:42:29,881
I've never been able
to find out much about her.
670
00:42:30,006 --> 00:42:33,051
People get awfully
hush-hush when I ask them.
671
00:42:33,176 --> 00:42:35,261
Between you and me
and the grand piano...
672
00:42:35,386 --> 00:42:38,222
I suspect Father
was a bit of a bad hat.
673
00:42:38,347 --> 00:42:42,393
- Artistic temperament?
- Very artistic, I'm afraid.
674
00:42:42,560 --> 00:42:45,271
But sometimes, you know,
it's quite a comfort to me.
675
00:42:45,396 --> 00:42:49,067
- In what way?
- If Father had been as good as Mother...
676
00:42:49,192 --> 00:42:51,944
think how good
I'd have been.
677
00:42:52,070 --> 00:42:55,031
It's getting almost too dark
to see you properly.
678
00:43:04,874 --> 00:43:07,418
Won't you play something?
679
00:43:07,543 --> 00:43:09,670
It's about time
you asked me that.
680
00:43:55,007 --> 00:43:56,467
Oh, please go on.
681
00:43:56,634 --> 00:43:58,719
Just a second.
682
00:43:58,845 --> 00:44:01,305
- You made that up?
- Yes.
683
00:44:01,472 --> 00:44:03,558
- But you must be brilliant!
- Oh, dazzling.
684
00:44:03,683 --> 00:44:05,560
People have
to wear sunglasses.
685
00:44:05,685 --> 00:44:07,103
What's it called?
686
00:44:07,228 --> 00:44:08,855
It's a serenade.
687
00:44:08,980 --> 00:44:11,149
“To Stella by Starlight.”
688
00:44:11,274 --> 00:44:14,402
- You mean, this Stella?
- Mm-hmm.
689
00:44:14,527 --> 00:44:17,655
But it's the most exciting thing
that's ever happened to me!
690
00:44:17,780 --> 00:44:19,407
Is it?
691
00:44:19,532 --> 00:44:20,992
Please go on.
692
00:44:28,708 --> 00:44:31,419
You see, this is
the only way I can paint you.
693
00:44:32,670 --> 00:44:35,214
Some black keys
and some white...
694
00:44:35,339 --> 00:44:38,176
and fingers that are
much too clumsy...
695
00:44:38,301 --> 00:44:40,178
but you're in it somehow.
696
00:44:57,153 --> 00:45:00,740
It's gone awfully sad.
Why have you changed it?
697
00:45:00,865 --> 00:45:02,825
It just came out that way.
698
00:45:15,504 --> 00:45:17,215
What's the matter?
699
00:45:17,381 --> 00:45:19,383
What is it, Stella?
You're trembling.
700
00:45:19,508 --> 00:45:23,512
I was wicked. How could I ever
have laughed in her house?
701
00:45:23,638 --> 00:45:26,057
But it's my house now,
Pam's and mine.
702
00:45:26,224 --> 00:45:29,518
But she was so young,
and she died so cruelly.
703
00:45:32,188 --> 00:45:33,856
Stella!
704
00:45:35,566 --> 00:45:36,943
Stella!
705
00:45:39,403 --> 00:45:42,240
- Rick, what is it?
- I don't know. It's that blasted room!
706
00:45:44,242 --> 00:45:45,743
Stella, stop!
707
00:45:50,790 --> 00:45:52,083
Stella!
708
00:45:54,210 --> 00:45:56,254
For heaven's sake, Stella!
709
00:45:56,379 --> 00:45:58,798
- What's the matter, Rick?
- You were going over the edge.
710
00:45:58,923 --> 00:46:01,384
- Was I?
- If I hadn't caught you.
711
00:46:01,509 --> 00:46:04,178
I hadn't any sense
of danger at all.
712
00:46:04,303 --> 00:46:05,721
Look.
713
00:46:05,846 --> 00:46:10,101
I think this is where my mother fell.
By the dead tree.
714
00:46:11,310 --> 00:46:12,895
Are you all right?
715
00:46:13,020 --> 00:46:16,399
Quite, thanks,
except dying of hunger.
716
00:46:16,524 --> 00:46:19,777
Then you must come
and get some food.
717
00:46:19,902 --> 00:46:22,780
Do you know this is
our very first party in this house?
718
00:46:22,905 --> 00:46:24,782
- Is it?
- Shall we sing her the song?
719
00:46:24,907 --> 00:46:27,743
- His introduction to music.
- ♪ La ♪
720
00:46:27,868 --> 00:46:31,914
♪ Wee chickabirdie, tra la la
laid an egg on the vundysull ♪
721
00:46:32,039 --> 00:46:35,543
♪ The vundysull began to crack
Wee chickabirdie, la, la, la ♪
722
00:46:35,668 --> 00:46:37,097
♪ Wee chickabirdie — ♪
723
00:46:39,880 --> 00:46:41,632
Stay here.
724
00:46:45,136 --> 00:46:47,888
Lizzie, where are you?
What's the matter?
725
00:46:48,014 --> 00:46:51,142
Mr. Roderick!
Mr. Roderick!
726
00:46:55,938 --> 00:46:57,857
What is it, Lizzie?
Are you hurt?
727
00:46:57,982 --> 00:47:00,651
The studio door —
728
00:47:00,818 --> 00:47:03,446
there's something there.
729
00:47:03,571 --> 00:47:05,865
Look, Lizzie,
there's nothing there.
730
00:47:05,990 --> 00:47:09,452
There was!
I saw it with me own two eyes!
731
00:47:09,577 --> 00:47:11,078
What?
732
00:47:11,203 --> 00:47:14,790
It was like a mist —
a crawling mist.
733
00:47:14,915 --> 00:47:17,543
You imagined it just because
you heard the house was haunted.
734
00:47:17,668 --> 00:47:20,004
I'd heard nothing of the sort,
Mr. Roderick.
735
00:47:20,129 --> 00:47:23,257
Holy saints!
Are you tellin' me it is?
736
00:47:23,382 --> 00:47:25,343
For heaven's sake, Rick,
what is it?
737
00:47:25,468 --> 00:47:27,887
Oh, Lizzie's dreamed up
a ghost for herself.
738
00:47:28,012 --> 00:47:29,448
Come along, Lizzie.
739
00:47:30,542 --> 00:47:31,932
Darling Lizzie.
740
00:47:32,058 --> 00:47:34,393
I'd just come upstairs
to turn down the beds.
741
00:47:34,518 --> 00:47:37,521
There it stood by the studio door,
looking down at me.
742
00:47:37,688 --> 00:47:41,359
- A woman, it was.
- Four steps back, it was just a mist.
743
00:47:41,484 --> 00:47:43,527
'Twas a woman.
I swear it.
744
00:47:43,694 --> 00:47:45,738
The ghost of a woman!
745
00:47:45,863 --> 00:47:48,824
Come and sit down.
You'll be all right in a minute.
746
00:47:55,956 --> 00:47:57,625
Have some sherry, Lizzie.
747
00:47:57,750 --> 00:47:59,418
Just a drop.
748
00:47:59,543 --> 00:48:01,879
I'll not sleep in this house
another night, Mr. Roderick.
749
00:48:02,004 --> 00:48:04,882
- Come now, Lizzie.
- I will not! I'd sooner die.
750
00:48:05,007 --> 00:48:07,676
She can go
to the Jessup farm.
751
00:48:07,802 --> 00:48:09,762
What's happened to Stella?
752
00:48:11,847 --> 00:48:13,831
She was with me
when I came in.
753
00:48:14,725 --> 00:48:16,268
Stella?
754
00:48:20,898 --> 00:48:22,900
Stella, where are you?
755
00:48:24,902 --> 00:48:26,904
Stella, are you in the house?
756
00:48:32,201 --> 00:48:33,702
Stella!
757
00:48:37,206 --> 00:48:39,583
Pamela! Pamela!
758
00:48:43,963 --> 00:48:45,756
Stella, darling.
759
00:48:47,466 --> 00:48:49,760
Yes, Rick?
What's happened?
760
00:48:51,262 --> 00:48:53,431
- Rick, what is it?
- She's in a dead faint.
761
00:48:53,556 --> 00:48:55,850
- This room — it's like an icebox.
- Colder.
762
00:48:56,934 --> 00:48:58,936
We'll have to get a doctor.
763
00:48:59,061 --> 00:49:01,313
There's one at the first house
in the village.
764
00:49:03,399 --> 00:49:05,109
That's the girl.
765
00:49:05,276 --> 00:49:08,112
Well, what kind
of bogey did you see?
766
00:49:08,237 --> 00:49:09,947
I didn't see anything.
767
00:49:10,072 --> 00:49:12,908
Fainted out of sheer
cussedness, huh?
768
00:49:13,033 --> 00:49:15,828
I can only remember
the cold coming.
769
00:49:15,953 --> 00:49:17,621
Hello, Stella.
770
00:49:20,541 --> 00:49:23,627
- Hello.
- You suddenly felt cold?
771
00:49:25,421 --> 00:49:27,506
It wasn't just that.
772
00:49:27,631 --> 00:49:29,717
The room went cold,
and I was frightened.
773
00:49:29,842 --> 00:49:32,303
Well, you just forget
about it for a bit.
774
00:49:32,470 --> 00:49:34,388
Miss Fitzgerald's got
some soup for you.
775
00:49:34,513 --> 00:49:36,849
See if you can get her
to take some.
776
00:49:48,444 --> 00:49:51,322
She'll do all right,
but it's quite a nasty case of shock.
777
00:49:51,447 --> 00:49:53,824
- That's all? You're quite sure?
- Sit down.
778
00:49:53,949 --> 00:49:56,118
- You see, I brought her here.
- Mm-hmm.
779
00:49:57,244 --> 00:49:59,079
Take that neat.
780
00:49:59,205 --> 00:50:01,665
Can, uh —
Can she stay the night here?
781
00:50:01,832 --> 00:50:04,502
Oh, yes. But suppose
that spook starts howling?
782
00:50:04,668 --> 00:50:06,086
Oh, your spook.
783
00:50:06,212 --> 00:50:09,423
It's just an echo from a cave probably,
but it sounds like a spook.
784
00:50:09,548 --> 00:50:11,675
I'd rather risk it
than move her tonight.
785
00:50:11,800 --> 00:50:14,178
There was some rather queer
business earlier this evening.
786
00:50:14,303 --> 00:50:18,224
The cliff is so close, and she walked
right to the edge. If I hadn't caught her —
787
00:50:18,349 --> 00:50:21,936
We'll keep a close watch.
Did she take her soup?
788
00:50:22,061 --> 00:50:24,230
Eight spoonfuls
and then drifted off to sleep.
789
00:50:24,355 --> 00:50:26,398
Splendid.
She'll sleep for hours now.
