All language subtitles for The.Prize.1963.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,000 --> 00:00:52,800 I wonder if everything will go well this time. 2 00:00:52,800 --> 00:00:55,500 Each year I worry. 3 00:00:55,500 --> 00:01:00,100 Each year everything has gone well. 4 00:01:00,100 --> 00:01:02,400 When will I stop worrying? 5 00:01:04,100 --> 00:01:07,100 Soon enough, I suppose. 6 00:01:07,100 --> 00:01:09,700 The only advantage of being 79. 7 00:01:36,700 --> 00:01:40,600 Once again, the Swedish academy of science has voted. 8 00:01:40,600 --> 00:01:43,000 The royal Caroline institute has voted. 9 00:01:43,000 --> 00:01:46,900 The Swedish academy of letters has voted. 10 00:01:46,900 --> 00:01:51,900 Once again, man bestows immortality on his fellow man. 11 00:01:53,400 --> 00:01:55,200 Ladies and gentlemen, 12 00:01:55,200 --> 00:01:57,600 this year's winners of the nobel prize. 13 00:02:03,200 --> 00:02:07,200 The prize for literature went to the American novelist Andrew Craig, 14 00:02:07,200 --> 00:02:09,100 the youngest man to be thus honored 15 00:02:09,100 --> 00:02:10,900 since rudyard kipling won the prize 16 00:02:10,900 --> 00:02:12,400 at the age of 42. 17 00:02:12,400 --> 00:02:13,700 Mr. Craig is best known in Europe 18 00:02:13,700 --> 00:02:15,500 for his anti-fascist novel 19 00:02:15,500 --> 00:02:17,100 "the imperfect state." 20 00:02:17,100 --> 00:02:18,400 Dr. Max stratman... 21 00:02:30,800 --> 00:02:33,700 In chemistry, the prize went to the French husband-and-wife team 22 00:02:33,700 --> 00:02:36,200 Dr. Claude marceau and Dr. Denise marceau. 23 00:02:36,200 --> 00:02:39,600 They achieved the prize for their researches into sperm structure 24 00:02:39,600 --> 00:02:42,100 and the vitrification of human reproductive cells. 25 00:02:42,100 --> 00:02:45,600 In physics, the German-born physicist Dr. Max stratman, 26 00:02:45,600 --> 00:02:47,400 now living in Atlanta, Georgia. 27 00:02:47,400 --> 00:02:49,100 Dr. Stratman was awarded his prize 28 00:02:49,100 --> 00:02:51,500 for his research in the field of solar energy 29 00:02:51,500 --> 00:02:53,500 and the development of new rocket propellants. 30 00:02:53,500 --> 00:02:55,600 In traditional ceremonies at concert hall, 31 00:02:55,600 --> 00:02:57,700 the king will present them with a gold medallion, 32 00:02:57,700 --> 00:03:00,600 a nobel diploma, and a check for $50,000. 33 00:03:00,600 --> 00:03:04,100 Dr. Claude et Denise marceau de Paris... 34 00:03:11,900 --> 00:03:13,700 Dr. Max stratman... 35 00:03:16,800 --> 00:03:18,700 For their work in overcoming 36 00:03:18,700 --> 00:03:20,000 the immunological barrier 37 00:03:20,000 --> 00:03:21,700 to organ transplantation in the human body, 38 00:03:21,700 --> 00:03:23,500 Dr. John Garrett of the United States 39 00:03:23,500 --> 00:03:25,200 and Dr. Carlo farelli of Italy 40 00:03:25,200 --> 00:03:26,400 were jointly awarded 41 00:03:26,400 --> 00:03:29,000 the nobel prize in medicine. 42 00:03:29,000 --> 00:03:31,700 Dr. Garrett's award is one of 3 nobel prizes 43 00:03:31,700 --> 00:03:33,700 given this year to citizens of the United States. 44 00:03:33,700 --> 00:03:37,200 The others are physicist Dr. Max stratman 45 00:03:37,200 --> 00:03:39,300 and novelist Andrew Craig. 46 00:03:39,300 --> 00:03:41,800 The winners will arrive in Stockholm shortly before the ceremonies 47 00:03:41,800 --> 00:03:43,700 and stay at the grand hotel, 48 00:03:43,700 --> 00:03:45,700 which is the custom. 49 00:03:55,300 --> 00:03:57,700 Oscar, hilding, stop it at once! 50 00:03:57,700 --> 00:03:59,500 Must I remind you again? 51 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 During nobel week, nothing but english 52 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 is to be spoken here. 53 00:04:02,000 --> 00:04:04,800 But... Even when you quarrel. 54 00:04:04,800 --> 00:04:08,200 But it is my turn to deliver the trays, Mrs. Ahlquist. 55 00:04:08,200 --> 00:04:09,800 Last year, it was his. 56 00:04:09,800 --> 00:04:13,600 Gentlemen, please. You will both deliver the trays. 57 00:04:13,600 --> 00:04:14,800 Both? Both? 58 00:04:14,800 --> 00:04:17,100 One to carry, the other to assist. 59 00:04:17,100 --> 00:04:18,300 I will carry. 60 00:04:18,300 --> 00:04:19,800 No, I will. 61 00:04:19,800 --> 00:04:21,500 You will alternate on each delivery. 62 00:04:21,500 --> 00:04:26,300 Now don't let me hear another word about this, 63 00:04:26,300 --> 00:04:28,700 especially in Swedish. 64 00:04:39,800 --> 00:04:44,900 Now which is first? Medicine, literature, chemistry, physics? 65 00:04:44,900 --> 00:04:48,300 The way I feel, I am in the mood for medicine. 66 00:04:48,300 --> 00:04:52,300 The way you sound, you should be in the mood for physics. 67 00:04:53,800 --> 00:04:55,600 "The nobel prize for medicine" 68 00:04:55,600 --> 00:04:59,600 is equally divided between Dr. John Garrett of the United States 69 00:04:59,700 --> 00:05:02,300 "and Dr. Carlo farelli of Italy." 70 00:05:02,300 --> 00:05:07,600 Ja. So... Ja. Dr. and Mrs. John Garrett and children, 71 00:05:07,600 --> 00:05:10,000 suite 447. 72 00:05:11,700 --> 00:05:14,700 Let's go, assistant. 73 00:05:20,400 --> 00:05:21,500 Mrs. Garrett? 74 00:05:21,500 --> 00:05:22,700 Yes? 75 00:05:22,700 --> 00:05:25,500 With the best wishes of the management. 76 00:05:25,500 --> 00:05:27,700 Isn't that nice? 77 00:05:27,700 --> 00:05:29,300 Well, can't you ask someone at the hospital 78 00:05:29,300 --> 00:05:30,900 for Dr. Oman's private number? 79 00:05:30,900 --> 00:05:32,300 Right over there. 80 00:05:32,300 --> 00:05:34,000 It's not in the book. He must live in the suburb. 81 00:05:34,000 --> 00:05:35,500 Can I have some? 82 00:05:35,500 --> 00:05:37,300 Me, too! I want this banana. 83 00:05:37,300 --> 00:05:38,500 I want this. I want it. 84 00:05:38,500 --> 00:05:40,000 Be quiet. Be quiet. 85 00:05:40,000 --> 00:05:41,800 Your father. Now get your hands off. Amy, David. 86 00:05:41,800 --> 00:05:44,900 Please. Please. Here. 87 00:05:44,900 --> 00:05:46,600 No, thank you. Good night. 88 00:05:46,600 --> 00:05:47,800 Good night. Thank you. 89 00:05:47,800 --> 00:05:50,200 No, I am not ill, but it's important 90 00:05:50,200 --> 00:05:51,500 that I speak to Dr. Oman. 91 00:05:51,500 --> 00:05:53,500 Why not? Because you had dinner. 92 00:05:53,500 --> 00:05:54,800 Come to think of it, I am getting ill. 93 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 You know what, madam? I've just had an idea. 94 00:05:56,800 --> 00:06:00,100 I'm going to hang up. That's right. Good-bye. 95 00:06:00,100 --> 00:06:02,300 We should never have left California. 96 00:06:02,300 --> 00:06:04,500 Won't tomorrow be time enough? You're exhausted. 97 00:06:04,500 --> 00:06:07,900 I wanted to have the evidence on farelli before the press conference. 98 00:06:07,900 --> 00:06:09,600 Are you so sure there is evidence? 99 00:06:09,600 --> 00:06:11,200 What's a farelli, mommy? 100 00:06:11,200 --> 00:06:14,800 Stupid, he's the man that stole half of daddy's nobel prize. 101 00:06:14,800 --> 00:06:16,300 Aren't they supposed to be in bed? 102 00:06:16,300 --> 00:06:17,300 Yes, yes. Come on. 103 00:06:17,300 --> 00:06:18,400 Come on, now. Move. Bed. 104 00:06:39,400 --> 00:06:41,100 No, no, no, mama. 105 00:06:45,500 --> 00:06:47,700 Who is there, man or woman? 106 00:06:47,700 --> 00:06:50,300 The waiter here, sir. 107 00:06:51,400 --> 00:06:52,700 Dr. Farelli? 108 00:06:52,700 --> 00:06:56,000 In the flesh, as you can see. 109 00:06:56,000 --> 00:06:57,900 Compliments of the grand hotel. 110 00:06:57,900 --> 00:07:01,500 Magnifico. Come in. Come in. 111 00:07:01,500 --> 00:07:03,200 Over there next to my mother, please, 112 00:07:03,200 --> 00:07:06,300 so she can stuff herself without moving. 113 00:07:08,100 --> 00:07:10,000 Madame farelli. 114 00:07:10,000 --> 00:07:11,800 Good night. Good night. 115 00:07:11,800 --> 00:07:15,100 I thank you a thousand times. Good-bye. 116 00:07:17,600 --> 00:07:20,300 Just what I needed. 117 00:07:27,800 --> 00:07:29,600 I suggest that you watch my performance 118 00:07:29,600 --> 00:07:32,200 with our nobel prize winners in chemistry... 119 00:07:32,200 --> 00:07:36,200 Dr. Claude marceau and Dr. Denise marceau. 120 00:07:36,300 --> 00:07:38,800 There is much to be learned by observing me. 121 00:07:38,800 --> 00:07:43,700 I agree. You should be placed under observation. 122 00:07:50,800 --> 00:07:52,000 Good evening, doctor. 123 00:07:52,000 --> 00:07:53,500 I did not order anything. 124 00:07:53,500 --> 00:07:57,500 A gift of the management for you and your esteemed wife. 125 00:08:00,700 --> 00:08:03,000 Good evening, madame doctor. 126 00:08:03,000 --> 00:08:05,900 Thank you, and the same to you. 127 00:08:05,900 --> 00:08:07,800 Ahem. Do you have one of those 128 00:08:07,800 --> 00:08:10,100 for the young lady in the next room, 129 00:08:10,100 --> 00:08:11,800 my... ahem... my secretary? 130 00:08:11,800 --> 00:08:14,800 Miss souvir? Yes, doctor. 131 00:08:14,800 --> 00:08:17,300 Not only the laureates but their guests as well 132 00:08:17,300 --> 00:08:20,000 receive every hospitality of the management. 133 00:08:20,000 --> 00:08:22,200 Perhaps you would like to enclose a card, 134 00:08:22,200 --> 00:08:23,800 suitably inscribed. 135 00:08:23,800 --> 00:08:26,000 Thank you. Thank you. Good night. 136 00:08:30,400 --> 00:08:33,200 Denise. Denise, must you in front of them? 137 00:08:33,200 --> 00:08:35,100 If we're going to go through with this charade, 138 00:08:35,100 --> 00:08:37,200 let's at least have a few laughs along the way. 139 00:08:37,200 --> 00:08:40,800 Did I know we are going to win the nobel prize? 140 00:08:40,800 --> 00:08:42,600 The least we can offer in return 141 00:08:42,600 --> 00:08:44,600 is a few days of dignity. 142 00:08:44,600 --> 00:08:46,600 Dignity? It's disgraceful. 143 00:08:46,600 --> 00:08:48,000 It's positively immoral, 144 00:08:48,000 --> 00:08:50,200 you and I living together in the same room this way. 145 00:08:50,200 --> 00:08:52,900 We are husband and wife, aren't we? 146 00:08:52,900 --> 00:08:56,900 Yes, but what will she think? 147 00:09:06,000 --> 00:09:08,500 Come in, cheri. 148 00:09:08,500 --> 00:09:10,700 The door is open. 149 00:09:14,600 --> 00:09:16,500 Bonsoir. 150 00:09:16,500 --> 00:09:18,500 Good evening. Good evening. 151 00:09:18,500 --> 00:09:21,100 Is that for me? 152 00:09:21,100 --> 00:09:22,700 Who likes me so much? 153 00:09:22,700 --> 00:09:26,700 The grand hotel, miss souvir. 154 00:09:26,800 --> 00:09:30,000 Not you? 155 00:09:30,000 --> 00:09:32,900 To the grand hotel. Put it right there. 156 00:09:35,100 --> 00:09:36,800 Is the champagne cold? 157 00:09:36,800 --> 00:09:38,200 Perfect. Shall I open? 158 00:09:38,200 --> 00:09:40,300 No, no. Too soon, too soon. 159 00:09:41,900 --> 00:09:43,900 Merci beaucoup, gentlemen. 160 00:09:43,900 --> 00:09:45,300 And you will leave the door open 161 00:09:45,300 --> 00:09:49,800 un tout petit peu? Like so, yes? 162 00:09:49,800 --> 00:09:52,900 Good night. 163 00:10:00,100 --> 00:10:04,600 He did say secretary, didn't he? 164 00:10:04,600 --> 00:10:07,400 Something must have been lost in the translation. 165 00:10:21,000 --> 00:10:24,200 Good evening. Miss stratman? 166 00:10:24,200 --> 00:10:25,800 Yes. 167 00:10:25,800 --> 00:10:30,500 For Dr. Stratman and you from the management of the grand hotel. 168 00:10:30,500 --> 00:10:32,600 Well, how kind of you. 169 00:10:32,600 --> 00:10:34,600 I'll take it. My uncle is resting. 170 00:10:34,600 --> 00:10:37,000 Are you sure you can handle it? 171 00:10:37,000 --> 00:10:38,300 If I drop it, I'll call you, 172 00:10:38,300 --> 00:10:40,900 and we'll pick up the pieces together. 173 00:10:40,900 --> 00:10:43,800 Very well. Good night, miss stratman. 174 00:10:43,800 --> 00:10:46,300 Good night, and thank you. 175 00:10:53,900 --> 00:10:56,400 I thought it was those people 176 00:10:56,400 --> 00:10:58,000 to take you out to the nightclubs. 177 00:10:58,000 --> 00:11:00,200 Mr. and Mrs. Bergh aren't due for an hour. 178 00:11:00,200 --> 00:11:02,300 And what are you doing out of bed? 179 00:11:02,300 --> 00:11:05,700 Can you imagine putting my old body in this beautiful thing? 180 00:11:05,700 --> 00:11:07,700 It's an insult to the tailor. 181 00:11:07,700 --> 00:11:11,100 Emily, when the king shakes my hand, 182 00:11:11,100 --> 00:11:13,500 couldn't I just be wearing a sweater or something? 183 00:11:13,500 --> 00:11:16,000 No. And if you don't lie down, uncle Max, 184 00:11:16,000 --> 00:11:17,800 I'm not going to let you go out tonight 185 00:11:17,800 --> 00:11:19,700 on that secret rendezvous of yours. 186 00:11:19,700 --> 00:11:22,000 Secret nothing. 187 00:11:22,000 --> 00:11:24,400 Just ashamed of old friends. 188 00:11:24,400 --> 00:11:28,400 If only you weren't going out. 189 00:11:28,500 --> 00:11:32,500 Well, what have we got here, liebchen? 190 00:11:32,600 --> 00:11:34,100 Schnaps?! 191 00:11:34,100 --> 00:11:35,700 You'll crush it. 192 00:11:35,700 --> 00:11:37,500 On purpose. I choose to keep myself from admitting 193 00:11:37,500 --> 00:11:39,900 I just can't wait to wear it to the concert hall. 194 00:11:39,900 --> 00:11:45,300 Well, good stuff for the double occasion... 195 00:11:45,300 --> 00:11:47,700 Seeing you for the first time as a grown-up woman, 196 00:11:47,700 --> 00:11:53,000 and then this... this wonderful foolishness of your old uncle 197 00:11:53,000 --> 00:11:55,700 being called to Stockholm for the nobel prize, 198 00:11:55,700 --> 00:11:58,700 like he was somebody important. 199 00:11:58,700 --> 00:12:00,200 You're supposed to be resting. 200 00:12:00,200 --> 00:12:02,500 Enough rest. If I don't take some schnaps quick, 201 00:12:02,500 --> 00:12:06,500 I might wake up and the whole thing will turn out to be a dream. 202 00:12:07,800 --> 00:12:10,500 It's no dream, uncle Max. 203 00:12:17,600 --> 00:12:21,100 This is the suite of the nobel prize winner for literature 204 00:12:21,100 --> 00:12:22,600 Mr. Andrew Craig, is it not? 205 00:12:22,600 --> 00:12:25,400 Yes, it is. Set it down over there, please. 206 00:12:28,800 --> 00:12:30,700 Don't go yet. 207 00:12:33,300 --> 00:12:35,300 You will have to remove the bottles. 208 00:12:35,300 --> 00:12:36,700 Remove them? 209 00:12:36,700 --> 00:12:39,500 Champagne, beer, aquavit? Out. 210 00:12:39,500 --> 00:12:42,800 But then Mr. Craig will have nothing to drink. 211 00:12:42,800 --> 00:12:45,300 Exactly. Now please do as I say. 212 00:12:45,300 --> 00:12:48,500 Begging your pardon, but who says? 213 00:12:48,500 --> 00:12:50,900 Miss andersen of the foreign office says. 214 00:12:50,900 --> 00:12:54,500 In 30 minutes, Mr. Craig will be landing at the airport. 215 00:12:54,500 --> 00:12:57,900 And here we are, playing games. Catch. 216 00:13:33,600 --> 00:13:35,000 There he is. 217 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 You fly a very nice glider, miss munsen. 218 00:13:37,000 --> 00:13:38,500 Thank you, Mr. Craig. 219 00:13:38,500 --> 00:13:41,600 You also mix a very civilized Martini. 220 00:13:41,600 --> 00:13:44,200 Perhaps one too many for such a short flight? 221 00:13:44,200 --> 00:13:47,000 Never deny a man his right to be unconscious. 222 00:13:49,000 --> 00:13:51,200 I'm afraid they're waiting for you. 223 00:13:51,200 --> 00:13:53,400 Yes, I'm afraid so, too. 224 00:13:53,400 --> 00:13:54,300 Good-bye, miss munsen. 225 00:13:54,300 --> 00:13:55,900 Good-bye, Mr. Craig. 226 00:13:55,900 --> 00:13:57,900 You know, watching you walk up and down that aisle tonight, 227 00:13:57,900 --> 00:14:00,400 I feel as though I've known your legs all my life. 228 00:14:00,400 --> 00:14:04,000 Now, you behave yourself in Stockholm. 229 00:14:04,000 --> 00:14:06,400 Silly girl. 230 00:14:09,800 --> 00:14:11,400 Can you smile, Mr. Craig? 231 00:14:11,400 --> 00:14:13,000 Yes, if you say something funny. 232 00:14:13,000 --> 00:14:16,100 Mr. Craig, I am count bertil jacobsson. 233 00:14:16,100 --> 00:14:17,300 On behalf of the city of Stockholm, 234 00:14:17,300 --> 00:14:19,400 I welcome you to Sweden. 235 00:14:19,400 --> 00:14:20,500 Thank you very much, sir. 236 00:14:20,500 --> 00:14:23,500 I'm very happy to be here, I think. 237 00:14:23,500 --> 00:14:25,800 This is Mr. Clark Wilson of your splendid embassy. 238 00:14:25,800 --> 00:14:26,800 Yes. Mr. Wilson. 239 00:14:26,800 --> 00:14:28,400 Congratulations, Mr. Craig. 240 00:14:28,400 --> 00:14:30,900 You've done us proud, Americans everywhere. 241 00:14:30,900 --> 00:14:32,100 Just one of those things. 242 00:14:32,100 --> 00:14:33,700 Another picture, please, Mr. Craig. 243 00:14:33,700 --> 00:14:36,000 I want to ask you a few questions, Mr. Craig, please. 244 00:14:36,000 --> 00:14:38,200 Wait a minute. Where were you fellows when I needed you, 245 00:14:38,200 --> 00:14:40,300 when my books were being published? 246 00:14:40,300 --> 00:14:42,400 Mr. Steen blickman of the Swedish academy. 247 00:14:43,400 --> 00:14:44,700 Honored, Mr. Craig, greatly honored. 248 00:14:44,700 --> 00:14:46,300 Thank you very much. 249 00:14:46,300 --> 00:14:48,800 Radio Sweden. A few words, Mr. Craig, please. 