Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,623 --> 00:00:10,748
A freira que tem visões deu-nos
2
00:00:10,831 --> 00:00:14,164
o morada de
onde encontrar a rapariga.
3
00:00:14,248 --> 00:00:16,164
Tem de viver com o seu dom.
4
00:00:16,206 --> 00:00:17,706
As imagens sempre estarão lá.
5
00:00:17,831 --> 00:00:19,706
Tem de aprender
a conviver com elas.
6
00:00:19,831 --> 00:00:21,039
O teu irmão morreu hoje.
7
00:00:21,123 --> 00:00:22,998
Devias estar
de luto e não em festa.
8
00:00:23,123 --> 00:00:24,498
Não quero negócios com Joaquín.
9
00:00:24,581 --> 00:00:27,456
Se não aceitar a sua parte
no negócio, ele vai ter de fechar.
10
00:00:27,498 --> 00:00:29,331
Como podes questionar-nos?
11
00:00:29,414 --> 00:00:32,289
Por que não investigas a nossa
Presidente da câmara blasfema?
12
00:00:32,373 --> 00:00:34,164
Foste visto a entrar
na casa do Bustamante.
13
00:00:36,373 --> 00:00:39,039
- Olha estas luzes.
- Um barco. E daí?
14
00:00:39,123 --> 00:00:41,456
Tráfico de drogas.
Puro e simples. É óbvio.
15
00:00:42,248 --> 00:00:44,539
- Cinco gramas, 300 euros.
- Tudo bem, mas eu não tenho.
16
00:00:44,623 --> 00:00:46,873
- Ei, ei, ei.
- Relaxa, mano, está bem?
17
00:00:49,206 --> 00:00:51,123
Manchaste a alma desta vila.
18
00:00:52,123 --> 00:00:56,456
Que o sangue de cem
cordeiros te purifique!
19
00:00:57,498 --> 00:00:59,956
Nuno! Temos de o salvar.
Ele não consegue administrar sozinho.
20
00:00:59,956 --> 00:01:01,498
- Onde ele está?
- Na Vila.
21
00:01:01,748 --> 00:01:02,831
Nuno…
22
00:01:24,748 --> 00:01:26,706
Nós realmente tentamos de tudo.
23
00:01:27,706 --> 00:01:29,206
Tenho estado em
constante oração.
24
00:01:29,789 --> 00:01:31,748
Mas ele está sem vida, sem alma.
25
00:01:32,539 --> 00:01:34,581
Ele mal fala, é como
se não existíssemos.
26
00:01:35,164 --> 00:01:37,498
Às vezes, ele passa uma
semana sem fazer barulho
27
00:01:37,623 --> 00:01:39,498
e outras vezes diz coisas
que não fazem sentido.
28
00:01:39,873 --> 00:01:42,998
Há pouco tempo, ele começou
a dizer “crisântemo” o dia todo.
29
00:01:43,331 --> 00:01:45,706
"Crisântemo,
crisântemo, crisântemo."
30
00:01:45,998 --> 00:01:47,748
E é tão difícil fazê-lo comer.
31
00:01:48,414 --> 00:01:50,456
O novo sacerdote
recém-chegado, Padre Fermín,
32
00:01:50,873 --> 00:01:53,039
diz que deveríamos
realizar um exorcismo.
33
00:01:53,164 --> 00:01:55,164
Pode dizer ao padre Fermín
que não será necessário.
34
00:01:55,206 --> 00:01:57,664
Nuno tem um defeito
congênito de nascença.
35
00:01:57,748 --> 00:01:59,081
O que é que isso significa?
36
00:01:59,164 --> 00:02:01,373
Nada. Ele é um
débil mental, um retardado.
37
00:02:01,414 --> 00:02:03,706
Provavelmente, foi por isso
que os seus pais o abandonaram.
38
00:02:03,831 --> 00:02:05,789
Doutor, por favor.
A criança pode ouvi-lo.
39
00:02:06,206 --> 00:02:07,998
Ele pode ouvir,
mas não consegue entender.
40
00:02:09,039 --> 00:02:10,623
Doutor, meu Deus!
41
00:02:12,498 --> 00:02:13,789
Sem linguagem gestual.
