Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,000 --> 00:00:52,800
I wonder if everything
will go well this time.
2
00:00:52,800 --> 00:00:55,500
Each year I worry.
3
00:00:55,500 --> 00:01:00,100
Each year everything has gone well.
4
00:01:00,100 --> 00:01:02,400
When will I stop worrying?
5
00:01:04,100 --> 00:01:07,100
Soon enough, I suppose.
6
00:01:07,100 --> 00:01:09,700
The only advantage of being 79.
7
00:01:36,700 --> 00:01:40,600
Once again, the Swedish
academy of science has voted.
8
00:01:40,600 --> 00:01:43,000
The royal Caroline institute has voted.
9
00:01:43,000 --> 00:01:46,900
The Swedish academy of letters has voted.
10
00:01:46,900 --> 00:01:51,900
Once again, man bestows
immortality on his fellow man.
11
00:01:53,400 --> 00:01:55,200
Ladies and gentlemen,
12
00:01:55,200 --> 00:01:57,600
this year's winners of the nobel prize.
13
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
The prize for literature went to the
American novelist Andrew Craig,
14
00:02:07,200 --> 00:02:09,100
the youngest man to be thus honored
15
00:02:09,100 --> 00:02:10,900
since rudyard kipling won the prize
16
00:02:10,900 --> 00:02:12,400
at the age of 42.
17
00:02:12,400 --> 00:02:13,700
Mr. Craig is best known
in Europe
18
00:02:13,700 --> 00:02:15,500
for his anti-fascist novel
19
00:02:15,500 --> 00:02:17,100
"the imperfect state."
20
00:02:17,100 --> 00:02:18,400
Dr. Max stratman...
21
00:02:30,800 --> 00:02:33,700
In chemistry, the prize went to
the French husband-and-wife team
22
00:02:33,700 --> 00:02:36,200
Dr. Claude marceau
and Dr. Denise marceau.
23
00:02:36,200 --> 00:02:39,600
They achieved the prize for their
researches into sperm structure
24
00:02:39,600 --> 00:02:42,100
and the vitrification
of human reproductive cells.
25
00:02:42,100 --> 00:02:45,600
In physics, the German-born
physicist Dr. Max stratman,
26
00:02:45,600 --> 00:02:47,400
now living in Atlanta, Georgia.
27
00:02:47,400 --> 00:02:49,100
Dr. Stratman was
awarded his prize
28
00:02:49,100 --> 00:02:51,500
for his research
in the field of solar energy
29
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
and the development
of new rocket propellants.
30
00:02:53,500 --> 00:02:55,600
In traditional ceremonies
at concert hall,
31
00:02:55,600 --> 00:02:57,700
the king will present them
with a gold medallion,
32
00:02:57,700 --> 00:03:00,600
a nobel diploma, and a check for $50,000.
33
00:03:00,600 --> 00:03:04,100
Dr. Claude et Denise marceau de Paris...
34
00:03:11,900 --> 00:03:13,700
Dr. Max stratman...
35
00:03:16,800 --> 00:03:18,700
For their work in overcoming
36
00:03:18,700 --> 00:03:20,000
the immunological barrier
37
00:03:20,000 --> 00:03:21,700
to organ transplantation
in the human body,
38
00:03:21,700 --> 00:03:23,500
Dr. John Garrett
of the United States
39
00:03:23,500 --> 00:03:25,200
and Dr. Carlo farelli
of Italy
40
00:03:25,200 --> 00:03:26,400
were jointly awarded
41
00:03:26,400 --> 00:03:29,000
the nobel prize in medicine.
42
00:03:29,000 --> 00:03:31,700
Dr. Garrett's award
is one of 3 nobel prizes
43
00:03:31,700 --> 00:03:33,700
given this year to citizens
of the United States.
44
00:03:33,700 --> 00:03:37,200
The others are physicist Dr. Max stratman
45
00:03:37,200 --> 00:03:39,300
and novelist Andrew Craig.
46
00:03:39,300 --> 00:03:41,800
The winners will arrive in Stockholm
shortly before the ceremonies
47
00:03:41,800 --> 00:03:43,700
and stay at the grand hotel,
48
00:03:43,700 --> 00:03:45,700
which is the custom.
49
00:03:55,300 --> 00:03:57,700
Oscar, hilding, stop it at once!
50
00:03:57,700 --> 00:03:59,500
Must I remind you again?
51
00:03:59,500 --> 00:04:01,000
During nobel week, nothing but english
52
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
is to be spoken here.
53
00:04:02,000 --> 00:04:04,800
But... Even when you quarrel.
54
00:04:04,800 --> 00:04:08,200
But it is my turn to deliver
the trays, Mrs. Ahlquist.
55
00:04:08,200 --> 00:04:09,800
Last year, it was his.
56
00:04:09,800 --> 00:04:13,600
Gentlemen, please. You will
both deliver the trays.
57
00:04:13,600 --> 00:04:14,800
Both?
Both?
58
00:04:14,800 --> 00:04:17,100
One to carry, the other to assist.
59
00:04:17,100 --> 00:04:18,300
I will carry.
60
00:04:18,300 --> 00:04:19,800
No, I will.
61
00:04:19,800 --> 00:04:21,500
You will alternate on each delivery.
62
00:04:21,500 --> 00:04:26,300
Now don't let me hear
another word about this,
63
00:04:26,300 --> 00:04:28,700
especially in Swedish.
64
00:04:39,800 --> 00:04:44,900
Now which is first? Medicine,
literature, chemistry, physics?
65
00:04:44,900 --> 00:04:48,300
The way I feel, I am in
the mood for medicine.
66
00:04:48,300 --> 00:04:52,300
The way you sound, you should
be in the mood for physics.
67
00:04:53,800 --> 00:04:55,600
"The nobel prize for medicine"
68
00:04:55,600 --> 00:04:59,600
is equally divided between Dr.
John Garrett of the United States
69
00:04:59,700 --> 00:05:02,300
"and Dr. Carlo farelli
of Italy."
70
00:05:02,300 --> 00:05:07,600
Ja. So... Ja. Dr. and Mrs.
John Garrett and children,
71
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
suite 447.
72
00:05:11,700 --> 00:05:14,700
Let's go, assistant.
73
00:05:20,400 --> 00:05:21,500
Mrs. Garrett?
74
00:05:21,500 --> 00:05:22,700
Yes?
75
00:05:22,700 --> 00:05:25,500
With the best wishes of the management.
76
00:05:25,500 --> 00:05:27,700
Isn't that nice?
77
00:05:27,700 --> 00:05:29,300
Well, can't you ask
someone at the hospital
78
00:05:29,300 --> 00:05:30,900
for Dr. Oman's
private number?
79
00:05:30,900 --> 00:05:32,300
Right over there.
80
00:05:32,300 --> 00:05:34,000
It's not in the book.
He must live in the suburb.
81
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
Can I have some?
82
00:05:35,500 --> 00:05:37,300
Me, too!
I want this banana.
83
00:05:37,300 --> 00:05:38,500
I want this.
I want it.
84
00:05:38,500 --> 00:05:40,000
Be quiet. Be quiet.
85
00:05:40,000 --> 00:05:41,800
Your father. Now get your hands off.
Amy, David.
86
00:05:41,800 --> 00:05:44,900
Please. Please.
Here.
87
00:05:44,900 --> 00:05:46,600
No, thank you.
Good night.
88
00:05:46,600 --> 00:05:47,800
Good night.
Thank you.
89
00:05:47,800 --> 00:05:50,200
No, I am not ill, but it's important
90
00:05:50,200 --> 00:05:51,500
that I speak
to Dr. Oman.
91
00:05:51,500 --> 00:05:53,500
Why not? Because you had dinner.
92
00:05:53,500 --> 00:05:54,800
Come to think of it, I am getting ill.
93
00:05:54,800 --> 00:05:56,800
You know what, madam?
I've just had an idea.
94
00:05:56,800 --> 00:06:00,100
I'm going to hang up.
That's right. Good-bye.
95
00:06:00,100 --> 00:06:02,300
We should never have left California.
96
00:06:02,300 --> 00:06:04,500
Won't tomorrow be time enough?
You're exhausted.
97
00:06:04,500 --> 00:06:07,900
I wanted to have the evidence on
farelli before the press conference.
98
00:06:07,900 --> 00:06:09,600
Are you so sure there is evidence?
99
00:06:09,600 --> 00:06:11,200
What's a farelli, mommy?
100
00:06:11,200 --> 00:06:14,800
Stupid, he's the man that stole
half of daddy's nobel prize.
101
00:06:14,800 --> 00:06:16,300
Aren't they supposed to be in bed?
102
00:06:16,300 --> 00:06:17,300
Yes, yes. Come on.
103
00:06:17,300 --> 00:06:18,400
Come on, now.
Move. Bed.
104
00:06:39,400 --> 00:06:41,100
No, no, no, mama.
105
00:06:45,500 --> 00:06:47,700
Who is there, man or woman?
106
00:06:47,700 --> 00:06:50,300
The waiter here, sir.
107
00:06:51,400 --> 00:06:52,700
Dr. Farelli?
108
00:06:52,700 --> 00:06:56,000
In the flesh, as you can see.
109
00:06:56,000 --> 00:06:57,900
Compliments of the grand hotel.
110
00:06:57,900 --> 00:07:01,500
Magnifico.
Come in. Come in.
111
00:07:01,500 --> 00:07:03,200
Over there next to my mother, please,
112
00:07:03,200 --> 00:07:06,300
so she can stuff herself without moving.
113
00:07:08,100 --> 00:07:10,000
Madame farelli.
114
00:07:10,000 --> 00:07:11,800
Good night.
Good night.
115
00:07:11,800 --> 00:07:15,100
I thank you a thousand times. Good-bye.
116
00:07:17,600 --> 00:07:20,300
Just what I needed.
117
00:07:27,800 --> 00:07:29,600
I suggest that you watch my performance
118
00:07:29,600 --> 00:07:32,200
with our nobel prize
winners in chemistry...
119
00:07:32,200 --> 00:07:36,200
Dr. Claude marceau
and Dr. Denise marceau.
120
00:07:36,300 --> 00:07:38,800
There is much to be
learned by observing me.
121
00:07:38,800 --> 00:07:43,700
I agree. You should be
placed under observation.
122
00:07:50,800 --> 00:07:52,000
Good evening, doctor.
123
00:07:52,000 --> 00:07:53,500
I did not order anything.
124
00:07:53,500 --> 00:07:57,500
A gift of the management for
you and your esteemed wife.
125
00:08:00,700 --> 00:08:03,000
Good evening, madame doctor.
126
00:08:03,000 --> 00:08:05,900
Thank you, and the same to you.
127
00:08:05,900 --> 00:08:07,800
Ahem. Do you have
one of those
128
00:08:07,800 --> 00:08:10,100
for the young lady in the next room,
129
00:08:10,100 --> 00:08:11,800
my... ahem... my secretary?
130
00:08:11,800 --> 00:08:14,800
Miss souvir?
Yes, doctor.
131
00:08:14,800 --> 00:08:17,300
Not only the laureates
but their guests as well
132
00:08:17,300 --> 00:08:20,000
receive every hospitality
of the management.
133
00:08:20,000 --> 00:08:22,200
Perhaps you would like to enclose a card,
134
00:08:22,200 --> 00:08:23,800
suitably inscribed.
135
00:08:23,800 --> 00:08:26,000
Thank you. Thank you.
Good night.
136
00:08:30,400 --> 00:08:33,200
Denise. Denise, must you
in front of them?
137
00:08:33,200 --> 00:08:35,100
If we're going to go
through with this charade,
138
00:08:35,100 --> 00:08:37,200
let's at least have a few
laughs along the way.
139
00:08:37,200 --> 00:08:40,800
Did I know we are going
to win the nobel prize?
140
00:08:40,800 --> 00:08:42,600
The least we can offer in return
141
00:08:42,600 --> 00:08:44,600
is a few days of dignity.
142
00:08:44,600 --> 00:08:46,600
Dignity?
It's disgraceful.
143
00:08:46,600 --> 00:08:48,000
It's positively immoral,
144
00:08:48,000 --> 00:08:50,200
you and I living together
in the same room this way.
145
00:08:50,200 --> 00:08:52,900
We are husband and wife, aren't we?
146
00:08:52,900 --> 00:08:56,900
Yes, but what will she think?
147
00:09:06,000 --> 00:09:08,500
Come in, cheri.
148
00:09:08,500 --> 00:09:10,700
The door is open.
149
00:09:14,600 --> 00:09:16,500
Bonsoir.
150
00:09:16,500 --> 00:09:18,500
Good evening.
Good evening.
151
00:09:18,500 --> 00:09:21,100
Is that for me?
152
00:09:21,100 --> 00:09:22,700
Who likes me so much?
153
00:09:22,700 --> 00:09:26,700
The grand hotel, miss souvir.
154
00:09:26,800 --> 00:09:30,000
Not you?
155
00:09:30,000 --> 00:09:32,900
To the grand hotel.
Put it right there.
156
00:09:35,100 --> 00:09:36,800
Is the champagne cold?
157
00:09:36,800 --> 00:09:38,200
Perfect.
Shall I open?
158
00:09:38,200 --> 00:09:40,300
No, no.
Too soon, too soon.
159
00:09:41,900 --> 00:09:43,900
Merci beaucoup, gentlemen.
160
00:09:43,900 --> 00:09:45,300
And you will leave the door open
161
00:09:45,300 --> 00:09:49,800
un tout petit peu?
Like so, yes?
162
00:09:49,800 --> 00:09:52,900
Good night.
163
00:10:00,100 --> 00:10:04,600
He did say secretary, didn't he?
164
00:10:04,600 --> 00:10:07,400
Something must have been
lost in the translation.
165
00:10:21,000 --> 00:10:24,200
Good evening.
Miss stratman?
166
00:10:24,200 --> 00:10:25,800
Yes.
167
00:10:25,800 --> 00:10:30,500
For Dr. Stratman and you from the
management of the grand hotel.
168
00:10:30,500 --> 00:10:32,600
Well, how kind of you.
169
00:10:32,600 --> 00:10:34,600
I'll take it.
My uncle is resting.
170
00:10:34,600 --> 00:10:37,000
Are you sure you can handle it?
171
00:10:37,000 --> 00:10:38,300
If I drop it, I'll call you,
172
00:10:38,300 --> 00:10:40,900
and we'll pick up the pieces together.
173
00:10:40,900 --> 00:10:43,800
Very well.
Good night, miss stratman.
174
00:10:43,800 --> 00:10:46,300
Good night, and thank you.
175
00:10:53,900 --> 00:10:56,400
I thought it was those people
176
00:10:56,400 --> 00:10:58,000
to take you out to the nightclubs.
177
00:10:58,000 --> 00:11:00,200
Mr. and Mrs. Bergh
aren't due for an hour.
178
00:11:00,200 --> 00:11:02,300
And what are you doing out of bed?
179
00:11:02,300 --> 00:11:05,700
Can you imagine putting my old
body in this beautiful thing?
180
00:11:05,700 --> 00:11:07,700
It's an insult to the tailor.
181
00:11:07,700 --> 00:11:11,100
Emily, when the king shakes my hand,
182
00:11:11,100 --> 00:11:13,500
couldn't I just be wearing
a sweater or something?
183
00:11:13,500 --> 00:11:16,000
No. And if you don't
lie down, uncle Max,
184
00:11:16,000 --> 00:11:17,800
I'm not going to let you go out tonight
185
00:11:17,800 --> 00:11:19,700
on that secret rendezvous of yours.
186
00:11:19,700 --> 00:11:22,000
Secret nothing.
187
00:11:22,000 --> 00:11:24,400
Just ashamed of old friends.
188
00:11:24,400 --> 00:11:28,400
If only you weren't going out.
189
00:11:28,500 --> 00:11:32,500
Well, what have we got here, liebchen?
190
00:11:32,600 --> 00:11:34,100
Schnaps?!
191
00:11:34,100 --> 00:11:35,700
You'll crush it.
192
00:11:35,700 --> 00:11:37,500
On purpose. I choose to
keep myself from admitting
193
00:11:37,500 --> 00:11:39,900
I just can't wait to wear
it to the concert hall.
194
00:11:39,900 --> 00:11:45,300
Well, good stuff for
the double occasion...
195
00:11:45,300 --> 00:11:47,700
Seeing you for the first
time as a grown-up woman,
196
00:11:47,700 --> 00:11:53,000
and then this... this wonderful
foolishness of your old uncle
197
00:11:53,000 --> 00:11:55,700
being called to Stockholm
for the nobel prize,
198
00:11:55,700 --> 00:11:58,700
like he was somebody important.
199
00:11:58,700 --> 00:12:00,200
You're supposed to be resting.
200
00:12:00,200 --> 00:12:02,500
Enough rest. If I don't
take some schnaps quick,
201
00:12:02,500 --> 00:12:06,500
I might wake up and the whole thing
will turn out to be a dream.
202
00:12:07,800 --> 00:12:10,500
It's no dream, uncle Max.
203
00:12:17,600 --> 00:12:21,100
This is the suite of the nobel
prize winner for literature
204
00:12:21,100 --> 00:12:22,600
Mr. Andrew Craig,
is it not?
205
00:12:22,600 --> 00:12:25,400
Yes, it is. Set it down
over there, please.
206
00:12:28,800 --> 00:12:30,700
Don't go yet.
207
00:12:33,300 --> 00:12:35,300
You will have to remove the bottles.
208
00:12:35,300 --> 00:12:36,700
Remove them?
209
00:12:36,700 --> 00:12:39,500
Champagne, beer,
aquavit? Out.
210
00:12:39,500 --> 00:12:42,800
But then Mr. Craig will
have nothing to drink.
211
00:12:42,800 --> 00:12:45,300
Exactly. Now please
do as I say.
212
00:12:45,300 --> 00:12:48,500
Begging your pardon, but who says?
213
00:12:48,500 --> 00:12:50,900
Miss andersen of the foreign office says.
214
00:12:50,900 --> 00:12:54,500
In 30 minutes, Mr. Craig will
be landing at the airport.
215
00:12:54,500 --> 00:12:57,900
And here we are,
playing games. Catch.
216
00:13:33,600 --> 00:13:35,000
There he is.
217
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
You fly a very nice glider, miss munsen.
218
00:13:37,000 --> 00:13:38,500
Thank you,
Mr. Craig.
219
00:13:38,500 --> 00:13:41,600
You also mix a very civilized Martini.
220
00:13:41,600 --> 00:13:44,200
Perhaps one too many
for such a short flight?
221
00:13:44,200 --> 00:13:47,000
Never deny a man his
right to be unconscious.
222
00:13:49,000 --> 00:13:51,200
I'm afraid they're waiting for you.
223
00:13:51,200 --> 00:13:53,400
Yes, I'm afraid so, too.
224
00:13:53,400 --> 00:13:54,300
Good-bye, miss munsen.
225
00:13:54,300 --> 00:13:55,900
Good-bye, Mr. Craig.
226
00:13:55,900 --> 00:13:57,900
You know, watching you walk up
and down that aisle tonight,
227
00:13:57,900 --> 00:14:00,400
I feel as though I've known
your legs all my life.
228
00:14:00,400 --> 00:14:04,000
Now, you behave yourself in Stockholm.
229
00:14:04,000 --> 00:14:06,400
Silly girl.
230
00:14:09,800 --> 00:14:11,400
Can you smile,
Mr. Craig?
231
00:14:11,400 --> 00:14:13,000
Yes, if you say something funny.
232
00:14:13,000 --> 00:14:16,100
Mr. Craig, I am
count bertil jacobsson.
233
00:14:16,100 --> 00:14:17,300
On behalf of the city of Stockholm,
234
00:14:17,300 --> 00:14:19,400
I welcome you to Sweden.
235
00:14:19,400 --> 00:14:20,500
Thank you very much, sir.
236
00:14:20,500 --> 00:14:23,500
I'm very happy to be here, I think.
237
00:14:23,500 --> 00:14:25,800
This is Mr. Clark Wilson
of your splendid embassy.
238
00:14:25,800 --> 00:14:26,800
Yes. Mr. Wilson.
239
00:14:26,800 --> 00:14:28,400
Congratulations,
Mr. Craig.
240
00:14:28,400 --> 00:14:30,900
You've done us proud,
Americans everywhere.
241
00:14:30,900 --> 00:14:32,100
Just one of those things.
242
00:14:32,100 --> 00:14:33,700
Another picture,
please, Mr. Craig.
243
00:14:33,700 --> 00:14:36,000
I want to ask you a few questions, Mr.
Craig, please.
244
00:14:36,000 --> 00:14:38,200
Wait a minute. Where were you
fellows when I needed you,
245
00:14:38,200 --> 00:14:40,300
when my books were being published?
246
00:14:40,300 --> 00:14:42,400
Mr. Steen blickman
of the Swedish academy.
247
00:14:43,400 --> 00:14:44,700
Honored, Mr. Craig,
greatly honored.
248
00:14:44,700 --> 00:14:46,300
Thank you very much.
249
00:14:46,300 --> 00:14:48,800
Radio Sweden. A few words, Mr.
Craig, please.
250
00:14:48,800 --> 00:14:51,300
Yes. Well,
I'm...
251
00:14:51,300 --> 00:14:52,700
I've always wanted to see Sweden.
252
00:14:52,700 --> 00:14:54,100
I never thought I'd be able to do so
253
00:14:54,100 --> 00:14:55,800
under such rewarding circumstances.
254
00:14:55,800 --> 00:14:58,400
$50,000 reward?