790
00:50:26,524 --> 00:50:29,902
- We'll keep on watch here.
- You'd better go to bed, Miss Fitzgerald.
791
00:50:30,027 --> 00:50:33,072
- You're looking all in.
- I'd rather watch with you.
792
00:50:33,197 --> 00:50:35,533
- Would you like some coffee?
- Thanks.
793
00:50:35,699 --> 00:50:39,245
Pam, who do you think's
moved in with Dr. Scott?
794
00:50:39,370 --> 00:50:40,996
- Our Bobby.
- No!
795
00:50:41,121 --> 00:50:44,959
I found the poor dog in the street.
He was in a pitiable state of nerves.
796
00:50:45,084 --> 00:50:46,669
- How is he now?
- Fine.
797
00:50:46,794 --> 00:50:50,214
- Bobby was the first to see the ghost.
- See? Pamela believes it.
798
00:50:50,381 --> 00:50:52,508
Rick, stop hiding
your head in the sand.
799
00:50:52,633 --> 00:50:54,718
You heard
the sounds last night.
800
00:50:54,843 --> 00:50:56,887
Lizzie's been half frightened
out of her wits...
801
00:50:57,012 --> 00:50:59,265
and Stella's been
in deadly danger twice.
802
00:50:59,390 --> 00:51:01,684
Everyone in the village
knows the house is strange.
803
00:51:01,809 --> 00:51:03,727
I expected
support from you.
804
00:51:03,852 --> 00:51:07,398
You must tell us everything you know
about the place after I've made the coffee.
805
00:51:07,523 --> 00:51:09,525
Unfortunately
I'm a newcomer to Biddlecombe.
806
00:51:09,650 --> 00:51:11,860
I've only lived here
12 years.
807
00:51:15,155 --> 00:51:17,992
It's not ancient history to us.
Please go on.
808
00:51:18,117 --> 00:51:19,910
The model's name
was Carmel.
809
00:51:20,035 --> 00:51:22,580
She was a Spanish gypsy,
and a thorough bad lot.
810
00:51:22,705 --> 00:51:24,498
So was Meredith,
from what I can gather.
811
00:51:24,623 --> 00:51:25,955
Didn't Mrs. Meredith suspect?
812
00:51:25,979 --> 00:51:28,127
She must have.
The thing was an open scandal.
813
00:51:28,252 --> 00:51:31,630
The girl and he'd have been stoned
out of the village if not for Mary Meredith.
814
00:51:31,755 --> 00:51:33,632
She was
very much admired.
815
00:51:33,757 --> 00:51:35,801
I suppose she just
accepted the situation.
816
00:51:35,926 --> 00:51:38,262
And she's still sobbing
her heart out about it.
817
00:51:38,387 --> 00:51:41,432
- Where's Carmel now?
- Dead. She died in this very house...
818
00:51:41,557 --> 00:51:45,477
a week after Mary fell from the cliff trying
to save her from suicide. Ironic, wasn't it?
819
00:51:45,603 --> 00:51:47,646
Is it known why the girl
tried to kill herself?
820
00:51:47,771 --> 00:51:49,398
Meredith's said
to have tired of her.
821
00:51:49,523 --> 00:51:53,485
Think of it — those two women
struggling on the cliff.
822
00:51:53,611 --> 00:51:55,988
I wonder if Mary's death
could have been murder.
823
00:51:56,113 --> 00:51:57,740
It's been hinted at.
824
00:51:57,865 --> 00:52:01,368
The whole story was dug up and
embroidered when Stella's father died.
825
00:52:01,493 --> 00:52:03,454
- When was that?
- Three years ago, abroad.
826
00:52:03,579 --> 00:52:05,331
He never came back
to Windward.
827
00:52:05,456 --> 00:52:07,416
All of them
dead with their secrets.
828
00:52:07,541 --> 00:52:10,210
One of them's not quite
dead enough for me.
829
00:52:10,336 --> 00:52:12,838
Don't say that
about the poor soul.
830
00:52:12,963 --> 00:52:16,508
If a spirit comes back,
it's for some particular purpose.
831
00:52:16,634 --> 00:52:20,638
- That's my sister's special crotchet.
- We've got to find out what it is.
832
00:52:20,763 --> 00:52:24,016
I wish I knew some more,
but I'm afraid I don't.
833
00:52:24,141 --> 00:52:27,603
- What time's your wailing lady due?
- About dawn.
834
00:52:27,728 --> 00:52:31,315
We ought to know
each other pretty well by then.
835
00:52:33,067 --> 00:52:36,320
Twenty-one hand.
I'm out.
836
00:52:36,445 --> 00:52:39,698
- Is it my deal?
- It was, two hours ago.
837
00:52:40,939 --> 00:52:42,229
5:30.
838
00:52:42,576 --> 00:52:45,412
Yes, Moaning Martha
seems to have missed her cue.
839
00:52:47,498 --> 00:52:50,167
Rick, have you brought
some more flowers in?
840
00:52:50,292 --> 00:52:51,919
No. Why?
841
00:52:52,044 --> 00:52:55,047
Don't you notice the scent?
It's overpowering.
842
00:52:55,570 --> 00:52:56,968
Extraordinary.
843
00:52:57,675 --> 00:52:59,539
Heliotrope, isn't it?
844
00:53:00,135 --> 00:53:01,273
No.
845
00:53:02,054 --> 00:53:03,578
No, it's mimosa.
846
00:53:05,968 --> 00:53:07,184
There's a light!
847
00:53:07,351 --> 00:53:08,914
Where did that come from?
848
00:53:09,601 --> 00:53:11,230
It's like a night-light.
849
00:53:19,905 --> 00:53:22,741
She's gone!
850
00:53:22,866 --> 00:53:24,535
Rick, the window!
851
00:53:25,869 --> 00:53:28,414
- What is it?
- Where are you, Stella?
852
00:53:39,174 --> 00:53:41,218
Don't be afraid, Stella.
853
00:53:42,553 --> 00:53:46,223
- “Afraid”?
- Well, we were, a little.
854
00:53:46,390 --> 00:53:48,809
I wanted to see
the dawn with her.
855
00:53:48,934 --> 00:53:50,352
“Her”?
856
00:53:51,478 --> 00:53:53,772
Don't you know
who it is in your house?
857
00:53:53,897 --> 00:53:55,899
- It's my mother.
- You saw her?
858
00:53:57,234 --> 00:53:59,611
I didn't see her...
859
00:53:59,737 --> 00:54:02,573
but when I woke,
she was here in the room.
860
00:54:02,740 --> 00:54:04,825
It was full of her scent.
861
00:54:04,950 --> 00:54:07,286
I could feel
her presence everywhere.
862
00:54:08,912 --> 00:54:11,582
And there was something else...
863
00:54:11,707 --> 00:54:14,626
something I've never
known in my whole life.
864
00:54:14,752 --> 00:54:15,931
What?
865
00:54:16,295 --> 00:54:20,132
The knowledge that...
someone loved me very dearly.
866
00:54:20,853 --> 00:54:23,635
Come on, young Stella.
I'll take you home.
867
00:54:23,939 --> 00:54:25,330
But I don't want to go.
868
00:54:25,457 --> 00:54:27,697
Sorry, but I've got to get
some sleep, you know.
869
00:54:27,908 --> 00:54:30,369
- But I can come back?
- No.
870
00:54:31,018 --> 00:54:34,229
What do you mean? You couldn't
want to keep me away from her.
871
00:54:34,354 --> 00:54:37,149
Stella, remember how ill
you were last night?
872
00:54:37,274 --> 00:54:39,276
But that was
nothing to do with her.
873
00:54:39,443 --> 00:54:42,279
I think I was just frightened
after what Lizzie said.
874
00:54:42,404 --> 00:54:44,573
I tell you, my mother
would never hurt me.
875
00:54:44,698 --> 00:54:47,242
I shan't be afraid again.
Please.
876
00:54:50,037 --> 00:54:51,663
I'm sorry.
877
00:54:51,789 --> 00:54:53,957
It's just that
my knees are wobbly.
878
00:54:54,124 --> 00:54:56,335
Come along.
Dr. Scott will drive you home.
879
00:55:11,725 --> 00:55:14,895
I wonder what I've done to her,
bringing her here.
880
00:55:15,020 --> 00:55:16,730
Don't blame yourself.
881
00:55:16,855 --> 00:55:20,484
But that look in her eyes,
that terrible happiness.
882
00:55:23,862 --> 00:55:26,949
Wait a minute. Perhaps
she's nearer right than we are.
883
00:55:27,074 --> 00:55:30,327
- She's what?
- Perhaps she's right in being happy.
884
00:55:30,494 --> 00:55:34,164
Supposing Mary Meredith's spirit
had been searching for Stella...
885
00:55:34,331 --> 00:55:37,209
and now that it's found her,
it's found peace.
886
00:55:38,669 --> 00:55:41,588
Suppose we haven't
a ghost anymore.
887
00:55:41,713 --> 00:55:44,091
- Where are you going?
- To the studio.
888
00:55:44,216 --> 00:55:46,468
How has it always
shown itself in the past?
889
00:55:46,593 --> 00:55:50,514
Sobbing sounds downstairs, and
cold and depression in the studio.
890
00:55:50,681 --> 00:55:54,017
There wasn't any sobbing tonight,
only warmth and fragrance.
891
00:55:54,184 --> 00:55:56,728
- But why the studio?
- I'll know in there.
892
00:55:56,854 --> 00:56:00,357
I'll know whether it's a decent,
human room. Won't you?
893
00:56:05,529 --> 00:56:07,823
It may not be
quite so cold, really.
894
00:56:07,955 --> 00:56:11,000
Oh, stop it, Pam.
It's clammy and rotten.
895
00:56:11,118 --> 00:56:13,076
Whatever it is,
it's in here with us.
896
00:56:14,037 --> 00:56:15,396
Let's get out.
897
00:56:31,388 --> 00:56:34,106
Mary Meredith, please.
898
00:56:35,142 --> 00:56:38,770
Please. We're sorry
you had to suffer.
899
00:56:38,896 --> 00:56:42,316
Isn't that enough?
What more do you want?
900
00:56:43,483 --> 00:56:45,903
You were right
about one thing, Pam:
901
00:56:46,028 --> 00:56:48,739
We haven't a ghost anymore.
We've got two of them.
902
00:56:52,784 --> 00:56:56,121
- Is Commander Beech at home?
- He won't be back until this evening, sir.
903
00:56:56,246 --> 00:57:00,000
- It's Miss Stella I really want to see.
- Won't you come in? I'll tell her.
904
00:57:00,125 --> 00:57:01,793
Thank you.
905
00:57:05,923 --> 00:57:08,008
Miss Stella's
in her room, sir. I'll —
906
00:57:11,261 --> 00:57:13,472
- Rick.