42
00:02:14,456 --> 00:02:17,123
Completamente desligado da realidade.
Trancado no seu próprio mundo.
43
00:02:17,539 --> 00:02:18,831
Pobre criança.
44
00:02:18,873 --> 00:02:20,373
Ele não sente nada,
Reverenda Madre.
45
00:02:20,373 --> 00:02:21,998
Ele não consegue
distinguir o bem do mal.
46
00:02:21,998 --> 00:02:24,039
Ele é incapaz de
empatia, não tem coração.
47
00:02:24,081 --> 00:02:27,039
Pode imaginar o quão
perigoso alguém como ele poderia ser.
48
00:02:34,789 --> 00:02:36,414
O que está a fazer,
pelo amor de Deus?
49
00:02:36,456 --> 00:02:37,789
Deixem-no em paz!
50
00:02:50,248 --> 00:02:54,873
Os Enviados
51
00:02:55,414 --> 00:02:56,664
Nuno.
52
00:02:56,748 --> 00:02:58,123
Nuno, vem aqui.
53
00:02:59,581 --> 00:03:01,623
Nuno, vem aqui.
54
00:03:06,123 --> 00:03:07,331
Olha o que eu te trouxe.
55
00:03:08,331 --> 00:03:09,331
Nuno!
56
00:03:18,873 --> 00:03:20,998
Vou colocar um
foguete nos vossos rabos!
57
00:03:21,373 --> 00:03:23,206
Blasfema!
Sai da nossa vila, blasfema!
58
00:03:23,289 --> 00:03:24,414
- Cretino!
- Blasfema!
59
00:03:24,498 --> 00:03:25,623
- Maldito!
- Nuno!
60
00:03:28,373 --> 00:03:29,706
Saiam desta aldeia!
61
00:03:29,789 --> 00:03:32,498
- Blasfema!
- Seu cretino, maldito sejas!
62
00:03:35,289 --> 00:03:36,706
- Prostituta!
- Vai para o inferno!
63
00:03:36,748 --> 00:03:37,789
Nuno!
64
00:03:37,789 --> 00:03:38,998
- Porco!
- Saia daqui!
65
00:03:42,123 --> 00:03:43,123
Nuno!
66
00:03:43,539 --> 00:03:44,539
Maldito!
67
00:03:44,706 --> 00:03:46,164
Saia daqui!
68
00:04:05,873 --> 00:04:08,123
Mãe! Mãe!
69
00:04:11,206 --> 00:04:13,873
Ajuda! Ajuda!
70
00:04:16,664 --> 00:04:17,664
Nuno.
71
00:04:17,706 --> 00:04:19,498
Nuno, o que aconteceu?
72
00:04:20,414 --> 00:04:23,581
Uma ambulância!
Alguém que chame uma ambulância!
73
00:04:24,164 --> 00:04:26,289
Uma ambulância, por favor!
74
00:04:26,706 --> 00:04:29,914
Nuno! Deixem-me passar.
Sou um médico. Deixem-me passar.
75
00:04:34,706 --> 00:04:36,289
Ele tem pulso. O que aconteceu?
76
00:04:36,539 --> 00:04:38,623
Minha filha estava a brincar e…
77
00:04:38,789 --> 00:04:41,539
- Quem fez isto? Quem foi?
- Não sei. Ele foi por ali.
78
00:04:42,539 --> 00:04:44,623
Está bem, está bem.
79
00:04:44,664 --> 00:04:46,331
Dêem-lhe espaço para respirar.
80
00:04:46,331 --> 00:04:48,123
Chamem uma ambulância,
chamem uma ambulância.
81
00:04:48,123 --> 00:04:49,456
Respira, Nuno, vamos.
82
00:04:49,498 --> 00:04:51,039
Vai com calma, vai com calma…
83
00:05:27,623 --> 00:05:30,123
É inútil!
Isso é o que é, inútil!
84
00:05:30,206 --> 00:05:32,373
Não há palavras
para te descrever! Prostituta!
85
00:05:32,414 --> 00:05:34,331
Não se fala assim
com uma mulher! Cretino!
86
00:05:34,331 --> 00:05:36,289
O que estás a fazer, Irmã Emília?
O que diabos estás a acontecer?