255
00:14:58,400 --> 00:15:00,400
We were rather worried
when you failed to arrive
256
00:15:00,400 --> 00:15:02,300
on the morning plane from Copenhagen.
257
00:15:02,300 --> 00:15:05,800
Yes. Well, I met this
Danish girl in tivoli.
258
00:15:05,800 --> 00:15:08,600
An old friend?
259
00:15:08,600 --> 00:15:09,500
She is now.
260
00:15:09,500 --> 00:15:10,800
Excuse me, count jacobsson.
261
00:15:10,800 --> 00:15:12,100
Why, certainly.
262
00:15:12,100 --> 00:15:13,800
Mr. Craig, allow me
to introduce myself.
263
00:15:13,800 --> 00:15:16,400
I'm miss inga Lisa andersen of
the Swedish foreign ministry,
264
00:15:16,400 --> 00:15:18,700
assigned to you for your
stay here in Stockholm.
265
00:15:18,700 --> 00:15:20,100
Hello.
266
00:15:20,100 --> 00:15:24,600
Hello. I have a car
waiting outside.
267
00:15:24,600 --> 00:15:28,300
Will you follow me,
please? Excuse me.
268
00:15:30,200 --> 00:15:32,500
Things are looking up.
269
00:15:32,500 --> 00:15:36,000
Mr. Craig, a few
more words, please.
270
00:15:36,000 --> 00:15:39,200
"And immediately afterwards, there
will be a tour of the city.
271
00:15:39,200 --> 00:15:44,800
On Friday afternoon, the board of
directors of the nobel foundation..."
272
00:15:44,800 --> 00:15:46,600
am I keeping you awake?
273
00:15:46,600 --> 00:15:48,700
Just barely.
That's all right.
274
00:15:48,700 --> 00:15:49,700
Go ahead. Keep going.
275
00:15:49,700 --> 00:15:51,000
This can wait.
276
00:15:51,000 --> 00:15:52,300
Don't go away mad, miss andersen.
277
00:15:52,300 --> 00:15:53,500
I'm rude to everyone.
278
00:15:53,500 --> 00:15:54,900
I know that,
Mr. Craig.
279
00:15:54,900 --> 00:15:56,400
Before taking this assignment,
280
00:15:56,400 --> 00:16:00,400
I tried to make myself
an authority on my subject.
281
00:16:00,600 --> 00:16:02,500
Well, just how much do you know?
282
00:16:02,500 --> 00:16:04,500
Your lack of regard for the nobel prize,
283
00:16:04,500 --> 00:16:06,400
your threat to turn it down,
284
00:16:06,400 --> 00:16:08,200
your decision to come to Stockholm
285
00:16:08,200 --> 00:16:12,700
only because $50,000... how did
you put it in "time" magazine?
286
00:16:12,700 --> 00:16:14,900
"Ain't hay"?
287
00:16:14,900 --> 00:16:18,000
That's right.
"Ain't hay."
288
00:16:18,000 --> 00:16:21,600
Yes, I think you have caught
the outer man, miss andersen,
289
00:16:21,600 --> 00:16:24,200
but bear in mind that 9/10 of the iceberg
290
00:16:24,200 --> 00:16:25,600
is generally hidden from view.
291
00:16:25,600 --> 00:16:28,800
And in your case, it
happens to be ice cubes.
292
00:16:28,800 --> 00:16:31,000
Well, we have been doing our homework.
293
00:16:31,000 --> 00:16:32,300
Thank you.
294
00:16:32,300 --> 00:16:34,000
What do you plan to do
about these ice cubes?
295
00:16:34,000 --> 00:16:36,100
Nothing.
Just hope and pray.
296
00:16:36,100 --> 00:16:37,700
We'll do our best.
297
00:16:37,700 --> 00:16:40,700
We certainly will.
298
00:16:40,700 --> 00:16:44,300
How come you instead of
some aging male diplomat?
299
00:16:44,300 --> 00:16:45,700
You're unattached and alone,
300
00:16:45,700 --> 00:16:48,300
and there are social functions to attend,
301
00:16:48,300 --> 00:16:50,500
and we felt it would be
happier for you this way.
302
00:16:50,500 --> 00:16:52,000
That's thoughtful of the
Swedish government,
303
00:16:52,000 --> 00:16:54,400
but aren't they a little
concerned about you?
304
00:16:54,400 --> 00:16:57,100
You mean your reputation with women?
305
00:16:57,100 --> 00:16:59,300
Something like that.
306
00:16:59,300 --> 00:17:01,700
Mr. Craig, I hope
you'll forgive me,
307
00:17:01,700 --> 00:17:05,700
but in matters of sex, compared
to the average Scandinavian,
308
00:17:05,700 --> 00:17:08,800
you would be considered a mere amateur.
309
00:17:10,100 --> 00:17:12,500
Miss andersen, will you marry me?
310
00:17:12,500 --> 00:17:14,000
We have a saying in Sweden.
311
00:17:14,000 --> 00:17:17,900
Why settle for one dish
when there's smorgasbord?
312
00:17:21,800 --> 00:17:23,500
Ahem.
313
00:17:35,900 --> 00:17:37,900
Nice little place you have here.
314
00:17:37,900 --> 00:17:41,200
Your suite faces the royal
palace across the water.
315
00:17:41,200 --> 00:17:43,800
I hope you find everything satisfactory.
316
00:17:43,800 --> 00:17:46,800
If the king promises not to watch.
317
00:17:50,900 --> 00:17:54,400
What's on the agenda for
you and me tonight?
318
00:17:54,400 --> 00:17:55,600
You have a formal press conference
319
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
at 11:00 tomorrow
morning,
320
00:17:57,800 --> 00:18:01,200
and I suggest you get
a good night's sleep.
321
00:18:03,000 --> 00:18:05,800
This is Mr. Andrew Craig
from the United States.
322
00:18:05,800 --> 00:18:08,600
Mr. Lindquist will
anticipate your every need.
323
00:18:08,600 --> 00:18:10,600
Welcome to grand hotel, Mr. Craig.
324
00:18:10,600 --> 00:18:11,900
Thank you very much.
325
00:18:11,900 --> 00:18:14,000
Would you excuse me for a moment, please?
326
00:18:14,000 --> 00:18:15,500
Yes.
327
00:18:17,400 --> 00:18:18,600
Professor stratman.
328
00:18:18,600 --> 00:18:20,100
You will mail this for me, please.
329
00:18:20,100 --> 00:18:21,500
Certainly.
330
00:18:21,500 --> 00:18:24,400
Shouldn't one nobel prize
winner know another?
331
00:18:24,400 --> 00:18:26,200
Mr. Andrew Craig
of literature,
332
00:18:26,200 --> 00:18:27,800
Dr. Max stratman
of physics.
333
00:18:28,900 --> 00:18:30,000
Doctor.
334
00:18:30,000 --> 00:18:31,500
So this is the young man
335
00:18:31,500 --> 00:18:33,600
who has done so many
fine things with words.
336
00:18:33,600 --> 00:18:36,000
If you please.
337
00:18:36,000 --> 00:18:39,100
Just a minute.
338
00:18:39,100 --> 00:18:40,900
Thank you.
339
00:18:40,900 --> 00:18:43,000
I have been looking forward to
meeting you, Mr. Andrew Craig.
340
00:18:43,000 --> 00:18:46,700
And I, too, doctor.
Congratulations, of course.
341
00:18:46,700 --> 00:18:49,400
Yes, but do you really mean of course?
342
00:18:49,400 --> 00:18:51,100
You and I will have to
have a little talk.
343
00:18:51,100 --> 00:18:52,500
We will?
344
00:18:52,500 --> 00:18:55,300
While I admire the words
that you've written,
345
00:18:55,300 --> 00:18:57,300
I cannot say the same
for what you've spoken
346
00:18:57,300 --> 00:19:00,300
to the newspapers back home
about the nobel prize,
347
00:19:00,300 --> 00:19:01,600
how it means nothing to you but money.
348
00:19:01,600 --> 00:19:05,600
Now, is that enough
respect for Mr. Nobel
349
00:19:05,600 --> 00:19:10,500
and the wonderful united
states of America?
350
00:19:10,500 --> 00:19:14,200
Tomorrow, perhaps some schnaps
and conversation, ja?
351
00:19:14,200 --> 00:19:16,900
If you promise not to spank me.
352
00:19:16,900 --> 00:19:19,900
I make no promises.
353
00:19:19,900 --> 00:19:21,100
Tomorrow.
354
00:19:21,100 --> 00:19:22,900
Tomorrow.
Thank you.
355
00:19:25,800 --> 00:19:29,200
Tell me, what do, people
around here do at night?
356
00:19:29,200 --> 00:19:30,500
Well, we have the royal opera,
357
00:19:30,500 --> 00:19:32,200
the royal dramatic theater...
358
00:19:32,200 --> 00:19:34,300
No, no, no. Something a tiny
bit more vulgar than that...
359
00:19:34,300 --> 00:19:38,700
You know, dancing, music, beverages
with a slight alcoholic content.
360
00:19:38,700 --> 00:19:39,900
I see.
361
00:19:39,900 --> 00:19:42,400
A little, local color floating about.
362
00:19:42,400 --> 00:19:43,600
Local color.
363
00:19:43,600 --> 00:19:45,000
Always adds interest to a place.
364
00:19:45,000 --> 00:19:47,900
- Let's see.
- We have the...
365
00:19:50,500 --> 00:19:52,400
The golden crown in the old town.
366
00:19:52,400 --> 00:19:56,000
No, the golden crown would not do.
367
00:19:56,000 --> 00:19:58,600
Ahem. Why not?
368
00:19:58,600 --> 00:20:00,900
Too many young girls
with the wrong ideas.
369
00:20:00,900 --> 00:20:02,400
Awful.
Yes.
370
00:20:02,400 --> 00:20:03,700
Glad you warned me.
371
00:20:03,700 --> 00:20:04,900
I'd better write it down for you
372
00:20:04,900 --> 00:20:06,900
so you'll remember to forget it.
373
00:20:06,900 --> 00:20:07,900
Very kind of you.
374
00:20:07,900 --> 00:20:09,900
Always glad to be of service.
375
00:20:09,900 --> 00:20:12,200
Everything seems to be in order.
376
00:20:12,200 --> 00:20:14,700
Now, you will be ready to meet
the press tomorrow morning?
377
00:20:14,700 --> 00:20:18,100
Absolutely. I'm going straight to sleep.
378
00:20:18,100 --> 00:20:20,100
You wouldn't care to help me turn
down my bed covers, would you?
379
00:20:20,100 --> 00:20:22,600
I'm afraid I have
no skill as a chambermaid.
380
00:20:22,600 --> 00:20:23,600
Nobody's perfect.
381
00:20:23,600 --> 00:20:25,400
Except during nobel week.
382
00:20:25,400 --> 00:20:27,100
Yes, Mr. Craig?
383
00:20:27,100 --> 00:20:28,100
Yes, miss andersen.
384
00:20:28,100 --> 00:20:30,100
Good night.
Good night.
385
00:20:30,100 --> 00:20:33,700
I'll have the hall Porter
make the reservations.
386
00:20:33,700 --> 00:20:35,600
Wasn't that Andrew Craig,
387
00:20:35,600 --> 00:20:37,200
the nobel laureate in literature?
388
00:20:37,200 --> 00:20:38,300
Unfortunately.
389
00:20:38,300 --> 00:20:39,700
Now, Rolf.
390
00:20:39,700 --> 00:20:41,700
Stockholm during nobel
week is a China shop
391
00:20:41,700 --> 00:20:43,500
with no place for bulls.
392
00:20:43,500 --> 00:20:45,200
Have you read any of his books?
393
00:20:45,200 --> 00:20:47,300
We work for the foreign
office, miss stratman,
394
00:20:47,300 --> 00:20:48,700
not the Swedish academy of letters.
395
00:20:48,700 --> 00:20:51,200
Well, I think he's marvelous.
396
00:20:53,100 --> 00:20:55,400
Uncle Max.
397
00:20:55,400 --> 00:20:57,100
I thought that you were
off to your meeting.
398
00:20:57,100 --> 00:21:00,000
Well, some people it gives me
a pleasure to keep waiting.
399
00:21:00,000 --> 00:21:02,100
I'm glad. Now I can
kiss you good-bye again.
400
00:21:05,200 --> 00:21:07,100
What is this good-bye business?
401
00:21:07,100 --> 00:21:09,600
Aren't you planning to come back tonight?
402
00:21:09,600 --> 00:21:11,300
Not if Mr. and Mrs. Bergh
keep their promise
403
00:21:11,300 --> 00:21:13,900
and take me to every nightclub
I should see in Stockholm.
404
00:21:13,900 --> 00:21:15,500
And some she shouldn't see, too.
405
00:21:15,500 --> 00:21:16,600
Ja.
406
00:21:16,600 --> 00:21:18,000
I've given
Mr. Bergh a list.
407
00:21:18,000 --> 00:21:21,300
Everything from the ambassador
to the golden crown.
408
00:21:21,300 --> 00:21:23,000
What can he do?
He promised.
409
00:21:23,000 --> 00:21:26,200
Well, enjoy, enjoy.
Good night.
410
00:21:26,200 --> 00:21:27,800
Good night.
411
00:22:09,100 --> 00:22:13,400
Max.
412
00:22:13,400 --> 00:22:16,600
My old friend Max.
413
00:22:16,600 --> 00:22:18,800
So we meet again, Eckhart.
414
00:22:18,800 --> 00:22:22,600
I flew in this morning just to see you.
415
00:22:22,600 --> 00:22:24,500
I should be honored.
416
00:22:24,500 --> 00:22:25,400
Instead, my stomach hurts.
417
00:22:25,400 --> 00:22:27,000
We'll fix that.
418
00:22:27,000 --> 00:22:29,700
I know a place where the food
is warm and the beer is cold.
419
00:22:29,700 --> 00:22:33,700
No. We will walk. I have no
wish to be seen with you.
420
00:22:34,000 --> 00:22:37,700
Well, walking is good
for the soul, I admit.
421
00:22:37,700 --> 00:22:39,200
You read my note.
422
00:22:39,200 --> 00:22:40,800
And threw it away.
423
00:22:40,800 --> 00:22:43,300
Were my congratulations not welcome?
424
00:22:43,300 --> 00:22:46,700
I told myself, "I will not answer him."
425
00:22:46,700 --> 00:22:48,300
I will not
meet him."
426
00:22:48,300 --> 00:22:49,600
But you came.
427
00:22:49,600 --> 00:22:51,900
An old man's pride which says,
428
00:22:51,900 --> 00:22:54,100
"can a man be worthy of the nobel prize
429
00:22:54,100 --> 00:22:56,500
"and not be able to handle
two minutes of conversation
430
00:22:56,500 --> 00:22:57,600
with a former
colleague?"
431
00:22:57,600 --> 00:22:58,700
Two minutes only?
432
00:22:58,700 --> 00:23:01,000
So commence.
433
00:23:01,000 --> 00:23:02,600
Your country needs you, Max.
434
00:23:02,600 --> 00:23:05,400
My country is the United
States of America.
435
00:23:05,400 --> 00:23:06,800
I have it in writing.
436
00:23:06,800 --> 00:23:08,000
We'll say my country, then.
437
00:23:08,000 --> 00:23:09,400
Which belongs to others.
438
00:23:09,400 --> 00:23:10,200
We want you with us.
439
00:23:10,200 --> 00:23:11,500
Now, please...
440
00:23:11,500 --> 00:23:14,400
I am authorized to offer
you the highest position,
441
00:23:14,400 --> 00:23:18,200
complete autonomy, 3 times the
money you earn in America.
442
00:23:18,200 --> 00:23:19,100
Now, I've heard enough.
443
00:23:19,100 --> 00:23:20,700
To work for us is to give strength
444
00:23:20,700 --> 00:23:24,300
to the cause of peace
throughout the world.
445
00:23:24,300 --> 00:23:25,900
Peace, you say?
446
00:23:25,900 --> 00:23:28,900
Is there no love for the
fatherland left in you?
447
00:23:28,900 --> 00:23:32,600
Strangely enough, more than
is left in you and your kind.
448
00:23:32,600 --> 00:23:34,300
Now, listen to me.
449
00:23:34,300 --> 00:23:36,900
I am ordered to say this.
450
00:23:36,900 --> 00:23:39,700
Starting tomorrow when
you talk to the press,
451
00:23:39,700 --> 00:23:41,400
you will begin to prepare the world
452
00:23:41,400 --> 00:23:44,700
for your voluntary
defection to your homeland.
453
00:23:44,700 --> 00:23:47,600
You will indicate
there are warmongering uses
454
00:23:47,600 --> 00:23:50,100
to which America puts its men of science.
455
00:23:50,100 --> 00:23:53,500
And then at concert hall,
you will make the gesture
456
00:23:53,500 --> 00:23:55,400
that dramatizes your disapproval
457
00:23:55,400 --> 00:23:57,800
of the work you have done
for the imperialists.
458
00:23:57,800 --> 00:24:02,200
This gesture, Eckhart...
Draw me a diagram.
459
00:24:02,200 --> 00:24:05,200
It will be necessary for you
to renounce the nobel prize.
460
00:24:07,200 --> 00:24:10,300
For this they've sent you to Stockholm.
461
00:24:10,300 --> 00:24:12,000
For this nonsense you've
brought me out here
462
00:24:12,000 --> 00:24:13,100
in the middle of the night.
463
00:24:13,100 --> 00:24:15,100
In a matter as important as this,
464
00:24:15,100 --> 00:24:19,500
I couldn't sleep well unless I
made at least one serious attempt
465
00:24:19,500 --> 00:24:23,900
to persuade you before
severer measures are taken.
466
00:24:24,700 --> 00:24:27,700
So now you can sleep well.
467
00:25:01,900 --> 00:25:04,500
- What is this?
- What are you doing?
468
00:25:04,500 --> 00:25:06,100
What are you doing?
469
00:25:27,300 --> 00:25:28,300
Skol.
470
00:25:28,300 --> 00:25:30,700
Ja. Skol.
471
00:25:32,700 --> 00:25:35,400
I've been wearing you out
tonight, haven't I, Mr. Bergh?
472
00:25:35,400 --> 00:25:37,000
Not at all, miss stratman.
473
00:25:37,000 --> 00:25:38,900
I always yawn deliberately
474
00:25:38,900 --> 00:25:41,200
after the third smoke-filled cabaret.
475
00:25:41,200 --> 00:25:42,800
It helps the breathing, you know.
476
00:25:42,800 --> 00:25:44,900
Rolf.
477
00:25:50,200 --> 00:25:52,400
I'm sorry.
I don't speak Swedish.
478
00:25:55,800 --> 00:25:57,100
He doesn't speak english.
479
00:25:57,100 --> 00:25:58,900
He's inviting you to dance with him.
480
00:25:58,900 --> 00:26:01,200
I'd be delighted.
Is it all right?
481
00:26:01,200 --> 00:26:02,700
Ja.
No.
482
00:26:04,200 --> 00:26:05,400
Ivar cramer.
483
00:26:05,400 --> 00:26:06,300
Emily.
484
00:26:07,200 --> 00:26:08,400
I told him he gets one dance.
485
00:26:08,400 --> 00:26:10,000
Bye.
486
00:27:04,400 --> 00:27:05,600
Put it on my check.
487
00:27:35,700 --> 00:27:38,200
Good night.
Good night.
488
00:27:38,200 --> 00:27:39,000
I think we should go now.
489
00:27:39,000 --> 00:27:40,400
But... guess what.
490
00:27:40,400 --> 00:27:41,600
I've just met some dear
friends from London
491
00:27:41,600 --> 00:27:43,000
on the other side of the room,
492
00:27:43,000 --> 00:27:44,900
and they've asked me to join them.
Do you mind?
493
00:27:44,900 --> 00:27:47,500
Not at all. Good night, miss stratman.
494
00:27:47,500 --> 00:27:48,400
Come along, Sylvia.
495
00:27:48,400 --> 00:27:49,800
Thank you so much for everything.
496
00:27:49,800 --> 00:27:50,800
I really enjoyed being here.
497
00:27:50,800 --> 00:27:51,800
Good night, dear.
498
00:27:51,800 --> 00:27:54,100
Good night.
Good night.
499
00:28:01,700 --> 00:28:02,800
I was only looking.
500
00:28:02,800 --> 00:28:04,300
If you don't want people to look,
501
00:28:04,300 --> 00:28:06,400
you just cover her with a
burlap bag or something.
502
00:28:06,400 --> 00:28:07,300
Hello.
503
00:28:07,300 --> 00:28:08,600
Stay out of this.
504
00:28:08,600 --> 00:28:11,000
On second thought, she'd
look great in a burlap bag.
505
00:28:12,700 --> 00:28:14,000
There's only one way to settle this.
506
00:28:14,000 --> 00:28:15,500
Let's step outside.
507
00:28:16,600 --> 00:28:19,200
Me and the girl.
508
00:28:19,200 --> 00:28:20,200
Hey!
509
00:28:20,200 --> 00:28:21,700
Go away.
Shoo. Shoo.
510
00:28:21,700 --> 00:28:23,000
What is this?
511
00:28:23,000 --> 00:28:24,800
Red cross rescue service or something?
512
00:28:24,800 --> 00:28:26,400
Would you care to dance?
513
00:28:26,400 --> 00:28:29,000
Are you kidding? I don't
think I could crawl.
514
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Well, I'll sit down, then.
515
00:28:36,500 --> 00:28:37,700
My name is Smith.