- Stella.
907
00:57:13,597 --> 00:57:16,099
- I knew you couldn't mean it.
- Mean what?
908
00:57:16,224 --> 00:57:18,435
Haven't you come
to take me to Windward?
909
00:57:18,602 --> 00:57:20,145
No, Stella.
910
00:57:20,270 --> 00:57:22,522
You mustn't go
there again, ever.
911
00:57:23,649 --> 00:57:25,442
Listen, darling...
912
00:57:25,609 --> 00:57:28,862
I've thought this thing out,
and you must go away from here.
913
00:57:28,987 --> 00:57:31,031
- Go away?
- Yes, forever.
914
00:57:31,156 --> 00:57:32,699
You wouldn't care?
915
00:57:32,824 --> 00:57:35,285
Not in the least,
because I'll be coming with you.
916
00:57:35,410 --> 00:57:38,956
It won't be luxury — just the smallest
London flat — but it'll be ours.
917
00:57:39,122 --> 00:57:41,083
And no unseen,
uninvited guests.
918
00:57:41,208 --> 00:57:43,502
- And Windward?
- We'll tear it down and forget it.
919
00:57:43,627 --> 00:57:45,087
And my mother?
920
00:57:45,212 --> 00:57:47,798
But Stella, you're talking
of a dream and a memory.
921
00:57:47,923 --> 00:57:51,301
I'm talking about my mother.
She's been waiting for me.
922
00:57:51,468 --> 00:57:54,805
In some queer sort of way,
I always knew it.
923
00:57:54,930 --> 00:57:58,392
What about me? I was under
the impression you cared for me.
924
00:57:58,517 --> 00:58:00,644
This hasn't anything
to do with you.
925
00:58:00,811 --> 00:58:04,189
You talk about destroying that house.
You'd be tearing me apart.
926
00:58:04,314 --> 00:58:07,985
Stop it, Stella.
Do you care for me or don't you?
927
00:58:08,151 --> 00:58:10,988
I can't think about you,
not while she's out there.
928
00:58:11,154 --> 00:58:12,698
Take me there.
929
00:58:12,823 --> 00:58:16,493
But this is horrible, unhealthy stuff.
Put it out of your mind.
930
00:58:16,660 --> 00:58:18,996
Turn your back on the past
and run — run hard.
931
00:58:19,162 --> 00:58:21,248
I'll go there somehow.
932
00:58:21,373 --> 00:58:24,835
- You won't, I promise you.
- I hate you for that.
933
00:58:26,294 --> 00:58:27,879
Stella.
934
00:58:30,257 --> 00:58:33,176
You shan't make me forget her!
You shan't!
935
00:58:39,016 --> 00:58:40,976
That's enough, Bobby.
That's enough.
936
00:58:41,101 --> 00:58:43,020
You'll get lipstick poisoning.
937
00:58:43,186 --> 00:58:45,522
He's got a passion
for hard-boiled eggs. Did you know?
938
00:58:45,689 --> 00:58:47,190
And turnip tops.
939
00:58:47,315 --> 00:58:49,901
I don't think he has any idea
he's a dog. Not really.
940
00:58:50,027 --> 00:58:53,321
Of course, he thinks he has
a rather odd figure for a man.
941
00:58:53,447 --> 00:58:55,991
I didn't question him very closely
about where he belonged.
942
00:58:56,116 --> 00:58:58,910
I was afraid I might find out.
I'm sorry now.
943
00:58:59,036 --> 00:59:01,872
- Sorry?
- Yes. I should've met you sooner.
944
00:59:02,661 --> 00:59:04,041
Are you there, Scott?
945
00:59:04,259 --> 00:59:05,635
In here.
946
00:59:07,377 --> 00:59:09,463
- Did you see Stella?
- Yes, I did.
947
00:59:09,588 --> 00:59:12,466
You've got to do something.
She's on the edge of a collapse.
948
00:59:12,591 --> 00:59:16,136
You're telling me! This is hardly a
case for a country doctor, you know.
949
00:59:16,261 --> 00:59:18,597
- When does the commander get back?
- Last train tonight.
950
00:59:18,722 --> 00:59:20,891
- Heaven help young Stella then.
- Look here.
951
00:59:21,058 --> 00:59:24,394
Can't you convince her her mother
wouldn't want her to go near that house?
952
00:59:24,561 --> 00:59:28,231
Not I. She's been listening for a
voice that's been still for 17 years.
953
00:59:28,398 --> 00:59:30,275
I can give her a sedative.
954
00:59:30,400 --> 00:59:33,153
Why don't we try to get
a message from Mary Meredith?
955
00:59:33,278 --> 00:59:35,155
- Do what?
- We could hold a séance.
956
00:59:35,280 --> 00:59:36,448
You're not serious?
957
00:59:36,573 --> 00:59:39,409
That's how the dead are supposed
to communicate with the living.
958
00:59:39,534 --> 00:59:42,829
- According to the idiot fringe.
- You have no right to say that.
959
00:59:42,954 --> 00:59:45,749
Many intelligent people
believe in spiritualism.
960
00:59:45,874 --> 00:59:48,376
- Have you ever been to a séance?
- I have.
961
00:59:48,502 --> 00:59:51,797
Shaded lights, the alphabet laid out on
the table, an upside-down wine glass...
962
00:59:51,922 --> 00:59:55,550
messages from somebody's Uncle
Oswald, how to find a mislaid toothbrush. Oh!
963
00:59:55,675 --> 00:59:59,012
Stop scoffing, Rick.
Not all séances are faked.
964
01:00:00,931 --> 01:00:02,933
All right,
we'll have a séance.
965
01:00:03,058 --> 01:00:06,186
It shouldn't be difficult to move a
glass around and say it's Mary Meredith.
966
01:00:06,311 --> 01:00:08,073
- What do you think?
- Leave me out of this.
967
01:00:08,175 --> 01:00:09,663
I won't let you cheat Stella.
968
01:00:09,784 --> 01:00:12,067
What do you expect
Mary Meredith to tell her?
969
01:00:12,192 --> 01:00:14,945
“Entrust your life to a tall, dark man,
excruciatingly handsome”?
970
01:00:15,112 --> 01:00:18,782
Crikey, no! I want to set Stella's mind
at rest. She's just about torn in two.
971
01:00:18,949 --> 01:00:22,285
I will say this: Unless the conflict
inside her is stopped...
972
01:00:22,452 --> 01:00:24,329
it may even affect
her reason.
973
01:00:24,454 --> 01:00:26,498
Here's a message
that might do it:
974
01:00:26,623 --> 01:00:30,377
“Stella, this is your mother. Since
I've found you, I've found peace.
975
01:00:30,502 --> 01:00:32,420
Stay away
from Windward House.”
976
01:00:32,546 --> 01:00:34,881
- Stella would have to be at the séance.
- Naturally.
977
01:00:35,006 --> 01:00:37,884
It'll have to be at Windward,
and it's dangerous for her.
978
01:00:38,009 --> 01:00:41,972
- We'd be with her all the time.
- All right. It may be worth a try.
979
01:00:52,065 --> 01:00:54,860
The important thing is that
we should all believe.
980
01:00:54,985 --> 01:00:58,655
- Isn't it, Dr. Scott?
- So I understand. What now?
981
01:00:58,822 --> 01:01:01,533
Everybody puts
a finger on the glass.
982
01:01:04,828 --> 01:01:07,164
Perhaps you should ask
some questions, Stella.
983
01:01:09,833 --> 01:01:11,835
Is anybody here?
984
01:01:25,223 --> 01:01:27,100
Are you my mother?
985
01:01:32,772 --> 01:01:35,692
You don't want me to stay away
from Windward, do you, Mother?
986
01:01:44,784 --> 01:01:49,122
Oh, I knew it, Mother.
And I want to be near you too.
987
01:01:49,247 --> 01:01:52,375
Is that why you stay here —
just to be near me?
988
01:01:56,504 --> 01:01:58,465
But you're holding it, Rick.
989
01:01:58,590 --> 01:02:00,550
And you, Dr. Scott.
Holding it hard.
990
01:02:00,717 --> 01:02:02,802
Take your fingers off.
991
01:02:05,472 --> 01:02:09,017
Is that your reason, darling?
Just to be near me?
992
01:02:16,942 --> 01:02:18,693
But what else?
993
01:02:22,572 --> 01:02:24,824
I...
994
01:02:24,950 --> 01:02:26,910
G...
995
01:02:28,161 --> 01:02:30,538
U, A —
996
01:02:30,664 --> 01:02:32,249
“I guard.”
997
01:02:32,415 --> 01:02:35,418
You mean, you guard me
from some danger?
998
01:02:38,755 --> 01:02:40,298
But what?
999
01:02:42,258 --> 01:02:43,385
C...
1000
01:02:45,262 --> 01:02:46,763
A...
1001
01:02:47,931 --> 01:02:51,476
R, M —
1002
01:02:51,601 --> 01:02:53,039
“Carmel.”
1003
01:03:04,030 --> 01:03:05,782
- That's enough.
- It is indeed.
1004
01:03:05,949 --> 01:03:07,867
Let's go
into the other room.
1005
01:03:10,453 --> 01:03:12,789
- Stella, what is it?
- Are you ill, Stella?
1006
01:03:12,914 --> 01:03:15,166
Quiet.
Leave her alone.
1007
01:03:15,292 --> 01:03:17,294
Oigan. ¡Oigan!
1008
01:03:17,460 --> 01:03:19,796
- Stop her, Scott!
- She's in a trance.
1009
01:03:19,963 --> 01:03:23,550
I saw this happen once before
at a séance. I thought it was a fake.
1010
01:03:23,675 --> 01:03:26,136
- But this isn't.
- I know. It's dangerous.
1011
01:03:26,261 --> 01:03:28,305
- May I ask her some questions?
- No!
1012
01:03:28,471 --> 01:03:30,724
It may be best to try
and reach her mind.
1013
01:03:30,849 --> 01:03:33,643
Now keep your voice
quiet and reassuring.
1014
01:03:35,603 --> 01:03:37,897
Are you Mary Meredith,
Stella's mother?
1015
01:03:38,023 --> 01:03:40,984
Ella no e'. ¡Ella no e'!
1016
01:03:41,109 --> 01:03:42,652
¡No le crean na'!
1017
01:03:42,819 --> 01:03:44,946
¡No le pongan oído
que está mintiendo!
1018
01:03:45,071 --> 01:03:46,563
Don't ask her any more!
1019
01:03:49,031 --> 01:03:50,827
That's the doorbell.
1020
01:03:50,952 --> 01:03:53,496
Shall I answer it?
Lizzie's at the Jessups'.