250 00:14:48,800 --> 00:14:51,300 Yes. Well, I'm... 251 00:14:51,300 --> 00:14:52,700 I've always wanted to see Sweden. 252 00:14:52,700 --> 00:14:54,100 I never thought I'd be able to do so 253 00:14:54,100 --> 00:14:55,800 under such rewarding circumstances. 254 00:14:55,800 --> 00:14:58,400 $50,000 reward? 255 00:14:58,400 --> 00:15:00,400 We were rather worried when you failed to arrive 256 00:15:00,400 --> 00:15:02,300 on the morning plane from Copenhagen. 257 00:15:02,300 --> 00:15:05,800 Yes. Well, I met this Danish girl in tivoli. 258 00:15:05,800 --> 00:15:08,600 An old friend? 259 00:15:08,600 --> 00:15:09,500 She is now. 260 00:15:09,500 --> 00:15:10,800 Excuse me, count jacobsson. 261 00:15:10,800 --> 00:15:12,100 Why, certainly. 262 00:15:12,100 --> 00:15:13,800 Mr. Craig, allow me to introduce myself. 263 00:15:13,800 --> 00:15:16,400 I'm miss inga Lisa andersen of the Swedish foreign ministry, 264 00:15:16,400 --> 00:15:18,700 assigned to you for your stay here in Stockholm. 265 00:15:18,700 --> 00:15:20,100 Hello. 266 00:15:20,100 --> 00:15:24,600 Hello. I have a car waiting outside. 267 00:15:24,600 --> 00:15:28,300 Will you follow me, please? Excuse me. 268 00:15:30,200 --> 00:15:32,500 Things are looking up. 269 00:15:32,500 --> 00:15:36,000 Mr. Craig, a few more words, please. 270 00:15:36,000 --> 00:15:39,200 "And immediately afterwards, there will be a tour of the city. 271 00:15:39,200 --> 00:15:44,800 On Friday afternoon, the board of directors of the nobel foundation..." 272 00:15:44,800 --> 00:15:46,600 am I keeping you awake? 273 00:15:46,600 --> 00:15:48,700 Just barely. That's all right. 274 00:15:48,700 --> 00:15:49,700 Go ahead. Keep going. 275 00:15:49,700 --> 00:15:51,000 This can wait. 276 00:15:51,000 --> 00:15:52,300 Don't go away mad, miss andersen. 277 00:15:52,300 --> 00:15:53,500 I'm rude to everyone. 278 00:15:53,500 --> 00:15:54,900 I know that, Mr. Craig. 279 00:15:54,900 --> 00:15:56,400 Before taking this assignment, 280 00:15:56,400 --> 00:16:00,400 I tried to make myself an authority on my subject. 281 00:16:00,600 --> 00:16:02,500 Well, just how much do you know? 282 00:16:02,500 --> 00:16:04,500 Your lack of regard for the nobel prize, 283 00:16:04,500 --> 00:16:06,400 your threat to turn it down, 284 00:16:06,400 --> 00:16:08,200 your decision to come to Stockholm 285 00:16:08,200 --> 00:16:12,700 only because $50,000... how did you put it in "time" magazine? 286 00:16:12,700 --> 00:16:14,900 "Ain't hay"? 287 00:16:14,900 --> 00:16:18,000 That's right. "Ain't hay." 288 00:16:18,000 --> 00:16:21,600 Yes, I think you have caught the outer man, miss andersen, 289 00:16:21,600 --> 00:16:24,200 but bear in mind that 9/10 of the iceberg 290 00:16:24,200 --> 00:16:25,600 is generally hidden from view. 291 00:16:25,600 --> 00:16:28,800 And in your case, it happens to be ice cubes. 292 00:16:28,800 --> 00:16:31,000 Well, we have been doing our homework. 293 00:16:31,000 --> 00:16:32,300 Thank you. 294 00:16:32,300 --> 00:16:34,000 What do you plan to do about these ice cubes? 295 00:16:34,000 --> 00:16:36,100 Nothing. Just hope and pray. 296 00:16:36,100 --> 00:16:37,700 We'll do our best. 297 00:16:37,700 --> 00:16:40,700 We certainly will. 298 00:16:40,700 --> 00:16:44,300 How come you instead of some aging male diplomat? 299 00:16:44,300 --> 00:16:45,700 You're unattached and alone, 300 00:16:45,700 --> 00:16:48,300 and there are social functions to attend, 301 00:16:48,300 --> 00:16:50,500 and we felt it would be happier for you this way. 302 00:16:50,500 --> 00:16:52,000 That's thoughtful of the Swedish government, 303 00:16:52,000 --> 00:16:54,400 but aren't they a little concerned about you? 304 00:16:54,400 --> 00:16:57,100 You mean your reputation with women? 305 00:16:57,100 --> 00:16:59,300 Something like that. 306 00:16:59,300 --> 00:17:01,700 Mr. Craig, I hope you'll forgive me, 307 00:17:01,700 --> 00:17:05,700 but in matters of sex, compared to the average Scandinavian, 308 00:17:05,700 --> 00:17:08,800 you would be considered a mere amateur. 309 00:17:10,100 --> 00:17:12,500 Miss andersen, will you marry me? 310 00:17:12,500 --> 00:17:14,000 We have a saying in Sweden. 311 00:17:14,000 --> 00:17:17,900 Why settle for one dish when there's smorgasbord? 312 00:17:21,800 --> 00:17:23,500 Ahem. 313 00:17:35,900 --> 00:17:37,900 Nice little place you have here. 314 00:17:37,900 --> 00:17:41,200 Your suite faces the royal palace across the water. 315 00:17:41,200 --> 00:17:43,800 I hope you find everything satisfactory. 316 00:17:43,800 --> 00:17:46,800 If the king promises not to watch. 317 00:17:50,900 --> 00:17:54,400 What's on the agenda for you and me tonight? 318 00:17:54,400 --> 00:17:55,600 You have a formal press conference 319 00:17:55,600 --> 00:17:57,800 at 11:00 tomorrow morning, 320 00:17:57,800 --> 00:18:01,200 and I suggest you get a good night's sleep. 321 00:18:03,000 --> 00:18:05,800 This is Mr. Andrew Craig from the United States. 322 00:18:05,800 --> 00:18:08,600 Mr. Lindquist will anticipate your every need. 323 00:18:08,600 --> 00:18:10,600 Welcome to grand hotel, Mr. Craig. 324 00:18:10,600 --> 00:18:11,900 Thank you very much. 325 00:18:11,900 --> 00:18:14,000 Would you excuse me for a moment, please? 326 00:18:14,000 --> 00:18:15,500 Yes. 327 00:18:17,400 --> 00:18:18,600 Professor stratman. 328 00:18:18,600 --> 00:18:20,100 You will mail this for me, please. 329 00:18:20,100 --> 00:18:21,500 Certainly. 330 00:18:21,500 --> 00:18:24,400 Shouldn't one nobel prize winner know another? 331 00:18:24,400 --> 00:18:26,200 Mr. Andrew Craig of literature, 332 00:18:26,200 --> 00:18:27,800 Dr. Max stratman of physics. 333 00:18:28,900 --> 00:18:30,000 Doctor. 334 00:18:30,000 --> 00:18:31,500 So this is the young man 335 00:18:31,500 --> 00:18:33,600 who has done so many fine things with words. 336 00:18:33,600 --> 00:18:36,000 If you please. 337 00:18:36,000 --> 00:18:39,100 Just a minute. 338 00:18:39,100 --> 00:18:40,900 Thank you. 339 00:18:40,900 --> 00:18:43,000 I have been looking forward to meeting you, Mr. Andrew Craig. 340 00:18:43,000 --> 00:18:46,700 And I, too, doctor. Congratulations, of course. 341 00:18:46,700 --> 00:18:49,400 Yes, but do you really mean of course? 342 00:18:49,400 --> 00:18:51,100 You and I will have to have a little talk. 343 00:18:51,100 --> 00:18:52,500 We will? 344 00:18:52,500 --> 00:18:55,300 While I admire the words that you've written, 345 00:18:55,300 --> 00:18:57,300 I cannot say the same for what you've spoken 346 00:18:57,300 --> 00:19:00,300 to the newspapers back home about the nobel prize, 347 00:19:00,300 --> 00:19:01,600 how it means nothing to you but money. 348 00:19:01,600 --> 00:19:05,600 Now, is that enough respect for Mr. Nobel 349 00:19:05,600 --> 00:19:10,500 and the wonderful united states of America? 350 00:19:10,500 --> 00:19:14,200 Tomorrow, perhaps some schnaps and conversation, ja? 351 00:19:14,200 --> 00:19:16,900 If you promise not to spank me. 352 00:19:16,900 --> 00:19:19,900 I make no promises. 353 00:19:19,900 --> 00:19:21,100 Tomorrow. 354 00:19:21,100 --> 00:19:22,900 Tomorrow. Thank you. 355 00:19:25,800 --> 00:19:29,200 Tell me, what do, people around here do at night? 356 00:19:29,200 --> 00:19:30,500 Well, we have the royal opera, 357 00:19:30,500 --> 00:19:32,200 the royal dramatic theater... 358 00:19:32,200 --> 00:19:34,300 No, no, no. Something a tiny bit more vulgar than that... 359 00:19:34,300 --> 00:19:38,700 You know, dancing, music, beverages with a slight alcoholic content. 360 00:19:38,700 --> 00:19:39,900 I see. 361 00:19:39,900 --> 00:19:42,400 A little, local color floating about. 362 00:19:42,400 --> 00:19:43,600 Local color. 363 00:19:43,600 --> 00:19:45,000 Always adds interest to a place. 364 00:19:45,000 --> 00:19:47,900 - Let's see. - We have the... 365 00:19:50,500 --> 00:19:52,400 The golden crown in the old town. 366 00:19:52,400 --> 00:19:56,000 No, the golden crown would not do. 367 00:19:56,000 --> 00:19:58,600 Ahem. Why not? 368 00:19:58,600 --> 00:20:00,900 Too many young girls with the wrong ideas. 369 00:20:00,900 --> 00:20:02,400 Awful. Yes. 370 00:20:02,400 --> 00:20:03,700 Glad you warned me. 371 00:20:03,700 --> 00:20:04,900 I'd better write it down for you 372 00:20:04,900 --> 00:20:06,900 so you'll remember to forget it. 373 00:20:06,900 --> 00:20:07,900 Very kind of you. 374 00:20:07,900 --> 00:20:09,900 Always glad to be of service. 375 00:20:09,900 --> 00:20:12,200 Everything seems to be in order. 376 00:20:12,200 --> 00:20:14,700 Now, you will be ready to meet the press tomorrow morning? 377 00:20:14,700 --> 00:20:18,100 Absolutely. I'm going straight to sleep. 378 00:20:18,100 --> 00:20:20,100 You wouldn't care to help me turn down my bed covers, would you? 379 00:20:20,100 --> 00:20:22,600 I'm afraid I have no skill as a chambermaid. 380 00:20:22,600 --> 00:20:23,600 Nobody's perfect. 381 00:20:23,600 --> 00:20:25,400 Except during nobel week. 382 00:20:25,400 --> 00:20:27,100 Yes, Mr. Craig? 383 00:20:27,100 --> 00:20:28,100 Yes, miss andersen. 384 00:20:28,100 --> 00:20:30,100 Good night. Good night. 385 00:20:30,100 --> 00:20:33,700 I'll have the hall Porter make the reservations. 386 00:20:33,700 --> 00:20:35,600 Wasn't that Andrew Craig, 387 00:20:35,600 --> 00:20:37,200 the nobel laureate in literature? 388 00:20:37,200 --> 00:20:38,300 Unfortunately. 389 00:20:38,300 --> 00:20:39,700 Now, Rolf. 390 00:20:39,700 --> 00:20:41,700 Stockholm during nobel week is a China shop 391 00:20:41,700 --> 00:20:43,500 with no place for bulls. 392 00:20:43,500 --> 00:20:45,200 Have you read any of his books? 393 00:20:45,200 --> 00:20:47,300 We work for the foreign office, miss stratman, 394 00:20:47,300 --> 00:20:48,700 not the Swedish academy of letters. 395 00:20:48,700 --> 00:20:51,200 Well, I think he's marvelous. 396 00:20:53,100 --> 00:20:55,400 Uncle Max. 397 00:20:55,400 --> 00:20:57,100 I thought that you were off to your meeting. 398 00:20:57,100 --> 00:21:00,000 Well, some people it gives me a pleasure to keep waiting. 399 00:21:00,000 --> 00:21:02,100 I'm glad. Now I can kiss you good-bye again. 400 00:21:05,200 --> 00:21:07,100 What is this good-bye business? 401 00:21:07,100 --> 00:21:09,600 Aren't you planning to come back tonight? 402 00:21:09,600 --> 00:21:11,300 Not if Mr. and Mrs. Bergh keep their promise 403 00:21:11,300 --> 00:21:13,900 and take me to every nightclub I should see in Stockholm. 404 00:21:13,900 --> 00:21:15,500 And some she shouldn't see, too. 405 00:21:15,500 --> 00:21:16,600 Ja. 406 00:21:16,600 --> 00:21:18,000 I've given Mr. Bergh a list. 407 00:21:18,000 --> 00:21:21,300 Everything from the ambassador to the golden crown. 408 00:21:21,300 --> 00:21:23,000 What can he do? He promised. 409 00:21:23,000 --> 00:21:26,200 Well, enjoy, enjoy. Good night. 410 00:21:26,200 --> 00:21:27,800 Good night. 411 00:22:09,100 --> 00:22:13,400 Max. 412 00:22:13,400 --> 00:22:16,600 My old friend Max. 413 00:22:16,600 --> 00:22:18,800 So we meet again, Eckhart. 414 00:22:18,800 --> 00:22:22,600 I flew in this morning just to see you. 415 00:22:22,600 --> 00:22:24,500 I should be honored. 416 00:22:24,500 --> 00:22:25,400 Instead, my stomach hurts. 417 00:22:25,400 --> 00:22:27,000 We'll fix that. 418 00:22:27,000 --> 00:22:29,700 I know a place where the food is warm and the beer is cold. 419 00:22:29,700 --> 00:22:33,700 No. We will walk. I have no wish to be seen with you. 420 00:22:34,000 --> 00:22:37,700 Well, walking is good for the soul, I admit. 421 00:22:37,700 --> 00:22:39,200 You read my note. 422 00:22:39,200 --> 00:22:40,800 And threw it away. 423 00:22:40,800 --> 00:22:43,300 Were my congratulations not welcome? 424 00:22:43,300 --> 00:22:46,700 I told myself, "I will not answer him." 425 00:22:46,700 --> 00:22:48,300 I will not meet him." 426 00:22:48,300 --> 00:22:49,600 But you came. 427 00:22:49,600 --> 00:22:51,900 An old man's pride which says, 428 00:22:51,900 --> 00:22:54,100 "can a man be worthy of the nobel prize 429 00:22:54,100 --> 00:22:56,500 "and not be able to handle two minutes of conversation 430 00:22:56,500 --> 00:22:57,600 with a former colleague?" 431 00:22:57,600 --> 00:22:58,700 Two minutes only? 432 00:22:58,700 --> 00:23:01,000 So commence. 433 00:23:01,000 --> 00:23:02,600 Your country needs you, Max. 434 00:23:02,600 --> 00:23:05,400 My country is the United States of America. 435 00:23:05,400 --> 00:23:06,800 I have it in writing. 436 00:23:06,800 --> 00:23:08,000 We'll say my country, then. 437 00:23:08,000 --> 00:23:09,400 Which belongs to others. 438 00:23:09,400 --> 00:23:10,200 We want you with us. 439 00:23:10,200 --> 00:23:11,500 Now, please... 440 00:23:11,500 --> 00:23:14,400 I am authorized to offer you the highest position, 441 00:23:14,400 --> 00:23:18,200 complete autonomy, 3 times the money you earn in America. 442 00:23:18,200 --> 00:23:19,100 Now, I've heard enough. 443 00:23:19,100 --> 00:23:20,700 To work for us is to give strength 444 00:23:20,700 --> 00:23:24,300 to the cause of peace throughout the world. 445 00:23:24,300 --> 00:23:25,900 Peace, you say? 446 00:23:25,900 --> 00:23:28,900 Is there no love for the fatherland left in you? 447 00:23:28,900 --> 00:23:32,600 Strangely enough, more than is left in you and your kind. 448 00:23:32,600 --> 00:23:34,300 Now, listen to me. 449 00:23:34,300 --> 00:23:36,900 I am ordered to say this. 450 00:23:36,900 --> 00:23:39,700 Starting tomorrow when you talk to the press, 451 00:23:39,700 --> 00:23:41,400 you will begin to prepare the world 452 00:23:41,400 --> 00:23:44,700 for your voluntary defection to your homeland. 453 00:23:44,700 --> 00:23:47,600 You will indicate there are warmongering uses 454 00:23:47,600 --> 00:23:50,100 to which America puts its men of science. 455 00:23:50,100 --> 00:23:53,500 And then at concert hall, you will make the gesture 456 00:23:53,500 --> 00:23:55,400 that dramatizes your disapproval 457 00:23:55,400 --> 00:23:57,800 of the work you have done for the imperialists. 458 00:23:57,800 --> 00:24:02,200 This gesture, Eckhart... Draw me a diagram. 459 00:24:02,200 --> 00:24:05,200 It will be necessary for you to renounce the nobel prize. 460 00:24:07,200 --> 00:24:10,300 For this they've sent you to Stockholm. 461 00:24:10,300 --> 00:24:12,000 For this nonsense you've brought me out here 462 00:24:12,000 --> 00:24:13,100 in the middle of the night. 463 00:24:13,100 --> 00:24:15,100 In a matter as important as this, 464 00:24:15,100 --> 00:24:19,500 I couldn't sleep well unless I made at least one serious attempt 465 00:24:19,500 --> 00:24:23,900 to persuade you before severer measures are taken. 466 00:24:24,700 --> 00:24:27,700 So now you can sleep well. 467 00:25:01,900 --> 00:25:04,500 - What is this? - What are you doing? 468 00:25:04,500 --> 00:25:06,100 What are you doing? 469 00:25:27,300 --> 00:25:28,300 Skol. 470 00:25:28,300 --> 00:25:30,700 Ja. Skol. 471 00:25:32,700 --> 00:25:35,400 I've been wearing you out tonight, haven't I, Mr. Bergh? 472 00:25:35,400 --> 00:25:37,000 Not at all, miss stratman. 473 00:25:37,000 --> 00:25:38,900 I always yawn deliberately 474 00:25:38,900 --> 00:25:41,200 after the third smoke-filled cabaret. 475 00:25:41,200 --> 00:25:42,800 It helps the breathing, you know. 476 00:25:42,800 --> 00:25:44,900 Rolf. 477 00:25:50,200 --> 00:25:52,400 I'm sorry. I don't speak Swedish. 478 00:25:55,800 --> 00:25:57,100 He doesn't speak english. 479 00:25:57,100 --> 00:25:58,900 He's inviting you to dance with him. 480 00:25:58,900 --> 00:26:01,200 I'd be delighted. Is it all right? 481 00:26:01,200 --> 00:26:02,700 Ja. No. 482 00:26:04,200 --> 00:26:05,400 Ivar cramer. 483 00:26:05,400 --> 00:26:06,300 Emily. 484 00:26:07,200 --> 00:26:08,400 I told him he gets one dance. 485 00:26:08,400 --> 00:26:10,000 Bye. 486 00:27:04,400 --> 00:27:05,600 Put it on my check. 487 00:27:35,700 --> 00:27:38,200 Good night. Good night. 488 00:27:38,200 --> 00:27:39,000 I think we should go now. 489 00:27:39,000 --> 00:27:40,400 But... guess what. 490 00:27:40,400 --> 00:27:41,600 I've just met some dear friends from London 491 00:27:41,600 --> 00:27:43,000 on the other side of the room, 492 00:27:43,000 --> 00:27:44,900 and they've asked me to join them. Do you mind? 493 00:27:44,900 --> 00:27:47,500 Not at all. Good night, miss stratman. 494 00:27:47,500 --> 00:27:48,400 Come along, Sylvia. 495 00:27:48,400 --> 00:27:49,800 Thank you so much for everything. 496 00:27:49,800 --> 00:27:50,800 I really enjoyed being here. 497 00:27:50,800 --> 00:27:51,800 Good night, dear. 498 00:27:51,800 --> 00:27:54,100 Good night. Good night. 499 00:28:01,700 --> 00:28:02,800 I was only looking. 500 00:28:02,800 --> 00:28:04,300 If you don't want people to look, 501 00:28:04,300 --> 00:28:06,400 you just cover her with a burlap bag or something. 502 00:28:06,400 --> 00:28:07,300 Hello. 503 00:28:07,300 --> 00:28:08,600 Stay out of this. 504 00:28:08,600 --> 00:28:11,000 On second thought, she'd look great in a burlap bag. 505 00:28:12,700 --> 00:28:14,000 There's only one way to settle this. 506 00:28:14,000 --> 00:28:15,500 Let's step outside. 