516
00:28:37,700 --> 00:28:40,800
I'm an American tourist,
and I am slightly tiddly.
517
00:28:40,800 --> 00:28:43,200
I never would have guessed.
518
00:28:43,200 --> 00:28:44,400
Hey, shall I give you my money now,
519
00:28:44,400 --> 00:28:47,000
or would you rather roll me later?
520
00:28:48,200 --> 00:28:51,300
You have just given me an idea.
521
00:28:51,300 --> 00:28:52,700
Drink?
522
00:28:52,700 --> 00:28:54,400
No, thanks.
523
00:28:54,400 --> 00:28:57,600
You speak very good english
for a nondrinker, miss...
524
00:28:57,600 --> 00:29:00,300
Greta garbo.
525
00:29:00,300 --> 00:29:02,400
Mind if I call you Ingrid?
526
00:29:02,400 --> 00:29:03,900
Not at all.
527
00:29:03,900 --> 00:29:05,500
Yeah.
528
00:29:05,500 --> 00:29:08,500
Why don't we get out
of this crowded place?
529
00:29:08,500 --> 00:29:10,600
What's the matter?
Don't you like crowds?
530
00:29:10,600 --> 00:29:14,600
There are some things that
should only be done in private,
531
00:29:14,900 --> 00:29:18,300
Mr., Smith.
532
00:29:18,300 --> 00:29:19,600
Yeah.
533
00:29:19,600 --> 00:29:22,200
And we wouldn't want to
do anything conspicuous,
534
00:29:22,200 --> 00:29:24,500
would we, Mr. Smith?
535
00:29:27,400 --> 00:29:28,900
How old are you?
536
00:29:28,900 --> 00:29:30,000
Why?
537
00:29:30,000 --> 00:29:31,400
I don't know.
538
00:29:31,400 --> 00:29:33,500
I mean, most of the girls
in this place are...
539
00:29:33,500 --> 00:29:36,100
You look as though
you ought to be in bed.
540
00:29:36,100 --> 00:29:38,300
I accept.
541
00:29:50,200 --> 00:29:51,200
Who's your sick friend?
542
00:29:53,600 --> 00:29:54,800
Say, are we really going
543
00:29:54,800 --> 00:29:55,900
where I think we're going?
544
00:29:55,900 --> 00:29:57,200
To your hotel, of course.
545
00:29:57,200 --> 00:29:59,200
Incredible country, Sweden.
546
00:29:59,200 --> 00:30:00,900
What's so incredible about it?
547
00:30:00,900 --> 00:30:03,400
Well, I don't know. It's just
so chock-full of surprises.
548
00:30:03,400 --> 00:30:06,200
You think this is something?
549
00:30:06,200 --> 00:30:09,200
Wait till we get to the hotel.
550
00:30:11,000 --> 00:30:14,000
Shouldn't we, go up separately?
551
00:30:14,000 --> 00:30:17,200
It's all right.
They know me here.
552
00:30:19,800 --> 00:30:21,400
Have you got your key?
553
00:30:21,400 --> 00:30:23,200
I never make a move without it.
554
00:30:23,200 --> 00:30:25,000
You Americans are so clever.
555
00:30:25,000 --> 00:30:28,700
The only trouble is, I haven't
done anything to deserve this.
556
00:30:28,700 --> 00:30:30,500
Yes, you have.
557
00:30:55,000 --> 00:30:57,500
Funny thing. Everybody
tells me that I look like,
558
00:30:57,500 --> 00:30:59,500
Andrew Craig, the fam...
559
00:31:09,400 --> 00:31:14,500
Is not that door, and is not that door.
560
00:31:14,500 --> 00:31:19,400
It is... This door.
561
00:31:28,500 --> 00:31:29,600
Wrong door.
562
00:31:29,600 --> 00:31:31,100
Right door.
563
00:31:37,000 --> 00:31:37,900
Wrong door.
564
00:31:39,100 --> 00:31:42,000
Right door.
565
00:31:42,000 --> 00:31:43,600
Sleep tight,
Mr. Andrew Craig.
566
00:31:43,600 --> 00:31:45,300
Andrew Craig.
567
00:31:45,300 --> 00:31:47,100
I'm Dr. Stratman's
niece Emily.
568
00:31:47,100 --> 00:31:50,300
You can thank me in the morning.
569
00:31:51,800 --> 00:31:54,200
Oy, oy, oy.
570
00:32:01,000 --> 00:32:02,700
Who was that?
571
00:32:02,700 --> 00:32:06,200
Andrew Craig, my good deed for tonight.
572
00:32:14,600 --> 00:32:16,400
Success.
573
00:32:19,500 --> 00:32:20,300
Success.
574
00:32:20,300 --> 00:32:22,200
We will have it.
575
00:32:25,100 --> 00:32:27,900
Ivar said everything went all right.
576
00:32:27,900 --> 00:32:29,300
Perfectly.
577
00:32:29,300 --> 00:32:31,500
Now, you must stop worrying, Emily.
578
00:32:31,500 --> 00:32:32,300
I know.
579
00:32:32,300 --> 00:32:34,300
I command it.
580
00:32:34,300 --> 00:32:35,700
What time is it?
581
00:32:39,300 --> 00:32:41,400
10 minutes past 12:00.
582
00:32:41,400 --> 00:32:45,400
Wrong. You can't read the
dial without your glasses.
583
00:32:45,500 --> 00:32:47,400
Smart girl.
584
00:32:48,500 --> 00:32:49,300
Sorry.
585
00:32:49,300 --> 00:32:50,900
Nothing closer than 6 feet.
586
00:32:50,900 --> 00:32:52,500
Fine.
587
00:33:03,400 --> 00:33:05,700
Madame marceau, may I raise a point
588
00:33:05,700 --> 00:33:09,200
that might seem a trifle irreverent?
589
00:33:09,200 --> 00:33:11,300
If the point is not too sharp.
590
00:33:11,300 --> 00:33:14,200
Considering that you and your
husband achieved the nobel prize
591
00:33:14,200 --> 00:33:18,900
through your work in the preservation
of human reproductive cells,
592
00:33:18,900 --> 00:33:24,700
isn't it a bit ironic that you and Dr.
Marceau have never had any children?
593
00:33:24,700 --> 00:33:26,600
Ironic, no.
Explainable, yes.
594
00:33:26,600 --> 00:33:28,800
I fail to see what this has to do...
595
00:33:28,800 --> 00:33:31,200
My husband and I have
worked so long together
596
00:33:31,200 --> 00:33:33,400
as a scientific team
597
00:33:33,400 --> 00:33:35,200
that perhaps we may have
come to see each other
598
00:33:35,200 --> 00:33:37,400
only as gray matter,
599
00:33:37,400 --> 00:33:39,200
one brain complementing the other.
600
00:33:39,200 --> 00:33:43,100
I myself have not yet learned
to cope with the situation,
601
00:33:43,100 --> 00:33:45,400
but I think my husband has made
602
00:33:45,400 --> 00:33:48,900
a rather successful adjustment.
603
00:33:48,900 --> 00:33:51,500
Would you care to read that
back to me, miss souvir?
604
00:33:51,500 --> 00:33:53,300
I'm sorry.
I did not get it.
605
00:33:53,300 --> 00:33:55,700
I was so sure you would.
606
00:33:55,700 --> 00:33:57,400
Perhaps you'd like to
say something, Claude.
607
00:33:57,400 --> 00:34:01,100
No. I think you've said
enough already.
608
00:34:01,100 --> 00:34:03,500
And now please forgive us.
609
00:34:03,500 --> 00:34:05,100
Thank you very much,
ladies and gentlemen.
610
00:34:05,100 --> 00:34:07,000
Where's your sleeping beauty?
611
00:34:07,000 --> 00:34:08,800
I'm trying, but...
612
00:34:08,800 --> 00:34:10,200
Why don't you go up and get him?
613
00:34:10,200 --> 00:34:11,500
Together at any time
614
00:34:11,500 --> 00:34:13,200
or correspond with each other?
615
00:34:13,200 --> 00:34:16,000
I'll answer that. We did
not work together at all.
616
00:34:16,000 --> 00:34:18,600
I knew nothing whatever
of Dr. Farelli's research,
617
00:34:18,600 --> 00:34:20,800
and I must assume that he
knew nothing of mine.
618
00:34:20,800 --> 00:34:23,300
Only one other man
knew of my techniques...
619
00:34:23,300 --> 00:34:26,900
There were long nights of lonely battle,
620
00:34:26,900 --> 00:34:30,900
I in the instituto superiore
di sanita in Rome
621
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
while unknown to me, my
admirable colleague Dr. Garrett
622
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
was pursuing his victory in
far-off Pasadena, California,
623
00:34:39,300 --> 00:34:41,900
each of us using the same methods
624
00:34:41,900 --> 00:34:43,400
of trial and error.
625
00:34:43,400 --> 00:34:45,800
Dr. Farelli
is too kind
626
00:34:45,800 --> 00:34:48,500
when he gives me credit
for using his methods.
627
00:34:48,500 --> 00:34:51,100
I crawled from "a" to "b" to "c"
628
00:34:51,100 --> 00:34:53,400
while he was leapfrogging from "a" to "z"
629
00:34:53,400 --> 00:34:55,500
without making a single
experiment in between.
630
00:34:55,500 --> 00:34:58,700
Well, in Rome one does as the romans do...
631
00:34:58,700 --> 00:34:59,800
Improvise.
632
00:35:02,500 --> 00:35:05,100
Dr. Garrett,
a moment ago,
633
00:35:05,100 --> 00:35:07,600
you said that another
man knew of your work.
634
00:35:07,600 --> 00:35:11,600
Yes. Dr. Eric Oman,
a prominent surgeon
635
00:35:11,600 --> 00:35:13,300
right here in Stockholm.
636
00:35:13,300 --> 00:35:15,100
3 years ago, when I learned
that he was doing work
637
00:35:15,100 --> 00:35:17,100
in the field of heart transplants,
638
00:35:17,100 --> 00:35:18,500
I corresponded with him,
639
00:35:18,500 --> 00:35:20,100
and I offered him all of my findings,
640
00:35:20,100 --> 00:35:22,800
in the strictest
of confidence, of course.
641
00:35:22,800 --> 00:35:25,400
One of the reasons that I am
happy to be in Stockholm now
642
00:35:25,400 --> 00:35:32,100
is that I will have the pleasure
of meeting Dr. Oman face to face,
643
00:35:32,100 --> 00:35:35,600
a pleasure which I believe you
had last year, Dr. Farelli.
644
00:35:35,600 --> 00:35:38,500
In Geneva, yes.
645
00:35:38,500 --> 00:35:40,300
Regrettably, there was not time
646
00:35:40,300 --> 00:35:43,700
for more than a brief meeting between us.
647
00:35:43,700 --> 00:35:45,900
I'm sure.
648
00:35:50,000 --> 00:35:51,700
Come in.
649
00:35:54,500 --> 00:35:57,500
Set it down. I'll have it in a moment.
650
00:35:57,500 --> 00:36:00,400
Suppose it doesn't want to be had.
651
00:36:05,600 --> 00:36:07,800
Can I interest you
in leaving immediately?
652
00:36:07,800 --> 00:36:11,400
You wouldn't have some ham and
eggs in that handbag, would you?
653
00:36:11,400 --> 00:36:13,400
There's coffee at the press conference.
654
00:36:13,400 --> 00:36:16,600
The condemned man ate a hearty nothing.
655
00:36:16,600 --> 00:36:19,600
Tell me, why all this fear of the press?
656
00:36:21,800 --> 00:36:23,200
Because it is time, methinks,
657
00:36:23,200 --> 00:36:25,400
to let them in on a few secrets
658
00:36:25,400 --> 00:36:27,600
that I've been living
with for much too long.
659
00:36:27,600 --> 00:36:29,400
What sort of secrets?
660
00:36:29,400 --> 00:36:32,600
I'm a slow writer.
661
00:36:32,600 --> 00:36:34,800
Well, judging by last
night's performance,
662
00:36:34,800 --> 00:36:36,900
I'd say you work rather fast.
663
00:36:36,900 --> 00:36:39,900
Miss stratman did all the work.
I just supervised.
664
00:36:39,900 --> 00:36:42,600
Interbreeding of nobel prize
winners or their families
665
00:36:42,600 --> 00:36:44,600
while guests of the Swedish government
666
00:36:44,600 --> 00:36:48,000
is not something
we encourage, Mr. Craig.
667
00:36:48,000 --> 00:36:50,700
To tell the truth, she
didn't lay a glove on me.
668
00:36:50,700 --> 00:36:52,900
I'd like to be able to believe that.
669
00:36:52,900 --> 00:36:53,900
Why?
670
00:36:53,900 --> 00:36:56,600
I find honesty irresistible in a man.
671
00:36:58,000 --> 00:36:59,700
Stick around.
672
00:36:59,700 --> 00:37:01,900
What are you planning to do?
673
00:37:01,900 --> 00:37:04,300
Be irresistible.
674
00:37:04,300 --> 00:37:06,000
Except for reading everywhere
675
00:37:06,000 --> 00:37:08,400
that you have found a way to
harness the rays of the sun,
676
00:37:08,400 --> 00:37:12,900
I have been unable to learn
precisely what you have done.
677
00:37:14,400 --> 00:37:17,800
I have asked the royal
Swedish academy of science,
678
00:37:17,800 --> 00:37:21,700
and they cannot or will not tell me.
679
00:37:21,700 --> 00:37:22,900
Well, they cannot tell you
680
00:37:22,900 --> 00:37:24,500
because they have been so instructed
681
00:37:24,500 --> 00:37:25,900
by the united states government
682
00:37:25,900 --> 00:37:29,900
in the name of so-called
national security.
683
00:37:29,900 --> 00:37:31,400
I seem to get the impression
684
00:37:31,400 --> 00:37:32,800
that you're not completely in accord
685
00:37:32,800 --> 00:37:34,900
with the Washington authorities.
686
00:37:34,900 --> 00:37:40,500
Well, secrecy is becoming a
way of life in this world,
687
00:37:40,500 --> 00:37:46,200
an attitude which is excused
by using the word "survival."
688
00:37:46,200 --> 00:37:49,100
It is an unhappy condition
for the scientist.
689
00:37:49,100 --> 00:37:51,800
But secrecy was not the
invention of the United States.
690
00:37:51,800 --> 00:37:53,900
If it weren't for the policy
of the iron curtain...
691
00:37:53,900 --> 00:37:57,100
Excuse me, please.
692
00:37:57,100 --> 00:38:01,800
I will answer questions about
science or myself, and that is all.
693
00:38:01,800 --> 00:38:04,200
And again I must remind the photographers
694
00:38:04,200 --> 00:38:07,900
there are to be no pictures
without permission.
695
00:38:07,900 --> 00:38:10,600
Dr. Stratman, it is a matter
of curiosity to many of us
696
00:38:10,600 --> 00:38:16,300
why you remained in Germany and continued
your work there during the second world war
697
00:38:16,300 --> 00:38:19,700
when so many others
left the country or escaped.
698
00:38:19,700 --> 00:38:22,600
I do not know of the
circumstances of the others.
699
00:38:22,600 --> 00:38:24,800
I can only answer for my own.
700
00:38:24,800 --> 00:38:30,000
Those dearest to me were
in concentration camps...
701
00:38:30,000 --> 00:38:33,700
My poor wife, my brother
Walter, his family...
702
00:38:33,700 --> 00:38:36,600
And so long as I cooperated,
703
00:38:36,600 --> 00:38:39,100
they were kept alive, but unfortunately,
704
00:38:39,100 --> 00:38:41,600
despite my efforts,
705
00:38:41,600 --> 00:38:45,200
only my niece Emily survived.
706
00:38:45,200 --> 00:38:48,800
I trust this satisfies your curiosity.
707
00:38:48,800 --> 00:38:52,500
Is it not a fact that you were
kidnapped by American army in Berlin
708
00:38:52,500 --> 00:38:54,900
at the end of the war
709
00:38:54,900 --> 00:38:57,100
and taken to the United
States at gunpoint
710
00:38:57,100 --> 00:39:01,700
and forced to work for the
American imperialists?
711
00:39:01,700 --> 00:39:03,200
No comment.
712
00:39:03,200 --> 00:39:07,500
All it takes is a simple "no"
for an answer, professor.
713
00:39:07,500 --> 00:39:10,700
Let me end this interview by saying
714
00:39:10,700 --> 00:39:14,100
that a scientist always
prefers to carry on his work
715
00:39:14,100 --> 00:39:16,100
where he can feel that
his accomplishments
716
00:39:16,100 --> 00:39:20,100
will not be perverted to the
exploitation of mankind.
717
00:39:20,300 --> 00:39:23,900
This has been weighing
heavily on my mind of late.
718
00:39:23,900 --> 00:39:25,700
Exactly what do you mean?
719
00:39:25,700 --> 00:39:27,600
Now I must thank you all
for your attention.
720
00:39:27,600 --> 00:39:29,200
Good day.
721
00:39:30,900 --> 00:39:33,500
I hope it was not too much
of a strain, professor.
722
00:39:33,500 --> 00:39:35,300
Perhaps the strain was on the other foot.
723
00:39:35,300 --> 00:39:38,800
Allow me to introduce our nobel
prize winner for literature...
724
00:39:38,800 --> 00:39:41,200
Mr. Andrew Craig.
725
00:39:41,200 --> 00:39:42,500
This is Dr. Stratman.
726
00:39:42,500 --> 00:39:43,800
It's all right.
We've al...
727
00:39:43,800 --> 00:39:46,200
I am pleased
to meet you, Mr. Craig.
728
00:39:47,700 --> 00:39:50,000
I had believed you to be a much older man
729
00:39:50,000 --> 00:39:51,900
to have such knowledge.
730
00:39:51,900 --> 00:39:54,900
Apparently you don't recall our
meeting last night, doctor.
731
00:39:54,900 --> 00:39:57,100
How are you feeling
today, Mr. Craig?
732
00:39:57,100 --> 00:40:02,700
Fine. I mean fine, fine,
yes, thanks to you.
733
00:40:02,700 --> 00:40:05,900
You and my uncle Max have met before?
734
00:40:05,900 --> 00:40:07,200
Yes, although it seems that...
735
00:40:07,200 --> 00:40:08,400
Mr. Craig, they're
waiting for you.
736
00:40:08,400 --> 00:40:09,800
Excuse me.
737
00:40:09,800 --> 00:40:10,900
I hope you'll bear in mind
738
00:40:10,900 --> 00:40:13,100
this is the world press.
739
00:40:13,100 --> 00:40:14,300
Courage.
740
00:40:14,300 --> 00:40:15,800
Come, liebchen.
741
00:40:15,800 --> 00:40:18,400
I would like to stay and listen to Mr.
Craig a while.
742
00:40:18,400 --> 00:40:19,400
Wouldn't you?
743
00:40:19,400 --> 00:40:20,500
All right.
744
00:40:20,500 --> 00:40:22,200
Please.
745
00:40:26,900 --> 00:40:28,100
Ladies and gentlemen,
746
00:40:28,100 --> 00:40:30,400
Mr. Andrew Craig
of the United States.
747
00:40:31,300 --> 00:40:33,800
Mr. Craig.
748
00:40:33,800 --> 00:40:35,400
Ladies, gentlemen, fire away.
749
00:40:35,400 --> 00:40:38,500
Yes. Mr. Craig, please,
what was your first reaction
750
00:40:38,500 --> 00:40:41,400
when you received the
news of your nobel prize?
751
00:40:41,400 --> 00:40:42,700
No reaction at all.
752
00:40:42,700 --> 00:40:44,400
I was dead drunk at the time.
753
00:40:45,900 --> 00:40:48,000
Well, you seem perfectly sober right now,
754
00:40:48,000 --> 00:40:51,400
so may I ask you, how does
it feel to be in the company
755
00:40:51,400 --> 00:40:57,000
of William faulkner, Albert
camus, and Ernest Hemingway?
756
00:40:57,000 --> 00:40:58,700
I'll answer that with a question: Why me?
757
00:40:58,700 --> 00:41:01,000
I haven't had a book out in 5 years.
758
00:41:01,000 --> 00:41:03,500
But that has little bearing
on your body of work...
759
00:41:03,500 --> 00:41:05,800
6 superlative novels.
760
00:41:05,800 --> 00:41:07,600
Not one of which sold enough copies
761
00:41:07,600 --> 00:41:10,600
to stick in your left eye.
762
00:41:10,600 --> 00:41:12,500
Do you find that alcohol stimulates
763
00:41:12,500 --> 00:41:14,300
your creative imagination?
764
00:41:14,300 --> 00:41:18,300
Not at all. It just
happens to be necessary.
765
00:41:18,300 --> 00:41:19,700
Why necessary?
766
00:41:19,700 --> 00:41:22,300
I don't know. I suppose it's
because I'm a sorehead.
767
00:41:22,300 --> 00:41:24,500
I'm sore at myself for not
being able to interest
768
00:41:24,500 --> 00:41:25,900
the reading public,
769
00:41:25,900 --> 00:41:28,300
and I'm sore at your Swedish academy
770
00:41:28,300 --> 00:41:30,600
for forcing me to
stand up before the world
771
00:41:30,600 --> 00:41:32,700
and die in public when I was doing
772
00:41:32,700 --> 00:41:34,900
such a damn good job of it in private.
773
00:41:34,900 --> 00:41:36,100
But, Mr. Craig,
774
00:41:36,100 --> 00:41:37,600
what about "return to carthage,"
775
00:41:37,600 --> 00:41:40,600
the book that you've been
writing for the past 6 years?