1021
01:03:53,663 --> 01:03:56,249
No. Don't move until
she's over the worst of this.
1022
01:03:56,374 --> 01:03:59,169
¡So' ladrona!
¡Ladrona de mi cariño!
1023
01:03:59,294 --> 01:04:02,339
- Spanish, isn't it, Scott?
- I don't know.
1024
01:04:02,464 --> 01:04:05,383
Rick, the mimosa scent!
1025
01:04:05,508 --> 01:04:08,011
The room's full of it!
1026
01:04:08,178 --> 01:04:10,221
Mary Meredith's
in here too.
1027
01:04:13,725 --> 01:04:15,685
The cold.
1028
01:04:15,852 --> 01:04:18,146
It's never been cold
in here.
1029
01:04:18,271 --> 01:04:20,648
The candles!
Look at the candles!
1030
01:04:27,572 --> 01:04:29,782
- I'd better answer it.
- All right.
1031
01:04:30,992 --> 01:04:32,493
Stop, Pamela!
1032
01:04:33,078 --> 01:04:34,657
Don't go near that door.
1033
01:04:47,092 --> 01:04:48,732
It's coming toward us!
1034
01:04:58,561 --> 01:05:00,522
What in thunder is this?
1035
01:05:00,647 --> 01:05:03,108
Stella dear,
it's all right now.
1036
01:05:03,233 --> 01:05:04,984
We must get her out.
1037
01:05:05,110 --> 01:05:07,320
What have you been
doing to the child?
1038
01:05:09,447 --> 01:05:12,534
- What's the meaning of this, Dr. Scott?
- I can't explain now.
1039
01:05:12,659 --> 01:05:16,162
- This is incredible behavior!
- Quietly, Stella.
1040
01:05:16,287 --> 01:05:18,957
- There's nothing to be frightened of.
- Control yourself, child!
1041
01:05:19,027 --> 01:05:20,222
Don't speak to her like that!
1042
01:05:20,285 --> 01:05:22,460
You're responsible for this
— you and your meddling.
1043
01:05:22,558 --> 01:05:25,255
And so are you.
Why didn't you tell us the truth?
1044
01:05:25,380 --> 01:05:27,382
- I warned you.
- Only of idle gossip.
1045
01:05:27,507 --> 01:05:31,094
Perhaps you'd like your money back.
You shall have it, the entire purchase price.
1046
01:05:31,219 --> 01:05:33,138
No, thank you, Commander.
I know this now:
1047
01:05:33,263 --> 01:05:37,225
Stella will never be well until this house
is cured. Somehow we're going to cure it.
1048
01:05:37,350 --> 01:05:40,603
Dr. Scott, have the goodness
to drive us home.
1049
01:05:43,440 --> 01:05:45,817
There.
Now you'll sleep all right.
1050
01:05:49,821 --> 01:05:51,698
I'll be here
early in the morning.
1051
01:05:51,823 --> 01:05:54,117
Stella is no longer your patient.
Nor am I.
1052
01:05:54,242 --> 01:05:58,204
- But someone must look after her.
- That is not your concern, Dr. Scott.
1053
01:06:04,544 --> 01:06:07,797
- I shall be at your disposal at any hour.
- Thank you.
1054
01:06:10,091 --> 01:06:12,302
Everything will be all right.
1055
01:06:17,557 --> 01:06:19,684
Won't you come in,
Miss Holloway?
1056
01:06:23,271 --> 01:06:25,440
- Is she asleep?
- Not yet.
1057
01:06:34,657 --> 01:06:35,992
Hello, Stella.
1058
01:06:37,368 --> 01:06:38,995
Miss Holloway.
1059
01:06:39,120 --> 01:06:41,748
Go to sleep, Stella.
1060
01:06:49,756 --> 01:06:52,634
Dr. Scott tells me
she went into a trance tonight.
1061
01:06:52,759 --> 01:06:54,719
Spoke some words
they thought were Spanish.
1062
01:06:54,844 --> 01:06:56,763
How did she happen
to be at Windward?
1063
01:06:56,888 --> 01:06:59,682
The people who bought the place
are searching into its past.
1064
01:06:59,807 --> 01:07:02,644
- Are they indeed?
- Can you make the child well again?
1065
01:07:02,769 --> 01:07:04,187
I hope so.
1066
01:07:04,312 --> 01:07:07,857
It won't be a short process.
She's far more ill than you imagine.
1067
01:07:07,982 --> 01:07:11,528
She won't want to go with you.
She's never outgrown her fear of you.
1068
01:07:11,653 --> 01:07:14,531
I could've cured it years ago
if you'd let me have her...
1069
01:07:14,656 --> 01:07:16,282
as Mary would have
wished me to.
1070
01:07:16,407 --> 01:07:20,286
Her place was in Mary's home. I've
taught her to be like Mary in every way.
1071
01:07:20,411 --> 01:07:23,998
- How can you say such a thing?
- She's not so beautiful, of course.
1072
01:07:24,240 --> 01:07:25,740
Mary was a goddess.
1073
01:07:26,125 --> 01:07:29,462
Her skin was radiant,
and that bright, bright hair.
1074
01:07:30,713 --> 01:07:32,896
How this room
brings her back to me.
1075
01:07:34,050 --> 01:07:36,386
The nights we sat talking
in front of that fireplace...
1076
01:07:36,553 --> 01:07:38,513
planning our whole lives.
1077
01:07:38,638 --> 01:07:41,474
It wasn't flirtations
and dresses we talked about.
1078
01:07:41,599 --> 01:07:44,352
We were
no silly, giggling girls.
1079
01:07:44,477 --> 01:07:46,354
We intended to conquer life.
1080
01:07:46,479 --> 01:07:48,606
You at least did.
1081
01:07:48,731 --> 01:07:51,442
Will you try to take
Mary's place with her now?
1082
01:07:51,568 --> 01:07:53,903
I'll do my best.
1083
01:07:54,070 --> 01:07:56,906
She's asleep.
1084
01:07:57,073 --> 01:07:59,659
If you'll call my chauffeur,
he'll carry her downstairs.
1085
01:07:59,784 --> 01:08:02,078
It will be better for her
to wake at my place.
1086
01:08:03,580 --> 01:08:05,873
I'm deeply grateful to you.
1087
01:08:10,003 --> 01:08:11,921
So they're searching
into the past.
1088
01:08:16,634 --> 01:08:19,387
They shan't ever find out,
my darling.
1089
01:08:19,512 --> 01:08:21,097
I promise you.
1090
01:08:24,342 --> 01:08:26,014
Elizabeth Flynn,
where are yez?
1091
01:08:26,436 --> 01:08:28,123
I'm here, Mr. Roderick.
1092
01:08:28,438 --> 01:08:31,115
And will you please
come here at once?
1093
01:08:31,649 --> 01:08:34,652
Don't we get any breakfast?
What's the matter?
1094
01:08:34,777 --> 01:08:37,780
Oh, that.
That happened last night.
1095
01:08:37,947 --> 01:08:40,325
I am not talking about that.
1096
01:08:40,450 --> 01:08:43,745
- I'm talking about this.
- The anagram letters. Yes, yes.
1097
01:08:43,870 --> 01:08:45,705
Anagrams, is it?
1098
01:08:45,830 --> 01:08:48,541
Don't you try to bluff me,
Mr. Roderick.
1099
01:08:48,666 --> 01:08:51,044
'Tis a heathen device
to call devils out of hell.
1100
01:08:51,169 --> 01:08:54,130
Stop looking at me as though you
were gonna take away my bicycle.
1101
01:08:54,297 --> 01:08:57,842
I will not stay in a house where it
goes on, and that is an “ultimate”!
1102
01:08:57,967 --> 01:09:01,638
Come now, Lizzie. From now on
we're through with all this rubbish.
1103
01:09:01,763 --> 01:09:04,098
- We're going after facts.
- What facts?
1104
01:09:04,223 --> 01:09:05,975
The facts about this
blasted haunting.
1105
01:09:06,142 --> 01:09:08,561
Rick, why burden
Lizzie with this?
1106
01:09:08,686 --> 01:09:12,023
Whisht now, Miss Pam.
Where will we start, Mr. Rick?
1107
01:09:12,148 --> 01:09:14,150
I don't know.
Everybody seems to be dead.
1108
01:09:14,317 --> 01:09:16,944
- The trained nurse isn't.
- What trained nurse?
1109
01:09:17,070 --> 01:09:20,490
She was here when it happened — the
friend of the lady that went over the cliff.
1110
01:09:20,657 --> 01:09:22,325
Where did you hear all this?
1111
01:09:22,492 --> 01:09:25,453
What do you suppose
we talk of at the Jessups'?
1112
01:09:25,578 --> 01:09:28,956
It was the trained nurse that shouted
down to Mr. Jessup on the shore.
1113
01:09:29,082 --> 01:09:32,502
- Was Jessup in on the tragedy?
- He was after some lost sheep.
1114
01:09:32,669 --> 01:09:34,587
The tide was out,
so he went down.
1115
01:09:34,712 --> 01:09:37,840
And as he passed under the
dead tree, he heard a scream.
1116
01:09:37,965 --> 01:09:39,342
- Mrs. Meredith?
- No.
1117
01:09:39,509 --> 01:09:41,886
'Twas the scream
of a terrified child.
1118
01:09:42,011 --> 01:09:45,765
As he ran towards it,
the poor lady came crashing down.
1119
01:09:45,890 --> 01:09:47,809
'Twas then
that the nurse called.
1120
01:09:47,934 --> 01:09:49,727
Lizzie Flynn,
you're a gold mine.
1121
01:09:49,852 --> 01:09:51,979
If we could only get
the name of this nurse.
1122
01:09:52,105 --> 01:09:54,357
Ah, that's easy.
Wait, now.
1123
01:09:56,567 --> 01:09:59,362
- Mr. Jessup?
- Yes, Mrs. Flynn.
1124
01:09:59,487 --> 01:10:01,948
What was the name
of Mrs. Meredith's trained nurse...
1125
01:10:02,073 --> 01:10:04,200
the one that got
so famous and grand?
1126
01:10:04,325 --> 01:10:06,994
- Miss Holloway.
- Aye.
1127
01:10:07,120 --> 01:10:08,746
Miss Holloway.
1128
01:10:08,871 --> 01:10:12,041
She has a big, fine place
of her own now — a hospital, like.
1129
01:10:12,208 --> 01:10:14,502
'Tis on Bodmin Moor.
She calls it...
1130
01:10:14,627 --> 01:10:17,088
the Mary Meredith Retreat.
1131
01:10:27,223 --> 01:10:29,892
- Mr. and Miss Fitzgerald?
- Yes.
1132
01:10:30,059 --> 01:10:32,562
- Won't you come in?