87
00:05:36,331 --> 00:05:39,539
Ei! Por que não vens
aqui e dizes isso na minha cara?
88
00:05:39,581 --> 00:05:40,789
Não te atrevas
olhar para a minha mãe.
89
00:05:40,789 --> 00:05:42,206
- Nem olhes para ela.
- Cala a boca!
90
00:05:42,248 --> 00:05:43,623
Aí vem o filho bastardo!
91
00:05:43,664 --> 00:05:45,706
- Ei, ei, ei!
- Cala a boca.
92
00:05:45,789 --> 00:05:47,331
- Ei, esperem! Esperem!
- Uau! Esperem!
93
00:05:47,373 --> 00:05:48,623
Estás-te a rir de quê?
Seu palhaço!
94
00:05:48,664 --> 00:05:49,581
O que foi, Canosa?
95
00:05:49,581 --> 00:05:51,206
Um homem foi
gravemente ferido, sargento.
96
00:05:51,664 --> 00:05:53,248
Ei, não podes
ir embora, Pombo.
97
00:05:53,248 --> 00:05:54,289
Não até prenderem este grupo.
98
00:05:54,331 --> 00:05:56,164
- Agora não, Presidente.
- Pombo, por favor, leva-os embora!
99
00:05:56,206 --> 00:06:00,623
Ei, senhora. Não somos o
tipo de pessoa que se esconde.
100
00:06:00,664 --> 00:06:02,373
Podes encontrar-nos quando quiseres.
101
00:06:02,998 --> 00:06:05,123
Vivemos aqui a vida toda.
102
00:06:06,331 --> 00:06:07,998
E ainda estaremos aqui,
103
00:06:08,164 --> 00:06:10,289
quando já não fores
Presidente da câmara.
104
00:06:16,373 --> 00:06:19,289
Pilar, o que fazemos?
105
00:06:19,539 --> 00:06:21,789
- O que fazemos?
- O que fazemos?
106
00:06:23,414 --> 00:06:25,748
Os músicos. Levem os
músicos de volta para o palco.
107
00:06:25,914 --> 00:06:27,498
E limpem um pouco o sangue.
108
00:06:27,581 --> 00:06:29,498
E a música.
Aumentem a música, vamos.
109
00:06:33,123 --> 00:06:34,539
Gunthram.
110
00:06:35,039 --> 00:06:36,456
Vibrações da aldeia.
111
00:06:38,206 --> 00:06:39,581
Vibrações da aldeia.
112
00:06:44,664 --> 00:06:45,664
Cuidado.
113
00:06:45,873 --> 00:06:46,873
Pedro!
114
00:06:47,331 --> 00:06:48,456
O que aconteceu?
115
00:06:48,539 --> 00:06:49,748
O que aconteceu?
116
00:06:49,831 --> 00:06:52,664
Esperemos que não haja anóxia,
mas não posso excluir essa possibilidade.
117
00:06:52,706 --> 00:06:54,498
Mesmo que seja hipóxia, as
consequências podem ser…
118
00:06:54,498 --> 00:06:57,081
Pedro, por favor, a
versão simplificada.
119
00:06:57,373 --> 00:07:01,248
Houve uma perda de fluxo
sanguíneo no cérebro do Nuno,
120
00:07:01,498 --> 00:07:03,998
pode ter sido parcial ou total e
não sabemos por quanto tempo.
121
00:07:04,081 --> 00:07:05,623
Qual é o prognóstico?
122
00:07:06,123 --> 00:07:08,873
Não há como saber no momento.
123
00:07:08,956 --> 00:07:11,414
Eu poderia escrever
uma lista, mas vou poupá-lo.
124
00:07:11,498 --> 00:07:12,956
- Ele vai morrer?
- Não.
125
00:07:13,664 --> 00:07:14,831
Simón…
126
00:07:15,289 --> 00:07:16,581
O que aconteceu?
127
00:07:17,498 --> 00:07:19,373
O amigo das freiras foi atacado.
128
00:07:19,748 --> 00:07:22,498
- Uma rapariga viu e gritou.
- Onde está a rapariga?
129
00:07:22,623 --> 00:07:24,456
Na porta ali.
130
00:07:27,914 --> 00:07:29,664
Estou a dizer-lhe,
ela não viu nada.