776
00:41:40,600 --> 00:41:42,900
There is no
"return to carthage."
777
00:41:42,900 --> 00:41:44,400
It's all a fiction designed by me
778
00:41:44,400 --> 00:41:48,000
to conceal the fact that I
just ain't got it anymore.
779
00:41:52,800 --> 00:41:54,000
Fritz.
780
00:41:54,000 --> 00:41:56,500
Well, if your books haven't sold
781
00:41:56,500 --> 00:41:59,000
and you haven't written
anything for several years,
782
00:41:59,000 --> 00:42:00,900
how have you been earning a living?
783
00:42:04,800 --> 00:42:06,400
Are you sure you'd like to know?
784
00:42:06,400 --> 00:42:07,500
Ja, please.
785
00:42:07,500 --> 00:42:08,900
Detective stories.
786
00:42:08,900 --> 00:42:10,300
Detective stories?
787
00:42:10,300 --> 00:42:13,000
Yes. I've been keeping
myself well-dressed,
788
00:42:13,000 --> 00:42:14,200
well-fed, and well-oiled
789
00:42:14,200 --> 00:42:16,600
by grinding out detective stories...
790
00:42:16,600 --> 00:42:18,500
Mystery novels, private eyewash,
791
00:42:18,500 --> 00:42:20,200
all under a pseudonym.
792
00:42:20,200 --> 00:42:22,600
Don't ask me what the other name is.
I won't tell you.
793
00:42:22,600 --> 00:42:25,400
Somebody from the Swedish academy
might read one of those books,
794
00:42:25,400 --> 00:42:28,200
and they would take back the $50,000.
795
00:42:28,200 --> 00:42:29,700
You'll forgive my saying so, sir,
796
00:42:29,700 --> 00:42:32,200
but I feel it hard to believe
797
00:42:32,200 --> 00:42:35,800
that the Andrew Craig who
wrote "the walls of croyden"
798
00:42:35,800 --> 00:42:37,600
and "the imperfect state"
799
00:42:37,600 --> 00:42:40,800
is even capable of doing what you
have just described to us here.
800
00:42:40,800 --> 00:42:44,100
Well, let's just say that I have a nose
801
00:42:44,100 --> 00:42:46,100
for sniffing out the mysterioso in life,
802
00:42:46,100 --> 00:42:48,800
for finding devious plots
in everything that I observe.
803
00:42:48,800 --> 00:42:50,900
I don't suppose you'd care
to give us a demonstration
804
00:42:50,900 --> 00:42:53,900
of this, nose?
805
00:42:55,100 --> 00:42:57,200
Well, it is rather short-order cooking.
806
00:43:02,700 --> 00:43:05,400
How about this one?
807
00:43:05,400 --> 00:43:08,800
Nobody steal it. I may
want to use it sometime.
808
00:43:10,500 --> 00:43:12,600
Nobel prize winner comes to Stockholm.
809
00:43:12,600 --> 00:43:16,400
He's wined, dined,
interviewed, and awarded,
810
00:43:16,400 --> 00:43:18,600
and all the time, what nobody
knows is that he's an impostor.
811
00:43:18,600 --> 00:43:19,900
An impostor?
812
00:43:19,900 --> 00:43:22,300
Yes. Sent here
by the real prize winner
813
00:43:22,300 --> 00:43:25,800
so that he can slip off to a
secret weekend of joy in acapulco.
814
00:43:27,000 --> 00:43:28,300
Preposterous.
815
00:43:28,300 --> 00:43:29,600
Why?
816
00:43:29,600 --> 00:43:31,700
How do you know that I'm
really Andrew Craig
817
00:43:31,700 --> 00:43:32,900
and not some gate-crasher?
818
00:43:32,900 --> 00:43:35,000
What? Because I look
like his photographs?
819
00:43:35,000 --> 00:43:36,200
Have any of you ever seen me
820
00:43:36,200 --> 00:43:40,500
before I arrived in Stockholm last night?
821
00:43:40,500 --> 00:43:44,500
Maybe Dr. Stratman over there is really Dr.
Marceau with a beard
822
00:43:44,500 --> 00:43:49,200
and, Dr. Marceau is really
his wife's hairdresser.
823
00:43:52,400 --> 00:43:54,700
Thank you very much for the
demonstration, Mr. Craig.
824
00:43:54,700 --> 00:43:56,700
Not at all.
825
00:43:56,700 --> 00:43:59,600
I think we've taken enough of Mr.
Craig's time for now,
826
00:43:59,600 --> 00:44:02,100
ladies and gentlemen.
827
00:44:02,100 --> 00:44:04,400
This press conference is adjourned.
828
00:44:15,700 --> 00:44:17,300
Angry?
829
00:44:17,300 --> 00:44:19,900
I could be discharged for saying it.
830
00:44:19,900 --> 00:44:22,300
Impressed.
831
00:44:22,300 --> 00:44:24,000
Then there's more where that came from.
832
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
I suggest you save it for a rainy day.
833
00:44:26,000 --> 00:44:27,100
Night.
834
00:44:27,100 --> 00:44:28,300
Mr. Craig.
835
00:44:28,300 --> 00:44:29,800
Could I talk to you for a moment?
836
00:44:29,800 --> 00:44:31,300
There, you see?
Not all is lost.
837
00:44:31,300 --> 00:44:33,000
Someone still wants to talk to me.
838
00:44:33,000 --> 00:44:35,800
Miss stratman, this is miss
andersen of the foreign ministry.
839
00:44:35,800 --> 00:44:37,500
How do you do, miss andersen?
840
00:44:37,500 --> 00:44:39,100
Miss stratman.
841
00:44:39,100 --> 00:44:41,400
Miss andersen is
officially in charge of me
842
00:44:41,400 --> 00:44:42,900
during my stay in Stockholm.
843
00:44:42,900 --> 00:44:44,400
What a delightful assignment.
844
00:44:44,400 --> 00:44:46,300
And thank you for handling
it for me last night.
845
00:44:46,300 --> 00:44:48,200
Anytime, miss andersen.
846
00:44:48,200 --> 00:44:50,700
Why don't we all have lunch or something?
847
00:44:50,700 --> 00:44:53,200
I must go now, and please don't forget
848
00:44:53,200 --> 00:44:54,200
the reception at count jacobsson's villa
849
00:44:54,200 --> 00:44:56,100
starts at 7:00.
850
00:44:56,100 --> 00:44:57,200
Don't run.
851
00:44:57,200 --> 00:44:58,600
I'll pick you up
at 6:30.
852
00:44:58,600 --> 00:45:00,100
Here's my card.
853
00:45:00,100 --> 00:45:04,000
Office number and home
number, in case you need me.
854
00:45:04,000 --> 00:45:05,600
Good day.
855
00:45:07,200 --> 00:45:09,400
I don't think she likes me.
856
00:45:09,400 --> 00:45:11,300
Well, I don't think I like you either.
857
00:45:11,300 --> 00:45:13,900
This just isn't my day.
858
00:45:13,900 --> 00:45:15,300
Where can we talk?
859
00:45:15,300 --> 00:45:17,100
There must be a bar
somewhere in the hotel.
860
00:45:17,100 --> 00:45:19,000
Well, if there isn't, you'll invent it.
861
00:45:23,000 --> 00:45:25,300
Thank you.
862
00:45:25,300 --> 00:45:27,700
You can start working
on another one of these.
863
00:45:27,700 --> 00:45:29,500
So.
864
00:45:29,500 --> 00:45:31,100
You were sort of sneaky last night.
865
00:45:31,100 --> 00:45:32,600
Wasn't I, though?
866
00:45:32,600 --> 00:45:34,900
You never could have done
it if I'd been sober.
867
00:45:34,900 --> 00:45:37,700
I never would have wanted
to if you'd been sober.
868
00:45:37,700 --> 00:45:38,900
Why did you want to?
869
00:45:38,900 --> 00:45:41,700
A fool and his nobel
reputation are soon parted.
870
00:45:41,700 --> 00:45:43,700
I think I took care of that
at the press conference.
871
00:45:43,700 --> 00:45:46,100
No. You were wonderful.
872
00:45:46,100 --> 00:45:47,600
Thank you.
873
00:45:50,400 --> 00:45:52,800
What sort of trickery do you
have in store for me today?
874
00:45:52,800 --> 00:45:54,400
Trickery?
875
00:45:54,400 --> 00:45:56,400
Yes. You said you wanted to
talk to me about something.
876
00:45:56,400 --> 00:45:58,000
Yes. I heard you tell
my uncle Max
877
00:45:58,000 --> 00:45:59,400
that you met him last night.
878
00:45:59,400 --> 00:46:01,900
Yes, when I checked into
the hotel in the lobby.
879
00:46:01,900 --> 00:46:03,500
The desk Porter introduced us.
880
00:46:03,500 --> 00:46:05,500
I see.
881
00:46:06,800 --> 00:46:08,000
Tell me, does your uncle
882
00:46:08,000 --> 00:46:11,000
have lapses of memory?
883
00:46:11,000 --> 00:46:12,400
I wouldn't know.
884
00:46:12,400 --> 00:46:15,100
I really don't know
uncle Max all that well.
885
00:46:15,100 --> 00:46:16,400
I was just a tiny little thing
886
00:46:16,400 --> 00:46:18,200
when he went off to
America after the war.
887
00:46:18,200 --> 00:46:19,300
How could anyone leave
888
00:46:19,300 --> 00:46:22,000
a tiny little thing like you behind?
889
00:46:22,000 --> 00:46:23,300
I was already in Montreal,
890
00:46:23,300 --> 00:46:24,900
living with a family there
891
00:46:24,900 --> 00:46:27,100
after my mother and father died.
892
00:46:27,100 --> 00:46:28,600
Uncle Max and I corresponded,
893
00:46:28,600 --> 00:46:31,600
but somehow we just never
managed to get together.
894
00:46:31,600 --> 00:46:34,400
Then I went to college
in London and stayed on.
895
00:46:34,400 --> 00:46:36,000
It wasn't until he won the nobel prize
896
00:46:36,000 --> 00:46:39,200
and I cabled him a hint that
he invite me to join him here
897
00:46:39,200 --> 00:46:42,100
that I really got to see him.
898
00:46:42,100 --> 00:46:44,400
That was yesterday morning.
899
00:46:44,400 --> 00:46:46,800
We're practically strangers.
900
00:46:46,800 --> 00:46:50,100
Did you notice anything
different about him today?
901
00:46:50,100 --> 00:46:52,700
I mean, as compared with yesterday?
902
00:46:52,700 --> 00:46:53,800
Different?
903
00:46:53,800 --> 00:46:54,800
You'll laugh.
904
00:46:54,800 --> 00:46:56,500
Tell me the joke.
905
00:46:56,500 --> 00:47:00,100
Well, when I met your uncle last night,
906
00:47:00,100 --> 00:47:02,700
he, seemed quite friendly.
907
00:47:02,700 --> 00:47:05,900
He was familiar with my work and me,
908
00:47:05,900 --> 00:47:07,800
and... thank you.
909
00:47:07,800 --> 00:47:10,800
And he enjoyed having his picture taken,
910
00:47:10,800 --> 00:47:14,100
and he was noticeably pro-American.
911
00:47:14,100 --> 00:47:16,500
Then today,
912
00:47:16,500 --> 00:47:21,700
he acted as though he'd never met me,
913
00:47:21,700 --> 00:47:24,300
his voice sounded slightly different,
914
00:47:24,300 --> 00:47:26,400
he looked slightly different,
915
00:47:26,400 --> 00:47:27,800
and he objected to having
his picture taken,
916
00:47:27,800 --> 00:47:33,000
and he, was noticeably anti-American
917
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
to the press.
918
00:47:34,000 --> 00:47:36,800
Uncle Max?
919
00:47:36,800 --> 00:47:38,600
And last night when I
shook hands with him,
920
00:47:38,600 --> 00:47:41,900
I had the feeling that I
was much taller than he,
921
00:47:41,900 --> 00:47:43,800
and today he seems to...
922
00:47:46,400 --> 00:47:48,400
Yes, he seems to have grown a little.
923
00:47:48,400 --> 00:47:53,500
Mr. Craig, you must
do yourself a favor.
924
00:47:53,500 --> 00:47:56,000
Don't say a word about this to anyone,
925
00:47:56,000 --> 00:47:59,600
and in the interest of preserving
your precarious reputation,
926
00:47:59,600 --> 00:48:01,100
I won't either.
927
00:48:03,700 --> 00:48:06,900
I shall take it under advisement.
928
00:48:09,900 --> 00:48:11,700
Now I've got to run.
929
00:48:11,700 --> 00:48:12,700
There's uncle Max.
930
00:48:12,700 --> 00:48:15,200
I promised I'd meet him for lunch.
931
00:48:16,400 --> 00:48:18,400
See you tonight if not sooner.
932
00:48:35,500 --> 00:48:37,700
Put this on my check, please.
933
00:48:44,200 --> 00:48:46,100
Mr. Craig.
934
00:48:46,100 --> 00:48:47,100
Yes?
935
00:48:47,100 --> 00:48:48,200
I'm Denise marceau.
936
00:48:48,200 --> 00:48:49,600
Dr. Marceau,
of course.
937
00:48:49,600 --> 00:48:51,100
I should have recognized you.
938
00:48:51,100 --> 00:48:52,600
Well, how could you recognize me
939
00:48:52,600 --> 00:48:54,000
when you still have in your eyes
940
00:48:54,000 --> 00:48:57,500
that beautiful stratman girl?
941
00:48:57,500 --> 00:48:59,600
May I say that my eyes are large enough
942
00:48:59,600 --> 00:49:01,700
to hold two beautiful women?
943
00:49:01,700 --> 00:49:03,700
So I've heard.
944
00:49:03,700 --> 00:49:04,900
Please sit down.
945
00:49:04,900 --> 00:49:07,600
Science needs the advice of literature.
946
00:49:07,600 --> 00:49:09,500
But I was just going to have lunch.
947
00:49:09,500 --> 00:49:11,900
Splendid idea.
Please.
948
00:49:17,200 --> 00:49:18,500
Martini very dry.
949
00:49:18,500 --> 00:49:20,600
Make that two.
950
00:49:28,500 --> 00:49:30,400
Forgive me, doctor.
951
00:49:30,400 --> 00:49:32,700
No.
Not doctor, please.
952
00:49:32,700 --> 00:49:34,100
Denise.
953
00:49:34,100 --> 00:49:36,500
Rhymes with chemise?
954
00:49:36,500 --> 00:49:39,700
I knew you were the
right man to advise me.
955
00:49:39,700 --> 00:49:42,500
What kind of advice was this again?
956
00:49:42,500 --> 00:49:45,300
Purely literary, I assure you.
957
00:49:45,300 --> 00:49:47,400
Given the following situation:
958
00:49:47,400 --> 00:49:49,000
A husband loves his wife
959
00:49:49,000 --> 00:49:51,500
but has forgotten he loves her
960
00:49:51,500 --> 00:49:53,000
because of his infatuation
961
00:49:53,000 --> 00:49:54,400
with another woman's body.
962
00:49:54,400 --> 00:49:56,000
How should the story
963
00:49:56,000 --> 00:50:01,100
proceed to a happy ending for the wife?
964
00:50:01,100 --> 00:50:02,300
May I call you Andrew?
965
00:50:02,300 --> 00:50:03,800
Please do.
966
00:50:03,800 --> 00:50:06,700
Now, does she win back her
husband with threats?
967
00:50:06,700 --> 00:50:08,200
Never works.
968
00:50:08,200 --> 00:50:09,500
Then does she try to open his eyes
969
00:50:09,500 --> 00:50:11,800
to the truth about the other woman?
970
00:50:11,800 --> 00:50:13,300
What is the truth?
971
00:50:13,300 --> 00:50:15,300
Ravishing, damn her.
972
00:50:15,300 --> 00:50:16,700
That's bad.
973
00:50:16,700 --> 00:50:18,200
Well, then I see no other way
974
00:50:18,200 --> 00:50:24,600
but for the wife to find
an equally attractive male
975
00:50:24,600 --> 00:50:25,700
to remind her husband
976
00:50:25,700 --> 00:50:28,500
that she, too, is desirable.
977
00:50:28,500 --> 00:50:31,900
Does that sound workable, Andrew?
978
00:50:31,900 --> 00:50:35,600
What would she have in
mind for this male?
979
00:50:35,600 --> 00:50:36,900
Once having found him,
980
00:50:36,900 --> 00:50:39,200
she could pretend to a relationship...
981
00:50:39,200 --> 00:50:45,300
You know, create the
illusion, not the fact.
982
00:50:45,300 --> 00:50:47,600
Not the fact.
983
00:50:51,400 --> 00:50:52,800
Thank you.
984
00:50:52,800 --> 00:50:54,800
Cheers.
985
00:50:54,800 --> 00:50:57,500
To illusions.
986
00:50:59,300 --> 00:51:00,700
This is my third Martini,
987
00:51:00,700 --> 00:51:02,800
and I haven't even had any breakfast yet.
988
00:51:02,800 --> 00:51:06,500
I'm with the hotel. Thank you, Dr.
Marceau, Mr. Craig.
989
00:51:06,500 --> 00:51:10,200
We must make sure that
my husband gets a copy.
990
00:51:10,200 --> 00:51:14,000
There's a telephone call for you, Mr.
Craig. Follow me, please.
991
00:51:17,500 --> 00:51:18,800
Don't go away.
992
00:51:24,400 --> 00:51:25,700
Thank you.
993
00:51:25,700 --> 00:51:28,000
Hello. Mr. Craig here.
994
00:51:29,500 --> 00:51:31,100
I can't.
995
00:51:31,100 --> 00:51:35,400
Did you say stratman?
Well, what about stratman?
996
00:51:35,400 --> 00:51:38,000
Can you speak english?
997
00:51:38,000 --> 00:51:41,100
Wait a minute. Wait a minute.
Ne quittez pas.
998
00:51:41,100 --> 00:51:43,600
Excuse me. My name is Craig.
Do you speak Swedish?
999
00:51:43,600 --> 00:51:45,700
I was born in Stockholm. I hope so.
1000
00:51:45,700 --> 00:51:47,500
Could you tell me what the
gentleman on the other end
1001
00:51:47,500 --> 00:51:49,400
is trying to say?
1002
00:52:08,500 --> 00:52:10,600
Marten trotzig Lane, number 40.
1003
00:52:10,600 --> 00:52:12,500
He says come right away.
1004
00:52:12,500 --> 00:52:14,000
Lindbloom is his name.
1005
00:52:14,000 --> 00:52:16,800
It is something about you and a Mr...
Strutman?
1006
00:52:16,800 --> 00:52:18,400
Very serious and urgent matter, he says.
1007
00:52:18,400 --> 00:52:19,800
Then he hangs up.
1008
00:52:19,800 --> 00:52:22,400
What was that address again?
1009
00:52:22,400 --> 00:52:24,900
Wait. I'll write it
for you.
1010
00:52:24,900 --> 00:52:31,300
Marten trotzig Lane, number 40.
1011
00:52:31,300 --> 00:52:32,700
That is in the old town,
1012
00:52:32,700 --> 00:52:34,100
just across the canal.
1013
00:52:34,100 --> 00:52:36,500
Lindbloom. And hurry.
Right away, he says.
1014
00:52:36,500 --> 00:52:38,000
Thank you very much.
1015
00:52:38,000 --> 00:52:39,500
Good day.
1016
00:52:54,600 --> 00:52:55,900
Let me guess.
1017
00:52:55,900 --> 00:52:57,400
They have called to tell you
1018
00:52:57,400 --> 00:53:00,100
your nobel prize was a clerical error.
1019
00:53:00,100 --> 00:53:02,400
Don't want you to think
that I am terribly rude,
1020
00:53:02,400 --> 00:53:03,700
but something urgent has come up,
1021
00:53:03,700 --> 00:53:05,400
and I'm going to have to
leave right away.
1022
00:53:05,400 --> 00:53:06,700
What's her name?
1023
00:53:06,700 --> 00:53:08,800
Probably miss wild goose chase.
1024
00:53:08,800 --> 00:53:10,300
Will you forgive me?
1025
00:53:10,300 --> 00:53:14,200
Never, and I'm going to make
you pay for it tonight.
1026
00:53:29,700 --> 00:53:31,600
Marten trotzig Lane.
1027
00:53:31,600 --> 00:53:33,600
Ja. Ja.
1028
00:54:08,200 --> 00:54:10,400
Hello?
1029
00:54:10,400 --> 00:54:12,700
Mr. Lindbloom?
1030
00:54:17,900 --> 00:54:19,000
Hello.
1031
00:54:22,700 --> 00:54:24,400
Mas. Mas.
1032
00:54:24,400 --> 00:54:25,400
What?
1033
00:54:25,400 --> 00:54:27,800
M-m...
1034
00:56:16,400 --> 00:56:18,500
Excuse me. Excuse me. Where
can I find an officer?
1035
00:56:18,500 --> 00:56:19,900
No, thanks.
An officer.
1036
00:56:19,900 --> 00:56:21,200
Where can I find an officer?
1037
00:56:21,200 --> 00:56:23,800
A constable?
1038
00:59:11,200 --> 00:59:13,400
No! No! Back!
1039
00:59:13,400 --> 00:59:16,500
Back! No! Stop!
1040
00:59:16,500 --> 00:59:20,100
No! Back! Back! Back!
1041
00:59:31,000 --> 00:59:33,100
No. I am sorry.