507 00:28:16,600 --> 00:28:19,200 Me and the girl. 508 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 Hey! 509 00:28:20,200 --> 00:28:21,700 Go away. Shoo. Shoo. 510 00:28:21,700 --> 00:28:23,000 What is this? 511 00:28:23,000 --> 00:28:24,800 Red cross rescue service or something? 512 00:28:24,800 --> 00:28:26,400 Would you care to dance? 513 00:28:26,400 --> 00:28:29,000 Are you kidding? I don't think I could crawl. 514 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 Well, I'll sit down, then. 515 00:28:36,500 --> 00:28:37,700 My name is Smith. 516 00:28:37,700 --> 00:28:40,800 I'm an American tourist, and I am slightly tiddly. 517 00:28:40,800 --> 00:28:43,200 I never would have guessed. 518 00:28:43,200 --> 00:28:44,400 Hey, shall I give you my money now, 519 00:28:44,400 --> 00:28:47,000 or would you rather roll me later? 520 00:28:48,200 --> 00:28:51,300 You have just given me an idea. 521 00:28:51,300 --> 00:28:52,700 Drink? 522 00:28:52,700 --> 00:28:54,400 No, thanks. 523 00:28:54,400 --> 00:28:57,600 You speak very good english for a nondrinker, miss... 524 00:28:57,600 --> 00:29:00,300 Greta garbo. 525 00:29:00,300 --> 00:29:02,400 Mind if I call you Ingrid? 526 00:29:02,400 --> 00:29:03,900 Not at all. 527 00:29:03,900 --> 00:29:05,500 Yeah. 528 00:29:05,500 --> 00:29:08,500 Why don't we get out of this crowded place? 529 00:29:08,500 --> 00:29:10,600 What's the matter? Don't you like crowds? 530 00:29:10,600 --> 00:29:14,600 There are some things that should only be done in private, 531 00:29:14,900 --> 00:29:18,300 Mr., Smith. 532 00:29:18,300 --> 00:29:19,600 Yeah. 533 00:29:19,600 --> 00:29:22,200 And we wouldn't want to do anything conspicuous, 534 00:29:22,200 --> 00:29:24,500 would we, Mr. Smith? 535 00:29:27,400 --> 00:29:28,900 How old are you? 536 00:29:28,900 --> 00:29:30,000 Why? 537 00:29:30,000 --> 00:29:31,400 I don't know. 538 00:29:31,400 --> 00:29:33,500 I mean, most of the girls in this place are... 539 00:29:33,500 --> 00:29:36,100 You look as though you ought to be in bed. 540 00:29:36,100 --> 00:29:38,300 I accept. 541 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Who's your sick friend? 542 00:29:53,600 --> 00:29:54,800 Say, are we really going 543 00:29:54,800 --> 00:29:55,900 where I think we're going? 544 00:29:55,900 --> 00:29:57,200 To your hotel, of course. 545 00:29:57,200 --> 00:29:59,200 Incredible country, Sweden. 546 00:29:59,200 --> 00:30:00,900 What's so incredible about it? 547 00:30:00,900 --> 00:30:03,400 Well, I don't know. It's just so chock-full of surprises. 548 00:30:03,400 --> 00:30:06,200 You think this is something? 549 00:30:06,200 --> 00:30:09,200 Wait till we get to the hotel. 550 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 Shouldn't we, go up separately? 551 00:30:14,000 --> 00:30:17,200 It's all right. They know me here. 552 00:30:19,800 --> 00:30:21,400 Have you got your key? 553 00:30:21,400 --> 00:30:23,200 I never make a move without it. 554 00:30:23,200 --> 00:30:25,000 You Americans are so clever. 555 00:30:25,000 --> 00:30:28,700 The only trouble is, I haven't done anything to deserve this. 556 00:30:28,700 --> 00:30:30,500 Yes, you have. 557 00:30:55,000 --> 00:30:57,500 Funny thing. Everybody tells me that I look like, 558 00:30:57,500 --> 00:30:59,500 Andrew Craig, the fam... 559 00:31:09,400 --> 00:31:14,500 Is not that door, and is not that door. 560 00:31:14,500 --> 00:31:19,400 It is... This door. 561 00:31:28,500 --> 00:31:29,600 Wrong door. 562 00:31:29,600 --> 00:31:31,100 Right door. 563 00:31:37,000 --> 00:31:37,900 Wrong door. 564 00:31:39,100 --> 00:31:42,000 Right door. 565 00:31:42,000 --> 00:31:43,600 Sleep tight, Mr. Andrew Craig. 566 00:31:43,600 --> 00:31:45,300 Andrew Craig. 567 00:31:45,300 --> 00:31:47,100 I'm Dr. Stratman's niece Emily. 568 00:31:47,100 --> 00:31:50,300 You can thank me in the morning. 569 00:31:51,800 --> 00:31:54,200 Oy, oy, oy. 570 00:32:01,000 --> 00:32:02,700 Who was that? 571 00:32:02,700 --> 00:32:06,200 Andrew Craig, my good deed for tonight. 572 00:32:14,600 --> 00:32:16,400 Success. 573 00:32:19,500 --> 00:32:20,300 Success. 574 00:32:20,300 --> 00:32:22,200 We will have it. 575 00:32:25,100 --> 00:32:27,900 Ivar said everything went all right. 576 00:32:27,900 --> 00:32:29,300 Perfectly. 577 00:32:29,300 --> 00:32:31,500 Now, you must stop worrying, Emily. 578 00:32:31,500 --> 00:32:32,300 I know. 579 00:32:32,300 --> 00:32:34,300 I command it. 580 00:32:34,300 --> 00:32:35,700 What time is it? 581 00:32:39,300 --> 00:32:41,400 10 minutes past 12:00. 582 00:32:41,400 --> 00:32:45,400 Wrong. You can't read the dial without your glasses. 583 00:32:45,500 --> 00:32:47,400 Smart girl. 584 00:32:48,500 --> 00:32:49,300 Sorry. 585 00:32:49,300 --> 00:32:50,900 Nothing closer than 6 feet. 586 00:32:50,900 --> 00:32:52,500 Fine. 587 00:33:03,400 --> 00:33:05,700 Madame marceau, may I raise a point 588 00:33:05,700 --> 00:33:09,200 that might seem a trifle irreverent? 589 00:33:09,200 --> 00:33:11,300 If the point is not too sharp. 590 00:33:11,300 --> 00:33:14,200 Considering that you and your husband achieved the nobel prize 591 00:33:14,200 --> 00:33:18,900 through your work in the preservation of human reproductive cells, 592 00:33:18,900 --> 00:33:24,700 isn't it a bit ironic that you and Dr. Marceau have never had any children? 593 00:33:24,700 --> 00:33:26,600 Ironic, no. Explainable, yes. 594 00:33:26,600 --> 00:33:28,800 I fail to see what this has to do... 595 00:33:28,800 --> 00:33:31,200 My husband and I have worked so long together 596 00:33:31,200 --> 00:33:33,400 as a scientific team 597 00:33:33,400 --> 00:33:35,200 that perhaps we may have come to see each other 598 00:33:35,200 --> 00:33:37,400 only as gray matter, 599 00:33:37,400 --> 00:33:39,200 one brain complementing the other. 600 00:33:39,200 --> 00:33:43,100 I myself have not yet learned to cope with the situation, 601 00:33:43,100 --> 00:33:45,400 but I think my husband has made 602 00:33:45,400 --> 00:33:48,900 a rather successful adjustment. 603 00:33:48,900 --> 00:33:51,500 Would you care to read that back to me, miss souvir? 604 00:33:51,500 --> 00:33:53,300 I'm sorry. I did not get it. 605 00:33:53,300 --> 00:33:55,700 I was so sure you would. 606 00:33:55,700 --> 00:33:57,400 Perhaps you'd like to say something, Claude. 607 00:33:57,400 --> 00:34:01,100 No. I think you've said enough already. 608 00:34:01,100 --> 00:34:03,500 And now please forgive us. 609 00:34:03,500 --> 00:34:05,100 Thank you very much, ladies and gentlemen. 610 00:34:05,100 --> 00:34:07,000 Where's your sleeping beauty? 611 00:34:07,000 --> 00:34:08,800 I'm trying, but... 612 00:34:08,800 --> 00:34:10,200 Why don't you go up and get him? 613 00:34:10,200 --> 00:34:11,500 Together at any time 614 00:34:11,500 --> 00:34:13,200 or correspond with each other? 615 00:34:13,200 --> 00:34:16,000 I'll answer that. We did not work together at all. 616 00:34:16,000 --> 00:34:18,600 I knew nothing whatever of Dr. Farelli's research, 617 00:34:18,600 --> 00:34:20,800 and I must assume that he knew nothing of mine. 618 00:34:20,800 --> 00:34:23,300 Only one other man knew of my techniques... 619 00:34:23,300 --> 00:34:26,900 There were long nights of lonely battle, 620 00:34:26,900 --> 00:34:30,900 I in the instituto superiore di sanita in Rome 621 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 while unknown to me, my admirable colleague Dr. Garrett 622 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 was pursuing his victory in far-off Pasadena, California, 623 00:34:39,300 --> 00:34:41,900 each of us using the same methods 624 00:34:41,900 --> 00:34:43,400 of trial and error. 625 00:34:43,400 --> 00:34:45,800 Dr. Farelli is too kind 626 00:34:45,800 --> 00:34:48,500 when he gives me credit for using his methods. 627 00:34:48,500 --> 00:34:51,100 I crawled from "a" to "b" to "c" 628 00:34:51,100 --> 00:34:53,400 while he was leapfrogging from "a" to "z" 629 00:34:53,400 --> 00:34:55,500 without making a single experiment in between. 630 00:34:55,500 --> 00:34:58,700 Well, in Rome one does as the romans do... 631 00:34:58,700 --> 00:34:59,800 Improvise. 632 00:35:02,500 --> 00:35:05,100 Dr. Garrett, a moment ago, 633 00:35:05,100 --> 00:35:07,600 you said that another man knew of your work. 634 00:35:07,600 --> 00:35:11,600 Yes. Dr. Eric Oman, a prominent surgeon 635 00:35:11,600 --> 00:35:13,300 right here in Stockholm. 636 00:35:13,300 --> 00:35:15,100 3 years ago, when I learned that he was doing work 637 00:35:15,100 --> 00:35:17,100 in the field of heart transplants, 638 00:35:17,100 --> 00:35:18,500 I corresponded with him, 639 00:35:18,500 --> 00:35:20,100 and I offered him all of my findings, 640 00:35:20,100 --> 00:35:22,800 in the strictest of confidence, of course. 641 00:35:22,800 --> 00:35:25,400 One of the reasons that I am happy to be in Stockholm now 642 00:35:25,400 --> 00:35:32,100 is that I will have the pleasure of meeting Dr. Oman face to face, 643 00:35:32,100 --> 00:35:35,600 a pleasure which I believe you had last year, Dr. Farelli. 644 00:35:35,600 --> 00:35:38,500 In Geneva, yes. 645 00:35:38,500 --> 00:35:40,300 Regrettably, there was not time 646 00:35:40,300 --> 00:35:43,700 for more than a brief meeting between us. 647 00:35:43,700 --> 00:35:45,900 I'm sure. 648 00:35:50,000 --> 00:35:51,700 Come in. 649 00:35:54,500 --> 00:35:57,500 Set it down. I'll have it in a moment. 650 00:35:57,500 --> 00:36:00,400 Suppose it doesn't want to be had. 651 00:36:05,600 --> 00:36:07,800 Can I interest you in leaving immediately? 652 00:36:07,800 --> 00:36:11,400 You wouldn't have some ham and eggs in that handbag, would you? 653 00:36:11,400 --> 00:36:13,400 There's coffee at the press conference. 654 00:36:13,400 --> 00:36:16,600 The condemned man ate a hearty nothing. 655 00:36:16,600 --> 00:36:19,600 Tell me, why all this fear of the press? 656 00:36:21,800 --> 00:36:23,200 Because it is time, methinks, 657 00:36:23,200 --> 00:36:25,400 to let them in on a few secrets 658 00:36:25,400 --> 00:36:27,600 that I've been living with for much too long. 659 00:36:27,600 --> 00:36:29,400 What sort of secrets? 660 00:36:29,400 --> 00:36:32,600 I'm a slow writer. 661 00:36:32,600 --> 00:36:34,800 Well, judging by last night's performance, 662 00:36:34,800 --> 00:36:36,900 I'd say you work rather fast. 663 00:36:36,900 --> 00:36:39,900 Miss stratman did all the work. I just supervised. 664 00:36:39,900 --> 00:36:42,600 Interbreeding of nobel prize winners or their families 665 00:36:42,600 --> 00:36:44,600 while guests of the Swedish government 666 00:36:44,600 --> 00:36:48,000 is not something we encourage, Mr. Craig. 667 00:36:48,000 --> 00:36:50,700 To tell the truth, she didn't lay a glove on me. 668 00:36:50,700 --> 00:36:52,900 I'd like to be able to believe that. 669 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 Why? 670 00:36:53,900 --> 00:36:56,600 I find honesty irresistible in a man. 671 00:36:58,000 --> 00:36:59,700 Stick around. 672 00:36:59,700 --> 00:37:01,900 What are you planning to do? 673 00:37:01,900 --> 00:37:04,300 Be irresistible. 674 00:37:04,300 --> 00:37:06,000 Except for reading everywhere 675 00:37:06,000 --> 00:37:08,400 that you have found a way to harness the rays of the sun, 676 00:37:08,400 --> 00:37:12,900 I have been unable to learn precisely what you have done. 677 00:37:14,400 --> 00:37:17,800 I have asked the royal Swedish academy of science, 678 00:37:17,800 --> 00:37:21,700 and they cannot or will not tell me. 679 00:37:21,700 --> 00:37:22,900 Well, they cannot tell you 680 00:37:22,900 --> 00:37:24,500 because they have been so instructed 681 00:37:24,500 --> 00:37:25,900 by the united states government 682 00:37:25,900 --> 00:37:29,900 in the name of so-called national security. 683 00:37:29,900 --> 00:37:31,400 I seem to get the impression 684 00:37:31,400 --> 00:37:32,800 that you're not completely in accord 685 00:37:32,800 --> 00:37:34,900 with the Washington authorities. 686 00:37:34,900 --> 00:37:40,500 Well, secrecy is becoming a way of life in this world, 687 00:37:40,500 --> 00:37:46,200 an attitude which is excused by using the word "survival." 688 00:37:46,200 --> 00:37:49,100 It is an unhappy condition for the scientist. 689 00:37:49,100 --> 00:37:51,800 But secrecy was not the invention of the United States. 690 00:37:51,800 --> 00:37:53,900 If it weren't for the policy of the iron curtain... 691 00:37:53,900 --> 00:37:57,100 Excuse me, please. 692 00:37:57,100 --> 00:38:01,800 I will answer questions about science or myself, and that is all. 693 00:38:01,800 --> 00:38:04,200 And again I must remind the photographers 694 00:38:04,200 --> 00:38:07,900 there are to be no pictures without permission. 695 00:38:07,900 --> 00:38:10,600 Dr. Stratman, it is a matter of curiosity to many of us 696 00:38:10,600 --> 00:38:16,300 why you remained in Germany and continued your work there during the second world war 697 00:38:16,300 --> 00:38:19,700 when so many others left the country or escaped. 698 00:38:19,700 --> 00:38:22,600 I do not know of the circumstances of the others. 699 00:38:22,600 --> 00:38:24,800 I can only answer for my own. 700 00:38:24,800 --> 00:38:30,000 Those dearest to me were in concentration camps... 701 00:38:30,000 --> 00:38:33,700 My poor wife, my brother Walter, his family... 702 00:38:33,700 --> 00:38:36,600 And so long as I cooperated, 703 00:38:36,600 --> 00:38:39,100 they were kept alive, but unfortunately, 704 00:38:39,100 --> 00:38:41,600 despite my efforts, 705 00:38:41,600 --> 00:38:45,200 only my niece Emily survived. 706 00:38:45,200 --> 00:38:48,800 I trust this satisfies your curiosity. 707 00:38:48,800 --> 00:38:52,500 Is it not a fact that you were kidnapped by American army in Berlin 708 00:38:52,500 --> 00:38:54,900 at the end of the war 709 00:38:54,900 --> 00:38:57,100 and taken to the United States at gunpoint 710 00:38:57,100 --> 00:39:01,700 and forced to work for the American imperialists? 711 00:39:01,700 --> 00:39:03,200 No comment. 712 00:39:03,200 --> 00:39:07,500 All it takes is a simple "no" for an answer, professor. 713 00:39:07,500 --> 00:39:10,700 Let me end this interview by saying 714 00:39:10,700 --> 00:39:14,100 that a scientist always prefers to carry on his work 715 00:39:14,100 --> 00:39:16,100 where he can feel that his accomplishments 716 00:39:16,100 --> 00:39:20,100 will not be perverted to the exploitation of mankind. 717 00:39:20,300 --> 00:39:23,900 This has been weighing heavily on my mind of late. 718 00:39:23,900 --> 00:39:25,700 Exactly what do you mean? 719 00:39:25,700 --> 00:39:27,600 Now I must thank you all for your attention. 720 00:39:27,600 --> 00:39:29,200 Good day. 721 00:39:30,900 --> 00:39:33,500 I hope it was not too much of a strain, professor. 722 00:39:33,500 --> 00:39:35,300 Perhaps the strain was on the other foot. 723 00:39:35,300 --> 00:39:38,800 Allow me to introduce our nobel prize winner for literature... 724 00:39:38,800 --> 00:39:41,200 Mr. Andrew Craig. 725 00:39:41,200 --> 00:39:42,500 This is Dr. Stratman. 726 00:39:42,500 --> 00:39:43,800 It's all right. We've al... 727 00:39:43,800 --> 00:39:46,200 I am pleased to meet you, Mr. Craig. 728 00:39:47,700 --> 00:39:50,000 I had believed you to be a much older man 729 00:39:50,000 --> 00:39:51,900 to have such knowledge. 730 00:39:51,900 --> 00:39:54,900 Apparently you don't recall our meeting last night, doctor. 731 00:39:54,900 --> 00:39:57,100 How are you feeling today, Mr. Craig? 732 00:39:57,100 --> 00:40:02,700 Fine. I mean fine, fine, yes, thanks to you. 733 00:40:02,700 --> 00:40:05,900 You and my uncle Max have met before? 734 00:40:05,900 --> 00:40:07,200 Yes, although it seems that... 735 00:40:07,200 --> 00:40:08,400 Mr. Craig, they're waiting for you. 736 00:40:08,400 --> 00:40:09,800 Excuse me. 737 00:40:09,800 --> 00:40:10,900 I hope you'll bear in mind 738 00:40:10,900 --> 00:40:13,100 this is the world press. 739 00:40:13,100 --> 00:40:14,300 Courage. 740 00:40:14,300 --> 00:40:15,800 Come, liebchen. 741 00:40:15,800 --> 00:40:18,400 I would like to stay and listen to Mr. Craig a while. 742 00:40:18,400 --> 00:40:19,400 Wouldn't you? 743 00:40:19,400 --> 00:40:20,500 All right. 744 00:40:20,500 --> 00:40:22,200 Please. 745 00:40:26,900 --> 00:40:28,100 Ladies and gentlemen, 746 00:40:28,100 --> 00:40:30,400 Mr. Andrew Craig of the United States. 747 00:40:31,300 --> 00:40:33,800 Mr. Craig. 748 00:40:33,800 --> 00:40:35,400 Ladies, gentlemen, fire away. 749 00:40:35,400 --> 00:40:38,500 Yes. Mr. Craig, please, what was your first reaction 750 00:40:38,500 --> 00:40:41,400 when you received the news of your nobel prize? 751 00:40:41,400 --> 00:40:42,700 No reaction at all. 752 00:40:42,700 --> 00:40:44,400 I was dead drunk at the time. 753 00:40:45,900 --> 00:40:48,000 Well, you seem perfectly sober right now, 754 00:40:48,000 --> 00:40:51,400 so may I ask you, how does it feel to be in the company 755 00:40:51,400 --> 00:40:57,000 of William faulkner, Albert camus, and Ernest Hemingway? 756 00:40:57,000 --> 00:40:58,700 I'll answer that with a question: Why me? 757 00:40:58,700 --> 00:41:01,000 I haven't had a book out in 5 years. 