- Thank you.
1133
01:10:38,443 --> 01:10:42,530
Wait in there, please, and I will
announce you to Miss Holloway.
1134
01:11:01,165 --> 01:11:02,925
The place
is quite stunning, isn't it?
1135
01:11:04,579 --> 01:11:05,954
Why are you whispering?
1136
01:11:06,223 --> 01:11:07,524
Why are you?
1137
01:11:29,827 --> 01:11:31,621
A gentleman!
1138
01:11:31,788 --> 01:11:34,916
- How very unusual.
- Good afternoon.
1139
01:11:35,041 --> 01:11:38,628
Oh, dear me. Yes.
Good afternoon.
1140
01:11:38,753 --> 01:11:40,755
Good afternoon.
1141
01:11:43,716 --> 01:11:46,385
Are you by any chance
waiting to see Miss Holloway?
1142
01:11:46,511 --> 01:11:48,054
Yes, we have
an appointment.
1143
01:11:49,555 --> 01:11:51,557
What lucky people!
1144
01:11:51,682 --> 01:11:55,937
And what luck for me too,
because I'm sure you won't mind —
1145
01:11:56,062 --> 01:11:59,065
- But perhaps you will.
- Is there something we can do?
1146
01:11:59,190 --> 01:12:01,400
Oh, if you'd be so very kind.
1147
01:12:01,526 --> 01:12:02,985
You see...
1148
01:12:03,152 --> 01:12:05,655
this isn't my day
for an interview...
1149
01:12:05,780 --> 01:12:07,865
and I want her
to have these.
1150
01:12:09,659 --> 01:12:11,327
What are they,
bird's eggs?
1151
01:12:13,162 --> 01:12:15,122
But that's very funny...
1152
01:12:15,248 --> 01:12:18,251
because, you see,
I'm Miss Bird.
1153
01:12:24,006 --> 01:12:26,676
They're just little stones...
1154
01:12:26,843 --> 01:12:29,720
because she likes
simple things...
1155
01:12:29,846 --> 01:12:32,849
and she has
so many flowers.
1156
01:12:33,015 --> 01:12:35,560
There isn't much else
one can find.
1157
01:12:35,685 --> 01:12:37,478
Well, I'll give them to her.
1158
01:12:37,603 --> 01:12:39,063
Thank you.
1159
01:12:39,188 --> 01:12:40,940
And now, I...
1160
01:12:41,065 --> 01:12:43,359
think I'll just go out
for a little walk.
1161
01:12:47,530 --> 01:12:50,658
Go back to your work
at once, Miss Bird.
1162
01:12:54,537 --> 01:12:56,330
Don't forget.
1163
01:12:56,455 --> 01:12:58,087
Will you come this way, please?
1164
01:13:01,275 --> 01:13:03,880
- Shall I take them?
- No, I'll deliver them.
1165
01:13:04,046 --> 01:13:05,673
As you wish.
1166
01:13:11,690 --> 01:13:12,975
Come in.
1167
01:13:16,893 --> 01:13:18,315
- How do you do?
- How do you do'?
1168
01:13:18,401 --> 01:13:19,979
This is so kind of you.
1169
01:13:20,104 --> 01:13:23,232
I was asked to give you these
by a Miss Bird, I believe.
1170
01:13:23,399 --> 01:13:25,568
Poor Miss Bird.
Our saddest case.
1171
01:13:25,735 --> 01:13:27,945
They're really
very fine stones, aren't they?
1172
01:13:28,070 --> 01:13:30,072
I must remember
to thank her for them.
1173
01:13:30,197 --> 01:13:32,533
She comes to me
once a week for a little chat.
1174
01:13:32,658 --> 01:13:34,410
- Won't you sit down?
- Thank you.
1175
01:13:34,577 --> 01:13:37,914
Miss Holloway, forgive our ignorance.
We know so very little of your work.
1176
01:13:38,080 --> 01:13:40,082
Is it with mental patients?
1177
01:13:40,207 --> 01:13:43,044
Not patients, Miss Fitzgerald.
Just guests.
1178
01:13:43,169 --> 01:13:45,254
In a way
this is like a hotel...
1179
01:13:45,421 --> 01:13:48,049
where there are beautiful things
to look at, music to hear...
1180
01:13:48,174 --> 01:13:50,176
and a little sympathy.
1181
01:13:50,301 --> 01:13:52,261
But don't let's talk about me.
1182
01:13:53,846 --> 01:13:57,099
You told me on the telephone
about disturbances at Windward.
1183
01:13:57,224 --> 01:13:58,851
How can I help you?
1184
01:13:58,976 --> 01:14:03,272
We thought perhaps you could tell us
what Mary and Carmel were really like.
1185
01:14:03,439 --> 01:14:05,858
They were extraordinary women,
both of them.
1186
01:14:06,943 --> 01:14:09,946
Mary Meredith was the finest
human being I ever knew.
1187
01:14:10,112 --> 01:14:12,018
- Is that she?
- Yes.
1188
01:14:12,949 --> 01:14:14,617
And Carmel?
1189
01:14:14,742 --> 01:14:16,827
Oh, she was exceptional too.
1190
01:14:16,953 --> 01:14:19,664
I never saw
such intensity of evil.
1191
01:14:19,789 --> 01:14:23,209
She was a Spanish gypsy —
crafty, cruel.
1192
01:14:24,293 --> 01:14:27,338
- I'm sorry.
- Why did Mrs. Meredith put up with it?
1193
01:14:27,463 --> 01:14:30,299
She thought Meredith should be
the one to end the affair.
1194
01:14:30,424 --> 01:14:32,635
- And did he?
- Yes, in time.
1195
01:14:32,760 --> 01:14:34,845
She and Meredith
took the girl to Paris...
1196
01:14:34,971 --> 01:14:38,307
found a position for her,
left her well supplied with money.
1197
01:14:38,474 --> 01:14:40,977
Then they came back here
with their baby.
1198
01:14:41,102 --> 01:14:44,313
For a time it seemed as if there
were some possibility of happiness.
1199
01:14:44,480 --> 01:14:47,525
- And then?
- Carmel came back.
1200
01:14:47,650 --> 01:14:50,569
She still wanted
Mary's husband.
1201
01:14:50,695 --> 01:14:52,613
You know how it ended.
1202
01:14:52,738 --> 01:14:55,992
A neighbor of ours spoke of
something we can't quite understand.
1203
01:14:56,158 --> 01:14:58,564
He mentions a child
crying on the cliff that night.
1204
01:14:58,829 --> 01:15:00,121
A terrified child.
1205
01:15:02,790 --> 01:15:07,837
That's a part of the story so
ugly, I've never mentioned it before.
1206
01:15:07,962 --> 01:15:10,381
We're sorry to distress you.
1207
01:15:11,590 --> 01:15:15,344
That night, the girl Carmel had
been told she must leave Windward.
1208
01:15:15,511 --> 01:15:19,181
If she could've killed both Mary
and her husband, she'd have done so.
1209
01:15:19,348 --> 01:15:22,184
A better plan flashed
into her wicked little brain.
1210
01:15:22,351 --> 01:15:25,896
She went into the nursery, picked
up their baby, and raced to the cliff.
1211
01:15:26,022 --> 01:15:28,524
- Good heavens!
- Mary was after her in a second...
1212
01:15:28,691 --> 01:15:30,609
Meredith and I close behind.
1213
01:15:30,735 --> 01:15:33,195
Carmel reached the cliff
by the dead tree.
1214
01:15:34,321 --> 01:15:36,949
For a moment
I saw them struggling...
1215
01:15:37,074 --> 01:15:40,828
then Carmel raised her arm
and struck Mary down.
1216
01:15:40,953 --> 01:15:42,538
Then it was murder?
1217
01:15:42,663 --> 01:15:45,291
The will to kill had always
been there, I think.
1218
01:15:45,416 --> 01:15:48,794
Directed against Stella.
Can that be what survives?
1219
01:15:48,919 --> 01:15:51,670
Maybe that accounts for
Stella's queer business on the cliff.
1220
01:15:51,943 --> 01:15:52,964
What was that?
1221
01:15:53,067 --> 01:15:55,426
Something in that house
drove her out toward the edge...
1222
01:15:55,551 --> 01:15:57,044
and if I hadn't caught her,
she'd have gone over.
1223
01:15:58,137 --> 01:15:59,889
Would she indeed?
1224
01:16:01,474 --> 01:16:02,933
How very curious.
1225
01:16:03,059 --> 01:16:05,478
Please, finish your story.
1226
01:16:06,896 --> 01:16:08,814
It was finished.
1227
01:16:08,939 --> 01:16:11,233
Everything was finished.
1228
01:16:11,400 --> 01:16:13,444
Meredith went down the cliff.
1229
01:16:15,154 --> 01:16:17,948
Mary was dead
when he reached her.
1230
01:16:18,074 --> 01:16:21,494
- And Carmel?
- She ran out into the storm.
1231
01:16:21,619 --> 01:16:24,830
Next morning, she crawled back
in the early stages of pneumonia.
1232
01:16:25,915 --> 01:16:29,627
I fought for Carmel's life
day and night...
1233
01:16:29,752 --> 01:16:31,545
hating her all the time!
1234
01:16:32,232 --> 01:16:34,177
How awful for you.
1235
01:16:34,924 --> 01:16:37,968
I'm sorry, I —
I discipline others.
1236
01:16:38,045 --> 01:16:41,013
I — I can't discipline myself.
1237
01:16:43,307 --> 01:16:44,683
There.
1238
01:16:44,809 --> 01:16:47,061
Have I told you everything
you want to know?
1239
01:16:47,186 --> 01:16:49,021
All except one thing.
1240
01:16:49,146 --> 01:16:51,899
That last night,
who told Carmel she must go?
1241
01:16:52,024 --> 01:16:55,319
Why, Mary —
I should say Meredith.
1242
01:16:55,444 --> 01:16:59,115
It's the one decent thing
I ever knew him to do.
1243
01:16:59,281 --> 01:17:01,575
This —
This is all extremely —
1244
01:17:03,285 --> 01:17:05,913
I'm sorry.
1245
01:17:06,038 --> 01:17:08,290
May I offer you tea?
1246
01:17:08,415 --> 01:17:11,335
Thank you, but we must
get back before our maid leaves.
1247
01:17:11,460 --> 01:17:13,629
She won't stay
at Windward after dark.
1248
01:17:13,754 --> 01:17:16,132
I'm afraid I haven't been
much help with your problem.
1249
01:17:16,298 --> 01:17:18,676
Well, thank you anyway,
and good-bye.
1250
01:17:18,801 --> 01:17:21,095
- Good-bye.
- Good-bye.
1251
01:17:45,452 --> 01:17:47,454
Good afternoon, my dear.
