All language subtitles for The.Uninvited.1944.Criterion.Bluray.1080p.LPCM.DD-1.0.x264-Grym.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,189 --> 00:01:48,817 They call them “the haunted shores”... 2 00:01:48,942 --> 00:01:51,445 these stretches of Devonshire and Cornwall and Ireland... 3 00:01:51,612 --> 00:01:54,281 which rear up against the westward ocean. 4 00:01:54,448 --> 00:01:57,159 Mists gather here, and sea fog... 5 00:01:57,284 --> 00:01:59,286 and eerie stories. 6 00:01:59,411 --> 00:02:03,332 That's not because there are more ghosts here than in other places, mind you. 7 00:02:03,457 --> 00:02:05,667 It's just that people who live hereabouts... 8 00:02:05,792 --> 00:02:08,128 are strangely aware of them. 9 00:02:08,253 --> 00:02:11,465 You see, day and night, year in, year out... 10 00:02:11,590 --> 00:02:14,801 they listen to the pound and stir of the waves. 11 00:02:14,926 --> 00:02:17,721 There's life and death in that restless sound... 12 00:02:17,846 --> 00:02:20,223 and eternity too. 13 00:02:20,349 --> 00:02:23,935 If you listen to it long enough, all your senses are sharpened. 14 00:02:24,061 --> 00:02:26,438 You come by strange instincts. 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,482 You get to recognize a peculiar cold... 16 00:02:28,649 --> 00:02:30,567 which is the first warning — 17 00:02:30,692 --> 00:02:34,363 a cold which is no mere matter of degrees Fahrenheit... 18 00:02:34,488 --> 00:02:38,659 but a draining of warmth from the vital centers of the living. 19 00:02:38,825 --> 00:02:41,161 Local people tell me they would have felt it... 20 00:02:41,328 --> 00:02:43,288 even outside that locked door. 21 00:02:43,413 --> 00:02:44,706 We didn't. 22 00:02:44,831 --> 00:02:47,584 They can't understand why we didn't know what it meant... 23 00:02:47,709 --> 00:02:49,711 when our dog wouldn't go up those stairs. 24 00:02:49,836 --> 00:02:52,839 Animals see the blasted things, it appears. 25 00:02:54,007 --> 00:02:57,469 Well, my sister Pamela and I knew nothing about such matters — 26 00:02:57,594 --> 00:02:59,012 not then, we didn't. 27 00:02:59,137 --> 00:03:01,348 We had the disadvantage of being Londoners... 28 00:03:01,515 --> 00:03:03,850 just down for a fortnight's rest. 29 00:03:03,975 --> 00:03:07,938 That tenth day of May 1937 was the end of our holiday. 30 00:03:20,450 --> 00:03:22,703 We seem to be in somebody's garden. 31 00:03:22,828 --> 00:03:25,288 What was somebody's garden. 32 00:03:25,414 --> 00:03:27,124 What a marvelous old house! 33 00:03:27,249 --> 00:03:30,001 We'd better get out before we're had up for trespassing. 34 00:03:30,127 --> 00:03:33,630 - Where on earth did we leave the car? - That direction, I think. 35 00:03:43,765 --> 00:03:45,434 Look, a squirrel. 36 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 - Grab Bobby! - Too late. Bobby, come back here! 37 00:03:51,403 --> 00:03:52,858 You bad dog. 38 00:03:52,983 --> 00:03:54,568 Bobby! 39 00:04:01,700 --> 00:04:04,619 He's got the poor little squirrel trapped. He'll kill it. 40 00:04:04,745 --> 00:04:08,582 My dear, sweet sister, it's more likely he's having his way with our Bobby. 41 00:04:14,838 --> 00:04:17,507 Fine way to spend a holiday — chasing a dog! 42 00:04:27,851 --> 00:04:30,937 - Where is he? - Under here, I think. 43 00:04:33,462 --> 00:04:34,691 I thought you had him. 44 00:04:34,816 --> 00:04:38,278 - He had me. There he goes! Hang on to Bobby! - I can't! 45 00:04:47,245 --> 00:04:49,164 Oh, well played, sir! 46 00:04:52,083 --> 00:04:55,879 - Do you suppose he can get out? - Certainly. He's on the roof by now. 47 00:04:57,172 --> 00:05:00,926 That's a smart dog. He'll be back any minute. 48 00:05:01,051 --> 00:05:03,178 Rick, have you noticed anything? 49 00:05:03,303 --> 00:05:05,330 Only that I'm in no shape to join the hunting set. 50 00:05:05,354 --> 00:05:07,182 No, I mean this house. 51 00:05:07,307 --> 00:05:10,227 It's the loveliest thing I ever saw. 52 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Look at that staircase. 53 00:05:13,438 --> 00:05:15,524 Oh, boy, what banisters for sliding! 54 00:05:15,649 --> 00:05:17,567 - Oh, Rick. - What is it? 55 00:05:17,692 --> 00:05:21,404 Your saying that, and the house — it took me back. 56 00:05:21,530 --> 00:05:24,324 - Yeah, it's quite a bit like the — - The rose bowl there... 57 00:05:24,449 --> 00:05:26,785 the grandfather clock there... 58 00:05:26,910 --> 00:05:29,955 and Mother in her best gray moiré sweeping down the stairs. 59 00:05:30,080 --> 00:05:32,958 - You'll be howling in a minute. Come out. - Not on your life. 60 00:05:33,083 --> 00:05:37,003 I'm going to see the rest of this. Come on. Let's pretend we're buying it. 61 00:05:37,128 --> 00:05:39,548 I'll toss you for the bedroom with the best view. 62 00:05:39,673 --> 00:05:41,675 They've all got best views. 63 00:05:43,134 --> 00:05:46,680 How lovely! Why does it make me feel I'm on a boat? 64 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 It's the light on the ceiling. That's the sea. 65 00:05:48,974 --> 00:05:50,892 It's nice to wake up and see that. 66 00:05:51,017 --> 00:05:53,478 Oh, how I do hate living in a London flat. 67 00:05:53,603 --> 00:05:56,731 If you're brought up in an old house, you always hanker for one. 68 00:05:57,591 --> 00:05:59,359 It's stuck. You try it. 69 00:06:02,737 --> 00:06:05,198 It's locked. Family skeletons, probably. 70 00:06:05,365 --> 00:06:07,284 Oh, what a bore. 71 00:06:07,409 --> 00:06:09,536 Rick, the bathroom! 72 00:06:11,329 --> 00:06:15,542 An open fire while you bathe. What luxury! 73 00:06:17,586 --> 00:06:19,838 You know, this is a Saturday-night-only bathroom. 74 00:06:19,963 --> 00:06:23,967 You boiled yourself as red as a lobster, then hurried to bed to avoid a chill. 75 00:06:24,092 --> 00:06:26,011 - Rick. - What? 76 00:06:26,136 --> 00:06:29,222 I've had one of my feelings. We're really going to buy this house. 77 00:06:29,347 --> 00:06:32,809 Oh, yes? Did your feeling tell you what we're going to buy it with? 78 00:06:32,934 --> 00:06:36,062 If we both put in everything we have, maybe we can get it. 79 00:06:36,229 --> 00:06:40,066 It's terribly out of the way, and it hasn't been lived in for years. 80 00:06:40,191 --> 00:06:44,112 But what would we do with it? We can't drive nearly 300 miles just for weekends. 81 00:06:44,237 --> 00:06:47,616 We'll live here all the time, and you'll work at your music. 82 00:06:47,741 --> 00:06:50,577 My poor lunatic sister, I happen to have a job. 83 00:06:50,744 --> 00:06:52,746 Yes, and what a job — going to concerts... 84 00:06:52,871 --> 00:06:55,415 and telling your readers how bad the music was. 85 00:06:55,582 --> 00:06:58,001 It's not good enough, Rick. Chuck it. 86 00:06:58,126 --> 00:07:01,254 Down here you'd write your own music, as you always should have done... 87 00:07:01,421 --> 00:07:03,089 and as you've always wanted to. 88 00:07:03,256 --> 00:07:06,760 Rick, it isn't as if you were even a good music critic. 89 00:07:06,885 --> 00:07:10,055 Well, thank you very much. Anyway, I get paid hard cash. 90 00:07:10,180 --> 00:07:13,266 Well, doesn't the idea attract you at all? 91 00:07:13,433 --> 00:07:14,976 Attract me? 92 00:07:15,101 --> 00:07:17,312 Look, you come out of here. You're dangerous. 93 00:07:17,437 --> 00:07:20,899 Don't you know how rare houses like this are? 94 00:07:21,024 --> 00:07:23,652 - I like the banisters. - How Lizzie'd love that kitchen. 95 00:07:23,777 --> 00:07:26,196 That little beach must belong to it. 96 00:07:26,321 --> 00:07:28,698 It's in good condition too. Not a sign of damp. 97 00:07:28,823 --> 00:07:31,451 - We'll get our furniture out of storage — - Be calm, Pamela. 98 00:07:31,618 --> 00:07:34,329 A change like this would have to be discussed for months. 99 00:07:34,454 --> 00:07:37,123 Nonsense. Important decisions have to be made quickly. 100 00:07:37,290 --> 00:07:39,960 Well, my paper has asked me to do a series — 101 00:07:40,085 --> 00:07:42,629 “Lives of the great musicians.” Reading time: two minutes. 102 00:07:42,796 --> 00:07:45,757 - There you are. That'll feed us. - Yes, until I run out of musicians. 103 00:07:45,882 --> 00:07:48,259 Anyway, how do we know the place is for sale? 104 00:07:48,385 --> 00:07:51,513 Rick, life isn't as cruel as that. It's got to be. 105 00:08:00,146 --> 00:08:02,148 Now remember, Pam, no signs of keenness. 106 00:08:02,273 --> 00:08:04,526 We're just mildly interested. Mildly. 107 00:08:07,529 --> 00:08:09,406 - Good afternoon. - Good afternoon. 108 00:08:09,531 --> 00:08:11,825 We'd like to see Commander Beech, if we may. 109 00:08:11,992 --> 00:08:15,495 - He's not in at the moment. - Could we wait for him? 110 00:08:15,662 --> 00:08:17,580 Won't you come in? 111 00:08:26,756 --> 00:08:28,758 There's a fire in the study. 112 00:08:28,883 --> 00:08:32,095 I think I can catch my grandfather by telephone. 113 00:08:34,764 --> 00:08:38,101 - Who shall I say wants to see him? - He wouldn't know our name. 114 00:08:38,226 --> 00:08:41,688 It's Fitzgerald. My sister, Pamela Fitzgerald, and I'm Roderick Fitzgerald. 115 00:08:41,813 --> 00:08:43,857 - How do you do? - How do you do? 116 00:08:43,982 --> 00:08:46,026 I'm Stella Meredith. Won't you sit down? 117 00:08:46,192 --> 00:08:47,861 Thank you. 118 00:08:48,028 --> 00:08:51,406 Oh, not in that chair! It's got a lumpy seat. 119 00:08:54,492 --> 00:08:56,286 - Do you mind? - Oh, no. 120 00:08:58,538 --> 00:09:01,541 - Oh, dear. Will this do? - Thank you. 121 00:09:01,666 --> 00:09:04,294 What an awfully un-smoking house. 122 00:09:04,419 --> 00:09:08,631 Grandfather had a cigar blown straight down his throat once when he was on the foredeck. 123 00:09:08,757 --> 00:09:10,675 He lost his taste for tobacco. 124 00:09:11,926 --> 00:09:13,803 Can I help in any way? 125 00:09:13,928 --> 00:09:16,431 We wanted to talk to the commander about a house he owns... 126 00:09:16,556 --> 00:09:18,183 on top of the cliff. 127 00:09:18,308 --> 00:09:19,684 - Windward? - Yes. 128 00:09:19,809 --> 00:09:23,438 You see, we've fallen head over heels in love with — 129 00:09:23,563 --> 00:09:25,523 I mean, it might just do for us. 130 00:09:25,648 --> 00:09:26,566 Really? 131 00:09:26,733 --> 00:09:29,569 We understand from Mrs. Brown at the inn it's for sale. 132 00:09:29,694 --> 00:09:34,365 Mrs. Brown is mistaken. Sorry you've been put to the trouble of coming here. 133 00:09:34,491 --> 00:09:37,035 Perhaps if we could speak to your grandfather about it — 134 00:09:37,160 --> 00:09:38,912 It wouldn't be the slightest use. 135 00:09:39,079 --> 00:09:41,581 I'm sorry, but there's really no point in your waiting. 136 00:09:41,706 --> 00:09:43,583 Stella, are you there? 137 00:09:45,585 --> 00:09:47,504 Yes, Grandfather. 138 00:09:47,629 --> 00:09:49,506 In here. 139 00:09:55,261 --> 00:09:57,097 Well, what is it? 140 00:09:57,263 --> 00:10:01,101 Some people who came here by mistake, Grandfather. They're just leaving. 141 00:10:01,267 --> 00:10:03,311 We heard that Windward House is for sale. 142 00:10:03,436 --> 00:10:05,688 Yes, it is. 143 00:10:05,814 --> 00:10:07,782 Won't you sit down'? I'll be with you in a moment. 144 00:10:08,149 --> 00:10:09,798 Thank you very much. 145 00:10:15,115 --> 00:10:16,658 Grandfather, please. 146 00:10:16,783 --> 00:10:19,661 I thought I made myself quite clear on this point, Stella. 147 00:10:19,786 --> 00:10:22,664 - Yes, Grandfather — - I don't understand you. 148 00:10:22,789 --> 00:10:25,458 A house you haven't lived in since you were a child... 149 00:10:25,583 --> 00:10:27,794 a piece of property we can't afford to maintain. 150 00:10:27,919 --> 00:10:30,463 But it was my mother's house. It's — 151 00:10:30,630 --> 00:10:33,800 - I can't put it into words. It's — - Nonsense. 152 00:10:33,967 --> 00:10:35,885 Grandfather, please! 153 00:10:55,780 --> 00:10:58,408 I don't believe many repairs will be necessary. 154 00:10:58,533 --> 00:11:00,118 The roof is sound... 155 00:11:00,243 --> 00:11:03,413 and the walls have withstood the Atlantic gales for two centuries. 156 00:11:03,538 --> 00:11:05,123 - Thank you. - Thank you. 157 00:11:05,248 --> 00:11:08,918 There was a considerable sum spent on the house some 20 years ago... 158 00:11:09,043 --> 00:11:11,004 when I gave it to my daughter. 159 00:11:11,171 --> 00:11:14,132 I understand. Well, I'm sorry... 160 00:11:14,257 --> 00:11:17,677 but I'm afraid £1,200 is our absolute limit. 161 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 - Is that a definite offer? - Yes. 162 00:11:20,221 --> 00:11:22,891 And you would pay the entire sum immediately? 163 00:11:23,016 --> 00:11:25,476 - You mean you'd sell for that? - Yes. 164 00:11:28,354 --> 00:11:31,274 I suppose you ought to have the property surveyed before we — 165 00:11:31,399 --> 00:11:34,068 - Oh, Rick. - There's no need to gel' suspicious. 166 00:11:34,194 --> 00:11:36,487 The house is worth far more than that... 167 00:11:36,613 --> 00:11:39,032 but I have a very young granddaughter... 168 00:11:39,199 --> 00:11:42,210 and £1,200 in the bank for her would ease my mind considerably. 169 00:11:42,398 --> 00:11:44,358 We understand perfectly. 170 00:11:45,288 --> 00:11:47,916 And you'd not be nervous in such a lonely house? 171 00:11:48,041 --> 00:11:49,751 No, indeed. 172 00:11:49,876 --> 00:11:53,504 Or of the wind at nights? It plays odd tricks in old houses. 173 00:11:53,630 --> 00:11:56,007 Are you trying to tell us the house is haunted? 174 00:11:56,132 --> 00:11:58,718 No, Miss Fitzgerald. No house is haunted. 175 00:11:59,761 --> 00:12:01,721 But I had some tenants five years ago... 176 00:12:01,846 --> 00:12:04,724 who complained of... disturbances. 177 00:12:04,849 --> 00:12:08,353 What was the trouble? Ladies carrying their heads under their arms? 178 00:12:08,478 --> 00:12:11,105 I declined to discuss it and canceled the lease. 179 00:12:11,231 --> 00:12:13,107 But I couldn't cancel a sale. 180 00:12:13,233 --> 00:12:15,193 We wouldn't want you to. 181 00:12:15,318 --> 00:12:18,613 One does feel that a story like that should bring the price down. 182 00:12:18,738 --> 00:12:22,492 I've already made a very considerable reduction, Mr. Fitzgerald. 183 00:12:22,617 --> 00:12:25,036 Perhaps we both need time to think the matter over. 184 00:12:25,161 --> 00:12:28,498 - But our offer's definite. isn't it, Rick? - Oh, yes. 185 00:12:28,623 --> 00:12:30,750 Very well, then. I accept it. 186 00:12:31,834 --> 00:12:35,338 Title deeds and checks will be exchanged by our solicitors. 187 00:12:35,463 --> 00:12:37,966 In the meantime, I have your word... 188 00:12:38,091 --> 00:12:39,968 and you have mine. 189 00:12:41,094 --> 00:12:44,931 Well, it's wonderfully simple to buy a house, isn't it? 190 00:12:48,428 --> 00:12:49,709 Pam, where are you? 191 00:12:49,865 --> 00:12:53,106 Here I am. Look, our own roses. 