758 00:41:01,000 --> 00:41:03,500 But that has little bearing on your body of work... 759 00:41:03,500 --> 00:41:05,800 6 superlative novels. 760 00:41:05,800 --> 00:41:07,600 Not one of which sold enough copies 761 00:41:07,600 --> 00:41:10,600 to stick in your left eye. 762 00:41:10,600 --> 00:41:12,500 Do you find that alcohol stimulates 763 00:41:12,500 --> 00:41:14,300 your creative imagination? 764 00:41:14,300 --> 00:41:18,300 Not at all. It just happens to be necessary. 765 00:41:18,300 --> 00:41:19,700 Why necessary? 766 00:41:19,700 --> 00:41:22,300 I don't know. I suppose it's because I'm a sorehead. 767 00:41:22,300 --> 00:41:24,500 I'm sore at myself for not being able to interest 768 00:41:24,500 --> 00:41:25,900 the reading public, 769 00:41:25,900 --> 00:41:28,300 and I'm sore at your Swedish academy 770 00:41:28,300 --> 00:41:30,600 for forcing me to stand up before the world 771 00:41:30,600 --> 00:41:32,700 and die in public when I was doing 772 00:41:32,700 --> 00:41:34,900 such a damn good job of it in private. 773 00:41:34,900 --> 00:41:36,100 But, Mr. Craig, 774 00:41:36,100 --> 00:41:37,600 what about "return to carthage," 775 00:41:37,600 --> 00:41:40,600 the book that you've been writing for the past 6 years? 776 00:41:40,600 --> 00:41:42,900 There is no "return to carthage." 777 00:41:42,900 --> 00:41:44,400 It's all a fiction designed by me 778 00:41:44,400 --> 00:41:48,000 to conceal the fact that I just ain't got it anymore. 779 00:41:52,800 --> 00:41:54,000 Fritz. 780 00:41:54,000 --> 00:41:56,500 Well, if your books haven't sold 781 00:41:56,500 --> 00:41:59,000 and you haven't written anything for several years, 782 00:41:59,000 --> 00:42:00,900 how have you been earning a living? 783 00:42:04,800 --> 00:42:06,400 Are you sure you'd like to know? 784 00:42:06,400 --> 00:42:07,500 Ja, please. 785 00:42:07,500 --> 00:42:08,900 Detective stories. 786 00:42:08,900 --> 00:42:10,300 Detective stories? 787 00:42:10,300 --> 00:42:13,000 Yes. I've been keeping myself well-dressed, 788 00:42:13,000 --> 00:42:14,200 well-fed, and well-oiled 789 00:42:14,200 --> 00:42:16,600 by grinding out detective stories... 790 00:42:16,600 --> 00:42:18,500 Mystery novels, private eyewash, 791 00:42:18,500 --> 00:42:20,200 all under a pseudonym. 792 00:42:20,200 --> 00:42:22,600 Don't ask me what the other name is. I won't tell you. 793 00:42:22,600 --> 00:42:25,400 Somebody from the Swedish academy might read one of those books, 794 00:42:25,400 --> 00:42:28,200 and they would take back the $50,000. 795 00:42:28,200 --> 00:42:29,700 You'll forgive my saying so, sir, 796 00:42:29,700 --> 00:42:32,200 but I feel it hard to believe 797 00:42:32,200 --> 00:42:35,800 that the Andrew Craig who wrote "the walls of croyden" 798 00:42:35,800 --> 00:42:37,600 and "the imperfect state" 799 00:42:37,600 --> 00:42:40,800 is even capable of doing what you have just described to us here. 800 00:42:40,800 --> 00:42:44,100 Well, let's just say that I have a nose 801 00:42:44,100 --> 00:42:46,100 for sniffing out the mysterioso in life, 802 00:42:46,100 --> 00:42:48,800 for finding devious plots in everything that I observe. 803 00:42:48,800 --> 00:42:50,900 I don't suppose you'd care to give us a demonstration 804 00:42:50,900 --> 00:42:53,900 of this, nose? 805 00:42:55,100 --> 00:42:57,200 Well, it is rather short-order cooking. 806 00:43:02,700 --> 00:43:05,400 How about this one? 807 00:43:05,400 --> 00:43:08,800 Nobody steal it. I may want to use it sometime. 808 00:43:10,500 --> 00:43:12,600 Nobel prize winner comes to Stockholm. 809 00:43:12,600 --> 00:43:16,400 He's wined, dined, interviewed, and awarded, 810 00:43:16,400 --> 00:43:18,600 and all the time, what nobody knows is that he's an impostor. 811 00:43:18,600 --> 00:43:19,900 An impostor? 812 00:43:19,900 --> 00:43:22,300 Yes. Sent here by the real prize winner 813 00:43:22,300 --> 00:43:25,800 so that he can slip off to a secret weekend of joy in acapulco. 814 00:43:27,000 --> 00:43:28,300 Preposterous. 815 00:43:28,300 --> 00:43:29,600 Why? 816 00:43:29,600 --> 00:43:31,700 How do you know that I'm really Andrew Craig 817 00:43:31,700 --> 00:43:32,900 and not some gate-crasher? 818 00:43:32,900 --> 00:43:35,000 What? Because I look like his photographs? 819 00:43:35,000 --> 00:43:36,200 Have any of you ever seen me 820 00:43:36,200 --> 00:43:40,500 before I arrived in Stockholm last night? 821 00:43:40,500 --> 00:43:44,500 Maybe Dr. Stratman over there is really Dr. Marceau with a beard 822 00:43:44,500 --> 00:43:49,200 and, Dr. Marceau is really his wife's hairdresser. 823 00:43:52,400 --> 00:43:54,700 Thank you very much for the demonstration, Mr. Craig. 824 00:43:54,700 --> 00:43:56,700 Not at all. 825 00:43:56,700 --> 00:43:59,600 I think we've taken enough of Mr. Craig's time for now, 826 00:43:59,600 --> 00:44:02,100 ladies and gentlemen. 827 00:44:02,100 --> 00:44:04,400 This press conference is adjourned. 828 00:44:15,700 --> 00:44:17,300 Angry? 829 00:44:17,300 --> 00:44:19,900 I could be discharged for saying it. 830 00:44:19,900 --> 00:44:22,300 Impressed. 831 00:44:22,300 --> 00:44:24,000 Then there's more where that came from. 832 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 I suggest you save it for a rainy day. 833 00:44:26,000 --> 00:44:27,100 Night. 834 00:44:27,100 --> 00:44:28,300 Mr. Craig. 835 00:44:28,300 --> 00:44:29,800 Could I talk to you for a moment? 836 00:44:29,800 --> 00:44:31,300 There, you see? Not all is lost. 837 00:44:31,300 --> 00:44:33,000 Someone still wants to talk to me. 838 00:44:33,000 --> 00:44:35,800 Miss stratman, this is miss andersen of the foreign ministry. 839 00:44:35,800 --> 00:44:37,500 How do you do, miss andersen? 840 00:44:37,500 --> 00:44:39,100 Miss stratman. 841 00:44:39,100 --> 00:44:41,400 Miss andersen is officially in charge of me 842 00:44:41,400 --> 00:44:42,900 during my stay in Stockholm. 843 00:44:42,900 --> 00:44:44,400 What a delightful assignment. 844 00:44:44,400 --> 00:44:46,300 And thank you for handling it for me last night. 845 00:44:46,300 --> 00:44:48,200 Anytime, miss andersen. 846 00:44:48,200 --> 00:44:50,700 Why don't we all have lunch or something? 847 00:44:50,700 --> 00:44:53,200 I must go now, and please don't forget 848 00:44:53,200 --> 00:44:54,200 the reception at count jacobsson's villa 849 00:44:54,200 --> 00:44:56,100 starts at 7:00. 850 00:44:56,100 --> 00:44:57,200 Don't run. 851 00:44:57,200 --> 00:44:58,600 I'll pick you up at 6:30. 852 00:44:58,600 --> 00:45:00,100 Here's my card. 853 00:45:00,100 --> 00:45:04,000 Office number and home number, in case you need me. 854 00:45:04,000 --> 00:45:05,600 Good day. 855 00:45:07,200 --> 00:45:09,400 I don't think she likes me. 856 00:45:09,400 --> 00:45:11,300 Well, I don't think I like you either. 857 00:45:11,300 --> 00:45:13,900 This just isn't my day. 858 00:45:13,900 --> 00:45:15,300 Where can we talk? 859 00:45:15,300 --> 00:45:17,100 There must be a bar somewhere in the hotel. 860 00:45:17,100 --> 00:45:19,000 Well, if there isn't, you'll invent it. 861 00:45:23,000 --> 00:45:25,300 Thank you. 862 00:45:25,300 --> 00:45:27,700 You can start working on another one of these. 863 00:45:27,700 --> 00:45:29,500 So. 864 00:45:29,500 --> 00:45:31,100 You were sort of sneaky last night. 865 00:45:31,100 --> 00:45:32,600 Wasn't I, though? 866 00:45:32,600 --> 00:45:34,900 You never could have done it if I'd been sober. 867 00:45:34,900 --> 00:45:37,700 I never would have wanted to if you'd been sober. 868 00:45:37,700 --> 00:45:38,900 Why did you want to? 869 00:45:38,900 --> 00:45:41,700 A fool and his nobel reputation are soon parted. 870 00:45:41,700 --> 00:45:43,700 I think I took care of that at the press conference. 871 00:45:43,700 --> 00:45:46,100 No. You were wonderful. 872 00:45:46,100 --> 00:45:47,600 Thank you. 873 00:45:50,400 --> 00:45:52,800 What sort of trickery do you have in store for me today? 874 00:45:52,800 --> 00:45:54,400 Trickery? 875 00:45:54,400 --> 00:45:56,400 Yes. You said you wanted to talk to me about something. 876 00:45:56,400 --> 00:45:58,000 Yes. I heard you tell my uncle Max 877 00:45:58,000 --> 00:45:59,400 that you met him last night. 878 00:45:59,400 --> 00:46:01,900 Yes, when I checked into the hotel in the lobby. 879 00:46:01,900 --> 00:46:03,500 The desk Porter introduced us. 880 00:46:03,500 --> 00:46:05,500 I see. 881 00:46:06,800 --> 00:46:08,000 Tell me, does your uncle 882 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 have lapses of memory? 883 00:46:11,000 --> 00:46:12,400 I wouldn't know. 884 00:46:12,400 --> 00:46:15,100 I really don't know uncle Max all that well. 885 00:46:15,100 --> 00:46:16,400 I was just a tiny little thing 886 00:46:16,400 --> 00:46:18,200 when he went off to America after the war. 887 00:46:18,200 --> 00:46:19,300 How could anyone leave 888 00:46:19,300 --> 00:46:22,000 a tiny little thing like you behind? 889 00:46:22,000 --> 00:46:23,300 I was already in Montreal, 890 00:46:23,300 --> 00:46:24,900 living with a family there 891 00:46:24,900 --> 00:46:27,100 after my mother and father died. 892 00:46:27,100 --> 00:46:28,600 Uncle Max and I corresponded, 893 00:46:28,600 --> 00:46:31,600 but somehow we just never managed to get together. 894 00:46:31,600 --> 00:46:34,400 Then I went to college in London and stayed on. 895 00:46:34,400 --> 00:46:36,000 It wasn't until he won the nobel prize 896 00:46:36,000 --> 00:46:39,200 and I cabled him a hint that he invite me to join him here 897 00:46:39,200 --> 00:46:42,100 that I really got to see him. 898 00:46:42,100 --> 00:46:44,400 That was yesterday morning. 899 00:46:44,400 --> 00:46:46,800 We're practically strangers. 900 00:46:46,800 --> 00:46:50,100 Did you notice anything different about him today? 901 00:46:50,100 --> 00:46:52,700 I mean, as compared with yesterday? 902 00:46:52,700 --> 00:46:53,800 Different? 903 00:46:53,800 --> 00:46:54,800 You'll laugh. 904 00:46:54,800 --> 00:46:56,500 Tell me the joke. 905 00:46:56,500 --> 00:47:00,100 Well, when I met your uncle last night, 906 00:47:00,100 --> 00:47:02,700 he, seemed quite friendly. 907 00:47:02,700 --> 00:47:05,900 He was familiar with my work and me, 908 00:47:05,900 --> 00:47:07,800 and... thank you. 909 00:47:07,800 --> 00:47:10,800 And he enjoyed having his picture taken, 910 00:47:10,800 --> 00:47:14,100 and he was noticeably pro-American. 911 00:47:14,100 --> 00:47:16,500 Then today, 912 00:47:16,500 --> 00:47:21,700 he acted as though he'd never met me, 913 00:47:21,700 --> 00:47:24,300 his voice sounded slightly different, 914 00:47:24,300 --> 00:47:26,400 he looked slightly different, 915 00:47:26,400 --> 00:47:27,800 and he objected to having his picture taken, 916 00:47:27,800 --> 00:47:33,000 and he, was noticeably anti-American 917 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 to the press. 918 00:47:34,000 --> 00:47:36,800 Uncle Max? 919 00:47:36,800 --> 00:47:38,600 And last night when I shook hands with him, 920 00:47:38,600 --> 00:47:41,900 I had the feeling that I was much taller than he, 921 00:47:41,900 --> 00:47:43,800 and today he seems to... 922 00:47:46,400 --> 00:47:48,400 Yes, he seems to have grown a little. 923 00:47:48,400 --> 00:47:53,500 Mr. Craig, you must do yourself a favor. 924 00:47:53,500 --> 00:47:56,000 Don't say a word about this to anyone, 925 00:47:56,000 --> 00:47:59,600 and in the interest of preserving your precarious reputation, 926 00:47:59,600 --> 00:48:01,100 I won't either. 927 00:48:03,700 --> 00:48:06,900 I shall take it under advisement. 928 00:48:09,900 --> 00:48:11,700 Now I've got to run. 929 00:48:11,700 --> 00:48:12,700 There's uncle Max. 930 00:48:12,700 --> 00:48:15,200 I promised I'd meet him for lunch. 931 00:48:16,400 --> 00:48:18,400 See you tonight if not sooner. 932 00:48:35,500 --> 00:48:37,700 Put this on my check, please. 933 00:48:44,200 --> 00:48:46,100 Mr. Craig. 934 00:48:46,100 --> 00:48:47,100 Yes? 935 00:48:47,100 --> 00:48:48,200 I'm Denise marceau. 936 00:48:48,200 --> 00:48:49,600 Dr. Marceau, of course. 937 00:48:49,600 --> 00:48:51,100 I should have recognized you. 938 00:48:51,100 --> 00:48:52,600 Well, how could you recognize me 939 00:48:52,600 --> 00:48:54,000 when you still have in your eyes 940 00:48:54,000 --> 00:48:57,500 that beautiful stratman girl? 941 00:48:57,500 --> 00:48:59,600 May I say that my eyes are large enough 942 00:48:59,600 --> 00:49:01,700 to hold two beautiful women? 943 00:49:01,700 --> 00:49:03,700 So I've heard. 944 00:49:03,700 --> 00:49:04,900 Please sit down. 945 00:49:04,900 --> 00:49:07,600 Science needs the advice of literature. 946 00:49:07,600 --> 00:49:09,500 But I was just going to have lunch. 947 00:49:09,500 --> 00:49:11,900 Splendid idea. Please. 948 00:49:17,200 --> 00:49:18,500 Martini very dry. 949 00:49:18,500 --> 00:49:20,600 Make that two. 950 00:49:28,500 --> 00:49:30,400 Forgive me, doctor. 951 00:49:30,400 --> 00:49:32,700 No. Not doctor, please. 952 00:49:32,700 --> 00:49:34,100 Denise. 953 00:49:34,100 --> 00:49:36,500 Rhymes with chemise? 954 00:49:36,500 --> 00:49:39,700 I knew you were the right man to advise me. 955 00:49:39,700 --> 00:49:42,500 What kind of advice was this again? 956 00:49:42,500 --> 00:49:45,300 Purely literary, I assure you. 957 00:49:45,300 --> 00:49:47,400 Given the following situation: 958 00:49:47,400 --> 00:49:49,000 A husband loves his wife 959 00:49:49,000 --> 00:49:51,500 but has forgotten he loves her 960 00:49:51,500 --> 00:49:53,000 because of his infatuation 961 00:49:53,000 --> 00:49:54,400 with another woman's body. 962 00:49:54,400 --> 00:49:56,000 How should the story 963 00:49:56,000 --> 00:50:01,100 proceed to a happy ending for the wife? 964 00:50:01,100 --> 00:50:02,300 May I call you Andrew? 965 00:50:02,300 --> 00:50:03,800 Please do. 966 00:50:03,800 --> 00:50:06,700 Now, does she win back her husband with threats? 967 00:50:06,700 --> 00:50:08,200 Never works. 968 00:50:08,200 --> 00:50:09,500 Then does she try to open his eyes 969 00:50:09,500 --> 00:50:11,800 to the truth about the other woman? 970 00:50:11,800 --> 00:50:13,300 What is the truth? 971 00:50:13,300 --> 00:50:15,300 Ravishing, damn her. 972 00:50:15,300 --> 00:50:16,700 That's bad. 973 00:50:16,700 --> 00:50:18,200 Well, then I see no other way 974 00:50:18,200 --> 00:50:24,600 but for the wife to find an equally attractive male 975 00:50:24,600 --> 00:50:25,700 to remind her husband 976 00:50:25,700 --> 00:50:28,500 that she, too, is desirable. 977 00:50:28,500 --> 00:50:31,900 Does that sound workable, Andrew? 978 00:50:31,900 --> 00:50:35,600 What would she have in mind for this male? 979 00:50:35,600 --> 00:50:36,900 Once having found him, 980 00:50:36,900 --> 00:50:39,200 she could pretend to a relationship... 981 00:50:39,200 --> 00:50:45,300 You know, create the illusion, not the fact. 982 00:50:45,300 --> 00:50:47,600 Not the fact. 983 00:50:51,400 --> 00:50:52,800 Thank you. 984 00:50:52,800 --> 00:50:54,800 Cheers. 985 00:50:54,800 --> 00:50:57,500 To illusions. 986 00:50:59,300 --> 00:51:00,700 This is my third Martini, 987 00:51:00,700 --> 00:51:02,800 and I haven't even had any breakfast yet. 988 00:51:02,800 --> 00:51:06,500 I'm with the hotel. Thank you, Dr. Marceau, Mr. Craig. 989 00:51:06,500 --> 00:51:10,200 We must make sure that my husband gets a copy. 990 00:51:10,200 --> 00:51:14,000 There's a telephone call for you, Mr. Craig. Follow me, please. 991 00:51:17,500 --> 00:51:18,800 Don't go away. 992 00:51:24,400 --> 00:51:25,700 Thank you. 993 00:51:25,700 --> 00:51:28,000 Hello. Mr. Craig here. 994 00:51:29,500 --> 00:51:31,100 I can't. 995 00:51:31,100 --> 00:51:35,400 Did you say stratman? Well, what about stratman? 996 00:51:35,400 --> 00:51:38,000 Can you speak english? 997 00:51:38,000 --> 00:51:41,100 Wait a minute. Wait a minute. Ne quittez pas. 998 00:51:41,100 --> 00:51:43,600 Excuse me. My name is Craig. Do you speak Swedish? 999 00:51:43,600 --> 00:51:45,700 I was born in Stockholm. I hope so. 1000 00:51:45,700 --> 00:51:47,500 Could you tell me what the gentleman on the other end 1001 00:51:47,500 --> 00:51:49,400 is trying to say? 1002 00:52:08,500 --> 00:52:10,600 Marten trotzig Lane, number 40. 1003 00:52:10,600 --> 00:52:12,500 He says come right away. 1004 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 Lindbloom is his name. 1005 00:52:14,000 --> 00:52:16,800 It is something about you and a Mr... Strutman? 1006 00:52:16,800 --> 00:52:18,400 Very serious and urgent matter, he says. 1007 00:52:18,400 --> 00:52:19,800 Then he hangs up. 1008 00:52:19,800 --> 00:52:22,400 What was that address again? 1009 00:52:22,400 --> 00:52:24,900 Wait. I'll write it for you. 1010 00:52:24,900 --> 00:52:31,300 Marten trotzig Lane, number 40. 1011 00:52:31,300 --> 00:52:32,700 That is in the old town, 1012 00:52:32,700 --> 00:52:34,100 just across the canal. 1013 00:52:34,100 --> 00:52:36,500 Lindbloom. And hurry. Right away, he says. 1014 00:52:36,500 --> 00:52:38,000 Thank you very much. 1015 00:52:38,000 --> 00:52:39,500 Good day. 1016 00:52:54,600 --> 00:52:55,900 Let me guess. 