1252
01:17:48,789 --> 01:17:50,541
Did you want to see me?
1253
01:17:50,666 --> 01:17:52,751
I've been asking
for you all day.
1254
01:17:52,877 --> 01:17:55,045
I'm being treated
as though I were insane.
1255
01:17:55,171 --> 01:17:57,006
Has anyone
used that word?
1256
01:17:57,131 --> 01:18:00,259
- I've told them a thousand times —
- It isn't a question of a word.
1257
01:18:00,384 --> 01:18:03,716
My door's kept locked,
and there's a queer look in their eyes.
1258
01:18:04,708 --> 01:18:06,599
You feel persecuted.
1259
01:18:06,724 --> 01:18:07,958
No.
1260
01:18:08,392 --> 01:18:11,562
About the cliff
at Windward, Stella—
1261
01:18:11,687 --> 01:18:14,190
what did you feel
as you ran toward it?
1262
01:18:15,316 --> 01:18:17,693
I didn't feel anything.
1263
01:18:17,818 --> 01:18:19,612
I was sad in the house.
1264
01:18:19,737 --> 01:18:22,531
Was it as though
some will were directing you...
1265
01:18:22,656 --> 01:18:24,617
a will stronger than yours?
1266
01:18:24,742 --> 01:18:28,120
The sea sounded
loud and beautiful.
1267
01:18:28,245 --> 01:18:30,206
I just went in that direction.
1268
01:18:30,331 --> 01:18:32,124
In fact,
you don't quite know.
1269
01:18:32,249 --> 01:18:35,252
- I want to see my grandfather.
- You will in time.
1270
01:18:35,377 --> 01:18:38,672
Does Grandfather know
what this place is like?
1271
01:18:39,882 --> 01:18:41,967
That woman who laughs —
1272
01:18:42,092 --> 01:18:45,054
I hear laughing all night!
And that other woman that —
1273
01:18:45,221 --> 01:18:47,765
Your grandfather's sorry
that you have to be here...
1274
01:18:47,890 --> 01:18:50,100
but he knows
you'll be better soon.
1275
01:18:50,226 --> 01:18:53,520
“Better”?
But I'm perfectly all right!
1276
01:18:53,646 --> 01:18:56,148
I wouldn't say that,
Stella dear.
1277
01:18:56,273 --> 01:18:58,984
And please don't keep
asking to see me.
1278
01:18:59,109 --> 01:19:02,071
Why do you hate me,
Miss Holloway?
1279
01:19:02,238 --> 01:19:03,906
You see?
1280
01:19:04,073 --> 01:19:06,283
You do feel persecuted.
1281
01:19:18,671 --> 01:19:21,048
Rick, if I should ever happen
to lose my mind —
1282
01:19:21,173 --> 01:19:24,218
I don't think you'll lose it.
It might rattle to one side.
1283
01:19:24,343 --> 01:19:27,471
But if I do,
no Mary Meredith Retreat for me.
1284
01:19:27,596 --> 01:19:29,682
Plain, old-fashioned
lunatic asylum...
1285
01:19:29,791 --> 01:19:31,668
not that creepy horror.
1286
01:19:31,809 --> 01:19:34,355
You'll have a lovely talk with
Miss Holloway once a week.
1287
01:19:35,020 --> 01:19:38,148
- You think she was lying to us?
- About the past? Why should she?
1288
01:19:38,274 --> 01:19:41,777
She wasn't gonna tell us about the
baby, and later she made that one break.
1289
01:19:41,902 --> 01:19:44,113
Admitting it was Mary
who told Carmel to go.
1290
01:19:44,280 --> 01:19:47,491
Why try to hide it?
It was a normal human reaction.
1291
01:19:47,616 --> 01:19:50,202
Made me like Mary better,
as a matter of fact.
1292
01:19:50,327 --> 01:19:52,663
I was getting awfully bored
with her perfection.
1293
01:19:52,788 --> 01:19:56,000
Why should Miss Holloway want
to turn her into a plaster saint?
1294
01:19:56,125 --> 01:19:58,127
Maybe she likes
plaster saints.
1295
01:19:58,294 --> 01:20:00,296
She's one herself.
1296
01:20:00,421 --> 01:20:01,547
Thank you, Doctor.
1297
01:20:01,672 --> 01:20:05,509
I assure you that when that healthy
young man laughs, he isn't being delirious.
1298
01:20:05,634 --> 01:20:07,428
Good-bye, Doctor.
1299
01:20:07,553 --> 01:20:10,014
- Hello. Come in.
- Hello.
1300
01:20:12,224 --> 01:20:15,477
- What news of Stella?
- None, and I won't be having any.
1301
01:20:15,644 --> 01:20:18,772
Her grandfather's kicked me out.
Where have you been all day?
1302
01:20:18,897 --> 01:20:21,650
- To Bodmin Moor and back.
- Seeing a Miss Holloway.
1303
01:20:21,775 --> 01:20:23,986
What, Holy Holloway
of “wealth through harmony”?
1304
01:20:24,153 --> 01:20:26,655
- What do you know about her?
- Nothing, except that...
1305
01:20:26,780 --> 01:20:29,825
Dr. Rudd, my predecessor, had
some sort of prejudice against her.
1306
01:20:29,992 --> 01:20:31,994
She says Carmel
killed Mary Meredith.
1307
01:20:32,119 --> 01:20:33,996
Yes, she was there.
Nursed Carmel afterwards.
1308
01:20:34,163 --> 01:20:37,958
- Could we talk to Dr. Rudd about her?
- Only if we have another séance.
1309
01:20:38,668 --> 01:20:39,543
I wonder —
1310
01:20:39,668 --> 01:20:40,836
What?
1311
01:20:40,961 --> 01:20:44,715
It's only the very faintest chance,
of course, but come on upstairs.
1312
01:20:48,177 --> 01:20:51,680
1908 to '11,
'12 to '15, '16 to '19.
1313
01:20:51,847 --> 01:20:53,015
Here we are.
1314
01:20:53,182 --> 01:20:56,060
- It happened in the winter.
- Yes, let's start with November.
1315
01:20:57,061 --> 01:20:59,813
From his handwriting,
Dr. Rudd must have been 200 years old.
1316
01:20:59,938 --> 01:21:01,857
Measles, measles, measles...
1317
01:21:02,024 --> 01:21:04,485
whooping cough,
measles, appendicitis —
1318
01:21:04,610 --> 01:21:06,438
Pleasant change for the old boy.
1319
01:21:07,154 --> 01:21:09,823
Here we are.
“Called to Windward House.
1320
01:21:09,948 --> 01:21:13,077
Meredith's model, Carmel Quesada —
double pneumonia.”
1321
01:21:13,202 --> 01:21:16,580
“Quesada girl much worse.
No attempt to warm the bedroom.
1322
01:21:16,705 --> 01:21:18,665
Found traces of snow
on the floor.”
1323
01:21:18,791 --> 01:21:20,751
Snow? Then the window
was left open.
1324
01:21:20,876 --> 01:21:22,586
“Spoke severely to nurse.
1325
01:21:22,711 --> 01:21:26,090
Returned to Windward
this evening. Patient dead.
1326
01:21:26,215 --> 01:21:28,675
Nurse Holloway threatened me
with legal action...
1327
01:21:28,801 --> 01:21:31,345
when I used the words
'criminal negligence.”
1328
01:21:31,470 --> 01:21:32,337
But that means —
1329
01:21:32,399 --> 01:21:35,349
To a doctor of Rudd's generation,
it was apt to mean murder.
1330
01:21:35,474 --> 01:21:38,102
- Miss Holloway murdered Carmel.
- Doctor.
1331
01:21:38,227 --> 01:21:40,509
- In a quiet, ladylike way.
- Doctor!
1332
01:21:40,688 --> 01:21:41,688
Yes, Edith?
1333
01:21:41,814 --> 01:21:45,359
The commander's maid's on the phone.
You're to come at once.
1334
01:21:45,484 --> 01:21:47,903
- Is it Miss Meredith?
- It's the commander.
1335
01:21:48,070 --> 01:21:50,114
Took awful bad,
the maid says.
1336
01:21:50,239 --> 01:21:52,032
All right, Edith.
You take this home.
1337
01:21:52,157 --> 01:21:55,077
There may be some other details.
I'll be along later.
1338
01:21:57,413 --> 01:21:59,415
He's in here, Doctor.
1339
01:22:02,000 --> 01:22:04,920
I undid his shoes.
It was all I knew how to do.
1340
01:22:06,463 --> 01:22:09,883
- Bad one this time, Scott.
- Yes, I know.
1341
01:22:10,008 --> 01:22:12,261
Hold that under his nose.
1342
01:22:20,561 --> 01:22:23,063
Want an apology, Scott?
1343
01:22:23,188 --> 01:22:26,358
You'd get it,
if you stuck out for it.
1344
01:22:26,483 --> 01:22:29,278
No, thanks.
I'll have you right in a jiffy.
1345
01:22:33,830 --> 01:22:34,783
Who's there?
1346
01:22:34,950 --> 01:22:36,952
Who do you
suppose is there?
1347
01:22:42,166 --> 01:22:43,500
Hello, Lizzie.
1348
01:22:43,625 --> 01:22:47,004
I'm sitting in your mother's chair,
and if any ghost comes along...
1349
01:22:47,129 --> 01:22:49,631
I'll let out a scream
that will frighten the life out of it.
1350
01:22:49,756 --> 01:22:51,300
Why?
What's happened?
1351
01:22:51,425 --> 01:22:54,553
I feel all the wickedness
of this house gathering around.
1352
01:22:54,678 --> 01:22:57,431
- Come on, now. Hop off to the Jessups'.
- I'm not going.
1353
01:22:57,556 --> 01:22:59,933
I'll be found dead
in me bed in the morning...
1354
01:23:00,058 --> 01:23:02,603
stiff with fright,
and me death will be on you.
1355
01:23:02,728 --> 01:23:03,687
Me?
1356
01:23:03,812 --> 01:23:07,191
How do I know what devilment
you'll be up to when me back is turned?
1357
01:23:07,316 --> 01:23:10,611
I promise we'll do nothing tonight
that the priest wouldn't approve of.
1358
01:23:10,736 --> 01:23:14,114
Lord bless you, Mr. Rick.
I was hoping you'd say that.
1359
01:23:14,239 --> 01:23:16,617
I'll go and get
me hat and coat.
1360
01:23:20,204 --> 01:23:22,998
- Find anything new?
- Nothing after that entry.
1361
01:23:23,165 --> 01:23:27,169
- How about a whiskey and soda?
- Less soda than usual, thanks.
1362
01:23:31,107 --> 01:23:33,425
Awful if we took to drink,
both of us.