192 00:12:58,403 --> 00:13:01,114 Rick, it's all ours. Isn't it wonderful? 193 00:13:01,239 --> 00:13:03,241 Hmm. You know, it's bigger than I thought. 194 00:13:03,366 --> 00:13:05,743 I can't wait to see what's in that Bluebeard room. 195 00:13:05,868 --> 00:13:07,745 Probably the housemaid's cupboard — 196 00:13:07,870 --> 00:13:10,748 slops, mops, dripping taps. 197 00:13:10,873 --> 00:13:13,626 I wonder how soon we can get cleaners and painters in. 198 00:13:13,751 --> 00:13:16,379 You'll go back to London, of course, while I stay here. 199 00:13:16,504 --> 00:13:18,464 Rolled up in a blanket like a squaw? 200 00:13:18,631 --> 00:13:21,884 At the inn, idiot, until you ship me the furniture. 201 00:13:24,512 --> 00:13:27,056 Did the old boy tell you why it was locked? 202 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 Never thought to ask him. 203 00:13:34,480 --> 00:13:37,358 Well, now we know. 204 00:13:37,483 --> 00:13:39,485 It's the one ugly room in the house. 205 00:13:39,610 --> 00:13:41,487 Oh, it's not so bad. 206 00:13:41,612 --> 00:13:44,157 That window — it's like a cucumber frame. 207 00:13:44,324 --> 00:13:46,659 They put that in later to make a painter's studio. 208 00:13:46,826 --> 00:13:50,079 Even the view doesn't cheer it up. 209 00:13:50,204 --> 00:13:53,124 - What'll we do with it? - My workroom, of course. 210 00:13:53,249 --> 00:13:56,252 It's ideal. Put the piano over there with shelves for music... 211 00:13:56,377 --> 00:13:59,505 plenty of space to walk up and down, manuscripts all over the floor... 212 00:13:59,672 --> 00:14:03,551 hot pincers to tear the flesh from people who keep telling me luncheon is ready... 213 00:14:03,676 --> 00:14:05,762 stacks of checks from my publishers, and — 214 00:14:06,888 --> 00:14:09,849 - Do you think this room is damp? - It needs airing. 215 00:14:10,892 --> 00:14:14,520 It's funny it should strike so cold in here after such a warm day. 216 00:14:14,687 --> 00:14:16,939 - Oh, law. - What, Rick? 217 00:14:17,065 --> 00:14:20,485 I suddenly felt completely flattened. 218 00:14:20,610 --> 00:14:24,197 Do you suppose I'll ever be able to write any music here or anywhere? 219 00:14:24,322 --> 00:14:26,908 What on earth are you talking about? 220 00:14:27,033 --> 00:14:30,078 You don't suppose we've made the most howling mistake, do you? 221 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 Rick, have we? 222 00:14:32,455 --> 00:14:35,458 Why did the commander suddenly come down in his price like that? 223 00:14:35,583 --> 00:14:38,878 The disturbances. Rumors like that are dynamite if you're selling a place. 224 00:14:39,045 --> 00:14:43,091 Yes. Pamela, you're not going to get scared of this ghost business, are you? 225 00:14:43,216 --> 00:14:46,386 Of course not, Rick. I don't believe in them, really... 226 00:14:46,511 --> 00:14:49,639 and I'd be interested, not scared, wouldn't you? 227 00:14:49,764 --> 00:14:53,643 Me? No, disturbances wouldn't disturb me, not for a single second. 228 00:14:56,938 --> 00:14:59,273 - It's Bobby! - Of course it's Bobby. 229 00:14:59,399 --> 00:15:01,367 Now don't go getting imaginative. 230 00:15:02,568 --> 00:15:04,570 It is rather a filthy room, isn't it? 231 00:15:06,383 --> 00:15:08,866 We're here, Bobby. 232 00:15:08,991 --> 00:15:11,369 He's trying to tell us about the squirrel, I expect. 233 00:15:11,494 --> 00:15:13,538 Didn't he keep his date with you? 234 00:15:14,131 --> 00:15:15,975 Why don't you come up, stupid? 235 00:15:18,042 --> 00:15:20,253 Rick, look at that lamb of a window! 236 00:15:20,378 --> 00:15:22,588 Never thought Bobby was a killer at heart. 237 00:15:25,508 --> 00:15:27,414 Who's that standing out there? 238 00:15:27,760 --> 00:15:29,929 Looks like the old boy's granddaughter. 239 00:15:34,725 --> 00:15:36,602 Don't waste a wave on that one. 240 00:15:36,727 --> 00:15:38,938 Because she didn't want us to buy the house? 241 00:15:39,105 --> 00:15:41,774 - I think she'd been crying. - Had she? 242 00:15:41,941 --> 00:15:43,484 Don't you see? 243 00:15:43,609 --> 00:15:46,112 She adored the house, and we've cast her out. 244 00:15:46,237 --> 00:15:48,698 - Isn't it awful? - Stop making up stories. 245 00:15:48,823 --> 00:15:51,284 She didn't live here. She just doesn't want us to. 246 00:15:51,409 --> 00:15:53,307 She's an ill-mannered little dog in the manger. 247 00:15:53,828 --> 00:15:56,873 All right, Bobby. We'll take you back to the inn... 248 00:15:56,998 --> 00:15:58,543 and let you order your dinner. 249 00:15:58,747 --> 00:16:00,340 Have you forgotten something? 250 00:16:05,465 --> 00:16:07,508 No. On second thought... 251 00:16:07,633 --> 00:16:10,845 my landing gear isn't what it used to be. 252 00:16:45,463 --> 00:16:47,256 - Morning, sir. - Morning. 253 00:16:47,381 --> 00:16:49,550 - Twenty Turrets, please. - Yes, sir. 254 00:16:51,802 --> 00:16:55,223 - Isn't this Windward House? - Yes, sir. Fine house too. 255 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 Glad to hear there'll be folk in it again. 256 00:16:57,683 --> 00:17:00,811 - You have a dozen of these? - Likely I have. 257 00:17:02,271 --> 00:17:04,607 Oh, maybe you're the new owner. 258 00:17:04,732 --> 00:17:06,901 Yes, my sister and I bought the place yesterday. 259 00:17:07,026 --> 00:17:10,696 Well, well. I hope you'll bring it back to itself again. 260 00:17:10,821 --> 00:17:13,658 The last lot that lived there weren't no good. 261 00:17:13,783 --> 00:17:15,611 Went away owing money. 262 00:17:16,118 --> 00:17:19,372 Got out of their lease starting ugly stories about the place. 263 00:17:19,497 --> 00:17:22,458 - So that's how the rumors started. - That's what I do say. 264 00:17:22,583 --> 00:17:25,878 Here you are, sir. Nine seems to be all I have. 265 00:17:26,045 --> 00:17:28,881 - That's all right. - Of course, there are others say different. 266 00:17:29,048 --> 00:17:31,384 - There are? - Well, that's only natural... 267 00:17:31,551 --> 00:17:34,470 after the way the lady of Windward House died... 268 00:17:34,595 --> 00:17:36,180 God rest her soul. 269 00:17:36,305 --> 00:17:38,182 You mean the commander's daughter? 270 00:17:38,307 --> 00:17:41,561 Only child. Come near breaking the old gentleman's heart. 271 00:17:41,686 --> 00:17:44,355 - He's never been the same since. - How did she die? 272 00:17:44,480 --> 00:17:46,691 - Fell off the cliff. - Accident? 273 00:17:46,816 --> 00:17:48,442 That's what I do say. 274 00:17:48,568 --> 00:17:51,237 Good morning, Mr. Hardy. 275 00:17:51,404 --> 00:17:54,782 - A copy of Amateur Gardening, please. - Yes, Mrs. Coatesworthy. 276 00:17:54,907 --> 00:17:56,784 Well, the best of luck to you, sir. 277 00:17:56,909 --> 00:17:59,787 If you have a favorite tobacco, I'll be glad to stock it. 278 00:17:59,912 --> 00:18:01,789 Thank you. Good-bye. 279 00:18:01,914 --> 00:18:04,166 The gent that just bought Windward House. 280 00:18:04,292 --> 00:18:06,085 You don't say. 281 00:18:10,590 --> 00:18:12,842 - Mr. Fitzgerald? - Yes? 282 00:18:12,967 --> 00:18:15,803 - Oh, it's you. - May I speak to you for a moment? 283 00:18:15,928 --> 00:18:17,513 Look here, young lady... 284 00:18:17,638 --> 00:18:20,766 if you want to talk me out of Windward House, save your breath. 285 00:18:20,891 --> 00:18:23,769 It isn't that. It's about me, yesterday afternoon. 286 00:18:23,936 --> 00:18:25,771 My behavior was inexcusable. 287 00:18:25,938 --> 00:18:29,483 - Come now. It wasn't as bad as all that. - Thank you very much. 288 00:18:29,609 --> 00:18:31,777 Your grandfather made you apologize, didn't he? 289 00:18:31,944 --> 00:18:33,863 Oh, no. It was my mother. 290 00:18:33,988 --> 00:18:35,489 Your moth— 291 00:18:35,615 --> 00:18:38,242 But I understood that — I beg your pardon? 292 00:18:38,367 --> 00:18:41,662 I kept looking at her last night, thinking how I'd let her down. 293 00:18:41,787 --> 00:18:44,749 - But isn't your mother dead? - Yes, but I know all about her. 294 00:18:44,874 --> 00:18:47,835 From Grandfather, of course. I was only three when she died. 295 00:18:47,960 --> 00:18:50,129 But I thought you said you looked at her. 296 00:18:50,254 --> 00:18:52,923 Her portrait hangs in my room. My father painted it. 297 00:18:53,049 --> 00:18:55,009 Oh, then it was his studio. 298 00:18:55,134 --> 00:18:57,845 Yes, and she was so beautiful. 299 00:18:57,970 --> 00:19:00,264 Let's go for a walk. 300 00:19:03,184 --> 00:19:05,311 Grandfather will never get over her death. 301 00:19:05,478 --> 00:19:08,606 - He's hated Windward ever since. - That's understandable. 302 00:19:08,731 --> 00:19:12,735 But it isn't fair to hate a house because someone's died there. 303 00:19:12,860 --> 00:19:16,072 I love Windward because she lived there for three years... 304 00:19:16,197 --> 00:19:17,657 and those were my years. 305 00:19:17,823 --> 00:19:20,910 And that's why you don't want anyone else to live in it? 306 00:19:21,035 --> 00:19:23,871 - That's foolish, isn't it? - No, just one thing is foolish: 307 00:19:23,996 --> 00:19:26,499 You're living somebody else's life. 308 00:19:26,624 --> 00:19:29,377 - How old are you, Stella Meredith? - Twenty. 309 00:19:29,502 --> 00:19:31,420 You're 20, and you're pretty. 310 00:19:31,545 --> 00:19:35,257 You shouldn't be wasting a single second looking back on three little years. 311 00:19:35,383 --> 00:19:37,218 - You should be having fun. - I am. 312 00:19:37,343 --> 00:19:40,346 Oh, nonsense! What are you doing today, for instance? 313 00:19:40,471 --> 00:19:42,807 - Oh, just things. - Facts, details. 314 00:19:42,932 --> 00:19:45,393 Oh, dear. 315 00:19:45,518 --> 00:19:47,311 I've got to match some wool. 316 00:19:47,436 --> 00:19:51,065 Then I have to stop at the library and get a copy of Bleak House. 317 00:19:51,190 --> 00:19:52,858 Grandfather and I are reading Dickens. 318 00:19:52,983 --> 00:19:56,862 You're not going to do any of those things. I have a much better idea. 319 00:20:06,288 --> 00:20:08,499 Isn't this better than reading to Grandfather? 320 00:20:08,624 --> 00:20:10,835 Oh, it's wonderful. 321 00:20:10,960 --> 00:20:12,795 Ever get seasick? 322 00:20:14,037 --> 00:20:16,590 Fortunately, I have a stomach like Gibraltar. 323 00:20:16,716 --> 00:20:18,884 Not externally, of course. 324 00:20:21,053 --> 00:20:23,389 - Are you asleep? - No. 325 00:20:23,556 --> 00:20:27,643 Just wondering if our national confidence in Gibraltar isn't misplaced. 326 00:20:35,484 --> 00:20:37,737 Shouldn't you get out of the sun? 327 00:20:37,903 --> 00:20:39,572 No, I'd — 328 00:20:39,739 --> 00:20:41,574 I'd rather... 329 00:20:41,741 --> 00:20:43,617 remain here. 330 00:20:43,743 --> 00:20:46,912 Oh, please! The tiller — please! 331 00:20:52,638 --> 00:20:53,586 Smells good. 332 00:20:53,974 --> 00:20:57,131 That's mimosa. It was my mo— 333 00:20:57,256 --> 00:21:00,092 Oh, I forgot. I'm not supposed to talk about that. 334 00:21:00,259 --> 00:21:02,595 - Why? - Out of the past. 335 00:21:02,720 --> 00:21:06,307 - Oh, go ahead. - It was my mother's favorite perfume. 336 00:21:06,432 --> 00:21:08,768 My father sent me a bottle before he died. 337 00:21:08,934 --> 00:21:10,811 I've made it last a long time. 338 00:21:12,980 --> 00:21:15,566 Mimosa. Ever see it growing? 339 00:21:15,691 --> 00:21:18,360 - No, I haven't. - Like a million little yellow bells. 340 00:21:18,486 --> 00:21:19,904 Like — 341 00:21:20,841 --> 00:21:22,948 Like sleigh bells. 342 00:21:28,871 --> 00:21:31,624 It's smooth again. Are you feeling better? 343 00:21:31,791 --> 00:21:35,419 Oh, yes. I was about to resume command. 344 00:21:35,544 --> 00:21:38,172 Bring her about sharply. Head straight for the jetty. 345 00:21:38,297 --> 00:21:40,800 Avast the boom. Scuttle the funnels. 346 00:21:42,968 --> 00:21:44,929 Lady, please! 347 00:21:51,811 --> 00:21:54,438 I thought you'd gone off for London, Mr. Fitzgerald. 348 00:21:54,563 --> 00:21:57,358 - Just leaving now, Ben. - That'd be half a crown. 349 00:22:01,111 --> 00:22:03,072 - You doing up your hair again? - Yes. 350 00:22:03,197 --> 00:22:05,574 No, no, no! Come on. 351 00:22:08,118 --> 00:22:11,622 It's wonderful like this, all loose and free and windblown. 352 00:22:11,747 --> 00:22:14,625 What am I doing? Talking high poetry or selling hairstyle advertising? 353 00:22:14,750 --> 00:22:16,836 - You laugh at everything, don't you? - Too much? 354 00:22:16,961 --> 00:22:20,089 No. It's just I've never known anyone who laughed much. 355 00:22:22,174 --> 00:22:24,510 See a lot of Pamela while I'm away, will you? 356 00:22:24,677 --> 00:22:27,388 - How long will you be gone? - About three weeks. 357 00:22:27,513 --> 00:22:30,349 Perhaps she'll let me help her with the curtains and things. 358 00:22:30,474 --> 00:22:33,769 Get her to talk about me — in a respectful way, of course. 359 00:22:33,894 --> 00:22:36,564 None of those anecdotes where I'm the family half-wit. 360 00:22:39,233 --> 00:22:41,151 I hope you have a nice trip. 361 00:22:41,277 --> 00:22:43,529 - I'll take you home first. - You're so late starting. 362 00:22:43,696 --> 00:22:44,947 Might as well. 363 00:22:45,072 --> 00:22:49,201 I'd rather break it gently to Grandfather about our sail, if you don't mind. 364 00:22:49,368 --> 00:22:52,329 All right. Gently but firmly, mind. 365 00:22:52,454 --> 00:22:54,748 - Good-bye. - Bye. 366 00:22:54,874 --> 00:22:56,792 - Oh, Mr. Fitzgerald — - Yes? 367 00:22:56,917 --> 00:22:58,711 I almost forgot to say it. 368 00:22:58,878 --> 00:23:02,006 I'm awfully happy you and your sister are going to live at Windward. 369 00:23:02,131 --> 00:23:04,279 Why, thank you, Stella Meredith! 370 00:23:26,572 --> 00:23:28,240 Well, here we are. 371 00:23:28,365 --> 00:23:32,244 What a grand house, Master Rick. 'Tis a mansion, so 'tis. 372 00:23:32,369 --> 00:23:35,998 Are you worthy of it, Lizzie Flynn? That's what I keep asking myself. 373 00:23:36,123 --> 00:23:38,125 'Tis on top of the world. 374 00:23:38,250 --> 00:23:39,501 - Rick! - Hello, Pam. 375 00:23:39,627 --> 00:23:41,503 - Baby darling! - Lizzie! 376 00:23:43,923 --> 00:23:45,799 Oh, you devil for being late. 377 00:23:45,925 --> 00:23:48,802 I wanted you to see everything while it was still daylight. 378 00:23:48,928 --> 00:23:51,096 Ah, Master Rick and his friends and their cocktails. 379 00:23:51,263 --> 00:23:53,682 - Got Lizzie drunk. - Get on with you, Master Rick. 380 00:23:54,182 --> 00:23:55,986 Oh, Bobby! Where's our Bobby? 381 00:23:56,644 --> 00:23:59,021 - Don't, Rick. - Something happen to him? 382 00:23:59,146 --> 00:24:01,899 Nothing tragic. He just wandered away. 383 00:24:02,024 --> 00:24:03,943 I suppose I haven't enough dog appeal. 384 00:24:04,109 --> 00:24:06,946 - No, seriously, Pam. - He loathed the country. 