I can't help it,
1042
00:59:33,100 --> 00:59:35,300
but the whole story is so amusing,
1043
00:59:35,300 --> 00:59:38,000
especially the part about the new Dr.
Stratman.
1044
00:59:38,000 --> 00:59:40,400
Well, I'm doing my best to amuse you.
1045
00:59:40,400 --> 00:59:41,900
Now, I hope you don't mind my asking,
1046
00:59:41,900 --> 00:59:43,800
but had you been drinking?
1047
00:59:43,800 --> 00:59:45,200
I told you.
I only said that
1048
00:59:45,200 --> 00:59:46,700
to the crew that fished me out
1049
00:59:46,700 --> 00:59:48,400
so they'd believe I fell in.
1050
00:59:48,400 --> 00:59:51,200
And I'm very glad you didn't
tell them who you were.
1051
00:59:51,200 --> 00:59:53,200
I was afraid they'd throw me back in.
1052
00:59:53,200 --> 00:59:54,800
But no drinking, yes?
1053
00:59:54,800 --> 00:59:58,100
No drinking. No. I had one
Martini with Emily stratman.
1054
01:00:00,100 --> 01:00:01,400
Make that two.
1055
01:00:01,400 --> 01:00:03,200
Ho.
1056
01:00:03,200 --> 01:00:05,700
And one little Martini
with Denise marceau.
1057
01:00:05,700 --> 01:00:06,700
With Denise marceau.
1058
01:00:06,700 --> 01:00:07,900
But that's all.
1059
01:00:07,900 --> 01:00:09,500
What happened?
1060
01:00:09,500 --> 01:00:11,500
No time to get around to
the mother of Dr. Farelli?
1061
01:00:12,300 --> 01:00:13,200
Gesundheit.
1062
01:00:14,900 --> 01:00:16,800
They should have left me in those clothes
1063
01:00:16,800 --> 01:00:18,700
when they dried them in the boiler room.
1064
01:00:18,700 --> 01:00:20,600
We really should go to the
hotel and let you change.
1065
01:00:20,600 --> 01:00:23,200
No, no. We're going to number
40 marten trotzig Lane,
1066
01:00:23,200 --> 01:00:26,300
and then maybe you and your
friend constable strohm
1067
01:00:26,300 --> 01:00:29,100
will find things a little less amusing.
1068
01:00:29,100 --> 01:00:30,600
I hope you won't do anything
1069
01:00:30,600 --> 01:00:32,000
to antagonize the police.
1070
01:00:32,000 --> 01:00:33,800
We must keep it out of
the papers, you know?
1071
01:00:33,800 --> 01:00:37,800
Just keep me out of the canal.
1072
01:00:38,000 --> 01:00:39,200
This city doesn't need police.
1073
01:00:39,200 --> 01:00:41,100
They need lifeguards.
1074
01:01:09,900 --> 01:01:13,700
Goddag.
1075
01:01:13,700 --> 01:01:15,800
Mrs. Lindbloom?
1076
01:01:15,800 --> 01:01:17,300
Ja.
1077
01:01:18,800 --> 01:01:21,100
I'm v-very sorry to bother you...
1078
01:01:24,000 --> 01:01:26,400
She does not speak english.
1079
01:01:30,600 --> 01:01:32,600
Goddag.
Goddag.
1080
01:01:32,600 --> 01:01:34,000
Goddag.
1081
01:01:36,300 --> 01:01:38,500
Something's wrong.
She's too cheerful.
1082
01:01:40,700 --> 01:01:42,600
Ask her what happened to her husband.
1083
01:01:42,600 --> 01:01:44,800
May I carry on, constable strohm?
1084
01:01:44,800 --> 01:01:46,100
Please do, miss andersen.
1085
01:01:53,200 --> 01:01:54,900
Her husband is on a
holiday in Switzerland
1086
01:01:54,900 --> 01:01:57,600
and has been gone for almost a week.
1087
01:01:59,600 --> 01:02:00,700
Is that Oscar?
1088
01:02:00,700 --> 01:02:03,200
Ja. Ja.
Oscar.
1089
01:02:03,200 --> 01:02:05,900
His body was lying
right there in this room.
1090
01:02:05,900 --> 01:02:07,100
I saw it this afternoon.
1091
01:02:19,900 --> 01:02:21,100
She has been home all day,
1092
01:02:21,100 --> 01:02:23,100
and she says you are making a joke.
1093
01:02:23,100 --> 01:02:24,300
If she thinks that's funny,
1094
01:02:24,300 --> 01:02:27,300
wait till she gets to the funeral.
1095
01:02:27,300 --> 01:02:30,000
Ask her, what he does for a living.
1096
01:02:31,100 --> 01:02:32,000
Did for a living.
1097
01:02:36,100 --> 01:02:39,600
Theatrical makeup and
wigs for Swedish films.
1098
01:02:39,600 --> 01:02:41,500
I see.
1099
01:02:41,500 --> 01:02:44,100
Did he know a man
by the name of stratman?
1100
01:02:46,900 --> 01:02:50,000
Stratman? Nej.
1101
01:02:50,000 --> 01:02:52,300
Perhaps we should leave, miss andersen.
1102
01:02:52,300 --> 01:02:53,300
Yes.
1103
01:02:53,300 --> 01:02:54,900
Wait a minute.
I'm telling you.
1104
01:02:54,900 --> 01:02:56,900
I saw him sitting there
right in front of the te...
1105
01:02:58,800 --> 01:03:02,400
The television set.
1106
01:03:02,400 --> 01:03:04,000
Ask her where the TV set is.
1107
01:03:09,000 --> 01:03:10,300
They have no television set.
1108
01:03:10,300 --> 01:03:13,500
She's lying.
It was right there.
1109
01:03:13,500 --> 01:03:15,100
He was probably watching
the press conference.
1110
01:03:15,100 --> 01:03:16,400
Something he saw, something I said.
1111
01:03:16,400 --> 01:03:17,500
That's why he called me at the hotel.
1112
01:03:17,500 --> 01:03:19,000
Shall we go,
Mr. Craig?
1113
01:03:19,000 --> 01:03:20,200
No.
1114
01:03:20,200 --> 01:03:23,400
What about, mas, mas?
1115
01:03:23,400 --> 01:03:24,500
Mas?
1116
01:03:24,500 --> 01:03:26,400
I already told you.
Mas means seagull,
1117
01:03:26,400 --> 01:03:29,200
and Stockholm is full
of seagulls. Please.
1118
01:03:33,100 --> 01:03:34,100
What's happening?
1119
01:03:34,100 --> 01:03:35,100
We are leaving.
1120
01:03:35,100 --> 01:03:36,400
You mean, this is it?
1121
01:03:36,400 --> 01:03:38,600
Yes.
1122
01:03:38,600 --> 01:03:40,200
Well, I certainly enjoyed
your performance
1123
01:03:40,200 --> 01:03:41,800
as the merry widow.
1124
01:03:41,800 --> 01:03:43,500
Ja. Ja.
1125
01:04:06,000 --> 01:04:08,200
I know what you're thinking.
1126
01:04:08,200 --> 01:04:09,700
You do?
1127
01:04:09,700 --> 01:04:11,700
Yes. Why don't you just
come right out and say it?
1128
01:04:11,700 --> 01:04:14,500
All right. I was wondering what to wear
1129
01:04:14,500 --> 01:04:18,300
to the reception tonight.
1130
01:04:18,300 --> 01:04:20,100
Yes. You're right.
I made the whole thing up.
1131
01:04:20,100 --> 01:04:22,700
I had nothing better to do with myself
today, so I invented the murder
1132
01:04:22,700 --> 01:04:27,400
and then decided to try a
half gainer into the canal.
1133
01:04:27,400 --> 01:04:28,900
Constable strohm?
Yes?
1134
01:04:28,900 --> 01:04:30,400
What are you planning
to do about all this?
1135
01:04:30,400 --> 01:04:32,400
As a favor to the foreign ministry,
1136
01:04:32,400 --> 01:04:34,000
the police will forget
the entire incident.
1137
01:04:34,000 --> 01:04:36,300
You mean, including the
character with the sunglasses
1138
01:04:36,300 --> 01:04:37,300
who tried to kill me?
1139
01:04:42,500 --> 01:04:45,300
The feeling seems to be that he, too,
1140
01:04:45,300 --> 01:04:49,300
is on his holiday in Switzerland.
1141
01:04:49,600 --> 01:04:53,500
I'm surprised you don't
arrest me for drunk diving.
1142
01:05:02,100 --> 01:05:04,100
Mr. Craig?
1143
01:05:04,100 --> 01:05:06,400
Now, can I trust you
alone until 6:30?
1144
01:05:06,400 --> 01:05:07,800
Yeah. I'm just going to
be soaking in a hot tub,
1145
01:05:07,800 --> 01:05:10,100
trying to defrost.
What can happen to me?
1146
01:05:10,100 --> 01:05:11,800
You could always go down the drain.
1147
01:05:11,800 --> 01:05:13,000
Miss andersen, will you do me a favor?
1148
01:05:13,000 --> 01:05:14,200
Why, certainly.
1149
01:05:14,200 --> 01:05:15,300
Before you pick me up tonight,
1150
01:05:15,300 --> 01:05:17,600
would you mind soaking
in a hot tub yourself?
1151
01:05:17,600 --> 01:05:19,900
I think you could stand a
little defrosting, too.
1152
01:05:36,100 --> 01:05:39,000
Good evening.
1153
01:05:42,700 --> 01:05:43,900
Who is it?
1154
01:05:43,900 --> 01:05:46,000
Somebody dangerous.
1155
01:05:53,600 --> 01:05:56,300
Hello.
1156
01:05:56,300 --> 01:05:58,400
Still alive?
1157
01:05:58,400 --> 01:06:00,200
Temporarily.
1158
01:06:00,200 --> 01:06:02,900
Your press conference
in the evening papers.
1159
01:06:02,900 --> 01:06:04,300
How did I make out?
1160
01:06:04,300 --> 01:06:06,700
I suggest you don't
learn to read Swedish.
1161
01:06:06,700 --> 01:06:08,900
I don't suppose there was anything
1162
01:06:08,900 --> 01:06:11,200
in the newspapers about a
dead man named lindbloom?
1163
01:06:11,200 --> 01:06:14,500
Nothing. May I?
1164
01:06:19,300 --> 01:06:20,900
Nice.
1165
01:06:20,900 --> 01:06:22,300
Bath oil.
1166
01:06:22,300 --> 01:06:25,900
What's the Swedish word for, enchanting?
1167
01:06:25,900 --> 01:06:26,900
Foertjusande.
1168
01:06:26,900 --> 01:06:27,900
And for female?
1169
01:06:27,900 --> 01:06:30,000
Kvinna.
1170
01:06:30,000 --> 01:06:32,300
Who are you planning to
use Swedish with tonight?
1171
01:06:32,300 --> 01:06:35,000
Who are you planning to enchant tonight?
1172
01:06:38,300 --> 01:06:39,700
There.
1173
01:06:44,100 --> 01:06:46,500
Why don't we have a little...
1174
01:06:47,400 --> 01:06:50,000
Drink before we go?
1175
01:06:50,000 --> 01:06:51,400
We are late.
1176
01:06:51,400 --> 01:06:53,900
It's... it's out of the question.
1177
01:06:53,900 --> 01:06:55,400
You're absolutely right.
1178
01:06:55,400 --> 01:06:58,600
What are you doing?
1179
01:06:58,600 --> 01:07:02,400
Inspecting the foreign ministry.
1180
01:07:02,400 --> 01:07:06,000
And I didn't want to come to Stockholm.
1181
01:07:06,000 --> 01:07:09,300
This is not on the nobel
schedule, Mr. Craig.
1182
01:07:09,300 --> 01:07:10,900
I think you should be prepared
1183
01:07:10,900 --> 01:07:14,800
to make unscheduled
flights, miss andersen.
1184
01:07:19,600 --> 01:07:21,900
I never should have listened to you.
1185
01:07:21,900 --> 01:07:23,700
What did I say?
1186
01:07:23,700 --> 01:07:28,200
About defrosting in the bathtub.
1187
01:07:28,200 --> 01:07:29,500
Did you?
1188
01:07:31,000 --> 01:07:34,100
Much too long.
1189
01:07:34,100 --> 01:07:38,400
Well, I've been getting
into hot water all my life.
1190
01:07:40,400 --> 01:07:43,700
I thought an iceberg never melts.
1191
01:07:43,700 --> 01:07:46,600
I thought Sweden was neutral.
1192
01:07:50,500 --> 01:07:53,300
You shouldn't have done that.
1193
01:07:53,300 --> 01:07:55,800
I don't want the king to see.
1194
01:07:59,500 --> 01:08:04,900
He'd understand that I'm
merely doing my duty.
1195
01:08:04,900 --> 01:08:08,400
Don't stop.
1196
01:08:08,400 --> 01:08:10,300
Keeping you out of one kind of trouble...
1197
01:08:12,500 --> 01:08:14,700
By getting you into another.
1198
01:08:18,500 --> 01:08:22,500
This calls for more than a drink.
1199
01:08:27,700 --> 01:08:29,300
Yes?
1200
01:08:29,300 --> 01:08:34,900
This calls for... All sorts of things.
1201
01:08:38,300 --> 01:08:39,400
Yes.
1202
01:08:39,400 --> 01:08:41,400
We may even have to...
1203
01:08:45,900 --> 01:08:47,900
Yes?
1204
01:08:50,700 --> 01:08:51,800
Yes.
1205
01:08:56,100 --> 01:08:57,800
No.
1206
01:08:57,800 --> 01:09:00,100
We can't be late for the reception.
1207
01:09:21,200 --> 01:09:23,000
There are the stratmans.
1208
01:09:23,000 --> 01:09:26,300
And here are we, and
let's keep it that way.
1209
01:09:26,300 --> 01:09:27,700
No. I think we ought
to mosey over
1210
01:09:27,700 --> 01:09:29,000
and see what we can see.
1211
01:09:29,000 --> 01:09:30,600
I think not.
1212
01:09:30,600 --> 01:09:32,100
You just don't want me to be near Emily.
1213
01:09:32,100 --> 01:09:34,400
I just don't want you near her uncle.
1214
01:09:34,400 --> 01:09:36,400
If it is her uncle.
1215
01:09:36,400 --> 01:09:37,700
See what I mean?
1216
01:09:45,000 --> 01:09:46,100
Boy.
1217
01:09:46,100 --> 01:09:48,800
What is it?
1218
01:09:48,800 --> 01:09:51,000
That waiter over there.
1219
01:09:51,000 --> 01:09:53,100
What about him?
1220
01:09:56,500 --> 01:09:58,700
He looks like the guy...
1221
01:10:02,400 --> 01:10:04,300
Hello. Waiter, waiter.
1222
01:10:04,300 --> 01:10:05,800
Excuse me.
1223
01:10:05,800 --> 01:10:10,800
Haven't we met somewhere before?
1224
01:10:10,800 --> 01:10:11,700
Sir?
1225
01:10:11,700 --> 01:10:13,700
Now, surely you remember me.
1226
01:10:13,700 --> 01:10:18,100
Andrew Craig. Nobel laureate in drowning.
1227
01:10:20,800 --> 01:10:25,400
How about this?
Lindbloom. Chop, chop.
1228
01:10:25,400 --> 01:10:27,700
Nothing?
1229
01:10:27,700 --> 01:10:29,200
What's your name?
1230
01:10:29,200 --> 01:10:30,400
Daranyi, sir.
1231
01:10:30,400 --> 01:10:31,500
Daranyi?
1232
01:10:31,500 --> 01:10:33,100
Would you like a canape?
1233
01:10:34,700 --> 01:10:37,100
Which one has the body in it?
1234
01:10:42,000 --> 01:10:43,900
Now, don't look at me that way.
1235
01:10:43,900 --> 01:10:45,300
Where's count jacobsson?
1236
01:10:45,300 --> 01:10:47,000
No, please.
Why not?
1237
01:10:47,000 --> 01:10:49,300
I don't want to see you
make a fool of yourself.
1238
01:10:49,300 --> 01:10:51,200
Then you'd better stay here.
1239
01:10:51,200 --> 01:10:53,400
Count jacobsson.
1240
01:10:53,400 --> 01:10:54,600
There you are,
Mr. Craig.
1241
01:10:54,600 --> 01:10:56,100
May I see you for just one second?
1242
01:10:56,100 --> 01:10:57,600
Carlo farelli,
Mr. Andrew Craig.
1243
01:10:57,600 --> 01:10:59,700
How do you do?
I'm delighted.
1244
01:10:59,700 --> 01:11:01,900
Signora farelli,
Mr. Andrew Craig.
1245
01:11:01,900 --> 01:11:03,800
How do you do?
How do you do?
1246
01:11:03,800 --> 01:11:07,700
Mr. John Garrett
and Mrs. Garrett.
1247
01:11:07,700 --> 01:11:09,200
Congratulations, Craig.
1248
01:11:09,200 --> 01:11:11,400
Yeah, well, we're a long
way from home, aren't we?
1249
01:11:11,400 --> 01:11:12,800
You can say that again.
1250
01:11:12,800 --> 01:11:14,100
I want to see you.
1251
01:11:14,100 --> 01:11:15,700
John, not now.
1252
01:11:15,700 --> 01:11:17,100
There's something very
strange happening here.
1253
01:11:17,100 --> 01:11:19,700
Yes, of course. This is Dr.
Denise marceau
1254
01:11:19,700 --> 01:11:21,400
and
Dr. Claude marceau.
1255
01:11:21,400 --> 01:11:22,400
Mr. Andrew Craig.
1256
01:11:22,400 --> 01:11:23,600
Andrew.
1257
01:11:23,600 --> 01:11:25,000
I never should have left you today.
1258
01:11:25,000 --> 01:11:26,500
Your wife and I almost
had lunch together.
1259
01:11:26,500 --> 01:11:27,600
I have already seen the photograph
1260
01:11:27,600 --> 01:11:29,800
of your tete-a-tete,
Mr. Craig.
1261
01:11:29,800 --> 01:11:31,100
I hope we were in focus.
1262
01:11:31,100 --> 01:11:32,600
Thank you for the flowers you sent me.
1263
01:11:32,600 --> 01:11:35,700
3 dozen of the most beautiful roses.
1264
01:11:35,700 --> 01:11:38,000
Well, I'm extravagant, aren't you?
1265
01:11:38,000 --> 01:11:40,100
This is mademoiselle souvir,
1266
01:11:40,100 --> 01:11:41,600
the secretary of Dr. Claude marceau.
1267
01:11:41,600 --> 01:11:44,900
Hello.
1268
01:11:44,900 --> 01:11:47,000
Congratulations, doctor.
1269
01:11:49,200 --> 01:11:50,800
Finally. You, see. There's this...
1270
01:11:50,800 --> 01:11:52,900
You know Mr. Wilson of your embassy here.
1271
01:11:52,900 --> 01:11:54,300
Yes, yes, of course.
1272
01:11:54,300 --> 01:11:57,200
Well, Mr. Craig, that was
quite a splash you made
1273
01:11:57,200 --> 01:11:58,700
in your newspaper interviews today.
1274
01:11:58,700 --> 01:12:00,700
Well, if you think that was a splash.
1275
01:12:00,700 --> 01:12:03,000
Now, you see that waiter over there?
1276
01:12:05,000 --> 01:12:05,700
Yes.
1277
01:12:05,700 --> 01:12:09,000
Well, do you know who he is?
1278
01:12:09,000 --> 01:12:11,100
Obviously an employee
1279
01:12:11,100 --> 01:12:13,300
of the firm catering this occasion.
1280
01:12:13,300 --> 01:12:15,000
His name is daranyi.
1281
01:12:15,000 --> 01:12:16,100
I see.
1282
01:12:16,100 --> 01:12:17,200
Please.
1283
01:12:20,000 --> 01:12:21,400
Gentlemen, please don't laugh,
1284
01:12:21,400 --> 01:12:24,300
but he tried to kill me today.
1285
01:12:24,300 --> 01:12:27,000
Ahem. My dear count, what
would your guests say
1286
01:12:27,000 --> 01:12:30,100
if they knew you employed
such inferior servants?
1287
01:12:30,100 --> 01:12:31,900
Mr. Craig, please,
I beg of you.
1288
01:12:31,900 --> 01:12:32,900
Now, wait a minute.
He murdered a man
1289
01:12:32,900 --> 01:12:34,000
by the name of lindbloom,
1290
01:12:34,000 --> 01:12:35,300
who was going to tell me something
1291
01:12:35,300 --> 01:12:36,300
about Dr. Stratman.
1292
01:12:36,300 --> 01:12:37,500
He knows that I know,
1293
01:12:37,500 --> 01:12:38,800
so he pushed me into the canal.
1294
01:12:38,800 --> 01:12:41,100
And you drowned, no doubt.
1295
01:12:41,100 --> 01:12:42,700
I think we should call the police
1296
01:12:42,700 --> 01:12:43,900
and question the fellow
1297
01:12:43,900 --> 01:12:45,100
and, while we're at it,
1298
01:12:45,100 --> 01:12:46,400
see if we can't find lindbloom's body.
1299
01:12:46,400 --> 01:12:48,300
It's missing.
1300
01:12:48,300 --> 01:12:51,100
Yes.
1301
01:12:51,100 --> 01:12:52,400
How awkward.
1302
01:12:52,400 --> 01:12:54,200
Mr. Craig, don't you think
you have gone far enough?
1303
01:12:54,200 --> 01:12:56,100
I did my best to save you
from yourself today
1304
01:12:56,100 --> 01:12:59,800
by cutting your press conference short.