1363
01:23:33,550 --> 01:23:35,969
But it's an ideal house
for delirium tremens.
1364
01:23:36,951 --> 01:23:38,347
Before you take a sip...
1365
01:23:38,514 --> 01:23:40,427
don't you smell mimosa?
1366
01:23:41,225 --> 01:23:44,311
Yes. Are you scared?
1367
01:23:44,436 --> 01:23:46,772
Well, I wish I'd wake up.
1368
01:23:46,897 --> 01:23:48,857
It came from the nursery
last night.
1369
01:23:57,741 --> 01:24:00,035
You have the great nose
of the family.
1370
01:24:00,202 --> 01:24:02,120
Not a trace of it now.
1371
01:24:11,296 --> 01:24:14,049
- It's strongest here.
- It's almost overpowering.
1372
01:24:15,342 --> 01:24:17,886
I wish you'd tell us
what you want, Mary Meredith.
1373
01:24:18,011 --> 01:24:19,680
- Mr. Rick?
- Yes?
1374
01:24:19,805 --> 01:24:23,225
I forgot to ask —
did you find out anything today?
1375
01:24:23,392 --> 01:24:27,271
- Just turned up a couple of murders.
- Holy saints preserve us!
1376
01:24:28,841 --> 01:24:30,107
Answer the door.
1377
01:24:30,232 --> 01:24:32,150
It's probably Dr. Scott.
1378
01:24:34,403 --> 01:24:36,363
- Good evening, Dr. Scott.
- Evening, Lizzie.
1379
01:24:36,488 --> 01:24:38,490
- In here.
- Goodnight, Miss Pam.
1380
01:24:38,615 --> 01:24:39,950
- Good night.
- Good night.
1381
01:24:40,075 --> 01:24:42,411
- I'm glad to find you here.
- How's the commander?
1382
01:24:42,578 --> 01:24:44,663
It's not him I'm worried about.
It's Stella.
1383
01:24:44,788 --> 01:24:46,999
- What's the matter with her?
- She's at Miss Holloway's.
1384
01:24:47,124 --> 01:24:49,751
- No!
- We've got to get her out — tonight.
1385
01:24:49,918 --> 01:24:52,462
That's the way I feel,
but don't let's get hysterical.
1386
01:24:52,588 --> 01:24:55,048
After all, Miss Holloway
was her mother's best friend.
1387
01:24:55,173 --> 01:24:58,051
The idea of her spending
an hour in that place is horrible.
1388
01:24:58,176 --> 01:25:01,263
- Can you get the old boy's permission?
- He's too ill. We've no authority.
1389
01:25:01,430 --> 01:25:03,932
- Then we'll do it without.
- Shall we take the casebook?
1390
01:25:04,099 --> 01:25:06,810
- Might be able to frighten her with it.
- Yes. No, wait.
1391
01:25:06,935 --> 01:25:09,313
We'll describe what we found
and then pile it on, huh?
1392
01:25:09,438 --> 01:25:11,398
Let's get to a telephone.
1393
01:25:19,406 --> 01:25:21,533
Yes?
1394
01:25:21,658 --> 01:25:23,410
Yes?
1395
01:25:23,535 --> 01:25:25,454
Oh, it's no bother at all,
Miss Fitzgerald.
1396
01:25:25,621 --> 01:25:27,831
I'll be glad to see you again.
1397
01:25:27,956 --> 01:25:30,167
Are you motoring?
1398
01:25:30,292 --> 01:25:32,252
In two hours.
1399
01:25:32,377 --> 01:25:33,754
Good-bye.
1400
01:25:40,552 --> 01:25:42,554
Bring in Miss Meredith.
1401
01:25:46,224 --> 01:25:48,477
I may need the car
this evening.
1402
01:26:06,078 --> 01:26:07,954
Good evening, my dear.
1403
01:26:08,080 --> 01:26:09,790
Come in.
1404
01:26:13,001 --> 01:26:14,670
Sit down.
1405
01:26:16,213 --> 01:26:18,340
I thought you'd feel
more at home here.
1406
01:26:18,465 --> 01:26:20,050
I do, Miss Holloway.
1407
01:26:20,175 --> 01:26:23,011
I've been giving your problem
the most serious consideration.
1408
01:26:23,178 --> 01:26:26,682
It's not much of a problem.
I just want to go home.
1409
01:26:26,848 --> 01:26:29,142
To your grandfather's?
1410
01:26:29,267 --> 01:26:31,186
I couldn't permit that.
1411
01:26:31,353 --> 01:26:34,022
You've never been
very happy there.
1412
01:26:34,189 --> 01:26:35,941
Where would you
really like to be?
1413
01:26:36,066 --> 01:26:38,276
You mean Windward?
1414
01:26:38,402 --> 01:26:40,862
That's the basis
of all your trouble —
1415
01:26:40,987 --> 01:26:43,532
being kept away from there.
1416
01:26:45,117 --> 01:26:47,244
Do you think
she wants you there?
1417
01:26:47,369 --> 01:26:50,664
Yes, I think she does.
1418
01:26:50,789 --> 01:26:54,042
And what she wants, I want.
1419
01:26:55,335 --> 01:26:58,130
I've talked with the Fitzgeralds.
They're very fond of you.
1420
01:26:58,255 --> 01:27:00,257
They'll let me
stay there with them?
1421
01:27:00,382 --> 01:27:04,094
For the present, your grandfather's
not to know you've left here.
1422
01:27:04,219 --> 01:27:06,304
It would worry him.
1423
01:27:06,430 --> 01:27:08,724
You must go
straight to Windward.
1424
01:27:09,933 --> 01:27:11,727
Is that clear?
1425
01:27:11,893 --> 01:27:15,605
Miss Holloway, I'm the happiest
person in the world!
1426
01:27:17,357 --> 01:27:19,484
There's a train
in 40 minutes.
1427
01:27:20,569 --> 01:27:22,779
My car will take you
to the station.
1428
01:27:36,168 --> 01:27:38,378
Good evening.
Won't you come in?
1429
01:27:40,422 --> 01:27:43,967
- I must announce you!
- Don't bother. We'll announce ourselves.
1430
01:27:49,765 --> 01:27:52,559
Good evening. So you've thought
of more questions?
1431
01:27:52,684 --> 01:27:56,396
- Why didn't you tell us Stella was here?
- The presence of my guests is confidential.
1432
01:27:56,521 --> 01:27:58,815
- We've come to take her.
- This is Stella's doctor.
1433
01:27:58,940 --> 01:28:02,903
Oh, I begin to understand.
This is a rescue party.
1434
01:28:03,028 --> 01:28:05,113
I must ask you to take
me to Stella at once.
1435
01:28:05,238 --> 01:28:07,866
There was a time when I would have
resented such impertinence...
1436
01:28:07,991 --> 01:28:10,911
particularly from a doctor whose
conduct leaves so much to be desired.
1437
01:28:11,036 --> 01:28:12,662
Please stop beating
about the bush.
1438
01:28:12,788 --> 01:28:14,915
I couldn't be angry
with anyone tonight.
1439
01:28:15,040 --> 01:28:18,168
You know, those moments
when the light is very clear...
1440
01:28:18,293 --> 01:28:21,838
when the scales at last swing
into perfect balance.
1441
01:28:21,963 --> 01:28:25,050
- Where is Stella?
- Tell them, Miss Ellis.
1442
01:28:25,175 --> 01:28:27,928
She's on the train
for Biddlecombe. The 9:20.
1443
01:28:28,053 --> 01:28:30,806
On her way home.
1444
01:28:30,931 --> 01:28:33,642
- Is that true?
- She'll be there long before you.
1445
01:28:33,767 --> 01:28:35,519
- What happened?
- Nothing.
1446
01:28:35,644 --> 01:28:39,689
She wasn't very happy here. I can't be
of any help to people who are unhappy.
1447
01:28:39,815 --> 01:28:42,275
- She went to her grandfather's?
- No.
1448
01:28:42,400 --> 01:28:44,736
- Not to Windward House?
- Better than that.
1449
01:28:44,861 --> 01:28:47,614
To the cliff,
and the rocks below the cliff.
1450
01:28:47,739 --> 01:28:49,137
You let her?
1451
01:28:49,262 --> 01:28:52,494
That's were Mary went.
That's where she died.
1452
01:28:53,442 --> 01:28:54,871
She's out of her mind.
1453
01:28:54,996 --> 01:28:56,915
Come on!
Stella has a 20-minute start!
1454
01:28:57,040 --> 01:28:59,543
The sea has such a lonely sound.
1455
01:28:59,668 --> 01:29:01,837
- Every seventh wave —
- You'd better look after her.
1456
01:29:02,003 --> 01:29:05,257
Miss Holloway!
What's the matter?
1457
01:29:05,382 --> 01:29:07,342
Get out of this room!
1458
01:29:09,678 --> 01:29:12,222
I've done
what she wanted at last.
1459
01:29:12,347 --> 01:29:14,349
Haven't I, Mary?
1460
01:29:14,516 --> 01:29:17,394
It's all straight now.
1461
01:29:17,519 --> 01:29:19,688
There are no frayed edges.
1462
01:29:19,813 --> 01:29:22,065
No loose ends.
1463
01:29:22,190 --> 01:29:24,317
All straight.
1464
01:29:24,442 --> 01:29:26,236
All smooth.
1465
01:29:31,658 --> 01:29:33,660
These local trains
are very slow, you know.
1466
01:29:33,785 --> 01:29:35,537
But this one
had a head start.
1467
01:29:35,662 --> 01:29:38,039
You needn't worry.
She can't get into the house.
1468
01:29:38,206 --> 01:29:40,041
You did lock the door,
didn't you, Pam?
1469
01:29:40,208 --> 01:29:42,085
No, I thought you did.
1470
01:29:53,221 --> 01:29:55,515
- Will you be all right, miss?
- Oh, yes.
1471
01:29:55,640 --> 01:29:58,018
I'll be all right now.
I'll be with my friends.
1472
01:30:31,092 --> 01:30:33,637
Pamela? Rick?
1473
01:30:39,601 --> 01:30:41,728
Pamela, are you there?
1474
01:30:43,772 --> 01:30:45,398
Rick?
1475
01:30:51,780 --> 01:30:53,698
Where are you?
Please.
1476
01:31:12,300 --> 01:31:14,135
Lizzie?
1477
01:31:14,302 --> 01:31:16,137
Is that you?
1478
01:31:29,192 --> 01:31:30,684
Stella.
1479
01:31:35,740 --> 01:31:37,215
Stella.
1480
01:31:43,832 --> 01:31:46,501
Grandfather!
Grandfather!
1481
01:31:46,626 --> 01:31:48,878
Stella, my child.
1482
01:31:49,004 --> 01:31:51,965
What's the matter?