385 00:24:07,071 --> 00:24:11,200 You know, no nice dustbins and no sporting interest in finding a tree. 386 00:24:11,325 --> 00:24:14,787 Hmm. Never heard of a terrier walking out. 387 00:24:18,582 --> 00:24:21,835 Ah, Miss Pamela, I'm dreaming on me feet. 388 00:24:21,961 --> 00:24:24,797 Pam, it's perfect. You're practically straight. 389 00:24:24,964 --> 00:24:27,549 There's some soup in the kitchen. 390 00:24:27,675 --> 00:24:30,469 Look at Whiskey now. He knows where the food is. 391 00:24:30,594 --> 00:24:32,680 - How did the furniture fit in? - Beautifully. 392 00:24:32,805 --> 00:24:35,182 I saw the grandfather clock. It waved both hands at me. 393 00:24:35,307 --> 00:24:37,351 If the soup's burned, Lizzie will spank me. 394 00:24:37,476 --> 00:24:39,687 Get along with you, miss. 395 00:24:39,812 --> 00:24:42,856 The saints be praised! There's me old rocker. 396 00:24:42,982 --> 00:24:45,651 It's been 10 years since you nestled your bustle in that. 397 00:24:48,696 --> 00:24:52,408 - You've done wonders, Pam. - Thanks. 398 00:24:54,994 --> 00:24:58,163 Tell me, what does Stella think of the changes? 399 00:24:58,330 --> 00:25:00,040 - You mean Stella Meredith? - Mm-hmm. 400 00:25:00,165 --> 00:25:01,959 - I haven't set eyes on her. - You haven't? 401 00:25:02,084 --> 00:25:05,546 I did write and ask her to tea. Got a reply from the commander... 402 00:25:05,671 --> 00:25:07,923 saying she wasn't strong enough to accept invitations. 403 00:25:08,048 --> 00:25:09,591 Not strong enough? 404 00:25:09,717 --> 00:25:12,177 I expect it's us. We just aren't nice to know. 405 00:25:12,302 --> 00:25:15,556 But Stella was crazy to make friends with you. She told me. 406 00:25:15,681 --> 00:25:17,599 But where did you see her? 407 00:25:19,717 --> 00:25:21,645 Just before I left for London. 408 00:25:21,770 --> 00:25:24,023 Why, you colossal bluff! 409 00:25:24,189 --> 00:25:26,817 You were just as sorry for that child as I was. 410 00:25:26,942 --> 00:25:30,904 Stop pushing her into the nursery. She's 20. She said so herself. 411 00:25:31,030 --> 00:25:32,448 You like her. 412 00:25:35,743 --> 00:25:37,494 I can't help it. 413 00:25:39,705 --> 00:25:43,709 There's kind of a sleeping-beauty magic about the kid. 414 00:25:43,834 --> 00:25:47,463 I'd thought I'd done something toward breaking the spell. 415 00:25:47,588 --> 00:25:49,339 Seems not. 416 00:25:49,465 --> 00:25:51,550 Prince Charmless — that's me. 417 00:25:51,675 --> 00:25:53,635 That'll do for tonight, Mr. Roderick. 418 00:25:53,761 --> 00:25:57,639 It's time for Miss Pamela to go to bed. She looks tired out. 419 00:25:57,765 --> 00:26:00,100 You're an old tyrant, Lizzie Flynn. 420 00:26:00,225 --> 00:26:02,144 But you're perfectly right. 421 00:26:06,065 --> 00:26:08,067 Put the lights out, Rick. 422 00:26:10,069 --> 00:26:12,404 Now let's see. I think I turn it down... 423 00:26:12,571 --> 00:26:14,490 and blow down the chimney. 424 00:26:16,931 --> 00:26:18,869 Haven't done that since I was a kid. 425 00:26:18,994 --> 00:26:21,080 Come now, Whiskey. Good boy. 426 00:26:22,581 --> 00:26:25,751 - Are you having him in your room? - He's used to it, the creature. 427 00:26:25,876 --> 00:26:28,378 Get along up, now. 428 00:26:28,504 --> 00:26:31,465 Haven't I carried you enough this day? 429 00:26:31,590 --> 00:26:34,635 - Get on up, now. - I'll give him a start. 430 00:26:36,678 --> 00:26:38,847 What in the name of all the saints? 431 00:26:38,972 --> 00:26:42,684 Well, he's not used to traveling and strange houses. 432 00:26:42,810 --> 00:26:45,062 He'll find me if he wants me. 433 00:26:45,187 --> 00:26:48,649 I've not slept with the sound of the sea since I left Ireland. 434 00:26:48,774 --> 00:26:50,609 Would you like to go back there? 435 00:26:50,734 --> 00:26:54,446 - I'd sooner see meself dead. - Ah, go on with yez. 436 00:26:57,783 --> 00:27:00,119 Why, whatever ails these candles? 437 00:27:00,285 --> 00:27:02,746 It seems to be a rather drafty staircase. 438 00:27:02,871 --> 00:27:05,499 Rick, I've had a swim every day from our own beach... 439 00:27:05,624 --> 00:27:07,584 and I've started to make a garden. 440 00:27:07,709 --> 00:27:09,795 You learn the oddest things when you garden. 441 00:27:09,962 --> 00:27:11,964 Did you know there's an upside-down to seeds? 442 00:27:12,131 --> 00:27:14,800 - No. Good night, Pam. - Good night, Rick. 443 00:27:14,967 --> 00:27:17,928 - Good night, Master Rick. - Good night, Liz. 444 00:27:24,547 --> 00:27:25,435 Come in. 445 00:27:30,566 --> 00:27:32,526 I thought you were asleep. 446 00:27:32,651 --> 00:27:34,778 It turns cold in the night here sometimes. 447 00:27:37,239 --> 00:27:38,824 Oh, thanks. 448 00:27:41,326 --> 00:27:43,954 Rick, there's something I want to talk to you about. 449 00:27:44,079 --> 00:27:47,374 Do you have any nice cast iron I can swap for this mattress? 450 00:27:47,499 --> 00:27:51,461 - We'll give you another tomorrow. - Nothing will keep me awake tonight. 451 00:27:52,880 --> 00:27:55,632 What price our house, Pam? Pretty good, hmm? 452 00:27:55,757 --> 00:27:59,636 - You're really pleased with it? - I was never so happy in my life. 453 00:27:59,761 --> 00:28:01,889 Oh, you started to say something. What? 454 00:28:02,014 --> 00:28:05,684 It was just that I was the one that got you to buy the house — 455 00:28:05,809 --> 00:28:08,812 And I didn't appear very appreciative. Is that it? 456 00:28:08,937 --> 00:28:10,814 It'll wait until tomorrow. 457 00:28:10,939 --> 00:28:13,192 Bless you, Rick. Sleep well. 458 00:28:13,358 --> 00:28:15,527 You too. 459 00:28:15,694 --> 00:28:17,420 These are pretty good apples. 460 00:28:20,908 --> 00:28:23,540 That concludes our broadcast for today. 461 00:28:24,036 --> 00:28:26,528 Good night, everyone. Good night. 462 00:29:05,744 --> 00:29:07,704 Pam, is that you? 463 00:30:24,740 --> 00:30:27,492 - Rick. - Pamela. 464 00:30:27,617 --> 00:30:30,495 - We don't want to wake Lizzie. - But isn't it Lizzie? 465 00:30:30,620 --> 00:30:33,665 No, it isn't Lizzie. 466 00:30:33,790 --> 00:30:35,709 It's coming from downstairs. 467 00:30:35,834 --> 00:30:38,503 It comes from everywhere and nowhere. 468 00:30:38,628 --> 00:30:42,215 Take hold of yourself, Pam. I'm going down and search the place. 469 00:30:42,341 --> 00:30:44,509 Rick, I've searched. 470 00:30:44,676 --> 00:30:46,511 There's never anything there. 471 00:30:46,678 --> 00:30:48,889 “Never”? You mean you've heard it before? 472 00:30:49,014 --> 00:30:50,724 Yes. 473 00:30:50,849 --> 00:30:54,019 Rick, it's true, isn't it? The sound, I mean. You're hearing it too? 474 00:30:54,144 --> 00:30:56,229 - Of course I'm hearing it. - I wasn't sure. 475 00:30:56,355 --> 00:30:59,024 - Pam — - I thought I might be going crazy. 476 00:30:59,191 --> 00:31:02,444 - Was that why you didn't tell me? - Yes, that, and — 477 00:31:02,569 --> 00:31:06,239 Rick, it's your home. It's all we've got to live in. 478 00:31:09,159 --> 00:31:11,161 It sounds so heartbroken. 479 00:31:11,286 --> 00:31:13,205 Now don't get rattled, Pam. 480 00:31:13,330 --> 00:31:15,415 - There's a logical explanation for this. - Such as? 481 00:31:15,540 --> 00:31:19,503 You can't expect me to give it to you offhand, but it stands to reason. 482 00:31:21,046 --> 00:31:23,882 - Does it come every night? - No. 483 00:31:24,007 --> 00:31:27,886 Just when you begin to think you dreamt it, it comes again. 484 00:31:28,011 --> 00:31:30,972 Be calm, Pam. Be calm. 485 00:31:31,098 --> 00:31:33,016 I'm all right. 486 00:31:33,141 --> 00:31:35,310 It'll stop soon now. 487 00:31:35,435 --> 00:31:37,187 How do you know? 488 00:31:37,312 --> 00:31:39,231 It dies away at dawn. 489 00:31:40,565 --> 00:31:41,983 Listen. 490 00:31:47,359 --> 00:31:49,366 That's the dawn breeze. 491 00:31:50,992 --> 00:31:54,704 - Well, that's all for tonight. - It's a pity, really. 492 00:31:54,830 --> 00:31:57,707 Hardly gives one time to look into it. Now listen, dear — 493 00:31:57,833 --> 00:31:59,668 Look, let's talk tomorrow. 494 00:31:59,793 --> 00:32:02,421 I'll die if I don't get some sleep. 495 00:32:02,546 --> 00:32:04,923 Pam, leave your door open in case you're nervous. 496 00:32:05,048 --> 00:32:06,550 All right, Rick. 497 00:32:06,675 --> 00:32:08,802 And remember, you haven't a thing to worry about. 498 00:32:08,927 --> 00:32:11,096 This business can be scientifically explained. 499 00:32:11,221 --> 00:32:14,099 Probably a loose wire hidden around the house, acting as an aerial... 500 00:32:14,224 --> 00:32:17,018 picking up the sound of some woman in the village crying. 501 00:32:17,144 --> 00:32:19,659 Was she crying when the last tenants were frightened out? 502 00:32:20,413 --> 00:32:22,707 Well, maybe she had a sad life. 503 00:32:24,651 --> 00:32:25,979 Anyway... 504 00:32:26,278 --> 00:32:29,614 I'm here now, and I'm not the least rattled. 505 00:32:29,739 --> 00:32:31,908 Not the least little bit in the world. 506 00:32:35,454 --> 00:32:37,110 It's just silly to be upset. 507 00:32:52,554 --> 00:32:55,515 Last night I heard it myself, Commander Beech — 508 00:32:55,640 --> 00:32:58,602 a perfectly appalling sound of crying. 509 00:32:58,727 --> 00:33:01,313 Mr. Fitzgerald, Windward House belongs to you now. 510 00:33:01,480 --> 00:33:04,566 - Why do you bring this matter to me? - Because we want information — 511 00:33:04,691 --> 00:33:07,819 I for practical reasons, and my sister because she believes it's a ghost. 512 00:33:07,986 --> 00:33:11,198 - She'd like to know what the ghost wants. - What utter bosh! 513 00:33:11,323 --> 00:33:15,035 Bosh, I agree, but when did the noises start? 514 00:33:15,160 --> 00:33:17,913 - You inherited the house, I believe. - From my grandmother. 515 00:33:18,038 --> 00:33:20,165 And there were no disturbances there in her time? 516 00:33:20,332 --> 00:33:23,668 None. And if there are noises now, they're from perfectly natural causes. 517 00:33:23,835 --> 00:33:26,129 An echo from a subterranean cave, perhaps. 518 00:33:26,254 --> 00:33:28,131 That would've been heard in your grandmother's day. 519 00:33:28,256 --> 00:33:30,467 Erosion may have changed the structure of the cliffs. 520 00:33:30,951 --> 00:33:33,845 - It's not a bad suggestion. - May I come in, Grandfather? 521 00:33:34,279 --> 00:33:37,057 No, you run along to church. I'll join you in a few minutes. 522 00:33:37,182 --> 00:33:39,768 - But I want to see Mr. Fitzgerald. - I'm glad you're better. 523 00:33:40,443 --> 00:33:41,881 “Better”? 524 00:33:42,145 --> 00:33:43,897 But I haven't been ill. 525 00:33:44,022 --> 00:33:46,149 Stella merely suffers with a general delicacy. 526 00:33:46,274 --> 00:33:49,027 - She doesn't accept invitations. - Never? 527 00:33:49,152 --> 00:33:52,364 Perhaps I'd better frankly state she's not strong enough to make new friends. 528 00:33:52,531 --> 00:33:54,533 - Grandfather! - Run along, my dear. 529 00:33:54,658 --> 00:33:56,660 We're discussing something privately. 530 00:34:00,121 --> 00:34:02,499 Is there anything else, Mr. Fitzgerald? 531 00:34:02,624 --> 00:34:06,336 Just one more question. Was Stella's mother ever troubled at Windward House? 532 00:34:06,461 --> 00:34:09,005 - What do you mean? - Did she hear the crying? 533 00:34:09,130 --> 00:34:11,883 My daughter was not one to circulate ridiculous rumors. 534 00:34:12,050 --> 00:34:14,701 If she'd heard this, she'd have mentioned it, and she never did? 535 00:34:14,779 --> 00:34:15,818 Certainly not. 536 00:34:16,013 --> 00:34:17,889 Then the trouble must have begun since her death. 537 00:34:18,056 --> 00:34:21,393 - Do you mean to imply — - No, I'm merely trying to set the date. 538 00:34:21,560 --> 00:34:24,896 - I didn't mean that your daughter haunts — - How dare you suggest such a thing? 539 00:34:25,063 --> 00:34:28,441 Really, I'm most desperately sorry. Please forgive me. 540 00:34:28,567 --> 00:34:32,195 Very well. I accept your apology. But please understand one thing. 541 00:34:32,320 --> 00:34:36,575 Your purchase of the property doesn't establish a social bond between us. 542 00:34:37,659 --> 00:34:40,912 What's the matter with us? Why don't you allow Stella to see us? 543 00:34:41,079 --> 00:34:42,562 Because I don't want to. 544 00:34:42,742 --> 00:34:45,628 And I must ask for your word not to send her any more invitations. 545 00:34:45,652 --> 00:34:47,335 I'll give you no such undertaking. 546 00:34:47,452 --> 00:34:49,718 Very well. I shall know how to deal with the matter. 547 00:34:49,993 --> 00:34:52,704 Stella is not going inside that house! 548 00:34:53,174 --> 00:34:56,886 Great Scott! You believe the place is haunted. 549 00:35:07,647 --> 00:35:11,151 I hoped you'd come along. I wanted to talk to you. 550 00:35:12,277 --> 00:35:14,779 - Quick, drive around the next corner. - Get in. 551 00:35:19,451 --> 00:35:22,078 You had four freckles on the boat. They've gone. 552 00:35:22,203 --> 00:35:24,998 I couldn't go to see your sister. Grandfather's been ill. 553 00:35:26,833 --> 00:35:28,877 Turn here. 554 00:35:33,632 --> 00:35:36,801 Now, what is this about your not seeing Pamela? 555 00:35:36,926 --> 00:35:40,639 At the mention of me coming to Windward, Grandfather almost had an attack. 556 00:35:40,734 --> 00:35:42,387 You feel your mother never would have left him? 557 00:35:42,411 --> 00:35:43,642 No, never. 558 00:35:43,808 --> 00:35:46,694 Yet she did when she married, and he seemed to survive very nicely. 559 00:35:46,812 --> 00:35:48,019 He was younger then. 560 00:35:48,937 --> 00:35:51,202 So you're going to turn into one of these dim little ladies... 561 00:35:51,227 --> 00:35:53,271 who fill hot-water bottles for elderly relatives. 562 00:35:53,693 --> 00:35:56,863 - Good-bye, Stella Meredith. - I'm not now. 563 00:35:56,988 --> 00:35:58,657 You're here now. 564 00:35:58,823 --> 00:36:02,160 That's practically the nicest sentence that ever was spoken. 565 00:36:02,327 --> 00:36:04,776 Would you and your sister be in if I came to Windward tonight? 566 00:36:04,800 --> 00:36:05,959 Yes. 567 00:36:06,414 --> 00:36:08,875 Supper's at 8:00, but please come as early as you can. 568 00:36:11,436 --> 00:36:13,630 Bob down. He's passing the end of the lane. 569 00:36:15,840 --> 00:36:17,759 He's gone. 570 00:36:18,843 --> 00:36:20,679 How will I ever get to church? 571 00:36:20,845 --> 00:36:23,306 Sit on the floor, and I'll drive you past him. 572 00:36:27,977 --> 00:36:29,854 Drive to the side gate, please. 573 00:36:30,021 --> 00:36:31,564 Yes. 574 00:36:44,202 --> 00:36:46,913 - Like a lift, Commander? - No, thank you. 575 00:36:52,085 --> 00:36:54,003 Oh! What a moment! 576 00:36:54,129 --> 00:36:58,049 - Were you scared? - Yes, but it was wonderful. 577 00:37:10,562 --> 00:37:13,022 Well, good-bye. Say a little prayer for me. 578 00:37:14,441 --> 00:37:17,902 Golly! How am I ever going to feel meek enough for church? 579 00:37:19,654 --> 00:37:21,781 Oh, Stella. 580 00:37:21,906 --> 00:37:23,825 Here's your prayer book and purse. 