1305
01:12:59,800 --> 01:13:01,700
I tried to save you further embarrassment
1306
01:13:01,700 --> 01:13:03,000
by not telling
Mr. Wilson
1307
01:13:03,000 --> 01:13:04,300
miss andersen's report to me.
1308
01:13:04,300 --> 01:13:05,400
What report?
1309
01:13:05,400 --> 01:13:06,900
She has given me full details
1310
01:13:06,900 --> 01:13:09,300
of your highly imaginative afternoon.
1311
01:13:09,300 --> 01:13:10,600
She has?
1312
01:13:10,600 --> 01:13:12,100
I found it necessary to reprimand her
1313
01:13:12,100 --> 01:13:14,100
for not tending to you properly.
1314
01:13:14,100 --> 01:13:15,600
You shouldn't have done that.
1315
01:13:15,600 --> 01:13:19,100
I hope I won't have to do it again.
1316
01:13:19,100 --> 01:13:21,300
Gentlemen.
1317
01:13:24,300 --> 01:13:25,300
Well?
1318
01:13:25,300 --> 01:13:27,100
Nothing.
1319
01:13:27,100 --> 01:13:30,500
So you, reported to
count jacobsson today?
1320
01:13:30,500 --> 01:13:32,900
I had to.
Please forgive me.
1321
01:13:32,900 --> 01:13:35,100
Did he tell you what
kind of bath oil to use?
1322
01:13:35,100 --> 01:13:36,700
You don't think that, do you?
1323
01:13:36,700 --> 01:13:38,300
I don't know what to think.
1324
01:13:40,300 --> 01:13:43,500
This, foolish man.
1325
01:13:47,200 --> 01:13:48,700
You know, whatever is
going on around here,
1326
01:13:48,700 --> 01:13:50,400
I'm going to get to the bottom of it,
1327
01:13:50,400 --> 01:13:51,800
if only to prove to you
1328
01:13:51,800 --> 01:13:54,500
that I am not as big a
nut as you think I am.
1329
01:13:54,500 --> 01:13:55,900
What are you going to do?
1330
01:13:55,900 --> 01:13:58,000
Even if I knew, do you
think I'd tell you?
1331
01:13:58,000 --> 01:14:00,800
You'd blab everything to teacher.
1332
01:14:00,800 --> 01:14:02,800
So, what would you like, dear?
1333
01:14:02,800 --> 01:14:05,400
Well, I can't quite make up my mind.
1334
01:14:05,400 --> 01:14:06,600
Hello there.
1335
01:14:06,600 --> 01:14:08,200
Hello.
1336
01:14:08,200 --> 01:14:10,700
Who are you tonight... how
are you tonight, doctor?
1337
01:14:10,700 --> 01:14:14,000
Too many, bubbles in the mouth, Mr.
Craig?
1338
01:14:14,000 --> 01:14:15,000
You should have seen the bubbles
1339
01:14:15,000 --> 01:14:16,600
in my mouth this afternoon.
1340
01:14:16,600 --> 01:14:18,500
I'm afraid you're a
little too quick for us.
1341
01:14:18,500 --> 01:14:20,500
Only two kinds, they say,
1342
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
the quick and the dead.
1343
01:14:21,500 --> 01:14:24,800
Professor?
1344
01:14:24,800 --> 01:14:26,800
I'm sorry.
Do you know
1345
01:14:26,800 --> 01:14:28,200
miss andersen of the foreign ministry?
1346
01:14:28,200 --> 01:14:29,500
Good evening, miss andersen.
1347
01:14:29,500 --> 01:14:31,000
Good evening.
1348
01:14:32,400 --> 01:14:34,000
Dr. Stratman!
1349
01:14:34,000 --> 01:14:36,800
I'm so relieved to see
you here this evening.
1350
01:14:36,800 --> 01:14:38,300
Well, I hope you didn't think
1351
01:14:38,300 --> 01:14:41,100
I was too feeble for such
festivities, Mrs. Garrett.
1352
01:14:41,100 --> 01:14:43,300
No. You see,
this evening
1353
01:14:43,300 --> 01:14:46,200
when my husband returned to the hotel,
1354
01:14:46,200 --> 01:14:48,900
he said to me, "saralee,
I know it couldn't be",
1355
01:14:48,900 --> 01:14:51,900
"but I could have sworn
I saw Dr. Max stratman
1356
01:14:51,900 --> 01:14:54,200
"in a hospital corridor this afternoon
1357
01:14:54,200 --> 01:14:56,800
"being wheeled to an
operating room or someplace,
1358
01:14:56,800 --> 01:14:58,400
and he looked
sort of unconscious."
1359
01:14:58,400 --> 01:15:00,400
And I said, "why, you must
have been seeing things."
1360
01:15:00,400 --> 01:15:05,400
Well, I was right,
wasn't I, Dr. Stratman?
1361
01:15:05,400 --> 01:15:07,000
Hold the fort.
1362
01:15:07,000 --> 01:15:09,300
John!
Where is that man now?
1363
01:15:14,200 --> 01:15:16,200
My drinking has nothing to do with it.
1364
01:15:16,200 --> 01:15:17,700
Now, please,
Dr. Garrett.
1365
01:15:17,700 --> 01:15:19,200
You're gonna hear what I have to say.
1366
01:15:19,200 --> 01:15:21,400
You can fool the nobel
committee and the press,
1367
01:15:21,400 --> 01:15:22,800
but you can't fool me.
1368
01:15:22,800 --> 01:15:24,300
You are joking with me, Dr. Garrett.
1369
01:15:24,300 --> 01:15:27,200
And don't give me that
innocent Italian charm.
1370
01:15:27,200 --> 01:15:29,800
Sure, Eric Oman had nothing to tell me
1371
01:15:29,800 --> 01:15:31,300
at the hospital this afternoon.
1372
01:15:31,300 --> 01:15:33,600
How could he after you got to him first?
1373
01:15:33,600 --> 01:15:34,600
I give you my word.
1374
01:15:34,600 --> 01:15:37,000
I never... You used my findings,
1375
01:15:37,000 --> 01:15:38,600
my years of work!
1376
01:15:38,600 --> 01:15:39,600
No.
1377
01:15:39,600 --> 01:15:41,000
And covered the thievery
1378
01:15:41,000 --> 01:15:42,500
with one rotten, lying word... improvise.
1379
01:15:42,500 --> 01:15:44,000
Make yourself sober,
1380
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
and maybe someday,
I will let you apologize.
1381
01:15:46,900 --> 01:15:48,200
No, wait. No, wait.
1382
01:15:48,200 --> 01:15:49,400
Wait, wait, wait, wait, wait, wait.
1383
01:15:49,400 --> 01:15:51,500
Stay out of this!
1384
01:15:51,500 --> 01:15:55,500
I am... i am most
embarrassed, Mr. Craig.
1385
01:15:56,700 --> 01:15:58,400
Go to hell!
1386
01:16:00,600 --> 01:16:02,000
I'm very sorry, but there's something
1387
01:16:02,000 --> 01:16:05,200
I have to ask you.
1388
01:16:05,200 --> 01:16:06,300
I don't want to talk about it.
1389
01:16:06,300 --> 01:16:07,600
Which hospital did you visit today?
1390
01:16:07,600 --> 01:16:08,900
Leave me alone.
1391
01:16:08,900 --> 01:16:10,700
No, Dr. Garrett,
this is important.
1392
01:16:10,700 --> 01:16:11,800
Your wife said that you saw a man
1393
01:16:11,800 --> 01:16:13,300
that looked like Max stratman
1394
01:16:13,300 --> 01:16:15,500
being wheeled down a
hospital corridor today.
1395
01:16:15,500 --> 01:16:18,500
Amazing likeness.
1396
01:16:18,500 --> 01:16:20,200
Which hospital?
1397
01:16:20,200 --> 01:16:22,900
I think I'm gonna be sick.
1398
01:16:22,900 --> 01:16:25,300
But which hospital?
1399
01:16:25,300 --> 01:16:28,300
Flora sanitarium, fourth floor.
1400
01:16:29,800 --> 01:16:31,200
Thanks.
1401
01:16:42,800 --> 01:16:44,500
I have just done a wicked thing.
1402
01:16:44,500 --> 01:16:46,300
I changed the place cards
at the dinner table
1403
01:16:46,300 --> 01:16:47,900
to put us side by side.
1404
01:16:47,900 --> 01:16:49,200
Well, you better switch them back again,
1405
01:16:49,200 --> 01:16:50,900
or you'll be talking to an empty chair.
1406
01:16:50,900 --> 01:16:53,500
We've just had a lovers' quarrel?
1407
01:16:58,100 --> 01:17:01,700
What do you know about
the flora sanitarium?
1408
01:17:01,700 --> 01:17:03,300
It's a private institution
1409
01:17:03,300 --> 01:17:04,800
for rich nervous breakdowns.
1410
01:17:04,800 --> 01:17:05,700
Where is it?
1411
01:17:05,700 --> 01:17:06,800
On paulsolmen.
1412
01:17:06,800 --> 01:17:07,900
How far away?
1413
01:17:07,900 --> 01:17:09,500
A few minutes driving time.
1414
01:17:09,500 --> 01:17:10,900
Paulsolmen?
1415
01:17:10,900 --> 01:17:13,500
You're not thinking of leaving?
1416
01:17:13,500 --> 01:17:14,400
I'll be right back.
1417
01:17:14,400 --> 01:17:15,900
But dinner.
Make excuses for me.
1418
01:17:15,900 --> 01:17:16,900
I'll go with you.
1419
01:17:16,900 --> 01:17:18,400
No, you won't.
1420
01:17:28,700 --> 01:17:31,400
What took you so long?
1421
01:17:31,400 --> 01:17:33,300
I didn't know I was expected.
1422
01:17:33,300 --> 01:17:35,500
Mr. Craig's coat, please.
1423
01:17:35,500 --> 01:17:37,400
Shall we use your car or mine?
1424
01:17:37,400 --> 01:17:39,300
Are we going someplace together?
1425
01:17:39,300 --> 01:17:41,500
That hospital, of course.
1426
01:17:41,500 --> 01:17:43,700
Of course.
1427
01:17:46,700 --> 01:17:48,300
Sorry.
1428
01:17:53,400 --> 01:17:55,400
Meanwhile back at the ranch,
1429
01:17:55,400 --> 01:17:57,900
they discover we're both missing.
1430
01:17:57,900 --> 01:18:01,400
Wonder what they'll think.
1431
01:18:01,400 --> 01:18:03,700
People will say we're in love.
1432
01:18:03,700 --> 01:18:05,200
Tell me something.
Anything.
1433
01:18:05,200 --> 01:18:06,300
Earlier today, you implied
1434
01:18:06,300 --> 01:18:08,200
that I was, imagining things,
1435
01:18:08,200 --> 01:18:10,100
and pretty ridiculous things at that.
1436
01:18:10,100 --> 01:18:12,000
Here you are on your way
to double-check them.
1437
01:18:12,000 --> 01:18:13,400
When did you change your mind?
1438
01:18:13,400 --> 01:18:15,200
I haven't changed my mind.
1439
01:18:15,200 --> 01:18:18,900
I just want to be there
when you change yours.
1440
01:18:18,900 --> 01:18:20,200
I see.
1441
01:18:20,200 --> 01:18:25,500
You don't sound very convinced.
1442
01:18:25,500 --> 01:18:29,500
But I'm beginning to be
convinced about you all right.
1443
01:18:56,900 --> 01:18:58,500
Wait here.
1444
01:18:58,500 --> 01:19:01,100
Yes. If I'm not out in two
days, come in and get me.
1445
01:19:09,800 --> 01:19:11,200
Good evening.
1446
01:19:11,200 --> 01:19:12,500
We're... do you speak english?
1447
01:19:12,500 --> 01:19:13,900
Somewhat.
1448
01:19:13,900 --> 01:19:16,700
Do you have a patient here
by the name of stratman?
1449
01:19:16,700 --> 01:19:18,700
Wait here, please.
1450
01:19:23,400 --> 01:19:25,200
Mind if I do the talking?
1451
01:19:25,200 --> 01:19:27,100
I'm not even here.
1452
01:19:29,800 --> 01:19:31,000
I'm Dr. Eckhart.
1453
01:19:31,000 --> 01:19:32,500
May I be of assistance?
1454
01:19:32,500 --> 01:19:34,300
Yes. My name is Craig,
and this is miss stratman.
1455
01:19:34,300 --> 01:19:36,000
We're trying to find out if
you have a patient here,
1456
01:19:36,000 --> 01:19:39,100
miss stratman's uncle,
Dr. Max stratman,
1457
01:19:39,100 --> 01:19:41,000
or else someone who looks like him,
1458
01:19:41,000 --> 01:19:42,700
possibly on the fourth floor?
1459
01:19:42,700 --> 01:19:43,900
There's no stratman here.
1460
01:19:43,900 --> 01:19:45,500
Well, here's a picture of him.
1461
01:19:45,500 --> 01:19:48,100
Does that face look familiar?
1462
01:19:48,100 --> 01:19:50,500
Nobel prize winner.
1463
01:19:50,500 --> 01:19:52,700
And that's you...
Mr. Andrew Craig.
1464
01:19:52,700 --> 01:19:53,800
I am honored.
1465
01:19:53,800 --> 01:19:55,100
Yes or no, doctor?
No.
1466
01:19:55,100 --> 01:19:56,600
It's a matter of some urgency.
1467
01:19:56,600 --> 01:19:59,000
Would you object if we looked
around the fourth floor?
1468
01:19:59,000 --> 01:20:01,900
Is this your request, miss stratman?
1469
01:20:01,900 --> 01:20:03,600
Yes.
1470
01:20:03,600 --> 01:20:06,100
Come with me.
1471
01:20:32,800 --> 01:20:34,200
Sorry.
1472
01:20:56,900 --> 01:20:58,900
What about that one?
1473
01:20:58,900 --> 01:20:59,900
Unoccupied.
1474
01:20:59,900 --> 01:21:01,100
For how long?
1475
01:21:01,100 --> 01:21:02,600
A week or so.
1476
01:21:02,600 --> 01:21:04,300
May I?
Yes.
1477
01:21:42,200 --> 01:21:44,300
Coming,
Mr. Craig?
1478
01:21:55,100 --> 01:21:59,100
I suppose you must think that I'm...
1479
01:21:59,200 --> 01:22:00,300
Where's miss stratman?
1480
01:22:00,300 --> 01:22:03,300
I believe she's waiting downstairs.
1481
01:22:03,300 --> 01:22:04,900
I'm terribly sorry to have
bothered you, doctor.
1482
01:22:04,900 --> 01:22:07,200
No bother. It gave me the
pleasure of meeting you.
1483
01:22:07,200 --> 01:22:09,200
All right.
1484
01:22:09,200 --> 01:22:10,900
Good night.
Good night.
1485
01:22:30,800 --> 01:22:34,600
Hey! Hey!
1486
01:22:36,500 --> 01:22:37,700
Hey!
1487
01:24:04,400 --> 01:24:06,400
Why, you...
1488
01:24:24,400 --> 01:24:26,900
Not again.
1489
01:24:40,400 --> 01:24:41,500
Come on, daranyi.
1490
01:24:41,500 --> 01:24:42,500
Just because I didn't eat
1491
01:24:42,500 --> 01:24:44,400
one of your damn canapes.
1492
01:25:44,500 --> 01:25:47,100
Excuse me. I need help.
Could you tell me...
1493
01:25:48,300 --> 01:25:50,100
What? No, I can't.
1494
01:25:52,400 --> 01:25:53,400
No, I can't.
1495
01:25:55,500 --> 01:25:56,700
Herrar. Herrar.
1496
01:25:56,700 --> 01:25:59,200
Yes. Herrar. Herrar.
Of course.
1497
01:26:48,800 --> 01:26:49,900
Someone's following me.
1498
01:26:49,900 --> 01:26:51,700
Clothes off, or no in here.
1499
01:26:51,700 --> 01:26:52,800
I need the police.
1500
01:26:52,800 --> 01:26:54,000
Nothing on.
Nothing on.
1501
01:26:54,000 --> 01:26:55,500
Nothing on?
1502
01:26:55,500 --> 01:26:58,000
Stop it.
I'm ticklish.
1503
01:26:58,000 --> 01:26:59,100
Please.
1504
01:27:49,500 --> 01:27:52,800
Hold it. No, no. Just a minute, please.
Do you speak english?
1505
01:27:52,800 --> 01:27:56,100
Why, yes. Most of us here do, I'm sure.
1506
01:27:56,100 --> 01:27:57,300
Well, I need help.
1507
01:27:57,300 --> 01:28:01,000
Then as a courtesy to our
visitor from another land,
1508
01:28:01,000 --> 01:28:04,100
I will continue in english, all right?
1509
01:28:04,100 --> 01:28:05,600
No, no, no, no, no.
1510
01:28:05,600 --> 01:28:08,000
You don't understand.
I'm in trouble!
1511
01:28:08,000 --> 01:28:11,400
Clothing does more than
keep out the sun and air.
1512
01:28:11,400 --> 01:28:15,900
It makes the human anatomy
excessively mysterious,
1513
01:28:15,900 --> 01:28:17,000
giving rise to improper thoughts.
1514
01:28:17,000 --> 01:28:18,600
Just... just... just a minute.
1515
01:28:18,600 --> 01:28:20,000
I'm being followed by two men
1516
01:28:20,000 --> 01:28:22,100
who are trying to kill me.
1517
01:28:25,500 --> 01:28:28,100
No. They're
right back...
1518
01:28:28,100 --> 01:28:32,100
I, I want you to send for the police.
1519
01:28:32,300 --> 01:28:33,600
No. I'm serious.
1520
01:28:33,600 --> 01:28:35,300
Now, I can't explain everything to you...
1521
01:28:35,300 --> 01:28:38,000
Americans are rarely
serious about nudism,
1522
01:28:38,000 --> 01:28:40,100
but kindly remember
that you are in Sweden.
1523
01:28:40,100 --> 01:28:42,000
Yes. And about to get a
knife in my naked back.
1524
01:28:42,000 --> 01:28:44,400
Now, please, do not
disrupt this meeting again!
1525
01:28:44,400 --> 01:28:47,400
Because if you persist,
I will summon the police.
1526
01:28:47,400 --> 01:28:49,700
Can I borrow your towel?
1527
01:28:49,700 --> 01:28:51,100
I should say not.
1528
01:28:51,100 --> 01:28:54,300
One has only to observe... Police?
1529
01:28:54,300 --> 01:28:56,700
Which modesty takes in
different parts of the world,
1530
01:28:56,700 --> 01:28:59,500
to recognize the essential falsity.
1531
01:28:59,500 --> 01:29:02,200
If a man came upon a naked Swedish girl
1532
01:29:02,200 --> 01:29:04,500
or a naked French woman by accident...
1533
01:29:04,500 --> 01:29:06,200
You can be sure it was no accident.
1534
01:29:06,200 --> 01:29:09,300
She would quickly cover a
certain area of her lower body
1535
01:29:09,300 --> 01:29:10,900
with her hands,
1536
01:29:10,900 --> 01:29:13,700
but if she were a naked arab woman,
1537
01:29:13,700 --> 01:29:16,300
she would cover her face before all else.
1538
01:29:16,300 --> 01:29:18,600
Yes. I've got a couple
of tomatoes back home
1539
01:29:18,600 --> 01:29:20,800
that I wish would do the same thing.
1540
01:29:20,800 --> 01:29:22,500
I have asked you to stop!
1541
01:29:22,500 --> 01:29:23,800
What? And leave
that poor arab woman
1542
01:29:23,800 --> 01:29:26,400
with her bare face hanging out?
1543
01:29:26,400 --> 01:29:27,400
If a man were to surprise...
1544
01:29:27,400 --> 01:29:28,700
Psst. Mr. Norberg.
1545
01:29:28,700 --> 01:29:30,700
A naked Chinese woman...
1546
01:29:31,800 --> 01:29:34,300
She would try to hide her feet.
1547
01:29:34,300 --> 01:29:36,700
A celebes woman would cover her knees,
1548
01:29:36,700 --> 01:29:38,800
a samoan girl her navel.
1549
01:29:38,800 --> 01:29:40,600
Listen. I once
surprised a girl
1550
01:29:40,600 --> 01:29:42,000
who was part Chinese, part samoan,
1551
01:29:42,000 --> 01:29:45,000
and part celebes, and when I...
1552
01:29:45,000 --> 01:29:46,800
She had a terrible time.
1553
01:29:49,000 --> 01:29:54,000
Under international nudism...
Under international nudism,
1554
01:29:54,000 --> 01:29:56,500
every part of the body would be revealed.
1555
01:29:56,500 --> 01:29:57,700
What about elbows?
1556
01:29:57,700 --> 01:30:00,000
A person would have to cover nothing,
1557
01:30:00,000 --> 01:30:01,700
for there would be nothing to fear.
1558
01:30:01,700 --> 01:30:02,900
Question! Question!
1559
01:30:02,900 --> 01:30:04,800
And the consequence would be
1560
01:30:04,800 --> 01:30:07,800
a generally higher standard
of morality all around.
1561
01:30:07,800 --> 01:30:09,100
Mr. Speaker, I demand
to know your position
1562
01:30:09,100 --> 01:30:11,100
on the question of naked elbows.
1563
01:30:11,100 --> 01:30:12,700
Why don't we throw him out?
1564
01:30:12,700 --> 01:30:15,600
Let's all throw him out, Mr. Norberg!