1017 00:52:55,900 --> 00:52:57,400 They have called to tell you 1018 00:52:57,400 --> 00:53:00,100 your nobel prize was a clerical error. 1019 00:53:00,100 --> 00:53:02,400 Don't want you to think that I am terribly rude, 1020 00:53:02,400 --> 00:53:03,700 but something urgent has come up, 1021 00:53:03,700 --> 00:53:05,400 and I'm going to have to leave right away. 1022 00:53:05,400 --> 00:53:06,700 What's her name? 1023 00:53:06,700 --> 00:53:08,800 Probably miss wild goose chase. 1024 00:53:08,800 --> 00:53:10,300 Will you forgive me? 1025 00:53:10,300 --> 00:53:14,200 Never, and I'm going to make you pay for it tonight. 1026 00:53:29,700 --> 00:53:31,600 Marten trotzig Lane. 1027 00:53:31,600 --> 00:53:33,600 Ja. Ja. 1028 00:54:08,200 --> 00:54:10,400 Hello? 1029 00:54:10,400 --> 00:54:12,700 Mr. Lindbloom? 1030 00:54:17,900 --> 00:54:19,000 Hello. 1031 00:54:22,700 --> 00:54:24,400 Mas. Mas. 1032 00:54:24,400 --> 00:54:25,400 What? 1033 00:54:25,400 --> 00:54:27,800 M-m... 1034 00:56:16,400 --> 00:56:18,500 Excuse me. Excuse me. Where can I find an officer? 1035 00:56:18,500 --> 00:56:19,900 No, thanks. An officer. 1036 00:56:19,900 --> 00:56:21,200 Where can I find an officer? 1037 00:56:21,200 --> 00:56:23,800 A constable? 1038 00:59:11,200 --> 00:59:13,400 No! No! Back! 1039 00:59:13,400 --> 00:59:16,500 Back! No! Stop! 1040 00:59:16,500 --> 00:59:20,100 No! Back! Back! Back! 1041 00:59:31,000 --> 00:59:33,100 No. I am sorry. I can't help it, 1042 00:59:33,100 --> 00:59:35,300 but the whole story is so amusing, 1043 00:59:35,300 --> 00:59:38,000 especially the part about the new Dr. Stratman. 1044 00:59:38,000 --> 00:59:40,400 Well, I'm doing my best to amuse you. 1045 00:59:40,400 --> 00:59:41,900 Now, I hope you don't mind my asking, 1046 00:59:41,900 --> 00:59:43,800 but had you been drinking? 1047 00:59:43,800 --> 00:59:45,200 I told you. I only said that 1048 00:59:45,200 --> 00:59:46,700 to the crew that fished me out 1049 00:59:46,700 --> 00:59:48,400 so they'd believe I fell in. 1050 00:59:48,400 --> 00:59:51,200 And I'm very glad you didn't tell them who you were. 1051 00:59:51,200 --> 00:59:53,200 I was afraid they'd throw me back in. 1052 00:59:53,200 --> 00:59:54,800 But no drinking, yes? 1053 00:59:54,800 --> 00:59:58,100 No drinking. No. I had one Martini with Emily stratman. 1054 01:00:00,100 --> 01:00:01,400 Make that two. 1055 01:00:01,400 --> 01:00:03,200 Ho. 1056 01:00:03,200 --> 01:00:05,700 And one little Martini with Denise marceau. 1057 01:00:05,700 --> 01:00:06,700 With Denise marceau. 1058 01:00:06,700 --> 01:00:07,900 But that's all. 1059 01:00:07,900 --> 01:00:09,500 What happened? 1060 01:00:09,500 --> 01:00:11,500 No time to get around to the mother of Dr. Farelli? 1061 01:00:12,300 --> 01:00:13,200 Gesundheit. 1062 01:00:14,900 --> 01:00:16,800 They should have left me in those clothes 1063 01:00:16,800 --> 01:00:18,700 when they dried them in the boiler room. 1064 01:00:18,700 --> 01:00:20,600 We really should go to the hotel and let you change. 1065 01:00:20,600 --> 01:00:23,200 No, no. We're going to number 40 marten trotzig Lane, 1066 01:00:23,200 --> 01:00:26,300 and then maybe you and your friend constable strohm 1067 01:00:26,300 --> 01:00:29,100 will find things a little less amusing. 1068 01:00:29,100 --> 01:00:30,600 I hope you won't do anything 1069 01:00:30,600 --> 01:00:32,000 to antagonize the police. 1070 01:00:32,000 --> 01:00:33,800 We must keep it out of the papers, you know? 1071 01:00:33,800 --> 01:00:37,800 Just keep me out of the canal. 1072 01:00:38,000 --> 01:00:39,200 This city doesn't need police. 1073 01:00:39,200 --> 01:00:41,100 They need lifeguards. 1074 01:01:09,900 --> 01:01:13,700 Goddag. 1075 01:01:13,700 --> 01:01:15,800 Mrs. Lindbloom? 1076 01:01:15,800 --> 01:01:17,300 Ja. 1077 01:01:18,800 --> 01:01:21,100 I'm v-very sorry to bother you... 1078 01:01:24,000 --> 01:01:26,400 She does not speak english. 1079 01:01:30,600 --> 01:01:32,600 Goddag. Goddag. 1080 01:01:32,600 --> 01:01:34,000 Goddag. 1081 01:01:36,300 --> 01:01:38,500 Something's wrong. She's too cheerful. 1082 01:01:40,700 --> 01:01:42,600 Ask her what happened to her husband. 1083 01:01:42,600 --> 01:01:44,800 May I carry on, constable strohm? 1084 01:01:44,800 --> 01:01:46,100 Please do, miss andersen. 1085 01:01:53,200 --> 01:01:54,900 Her husband is on a holiday in Switzerland 1086 01:01:54,900 --> 01:01:57,600 and has been gone for almost a week. 1087 01:01:59,600 --> 01:02:00,700 Is that Oscar? 1088 01:02:00,700 --> 01:02:03,200 Ja. Ja. Oscar. 1089 01:02:03,200 --> 01:02:05,900 His body was lying right there in this room. 1090 01:02:05,900 --> 01:02:07,100 I saw it this afternoon. 1091 01:02:19,900 --> 01:02:21,100 She has been home all day, 1092 01:02:21,100 --> 01:02:23,100 and she says you are making a joke. 1093 01:02:23,100 --> 01:02:24,300 If she thinks that's funny, 1094 01:02:24,300 --> 01:02:27,300 wait till she gets to the funeral. 1095 01:02:27,300 --> 01:02:30,000 Ask her, what he does for a living. 1096 01:02:31,100 --> 01:02:32,000 Did for a living. 1097 01:02:36,100 --> 01:02:39,600 Theatrical makeup and wigs for Swedish films. 1098 01:02:39,600 --> 01:02:41,500 I see. 1099 01:02:41,500 --> 01:02:44,100 Did he know a man by the name of stratman? 1100 01:02:46,900 --> 01:02:50,000 Stratman? Nej. 1101 01:02:50,000 --> 01:02:52,300 Perhaps we should leave, miss andersen. 1102 01:02:52,300 --> 01:02:53,300 Yes. 1103 01:02:53,300 --> 01:02:54,900 Wait a minute. I'm telling you. 1104 01:02:54,900 --> 01:02:56,900 I saw him sitting there right in front of the te... 1105 01:02:58,800 --> 01:03:02,400 The television set. 1106 01:03:02,400 --> 01:03:04,000 Ask her where the TV set is. 1107 01:03:09,000 --> 01:03:10,300 They have no television set. 1108 01:03:10,300 --> 01:03:13,500 She's lying. It was right there. 1109 01:03:13,500 --> 01:03:15,100 He was probably watching the press conference. 1110 01:03:15,100 --> 01:03:16,400 Something he saw, something I said. 1111 01:03:16,400 --> 01:03:17,500 That's why he called me at the hotel. 1112 01:03:17,500 --> 01:03:19,000 Shall we go, Mr. Craig? 1113 01:03:19,000 --> 01:03:20,200 No. 1114 01:03:20,200 --> 01:03:23,400 What about, mas, mas? 1115 01:03:23,400 --> 01:03:24,500 Mas? 1116 01:03:24,500 --> 01:03:26,400 I already told you. Mas means seagull, 1117 01:03:26,400 --> 01:03:29,200 and Stockholm is full of seagulls. Please. 1118 01:03:33,100 --> 01:03:34,100 What's happening? 1119 01:03:34,100 --> 01:03:35,100 We are leaving. 1120 01:03:35,100 --> 01:03:36,400 You mean, this is it? 1121 01:03:36,400 --> 01:03:38,600 Yes. 1122 01:03:38,600 --> 01:03:40,200 Well, I certainly enjoyed your performance 1123 01:03:40,200 --> 01:03:41,800 as the merry widow. 1124 01:03:41,800 --> 01:03:43,500 Ja. Ja. 1125 01:04:06,000 --> 01:04:08,200 I know what you're thinking. 1126 01:04:08,200 --> 01:04:09,700 You do? 1127 01:04:09,700 --> 01:04:11,700 Yes. Why don't you just come right out and say it? 1128 01:04:11,700 --> 01:04:14,500 All right. I was wondering what to wear 1129 01:04:14,500 --> 01:04:18,300 to the reception tonight. 1130 01:04:18,300 --> 01:04:20,100 Yes. You're right. I made the whole thing up. 1131 01:04:20,100 --> 01:04:22,700 I had nothing better to do with myself today, so I invented the murder 1132 01:04:22,700 --> 01:04:27,400 and then decided to try a half gainer into the canal. 1133 01:04:27,400 --> 01:04:28,900 Constable strohm? Yes? 1134 01:04:28,900 --> 01:04:30,400 What are you planning to do about all this? 1135 01:04:30,400 --> 01:04:32,400 As a favor to the foreign ministry, 1136 01:04:32,400 --> 01:04:34,000 the police will forget the entire incident. 1137 01:04:34,000 --> 01:04:36,300 You mean, including the character with the sunglasses 1138 01:04:36,300 --> 01:04:37,300 who tried to kill me? 1139 01:04:42,500 --> 01:04:45,300 The feeling seems to be that he, too, 1140 01:04:45,300 --> 01:04:49,300 is on his holiday in Switzerland. 1141 01:04:49,600 --> 01:04:53,500 I'm surprised you don't arrest me for drunk diving. 1142 01:05:02,100 --> 01:05:04,100 Mr. Craig? 1143 01:05:04,100 --> 01:05:06,400 Now, can I trust you alone until 6:30? 1144 01:05:06,400 --> 01:05:07,800 Yeah. I'm just going to be soaking in a hot tub, 1145 01:05:07,800 --> 01:05:10,100 trying to defrost. What can happen to me? 1146 01:05:10,100 --> 01:05:11,800 You could always go down the drain. 1147 01:05:11,800 --> 01:05:13,000 Miss andersen, will you do me a favor? 1148 01:05:13,000 --> 01:05:14,200 Why, certainly. 1149 01:05:14,200 --> 01:05:15,300 Before you pick me up tonight, 1150 01:05:15,300 --> 01:05:17,600 would you mind soaking in a hot tub yourself? 1151 01:05:17,600 --> 01:05:19,900 I think you could stand a little defrosting, too. 1152 01:05:36,100 --> 01:05:39,000 Good evening. 1153 01:05:42,700 --> 01:05:43,900 Who is it? 1154 01:05:43,900 --> 01:05:46,000 Somebody dangerous. 1155 01:05:53,600 --> 01:05:56,300 Hello. 1156 01:05:56,300 --> 01:05:58,400 Still alive? 1157 01:05:58,400 --> 01:06:00,200 Temporarily. 1158 01:06:00,200 --> 01:06:02,900 Your press conference in the evening papers. 1159 01:06:02,900 --> 01:06:04,300 How did I make out? 1160 01:06:04,300 --> 01:06:06,700 I suggest you don't learn to read Swedish. 1161 01:06:06,700 --> 01:06:08,900 I don't suppose there was anything 1162 01:06:08,900 --> 01:06:11,200 in the newspapers about a dead man named lindbloom? 1163 01:06:11,200 --> 01:06:14,500 Nothing. May I? 1164 01:06:19,300 --> 01:06:20,900 Nice. 1165 01:06:20,900 --> 01:06:22,300 Bath oil. 1166 01:06:22,300 --> 01:06:25,900 What's the Swedish word for, enchanting? 1167 01:06:25,900 --> 01:06:26,900 Foertjusande. 1168 01:06:26,900 --> 01:06:27,900 And for female? 1169 01:06:27,900 --> 01:06:30,000 Kvinna. 1170 01:06:30,000 --> 01:06:32,300 Who are you planning to use Swedish with tonight? 1171 01:06:32,300 --> 01:06:35,000 Who are you planning to enchant tonight? 1172 01:06:38,300 --> 01:06:39,700 There. 1173 01:06:44,100 --> 01:06:46,500 Why don't we have a little... 1174 01:06:47,400 --> 01:06:50,000 Drink before we go? 1175 01:06:50,000 --> 01:06:51,400 We are late. 1176 01:06:51,400 --> 01:06:53,900 It's... it's out of the question. 1177 01:06:53,900 --> 01:06:55,400 You're absolutely right. 1178 01:06:55,400 --> 01:06:58,600 What are you doing? 1179 01:06:58,600 --> 01:07:02,400 Inspecting the foreign ministry. 1180 01:07:02,400 --> 01:07:06,000 And I didn't want to come to Stockholm. 1181 01:07:06,000 --> 01:07:09,300 This is not on the nobel schedule, Mr. Craig. 1182 01:07:09,300 --> 01:07:10,900 I think you should be prepared 1183 01:07:10,900 --> 01:07:14,800 to make unscheduled flights, miss andersen. 1184 01:07:19,600 --> 01:07:21,900 I never should have listened to you. 1185 01:07:21,900 --> 01:07:23,700 What did I say? 1186 01:07:23,700 --> 01:07:28,200 About defrosting in the bathtub. 1187 01:07:28,200 --> 01:07:29,500 Did you? 1188 01:07:31,000 --> 01:07:34,100 Much too long. 1189 01:07:34,100 --> 01:07:38,400 Well, I've been getting into hot water all my life. 1190 01:07:40,400 --> 01:07:43,700 I thought an iceberg never melts. 1191 01:07:43,700 --> 01:07:46,600 I thought Sweden was neutral. 1192 01:07:50,500 --> 01:07:53,300 You shouldn't have done that. 1193 01:07:53,300 --> 01:07:55,800 I don't want the king to see. 1194 01:07:59,500 --> 01:08:04,900 He'd understand that I'm merely doing my duty. 1195 01:08:04,900 --> 01:08:08,400 Don't stop. 1196 01:08:08,400 --> 01:08:10,300 Keeping you out of one kind of trouble... 1197 01:08:12,500 --> 01:08:14,700 By getting you into another. 1198 01:08:18,500 --> 01:08:22,500 This calls for more than a drink. 1199 01:08:27,700 --> 01:08:29,300 Yes? 1200 01:08:29,300 --> 01:08:34,900 This calls for... All sorts of things. 1201 01:08:38,300 --> 01:08:39,400 Yes. 1202 01:08:39,400 --> 01:08:41,400 We may even have to... 1203 01:08:45,900 --> 01:08:47,900 Yes? 1204 01:08:50,700 --> 01:08:51,800 Yes. 1205 01:08:56,100 --> 01:08:57,800 No. 1206 01:08:57,800 --> 01:09:00,100 We can't be late for the reception. 1207 01:09:21,200 --> 01:09:23,000 There are the stratmans. 1208 01:09:23,000 --> 01:09:26,300 And here are we, and let's keep it that way. 1209 01:09:26,300 --> 01:09:27,700 No. I think we ought to mosey over 1210 01:09:27,700 --> 01:09:29,000 and see what we can see. 1211 01:09:29,000 --> 01:09:30,600 I think not. 1212 01:09:30,600 --> 01:09:32,100 You just don't want me to be near Emily. 1213 01:09:32,100 --> 01:09:34,400 I just don't want you near her uncle. 1214 01:09:34,400 --> 01:09:36,400 If it is her uncle. 1215 01:09:36,400 --> 01:09:37,700 See what I mean? 1216 01:09:45,000 --> 01:09:46,100 Boy. 1217 01:09:46,100 --> 01:09:48,800 What is it? 1218 01:09:48,800 --> 01:09:51,000 That waiter over there. 1219 01:09:51,000 --> 01:09:53,100 What about him? 1220 01:09:56,500 --> 01:09:58,700 He looks like the guy... 1221 01:10:02,400 --> 01:10:04,300 Hello. Waiter, waiter. 1222 01:10:04,300 --> 01:10:05,800 Excuse me. 1223 01:10:05,800 --> 01:10:10,800 Haven't we met somewhere before? 1224 01:10:10,800 --> 01:10:11,700 Sir? 1225 01:10:11,700 --> 01:10:13,700 Now, surely you remember me. 1226 01:10:13,700 --> 01:10:18,100 Andrew Craig. Nobel laureate in drowning. 1227 01:10:20,800 --> 01:10:25,400 How about this? Lindbloom. Chop, chop. 1228 01:10:25,400 --> 01:10:27,700 Nothing? 1229 01:10:27,700 --> 01:10:29,200 What's your name? 1230 01:10:29,200 --> 01:10:30,400 Daranyi, sir. 1231 01:10:30,400 --> 01:10:31,500 Daranyi? 1232 01:10:31,500 --> 01:10:33,100 Would you like a canape? 1233 01:10:34,700 --> 01:10:37,100 Which one has the body in it? 1234 01:10:42,000 --> 01:10:43,900 Now, don't look at me that way. 1235 01:10:43,900 --> 01:10:45,300 Where's count jacobsson? 1236 01:10:45,300 --> 01:10:47,000 No, please. Why not? 1237 01:10:47,000 --> 01:10:49,300 I don't want to see you make a fool of yourself. 1238 01:10:49,300 --> 01:10:51,200 Then you'd better stay here. 1239 01:10:51,200 --> 01:10:53,400 Count jacobsson. 1240 01:10:53,400 --> 01:10:54,600 There you are, Mr. Craig. 1241 01:10:54,600 --> 01:10:56,100 May I see you for just one second? 1242 01:10:56,100 --> 01:10:57,600 Carlo farelli, Mr. Andrew Craig. 1243 01:10:57,600 --> 01:10:59,700 How do you do? I'm delighted. 1244 01:10:59,700 --> 01:11:01,900 Signora farelli, Mr. Andrew Craig. 1245 01:11:01,900 --> 01:11:03,800 How do you do? How do you do? 1246 01:11:03,800 --> 01:11:07,700 Mr. John Garrett and Mrs. Garrett. 1247 01:11:07,700 --> 01:11:09,200 Congratulations, Craig. 1248 01:11:09,200 --> 01:11:11,400 Yeah, well, we're a long way from home, aren't we? 1249 01:11:11,400 --> 01:11:12,800 You can say that again. 1250 01:11:12,800 --> 01:11:14,100 I want to see you. 1251 01:11:14,100 --> 01:11:15,700 John, not now. 1252 01:11:15,700 --> 01:11:17,100 There's something very strange happening here. 1253 01:11:17,100 --> 01:11:19,700 Yes, of course. This is Dr. Denise marceau 1254 01:11:19,700 --> 01:11:21,400 and Dr. Claude marceau. 1255 01:11:21,400 --> 01:11:22,400 Mr. Andrew Craig. 1256 01:11:22,400 --> 01:11:23,600 Andrew. 1257 01:11:23,600 --> 01:11:25,000 I never should have left you today. 1258 01:11:25,000 --> 01:11:26,500 Your wife and I almost had lunch together. 1259 01:11:26,500 --> 01:11:27,600 I have already seen the photograph 1260 01:11:27,600 --> 01:11:29,800 of your tete-a-tete, Mr. Craig. 1261 01:11:29,800 --> 01:11:31,100 I hope we were in focus. 1262 01:11:31,100 --> 01:11:32,600 Thank you for the flowers you sent me. 1263 01:11:32,600 --> 01:11:35,700 3 dozen of the most beautiful roses. 1264 01:11:35,700 --> 01:11:38,000 Well, I'm extravagant, aren't you? 1265 01:11:38,000 --> 01:11:40,100 This is mademoiselle souvir, 1266 01:11:40,100 --> 01:11:41,600 the secretary of Dr. Claude marceau. 1267 01:11:41,600 --> 01:11:44,900 Hello. 1268 01:11:44,900 --> 01:11:47,000 Congratulations, doctor. 1269 01:11:49,200 --> 01:11:50,800 Finally. You, see. There's this... 1270 01:11:50,800 --> 01:11:52,900 You know Mr. Wilson of your embassy here. 1271 01:11:52,900 --> 01:11:54,300 Yes, yes, of course. 1272 01:11:54,300 --> 01:11:57,200 Well, Mr. Craig, that was quite a splash you made 1273 01:11:57,200 --> 01:11:58,700 in your newspaper interviews today. 1274 01:11:58,700 --> 01:12:00,700 Well, if you think that was a splash. 1275 01:12:00,700 --> 01:12:03,000 Now, you see that waiter over there? 1276 01:12:05,000 --> 01:12:05,700 Yes. 1277 01:12:05,700 --> 01:12:09,000 Well, do you know who he is? 1278 01:12:09,000 --> 01:12:11,100 Obviously an employee 1279 01:12:11,100 --> 01:12:13,300 of the firm catering this occasion. 1280 01:12:13,300 --> 01:12:15,000 His name is daranyi. 1281 01:12:15,000 --> 01:12:16,100 I see. 1282 01:12:16,100 --> 01:12:17,200 Please. 1283 01:12:20,000 --> 01:12:21,400 Gentlemen, please don't laugh, 1284 01:12:21,400 --> 01:12:24,300 but he tried to kill me today. 1285 01:12:24,300 --> 01:12:27,000 Ahem. My dear count, what would your guests say 1286 01:12:27,000 --> 01:12:30,100 if they knew you employed such inferior servants? 