581 00:37:23,950 --> 00:37:26,619 - Good-bye. - Good-bye. 582 00:37:26,745 --> 00:37:32,000 ♪ Are like an evening gone ♪ 583 00:37:33,084 --> 00:37:36,337 ♪ Short as the watch ♪ 584 00:37:36,463 --> 00:37:40,258 ♪ That ends the night ♪ 585 00:37:49,601 --> 00:37:52,145 Thank you, Mrs. Carlton, Colonel. 586 00:37:52,270 --> 00:37:53,897 - Until next Sunday. - Yes. 587 00:37:54,022 --> 00:37:55,899 - Good-bye. - Good-bye. 588 00:37:57,442 --> 00:38:00,320 You seem very silent, Stella. 589 00:38:00,445 --> 00:38:03,239 What have you against the Fitzgeralds, Grandfather? 590 00:38:03,364 --> 00:38:05,533 Well, they're hardly our sort. 591 00:38:06,951 --> 00:38:09,454 I've decided to make friends with them. 592 00:38:09,621 --> 00:38:11,498 You'll do no such thing. 593 00:38:14,042 --> 00:38:15,919 Why do you say that, Grandfather? 594 00:38:16,044 --> 00:38:18,963 I do not consider it suitable for you to visit Windward House. 595 00:38:19,088 --> 00:38:22,217 - Not suitable? - I can't discuss the matter. 596 00:38:22,342 --> 00:38:25,929 - That's all the reason I'm going to get? - It will have to suffice, yes. 597 00:38:26,054 --> 00:38:29,390 No, Grandfather. I'm 20, and I'm — 598 00:38:29,516 --> 00:38:32,435 and it's time I stopped living somebody else's life. 599 00:38:32,560 --> 00:38:36,356 - I shall go to Windward whenever I please. - Did you hear what I said? 600 00:38:36,481 --> 00:38:39,609 It isn't any good, Grandfather. I'm on strike. 601 00:38:39,734 --> 00:38:42,070 Stella, go to your room. 602 00:38:42,195 --> 00:38:44,906 No use trying to lock me in. There isn't any key. 603 00:38:45,031 --> 00:38:46,991 Now don't be impertinent. 604 00:38:50,411 --> 00:38:52,872 - Hello, Annie. - Dinner will be late, miss. 605 00:38:52,997 --> 00:38:55,250 I'm having ever such trouble with the lamb. 606 00:38:55,375 --> 00:38:57,335 You'd better tell the commander. 607 00:39:02,222 --> 00:39:05,350 Yes, it's very urgent. Will you try to hurry the call? 608 00:39:05,924 --> 00:39:07,189 Thank you. 609 00:39:07,512 --> 00:39:09,097 I'm telephoning. Close that door. 610 00:39:09,222 --> 00:39:13,226 It's just that dinner will be late, sir. It's the lamb being awkward. 611 00:39:13,351 --> 00:39:16,646 I won't be here for dinner. And take some to Stella on a tray. 612 00:39:17,771 --> 00:39:19,638 And close that door! 613 00:39:24,654 --> 00:39:26,781 May I speak to Miss Holloway? 614 00:39:31,327 --> 00:39:34,998 It's a trunk call, Miss Holloway. A Commander Beech. 615 00:39:35,123 --> 00:39:36,624 Thank you. 616 00:39:39,210 --> 00:39:41,337 Yes, Commander Beech? 617 00:39:41,462 --> 00:39:44,757 I want to consult you about Stella, Miss Holloway. 618 00:39:44,883 --> 00:39:46,843 It's a matter of the utmost urgency. 619 00:39:46,968 --> 00:39:49,137 I can be with you late this afternoon. 620 00:39:49,262 --> 00:39:51,180 I can't see you till this evening... 621 00:39:51,306 --> 00:39:53,892 but I shall be glad to put you up for the night. 622 00:39:54,058 --> 00:39:56,102 Isn't it a little late to consult me about Stella? 623 00:39:56,227 --> 00:39:59,564 Yes, I know that, but I beg you to help me now. 624 00:39:59,731 --> 00:40:03,151 You're the only human being in the world to whom I can turn. 625 00:40:03,276 --> 00:40:06,029 The only person who wouldn't think me demented... 626 00:40:06,154 --> 00:40:09,574 because I believe a house can be filled with malignity — 627 00:40:09,741 --> 00:40:12,327 malignity directed against a certain child. 628 00:40:14,746 --> 00:40:16,706 The dining room isn't finished yet. 629 00:40:16,831 --> 00:40:19,626 How glad this house must be to be lived in again. 630 00:40:19,751 --> 00:40:21,878 I must dash back to Lizzie. We're fighting... 631 00:40:22,003 --> 00:40:24,380 over how much sherry you put in a tipsy pudding. 632 00:40:24,505 --> 00:40:26,466 She wants to make it dead drunk. 633 00:40:26,591 --> 00:40:29,469 - Do you like tipsy pudding? - I think I like everything to eat. 634 00:40:29,594 --> 00:40:32,003 Show her the rest of the house before it's dark. 635 00:40:32,526 --> 00:40:34,386 You've really never been here since you were three? 636 00:40:34,448 --> 00:40:35,600 Not inside. 637 00:40:35,725 --> 00:40:39,103 But I walked here once when I was ten and peered in at the windows. 638 00:40:39,228 --> 00:40:41,105 There was a stupendous row... 639 00:40:41,230 --> 00:40:44,275 and the next week I got packed off to a school in Brussels. 640 00:40:44,442 --> 00:40:47,111 - Did your grandfather give you reasons? - “Reasons”? 641 00:40:47,236 --> 00:40:51,074 If I'd ever been reasoned with, I might have been a better child. 642 00:40:52,116 --> 00:40:54,243 My old nursery's through there, isn't it? 643 00:40:54,369 --> 00:40:56,579 I should think so. It had nursery wallpaper. 644 00:40:57,872 --> 00:41:01,542 How pretty your sister's made it! 645 00:41:07,590 --> 00:41:09,467 What is it? 646 00:41:09,592 --> 00:41:11,886 Something I'd forgotten. 647 00:41:12,011 --> 00:41:13,972 When I was little... 648 00:41:14,097 --> 00:41:16,391 I used to have a dream about this room. 649 00:41:16,516 --> 00:41:18,101 You did? 650 00:41:18,226 --> 00:41:21,020 I'd be lying here, and it'd be dark... 651 00:41:21,145 --> 00:41:24,148 and cold and frightening. 652 00:41:24,315 --> 00:41:28,236 And then... a little flame would come — 653 00:41:28,361 --> 00:41:31,739 just a tiny point of light so big — 654 00:41:31,864 --> 00:41:34,909 and yet suddenly everything would be... 655 00:41:35,034 --> 00:41:37,829 warm and light and peaceful. 656 00:41:39,205 --> 00:41:40,832 And then... 657 00:41:40,999 --> 00:41:44,043 someone would come and put the flame out, and I'd be terrified. 658 00:41:44,168 --> 00:41:46,379 Perhaps your mother used to bring you a nightlight. 659 00:41:46,504 --> 00:41:48,464 But who'd take it out? 660 00:41:51,092 --> 00:41:53,803 May I see the studio before it's dark? 661 00:41:57,890 --> 00:42:01,144 It's rather messy in here. I was thinking of skipping this. 662 00:42:02,478 --> 00:42:05,356 This is where my father painted my mother's picture. 663 00:42:07,025 --> 00:42:09,027 Strange to think of them here. 664 00:42:11,863 --> 00:42:15,867 My father would have his easel to the light, wouldn't he? 665 00:42:15,992 --> 00:42:19,217 And perhaps my mother would sit there in her soft, white dress. 666 00:42:20,163 --> 00:42:22,487 But sometimes, of course, he'd paint the other one. 667 00:42:22,565 --> 00:42:23,468 “The other one”? 668 00:42:23,584 --> 00:42:26,711 He had a model, you know. A foreign girl. 669 00:42:26,836 --> 00:42:29,881 I've never been able to find out much about her. 670 00:42:30,006 --> 00:42:33,051 People get awfully hush-hush when I ask them. 671 00:42:33,176 --> 00:42:35,261 Between you and me and the grand piano... 672 00:42:35,386 --> 00:42:38,222 I suspect Father was a bit of a bad hat. 673 00:42:38,347 --> 00:42:42,393 - Artistic temperament? - Very artistic, I'm afraid. 674 00:42:42,560 --> 00:42:45,271 But sometimes, you know, it's quite a comfort to me. 675 00:42:45,396 --> 00:42:49,067 - In what way? - If Father had been as good as Mother... 676 00:42:49,192 --> 00:42:51,944 think how good I'd have been. 677 00:42:52,070 --> 00:42:55,031 It's getting almost too dark to see you properly. 678 00:43:04,874 --> 00:43:07,418 Won't you play something? 679 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 It's about time you asked me that. 680 00:43:55,007 --> 00:43:56,467 Oh, please go on. 681 00:43:56,634 --> 00:43:58,719 Just a second. 682 00:43:58,845 --> 00:44:01,305 - You made that up? - Yes. 683 00:44:01,472 --> 00:44:03,558 - But you must be brilliant! - Oh, dazzling. 684 00:44:03,683 --> 00:44:05,560 People have to wear sunglasses. 685 00:44:05,685 --> 00:44:07,103 What's it called? 686 00:44:07,228 --> 00:44:08,855 It's a serenade. 687 00:44:08,980 --> 00:44:11,149 “To Stella by Starlight.” 688 00:44:11,274 --> 00:44:14,402 - You mean, this Stella? - Mm-hmm. 689 00:44:14,527 --> 00:44:17,655 But it's the most exciting thing that's ever happened to me! 690 00:44:17,780 --> 00:44:19,407 Is it? 691 00:44:19,532 --> 00:44:20,992 Please go on. 692 00:44:28,708 --> 00:44:31,419 You see, this is the only way I can paint you. 693 00:44:32,670 --> 00:44:35,214 Some black keys and some white... 694 00:44:35,339 --> 00:44:38,176 and fingers that are much too clumsy... 695 00:44:38,301 --> 00:44:40,178 but you're in it somehow. 696 00:44:57,153 --> 00:45:00,740 It's gone awfully sad. Why have you changed it? 697 00:45:00,865 --> 00:45:02,825 It just came out that way. 698 00:45:15,504 --> 00:45:17,215 What's the matter? 699 00:45:17,381 --> 00:45:19,383 What is it, Stella? You're trembling. 700 00:45:19,508 --> 00:45:23,512 I was wicked. How could I ever have laughed in her house? 701 00:45:23,638 --> 00:45:26,057 But it's my house now, Pam's and mine. 702 00:45:26,224 --> 00:45:29,518 But she was so young, and she died so cruelly. 703 00:45:32,188 --> 00:45:33,856 Stella! 704 00:45:35,566 --> 00:45:36,943 Stella! 705 00:45:39,403 --> 00:45:42,240 - Rick, what is it? - I don't know. It's that blasted room! 706 00:45:44,242 --> 00:45:45,743 Stella, stop! 707 00:45:50,790 --> 00:45:52,083 Stella! 708 00:45:54,210 --> 00:45:56,254 For heaven's sake, Stella! 709 00:45:56,379 --> 00:45:58,798 - What's the matter, Rick? - You were going over the edge. 710 00:45:58,923 --> 00:46:01,384 - Was I? - If I hadn't caught you. 711 00:46:01,509 --> 00:46:04,178 I hadn't any sense of danger at all. 712 00:46:04,303 --> 00:46:05,721 Look. 713 00:46:05,846 --> 00:46:10,101 I think this is where my mother fell. By the dead tree. 714 00:46:11,310 --> 00:46:12,895 Are you all right? 715 00:46:13,020 --> 00:46:16,399 Quite, thanks, except dying of hunger. 716 00:46:16,524 --> 00:46:19,777 Then you must come and get some food. 717 00:46:19,902 --> 00:46:22,780 Do you know this is our very first party in this house? 718 00:46:22,905 --> 00:46:24,782 - Is it? - Shall we sing her the song? 719 00:46:24,907 --> 00:46:27,743 - His introduction to music. - ♪ La ♪ 720 00:46:27,868 --> 00:46:31,914 ♪ Wee chickabirdie, tra la la laid an egg on the vundysull ♪ 721 00:46:32,039 --> 00:46:35,543 ♪ The vundysull began to crack Wee chickabirdie, la, la, la ♪ 722 00:46:35,668 --> 00:46:37,097 ♪ Wee chickabirdie — ♪ 723 00:46:39,880 --> 00:46:41,632 Stay here. 724 00:46:45,136 --> 00:46:47,888 Lizzie, where are you? What's the matter? 725 00:46:48,014 --> 00:46:51,142 Mr. Roderick! Mr. Roderick! 726 00:46:55,938 --> 00:46:57,857 What is it, Lizzie? Are you hurt? 727 00:46:57,982 --> 00:47:00,651 The studio door — 728 00:47:00,818 --> 00:47:03,446 there's something there. 729 00:47:03,571 --> 00:47:05,865 Look, Lizzie, there's nothing there. 730 00:47:05,990 --> 00:47:09,452 There was! I saw it with me own two eyes! 731 00:47:09,577 --> 00:47:11,078 What? 732 00:47:11,203 --> 00:47:14,790 It was like a mist — a crawling mist. 733 00:47:14,915 --> 00:47:17,543 You imagined it just because you heard the house was haunted. 734 00:47:17,668 --> 00:47:20,004 I'd heard nothing of the sort, Mr. Roderick. 735 00:47:20,129 --> 00:47:23,257 Holy saints! Are you tellin' me it is? 736 00:47:23,382 --> 00:47:25,343 For heaven's sake, Rick, what is it? 737 00:47:25,468 --> 00:47:27,887 Oh, Lizzie's dreamed up a ghost for herself. 738 00:47:28,012 --> 00:47:29,448 Come along, Lizzie. 739 00:47:30,542 --> 00:47:31,932 Darling Lizzie. 740 00:47:32,058 --> 00:47:34,393 I'd just come upstairs to turn down the beds. 741 00:47:34,518 --> 00:47:37,521 There it stood by the studio door, looking down at me. 742 00:47:37,688 --> 00:47:41,359 - A woman, it was. - Four steps back, it was just a mist. 743 00:47:41,484 --> 00:47:43,527 'Twas a woman. I swear it. 744 00:47:43,694 --> 00:47:45,738 The ghost of a woman! 745 00:47:45,863 --> 00:47:48,824 Come and sit down. You'll be all right in a minute. 746 00:47:55,956 --> 00:47:57,625 Have some sherry, Lizzie. 747 00:47:57,750 --> 00:47:59,418 Just a drop. 748 00:47:59,543 --> 00:48:01,879 I'll not sleep in this house another night, Mr. Roderick. 749 00:48:02,004 --> 00:48:04,882 - Come now, Lizzie. - I will not! I'd sooner die. 750 00:48:05,007 --> 00:48:07,676 She can go to the Jessup farm. 751 00:48:07,802 --> 00:48:09,762 What's happened to Stella? 752 00:48:11,847 --> 00:48:13,831 She was with me when I came in. 753 00:48:14,725 --> 00:48:16,268 Stella? 754 00:48:20,898 --> 00:48:22,900 Stella, where are you? 755 00:48:24,902 --> 00:48:26,904 Stella, are you in the house? 756 00:48:32,201 --> 00:48:33,702 Stella! 757 00:48:37,206 --> 00:48:39,583 Pamela! Pamela! 758 00:48:43,963 --> 00:48:45,756 Stella, darling. 759 00:48:47,466 --> 00:48:49,760 Yes, Rick? What's happened? 760 00:48:51,262 --> 00:48:53,431 - Rick, what is it? - She's in a dead faint. 761 00:48:53,556 --> 00:48:55,850 - This room — it's like an icebox. - Colder. 762 00:48:56,934 --> 00:48:58,936 We'll have to get a doctor. 763 00:48:59,061 --> 00:49:01,313 There's one at the first house in the village. 764 00:49:03,399 --> 00:49:05,109 That's the girl. 765 00:49:05,276 --> 00:49:08,112 Well, what kind of bogey did you see? 766 00:49:08,237 --> 00:49:09,947 I didn't see anything. 767 00:49:10,072 --> 00:49:12,908 Fainted out of sheer cussedness, huh? 768 00:49:13,033 --> 00:49:15,828 I can only remember the cold coming. 769 00:49:15,953 --> 00:49:17,621 Hello, Stella. 770 00:49:20,541 --> 00:49:23,627 - Hello. - You suddenly felt cold? 771 00:49:25,421 --> 00:49:27,506 It wasn't just that. 772 00:49:27,631 --> 00:49:29,717 The room went cold, and I was frightened. 773 00:49:29,842 --> 00:49:32,303 Well, you just forget about it for a bit. 774 00:49:32,470 --> 00:49:34,388 Miss Fitzgerald's got some soup for you. 775 00:49:34,513 --> 00:49:36,849 See if you can get her to take some. 776 00:49:48,444 --> 00:49:51,322 She'll do all right, but it's quite a nasty case of shock. 777 00:49:51,447 --> 00:49:53,824 - That's all? You're quite sure? - Sit down. 778 00:49:53,949 --> 00:49:56,118 - You see, I brought her here. - Mm-hmm. 779 00:49:57,244 --> 00:49:59,079 Take that neat. 780 00:49:59,205 --> 00:50:01,665 Can, uh — Can she stay the night here? 781 00:50:01,832 --> 00:50:04,502 Oh, yes. But suppose that spook starts howling? 782 00:50:04,668 --> 00:50:06,086 Oh, your spook. 783 00:50:06,212 --> 00:50:09,423 It's just an echo from a cave probably, but it sounds like a spook. 784 00:50:09,548 --> 00:50:11,675 I'd rather risk it than move her tonight. 785 00:50:11,800 --> 00:50:14,178 There was some rather queer business earlier this evening. 786 00:50:14,303 --> 00:50:18,224 The cliff is so close, and she walked right to the edge. If I hadn't caught her — 787 00:50:18,349 --> 00:50:21,936 We'll keep a close watch. Did she take her soup? 788 00:50:22,061 --> 00:50:24,230 Eight spoonfuls and then drifted off to sleep. 