1565
01:30:15,600 --> 01:30:18,700
Be patient!
1566
01:30:18,700 --> 01:30:20,600
He will not be with us for long.
1567
01:30:20,600 --> 01:30:22,000
Permit me to continue.
1568
01:30:22,000 --> 01:30:23,900
Stop peeking at me!
1569
01:30:23,900 --> 01:30:26,800
What kind of nasty minds
do you have anyway?
1570
01:30:26,800 --> 01:30:28,800
If anybody touches me, I'll scream.
1571
01:30:28,800 --> 01:30:31,300
My friends, what is our goal then?
1572
01:30:31,300 --> 01:30:33,200
It is to promote the physical well-being
1573
01:30:33,200 --> 01:30:34,700
in a more relaxed atmosphere.
1574
01:30:34,700 --> 01:30:37,100
Hypocrisy! Hypocrisy! Lies, lies, lies.
1575
01:30:37,100 --> 01:30:39,100
I wish to be heard. Now,
listen to me, all of you.
1576
01:30:39,100 --> 01:30:42,800
I'm speaking as an American
citizen and as a non-nudist...
1577
01:30:42,800 --> 01:30:44,400
Throw him out,
Mr. Norberg!
1578
01:30:44,400 --> 01:30:46,100
Temporarily caught with his pants down,
1579
01:30:46,100 --> 01:30:48,300
but don't listen
to Mr. Norberg there
1580
01:30:48,300 --> 01:30:50,100
because he's playing the skin game.
1581
01:30:50,100 --> 01:30:51,600
While you're sitting
here in the altogether,
1582
01:30:51,600 --> 01:30:54,200
your clothing lies back
there in the locker rooms
1583
01:30:54,200 --> 01:30:56,000
at the mercy of professional thieves!
1584
01:30:56,000 --> 01:30:58,700
Mr. Norberg is stealing
the shirts off your back,
1585
01:30:58,700 --> 01:30:59,800
and that's the naked truth!
1586
01:30:59,800 --> 01:31:00,900
Easy does it, boys.
1587
01:31:03,700 --> 01:31:05,700
You will put your clothing on, please.
1588
01:31:05,700 --> 01:31:07,200
Well, if you want me to go in there,
1589
01:31:07,200 --> 01:31:08,500
you're gonna have to
come in there with me.
1590
01:31:08,500 --> 01:31:10,100
Can't you dress yourself?
1591
01:31:10,100 --> 01:31:11,700
There are two men in there
waiting to kill me.
1592
01:31:11,700 --> 01:31:13,400
Why do you think I sent for you?
1593
01:31:13,400 --> 01:31:16,200
Come along.
1594
01:31:20,700 --> 01:31:22,300
All right.
1595
01:31:34,500 --> 01:31:36,100
So they got away.
1596
01:31:36,100 --> 01:31:39,800
Yes, sir.
Just get dressed.
1597
01:31:39,800 --> 01:31:42,700
How do you like that?
They stole my clothes!
1598
01:31:42,700 --> 01:31:44,300
Hold on to your towel, please.
1599
01:31:44,300 --> 01:31:46,200
Come along.
1600
01:31:46,200 --> 01:31:47,800
Yes, I... we ought to go
straight to headquarters.
1601
01:31:47,800 --> 01:31:50,300
I've got a rather involved story to tell,
1602
01:31:50,300 --> 01:31:52,800
and it may take some time,
but it's rather urgent.
1603
01:31:52,800 --> 01:31:54,400
Ja, sure.
1604
01:31:54,400 --> 01:31:57,400
There won't be any need to
tell us anything, Mr. Craig.
1605
01:31:57,400 --> 01:32:01,400
We know all about you and your
stories from constable strohm.
1606
01:32:01,400 --> 01:32:03,000
Yes, well, I can explain all that,
1607
01:32:03,000 --> 01:32:05,900
but couldn't we... Please get in the car.
1608
01:32:19,000 --> 01:32:20,800
Get some sleep,
Mr. Craig.
1609
01:32:20,800 --> 01:32:22,300
Thanks a lot.
1610
01:32:33,700 --> 01:32:37,100
I'm going to 4. You?
1611
01:32:37,100 --> 01:32:38,400
6.
1612
01:32:42,700 --> 01:32:46,300
Yes, I always take a brisk
walk before bedtime.
1613
01:32:46,300 --> 01:32:50,800
It helps me to fall asleep.
1614
01:32:50,800 --> 01:32:53,100
It's a bit chilly out tonight.
1615
01:32:54,800 --> 01:32:57,200
That's why I wore the towel.
1616
01:33:11,800 --> 01:33:14,800
No key.
1617
01:33:16,000 --> 01:33:20,000
Man.
Ma'am. Ma'am.
1618
01:33:22,400 --> 01:33:23,900
Denise!
1619
01:33:23,900 --> 01:33:25,200
Andrew.
1620
01:33:27,500 --> 01:33:31,400
May I, come in?
1621
01:33:31,400 --> 01:33:34,200
Such a question.
1622
01:33:39,300 --> 01:33:42,600
At last, you are living
up to your reputation.
1623
01:33:42,600 --> 01:33:44,900
Well, I'll explain about
all this some other time.
1624
01:33:44,900 --> 01:33:46,500
But I understand everything.
1625
01:33:46,500 --> 01:33:48,400
Well, but right now,
could you do me a favor?
1626
01:33:48,400 --> 01:33:51,600
Call the desk and have them
send me up my key, room 443.
1627
01:33:51,600 --> 01:33:53,600
Immediately.
1628
01:33:54,800 --> 01:33:56,900
Meanwhile, why don't you put on
1629
01:33:56,900 --> 01:34:00,100
something more comfortable?
1630
01:34:06,200 --> 01:34:08,400
To a beautiful evening.
1631
01:34:08,400 --> 01:34:12,900
To the woman who has made it beautiful.
1632
01:34:12,900 --> 01:34:14,600
Dr. Marceau,
telephone.
1633
01:34:14,600 --> 01:34:16,100
Follow me, please.
1634
01:34:25,600 --> 01:34:26,700
Hello.
1635
01:34:26,700 --> 01:34:29,400
Allo, Claude.
C'est Denise.
1636
01:34:29,400 --> 01:34:31,000
Mon cheri, je voulais te dire
1637
01:34:31,000 --> 01:34:33,300
j'ai un homme nu dans ma chambre.
1638
01:34:33,300 --> 01:34:35,100
Non.
1639
01:34:35,100 --> 01:34:37,100
Non, ce n'est pas possible.
1640
01:34:42,400 --> 01:34:44,100
Hello. This is
Dr. Marceau.
1641
01:34:44,100 --> 01:34:45,400
Would you kindly send to my room the key
1642
01:34:45,400 --> 01:34:50,900
to Mr. Andrew Craig's suite,
number 443?
1643
01:34:50,900 --> 01:34:53,300
Well, of course it is for him.
1644
01:34:54,800 --> 01:34:57,100
Ships!
1645
01:34:57,100 --> 01:34:58,500
Your key's on the way.
1646
01:34:59,800 --> 01:35:02,100
Put this on and give me
that ridiculous towel.
1647
01:35:02,100 --> 01:35:03,600
Thanks.
1648
01:35:03,600 --> 01:35:07,000
Hello? Could you hold on for
just one moment, please?
1649
01:35:16,400 --> 01:35:18,600
Hello? Andrew Craig
speaking.
1650
01:35:18,600 --> 01:35:22,400
Do you have a bureau of
shipping here in the city?
1651
01:35:22,400 --> 01:35:24,300
One hook in the back would
you, please, Andrew?
1652
01:35:24,300 --> 01:35:25,400
Yeah. That's right.
1653
01:35:25,400 --> 01:35:26,600
Arrivals and departures.
1654
01:35:26,600 --> 01:35:27,900
Now, let me tell you what you missed
1655
01:35:27,900 --> 01:35:29,300
at the reception tonight.
1656
01:35:29,300 --> 01:35:30,700
No, no, no. Some other time.
What was that?
1657
01:35:30,700 --> 01:35:33,000
And the zipper.
1658
01:35:33,000 --> 01:35:34,800
Well, could you find out what
time they open in the morning?
1659
01:35:34,800 --> 01:35:36,000
Merci.
1660
01:35:36,000 --> 01:35:37,000
Yes, I'll wait.
1661
01:35:37,000 --> 01:35:38,300
A marvelous reaction
1662
01:35:38,300 --> 01:35:40,500
took place between my husband's secretary
1663
01:35:40,500 --> 01:35:44,100
and that charming Italian
Dr. Farelli.
1664
01:35:44,100 --> 01:35:45,300
Wonderful.
1665
01:35:45,300 --> 01:35:46,600
Thanks to my scientific manipulation
1666
01:35:46,600 --> 01:35:49,500
of the place cards at the dinner table.
1667
01:35:49,500 --> 01:35:50,700
Yes?
1668
01:35:52,000 --> 01:35:53,500
What are you doing?
1669
01:35:53,500 --> 01:35:55,800
I'm so happy, I want
to share it with you.
1670
01:35:55,800 --> 01:35:59,100
Well, yes. Never mind. Some other time.
1671
01:36:08,000 --> 01:36:09,400
Hello, Claude.
1672
01:36:09,400 --> 01:36:10,600
You know Andrew Craig.
1673
01:36:10,600 --> 01:36:12,000
More so every moment.
1674
01:36:12,000 --> 01:36:13,500
My dressing gown looks
1675
01:36:13,500 --> 01:36:16,600
almost as well on you as it does on me.
1676
01:36:16,600 --> 01:36:19,900
And so, I might add, does my wife.
1677
01:36:19,900 --> 01:36:21,700
Very ingenious woman, your wife.
1678
01:36:23,700 --> 01:36:26,800
Excuse me. The key of Mr. Craig.
1679
01:36:26,800 --> 01:36:29,400
Yes.
I have to run.
1680
01:36:31,600 --> 01:36:34,800
Good night, doctor. I shall
return this in the morning.
1681
01:36:34,800 --> 01:36:35,800
Denise.
1682
01:36:35,800 --> 01:36:37,100
Thank you, Andrew.
1683
01:36:37,100 --> 01:36:40,500
Andrew.
You forgot your towel.
1684
01:36:44,900 --> 01:36:46,900
Denise...
1685
01:36:46,900 --> 01:36:52,500
I think you need to be
watched more closely.
1686
01:36:52,500 --> 01:36:54,100
I think so, too.
1687
01:37:16,800 --> 01:37:17,900
Hello.
1688
01:37:17,900 --> 01:37:19,600
How could you do this to me?
1689
01:37:19,600 --> 01:37:20,700
You deserve it.
1690
01:37:20,700 --> 01:37:22,400
I've been beside myself all night.
1691
01:37:22,400 --> 01:37:24,700
I wish I could be beside
yourself all night.
1692
01:37:24,700 --> 01:37:26,400
Tell me what happened.
1693
01:37:26,400 --> 01:37:28,200
You'd never believe it.
1694
01:37:29,800 --> 01:37:31,200
Pretty.
1695
01:37:31,200 --> 01:37:32,200
It's not mine. It's Claude marceau's.
1696
01:37:32,200 --> 01:37:33,700
His wife gave it to me.
1697
01:37:33,700 --> 01:37:36,100
Well, I was naked. What
else could she do?
1698
01:37:36,100 --> 01:37:37,500
And what was she wearing?
1699
01:37:37,500 --> 01:37:40,400
Sort of an off-the-shoulder smile.
1700
01:37:40,400 --> 01:37:42,000
I want to know everything.
1701
01:37:42,000 --> 01:37:43,200
First things first.
1702
01:37:43,200 --> 01:37:45,100
Now, where would you like to start,
1703
01:37:45,100 --> 01:37:47,700
with Denise marceau and you naked
1704
01:37:47,700 --> 01:37:50,300
or Emily stratman and you
cleverly slipping away
1705
01:37:50,300 --> 01:37:51,500
from the party?
1706
01:37:51,500 --> 01:37:53,400
The foreign ministry is jealous.
1707
01:37:53,400 --> 01:37:55,100
And waiting for an answer.
1708
01:37:55,100 --> 01:37:56,400
In due time.
In due time,
1709
01:37:56,400 --> 01:37:57,700
but first, I have to scout around
1710
01:37:57,700 --> 01:37:59,600
and get some shipping information,
1711
01:37:59,600 --> 01:38:01,800
and the bureau of shipping is closed.
1712
01:38:01,800 --> 01:38:03,300
What sort of shipping?
1713
01:38:03,300 --> 01:38:04,600
Cargo ships, freighters,
everything in port,
1714
01:38:04,600 --> 01:38:06,900
what's arriving, what's sailing.
1715
01:38:06,900 --> 01:38:08,100
I hope not sailed.
1716
01:38:08,100 --> 01:38:09,900
That should be in the evening papers.
1717
01:38:09,900 --> 01:38:12,800
Of course.
1718
01:38:12,800 --> 01:38:15,800
You translate. I've got to get dressed.
1719
01:38:15,800 --> 01:38:16,700
Am I permitted to ask
1720
01:38:16,700 --> 01:38:18,900
the importance of these ships?
1721
01:38:18,900 --> 01:38:21,100
Yes. I'm playing
a hunch.
1722
01:38:21,100 --> 01:38:22,300
Dear old Max stratman
1723
01:38:22,300 --> 01:38:23,500
has been hustled aboard one of them
1724
01:38:23,500 --> 01:38:25,700
from that sanitarium tonight.
1725
01:38:29,700 --> 01:38:31,600
Please.
1726
01:38:33,200 --> 01:38:35,700
Well, everything today
sailed this afternoon.
1727
01:38:35,700 --> 01:38:36,900
What about tomorrow?
1728
01:38:36,900 --> 01:38:39,400
Tomorrow.
White explorer,
1729
01:38:39,400 --> 01:38:41,900
destination San Francisco.
1730
01:38:41,900 --> 01:38:43,200
No.
1731
01:38:43,200 --> 01:38:45,200
The George p. Wilson
bound for Marseille.
1732
01:38:45,200 --> 01:38:46,500
No.
1733
01:38:46,500 --> 01:38:48,200
The boulanger for antwerp.
1734
01:38:48,200 --> 01:38:50,700
No.
1735
01:38:50,700 --> 01:38:53,100
Dampfschiff moewe for Leningrad.
1736
01:38:53,100 --> 01:38:57,700
Leningrad?
1737
01:38:57,700 --> 01:38:59,900
Well, go on.
1738
01:39:01,800 --> 01:39:04,000
Nothing. Probably
just a coincidence,
1739
01:39:04,000 --> 01:39:06,600
but dampfschiff moewe is German.
1740
01:39:06,600 --> 01:39:09,900
It means steamship seagull.
1741
01:39:09,900 --> 01:39:11,600
Lindbloom's seagull.
1742
01:39:11,600 --> 01:39:13,000
That's what he was trying to tell me.
1743
01:39:13,000 --> 01:39:14,700
That's it.
That's got to be it.
1744
01:39:14,700 --> 01:39:17,900
Arrives pier 18 tomorrow
morning from Tallinn.
1745
01:39:17,900 --> 01:39:19,100
But not in yet?
1746
01:39:19,100 --> 01:39:22,000
And, sails tomorrow night to Leningrad.
1747
01:39:22,000 --> 01:39:24,100
Tomorrow night?
1748
01:39:24,100 --> 01:39:25,800
Of course.
1749
01:39:25,800 --> 01:39:27,800
Right after the nobel ceremonies
1750
01:39:27,800 --> 01:39:30,800
with the real stratman on board
smuggled behind the iron curtain
1751
01:39:30,800 --> 01:39:34,800
while who knows what that phony
stratman does at the ceremonies.
1752
01:39:35,000 --> 01:39:36,400
You're going too fast for me.
1753
01:39:36,400 --> 01:39:38,300
No, no, no, no. It's perfect.
It all fits.
1754
01:39:38,300 --> 01:39:42,300
Now, then, if we do anything tonight,
1755
01:39:42,500 --> 01:39:43,700
we might tip them off,
1756
01:39:43,700 --> 01:39:45,000
force them to change their plans.
1757
01:39:45,000 --> 01:39:46,800
They might even kill stratman,
1758
01:39:46,800 --> 01:39:50,400
but tomorrow, they'll
fall into their own trap.
1759
01:39:50,400 --> 01:39:52,900
They'll put stratman aboard the seagull,
1760
01:39:52,900 --> 01:39:56,300
and then we have the police
move in and search the ship.
1761
01:39:56,300 --> 01:39:57,600
On what evidence?
1762
01:39:57,600 --> 01:39:58,900
No evidence. A hunch,
and a damn good one.
1763
01:39:58,900 --> 01:40:00,300
Isn't that enough?
1764
01:40:00,300 --> 01:40:03,000
Enough for an international
incident, yes.
1765
01:40:05,300 --> 01:40:07,400
I love everything about you
1766
01:40:07,400 --> 01:40:09,600
except your misguided diplomatic caution.
1767
01:40:09,600 --> 01:40:11,300
Lindbloom had something to tell me.
1768
01:40:11,300 --> 01:40:14,100
That word was seagull. Daranyi
tried to kill me again tonight.
1769
01:40:14,100 --> 01:40:16,600
So tomorrow, we are going
to go to count jacobsson
1770
01:40:16,600 --> 01:40:17,900
or someone who knows how to listen
1771
01:40:17,900 --> 01:40:21,300
and get some action before it's too late.
1772
01:40:21,300 --> 01:40:23,200
All right. We'll talk to count jacobsson.
1773
01:40:23,200 --> 01:40:24,300
He'll be at concert hall
1774
01:40:24,300 --> 01:40:25,900
at the rehearsal tomorrow.
1775
01:40:25,900 --> 01:40:27,800
And you'll back me up?
1776
01:40:27,800 --> 01:40:30,000
Yes.
Promise?
1777
01:40:30,000 --> 01:40:30,900
Yes.
1778
01:40:36,800 --> 01:40:37,900
Who is it?
1779
01:40:37,900 --> 01:40:39,700
The bellboy, sir.
1780
01:40:44,800 --> 01:40:46,800
Mr. Craig, a gentleman
brought these to the hotel,
1781
01:40:46,800 --> 01:40:50,100
saying you forgot your
clothing at the gymnasium.
1782
01:40:50,100 --> 01:40:52,500
On the chair, please.
1783
01:40:52,500 --> 01:40:55,800
Was he a tall gentleman with a thin face?
1784
01:40:55,800 --> 01:40:57,000
Yes, sir.
1785
01:40:57,000 --> 01:40:58,500
That was no gentleman.
1786
01:40:58,500 --> 01:40:59,700
He instructed me to say to you
1787
01:40:59,700 --> 01:41:01,600
he will be seeing you again.
1788
01:41:01,600 --> 01:41:03,100
How comforting.
1789
01:41:03,100 --> 01:41:06,400
Will there be anything else tonight, sir?
1790
01:41:06,400 --> 01:41:08,000
I hope so.
1791
01:41:44,800 --> 01:41:47,400
I think I like you a little bit.
1792
01:41:47,400 --> 01:41:50,200
I think I like you a little bit, too.
1793
01:41:50,200 --> 01:41:53,900
And I approve of gymnasiums.
1794
01:41:53,900 --> 01:41:56,900
You must be in excellent
physical condition.
1795
01:41:56,900 --> 01:42:00,500
You must be in excellent
physical condition, too.
1796
01:42:00,500 --> 01:42:06,100
Good night, dear assignment.
1797
01:42:06,100 --> 01:42:07,500
Good night now.
1798
01:42:11,100 --> 01:42:12,500
Good night.
1799
01:42:54,700 --> 01:42:56,100
Concert hall, please.
1800
01:42:56,100 --> 01:42:57,500
Konserthus.
1801
01:43:00,600 --> 01:43:02,500
Remember me,
Mr. Craig?
1802
01:43:02,500 --> 01:43:04,700
Dr. Eckhart.
1803
01:43:04,700 --> 01:43:06,800
Never forget the face.
1804
01:43:06,800 --> 01:43:08,900
Please forgive me for inviting
myself into your car,
1805
01:43:08,900 --> 01:43:11,100
but I feared I might not
have an opportunity
1806
01:43:11,100 --> 01:43:13,200
to speak to you in time.
1807
01:43:13,200 --> 01:43:14,400
In time?
1808
01:43:14,400 --> 01:43:18,400
About miss inger Lisa andersen.
1809
01:43:18,500 --> 01:43:20,700
What, about miss andersen?
1810
01:43:20,700 --> 01:43:22,800
I know how greatly it would grieve you
1811
01:43:22,800 --> 01:43:24,100
if she were to be found tomorrow
1812
01:43:24,100 --> 01:43:26,800
the victim of some unfortunate accident.
1813
01:43:26,800 --> 01:43:29,100
Eckhart, I don't know who you are,
1814
01:43:29,100 --> 01:43:32,700
and I don't know exactly what
all this dirty mess is about,
1815
01:43:32,700 --> 01:43:33,900
but how would you like to wind up
1816
01:43:33,900 --> 01:43:35,500
in one of your own hospital beds?
1817
01:43:35,500 --> 01:43:37,900
Tend strictly to your own affairs,
1818
01:43:37,900 --> 01:43:40,600
and immediately after
the great nobel event
1819
01:43:40,600 --> 01:43:43,800
comes to an end, miss
andersen will be released
1820
01:43:43,800 --> 01:43:45,800
as untouched and as lovely as she was
1821
01:43:45,800 --> 01:43:49,000
when she left your hotel
suite last night.
1822
01:43:49,000 --> 01:43:50,700
What do you mean released?