What are you doing here?
1483
01:31:52,090 --> 01:31:55,385
Someone telephoned...
from Miss Holloway's.
1484
01:31:55,510 --> 01:31:58,013
And you walked
all that way?
1485
01:31:58,179 --> 01:32:00,140
Well, I had to get here.
1486
01:32:00,265 --> 01:32:03,518
Don't try and talk, darling.
I'll get Dr. Scott.
1487
01:32:03,643 --> 01:32:06,229
Oh, dear. There's
no telephone in this house.
1488
01:32:06,354 --> 01:32:09,399
- Go. Go!
- You can't be left alone.
1489
01:32:09,524 --> 01:32:11,860
But the danger is for you.
1490
01:32:12,027 --> 01:32:15,572
- Please get out of this house now.
- Now lie back quietly.
1491
01:32:15,697 --> 01:32:17,866
I'm not afraid
of anything here.
1492
01:32:19,451 --> 01:32:21,327
Then be afraid.
1493
01:32:21,453 --> 01:32:24,039
Be afraid,
for heaven's sake.
1494
01:32:24,164 --> 01:32:26,124
When you were
a little child...
1495
01:32:26,249 --> 01:32:28,084
after her death...
1496
01:32:28,209 --> 01:32:31,337
the evils of this house
reached out for you.
1497
01:32:31,463 --> 01:32:33,673
I took you away then.
1498
01:32:33,798 --> 01:32:35,759
If I could only take you now.
1499
01:32:35,884 --> 01:32:38,303
It's all right.
We're together.
1500
01:32:49,314 --> 01:32:52,609
Stella! Go!
1501
01:32:52,734 --> 01:32:55,236
- Go —
- Grandfather!
1502
01:33:05,872 --> 01:33:08,249
I won't be afraid, Mother.
1503
01:33:18,051 --> 01:33:19,469
Stella!
1504
01:33:22,972 --> 01:33:24,432
Stella!
1505
01:33:25,850 --> 01:33:27,936
Stella, stop!
1506
01:33:34,275 --> 01:33:36,111
Hold on, darling.
1507
01:33:39,697 --> 01:33:41,950
We've got you now, darling.
Hang on.
1508
01:33:48,164 --> 01:33:50,125
- Are you all right?
- Yes.
1509
01:33:50,250 --> 01:33:51,376
Sure?
1510
01:33:51,501 --> 01:33:53,795
Dr. Scott,
Grandfather's in the studio.
1511
01:33:53,920 --> 01:33:55,588
He's terribly ill.
1512
01:33:55,713 --> 01:33:57,674
We'd better get
to him at once.
1513
01:34:06,975 --> 01:34:08,935
There's nothing I can do,
my dear.
1514
01:34:09,060 --> 01:34:10,645
I knew.
1515
01:34:12,147 --> 01:34:15,441
She killed him
just as she tried to kill me.
1516
01:34:15,567 --> 01:34:17,819
- My own mother!
- No, Stella.
1517
01:34:17,944 --> 01:34:20,864
But I tell you, I saw my mother
just as my father painted her.
1518
01:34:20,989 --> 01:34:23,533
- It must have been Carmel.
- It wasn't.
1519
01:34:23,658 --> 01:34:25,368
Steady, Stella.
1520
01:34:25,493 --> 01:34:27,662
Unless —
1521
01:34:27,787 --> 01:34:30,832
Unless perhaps
Miss Holloway was right.
1522
01:34:30,957 --> 01:34:33,710
Perhaps it's my mind.
1523
01:34:33,835 --> 01:34:35,795
- Oh, Rick!
- No, darling.
1524
01:34:40,300 --> 01:34:42,594
The mimosa scent —
it's flooding the room.
1525
01:34:42,719 --> 01:34:44,679
It's all right, darling.
Nothing will hurt you.
1526
01:34:44,804 --> 01:34:48,725
But I'm not frightened. This is what
I felt in the nursery that night.
1527
01:34:49,601 --> 01:34:51,311
The book!
1528
01:34:51,436 --> 01:34:52,873
What's doing it?
1529
01:34:53,354 --> 01:34:56,373
- The wind.
- But what about the mimosa?
1530
01:34:56,858 --> 01:35:00,445
We're letting our imaginations
play hob with our senses.
1531
01:35:00,570 --> 01:35:03,823
“11:15 a.m.
Mary Ann Hardy.
1532
01:35:03,948 --> 01:35:06,034
Broken arm.
Second this year.”
1533
01:35:06,201 --> 01:35:08,119
It's imagination, all right.
1534
01:35:10,413 --> 01:35:12,373
Oh, what did I expect?
1535
01:35:12,498 --> 01:35:14,000
Wait a minute.
1536
01:35:14,125 --> 01:35:16,336
“3:20 p.m.
Called to Windward House...
1537
01:35:16,461 --> 01:35:19,214
to attend Meredith's model,
who had fainted.
1538
01:35:19,339 --> 01:35:21,424
It didn't take much skill
to find the reason.
1539
01:35:22,508 --> 01:35:24,385
Girl in poor
physical condition...
1540
01:35:24,510 --> 01:35:27,388
but I'm sure her great happiness
will carry her through.”
1541
01:35:27,555 --> 01:35:29,349
Then Carmel had a baby too!
1542
01:35:29,474 --> 01:35:31,809
“5:10 p.m.
Mrs. Meredith came to see me.
1543
01:35:31,935 --> 01:35:35,521
Expected tears, hysteria.
Instead, icy control...
1544
01:35:35,647 --> 01:35:38,942
and a dominating desire that
the girl's condition be kept secret.
1545
01:35:39,067 --> 01:35:42,946
I should have more sympathy with the
lady if I did not know how she herself...
1546
01:35:43,071 --> 01:35:45,531
has feared
and refused motherhood.”
1547
01:35:45,657 --> 01:35:47,575
What can it all mean?
1548
01:35:47,742 --> 01:35:50,036
- Where were you born, Stella?
- In Paris.
1549
01:35:50,161 --> 01:35:53,248
Where they took Carmel before
they came back with their baby.
1550
01:35:53,414 --> 01:35:55,083
But surely you don't think —
1551
01:35:55,250 --> 01:35:57,335
I think Mary adopted
Carmel's child...
1552
01:35:57,460 --> 01:36:00,421
gave her a home on the condition
that Carmel never came back.
1553
01:36:00,546 --> 01:36:03,049
Only she couldn't live up to it.
She had to be near her baby.
1554
01:36:03,174 --> 01:36:05,677
But it doesn't fit.
The mimosa scent...
1555
01:36:05,802 --> 01:36:08,513
that comes with the gentle ghost —
that was Mary's scent.
1556
01:36:08,638 --> 01:36:10,848
- Stella's father told her.
- No.
1557
01:36:10,974 --> 01:36:14,310
No, my father only wrote
that it was my mother's scent.
1558
01:36:14,435 --> 01:36:16,604
I'm Carmel's child!
1559
01:36:16,771 --> 01:36:19,315
Oh, Stella,
don't mind too much.
1560
01:36:19,440 --> 01:36:22,860
“Mind”? Can't you see
what it's done for me?
1561
01:36:22,986 --> 01:36:25,905
Always there's been
something fighting in me...
1562
01:36:26,030 --> 01:36:29,075
something that couldn't be
calm and cold like Mary.
1563
01:36:29,200 --> 01:36:31,327
I can be myself now.
1564
01:36:31,452 --> 01:36:34,706
That's what she's waited
all these years to tell you.
1565
01:36:34,831 --> 01:36:37,834
Oh, Mother, now I know.
1566
01:36:47,635 --> 01:36:49,929
She's happy now.
1567
01:36:50,054 --> 01:36:51,973
The scent's gone.
1568
01:36:52,140 --> 01:36:54,392
She won't cry anymore.
1569
01:36:54,517 --> 01:36:56,436
She's gone forever.
1570
01:36:56,561 --> 01:36:59,647
Will you come back
to my house now, Stella?
1571
01:36:59,814 --> 01:37:01,858
- Come along, darling.
- All right.
1572
01:37:06,821 --> 01:37:09,907
- Get her out through the nursery, quick!
- Right.
1573
01:37:10,033 --> 01:37:11,909
- What is it, the cold?
- Go on, Pam!
1574
01:37:12,035 --> 01:37:14,829
- What are you going to do?
- Help Stella, please.
1575
01:37:26,174 --> 01:37:29,052
Mary Meredith,
where are you?
1576
01:37:35,141 --> 01:37:39,145
It's time somebody faced
that icy rage of yours.
1577
01:37:39,270 --> 01:37:41,064
What do you want?
1578
01:37:41,189 --> 01:37:43,066
It's Stella, isn't it?
1579
01:37:52,950 --> 01:37:54,869
It's too late, Mary.
1580
01:37:55,036 --> 01:37:57,163
You see,
we're on to you now.
1581
01:37:57,288 --> 01:38:01,167
You told Carmel to clear out and leave
her baby, but Meredith wouldn't stand for it.
1582
01:38:01,292 --> 01:38:03,163
To spite them, you
tried to kill their child —
1583
01:38:03,187 --> 01:38:05,671
and instead went hurtling
over the cliff yourself.
1584
01:38:06,971 --> 01:38:09,987
Gives your saintly legend
a black eye, doesn't it?
1585
01:38:11,594 --> 01:38:14,514
So you don't like
the sound of laughter, do you?
1586
01:38:14,639 --> 01:38:16,808
But that's all you'll get
from now on.
1587
01:38:21,145 --> 01:38:24,065
I should think you'll be
on your way now, Mary Meredith.
1588
01:38:24,190 --> 01:38:27,235
We've had enough. We're
not frightened of you anymore.
1589
01:38:27,360 --> 01:38:29,737
From now on,
this house is for the living.
1590
01:38:44,919 --> 01:38:46,864
Rick, are you all right?
1591
01:38:48,629 --> 01:38:50,466
Let me in, Rick!
1592
01:38:52,510 --> 01:38:54,637
- Oh, Rick!
- You all right, Fitzgerald?
1593
01:38:54,762 --> 01:38:56,764
Yes, fine.
She's gone, Stella.
1594
01:38:56,889 --> 01:38:58,057
Look!
1595
01:38:58,182 --> 01:39:01,352
He'd never go near
those stairs before.
1596
01:39:01,477 --> 01:39:03,479
Bobby'll be back tomorrow.
1597
01:39:03,604 --> 01:39:06,899
I think we'll be having
other plans for Bobby.
1598
01:39:07,024 --> 01:39:09,360
You're still shaking, Rick.
1599
01:39:09,485 --> 01:39:11,529
Well, I've had
a narrow escape.
1600
01:39:11,654 --> 01:39:13,823
She might have been
my mother-in-law!
129520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.