789 00:50:24,355 --> 00:50:26,398 Splendid. She'll sleep for hours now. 790 00:50:26,524 --> 00:50:29,902 - We'll keep on watch here. - You'd better go to bed, Miss Fitzgerald. 791 00:50:30,027 --> 00:50:33,072 - You're looking all in. - I'd rather watch with you. 792 00:50:33,197 --> 00:50:35,533 - Would you like some coffee? - Thanks. 793 00:50:35,699 --> 00:50:39,245 Pam, who do you think's moved in with Dr. Scott? 794 00:50:39,370 --> 00:50:40,996 - Our Bobby. - No! 795 00:50:41,121 --> 00:50:44,959 I found the poor dog in the street. He was in a pitiable state of nerves. 796 00:50:45,084 --> 00:50:46,669 - How is he now? - Fine. 797 00:50:46,794 --> 00:50:50,214 - Bobby was the first to see the ghost. - See? Pamela believes it. 798 00:50:50,381 --> 00:50:52,508 Rick, stop hiding your head in the sand. 799 00:50:52,633 --> 00:50:54,718 You heard the sounds last night. 800 00:50:54,843 --> 00:50:56,887 Lizzie's been half frightened out of her wits... 801 00:50:57,012 --> 00:50:59,265 and Stella's been in deadly danger twice. 802 00:50:59,390 --> 00:51:01,684 Everyone in the village knows the house is strange. 803 00:51:01,809 --> 00:51:03,727 I expected support from you. 804 00:51:03,852 --> 00:51:07,398 You must tell us everything you know about the place after I've made the coffee. 805 00:51:07,523 --> 00:51:09,525 Unfortunately I'm a newcomer to Biddlecombe. 806 00:51:09,650 --> 00:51:11,860 I've only lived here 12 years. 807 00:51:15,155 --> 00:51:17,992 It's not ancient history to us. Please go on. 808 00:51:18,117 --> 00:51:19,910 The model's name was Carmel. 809 00:51:20,035 --> 00:51:22,580 She was a Spanish gypsy, and a thorough bad lot. 810 00:51:22,705 --> 00:51:24,498 So was Meredith, from what I can gather. 811 00:51:24,623 --> 00:51:25,955 Didn't Mrs. Meredith suspect? 812 00:51:25,979 --> 00:51:28,127 She must have. The thing was an open scandal. 813 00:51:28,252 --> 00:51:31,630 The girl and he'd have been stoned out of the village if not for Mary Meredith. 814 00:51:31,755 --> 00:51:33,632 She was very much admired. 815 00:51:33,757 --> 00:51:35,801 I suppose she just accepted the situation. 816 00:51:35,926 --> 00:51:38,262 And she's still sobbing her heart out about it. 817 00:51:38,387 --> 00:51:41,432 - Where's Carmel now? - Dead. She died in this very house... 818 00:51:41,557 --> 00:51:45,477 a week after Mary fell from the cliff trying to save her from suicide. Ironic, wasn't it? 819 00:51:45,603 --> 00:51:47,646 Is it known why the girl tried to kill herself? 820 00:51:47,771 --> 00:51:49,398 Meredith's said to have tired of her. 821 00:51:49,523 --> 00:51:53,485 Think of it — those two women struggling on the cliff. 822 00:51:53,611 --> 00:51:55,988 I wonder if Mary's death could have been murder. 823 00:51:56,113 --> 00:51:57,740 It's been hinted at. 824 00:51:57,865 --> 00:52:01,368 The whole story was dug up and embroidered when Stella's father died. 825 00:52:01,493 --> 00:52:03,454 - When was that? - Three years ago, abroad. 826 00:52:03,579 --> 00:52:05,331 He never came back to Windward. 827 00:52:05,456 --> 00:52:07,416 All of them dead with their secrets. 828 00:52:07,541 --> 00:52:10,210 One of them's not quite dead enough for me. 829 00:52:10,336 --> 00:52:12,838 Don't say that about the poor soul. 830 00:52:12,963 --> 00:52:16,508 If a spirit comes back, it's for some particular purpose. 831 00:52:16,634 --> 00:52:20,638 - That's my sister's special crotchet. - We've got to find out what it is. 832 00:52:20,763 --> 00:52:24,016 I wish I knew some more, but I'm afraid I don't. 833 00:52:24,141 --> 00:52:27,603 - What time's your wailing lady due? - About dawn. 834 00:52:27,728 --> 00:52:31,315 We ought to know each other pretty well by then. 835 00:52:33,067 --> 00:52:36,320 Twenty-one hand. I'm out. 836 00:52:36,445 --> 00:52:39,698 - Is it my deal? - It was, two hours ago. 837 00:52:40,939 --> 00:52:42,229 5:30. 838 00:52:42,576 --> 00:52:45,412 Yes, Moaning Martha seems to have missed her cue. 839 00:52:47,498 --> 00:52:50,167 Rick, have you brought some more flowers in? 840 00:52:50,292 --> 00:52:51,919 No. Why? 841 00:52:52,044 --> 00:52:55,047 Don't you notice the scent? It's overpowering. 842 00:52:55,570 --> 00:52:56,968 Extraordinary. 843 00:52:57,675 --> 00:52:59,539 Heliotrope, isn't it? 844 00:53:00,135 --> 00:53:01,273 No. 845 00:53:02,054 --> 00:53:03,578 No, it's mimosa. 846 00:53:05,968 --> 00:53:07,184 There's a light! 847 00:53:07,351 --> 00:53:08,914 Where did that come from? 848 00:53:09,601 --> 00:53:11,230 It's like a night-light. 849 00:53:19,905 --> 00:53:22,741 She's gone! 850 00:53:22,866 --> 00:53:24,535 Rick, the window! 851 00:53:25,869 --> 00:53:28,414 - What is it? - Where are you, Stella? 852 00:53:39,174 --> 00:53:41,218 Don't be afraid, Stella. 853 00:53:42,553 --> 00:53:46,223 - “Afraid”? - Well, we were, a little. 854 00:53:46,390 --> 00:53:48,809 I wanted to see the dawn with her. 855 00:53:48,934 --> 00:53:50,352 “Her”? 856 00:53:51,478 --> 00:53:53,772 Don't you know who it is in your house? 857 00:53:53,897 --> 00:53:55,899 - It's my mother. - You saw her? 858 00:53:57,234 --> 00:53:59,611 I didn't see her... 859 00:53:59,737 --> 00:54:02,573 but when I woke, she was here in the room. 860 00:54:02,740 --> 00:54:04,825 It was full of her scent. 861 00:54:04,950 --> 00:54:07,286 I could feel her presence everywhere. 862 00:54:08,912 --> 00:54:11,582 And there was something else... 863 00:54:11,707 --> 00:54:14,626 something I've never known in my whole life. 864 00:54:14,752 --> 00:54:15,931 What? 865 00:54:16,295 --> 00:54:20,132 The knowledge that... someone loved me very dearly. 866 00:54:20,853 --> 00:54:23,635 Come on, young Stella. I'll take you home. 867 00:54:23,939 --> 00:54:25,330 But I don't want to go. 868 00:54:25,457 --> 00:54:27,697 Sorry, but I've got to get some sleep, you know. 869 00:54:27,908 --> 00:54:30,369 - But I can come back? - No. 870 00:54:31,018 --> 00:54:34,229 What do you mean? You couldn't want to keep me away from her. 871 00:54:34,354 --> 00:54:37,149 Stella, remember how ill you were last night? 872 00:54:37,274 --> 00:54:39,276 But that was nothing to do with her. 873 00:54:39,443 --> 00:54:42,279 I think I was just frightened after what Lizzie said. 874 00:54:42,404 --> 00:54:44,573 I tell you, my mother would never hurt me. 875 00:54:44,698 --> 00:54:47,242 I shan't be afraid again. Please. 876 00:54:50,037 --> 00:54:51,663 I'm sorry. 877 00:54:51,789 --> 00:54:53,957 It's just that my knees are wobbly. 878 00:54:54,124 --> 00:54:56,335 Come along. Dr. Scott will drive you home. 879 00:55:11,725 --> 00:55:14,895 I wonder what I've done to her, bringing her here. 880 00:55:15,020 --> 00:55:16,730 Don't blame yourself. 881 00:55:16,855 --> 00:55:20,484 But that look in her eyes, that terrible happiness. 882 00:55:23,862 --> 00:55:26,949 Wait a minute. Perhaps she's nearer right than we are. 883 00:55:27,074 --> 00:55:30,327 - She's what? - Perhaps she's right in being happy. 884 00:55:30,494 --> 00:55:34,164 Supposing Mary Meredith's spirit had been searching for Stella... 885 00:55:34,331 --> 00:55:37,209 and now that it's found her, it's found peace. 886 00:55:38,669 --> 00:55:41,588 Suppose we haven't a ghost anymore. 887 00:55:41,713 --> 00:55:44,091 - Where are you going? - To the studio. 888 00:55:44,216 --> 00:55:46,468 How has it always shown itself in the past? 889 00:55:46,593 --> 00:55:50,514 Sobbing sounds downstairs, and cold and depression in the studio. 890 00:55:50,681 --> 00:55:54,017 There wasn't any sobbing tonight, only warmth and fragrance. 891 00:55:54,184 --> 00:55:56,728 - But why the studio? - I'll know in there. 892 00:55:56,854 --> 00:56:00,357 I'll know whether it's a decent, human room. Won't you? 893 00:56:05,529 --> 00:56:07,823 It may not be quite so cold, really. 894 00:56:07,955 --> 00:56:11,000 Oh, stop it, Pam. It's clammy and rotten. 895 00:56:11,118 --> 00:56:13,076 Whatever it is, it's in here with us. 896 00:56:14,037 --> 00:56:15,396 Let's get out. 897 00:56:31,388 --> 00:56:34,106 Mary Meredith, please. 898 00:56:35,142 --> 00:56:38,770 Please. We're sorry you had to suffer. 899 00:56:38,896 --> 00:56:42,316 Isn't that enough? What more do you want? 900 00:56:43,483 --> 00:56:45,903 You were right about one thing, Pam: 901 00:56:46,028 --> 00:56:48,739 We haven't a ghost anymore. We've got two of them. 902 00:56:52,784 --> 00:56:56,121 - Is Commander Beech at home? - He won't be back until this evening, sir. 903 00:56:56,246 --> 00:57:00,000 - It's Miss Stella I really want to see. - Won't you come in? I'll tell her. 904 00:57:00,125 --> 00:57:01,793 Thank you. 905 00:57:05,923 --> 00:57:08,008 Miss Stella's in her room, sir. I'll — 906 00:57:11,261 --> 00:57:13,472 - Rick. - Stella. 907 00:57:13,597 --> 00:57:16,099 - I knew you couldn't mean it. - Mean what? 908 00:57:16,224 --> 00:57:18,435 Haven't you come to take me to Windward? 909 00:57:18,602 --> 00:57:20,145 No, Stella. 910 00:57:20,270 --> 00:57:22,522 You mustn't go there again, ever. 911 00:57:23,649 --> 00:57:25,442 Listen, darling... 912 00:57:25,609 --> 00:57:28,862 I've thought this thing out, and you must go away from here. 913 00:57:28,987 --> 00:57:31,031 - Go away? - Yes, forever. 914 00:57:31,156 --> 00:57:32,699 You wouldn't care? 915 00:57:32,824 --> 00:57:35,285 Not in the least, because I'll be coming with you. 916 00:57:35,410 --> 00:57:38,956 It won't be luxury — just the smallest London flat — but it'll be ours. 917 00:57:39,122 --> 00:57:41,083 And no unseen, uninvited guests. 918 00:57:41,208 --> 00:57:43,502 - And Windward? - We'll tear it down and forget it. 919 00:57:43,627 --> 00:57:45,087 And my mother? 920 00:57:45,212 --> 00:57:47,798 But Stella, you're talking of a dream and a memory. 921 00:57:47,923 --> 00:57:51,301 I'm talking about my mother. She's been waiting for me. 922 00:57:51,468 --> 00:57:54,805 In some queer sort of way, I always knew it. 923 00:57:54,930 --> 00:57:58,392 What about me? I was under the impression you cared for me. 924 00:57:58,517 --> 00:58:00,644 This hasn't anything to do with you. 925 00:58:00,811 --> 00:58:04,189 You talk about destroying that house. You'd be tearing me apart. 926 00:58:04,314 --> 00:58:07,985 Stop it, Stella. Do you care for me or don't you? 927 00:58:08,151 --> 00:58:10,988 I can't think about you, not while she's out there. 928 00:58:11,154 --> 00:58:12,698 Take me there. 929 00:58:12,823 --> 00:58:16,493 But this is horrible, unhealthy stuff. Put it out of your mind. 930 00:58:16,660 --> 00:58:18,996 Turn your back on the past and run — run hard. 931 00:58:19,162 --> 00:58:21,248 I'll go there somehow. 932 00:58:21,373 --> 00:58:24,835 - You won't, I promise you. - I hate you for that. 933 00:58:26,294 --> 00:58:27,879 Stella. 934 00:58:30,257 --> 00:58:33,176 You shan't make me forget her! You shan't! 935 00:58:39,016 --> 00:58:40,976 That's enough, Bobby. That's enough. 936 00:58:41,101 --> 00:58:43,020 You'll get lipstick poisoning. 937 00:58:43,186 --> 00:58:45,522 He's got a passion for hard-boiled eggs. Did you know? 938 00:58:45,689 --> 00:58:47,190 And turnip tops. 939 00:58:47,315 --> 00:58:49,901 I don't think he has any idea he's a dog. Not really. 940 00:58:50,027 --> 00:58:53,321 Of course, he thinks he has a rather odd figure for a man. 941 00:58:53,447 --> 00:58:55,991 I didn't question him very closely about where he belonged. 942 00:58:56,116 --> 00:58:58,910 I was afraid I might find out. I'm sorry now. 943 00:58:59,036 --> 00:59:01,872 - Sorry? - Yes. I should've met you sooner. 944 00:59:02,661 --> 00:59:04,041 Are you there, Scott? 945 00:59:04,259 --> 00:59:05,635 In here. 946 00:59:07,377 --> 00:59:09,463 - Did you see Stella? - Yes, I did. 947 00:59:09,588 --> 00:59:12,466 You've got to do something. She's on the edge of a collapse. 948 00:59:12,591 --> 00:59:16,136 You're telling me! This is hardly a case for a country doctor, you know. 949 00:59:16,261 --> 00:59:18,597 - When does the commander get back? - Last train tonight. 950 00:59:18,722 --> 00:59:20,891 - Heaven help young Stella then. - Look here. 951 00:59:21,058 --> 00:59:24,394 Can't you convince her her mother wouldn't want her to go near that house? 952 00:59:24,561 --> 00:59:28,231 Not I. She's been listening for a voice that's been still for 17 years. 953 00:59:28,398 --> 00:59:30,275 I can give her a sedative. 954 00:59:30,400 --> 00:59:33,153 Why don't we try to get a message from Mary Meredith? 955 00:59:33,278 --> 00:59:35,155 - Do what? - We could hold a séance. 956 00:59:35,280 --> 00:59:36,448 You're not serious? 957 00:59:36,573 --> 00:59:39,409 That's how the dead are supposed to communicate with the living. 958 00:59:39,534 --> 00:59:42,829 - According to the idiot fringe. - You have no right to say that. 959 00:59:42,954 --> 00:59:45,749 Many intelligent people believe in spiritualism. 960 00:59:45,874 --> 00:59:48,376 - Have you ever been to a séance? - I have. 961 00:59:48,502 --> 00:59:51,797 Shaded lights, the alphabet laid out on the table, an upside-down wine glass... 962 00:59:51,922 --> 00:59:55,550 messages from somebody's Uncle Oswald, how to find a mislaid toothbrush. Oh! 963 00:59:55,675 --> 00:59:59,012 Stop scoffing, Rick. Not all séances are faked. 964 01:00:00,931 --> 01:00:02,933 All right, we'll have a séance. 965 01:00:03,058 --> 01:00:06,186 It shouldn't be difficult to move a glass around and say it's Mary Meredith. 966 01:00:06,311 --> 01:00:08,073 - What do you think? - Leave me out of this. 967 01:00:08,175 --> 01:00:09,663 I won't let you cheat Stella. 968 01:00:09,784 --> 01:00:12,067 What do you expect Mary Meredith to tell her? 969 01:00:12,192 --> 01:00:14,945 “Entrust your life to a tall, dark man, excruciatingly handsome”? 970 01:00:15,112 --> 01:00:18,782 Crikey, no! I want to set Stella's mind at rest. She's just about torn in two. 971 01:00:18,949 --> 01:00:22,285 I will say this: Unless the conflict inside her is stopped... 972 01:00:22,452 --> 01:00:24,329 it may even affect her reason. 973 01:00:24,454 --> 01:00:26,498 Here's a message that might do it: 974 01:00:26,623 --> 01:00:30,377 “Stella, this is your mother. Since I've found you, I've found peace. 975 01:00:30,502 --> 01:00:32,420 Stay away from Windward House.” 976 01:00:32,546 --> 01:00:34,881 - Stella would have to be at the séance. - Naturally. 977 01:00:35,006 --> 01:00:37,884 It'll have to be at Windward, and it's dangerous for her. 978 01:00:38,009 --> 01:00:41,972 - We'd be with her all the time. - All right. It may be worth a try. 979 01:00:52,065 --> 01:00:54,860 The important thing is that we should all believe. 980 01:00:54,985 --> 01:00:58,655 - Isn't it, Dr. Scott? - So I understand. What now? 981 01:00:58,822 --> 01:01:01,533 Everybody puts a finger on the glass. 982 01:01:04,828 --> 01:01:07,164 Perhaps you should ask some questions, Stella. 983 01:01:09,833 --> 01:01:11,835 Is anybody here? 984 01:01:25,223 --> 01:01:27,100 Are you my mother? 