1823
01:43:50,700 --> 01:43:53,900
She's perfectly safe in
our hands, I assure you.
1824
01:43:53,900 --> 01:43:55,200
You're lying.
She's waiting for me
1825
01:43:55,200 --> 01:43:56,300
right now at concert hall.
1826
01:43:56,300 --> 01:43:57,400
No, Mr. Craig.
1827
01:43:57,400 --> 01:43:59,000
Well, if she's not there,
1828
01:43:59,000 --> 01:44:00,200
then I'll call the foreign
ministry, and they'll take...
1829
01:44:00,200 --> 01:44:01,700
And they will tell you
1830
01:44:01,700 --> 01:44:03,500
that she was regrettably
summoned to the bedside
1831
01:44:03,500 --> 01:44:06,200
of an aging relative in northern Sweden.
1832
01:44:06,200 --> 01:44:09,000
We have already sent a
message in her name.
1833
01:44:09,000 --> 01:44:11,400
You will do nothing further,
1834
01:44:11,400 --> 01:44:14,300
say nothing further to anyone,
1835
01:44:14,300 --> 01:44:18,300
particularly the authorities.
1836
01:44:18,400 --> 01:44:20,300
Is that clear,
Mr. Craig?
1837
01:44:20,300 --> 01:44:23,300
Her life is in your hands now.
1838
01:44:23,300 --> 01:44:26,300
Here we are, concert hall.
1839
01:44:33,000 --> 01:44:35,500
If you don't mind, I'll
continue in this car.
1840
01:45:06,700 --> 01:45:10,000
Now rise, gentlemen, and after a moment,
1841
01:45:10,000 --> 01:45:12,900
come down to me, the king,
to accept your award.
1842
01:45:12,900 --> 01:45:15,100
Perhaps you'd like to accept both prizes.
1843
01:45:15,100 --> 01:45:16,500
If you mean an additional prize
1844
01:45:16,500 --> 01:45:19,100
for tolerance and restraint, yes.
1845
01:45:25,400 --> 01:45:29,700
His majesty will then
make the presentation.
1846
01:45:29,700 --> 01:45:34,400
Dr. Farelli,
I'll take your hand.
1847
01:45:34,400 --> 01:45:37,000
Dr. Garrett... Excuse me.
1848
01:45:37,000 --> 01:45:38,800
Your hand.
1849
01:45:38,800 --> 01:45:40,900
Now, gentlemen, if you'll step back,
1850
01:45:40,900 --> 01:45:44,200
bow, and return to your seats.
1851
01:45:48,200 --> 01:45:49,100
Not so fast.
1852
01:45:49,100 --> 01:45:50,900
I, just want to thank you
1853
01:45:50,900 --> 01:45:52,600
for everything, especially last night.
1854
01:45:52,600 --> 01:45:53,900
You've been such a lovely little peach.
1855
01:45:53,900 --> 01:45:55,500
Do you mind, please?
1856
01:45:55,500 --> 01:45:57,200
I thought I didn't give a
damn about the nobel prize,
1857
01:45:57,200 --> 01:46:00,400
but now, thanks to you and
your ugly little playmates,
1858
01:46:00,400 --> 01:46:03,100
I'd rather lose my neck than
see the wrong man get it.
1859
01:46:03,100 --> 01:46:05,100
I've had about enough thanks for today.
1860
01:46:05,100 --> 01:46:07,000
You will have a lot worse coming
1861
01:46:07,000 --> 01:46:11,400
if anything... if anything
happens to inger Lisa andersen.
1862
01:46:11,400 --> 01:46:13,500
You remember that?
1863
01:46:24,000 --> 01:46:26,100
Mr. Craig,
you're just in time.
1864
01:46:26,100 --> 01:46:28,100
Where, where is miss andersen?
1865
01:46:28,100 --> 01:46:31,900
I'm sorry. Ja. She had to
journey to oernskoeldsvik,
1866
01:46:31,900 --> 01:46:35,700
an illness in the family,
1867
01:46:35,700 --> 01:46:37,900
but I can arrange for someone else.
1868
01:46:37,900 --> 01:46:39,400
No, never mind.
1869
01:46:39,400 --> 01:46:42,400
Then if you'll take your
place on the stage, please.
1870
01:46:42,400 --> 01:46:43,800
I can't.
1871
01:46:43,800 --> 01:46:46,200
But the rehearsal.
1872
01:46:46,200 --> 01:46:47,400
There isn't time.
1873
01:46:47,400 --> 01:46:48,900
Why?
1874
01:46:48,900 --> 01:46:50,100
Is something wrong?
1875
01:46:50,100 --> 01:46:51,800
No, no, nothing.
Nothing at all.
1876
01:46:54,400 --> 01:46:55,500
Then, please.
1877
01:46:55,500 --> 01:46:57,500
Excuse me.
1878
01:46:57,500 --> 01:47:00,300
Mr. Craig. Mr...
1879
01:50:48,800 --> 01:50:49,900
Wer ist da?
1880
01:50:49,900 --> 01:50:51,500
Daranyi and ivar.
1881
01:53:17,200 --> 01:53:19,800
Wer ist da?
1882
01:53:19,800 --> 01:53:20,800
Daranyi.
1883
01:53:29,900 --> 01:53:32,800
What's this?
1884
01:53:32,800 --> 01:53:35,400
Well, help me. I'm a writer,
not a weightlifter.
1885
01:53:39,700 --> 01:53:41,800
Mr. Craig.
1886
01:53:45,000 --> 01:53:46,600
Are you all right, professor?
1887
01:53:46,600 --> 01:53:49,800
I've never felt better in all my life.
1888
01:53:53,900 --> 01:53:55,300
You know, it's all your fault.
1889
01:53:55,300 --> 01:53:57,200
You should have stayed
with me last night.
1890
01:53:57,200 --> 01:53:59,000
All your fault.
You didn't insist.
1891
01:53:59,000 --> 01:54:00,500
Now, what's this all about?
1892
01:54:00,500 --> 01:54:02,700
You tell him, miss andersen.
1893
01:54:02,700 --> 01:54:05,800
Well, you see, the other
stratman is his brother.
1894
01:54:05,800 --> 01:54:07,000
Emily's father?
1895
01:54:07,000 --> 01:54:08,600
Yes. Twin brother
Walter.
1896
01:54:08,600 --> 01:54:11,000
He's supposed to have died in
a prison camp during the war.
1897
01:54:11,000 --> 01:54:12,300
Get his belt.
1898
01:54:12,300 --> 01:54:14,000
Wound up behind the iron curtain
1899
01:54:14,000 --> 01:54:16,200
and became one of them, dedicated.
1900
01:54:16,200 --> 01:54:17,400
Tie his feet.
1901
01:54:17,400 --> 01:54:18,900
But it's him they want,
1902
01:54:18,900 --> 01:54:21,300
his brain working for them.
1903
01:54:21,300 --> 01:54:24,300
A man named, Eckhart is running the show.
1904
01:54:24,300 --> 01:54:27,200
Ja, and boasting to me in that hospital
1905
01:54:27,200 --> 01:54:30,000
about all his tricks, the dirty swine.
1906
01:54:30,000 --> 01:54:31,700
What tricks?
1907
01:54:31,700 --> 01:54:35,200
Well, it would be bad for world
opinion if they kidnapped me,
1908
01:54:35,200 --> 01:54:40,000
so they have to make it seem like I was
leaving because I wished to leave.
1909
01:54:40,000 --> 01:54:44,300
My brother will step onto
the stage of concert hall,
1910
01:54:44,300 --> 01:54:45,700
posing as me,
1911
01:54:45,700 --> 01:54:48,100
and nobody will ever know the truth.
1912
01:54:48,100 --> 01:54:49,500
Only he's not going to get on that stage
1913
01:54:49,500 --> 01:54:51,200
because you're going to get there first.
1914
01:54:51,200 --> 01:54:52,400
We'll never make it in time.
1915
01:54:52,400 --> 01:54:54,100
What's Emily's part in this?
1916
01:54:54,100 --> 01:54:56,600
Well, first, they shocked her
1917
01:54:56,600 --> 01:54:59,800
with the news that her
father was still alive,
1918
01:54:59,800 --> 01:55:01,900
and then they forced
her into helping them
1919
01:55:01,900 --> 01:55:06,600
by saying his life would be
in danger if she didn't.
1920
01:55:06,600 --> 01:55:08,800
You... you... you mustn't blame my Emily.
1921
01:55:08,800 --> 01:55:10,500
She really loves me.
1922
01:55:10,500 --> 01:55:12,800
Well, I am glad to hear that.
1923
01:55:15,300 --> 01:55:16,900
All right. You're off
to the concert hall.
1924
01:55:16,900 --> 01:55:18,200
No, no.
I'm too weak.
1925
01:55:18,200 --> 01:55:19,600
Aren't we all? Come on, come on, come on.
1926
01:55:19,600 --> 01:55:20,800
On your feet.
1927
01:55:20,800 --> 01:55:21,900
No.
1928
01:55:23,200 --> 01:55:26,300
Please, please.
1929
01:55:26,300 --> 01:55:28,200
It will be all right.
1930
01:55:32,000 --> 01:55:33,400
What now?
1931
01:55:33,400 --> 01:55:36,200
I haven't the slightest idea.
1932
01:56:50,300 --> 01:56:52,300
Here. Stop.
1933
01:57:04,600 --> 01:57:07,100
I guess we're gonna have to take a ride.
1934
01:57:07,100 --> 01:57:08,600
Must we?
1935
01:57:08,600 --> 01:57:11,200
It's the only way.
Come on.
1936
01:57:11,200 --> 01:57:13,900
And I was so comfortable.
1937
01:58:41,400 --> 01:58:43,400
I'll be in the next one.
1938
01:58:49,000 --> 01:58:51,100
Daranyi.
1939
01:58:59,700 --> 01:59:03,300
Do you know what you're... unh...
1940
01:59:03,300 --> 01:59:05,700
What you're doing to me?
1941
01:59:05,700 --> 01:59:07,900
I guess we'll have to get married.
1942
01:59:36,700 --> 01:59:38,800
You haven't given me an answer.
1943
01:59:38,800 --> 01:59:40,200
To what?
1944
01:59:40,200 --> 01:59:42,300
My proposal.
1945
01:59:42,300 --> 01:59:45,200
The answer is yes.
1946
01:59:45,200 --> 01:59:48,800
If you take your elbow
out of my... unh... ribs.
1947
02:00:26,200 --> 02:00:27,700
Let's go.
1948
02:00:50,800 --> 02:00:52,400
You all right, professor?
1949
02:00:52,400 --> 02:00:54,900
Kaput bin ich.
1950
02:00:54,900 --> 02:00:56,600
What do you... what do you...
1951
02:00:56,600 --> 02:01:00,000
Pull this one. The other one. Yes, yes.
1952
02:01:07,300 --> 02:01:08,700
Steady.
1953
02:02:08,300 --> 02:02:09,800
No, no, please.
1954
02:02:21,700 --> 02:02:23,600
Dr. Farelli?
1955
02:02:26,800 --> 02:02:28,100
Hello, Mr. Craig.
1956
02:02:28,100 --> 02:02:29,300
I hate to do this, but I need you.
1957
02:02:29,300 --> 02:02:30,400
What is it?
1958
02:02:30,400 --> 02:02:31,500
Max stratman... he's collapsed.
1959
02:02:31,500 --> 02:02:32,500
Ay. Where is he?
1960
02:02:32,500 --> 02:02:33,500
Right here.
Follow me.
1961
02:02:35,200 --> 02:02:37,400
The house doctor's out on an emergency.
1962
02:02:37,400 --> 02:02:39,000
They don't know for how long.
1963
02:02:47,900 --> 02:02:51,800
Grave, molto grave.
1964
02:02:51,800 --> 02:02:53,500
Dr. Garrett,
come on in.
1965
02:02:53,500 --> 02:02:54,800
I don't think you need me.
1966
02:02:54,800 --> 02:02:56,500
Please,
Dr. Garrett, quickly.
1967
02:02:56,500 --> 02:02:58,600
I must have your opinion.
1968
02:03:08,400 --> 02:03:10,200
He's had a cardiac arrest.
1969
02:03:10,200 --> 02:03:11,800
Si. Ventricular fibrillation, I think.
1970
02:03:11,800 --> 02:03:12,900
Or tachycardia.
1971
02:03:12,900 --> 02:03:14,300
Wh-what does that mean?
1972
02:03:14,300 --> 02:03:16,200
His heart is fluttering.
There's no effective beat.
1973
02:03:16,200 --> 02:03:18,500
It's hopeless unless we can
get him to a hospital.
1974
02:03:18,500 --> 02:03:22,000
It's too late.
No time, no time.
1975
02:03:22,000 --> 02:03:23,500
I think he's failing.
1976
02:03:23,500 --> 02:03:24,900
You can't let that happen.
1977
02:03:24,900 --> 02:03:28,900
Improvvisare, improvvisare, improvise!
1978
02:03:36,500 --> 02:03:38,700
What are you gonna do?
1979
02:03:41,200 --> 02:03:43,200
He must live.
1980
02:03:46,400 --> 02:03:48,400
Open his shirt.
1981
02:03:53,800 --> 02:03:55,600
You'll kill him.
1982
02:03:55,600 --> 02:03:57,700
Get back.
1983
02:03:59,900 --> 02:04:02,200
Don't touch him.
1984
02:04:02,200 --> 02:04:03,700
Stand back.
1985
02:04:48,600 --> 02:04:51,900
Where am I?
Heaven?
1986
02:04:51,900 --> 02:04:53,600
Stockholm.
1987
02:04:53,600 --> 02:04:57,500
Heaven.
1988
02:05:01,000 --> 02:05:03,800
We did it,
Dr. Garrett.
1989
02:05:03,800 --> 02:05:06,000
We did it!
1990
02:05:06,000 --> 02:05:07,900
You did it.
1991
02:05:11,600 --> 02:05:12,600
Wait a minute.
Wait a minute.
1992
02:05:12,600 --> 02:05:13,900
No, please.
1993
02:05:13,900 --> 02:05:15,300
Please. We're late
for concert hall.
1994
02:05:15,300 --> 02:05:16,600
Don't be foolish.
1995
02:05:16,600 --> 02:05:18,200
No. Getting out of bed now
would be a grave risk.
1996
02:05:18,200 --> 02:05:23,100
But now at the greatest
moment of my life.
1997
02:05:23,100 --> 02:05:26,500
My dear stratman, if I were you,
1998
02:05:26,500 --> 02:05:28,100
I would stay put?
1999
02:05:28,100 --> 02:05:30,400
Yes, but you're not me.
2000
02:05:30,400 --> 02:05:34,000
I'm going.
Nothing will stop me.
2001
02:05:34,000 --> 02:05:36,500
Nothing. Please.
I feel fine.
2002
02:05:36,500 --> 02:05:37,500
All right.
All right.
2003
02:05:37,500 --> 02:05:38,600
I feel all right.
2004
02:05:38,600 --> 02:05:41,300
Just rest a moment.
2005
02:05:41,300 --> 02:05:43,000
Shall we tell them that you're...
2006
02:05:43,000 --> 02:05:45,300
No, no, no. Don't tell
anybody about anything,
2007
02:05:45,300 --> 02:05:46,900
regardless of what happens
later, all right?
2008
02:05:46,900 --> 02:05:48,300
All right.
2009
02:06:08,600 --> 02:06:10,100
Everybody, hear me.
2010
02:06:10,100 --> 02:06:12,800
Get ready.
The king is entering.
2011
02:06:12,800 --> 02:06:13,900
Mr. Craig?
2012
02:06:13,900 --> 02:06:15,600
How do you feel?
2013
02:06:15,600 --> 02:06:17,000
I feel well,
Dr. Farelli.
2014
02:06:17,000 --> 02:06:18,600
How do you feel?
2015
02:06:20,200 --> 02:06:23,300
Mr. Craig?
Where is Mr. Craig?
2016
02:06:23,300 --> 02:06:27,000
He is not here.
What is going to happen?
2017
02:07:33,300 --> 02:07:37,300
That I should have to wear
2018
02:07:37,600 --> 02:07:39,400
a headwaiter's uniform
2019
02:07:39,400 --> 02:07:43,000
instead of my beautiful dress suit.
2020
02:07:43,000 --> 02:07:45,200
Think of the poor headwaiter,
2021
02:07:45,200 --> 02:07:48,600
sitting around in his underwear.
2022
02:07:48,600 --> 02:07:50,700
Ja.
2023
02:08:15,000 --> 02:08:17,700
All my life I'm an ox.
2024
02:08:17,700 --> 02:08:19,800
Tonight, I feel like a dog.
2025
02:08:19,800 --> 02:08:22,100
You're doing fine.
Up there.
2026
02:08:22,100 --> 02:08:27,100
Up there?
I can't do it.
2027
02:08:27,100 --> 02:08:31,900
To Dr. John Garrett
of the United States
2028
02:08:31,900 --> 02:08:35,300
and Dr. Carlo farelli
of Italy.
2029
02:08:38,700 --> 02:08:40,200
Bravo!
2030
02:09:01,300 --> 02:09:04,400
Please.
Just for a minute.
2031
02:09:04,400 --> 02:09:07,100
Why don't you let me carry you, doctor?
2032
02:09:07,100 --> 02:09:09,100
Because I'm a stubborn old man
2033
02:09:09,100 --> 02:09:11,300
who wants to do this on his own two feet.
2034
02:09:20,500 --> 02:09:22,100
The introduction is brief.
2035
02:09:22,100 --> 02:09:23,800
They are coming to you,
Dr. Stratman.
2036
02:09:23,800 --> 02:09:24,800
Ach, der liebe.
2037
02:09:29,100 --> 02:09:30,600
For his distinguished research
2038
02:09:30,600 --> 02:09:34,600
in the field of photochemical
solar energy conversion
2039
02:09:34,600 --> 02:09:37,700
and for his discovery of
hitherto undreamt of methods
2040
02:09:37,700 --> 02:09:39,100
of employing solar energy
2041
02:09:39,100 --> 02:09:41,800
to synthesize new rocket propellants,
2042
02:09:41,800 --> 02:09:45,600
the nobel prize in physics to Dr.
Max stratman of the United States.
2043
02:10:19,900 --> 02:10:20,900
I want to talk to you.
2044
02:10:20,900 --> 02:10:22,000
Let go of me!
2045
02:10:22,000 --> 02:10:23,300
It's about your daughter Emily.
2046
02:10:23,300 --> 02:10:25,300
I have no daughter!
2047
02:10:25,300 --> 02:10:26,900
I know you're Walter stratman.
2048
02:10:26,900 --> 02:10:29,200
I know the whole story.
2049
02:10:29,200 --> 02:10:30,700
Stratman!
2050
02:10:34,300 --> 02:10:36,300
She did it for you.
Do something for her.
2051
02:10:36,300 --> 02:10:38,500
Free her. Tell her
she's got no obligation.
2052
02:10:38,500 --> 02:10:39,300
Look out!
2053
02:10:39,300 --> 02:10:43,700
Wait! Wait! I'm not...
Unh... Max stratman.
2054
02:10:43,700 --> 02:10:44,800
Ach. You fool.
2055
02:10:52,800 --> 02:10:54,500
Take care of him.
2056
02:11:01,200 --> 02:11:05,200
A good performer knows...
2057
02:11:05,200 --> 02:11:09,200
When to leave the stage, ja, liebchen?
2058
02:11:11,000 --> 02:11:16,900
And so farewell to Max
2059
02:11:16,900 --> 02:11:22,100
and farewell to Walter stratman
2060
02:11:22,100 --> 02:11:24,900
and good-bye to the makeup magic
2061
02:11:24,900 --> 02:11:28,900
of Oscar lindbloom,
2062
02:11:28,900 --> 02:11:30,300
who could not hold his tongue.
2063
02:11:30,300 --> 02:11:31,900
But my father.
2064
02:11:31,900 --> 02:11:36,400
We had to deceive you
into believing he was alive
2065
02:11:36,400 --> 02:11:38,300
in order to get your help.
2066
02:11:38,300 --> 02:11:39,800
Who are you?
2067
02:11:39,800 --> 02:11:45,600
I'm just an actor who
specializes in political roles.
2068
02:11:45,600 --> 02:11:49,600
Your friend Mr. Craig
has rewritten
2069
02:11:49,700 --> 02:11:53,500
my ending... Badly.
2070
02:12:51,500 --> 02:12:54,700
For his writings in support
of humanitarian ideas,
2071
02:12:54,700 --> 02:12:56,800
for his restless curiosity,
2072
02:12:56,800 --> 02:12:58,700
his unending search for the truth,
2073
02:12:58,700 --> 02:13:01,700
his unconquerable spirit,
2074
02:13:01,700 --> 02:13:03,500
and his adventurous imagination
2075
02:13:03,500 --> 02:13:06,500
that seems to recognize no boundaries,
2076
02:13:06,500 --> 02:13:08,500
the nobel prize of literature
2077
02:13:08,500 --> 02:13:12,000
to Mr. Andrew Craig
of the United States.
2078
02:13:48,100 --> 02:13:49,600
I owe him so many explanations
2079
02:13:49,600 --> 02:13:52,000
I won't know where to begin.
2080
02:13:52,000 --> 02:13:53,900
From London by mail.
2081
02:14:40,000 --> 02:14:43,400
Why do I always worry each year
2082
02:14:43,400 --> 02:14:46,200
that something is going to go wrong?
2083
02:14:46,200 --> 02:14:48,500
It never does.
148435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.