1287 01:12:30,100 --> 01:12:31,900 Mr. Craig, please, I beg of you. 1288 01:12:31,900 --> 01:12:32,900 Now, wait a minute. He murdered a man 1289 01:12:32,900 --> 01:12:34,000 by the name of lindbloom, 1290 01:12:34,000 --> 01:12:35,300 who was going to tell me something 1291 01:12:35,300 --> 01:12:36,300 about Dr. Stratman. 1292 01:12:36,300 --> 01:12:37,500 He knows that I know, 1293 01:12:37,500 --> 01:12:38,800 so he pushed me into the canal. 1294 01:12:38,800 --> 01:12:41,100 And you drowned, no doubt. 1295 01:12:41,100 --> 01:12:42,700 I think we should call the police 1296 01:12:42,700 --> 01:12:43,900 and question the fellow 1297 01:12:43,900 --> 01:12:45,100 and, while we're at it, 1298 01:12:45,100 --> 01:12:46,400 see if we can't find lindbloom's body. 1299 01:12:46,400 --> 01:12:48,300 It's missing. 1300 01:12:48,300 --> 01:12:51,100 Yes. 1301 01:12:51,100 --> 01:12:52,400 How awkward. 1302 01:12:52,400 --> 01:12:54,200 Mr. Craig, don't you think you have gone far enough? 1303 01:12:54,200 --> 01:12:56,100 I did my best to save you from yourself today 1304 01:12:56,100 --> 01:12:59,800 by cutting your press conference short. 1305 01:12:59,800 --> 01:13:01,700 I tried to save you further embarrassment 1306 01:13:01,700 --> 01:13:03,000 by not telling Mr. Wilson 1307 01:13:03,000 --> 01:13:04,300 miss andersen's report to me. 1308 01:13:04,300 --> 01:13:05,400 What report? 1309 01:13:05,400 --> 01:13:06,900 She has given me full details 1310 01:13:06,900 --> 01:13:09,300 of your highly imaginative afternoon. 1311 01:13:09,300 --> 01:13:10,600 She has? 1312 01:13:10,600 --> 01:13:12,100 I found it necessary to reprimand her 1313 01:13:12,100 --> 01:13:14,100 for not tending to you properly. 1314 01:13:14,100 --> 01:13:15,600 You shouldn't have done that. 1315 01:13:15,600 --> 01:13:19,100 I hope I won't have to do it again. 1316 01:13:19,100 --> 01:13:21,300 Gentlemen. 1317 01:13:24,300 --> 01:13:25,300 Well? 1318 01:13:25,300 --> 01:13:27,100 Nothing. 1319 01:13:27,100 --> 01:13:30,500 So you, reported to count jacobsson today? 1320 01:13:30,500 --> 01:13:32,900 I had to. Please forgive me. 1321 01:13:32,900 --> 01:13:35,100 Did he tell you what kind of bath oil to use? 1322 01:13:35,100 --> 01:13:36,700 You don't think that, do you? 1323 01:13:36,700 --> 01:13:38,300 I don't know what to think. 1324 01:13:40,300 --> 01:13:43,500 This, foolish man. 1325 01:13:47,200 --> 01:13:48,700 You know, whatever is going on around here, 1326 01:13:48,700 --> 01:13:50,400 I'm going to get to the bottom of it, 1327 01:13:50,400 --> 01:13:51,800 if only to prove to you 1328 01:13:51,800 --> 01:13:54,500 that I am not as big a nut as you think I am. 1329 01:13:54,500 --> 01:13:55,900 What are you going to do? 1330 01:13:55,900 --> 01:13:58,000 Even if I knew, do you think I'd tell you? 1331 01:13:58,000 --> 01:14:00,800 You'd blab everything to teacher. 1332 01:14:00,800 --> 01:14:02,800 So, what would you like, dear? 1333 01:14:02,800 --> 01:14:05,400 Well, I can't quite make up my mind. 1334 01:14:05,400 --> 01:14:06,600 Hello there. 1335 01:14:06,600 --> 01:14:08,200 Hello. 1336 01:14:08,200 --> 01:14:10,700 Who are you tonight... how are you tonight, doctor? 1337 01:14:10,700 --> 01:14:14,000 Too many, bubbles in the mouth, Mr. Craig? 1338 01:14:14,000 --> 01:14:15,000 You should have seen the bubbles 1339 01:14:15,000 --> 01:14:16,600 in my mouth this afternoon. 1340 01:14:16,600 --> 01:14:18,500 I'm afraid you're a little too quick for us. 1341 01:14:18,500 --> 01:14:20,500 Only two kinds, they say, 1342 01:14:20,500 --> 01:14:21,500 the quick and the dead. 1343 01:14:21,500 --> 01:14:24,800 Professor? 1344 01:14:24,800 --> 01:14:26,800 I'm sorry. Do you know 1345 01:14:26,800 --> 01:14:28,200 miss andersen of the foreign ministry? 1346 01:14:28,200 --> 01:14:29,500 Good evening, miss andersen. 1347 01:14:29,500 --> 01:14:31,000 Good evening. 1348 01:14:32,400 --> 01:14:34,000 Dr. Stratman! 1349 01:14:34,000 --> 01:14:36,800 I'm so relieved to see you here this evening. 1350 01:14:36,800 --> 01:14:38,300 Well, I hope you didn't think 1351 01:14:38,300 --> 01:14:41,100 I was too feeble for such festivities, Mrs. Garrett. 1352 01:14:41,100 --> 01:14:43,300 No. You see, this evening 1353 01:14:43,300 --> 01:14:46,200 when my husband returned to the hotel, 1354 01:14:46,200 --> 01:14:48,900 he said to me, "saralee, I know it couldn't be", 1355 01:14:48,900 --> 01:14:51,900 "but I could have sworn I saw Dr. Max stratman 1356 01:14:51,900 --> 01:14:54,200 "in a hospital corridor this afternoon 1357 01:14:54,200 --> 01:14:56,800 "being wheeled to an operating room or someplace, 1358 01:14:56,800 --> 01:14:58,400 and he looked sort of unconscious." 1359 01:14:58,400 --> 01:15:00,400 And I said, "why, you must have been seeing things." 1360 01:15:00,400 --> 01:15:05,400 Well, I was right, wasn't I, Dr. Stratman? 1361 01:15:05,400 --> 01:15:07,000 Hold the fort. 1362 01:15:07,000 --> 01:15:09,300 John! Where is that man now? 1363 01:15:14,200 --> 01:15:16,200 My drinking has nothing to do with it. 1364 01:15:16,200 --> 01:15:17,700 Now, please, Dr. Garrett. 1365 01:15:17,700 --> 01:15:19,200 You're gonna hear what I have to say. 1366 01:15:19,200 --> 01:15:21,400 You can fool the nobel committee and the press, 1367 01:15:21,400 --> 01:15:22,800 but you can't fool me. 1368 01:15:22,800 --> 01:15:24,300 You are joking with me, Dr. Garrett. 1369 01:15:24,300 --> 01:15:27,200 And don't give me that innocent Italian charm. 1370 01:15:27,200 --> 01:15:29,800 Sure, Eric Oman had nothing to tell me 1371 01:15:29,800 --> 01:15:31,300 at the hospital this afternoon. 1372 01:15:31,300 --> 01:15:33,600 How could he after you got to him first? 1373 01:15:33,600 --> 01:15:34,600 I give you my word. 1374 01:15:34,600 --> 01:15:37,000 I never... You used my findings, 1375 01:15:37,000 --> 01:15:38,600 my years of work! 1376 01:15:38,600 --> 01:15:39,600 No. 1377 01:15:39,600 --> 01:15:41,000 And covered the thievery 1378 01:15:41,000 --> 01:15:42,500 with one rotten, lying word... improvise. 1379 01:15:42,500 --> 01:15:44,000 Make yourself sober, 1380 01:15:44,000 --> 01:15:46,000 and maybe someday, I will let you apologize. 1381 01:15:46,900 --> 01:15:48,200 No, wait. No, wait. 1382 01:15:48,200 --> 01:15:49,400 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 1383 01:15:49,400 --> 01:15:51,500 Stay out of this! 1384 01:15:51,500 --> 01:15:55,500 I am... i am most embarrassed, Mr. Craig. 1385 01:15:56,700 --> 01:15:58,400 Go to hell! 1386 01:16:00,600 --> 01:16:02,000 I'm very sorry, but there's something 1387 01:16:02,000 --> 01:16:05,200 I have to ask you. 1388 01:16:05,200 --> 01:16:06,300 I don't want to talk about it. 1389 01:16:06,300 --> 01:16:07,600 Which hospital did you visit today? 1390 01:16:07,600 --> 01:16:08,900 Leave me alone. 1391 01:16:08,900 --> 01:16:10,700 No, Dr. Garrett, this is important. 1392 01:16:10,700 --> 01:16:11,800 Your wife said that you saw a man 1393 01:16:11,800 --> 01:16:13,300 that looked like Max stratman 1394 01:16:13,300 --> 01:16:15,500 being wheeled down a hospital corridor today. 1395 01:16:15,500 --> 01:16:18,500 Amazing likeness. 1396 01:16:18,500 --> 01:16:20,200 Which hospital? 1397 01:16:20,200 --> 01:16:22,900 I think I'm gonna be sick. 1398 01:16:22,900 --> 01:16:25,300 But which hospital? 1399 01:16:25,300 --> 01:16:28,300 Flora sanitarium, fourth floor. 1400 01:16:29,800 --> 01:16:31,200 Thanks. 1401 01:16:42,800 --> 01:16:44,500 I have just done a wicked thing. 1402 01:16:44,500 --> 01:16:46,300 I changed the place cards at the dinner table 1403 01:16:46,300 --> 01:16:47,900 to put us side by side. 1404 01:16:47,900 --> 01:16:49,200 Well, you better switch them back again, 1405 01:16:49,200 --> 01:16:50,900 or you'll be talking to an empty chair. 1406 01:16:50,900 --> 01:16:53,500 We've just had a lovers' quarrel? 1407 01:16:58,100 --> 01:17:01,700 What do you know about the flora sanitarium? 1408 01:17:01,700 --> 01:17:03,300 It's a private institution 1409 01:17:03,300 --> 01:17:04,800 for rich nervous breakdowns. 1410 01:17:04,800 --> 01:17:05,700 Where is it? 1411 01:17:05,700 --> 01:17:06,800 On paulsolmen. 1412 01:17:06,800 --> 01:17:07,900 How far away? 1413 01:17:07,900 --> 01:17:09,500 A few minutes driving time. 1414 01:17:09,500 --> 01:17:10,900 Paulsolmen? 1415 01:17:10,900 --> 01:17:13,500 You're not thinking of leaving? 1416 01:17:13,500 --> 01:17:14,400 I'll be right back. 1417 01:17:14,400 --> 01:17:15,900 But dinner. Make excuses for me. 1418 01:17:15,900 --> 01:17:16,900 I'll go with you. 1419 01:17:16,900 --> 01:17:18,400 No, you won't. 1420 01:17:28,700 --> 01:17:31,400 What took you so long? 1421 01:17:31,400 --> 01:17:33,300 I didn't know I was expected. 1422 01:17:33,300 --> 01:17:35,500 Mr. Craig's coat, please. 1423 01:17:35,500 --> 01:17:37,400 Shall we use your car or mine? 1424 01:17:37,400 --> 01:17:39,300 Are we going someplace together? 1425 01:17:39,300 --> 01:17:41,500 That hospital, of course. 1426 01:17:41,500 --> 01:17:43,700 Of course. 1427 01:17:46,700 --> 01:17:48,300 Sorry. 1428 01:17:53,400 --> 01:17:55,400 Meanwhile back at the ranch, 1429 01:17:55,400 --> 01:17:57,900 they discover we're both missing. 1430 01:17:57,900 --> 01:18:01,400 Wonder what they'll think. 1431 01:18:01,400 --> 01:18:03,700 People will say we're in love. 1432 01:18:03,700 --> 01:18:05,200 Tell me something. Anything. 1433 01:18:05,200 --> 01:18:06,300 Earlier today, you implied 1434 01:18:06,300 --> 01:18:08,200 that I was, imagining things, 1435 01:18:08,200 --> 01:18:10,100 and pretty ridiculous things at that. 1436 01:18:10,100 --> 01:18:12,000 Here you are on your way to double-check them. 1437 01:18:12,000 --> 01:18:13,400 When did you change your mind? 1438 01:18:13,400 --> 01:18:15,200 I haven't changed my mind. 1439 01:18:15,200 --> 01:18:18,900 I just want to be there when you change yours. 1440 01:18:18,900 --> 01:18:20,200 I see. 1441 01:18:20,200 --> 01:18:25,500 You don't sound very convinced. 1442 01:18:25,500 --> 01:18:29,500 But I'm beginning to be convinced about you all right. 1443 01:18:56,900 --> 01:18:58,500 Wait here. 1444 01:18:58,500 --> 01:19:01,100 Yes. If I'm not out in two days, come in and get me. 1445 01:19:09,800 --> 01:19:11,200 Good evening. 1446 01:19:11,200 --> 01:19:12,500 We're... do you speak english? 1447 01:19:12,500 --> 01:19:13,900 Somewhat. 1448 01:19:13,900 --> 01:19:16,700 Do you have a patient here by the name of stratman? 1449 01:19:16,700 --> 01:19:18,700 Wait here, please. 1450 01:19:23,400 --> 01:19:25,200 Mind if I do the talking? 1451 01:19:25,200 --> 01:19:27,100 I'm not even here. 1452 01:19:29,800 --> 01:19:31,000 I'm Dr. Eckhart. 1453 01:19:31,000 --> 01:19:32,500 May I be of assistance? 1454 01:19:32,500 --> 01:19:34,300 Yes. My name is Craig, and this is miss stratman. 1455 01:19:34,300 --> 01:19:36,000 We're trying to find out if you have a patient here, 1456 01:19:36,000 --> 01:19:39,100 miss stratman's uncle, Dr. Max stratman, 1457 01:19:39,100 --> 01:19:41,000 or else someone who looks like him, 1458 01:19:41,000 --> 01:19:42,700 possibly on the fourth floor? 1459 01:19:42,700 --> 01:19:43,900 There's no stratman here. 1460 01:19:43,900 --> 01:19:45,500 Well, here's a picture of him. 1461 01:19:45,500 --> 01:19:48,100 Does that face look familiar? 1462 01:19:48,100 --> 01:19:50,500 Nobel prize winner. 1463 01:19:50,500 --> 01:19:52,700 And that's you... Mr. Andrew Craig. 1464 01:19:52,700 --> 01:19:53,800 I am honored. 1465 01:19:53,800 --> 01:19:55,100 Yes or no, doctor? No. 1466 01:19:55,100 --> 01:19:56,600 It's a matter of some urgency. 1467 01:19:56,600 --> 01:19:59,000 Would you object if we looked around the fourth floor? 1468 01:19:59,000 --> 01:20:01,900 Is this your request, miss stratman? 1469 01:20:01,900 --> 01:20:03,600 Yes. 1470 01:20:03,600 --> 01:20:06,100 Come with me. 1471 01:20:32,800 --> 01:20:34,200 Sorry. 1472 01:20:56,900 --> 01:20:58,900 What about that one? 1473 01:20:58,900 --> 01:20:59,900 Unoccupied. 1474 01:20:59,900 --> 01:21:01,100 For how long? 1475 01:21:01,100 --> 01:21:02,600 A week or so. 1476 01:21:02,600 --> 01:21:04,300 May I? Yes. 1477 01:21:42,200 --> 01:21:44,300 Coming, Mr. Craig? 1478 01:21:55,100 --> 01:21:59,100 I suppose you must think that I'm... 1479 01:21:59,200 --> 01:22:00,300 Where's miss stratman? 1480 01:22:00,300 --> 01:22:03,300 I believe she's waiting downstairs. 1481 01:22:03,300 --> 01:22:04,900 I'm terribly sorry to have bothered you, doctor. 1482 01:22:04,900 --> 01:22:07,200 No bother. It gave me the pleasure of meeting you. 1483 01:22:07,200 --> 01:22:09,200 All right. 1484 01:22:09,200 --> 01:22:10,900 Good night. Good night. 1485 01:22:30,800 --> 01:22:34,600 Hey! Hey! 1486 01:22:36,500 --> 01:22:37,700 Hey! 1487 01:24:04,400 --> 01:24:06,400 Why, you... 1488 01:24:24,400 --> 01:24:26,900 Not again. 1489 01:24:40,400 --> 01:24:41,500 Come on, daranyi. 1490 01:24:41,500 --> 01:24:42,500 Just because I didn't eat 1491 01:24:42,500 --> 01:24:44,400 one of your damn canapes. 1492 01:25:44,500 --> 01:25:47,100 Excuse me. I need help. Could you tell me... 1493 01:25:48,300 --> 01:25:50,100 What? No, I can't. 1494 01:25:52,400 --> 01:25:53,400 No, I can't. 1495 01:25:55,500 --> 01:25:56,700 Herrar. Herrar. 1496 01:25:56,700 --> 01:25:59,200 Yes. Herrar. Herrar. Of course. 1497 01:26:48,800 --> 01:26:49,900 Someone's following me. 1498 01:26:49,900 --> 01:26:51,700 Clothes off, or no in here. 1499 01:26:51,700 --> 01:26:52,800 I need the police. 1500 01:26:52,800 --> 01:26:54,000 Nothing on. Nothing on. 1501 01:26:54,000 --> 01:26:55,500 Nothing on? 1502 01:26:55,500 --> 01:26:58,000 Stop it. I'm ticklish. 1503 01:26:58,000 --> 01:26:59,100 Please. 1504 01:27:49,500 --> 01:27:52,800 Hold it. No, no. Just a minute, please. Do you speak english? 1505 01:27:52,800 --> 01:27:56,100 Why, yes. Most of us here do, I'm sure. 1506 01:27:56,100 --> 01:27:57,300 Well, I need help. 1507 01:27:57,300 --> 01:28:01,000 Then as a courtesy to our visitor from another land, 1508 01:28:01,000 --> 01:28:04,100 I will continue in english, all right? 1509 01:28:04,100 --> 01:28:05,600 No, no, no, no, no. 1510 01:28:05,600 --> 01:28:08,000 You don't understand. I'm in trouble! 1511 01:28:08,000 --> 01:28:11,400 Clothing does more than keep out the sun and air. 1512 01:28:11,400 --> 01:28:15,900 It makes the human anatomy excessively mysterious, 1513 01:28:15,900 --> 01:28:17,000 giving rise to improper thoughts. 1514 01:28:17,000 --> 01:28:18,600 Just... just... just a minute. 1515 01:28:18,600 --> 01:28:20,000 I'm being followed by two men 1516 01:28:20,000 --> 01:28:22,100 who are trying to kill me. 1517 01:28:25,500 --> 01:28:28,100 No. They're right back... 1518 01:28:28,100 --> 01:28:32,100 I, I want you to send for the police. 1519 01:28:32,300 --> 01:28:33,600 No. I'm serious. 1520 01:28:33,600 --> 01:28:35,300 Now, I can't explain everything to you... 1521 01:28:35,300 --> 01:28:38,000 Americans are rarely serious about nudism, 1522 01:28:38,000 --> 01:28:40,100 but kindly remember that you are in Sweden. 1523 01:28:40,100 --> 01:28:42,000 Yes. And about to get a knife in my naked back. 1524 01:28:42,000 --> 01:28:44,400 Now, please, do not disrupt this meeting again! 1525 01:28:44,400 --> 01:28:47,400 Because if you persist, I will summon the police. 1526 01:28:47,400 --> 01:28:49,700 Can I borrow your towel? 1527 01:28:49,700 --> 01:28:51,100 I should say not. 1528 01:28:51,100 --> 01:28:54,300 One has only to observe... Police? 1529 01:28:54,300 --> 01:28:56,700 Which modesty takes in different parts of the world, 1530 01:28:56,700 --> 01:28:59,500 to recognize the essential falsity. 1531 01:28:59,500 --> 01:29:02,200 If a man came upon a naked Swedish girl 1532 01:29:02,200 --> 01:29:04,500 or a naked French woman by accident... 1533 01:29:04,500 --> 01:29:06,200 You can be sure it was no accident. 1534 01:29:06,200 --> 01:29:09,300 She would quickly cover a certain area of her lower body 1535 01:29:09,300 --> 01:29:10,900 with her hands, 1536 01:29:10,900 --> 01:29:13,700 but if she were a naked arab woman, 1537 01:29:13,700 --> 01:29:16,300 she would cover her face before all else. 1538 01:29:16,300 --> 01:29:18,600 Yes. I've got a couple of tomatoes back home 1539 01:29:18,600 --> 01:29:20,800 that I wish would do the same thing. 1540 01:29:20,800 --> 01:29:22,500 I have asked you to stop! 1541 01:29:22,500 --> 01:29:23,800 What? And leave that poor arab woman 1542 01:29:23,800 --> 01:29:26,400 with her bare face hanging out? 1543 01:29:26,400 --> 01:29:27,400 If a man were to surprise... 1544 01:29:27,400 --> 01:29:28,700 Psst. Mr. Norberg. 1545 01:29:28,700 --> 01:29:30,700 A naked Chinese woman... 1546 01:29:31,800 --> 01:29:34,300 She would try to hide her feet. 1547 01:29:34,300 --> 01:29:36,700 A celebes woman would cover her knees, 1548 01:29:36,700 --> 01:29:38,800 a samoan girl her navel. 1549 01:29:38,800 --> 01:29:40,600 Listen. I once surprised a girl 1550 01:29:40,600 --> 01:29:42,000 who was part Chinese, part samoan, 1551 01:29:42,000 --> 01:29:45,000 and part celebes, and when I... 1552 01:29:45,000 --> 01:29:46,800 She had a terrible time. 1553 01:29:49,000 --> 01:29:54,000 Under international nudism... Under international nudism, 1554 01:29:54,000 --> 01:29:56,500 every part of the body would be revealed. 