985 01:01:32,772 --> 01:01:35,692 You don't want me to stay away from Windward, do you, Mother? 986 01:01:44,784 --> 01:01:49,122 Oh, I knew it, Mother. And I want to be near you too. 987 01:01:49,247 --> 01:01:52,375 Is that why you stay here — just to be near me? 988 01:01:56,504 --> 01:01:58,465 But you're holding it, Rick. 989 01:01:58,590 --> 01:02:00,550 And you, Dr. Scott. Holding it hard. 990 01:02:00,717 --> 01:02:02,802 Take your fingers off. 991 01:02:05,472 --> 01:02:09,017 Is that your reason, darling? Just to be near me? 992 01:02:16,942 --> 01:02:18,693 But what else? 993 01:02:22,572 --> 01:02:24,824 I... 994 01:02:24,950 --> 01:02:26,910 G... 995 01:02:28,161 --> 01:02:30,538 U, A — 996 01:02:30,664 --> 01:02:32,249 “I guard.” 997 01:02:32,415 --> 01:02:35,418 You mean, you guard me from some danger? 998 01:02:38,755 --> 01:02:40,298 But what? 999 01:02:42,258 --> 01:02:43,385 C... 1000 01:02:45,262 --> 01:02:46,763 A... 1001 01:02:47,931 --> 01:02:51,476 R, M — 1002 01:02:51,601 --> 01:02:53,039 “Carmel.” 1003 01:03:04,030 --> 01:03:05,782 - That's enough. - It is indeed. 1004 01:03:05,949 --> 01:03:07,867 Let's go into the other room. 1005 01:03:10,453 --> 01:03:12,789 - Stella, what is it? - Are you ill, Stella? 1006 01:03:12,914 --> 01:03:15,166 Quiet. Leave her alone. 1007 01:03:15,292 --> 01:03:17,294 Oigan. ¡Oigan! 1008 01:03:17,460 --> 01:03:19,796 - Stop her, Scott! - She's in a trance. 1009 01:03:19,963 --> 01:03:23,550 I saw this happen once before at a séance. I thought it was a fake. 1010 01:03:23,675 --> 01:03:26,136 - But this isn't. - I know. It's dangerous. 1011 01:03:26,261 --> 01:03:28,305 - May I ask her some questions? - No! 1012 01:03:28,471 --> 01:03:30,724 It may be best to try and reach her mind. 1013 01:03:30,849 --> 01:03:33,643 Now keep your voice quiet and reassuring. 1014 01:03:35,603 --> 01:03:37,897 Are you Mary Meredith, Stella's mother? 1015 01:03:38,023 --> 01:03:40,984 Ella no e'. ¡Ella no e'! 1016 01:03:41,109 --> 01:03:42,652 ¡No le crean na'! 1017 01:03:42,819 --> 01:03:44,946 ¡No le pongan oído que está mintiendo! 1018 01:03:45,071 --> 01:03:46,563 Don't ask her any more! 1019 01:03:49,031 --> 01:03:50,827 That's the doorbell. 1020 01:03:50,952 --> 01:03:53,496 Shall I answer it? Lizzie's at the Jessups'. 1021 01:03:53,663 --> 01:03:56,249 No. Don't move until she's over the worst of this. 1022 01:03:56,374 --> 01:03:59,169 ¡So' ladrona! ¡Ladrona de mi cariño! 1023 01:03:59,294 --> 01:04:02,339 - Spanish, isn't it, Scott? - I don't know. 1024 01:04:02,464 --> 01:04:05,383 Rick, the mimosa scent! 1025 01:04:05,508 --> 01:04:08,011 The room's full of it! 1026 01:04:08,178 --> 01:04:10,221 Mary Meredith's in here too. 1027 01:04:13,725 --> 01:04:15,685 The cold. 1028 01:04:15,852 --> 01:04:18,146 It's never been cold in here. 1029 01:04:18,271 --> 01:04:20,648 The candles! Look at the candles! 1030 01:04:27,572 --> 01:04:29,782 - I'd better answer it. - All right. 1031 01:04:30,992 --> 01:04:32,493 Stop, Pamela! 1032 01:04:33,078 --> 01:04:34,657 Don't go near that door. 1033 01:04:47,092 --> 01:04:48,732 It's coming toward us! 1034 01:04:58,561 --> 01:05:00,522 What in thunder is this? 1035 01:05:00,647 --> 01:05:03,108 Stella dear, it's all right now. 1036 01:05:03,233 --> 01:05:04,984 We must get her out. 1037 01:05:05,110 --> 01:05:07,320 What have you been doing to the child? 1038 01:05:09,447 --> 01:05:12,534 - What's the meaning of this, Dr. Scott? - I can't explain now. 1039 01:05:12,659 --> 01:05:16,162 - This is incredible behavior! - Quietly, Stella. 1040 01:05:16,287 --> 01:05:18,957 - There's nothing to be frightened of. - Control yourself, child! 1041 01:05:19,027 --> 01:05:20,222 Don't speak to her like that! 1042 01:05:20,285 --> 01:05:22,460 You're responsible for this — you and your meddling. 1043 01:05:22,558 --> 01:05:25,255 And so are you. Why didn't you tell us the truth? 1044 01:05:25,380 --> 01:05:27,382 - I warned you. - Only of idle gossip. 1045 01:05:27,507 --> 01:05:31,094 Perhaps you'd like your money back. You shall have it, the entire purchase price. 1046 01:05:31,219 --> 01:05:33,138 No, thank you, Commander. I know this now: 1047 01:05:33,263 --> 01:05:37,225 Stella will never be well until this house is cured. Somehow we're going to cure it. 1048 01:05:37,350 --> 01:05:40,603 Dr. Scott, have the goodness to drive us home. 1049 01:05:43,440 --> 01:05:45,817 There. Now you'll sleep all right. 1050 01:05:49,821 --> 01:05:51,698 I'll be here early in the morning. 1051 01:05:51,823 --> 01:05:54,117 Stella is no longer your patient. Nor am I. 1052 01:05:54,242 --> 01:05:58,204 - But someone must look after her. - That is not your concern, Dr. Scott. 1053 01:06:04,544 --> 01:06:07,797 - I shall be at your disposal at any hour. - Thank you. 1054 01:06:10,091 --> 01:06:12,302 Everything will be all right. 1055 01:06:17,557 --> 01:06:19,684 Won't you come in, Miss Holloway? 1056 01:06:23,271 --> 01:06:25,440 - Is she asleep? - Not yet. 1057 01:06:34,657 --> 01:06:35,992 Hello, Stella. 1058 01:06:37,368 --> 01:06:38,995 Miss Holloway. 1059 01:06:39,120 --> 01:06:41,748 Go to sleep, Stella. 1060 01:06:49,756 --> 01:06:52,634 Dr. Scott tells me she went into a trance tonight. 1061 01:06:52,759 --> 01:06:54,719 Spoke some words they thought were Spanish. 1062 01:06:54,844 --> 01:06:56,763 How did she happen to be at Windward? 1063 01:06:56,888 --> 01:06:59,682 The people who bought the place are searching into its past. 1064 01:06:59,807 --> 01:07:02,644 - Are they indeed? - Can you make the child well again? 1065 01:07:02,769 --> 01:07:04,187 I hope so. 1066 01:07:04,312 --> 01:07:07,857 It won't be a short process. She's far more ill than you imagine. 1067 01:07:07,982 --> 01:07:11,528 She won't want to go with you. She's never outgrown her fear of you. 1068 01:07:11,653 --> 01:07:14,531 I could've cured it years ago if you'd let me have her... 1069 01:07:14,656 --> 01:07:16,282 as Mary would have wished me to. 1070 01:07:16,407 --> 01:07:20,286 Her place was in Mary's home. I've taught her to be like Mary in every way. 1071 01:07:20,411 --> 01:07:23,998 - How can you say such a thing? - She's not so beautiful, of course. 1072 01:07:24,240 --> 01:07:25,740 Mary was a goddess. 1073 01:07:26,125 --> 01:07:29,462 Her skin was radiant, and that bright, bright hair. 1074 01:07:30,713 --> 01:07:32,896 How this room brings her back to me. 1075 01:07:34,050 --> 01:07:36,386 The nights we sat talking in front of that fireplace... 1076 01:07:36,553 --> 01:07:38,513 planning our whole lives. 1077 01:07:38,638 --> 01:07:41,474 It wasn't flirtations and dresses we talked about. 1078 01:07:41,599 --> 01:07:44,352 We were no silly, giggling girls. 1079 01:07:44,477 --> 01:07:46,354 We intended to conquer life. 1080 01:07:46,479 --> 01:07:48,606 You at least did. 1081 01:07:48,731 --> 01:07:51,442 Will you try to take Mary's place with her now? 1082 01:07:51,568 --> 01:07:53,903 I'll do my best. 1083 01:07:54,070 --> 01:07:56,906 She's asleep. 1084 01:07:57,073 --> 01:07:59,659 If you'll call my chauffeur, he'll carry her downstairs. 1085 01:07:59,784 --> 01:08:02,078 It will be better for her to wake at my place. 1086 01:08:03,580 --> 01:08:05,873 I'm deeply grateful to you. 1087 01:08:10,003 --> 01:08:11,921 So they're searching into the past. 1088 01:08:16,634 --> 01:08:19,387 They shan't ever find out, my darling. 1089 01:08:19,512 --> 01:08:21,097 I promise you. 1090 01:08:24,342 --> 01:08:26,014 Elizabeth Flynn, where are yez? 1091 01:08:26,436 --> 01:08:28,123 I'm here, Mr. Roderick. 1092 01:08:28,438 --> 01:08:31,115 And will you please come here at once? 1093 01:08:31,649 --> 01:08:34,652 Don't we get any breakfast? What's the matter? 1094 01:08:34,777 --> 01:08:37,780 Oh, that. That happened last night. 1095 01:08:37,947 --> 01:08:40,325 I am not talking about that. 1096 01:08:40,450 --> 01:08:43,745 - I'm talking about this. - The anagram letters. Yes, yes. 1097 01:08:43,870 --> 01:08:45,705 Anagrams, is it? 1098 01:08:45,830 --> 01:08:48,541 Don't you try to bluff me, Mr. Roderick. 1099 01:08:48,666 --> 01:08:51,044 'Tis a heathen device to call devils out of hell. 1100 01:08:51,169 --> 01:08:54,130 Stop looking at me as though you were gonna take away my bicycle. 1101 01:08:54,297 --> 01:08:57,842 I will not stay in a house where it goes on, and that is an “ultimate”! 1102 01:08:57,967 --> 01:09:01,638 Come now, Lizzie. From now on we're through with all this rubbish. 1103 01:09:01,763 --> 01:09:04,098 - We're going after facts. - What facts? 1104 01:09:04,223 --> 01:09:05,975 The facts about this blasted haunting. 1105 01:09:06,142 --> 01:09:08,561 Rick, why burden Lizzie with this? 1106 01:09:08,686 --> 01:09:12,023 Whisht now, Miss Pam. Where will we start, Mr. Rick? 1107 01:09:12,148 --> 01:09:14,150 I don't know. Everybody seems to be dead. 1108 01:09:14,317 --> 01:09:16,944 - The trained nurse isn't. - What trained nurse? 1109 01:09:17,070 --> 01:09:20,490 She was here when it happened — the friend of the lady that went over the cliff. 1110 01:09:20,657 --> 01:09:22,325 Where did you hear all this? 1111 01:09:22,492 --> 01:09:25,453 What do you suppose we talk of at the Jessups'? 1112 01:09:25,578 --> 01:09:28,956 It was the trained nurse that shouted down to Mr. Jessup on the shore. 1113 01:09:29,082 --> 01:09:32,502 - Was Jessup in on the tragedy? - He was after some lost sheep. 1114 01:09:32,669 --> 01:09:34,587 The tide was out, so he went down. 1115 01:09:34,712 --> 01:09:37,840 And as he passed under the dead tree, he heard a scream. 1116 01:09:37,965 --> 01:09:39,342 - Mrs. Meredith? - No. 1117 01:09:39,509 --> 01:09:41,886 'Twas the scream of a terrified child. 1118 01:09:42,011 --> 01:09:45,765 As he ran towards it, the poor lady came crashing down. 1119 01:09:45,890 --> 01:09:47,809 'Twas then that the nurse called. 1120 01:09:47,934 --> 01:09:49,727 Lizzie Flynn, you're a gold mine. 1121 01:09:49,852 --> 01:09:51,979 If we could only get the name of this nurse. 1122 01:09:52,105 --> 01:09:54,357 Ah, that's easy. Wait, now. 1123 01:09:56,567 --> 01:09:59,362 - Mr. Jessup? - Yes, Mrs. Flynn. 1124 01:09:59,487 --> 01:10:01,948 What was the name of Mrs. Meredith's trained nurse... 1125 01:10:02,073 --> 01:10:04,200 the one that got so famous and grand? 1126 01:10:04,325 --> 01:10:06,994 - Miss Holloway. - Aye. 1127 01:10:07,120 --> 01:10:08,746 Miss Holloway. 1128 01:10:08,871 --> 01:10:12,041 She has a big, fine place of her own now — a hospital, like. 1129 01:10:12,208 --> 01:10:14,502 'Tis on Bodmin Moor. She calls it... 1130 01:10:14,627 --> 01:10:17,088 the Mary Meredith Retreat. 1131 01:10:27,223 --> 01:10:29,892 - Mr. and Miss Fitzgerald? - Yes. 1132 01:10:30,059 --> 01:10:32,562 - Won't you come in? - Thank you. 1133 01:10:38,443 --> 01:10:42,530 Wait in there, please, and I will announce you to Miss Holloway. 1134 01:11:01,165 --> 01:11:02,925 The place is quite stunning, isn't it? 1135 01:11:04,579 --> 01:11:05,954 Why are you whispering? 1136 01:11:06,223 --> 01:11:07,524 Why are you? 1137 01:11:29,827 --> 01:11:31,621 A gentleman! 1138 01:11:31,788 --> 01:11:34,916 - How very unusual. - Good afternoon. 1139 01:11:35,041 --> 01:11:38,628 Oh, dear me. Yes. Good afternoon. 1140 01:11:38,753 --> 01:11:40,755 Good afternoon. 1141 01:11:43,716 --> 01:11:46,385 Are you by any chance waiting to see Miss Holloway? 1142 01:11:46,511 --> 01:11:48,054 Yes, we have an appointment. 1143 01:11:49,555 --> 01:11:51,557 What lucky people! 1144 01:11:51,682 --> 01:11:55,937 And what luck for me too, because I'm sure you won't mind — 1145 01:11:56,062 --> 01:11:59,065 - But perhaps you will. - Is there something we can do? 1146 01:11:59,190 --> 01:12:01,400 Oh, if you'd be so very kind. 1147 01:12:01,526 --> 01:12:02,985 You see... 1148 01:12:03,152 --> 01:12:05,655 this isn't my day for an interview... 1149 01:12:05,780 --> 01:12:07,865 and I want her to have these. 1150 01:12:09,659 --> 01:12:11,327 What are they, bird's eggs? 1151 01:12:13,162 --> 01:12:15,122 But that's very funny... 1152 01:12:15,248 --> 01:12:18,251 because, you see, I'm Miss Bird. 1153 01:12:24,006 --> 01:12:26,676 They're just little stones... 1154 01:12:26,843 --> 01:12:29,720 because she likes simple things... 1155 01:12:29,846 --> 01:12:32,849 and she has so many flowers. 1156 01:12:33,015 --> 01:12:35,560 There isn't much else one can find. 1157 01:12:35,685 --> 01:12:37,478 Well, I'll give them to her. 1158 01:12:37,603 --> 01:12:39,063 Thank you. 1159 01:12:39,188 --> 01:12:40,940 And now, I... 1160 01:12:41,065 --> 01:12:43,359 think I'll just go out for a little walk. 1161 01:12:47,530 --> 01:12:50,658 Go back to your work at once, Miss Bird. 1162 01:12:54,537 --> 01:12:56,330 Don't forget. 1163 01:12:56,455 --> 01:12:58,087 Will you come this way, please? 1164 01:13:01,275 --> 01:13:03,880 - Shall I take them? - No, I'll deliver them. 1165 01:13:04,046 --> 01:13:05,673 As you wish. 1166 01:13:11,690 --> 01:13:12,975 Come in. 1167 01:13:16,893 --> 01:13:18,315 - How do you do? - How do you do'? 1168 01:13:18,401 --> 01:13:19,979 This is so kind of you. 1169 01:13:20,104 --> 01:13:23,232 I was asked to give you these by a Miss Bird, I believe. 1170 01:13:23,399 --> 01:13:25,568 Poor Miss Bird. Our saddest case. 1171 01:13:25,735 --> 01:13:27,945 They're really very fine stones, aren't they? 1172 01:13:28,070 --> 01:13:30,072 I must remember to thank her for them. 1173 01:13:30,197 --> 01:13:32,533 She comes to me once a week for a little chat. 1174 01:13:32,658 --> 01:13:34,410 - Won't you sit down? - Thank you. 1175 01:13:34,577 --> 01:13:37,914 Miss Holloway, forgive our ignorance. We know so very little of your work. 1176 01:13:38,080 --> 01:13:40,082 Is it with mental patients? 1177 01:13:40,207 --> 01:13:43,044 Not patients, Miss Fitzgerald. Just guests. 1178 01:13:43,169 --> 01:13:45,254 In a way this is like a hotel... 1179 01:13:45,421 --> 01:13:48,049 where there are beautiful things to look at, music to hear... 1180 01:13:48,174 --> 01:13:50,176 and a little sympathy. 1181 01:13:50,301 --> 01:13:52,261 But don't let's talk about me. 1182 01:13:53,846 --> 01:13:57,099 You told me on the telephone about disturbances at Windward. 1183 01:13:57,224 --> 01:13:58,851 How can I help you? 1184 01:13:58,976 --> 01:14:03,272 We thought perhaps you could tell us what Mary and Carmel were really like. 1185 01:14:03,439 --> 01:14:05,858 They were extraordinary women, both of them. 1186 01:14:06,943 --> 01:14:09,946 Mary Meredith was the finest human being I ever knew. 1187 01:14:10,112 --> 01:14:12,018 - Is that she? - Yes. 1188 01:14:12,949 --> 01:14:14,617 And Carmel? 1189 01:14:14,742 --> 01:14:16,827 Oh, she was exceptional too. 1190 01:14:16,953 --> 01:14:19,664 I never saw such intensity of evil. 1191 01:14:19,789 --> 01:14:23,209 She was a Spanish gypsy — crafty, cruel. 1192 01:14:24,293 --> 01:14:27,338 - I'm sorry. - Why did Mrs. Meredith put up with it? 1193 01:14:27,463 --> 01:14:30,299 She thought Meredith should be the one to end the affair. 1194 01:14:30,424 --> 01:14:32,635 - And did he? - Yes, in time. 1195 01:14:32,760 --> 01:14:34,845 She and Meredith took the girl to Paris... 1196 01:14:34,971 --> 01:14:38,307 found a position for her, left her well supplied with money. 1197 01:14:38,474 --> 01:14:40,977 Then they came back here with their baby. 1198 01:14:41,102 --> 01:14:44,313 For a time it seemed as if there were some possibility of happiness. 1199 01:14:44,480 --> 01:14:47,525 - And then? - Carmel came back. 1200 01:14:47,650 --> 01:14:50,569 She still wanted Mary's husband. 1201 01:14:50,695 --> 01:14:52,613 You know how it ended. 1202 01:14:52,738 --> 01:14:55,992 A neighbor of ours spoke of something we can't quite understand. 1203 01:14:56,158 --> 01:14:58,564 He mentions a child crying on the cliff that night. 1204 01:14:58,829 --> 01:15:00,121 A terrified child. 1205 01:15:02,790 --> 01:15:07,837 That's a part of the story so ugly, I've never mentioned it before. 1206 01:15:07,962 --> 01:15:10,381 We're sorry to distress you. 1207 01:15:11,590 --> 01:15:15,344 That night, the girl Carmel had been told she must leave Windward. 1208 01:15:15,511 --> 01:15:19,181 If she could've killed both Mary and her husband, she'd have done so. 1209 01:15:19,348 --> 01:15:22,184 A better plan flashed into her wicked little brain. 1210 01:15:22,351 --> 01:15:25,896 She went into the nursery, picked up their baby, and raced to the cliff. 1211 01:15:26,022 --> 01:15:28,524 - Good heavens! - Mary was after her in a second... 1212 01:15:28,691 --> 01:15:30,609 Meredith and I close behind. 1213 01:15:30,735 --> 01:15:33,195 Carmel reached the cliff by the dead tree. 1214 01:15:34,321 --> 01:15:36,949 For a moment I saw them struggling... 1215 01:15:37,074 --> 01:15:40,828 then Carmel raised her arm and struck Mary down. 1216 01:15:40,953 --> 01:15:42,538 Then it was murder? 1217 01:15:42,663 --> 01:15:45,291 The will to kill had always been there, I think. 1218 01:15:45,416 --> 01:15:48,794 Directed against Stella. Can that be what survives? 1219 01:15:48,919 --> 01:15:51,670 Maybe that accounts for Stella's queer business on the cliff. 1220 01:15:51,943 --> 01:15:52,964 What was that? 1221 01:15:53,067 --> 01:15:55,426 Something in that house drove her out toward the edge... 1222 01:15:55,551 --> 01:15:57,044 and if I hadn't caught her, she'd have gone over. 1223 01:15:58,137 --> 01:15:59,889 Would she indeed? 1224 01:16:01,474 --> 01:16:02,933 How very curious. 1225 01:16:03,059 --> 01:16:05,478 Please, finish your story. 1226 01:16:06,896 --> 01:16:08,814 It was finished. 1227 01:16:08,939 --> 01:16:11,233 Everything was finished. 1228 01:16:11,400 --> 01:16:13,444 Meredith went down the cliff. 1229 01:16:15,154 --> 01:16:17,948 Mary was dead when he reached her. 1230 01:16:18,074 --> 01:16:21,494 - And Carmel? - She ran out into the storm. 1231 01:16:21,619 --> 01:16:24,830 Next morning, she crawled back in the early stages of pneumonia. 1232 01:16:25,915 --> 01:16:29,627 I fought for Carmel's life day and night... 1233 01:16:29,752 --> 01:16:31,545 hating her all the time! 1234 01:16:32,232 --> 01:16:34,177 How awful for you. 1235 01:16:34,924 --> 01:16:37,968 I'm sorry, I — I discipline others. 1236 01:16:38,045 --> 01:16:41,013 I — I can't discipline myself. 1237 01:16:43,307 --> 01:16:44,683 There. 1238 01:16:44,809 --> 01:16:47,061 Have I told you everything you want to know? 1239 01:16:47,186 --> 01:16:49,021 All except one thing. 1240 01:16:49,146 --> 01:16:51,899 That last night, who told Carmel she must go? 1241 01:16:52,024 --> 01:16:55,319 Why, Mary — I should say Meredith. 1242 01:16:55,444 --> 01:16:59,115 It's the one decent thing I ever knew him to do. 1243 01:16:59,281 --> 01:17:01,575 This — This is all extremely — 1244 01:17:03,285 --> 01:17:05,913 I'm sorry. 1245 01:17:06,038 --> 01:17:08,290 May I offer you tea? 1246 01:17:08,415 --> 01:17:11,335 Thank you, but we must get back before our maid leaves. 1247 01:17:11,460 --> 01:17:13,629 She won't stay at Windward after dark. 1248 01:17:13,754 --> 01:17:16,132 I'm afraid I haven't been much help with your problem. 1249 01:17:16,298 --> 01:17:18,676 Well, thank you anyway, and good-bye. 1250 01:17:18,801 --> 01:17:21,095 - Good-bye. - Good-bye. 1251 01:17:45,452 --> 01:17:47,454 Good afternoon, my dear. 1252 01:17:48,789 --> 01:17:50,541 Did you want to see me? 1253 01:17:50,666 --> 01:17:52,751 I've been asking for you all day. 1254 01:17:52,877 --> 01:17:55,045 I'm being treated as though I were insane. 1255 01:17:55,171 --> 01:17:57,006 Has anyone used that word? 1256 01:17:57,131 --> 01:18:00,259 - I've told them a thousand times — - It isn't a question of a word. 1257 01:18:00,384 --> 01:18:03,716 My door's kept locked, and there's a queer look in their eyes. 1258 01:18:04,708 --> 01:18:06,599 You feel persecuted. 1259 01:18:06,724 --> 01:18:07,958 No. 1260 01:18:08,392 --> 01:18:11,562 About the cliff at Windward, Stella— 1261 01:18:11,687 --> 01:18:14,190 what did you feel as you ran toward it? 1262 01:18:15,316 --> 01:18:17,693 I didn't feel anything. 1263 01:18:17,818 --> 01:18:19,612 I was sad in the house. 1264 01:18:19,737 --> 01:18:22,531 Was it as though some will were directing you... 1265 01:18:22,656 --> 01:18:24,617 a will stronger than yours? 1266 01:18:24,742 --> 01:18:28,120 The sea sounded loud and beautiful. 1267 01:18:28,245 --> 01:18:30,206 I just went in that direction. 1268 01:18:30,331 --> 01:18:32,124 In fact, you don't quite know. 1269 01:18:32,249 --> 01:18:35,252 - I want to see my grandfather. - You will in time. 1270 01:18:35,377 --> 01:18:38,672 Does Grandfather know what this place is like? 1271 01:18:39,882 --> 01:18:41,967 That woman who laughs — 1272 01:18:42,092 --> 01:18:45,054 I hear laughing all night! And that other woman that — 1273 01:18:45,221 --> 01:18:47,765 Your grandfather's sorry that you have to be here... 1274 01:18:47,890 --> 01:18:50,100 but he knows you'll be better soon. 1275 01:18:50,226 --> 01:18:53,520 “Better”? But I'm perfectly all right! 1276 01:18:53,646 --> 01:18:56,148 I wouldn't say that, Stella dear. 1277 01:18:56,273 --> 01:18:58,984 And please don't keep asking to see me. 1278 01:18:59,109 --> 01:19:02,071 Why do you hate me, Miss Holloway? 1279 01:19:02,238 --> 01:19:03,906 You see? 1280 01:19:04,073 --> 01:19:06,283 You do feel persecuted. 1281 01:19:18,671 --> 01:19:21,048 Rick, if I should ever happen to lose my mind — 1282 01:19:21,173 --> 01:19:24,218 I don't think you'll lose it. It might rattle to one side. 1283 01:19:24,343 --> 01:19:27,471 But if I do, no Mary Meredith Retreat for me. 1284 01:19:27,596 --> 01:19:29,682 Plain, old-fashioned lunatic asylum... 1285 01:19:29,791 --> 01:19:31,668 not that creepy horror. 1286 01:19:31,809 --> 01:19:34,355 You'll have a lovely talk with Miss Holloway once a week. 1287 01:19:35,020 --> 01:19:38,148 - You think she was lying to us? - About the past? Why should she? 1288 01:19:38,274 --> 01:19:41,777 She wasn't gonna tell us about the baby, and later she made that one break. 1289 01:19:41,902 --> 01:19:44,113 Admitting it was Mary who told Carmel to go. 1290 01:19:44,280 --> 01:19:47,491 Why try to hide it? It was a normal human reaction. 1291 01:19:47,616 --> 01:19:50,202 Made me like Mary better, as a matter of fact. 1292 01:19:50,327 --> 01:19:52,663 I was getting awfully bored with her perfection. 1293 01:19:52,788 --> 01:19:56,000 Why should Miss Holloway want to turn her into a plaster saint? 1294 01:19:56,125 --> 01:19:58,127 Maybe she likes plaster saints. 1295 01:19:58,294 --> 01:20:00,296 She's one herself. 1296 01:20:00,421 --> 01:20:01,547 Thank you, Doctor. 1297 01:20:01,672 --> 01:20:05,509 I assure you that when that healthy young man laughs, he isn't being delirious. 1298 01:20:05,634 --> 01:20:07,428 Good-bye, Doctor. 1299 01:20:07,553 --> 01:20:10,014 - Hello. Come in. - Hello. 1300 01:20:12,224 --> 01:20:15,477 - What news of Stella? - None, and I won't be having any. 1301 01:20:15,644 --> 01:20:18,772 Her grandfather's kicked me out. Where have you been all day? 1302 01:20:18,897 --> 01:20:21,650 - To Bodmin Moor and back. - Seeing a Miss Holloway. 1303 01:20:21,775 --> 01:20:23,986 What, Holy Holloway of “wealth through harmony”? 1304 01:20:24,153 --> 01:20:26,655 - What do you know about her? - Nothing, except that... 1305 01:20:26,780 --> 01:20:29,825 Dr. Rudd, my predecessor, had some sort of prejudice against her. 1306 01:20:29,992 --> 01:20:31,994 She says Carmel killed Mary Meredith. 1307 01:20:32,119 --> 01:20:33,996 Yes, she was there. Nursed Carmel afterwards. 1308 01:20:34,163 --> 01:20:37,958 - Could we talk to Dr. Rudd about her? - Only if we have another séance. 1309 01:20:38,668 --> 01:20:39,543 I wonder — 1310 01:20:39,668 --> 01:20:40,836 What? 1311 01:20:40,961 --> 01:20:44,715 It's only the very faintest chance, of course, but come on upstairs. 1312 01:20:48,177 --> 01:20:51,680 1908 to '11, '12 to '15, '16 to '19. 1313 01:20:51,847 --> 01:20:53,015 Here we are. 1314 01:20:53,182 --> 01:20:56,060 - It happened in the winter. - Yes, let's start with November. 1315 01:20:57,061 --> 01:20:59,813 From his handwriting, Dr. Rudd must have been 200 years old. 1316 01:20:59,938 --> 01:21:01,857 Measles, measles, measles... 1317 01:21:02,024 --> 01:21:04,485 whooping cough, measles, appendicitis — 1318 01:21:04,610 --> 01:21:06,438 Pleasant change for the old boy. 1319 01:21:07,154 --> 01:21:09,823 Here we are. “Called to Windward House. 1320 01:21:09,948 --> 01:21:13,077 Meredith's model, Carmel Quesada — double pneumonia.” 1321 01:21:13,202 --> 01:21:16,580 “Quesada girl much worse. No attempt to warm the bedroom. 1322 01:21:16,705 --> 01:21:18,665 Found traces of snow on the floor.” 1323 01:21:18,791 --> 01:21:20,751 Snow? Then the window was left open. 1324 01:21:20,876 --> 01:21:22,586 “Spoke severely to nurse. 1325 01:21:22,711 --> 01:21:26,090 Returned to Windward this evening. Patient dead. 1326 01:21:26,215 --> 01:21:28,675 Nurse Holloway threatened me with legal action... 1327 01:21:28,801 --> 01:21:31,345 when I used the words 'criminal negligence.” 1328 01:21:31,470 --> 01:21:32,337 But that means — 1329 01:21:32,399 --> 01:21:35,349 To a doctor of Rudd's generation, it was apt to mean murder. 1330 01:21:35,474 --> 01:21:38,102 - Miss Holloway murdered Carmel. - Doctor. 1331 01:21:38,227 --> 01:21:40,509 - In a quiet, ladylike way. - Doctor! 1332 01:21:40,688 --> 01:21:41,688 Yes, Edith? 1333 01:21:41,814 --> 01:21:45,359 The commander's maid's on the phone. You're to come at once. 1334 01:21:45,484 --> 01:21:47,903 - Is it Miss Meredith? - It's the commander. 1335 01:21:48,070 --> 01:21:50,114 Took awful bad, the maid says. 1336 01:21:50,239 --> 01:21:52,032 All right, Edith. You take this home. 1337 01:21:52,157 --> 01:21:55,077 There may be some other details. I'll be along later. 1338 01:21:57,413 --> 01:21:59,415 He's in here, Doctor. 1339 01:22:02,000 --> 01:22:04,920 I undid his shoes. It was all I knew how to do. 1340 01:22:06,463 --> 01:22:09,883 - Bad one this time, Scott. - Yes, I know. 1341 01:22:10,008 --> 01:22:12,261 Hold that under his nose. 1342 01:22:20,561 --> 01:22:23,063 Want an apology, Scott? 1343 01:22:23,188 --> 01:22:26,358 You'd get it, if you stuck out for it. 1344 01:22:26,483 --> 01:22:29,278 No, thanks. I'll have you right in a jiffy. 1345 01:22:33,830 --> 01:22:34,783 Who's there? 1346 01:22:34,950 --> 01:22:36,952 Who do you suppose is there? 1347 01:22:42,166 --> 01:22:43,500 Hello, Lizzie. 1348 01:22:43,625 --> 01:22:47,004 I'm sitting in your mother's chair, and if any ghost comes along... 1349 01:22:47,129 --> 01:22:49,631 I'll let out a scream that will frighten the life out of it. 1350 01:22:49,756 --> 01:22:51,300 Why? What's happened? 1351 01:22:51,425 --> 01:22:54,553 I feel all the wickedness of this house gathering around. 1352 01:22:54,678 --> 01:22:57,431 - Come on, now. Hop off to the Jessups'. - I'm not going. 1353 01:22:57,556 --> 01:22:59,933 I'll be found dead in me bed in the morning... 1354 01:23:00,058 --> 01:23:02,603 stiff with fright, and me death will be on you. 1355 01:23:02,728 --> 01:23:03,687 Me? 1356 01:23:03,812 --> 01:23:07,191 How do I know what devilment you'll be up to when me back is turned? 1357 01:23:07,316 --> 01:23:10,611 I promise we'll do nothing tonight that the priest wouldn't approve of. 1358 01:23:10,736 --> 01:23:14,114 Lord bless you, Mr. Rick. I was hoping you'd say that. 1359 01:23:14,239 --> 01:23:16,617 I'll go and get me hat and coat. 1360 01:23:20,204 --> 01:23:22,998 - Find anything new? - Nothing after that entry. 1361 01:23:23,165 --> 01:23:27,169 - How about a whiskey and soda? - Less soda than usual, thanks. 1362 01:23:31,107 --> 01:23:33,425 Awful if we took to drink, both of us. 1363 01:23:33,550 --> 01:23:35,969 But it's an ideal house for delirium tremens. 1364 01:23:36,951 --> 01:23:38,347 Before you take a sip... 1365 01:23:38,514 --> 01:23:40,427 don't you smell mimosa? 1366 01:23:41,225 --> 01:23:44,311 Yes. Are you scared? 1367 01:23:44,436 --> 01:23:46,772 Well, I wish I'd wake up. 1368 01:23:46,897 --> 01:23:48,857 It came from the nursery last night. 1369 01:23:57,741 --> 01:24:00,035 You have the great nose of the family. 1370 01:24:00,202 --> 01:24:02,120 Not a trace of it now. 1371 01:24:11,296 --> 01:24:14,049 - It's strongest here. - It's almost overpowering. 1372 01:24:15,342 --> 01:24:17,886 I wish you'd tell us what you want, Mary Meredith. 1373 01:24:18,011 --> 01:24:19,680 - Mr. Rick? - Yes? 1374 01:24:19,805 --> 01:24:23,225 I forgot to ask — did you find out anything today? 1375 01:24:23,392 --> 01:24:27,271 - Just turned up a couple of murders. - Holy saints preserve us! 1376 01:24:28,841 --> 01:24:30,107 Answer the door. 1377 01:24:30,232 --> 01:24:32,150 It's probably Dr. Scott. 1378 01:24:34,403 --> 01:24:36,363 - Good evening, Dr. Scott. - Evening, Lizzie. 1379 01:24:36,488 --> 01:24:38,490 - In here. - Goodnight, Miss Pam. 1380 01:24:38,615 --> 01:24:39,950 - Good night. - Good night. 1381 01:24:40,075 --> 01:24:42,411 - I'm glad to find you here. - How's the commander? 1382 01:24:42,578 --> 01:24:44,663 It's not him I'm worried about. It's Stella. 1383 01:24:44,788 --> 01:24:46,999 - What's the matter with her? - She's at Miss Holloway's. 1384 01:24:47,124 --> 01:24:49,751 - No! - We've got to get her out — tonight. 1385 01:24:49,918 --> 01:24:52,462 That's the way I feel, but don't let's get hysterical. 1386 01:24:52,588 --> 01:24:55,048 After all, Miss Holloway was her mother's best friend. 1387 01:24:55,173 --> 01:24:58,051 The idea of her spending an hour in that place is horrible. 1388 01:24:58,176 --> 01:25:01,263 - Can you get the old boy's permission? - He's too ill. We've no authority. 