1555 01:29:56,500 --> 01:29:57,700 What about elbows? 1556 01:29:57,700 --> 01:30:00,000 A person would have to cover nothing, 1557 01:30:00,000 --> 01:30:01,700 for there would be nothing to fear. 1558 01:30:01,700 --> 01:30:02,900 Question! Question! 1559 01:30:02,900 --> 01:30:04,800 And the consequence would be 1560 01:30:04,800 --> 01:30:07,800 a generally higher standard of morality all around. 1561 01:30:07,800 --> 01:30:09,100 Mr. Speaker, I demand to know your position 1562 01:30:09,100 --> 01:30:11,100 on the question of naked elbows. 1563 01:30:11,100 --> 01:30:12,700 Why don't we throw him out? 1564 01:30:12,700 --> 01:30:15,600 Let's all throw him out, Mr. Norberg! 1565 01:30:15,600 --> 01:30:18,700 Be patient! 1566 01:30:18,700 --> 01:30:20,600 He will not be with us for long. 1567 01:30:20,600 --> 01:30:22,000 Permit me to continue. 1568 01:30:22,000 --> 01:30:23,900 Stop peeking at me! 1569 01:30:23,900 --> 01:30:26,800 What kind of nasty minds do you have anyway? 1570 01:30:26,800 --> 01:30:28,800 If anybody touches me, I'll scream. 1571 01:30:28,800 --> 01:30:31,300 My friends, what is our goal then? 1572 01:30:31,300 --> 01:30:33,200 It is to promote the physical well-being 1573 01:30:33,200 --> 01:30:34,700 in a more relaxed atmosphere. 1574 01:30:34,700 --> 01:30:37,100 Hypocrisy! Hypocrisy! Lies, lies, lies. 1575 01:30:37,100 --> 01:30:39,100 I wish to be heard. Now, listen to me, all of you. 1576 01:30:39,100 --> 01:30:42,800 I'm speaking as an American citizen and as a non-nudist... 1577 01:30:42,800 --> 01:30:44,400 Throw him out, Mr. Norberg! 1578 01:30:44,400 --> 01:30:46,100 Temporarily caught with his pants down, 1579 01:30:46,100 --> 01:30:48,300 but don't listen to Mr. Norberg there 1580 01:30:48,300 --> 01:30:50,100 because he's playing the skin game. 1581 01:30:50,100 --> 01:30:51,600 While you're sitting here in the altogether, 1582 01:30:51,600 --> 01:30:54,200 your clothing lies back there in the locker rooms 1583 01:30:54,200 --> 01:30:56,000 at the mercy of professional thieves! 1584 01:30:56,000 --> 01:30:58,700 Mr. Norberg is stealing the shirts off your back, 1585 01:30:58,700 --> 01:30:59,800 and that's the naked truth! 1586 01:30:59,800 --> 01:31:00,900 Easy does it, boys. 1587 01:31:03,700 --> 01:31:05,700 You will put your clothing on, please. 1588 01:31:05,700 --> 01:31:07,200 Well, if you want me to go in there, 1589 01:31:07,200 --> 01:31:08,500 you're gonna have to come in there with me. 1590 01:31:08,500 --> 01:31:10,100 Can't you dress yourself? 1591 01:31:10,100 --> 01:31:11,700 There are two men in there waiting to kill me. 1592 01:31:11,700 --> 01:31:13,400 Why do you think I sent for you? 1593 01:31:13,400 --> 01:31:16,200 Come along. 1594 01:31:20,700 --> 01:31:22,300 All right. 1595 01:31:34,500 --> 01:31:36,100 So they got away. 1596 01:31:36,100 --> 01:31:39,800 Yes, sir. Just get dressed. 1597 01:31:39,800 --> 01:31:42,700 How do you like that? They stole my clothes! 1598 01:31:42,700 --> 01:31:44,300 Hold on to your towel, please. 1599 01:31:44,300 --> 01:31:46,200 Come along. 1600 01:31:46,200 --> 01:31:47,800 Yes, I... we ought to go straight to headquarters. 1601 01:31:47,800 --> 01:31:50,300 I've got a rather involved story to tell, 1602 01:31:50,300 --> 01:31:52,800 and it may take some time, but it's rather urgent. 1603 01:31:52,800 --> 01:31:54,400 Ja, sure. 1604 01:31:54,400 --> 01:31:57,400 There won't be any need to tell us anything, Mr. Craig. 1605 01:31:57,400 --> 01:32:01,400 We know all about you and your stories from constable strohm. 1606 01:32:01,400 --> 01:32:03,000 Yes, well, I can explain all that, 1607 01:32:03,000 --> 01:32:05,900 but couldn't we... Please get in the car. 1608 01:32:19,000 --> 01:32:20,800 Get some sleep, Mr. Craig. 1609 01:32:20,800 --> 01:32:22,300 Thanks a lot. 1610 01:32:33,700 --> 01:32:37,100 I'm going to 4. You? 1611 01:32:37,100 --> 01:32:38,400 6. 1612 01:32:42,700 --> 01:32:46,300 Yes, I always take a brisk walk before bedtime. 1613 01:32:46,300 --> 01:32:50,800 It helps me to fall asleep. 1614 01:32:50,800 --> 01:32:53,100 It's a bit chilly out tonight. 1615 01:32:54,800 --> 01:32:57,200 That's why I wore the towel. 1616 01:33:11,800 --> 01:33:14,800 No key. 1617 01:33:16,000 --> 01:33:20,000 Man. Ma'am. Ma'am. 1618 01:33:22,400 --> 01:33:23,900 Denise! 1619 01:33:23,900 --> 01:33:25,200 Andrew. 1620 01:33:27,500 --> 01:33:31,400 May I, come in? 1621 01:33:31,400 --> 01:33:34,200 Such a question. 1622 01:33:39,300 --> 01:33:42,600 At last, you are living up to your reputation. 1623 01:33:42,600 --> 01:33:44,900 Well, I'll explain about all this some other time. 1624 01:33:44,900 --> 01:33:46,500 But I understand everything. 1625 01:33:46,500 --> 01:33:48,400 Well, but right now, could you do me a favor? 1626 01:33:48,400 --> 01:33:51,600 Call the desk and have them send me up my key, room 443. 1627 01:33:51,600 --> 01:33:53,600 Immediately. 1628 01:33:54,800 --> 01:33:56,900 Meanwhile, why don't you put on 1629 01:33:56,900 --> 01:34:00,100 something more comfortable? 1630 01:34:06,200 --> 01:34:08,400 To a beautiful evening. 1631 01:34:08,400 --> 01:34:12,900 To the woman who has made it beautiful. 1632 01:34:12,900 --> 01:34:14,600 Dr. Marceau, telephone. 1633 01:34:14,600 --> 01:34:16,100 Follow me, please. 1634 01:34:25,600 --> 01:34:26,700 Hello. 1635 01:34:26,700 --> 01:34:29,400 Allo, Claude. C'est Denise. 1636 01:34:29,400 --> 01:34:31,000 Mon cheri, je voulais te dire 1637 01:34:31,000 --> 01:34:33,300 j'ai un homme nu dans ma chambre. 1638 01:34:33,300 --> 01:34:35,100 Non. 1639 01:34:35,100 --> 01:34:37,100 Non, ce n'est pas possible. 1640 01:34:42,400 --> 01:34:44,100 Hello. This is Dr. Marceau. 1641 01:34:44,100 --> 01:34:45,400 Would you kindly send to my room the key 1642 01:34:45,400 --> 01:34:50,900 to Mr. Andrew Craig's suite, number 443? 1643 01:34:50,900 --> 01:34:53,300 Well, of course it is for him. 1644 01:34:54,800 --> 01:34:57,100 Ships! 1645 01:34:57,100 --> 01:34:58,500 Your key's on the way. 1646 01:34:59,800 --> 01:35:02,100 Put this on and give me that ridiculous towel. 1647 01:35:02,100 --> 01:35:03,600 Thanks. 1648 01:35:03,600 --> 01:35:07,000 Hello? Could you hold on for just one moment, please? 1649 01:35:16,400 --> 01:35:18,600 Hello? Andrew Craig speaking. 1650 01:35:18,600 --> 01:35:22,400 Do you have a bureau of shipping here in the city? 1651 01:35:22,400 --> 01:35:24,300 One hook in the back would you, please, Andrew? 1652 01:35:24,300 --> 01:35:25,400 Yeah. That's right. 1653 01:35:25,400 --> 01:35:26,600 Arrivals and departures. 1654 01:35:26,600 --> 01:35:27,900 Now, let me tell you what you missed 1655 01:35:27,900 --> 01:35:29,300 at the reception tonight. 1656 01:35:29,300 --> 01:35:30,700 No, no, no. Some other time. What was that? 1657 01:35:30,700 --> 01:35:33,000 And the zipper. 1658 01:35:33,000 --> 01:35:34,800 Well, could you find out what time they open in the morning? 1659 01:35:34,800 --> 01:35:36,000 Merci. 1660 01:35:36,000 --> 01:35:37,000 Yes, I'll wait. 1661 01:35:37,000 --> 01:35:38,300 A marvelous reaction 1662 01:35:38,300 --> 01:35:40,500 took place between my husband's secretary 1663 01:35:40,500 --> 01:35:44,100 and that charming Italian Dr. Farelli. 1664 01:35:44,100 --> 01:35:45,300 Wonderful. 1665 01:35:45,300 --> 01:35:46,600 Thanks to my scientific manipulation 1666 01:35:46,600 --> 01:35:49,500 of the place cards at the dinner table. 1667 01:35:49,500 --> 01:35:50,700 Yes? 1668 01:35:52,000 --> 01:35:53,500 What are you doing? 1669 01:35:53,500 --> 01:35:55,800 I'm so happy, I want to share it with you. 1670 01:35:55,800 --> 01:35:59,100 Well, yes. Never mind. Some other time. 1671 01:36:08,000 --> 01:36:09,400 Hello, Claude. 1672 01:36:09,400 --> 01:36:10,600 You know Andrew Craig. 1673 01:36:10,600 --> 01:36:12,000 More so every moment. 1674 01:36:12,000 --> 01:36:13,500 My dressing gown looks 1675 01:36:13,500 --> 01:36:16,600 almost as well on you as it does on me. 1676 01:36:16,600 --> 01:36:19,900 And so, I might add, does my wife. 1677 01:36:19,900 --> 01:36:21,700 Very ingenious woman, your wife. 1678 01:36:23,700 --> 01:36:26,800 Excuse me. The key of Mr. Craig. 1679 01:36:26,800 --> 01:36:29,400 Yes. I have to run. 1680 01:36:31,600 --> 01:36:34,800 Good night, doctor. I shall return this in the morning. 1681 01:36:34,800 --> 01:36:35,800 Denise. 1682 01:36:35,800 --> 01:36:37,100 Thank you, Andrew. 1683 01:36:37,100 --> 01:36:40,500 Andrew. You forgot your towel. 1684 01:36:44,900 --> 01:36:46,900 Denise... 1685 01:36:46,900 --> 01:36:52,500 I think you need to be watched more closely. 1686 01:36:52,500 --> 01:36:54,100 I think so, too. 1687 01:37:16,800 --> 01:37:17,900 Hello. 1688 01:37:17,900 --> 01:37:19,600 How could you do this to me? 1689 01:37:19,600 --> 01:37:20,700 You deserve it. 1690 01:37:20,700 --> 01:37:22,400 I've been beside myself all night. 1691 01:37:22,400 --> 01:37:24,700 I wish I could be beside yourself all night. 1692 01:37:24,700 --> 01:37:26,400 Tell me what happened. 1693 01:37:26,400 --> 01:37:28,200 You'd never believe it. 1694 01:37:29,800 --> 01:37:31,200 Pretty. 1695 01:37:31,200 --> 01:37:32,200 It's not mine. It's Claude marceau's. 1696 01:37:32,200 --> 01:37:33,700 His wife gave it to me. 1697 01:37:33,700 --> 01:37:36,100 Well, I was naked. What else could she do? 1698 01:37:36,100 --> 01:37:37,500 And what was she wearing? 1699 01:37:37,500 --> 01:37:40,400 Sort of an off-the-shoulder smile. 1700 01:37:40,400 --> 01:37:42,000 I want to know everything. 1701 01:37:42,000 --> 01:37:43,200 First things first. 1702 01:37:43,200 --> 01:37:45,100 Now, where would you like to start, 1703 01:37:45,100 --> 01:37:47,700 with Denise marceau and you naked 1704 01:37:47,700 --> 01:37:50,300 or Emily stratman and you cleverly slipping away 1705 01:37:50,300 --> 01:37:51,500 from the party? 1706 01:37:51,500 --> 01:37:53,400 The foreign ministry is jealous. 1707 01:37:53,400 --> 01:37:55,100 And waiting for an answer. 1708 01:37:55,100 --> 01:37:56,400 In due time. In due time, 1709 01:37:56,400 --> 01:37:57,700 but first, I have to scout around 1710 01:37:57,700 --> 01:37:59,600 and get some shipping information, 1711 01:37:59,600 --> 01:38:01,800 and the bureau of shipping is closed. 1712 01:38:01,800 --> 01:38:03,300 What sort of shipping? 1713 01:38:03,300 --> 01:38:04,600 Cargo ships, freighters, everything in port, 1714 01:38:04,600 --> 01:38:06,900 what's arriving, what's sailing. 1715 01:38:06,900 --> 01:38:08,100 I hope not sailed. 1716 01:38:08,100 --> 01:38:09,900 That should be in the evening papers. 1717 01:38:09,900 --> 01:38:12,800 Of course. 1718 01:38:12,800 --> 01:38:15,800 You translate. I've got to get dressed. 1719 01:38:15,800 --> 01:38:16,700 Am I permitted to ask 1720 01:38:16,700 --> 01:38:18,900 the importance of these ships? 1721 01:38:18,900 --> 01:38:21,100 Yes. I'm playing a hunch. 1722 01:38:21,100 --> 01:38:22,300 Dear old Max stratman 1723 01:38:22,300 --> 01:38:23,500 has been hustled aboard one of them 1724 01:38:23,500 --> 01:38:25,700 from that sanitarium tonight. 1725 01:38:29,700 --> 01:38:31,600 Please. 1726 01:38:33,200 --> 01:38:35,700 Well, everything today sailed this afternoon. 1727 01:38:35,700 --> 01:38:36,900 What about tomorrow? 1728 01:38:36,900 --> 01:38:39,400 Tomorrow. White explorer, 1729 01:38:39,400 --> 01:38:41,900 destination San Francisco. 1730 01:38:41,900 --> 01:38:43,200 No. 1731 01:38:43,200 --> 01:38:45,200 The George p. Wilson bound for Marseille. 1732 01:38:45,200 --> 01:38:46,500 No. 1733 01:38:46,500 --> 01:38:48,200 The boulanger for antwerp. 1734 01:38:48,200 --> 01:38:50,700 No. 1735 01:38:50,700 --> 01:38:53,100 Dampfschiff moewe for Leningrad. 1736 01:38:53,100 --> 01:38:57,700 Leningrad? 1737 01:38:57,700 --> 01:38:59,900 Well, go on. 1738 01:39:01,800 --> 01:39:04,000 Nothing. Probably just a coincidence, 1739 01:39:04,000 --> 01:39:06,600 but dampfschiff moewe is German. 1740 01:39:06,600 --> 01:39:09,900 It means steamship seagull. 1741 01:39:09,900 --> 01:39:11,600 Lindbloom's seagull. 1742 01:39:11,600 --> 01:39:13,000 That's what he was trying to tell me. 1743 01:39:13,000 --> 01:39:14,700 That's it. That's got to be it. 1744 01:39:14,700 --> 01:39:17,900 Arrives pier 18 tomorrow morning from Tallinn. 1745 01:39:17,900 --> 01:39:19,100 But not in yet? 1746 01:39:19,100 --> 01:39:22,000 And, sails tomorrow night to Leningrad. 1747 01:39:22,000 --> 01:39:24,100 Tomorrow night? 1748 01:39:24,100 --> 01:39:25,800 Of course. 1749 01:39:25,800 --> 01:39:27,800 Right after the nobel ceremonies 1750 01:39:27,800 --> 01:39:30,800 with the real stratman on board smuggled behind the iron curtain 1751 01:39:30,800 --> 01:39:34,800 while who knows what that phony stratman does at the ceremonies. 1752 01:39:35,000 --> 01:39:36,400 You're going too fast for me. 1753 01:39:36,400 --> 01:39:38,300 No, no, no, no. It's perfect. It all fits. 1754 01:39:38,300 --> 01:39:42,300 Now, then, if we do anything tonight, 1755 01:39:42,500 --> 01:39:43,700 we might tip them off, 1756 01:39:43,700 --> 01:39:45,000 force them to change their plans. 1757 01:39:45,000 --> 01:39:46,800 They might even kill stratman, 1758 01:39:46,800 --> 01:39:50,400 but tomorrow, they'll fall into their own trap. 1759 01:39:50,400 --> 01:39:52,900 They'll put stratman aboard the seagull, 1760 01:39:52,900 --> 01:39:56,300 and then we have the police move in and search the ship. 1761 01:39:56,300 --> 01:39:57,600 On what evidence? 1762 01:39:57,600 --> 01:39:58,900 No evidence. A hunch, and a damn good one. 1763 01:39:58,900 --> 01:40:00,300 Isn't that enough? 1764 01:40:00,300 --> 01:40:03,000 Enough for an international incident, yes. 1765 01:40:05,300 --> 01:40:07,400 I love everything about you 1766 01:40:07,400 --> 01:40:09,600 except your misguided diplomatic caution. 1767 01:40:09,600 --> 01:40:11,300 Lindbloom had something to tell me. 1768 01:40:11,300 --> 01:40:14,100 That word was seagull. Daranyi tried to kill me again tonight. 1769 01:40:14,100 --> 01:40:16,600 So tomorrow, we are going to go to count jacobsson 1770 01:40:16,600 --> 01:40:17,900 or someone who knows how to listen 1771 01:40:17,900 --> 01:40:21,300 and get some action before it's too late. 1772 01:40:21,300 --> 01:40:23,200 All right. We'll talk to count jacobsson. 1773 01:40:23,200 --> 01:40:24,300 He'll be at concert hall 1774 01:40:24,300 --> 01:40:25,900 at the rehearsal tomorrow. 1775 01:40:25,900 --> 01:40:27,800 And you'll back me up? 1776 01:40:27,800 --> 01:40:30,000 Yes. Promise? 1777 01:40:30,000 --> 01:40:30,900 Yes. 1778 01:40:36,800 --> 01:40:37,900 Who is it? 1779 01:40:37,900 --> 01:40:39,700 The bellboy, sir. 1780 01:40:44,800 --> 01:40:46,800 Mr. Craig, a gentleman brought these to the hotel, 1781 01:40:46,800 --> 01:40:50,100 saying you forgot your clothing at the gymnasium. 1782 01:40:50,100 --> 01:40:52,500 On the chair, please. 1783 01:40:52,500 --> 01:40:55,800 Was he a tall gentleman with a thin face? 1784 01:40:55,800 --> 01:40:57,000 Yes, sir. 1785 01:40:57,000 --> 01:40:58,500 That was no gentleman. 1786 01:40:58,500 --> 01:40:59,700 He instructed me to say to you 1787 01:40:59,700 --> 01:41:01,600 he will be seeing you again. 1788 01:41:01,600 --> 01:41:03,100 How comforting. 1789 01:41:03,100 --> 01:41:06,400 Will there be anything else tonight, sir? 1790 01:41:06,400 --> 01:41:08,000 I hope so. 1791 01:41:44,800 --> 01:41:47,400 I think I like you a little bit. 1792 01:41:47,400 --> 01:41:50,200 I think I like you a little bit, too. 1793 01:41:50,200 --> 01:41:53,900 And I approve of gymnasiums. 1794 01:41:53,900 --> 01:41:56,900 You must be in excellent physical condition. 1795 01:41:56,900 --> 01:42:00,500 You must be in excellent physical condition, too. 1796 01:42:00,500 --> 01:42:06,100 Good night, dear assignment. 1797 01:42:06,100 --> 01:42:07,500 Good night now. 1798 01:42:11,100 --> 01:42:12,500 Good night. 1799 01:42:54,700 --> 01:42:56,100 Concert hall, please. 1800 01:42:56,100 --> 01:42:57,500 Konserthus. 1801 01:43:00,600 --> 01:43:02,500 Remember me, Mr. Craig? 1802 01:43:02,500 --> 01:43:04,700 Dr. Eckhart. 1803 01:43:04,700 --> 01:43:06,800 Never forget the face. 1804 01:43:06,800 --> 01:43:08,900 Please forgive me for inviting myself into your car, 1805 01:43:08,900 --> 01:43:11,100 but I feared I might not have an opportunity 1806 01:43:11,100 --> 01:43:13,200 to speak to you in time. 1807 01:43:13,200 --> 01:43:14,400 In time? 1808 01:43:14,400 --> 01:43:18,400 About miss inger Lisa andersen. 1809 01:43:18,500 --> 01:43:20,700 What, about miss andersen? 1810 01:43:20,700 --> 01:43:22,800 I know how greatly it would grieve you 1811 01:43:22,800 --> 01:43:24,100 if she were to be found tomorrow 1812 01:43:24,100 --> 01:43:26,800 the victim of some unfortunate accident. 1813 01:43:26,800 --> 01:43:29,100 Eckhart, I don't know who you are, 1814 01:43:29,100 --> 01:43:32,700 and I don't know exactly what all this dirty mess is about, 1815 01:43:32,700 --> 01:43:33,900 but how would you like to wind up 1816 01:43:33,900 --> 01:43:35,500 in one of your own hospital beds? 1817 01:43:35,500 --> 01:43:37,900 Tend strictly to your own affairs, 1818 01:43:37,900 --> 01:43:40,600 and immediately after the great nobel event 1819 01:43:40,600 --> 01:43:43,800 comes to an end, miss andersen will be released 1820 01:43:43,800 --> 01:43:45,800 as untouched and as lovely as she was 1821 01:43:45,800 --> 01:43:49,000 when she left your hotel suite last night. 1822 01:43:49,000 --> 01:43:50,700 What do you mean released? 1823 01:43:50,700 --> 01:43:53,900 She's perfectly safe in our hands, I assure you. 1824 01:43:53,900 --> 01:43:55,200 You're lying. She's waiting for me 1825 01:43:55,200 --> 01:43:56,300 right now at concert hall. 1826 01:43:56,300 --> 01:43:57,400 No, Mr. Craig. 1827 01:43:57,400 --> 01:43:59,000 Well, if she's not there, 1828 01:43:59,000 --> 01:44:00,200 then I'll call the foreign ministry, and they'll take... 1829 01:44:00,200 --> 01:44:01,700 And they will tell you 1830 01:44:01,700 --> 01:44:03,500 that she was regrettably summoned to the bedside 1831 01:44:03,500 --> 01:44:06,200 of an aging relative in northern Sweden. 1832 01:44:06,200 --> 01:44:09,000 We have already sent a message in her name. 1833 01:44:09,000 --> 01:44:11,400 You will do nothing further, 1834 01:44:11,400 --> 01:44:14,300 say nothing further to anyone, 1835 01:44:14,300 --> 01:44:18,300 particularly the authorities. 1836 01:44:18,400 --> 01:44:20,300 Is that clear, Mr. Craig? 1837 01:44:20,300 --> 01:44:23,300 Her life is in your hands now. 1838 01:44:23,300 --> 01:44:26,300 Here we are, concert hall. 1839 01:44:33,000 --> 01:44:35,500 If you don't mind, I'll continue in this car. 1840 01:45:06,700 --> 01:45:10,000 Now rise, gentlemen, and after a moment, 1841 01:45:10,000 --> 01:45:12,900 come down to me, the king, to accept your award. 1842 01:45:12,900 --> 01:45:15,100 Perhaps you'd like to accept both prizes. 1843 01:45:15,100 --> 01:45:16,500 If you mean an additional prize 1844 01:45:16,500 --> 01:45:19,100 for tolerance and restraint, yes. 1845 01:45:25,400 --> 01:45:29,700 His majesty will then make the presentation. 1846 01:45:29,700 --> 01:45:34,400 Dr. Farelli, I'll take your hand. 1847 01:45:34,400 --> 01:45:37,000 Dr. Garrett... Excuse me. 1848 01:45:37,000 --> 01:45:38,800 Your hand. 1849 01:45:38,800 --> 01:45:40,900 Now, gentlemen, if you'll step back, 1850 01:45:40,900 --> 01:45:44,200 bow, and return to your seats. 1851 01:45:48,200 --> 01:45:49,100 Not so fast. 1852 01:45:49,100 --> 01:45:50,900 I, just want to thank you 1853 01:45:50,900 --> 01:45:52,600 for everything, especially last night. 1854 01:45:52,600 --> 01:45:53,900 You've been such a lovely little peach. 1855 01:45:53,900 --> 01:45:55,500 Do you mind, please? 1856 01:45:55,500 --> 01:45:57,200 I thought I didn't give a damn about the nobel prize, 1857 01:45:57,200 --> 01:46:00,400 but now, thanks to you and your ugly little playmates, 1858 01:46:00,400 --> 01:46:03,100 I'd rather lose my neck than see the wrong man get it. 1859 01:46:03,100 --> 01:46:05,100 I've had about enough thanks for today. 1860 01:46:05,100 --> 01:46:07,000 You will have a lot worse coming 1861 01:46:07,000 --> 01:46:11,400 if anything... if anything happens to inger Lisa andersen. 1862 01:46:11,400 --> 01:46:13,500 You remember that? 1863 01:46:24,000 --> 01:46:26,100 Mr. Craig, you're just in time. 1864 01:46:26,100 --> 01:46:28,100 Where, where is miss andersen? 1865 01:46:28,100 --> 01:46:31,900 I'm sorry. Ja. She had to journey to oernskoeldsvik, 1866 01:46:31,900 --> 01:46:35,700 an illness in the family, 1867 01:46:35,700 --> 01:46:37,900 but I can arrange for someone else. 1868 01:46:37,900 --> 01:46:39,400 No, never mind. 1869 01:46:39,400 --> 01:46:42,400 Then if you'll take your place on the stage, please. 1870 01:46:42,400 --> 01:46:43,800 I can't. 1871 01:46:43,800 --> 01:46:46,200 But the rehearsal. 1872 01:46:46,200 --> 01:46:47,400 There isn't time. 1873 01:46:47,400 --> 01:46:48,900 Why? 1874 01:46:48,900 --> 01:46:50,100 Is something wrong? 1875 01:46:50,100 --> 01:46:51,800 No, no, nothing. Nothing at all. 1876 01:46:54,400 --> 01:46:55,500 Then, please. 1877 01:46:55,500 --> 01:46:57,500 Excuse me. 1878 01:46:57,500 --> 01:47:00,300 Mr. Craig. Mr... 1879 01:50:48,800 --> 01:50:49,900 Wer ist da? 1880 01:50:49,900 --> 01:50:51,500 Daranyi and ivar. 1881 01:53:17,200 --> 01:53:19,800 Wer ist da? 1882 01:53:19,800 --> 01:53:20,800 Daranyi. 1883 01:53:29,900 --> 01:53:32,800 What's this? 1884 01:53:32,800 --> 01:53:35,400 Well, help me. I'm a writer, not a weightlifter. 1885 01:53:39,700 --> 01:53:41,800 Mr. Craig. 1886 01:53:45,000 --> 01:53:46,600 Are you all right, professor? 1887 01:53:46,600 --> 01:53:49,800 I've never felt better in all my life. 1888 01:53:53,900 --> 01:53:55,300 You know, it's all your fault. 1889 01:53:55,300 --> 01:53:57,200 You should have stayed with me last night. 1890 01:53:57,200 --> 01:53:59,000 All your fault. You didn't insist. 1891 01:53:59,000 --> 01:54:00,500 Now, what's this all about? 1892 01:54:00,500 --> 01:54:02,700 You tell him, miss andersen. 1893 01:54:02,700 --> 01:54:05,800 Well, you see, the other stratman is his brother. 1894 01:54:05,800 --> 01:54:07,000 Emily's father? 1895 01:54:07,000 --> 01:54:08,600 Yes. Twin brother Walter. 1896 01:54:08,600 --> 01:54:11,000 He's supposed to have died in a prison camp during the war. 1897 01:54:11,000 --> 01:54:12,300 Get his belt. 1898 01:54:12,300 --> 01:54:14,000 Wound up behind the iron curtain 1899 01:54:14,000 --> 01:54:16,200 and became one of them, dedicated. 1900 01:54:16,200 --> 01:54:17,400 Tie his feet. 1901 01:54:17,400 --> 01:54:18,900 But it's him they want, 1902 01:54:18,900 --> 01:54:21,300 his brain working for them. 1903 01:54:21,300 --> 01:54:24,300 A man named, Eckhart is running the show. 1904 01:54:24,300 --> 01:54:27,200 Ja, and boasting to me in that hospital 1905 01:54:27,200 --> 01:54:30,000 about all his tricks, the dirty swine. 1906 01:54:30,000 --> 01:54:31,700 What tricks? 1907 01:54:31,700 --> 01:54:35,200 Well, it would be bad for world opinion if they kidnapped me, 1908 01:54:35,200 --> 01:54:40,000 so they have to make it seem like I was leaving because I wished to leave. 1909 01:54:40,000 --> 01:54:44,300 My brother will step onto the stage of concert hall, 1910 01:54:44,300 --> 01:54:45,700 posing as me, 1911 01:54:45,700 --> 01:54:48,100 and nobody will ever know the truth. 1912 01:54:48,100 --> 01:54:49,500 Only he's not going to get on that stage 1913 01:54:49,500 --> 01:54:51,200 because you're going to get there first. 1914 01:54:51,200 --> 01:54:52,400 We'll never make it in time. 1915 01:54:52,400 --> 01:54:54,100 What's Emily's part in this? 1916 01:54:54,100 --> 01:54:56,600 Well, first, they shocked her 1917 01:54:56,600 --> 01:54:59,800 with the news that her father was still alive, 1918 01:54:59,800 --> 01:55:01,900 and then they forced her into helping them 1919 01:55:01,900 --> 01:55:06,600 by saying his life would be in danger if she didn't. 1920 01:55:06,600 --> 01:55:08,800 You... you... you mustn't blame my Emily. 1921 01:55:08,800 --> 01:55:10,500 She really loves me. 1922 01:55:10,500 --> 01:55:12,800 Well, I am glad to hear that. 1923 01:55:15,300 --> 01:55:16,900 All right. You're off to the concert hall. 1924 01:55:16,900 --> 01:55:18,200 No, no. I'm too weak. 1925 01:55:18,200 --> 01:55:19,600 Aren't we all? Come on, come on, come on. 1926 01:55:19,600 --> 01:55:20,800 On your feet. 1927 01:55:20,800 --> 01:55:21,900 No. 1928 01:55:23,200 --> 01:55:26,300 Please, please. 1929 01:55:26,300 --> 01:55:28,200 It will be all right. 1930 01:55:32,000 --> 01:55:33,400 What now? 1931 01:55:33,400 --> 01:55:36,200 I haven't the slightest idea. 1932 01:56:50,300 --> 01:56:52,300 Here. Stop. 1933 01:57:04,600 --> 01:57:07,100 I guess we're gonna have to take a ride. 1934 01:57:07,100 --> 01:57:08,600 Must we? 1935 01:57:08,600 --> 01:57:11,200 It's the only way. Come on. 1936 01:57:11,200 --> 01:57:13,900 And I was so comfortable. 1937 01:58:41,400 --> 01:58:43,400 I'll be in the next one. 1938 01:58:49,000 --> 01:58:51,100 Daranyi. 1939 01:58:59,700 --> 01:59:03,300 Do you know what you're... unh... 1940 01:59:03,300 --> 01:59:05,700 What you're doing to me? 1941 01:59:05,700 --> 01:59:07,900 I guess we'll have to get married. 1942 01:59:36,700 --> 01:59:38,800 You haven't given me an answer. 1943 01:59:38,800 --> 01:59:40,200 To what? 1944 01:59:40,200 --> 01:59:42,300 My proposal. 1945 01:59:42,300 --> 01:59:45,200 The answer is yes. 1946 01:59:45,200 --> 01:59:48,800 If you take your elbow out of my... unh... ribs. 1947 02:00:26,200 --> 02:00:27,700 Let's go. 1948 02:00:50,800 --> 02:00:52,400 You all right, professor? 1949 02:00:52,400 --> 02:00:54,900 Kaput bin ich. 1950 02:00:54,900 --> 02:00:56,600 What do you... what do you... 1951 02:00:56,600 --> 02:01:00,000 Pull this one. The other one. Yes, yes. 1952 02:01:07,300 --> 02:01:08,700 Steady. 1953 02:02:08,300 --> 02:02:09,800 No, no, please. 1954 02:02:21,700 --> 02:02:23,600 Dr. Farelli? 1955 02:02:26,800 --> 02:02:28,100 Hello, Mr. Craig. 1956 02:02:28,100 --> 02:02:29,300 I hate to do this, but I need you. 1957 02:02:29,300 --> 02:02:30,400 What is it? 1958 02:02:30,400 --> 02:02:31,500 Max stratman... he's collapsed. 1959 02:02:31,500 --> 02:02:32,500 Ay. Where is he? 1960 02:02:32,500 --> 02:02:33,500 Right here. Follow me. 1961 02:02:35,200 --> 02:02:37,400 The house doctor's out on an emergency. 1962 02:02:37,400 --> 02:02:39,000 They don't know for how long. 1963 02:02:47,900 --> 02:02:51,800 Grave, molto grave. 1964 02:02:51,800 --> 02:02:53,500 Dr. Garrett, come on in. 1965 02:02:53,500 --> 02:02:54,800 I don't think you need me. 1966 02:02:54,800 --> 02:02:56,500 Please, Dr. Garrett, quickly. 1967 02:02:56,500 --> 02:02:58,600 I must have your opinion. 1968 02:03:08,400 --> 02:03:10,200 He's had a cardiac arrest. 1969 02:03:10,200 --> 02:03:11,800 Si. Ventricular fibrillation, I think. 1970 02:03:11,800 --> 02:03:12,900 Or tachycardia. 1971 02:03:12,900 --> 02:03:14,300 Wh-what does that mean? 1972 02:03:14,300 --> 02:03:16,200 His heart is fluttering. There's no effective beat. 1973 02:03:16,200 --> 02:03:18,500 It's hopeless unless we can get him to a hospital. 1974 02:03:18,500 --> 02:03:22,000 It's too late. No time, no time. 1975 02:03:22,000 --> 02:03:23,500 I think he's failing. 1976 02:03:23,500 --> 02:03:24,900 You can't let that happen. 1977 02:03:24,900 --> 02:03:28,900 Improvvisare, improvvisare, improvise! 1978 02:03:36,500 --> 02:03:38,700 What are you gonna do? 1979 02:03:41,200 --> 02:03:43,200 He must live. 1980 02:03:46,400 --> 02:03:48,400 Open his shirt. 1981 02:03:53,800 --> 02:03:55,600 You'll kill him. 1982 02:03:55,600 --> 02:03:57,700 Get back. 1983 02:03:59,900 --> 02:04:02,200 Don't touch him. 1984 02:04:02,200 --> 02:04:03,700 Stand back. 1985 02:04:48,600 --> 02:04:51,900 Where am I? Heaven? 1986 02:04:51,900 --> 02:04:53,600 Stockholm. 1987 02:04:53,600 --> 02:04:57,500 Heaven. 1988 02:05:01,000 --> 02:05:03,800 We did it, Dr. Garrett. 1989 02:05:03,800 --> 02:05:06,000 We did it! 1990 02:05:06,000 --> 02:05:07,900 You did it. 1991 02:05:11,600 --> 02:05:12,600 Wait a minute. Wait a minute. 1992 02:05:12,600 --> 02:05:13,900 No, please. 1993 02:05:13,900 --> 02:05:15,300 Please. We're late for concert hall. 1994 02:05:15,300 --> 02:05:16,600 Don't be foolish. 1995 02:05:16,600 --> 02:05:18,200 No. Getting out of bed now would be a grave risk. 1996 02:05:18,200 --> 02:05:23,100 But now at the greatest moment of my life. 1997 02:05:23,100 --> 02:05:26,500 My dear stratman, if I were you, 1998 02:05:26,500 --> 02:05:28,100 I would stay put? 1999 02:05:28,100 --> 02:05:30,400 Yes, but you're not me. 2000 02:05:30,400 --> 02:05:34,000 I'm going. Nothing will stop me. 2001 02:05:34,000 --> 02:05:36,500 Nothing. Please. I feel fine. 2002 02:05:36,500 --> 02:05:37,500 All right. All right. 2003 02:05:37,500 --> 02:05:38,600 I feel all right. 2004 02:05:38,600 --> 02:05:41,300 Just rest a moment. 2005 02:05:41,300 --> 02:05:43,000 Shall we tell them that you're... 2006 02:05:43,000 --> 02:05:45,300 No, no, no. Don't tell anybody about anything, 2007 02:05:45,300 --> 02:05:46,900 regardless of what happens later, all right? 2008 02:05:46,900 --> 02:05:48,300 All right. 2009 02:06:08,600 --> 02:06:10,100 Everybody, hear me. 2010 02:06:10,100 --> 02:06:12,800 Get ready. The king is entering. 2011 02:06:12,800 --> 02:06:13,900 Mr. Craig? 2012 02:06:13,900 --> 02:06:15,600 How do you feel? 2013 02:06:15,600 --> 02:06:17,000 I feel well, Dr. Farelli. 2014 02:06:17,000 --> 02:06:18,600 How do you feel? 2015 02:06:20,200 --> 02:06:23,300 Mr. Craig? Where is Mr. Craig? 2016 02:06:23,300 --> 02:06:27,000 He is not here. What is going to happen? 2017 02:07:33,300 --> 02:07:37,300 That I should have to wear 2018 02:07:37,600 --> 02:07:39,400 a headwaiter's uniform 2019 02:07:39,400 --> 02:07:43,000 instead of my beautiful dress suit. 2020 02:07:43,000 --> 02:07:45,200 Think of the poor headwaiter, 2021 02:07:45,200 --> 02:07:48,600 sitting around in his underwear. 2022 02:07:48,600 --> 02:07:50,700 Ja. 2023 02:08:15,000 --> 02:08:17,700 All my life I'm an ox. 2024 02:08:17,700 --> 02:08:19,800 Tonight, I feel like a dog. 2025 02:08:19,800 --> 02:08:22,100 You're doing fine. Up there. 2026 02:08:22,100 --> 02:08:27,100 Up there? I can't do it. 2027 02:08:27,100 --> 02:08:31,900 To Dr. John Garrett of the United States 2028 02:08:31,900 --> 02:08:35,300 and Dr. Carlo farelli of Italy. 2029 02:08:38,700 --> 02:08:40,200 Bravo! 2030 02:09:01,300 --> 02:09:04,400 Please. Just for a minute. 2031 02:09:04,400 --> 02:09:07,100 Why don't you let me carry you, doctor? 2032 02:09:07,100 --> 02:09:09,100 Because I'm a stubborn old man 2033 02:09:09,100 --> 02:09:11,300 who wants to do this on his own two feet. 2034 02:09:20,500 --> 02:09:22,100 The introduction is brief. 2035 02:09:22,100 --> 02:09:23,800 They are coming to you, Dr. Stratman. 2036 02:09:23,800 --> 02:09:24,800 Ach, der liebe. 2037 02:09:29,100 --> 02:09:30,600 For his distinguished research 2038 02:09:30,600 --> 02:09:34,600 in the field of photochemical solar energy conversion 2039 02:09:34,600 --> 02:09:37,700 and for his discovery of hitherto undreamt of methods 2040 02:09:37,700 --> 02:09:39,100 of employing solar energy 2041 02:09:39,100 --> 02:09:41,800 to synthesize new rocket propellants, 2042 02:09:41,800 --> 02:09:45,600 the nobel prize in physics to Dr. Max stratman of the United States. 2043 02:10:19,900 --> 02:10:20,900 I want to talk to you. 2044 02:10:20,900 --> 02:10:22,000 Let go of me! 2045 02:10:22,000 --> 02:10:23,300 It's about your daughter Emily. 2046 02:10:23,300 --> 02:10:25,300 I have no daughter! 2047 02:10:25,300 --> 02:10:26,900 I know you're Walter stratman. 2048 02:10:26,900 --> 02:10:29,200 I know the whole story. 2049 02:10:29,200 --> 02:10:30,700 Stratman! 2050 02:10:34,300 --> 02:10:36,300 She did it for you. Do something for her. 2051 02:10:36,300 --> 02:10:38,500 Free her. Tell her she's got no obligation. 2052 02:10:38,500 --> 02:10:39,300 Look out! 2053 02:10:39,300 --> 02:10:43,700 Wait! Wait! I'm not... Unh... Max stratman. 2054 02:10:43,700 --> 02:10:44,800 Ach. You fool. 2055 02:10:52,800 --> 02:10:54,500 Take care of him. 2056 02:11:01,200 --> 02:11:05,200 A good performer knows... 2057 02:11:05,200 --> 02:11:09,200 When to leave the stage, ja, liebchen? 2058 02:11:11,000 --> 02:11:16,900 And so farewell to Max 2059 02:11:16,900 --> 02:11:22,100 and farewell to Walter stratman 2060 02:11:22,100 --> 02:11:24,900 and good-bye to the makeup magic 2061 02:11:24,900 --> 02:11:28,900 of Oscar lindbloom, 2062 02:11:28,900 --> 02:11:30,300 who could not hold his tongue. 2063 02:11:30,300 --> 02:11:31,900 But my father. 2064 02:11:31,900 --> 02:11:36,400 We had to deceive you into believing he was alive 2065 02:11:36,400 --> 02:11:38,300 in order to get your help. 2066 02:11:38,300 --> 02:11:39,800 Who are you? 2067 02:11:39,800 --> 02:11:45,600 I'm just an actor who specializes in political roles. 2068 02:11:45,600 --> 02:11:49,600 Your friend Mr. Craig has rewritten 2069 02:11:49,700 --> 02:11:53,500 my ending... Badly. 2070 02:12:51,500 --> 02:12:54,700 For his writings in support of humanitarian ideas, 2071 02:12:54,700 --> 02:12:56,800 for his restless curiosity, 2072 02:12:56,800 --> 02:12:58,700 his unending search for the truth, 2073 02:12:58,700 --> 02:13:01,700 his unconquerable spirit, 2074 02:13:01,700 --> 02:13:03,500 and his adventurous imagination 2075 02:13:03,500 --> 02:13:06,500 that seems to recognize no boundaries, 2076 02:13:06,500 --> 02:13:08,500 the nobel prize of literature 2077 02:13:08,500 --> 02:13:12,000 to Mr. Andrew Craig of the United States. 2078 02:13:48,100 --> 02:13:49,600 I owe him so many explanations 2079 02:13:49,600 --> 02:13:52,000 I won't know where to begin. 2080 02:13:52,000 --> 02:13:53,900 From London by mail. 2081 02:14:40,000 --> 02:14:43,400 Why do I always worry each year 2082 02:14:43,400 --> 02:14:46,200 that something is going to go wrong? 2083 02:14:46,200 --> 02:14:48,500 It never does. 148435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.