1389 01:25:01,430 --> 01:25:03,932 - Then we'll do it without. - Shall we take the casebook? 1390 01:25:04,099 --> 01:25:06,810 - Might be able to frighten her with it. - Yes. No, wait. 1391 01:25:06,935 --> 01:25:09,313 We'll describe what we found and then pile it on, huh? 1392 01:25:09,438 --> 01:25:11,398 Let's get to a telephone. 1393 01:25:19,406 --> 01:25:21,533 Yes? 1394 01:25:21,658 --> 01:25:23,410 Yes? 1395 01:25:23,535 --> 01:25:25,454 Oh, it's no bother at all, Miss Fitzgerald. 1396 01:25:25,621 --> 01:25:27,831 I'll be glad to see you again. 1397 01:25:27,956 --> 01:25:30,167 Are you motoring? 1398 01:25:30,292 --> 01:25:32,252 In two hours. 1399 01:25:32,377 --> 01:25:33,754 Good-bye. 1400 01:25:40,552 --> 01:25:42,554 Bring in Miss Meredith. 1401 01:25:46,224 --> 01:25:48,477 I may need the car this evening. 1402 01:26:06,078 --> 01:26:07,954 Good evening, my dear. 1403 01:26:08,080 --> 01:26:09,790 Come in. 1404 01:26:13,001 --> 01:26:14,670 Sit down. 1405 01:26:16,213 --> 01:26:18,340 I thought you'd feel more at home here. 1406 01:26:18,465 --> 01:26:20,050 I do, Miss Holloway. 1407 01:26:20,175 --> 01:26:23,011 I've been giving your problem the most serious consideration. 1408 01:26:23,178 --> 01:26:26,682 It's not much of a problem. I just want to go home. 1409 01:26:26,848 --> 01:26:29,142 To your grandfather's? 1410 01:26:29,267 --> 01:26:31,186 I couldn't permit that. 1411 01:26:31,353 --> 01:26:34,022 You've never been very happy there. 1412 01:26:34,189 --> 01:26:35,941 Where would you really like to be? 1413 01:26:36,066 --> 01:26:38,276 You mean Windward? 1414 01:26:38,402 --> 01:26:40,862 That's the basis of all your trouble — 1415 01:26:40,987 --> 01:26:43,532 being kept away from there. 1416 01:26:45,117 --> 01:26:47,244 Do you think she wants you there? 1417 01:26:47,369 --> 01:26:50,664 Yes, I think she does. 1418 01:26:50,789 --> 01:26:54,042 And what she wants, I want. 1419 01:26:55,335 --> 01:26:58,130 I've talked with the Fitzgeralds. They're very fond of you. 1420 01:26:58,255 --> 01:27:00,257 They'll let me stay there with them? 1421 01:27:00,382 --> 01:27:04,094 For the present, your grandfather's not to know you've left here. 1422 01:27:04,219 --> 01:27:06,304 It would worry him. 1423 01:27:06,430 --> 01:27:08,724 You must go straight to Windward. 1424 01:27:09,933 --> 01:27:11,727 Is that clear? 1425 01:27:11,893 --> 01:27:15,605 Miss Holloway, I'm the happiest person in the world! 1426 01:27:17,357 --> 01:27:19,484 There's a train in 40 minutes. 1427 01:27:20,569 --> 01:27:22,779 My car will take you to the station. 1428 01:27:36,168 --> 01:27:38,378 Good evening. Won't you come in? 1429 01:27:40,422 --> 01:27:43,967 - I must announce you! - Don't bother. We'll announce ourselves. 1430 01:27:49,765 --> 01:27:52,559 Good evening. So you've thought of more questions? 1431 01:27:52,684 --> 01:27:56,396 - Why didn't you tell us Stella was here? - The presence of my guests is confidential. 1432 01:27:56,521 --> 01:27:58,815 - We've come to take her. - This is Stella's doctor. 1433 01:27:58,940 --> 01:28:02,903 Oh, I begin to understand. This is a rescue party. 1434 01:28:03,028 --> 01:28:05,113 I must ask you to take me to Stella at once. 1435 01:28:05,238 --> 01:28:07,866 There was a time when I would have resented such impertinence... 1436 01:28:07,991 --> 01:28:10,911 particularly from a doctor whose conduct leaves so much to be desired. 1437 01:28:11,036 --> 01:28:12,662 Please stop beating about the bush. 1438 01:28:12,788 --> 01:28:14,915 I couldn't be angry with anyone tonight. 1439 01:28:15,040 --> 01:28:18,168 You know, those moments when the light is very clear... 1440 01:28:18,293 --> 01:28:21,838 when the scales at last swing into perfect balance. 1441 01:28:21,963 --> 01:28:25,050 - Where is Stella? - Tell them, Miss Ellis. 1442 01:28:25,175 --> 01:28:27,928 She's on the train for Biddlecombe. The 9:20. 1443 01:28:28,053 --> 01:28:30,806 On her way home. 1444 01:28:30,931 --> 01:28:33,642 - Is that true? - She'll be there long before you. 1445 01:28:33,767 --> 01:28:35,519 - What happened? - Nothing. 1446 01:28:35,644 --> 01:28:39,689 She wasn't very happy here. I can't be of any help to people who are unhappy. 1447 01:28:39,815 --> 01:28:42,275 - She went to her grandfather's? - No. 1448 01:28:42,400 --> 01:28:44,736 - Not to Windward House? - Better than that. 1449 01:28:44,861 --> 01:28:47,614 To the cliff, and the rocks below the cliff. 1450 01:28:47,739 --> 01:28:49,137 You let her? 1451 01:28:49,262 --> 01:28:52,494 That's were Mary went. That's where she died. 1452 01:28:53,442 --> 01:28:54,871 She's out of her mind. 1453 01:28:54,996 --> 01:28:56,915 Come on! Stella has a 20-minute start! 1454 01:28:57,040 --> 01:28:59,543 The sea has such a lonely sound. 1455 01:28:59,668 --> 01:29:01,837 - Every seventh wave — - You'd better look after her. 1456 01:29:02,003 --> 01:29:05,257 Miss Holloway! What's the matter? 1457 01:29:05,382 --> 01:29:07,342 Get out of this room! 1458 01:29:09,678 --> 01:29:12,222 I've done what she wanted at last. 1459 01:29:12,347 --> 01:29:14,349 Haven't I, Mary? 1460 01:29:14,516 --> 01:29:17,394 It's all straight now. 1461 01:29:17,519 --> 01:29:19,688 There are no frayed edges. 1462 01:29:19,813 --> 01:29:22,065 No loose ends. 1463 01:29:22,190 --> 01:29:24,317 All straight. 1464 01:29:24,442 --> 01:29:26,236 All smooth. 1465 01:29:31,658 --> 01:29:33,660 These local trains are very slow, you know. 1466 01:29:33,785 --> 01:29:35,537 But this one had a head start. 1467 01:29:35,662 --> 01:29:38,039 You needn't worry. She can't get into the house. 1468 01:29:38,206 --> 01:29:40,041 You did lock the door, didn't you, Pam? 1469 01:29:40,208 --> 01:29:42,085 No, I thought you did. 1470 01:29:53,221 --> 01:29:55,515 - Will you be all right, miss? - Oh, yes. 1471 01:29:55,640 --> 01:29:58,018 I'll be all right now. I'll be with my friends. 1472 01:30:31,092 --> 01:30:33,637 Pamela? Rick? 1473 01:30:39,601 --> 01:30:41,728 Pamela, are you there? 1474 01:30:43,772 --> 01:30:45,398 Rick? 1475 01:30:51,780 --> 01:30:53,698 Where are you? Please. 1476 01:31:12,300 --> 01:31:14,135 Lizzie? 1477 01:31:14,302 --> 01:31:16,137 Is that you? 1478 01:31:29,192 --> 01:31:30,684 Stella. 1479 01:31:35,740 --> 01:31:37,215 Stella. 1480 01:31:43,832 --> 01:31:46,501 Grandfather! Grandfather! 1481 01:31:46,626 --> 01:31:48,878 Stella, my child. 1482 01:31:49,004 --> 01:31:51,965 What's the matter? What are you doing here? 1483 01:31:52,090 --> 01:31:55,385 Someone telephoned... from Miss Holloway's. 1484 01:31:55,510 --> 01:31:58,013 And you walked all that way? 1485 01:31:58,179 --> 01:32:00,140 Well, I had to get here. 1486 01:32:00,265 --> 01:32:03,518 Don't try and talk, darling. I'll get Dr. Scott. 1487 01:32:03,643 --> 01:32:06,229 Oh, dear. There's no telephone in this house. 1488 01:32:06,354 --> 01:32:09,399 - Go. Go! - You can't be left alone. 1489 01:32:09,524 --> 01:32:11,860 But the danger is for you. 1490 01:32:12,027 --> 01:32:15,572 - Please get out of this house now. - Now lie back quietly. 1491 01:32:15,697 --> 01:32:17,866 I'm not afraid of anything here. 1492 01:32:19,451 --> 01:32:21,327 Then be afraid. 1493 01:32:21,453 --> 01:32:24,039 Be afraid, for heaven's sake. 1494 01:32:24,164 --> 01:32:26,124 When you were a little child... 1495 01:32:26,249 --> 01:32:28,084 after her death... 1496 01:32:28,209 --> 01:32:31,337 the evils of this house reached out for you. 1497 01:32:31,463 --> 01:32:33,673 I took you away then. 1498 01:32:33,798 --> 01:32:35,759 If I could only take you now. 1499 01:32:35,884 --> 01:32:38,303 It's all right. We're together. 1500 01:32:49,314 --> 01:32:52,609 Stella! Go! 1501 01:32:52,734 --> 01:32:55,236 - Go — - Grandfather! 1502 01:33:05,872 --> 01:33:08,249 I won't be afraid, Mother. 1503 01:33:18,051 --> 01:33:19,469 Stella! 1504 01:33:22,972 --> 01:33:24,432 Stella! 1505 01:33:25,850 --> 01:33:27,936 Stella, stop! 1506 01:33:34,275 --> 01:33:36,111 Hold on, darling. 1507 01:33:39,697 --> 01:33:41,950 We've got you now, darling. Hang on. 1508 01:33:48,164 --> 01:33:50,125 - Are you all right? - Yes. 1509 01:33:50,250 --> 01:33:51,376 Sure? 1510 01:33:51,501 --> 01:33:53,795 Dr. Scott, Grandfather's in the studio. 1511 01:33:53,920 --> 01:33:55,588 He's terribly ill. 1512 01:33:55,713 --> 01:33:57,674 We'd better get to him at once. 1513 01:34:06,975 --> 01:34:08,935 There's nothing I can do, my dear. 1514 01:34:09,060 --> 01:34:10,645 I knew. 1515 01:34:12,147 --> 01:34:15,441 She killed him just as she tried to kill me. 1516 01:34:15,567 --> 01:34:17,819 - My own mother! - No, Stella. 1517 01:34:17,944 --> 01:34:20,864 But I tell you, I saw my mother just as my father painted her. 1518 01:34:20,989 --> 01:34:23,533 - It must have been Carmel. - It wasn't. 1519 01:34:23,658 --> 01:34:25,368 Steady, Stella. 1520 01:34:25,493 --> 01:34:27,662 Unless — 1521 01:34:27,787 --> 01:34:30,832 Unless perhaps Miss Holloway was right. 1522 01:34:30,957 --> 01:34:33,710 Perhaps it's my mind. 1523 01:34:33,835 --> 01:34:35,795 - Oh, Rick! - No, darling. 1524 01:34:40,300 --> 01:34:42,594 The mimosa scent — it's flooding the room. 1525 01:34:42,719 --> 01:34:44,679 It's all right, darling. Nothing will hurt you. 1526 01:34:44,804 --> 01:34:48,725 But I'm not frightened. This is what I felt in the nursery that night. 1527 01:34:49,601 --> 01:34:51,311 The book! 1528 01:34:51,436 --> 01:34:52,873 What's doing it? 1529 01:34:53,354 --> 01:34:56,373 - The wind. - But what about the mimosa? 1530 01:34:56,858 --> 01:35:00,445 We're letting our imaginations play hob with our senses. 1531 01:35:00,570 --> 01:35:03,823 “11:15 a.m. Mary Ann Hardy. 1532 01:35:03,948 --> 01:35:06,034 Broken arm. Second this year.” 1533 01:35:06,201 --> 01:35:08,119 It's imagination, all right. 1534 01:35:10,413 --> 01:35:12,373 Oh, what did I expect? 1535 01:35:12,498 --> 01:35:14,000 Wait a minute. 1536 01:35:14,125 --> 01:35:16,336 “3:20 p.m. Called to Windward House... 1537 01:35:16,461 --> 01:35:19,214 to attend Meredith's model, who had fainted. 1538 01:35:19,339 --> 01:35:21,424 It didn't take much skill to find the reason. 1539 01:35:22,508 --> 01:35:24,385 Girl in poor physical condition... 1540 01:35:24,510 --> 01:35:27,388 but I'm sure her great happiness will carry her through.” 1541 01:35:27,555 --> 01:35:29,349 Then Carmel had a baby too! 1542 01:35:29,474 --> 01:35:31,809 “5:10 p.m. Mrs. Meredith came to see me. 1543 01:35:31,935 --> 01:35:35,521 Expected tears, hysteria. Instead, icy control... 1544 01:35:35,647 --> 01:35:38,942 and a dominating desire that the girl's condition be kept secret. 1545 01:35:39,067 --> 01:35:42,946 I should have more sympathy with the lady if I did not know how she herself... 1546 01:35:43,071 --> 01:35:45,531 has feared and refused motherhood.” 1547 01:35:45,657 --> 01:35:47,575 What can it all mean? 1548 01:35:47,742 --> 01:35:50,036 - Where were you born, Stella? - In Paris. 1549 01:35:50,161 --> 01:35:53,248 Where they took Carmel before they came back with their baby. 1550 01:35:53,414 --> 01:35:55,083 But surely you don't think — 1551 01:35:55,250 --> 01:35:57,335 I think Mary adopted Carmel's child... 1552 01:35:57,460 --> 01:36:00,421 gave her a home on the condition that Carmel never came back. 1553 01:36:00,546 --> 01:36:03,049 Only she couldn't live up to it. She had to be near her baby. 1554 01:36:03,174 --> 01:36:05,677 But it doesn't fit. The mimosa scent... 1555 01:36:05,802 --> 01:36:08,513 that comes with the gentle ghost — that was Mary's scent. 1556 01:36:08,638 --> 01:36:10,848 - Stella's father told her. - No. 1557 01:36:10,974 --> 01:36:14,310 No, my father only wrote that it was my mother's scent. 1558 01:36:14,435 --> 01:36:16,604 I'm Carmel's child! 1559 01:36:16,771 --> 01:36:19,315 Oh, Stella, don't mind too much. 1560 01:36:19,440 --> 01:36:22,860 “Mind”? Can't you see what it's done for me? 1561 01:36:22,986 --> 01:36:25,905 Always there's been something fighting in me... 1562 01:36:26,030 --> 01:36:29,075 something that couldn't be calm and cold like Mary. 1563 01:36:29,200 --> 01:36:31,327 I can be myself now. 1564 01:36:31,452 --> 01:36:34,706 That's what she's waited all these years to tell you. 1565 01:36:34,831 --> 01:36:37,834 Oh, Mother, now I know. 1566 01:36:47,635 --> 01:36:49,929 She's happy now. 1567 01:36:50,054 --> 01:36:51,973 The scent's gone. 1568 01:36:52,140 --> 01:36:54,392 She won't cry anymore. 1569 01:36:54,517 --> 01:36:56,436 She's gone forever. 1570 01:36:56,561 --> 01:36:59,647 Will you come back to my house now, Stella? 1571 01:36:59,814 --> 01:37:01,858 - Come along, darling. - All right. 1572 01:37:06,821 --> 01:37:09,907 - Get her out through the nursery, quick! - Right. 1573 01:37:10,033 --> 01:37:11,909 - What is it, the cold? - Go on, Pam! 1574 01:37:12,035 --> 01:37:14,829 - What are you going to do? - Help Stella, please. 1575 01:37:26,174 --> 01:37:29,052 Mary Meredith, where are you? 1576 01:37:35,141 --> 01:37:39,145 It's time somebody faced that icy rage of yours. 1577 01:37:39,270 --> 01:37:41,064 What do you want? 1578 01:37:41,189 --> 01:37:43,066 It's Stella, isn't it? 1579 01:37:52,950 --> 01:37:54,869 It's too late, Mary. 1580 01:37:55,036 --> 01:37:57,163 You see, we're on to you now. 1581 01:37:57,288 --> 01:38:01,167 You told Carmel to clear out and leave her baby, but Meredith wouldn't stand for it. 1582 01:38:01,292 --> 01:38:03,163 To spite them, you tried to kill their child — 1583 01:38:03,187 --> 01:38:05,671 and instead went hurtling over the cliff yourself. 1584 01:38:06,971 --> 01:38:09,987 Gives your saintly legend a black eye, doesn't it? 1585 01:38:11,594 --> 01:38:14,514 So you don't like the sound of laughter, do you? 1586 01:38:14,639 --> 01:38:16,808 But that's all you'll get from now on. 1587 01:38:21,145 --> 01:38:24,065 I should think you'll be on your way now, Mary Meredith. 1588 01:38:24,190 --> 01:38:27,235 We've had enough. We're not frightened of you anymore. 1589 01:38:27,360 --> 01:38:29,737 From now on, this house is for the living. 1590 01:38:44,919 --> 01:38:46,864 Rick, are you all right? 1591 01:38:48,629 --> 01:38:50,466 Let me in, Rick! 1592 01:38:52,510 --> 01:38:54,637 - Oh, Rick! - You all right, Fitzgerald? 1593 01:38:54,762 --> 01:38:56,764 Yes, fine. She's gone, Stella. 1594 01:38:56,889 --> 01:38:58,057 Look! 1595 01:38:58,182 --> 01:39:01,352 He'd never go near those stairs before. 1596 01:39:01,477 --> 01:39:03,479 Bobby'll be back tomorrow. 1597 01:39:03,604 --> 01:39:06,899 I think we'll be having other plans for Bobby. 1598 01:39:07,024 --> 01:39:09,360 You're still shaking, Rick. 1599 01:39:09,485 --> 01:39:11,529 Well, I've had a narrow escape. 1600 01:39:11,654 --> 01:39:13,823 She might have been my mother-in-law! 129520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.