131
00:07:29,873 --> 00:07:31,914
- Deixa ela falar?
- Claro.
132
00:07:32,206 --> 00:07:34,123
Não viste nada, não é, querida?
133
00:07:35,289 --> 00:07:37,623
Não te assustes Sabela,
não estás em sarilhos.
134
00:07:37,706 --> 00:07:40,164
- Tens a certeza?
- Por que ela não teria certeza?
135
00:07:40,248 --> 00:07:41,998
Deixe ela falar.
136
00:07:42,373 --> 00:07:43,789
Diz-me, Sabela.
137
00:07:44,373 --> 00:07:47,206
Já chega, ela está
assustada e não viu nada.
138
00:07:48,373 --> 00:07:49,748
Falamos novamente amanhã.
139
00:07:56,831 --> 00:07:57,831
Vamos.
140
00:07:57,914 --> 00:07:59,831
Pedro, conseguiste ver quem era?
141
00:07:59,956 --> 00:08:02,664
Tentei correr atrás
dele, mas ele fugiu.
142
00:08:02,748 --> 00:08:04,706
Ele foi demasiado rápido, Simón.
143
00:08:05,248 --> 00:08:06,873
Temos de contar às
irmãs, imediatamente.
144
00:08:06,998 --> 00:08:08,873
Vai. Eu vou com o Nuno.
145
00:08:08,956 --> 00:08:09,956
- Andiamo.
- Vamos, Nuno.
146
00:08:09,998 --> 00:08:11,664
Quero ir à praça
conferir algumas coisas.
147
00:08:11,748 --> 00:08:13,039
Padre, não te envolvas.
148
00:08:13,123 --> 00:08:14,748
Não é fundamental
avisar as irmãs?
149
00:08:14,873 --> 00:08:15,956
- Sim.
- Tudo bem então. Vai.
150
00:08:16,039 --> 00:08:18,123
Vamos, por favor.
151
00:08:40,581 --> 00:08:42,956
Bom, eu queria dizer que não
há necessidade de preocupação.
152
00:08:43,373 --> 00:08:47,706
Acabei de falar com o sargento e ele disse
que a situação está completamente sob controlo
153
00:08:47,956 --> 00:08:50,498
e que não há absolutamente
nada com que se preocupar.
154
00:08:50,873 --> 00:08:52,248
- Tudo bem?
- Deus.
155
00:08:52,331 --> 00:08:55,206
Estávamos aqui,
a divertirmo-nos na festa,
156
00:08:55,289 --> 00:08:59,081
até que aquela horda, com
péssimo senso de moda, chegou
157
00:08:59,164 --> 00:09:01,623
e decidiram colocar um
pouco de cor no minha roupa.
158
00:09:02,456 --> 00:09:04,123
E estava tão feliz com o meu look.
159
00:09:04,206 --> 00:09:06,956
Mas, como sabemos,
160
00:09:07,039 --> 00:09:10,123
tudo que se precisa para
uma festa é se querer divertir.
161
00:09:10,998 --> 00:09:14,289
E temos bastante disso
no Porto da Lúa, não é?
162
00:09:14,373 --> 00:09:15,789
Que a festa continue!
163
00:09:55,539 --> 00:09:57,498
Ouve-me com atenção,
Sebastián Castro Medina.
164
00:09:57,623 --> 00:10:00,664
Tenho duas notícias
escaldantes para ti.
165
00:10:01,039 --> 00:10:03,164
A primeira é que o
notário veio ao meu escritório
166
00:10:03,248 --> 00:10:06,831
para me dizer que 51% da
empresa de pesca do meu irmão
167
00:10:06,956 --> 00:10:08,414
foi herdada por…
adivinhe por quem?
168
00:10:09,873 --> 00:10:12,123
A segunda, para continuar
com o jogo de adivinhação.
169
00:10:12,498 --> 00:10:14,998
Adivinha quem vai
aparecer amanhã na empresa
170
00:10:15,081 --> 00:10:17,664
para partilhar uma nova estratégia de
negócios com os teus funcionários?
171
00:10:17,873 --> 00:10:19,331
Os meus funcionários.
172
00:10:20,623 --> 00:10:22,873
Presidente, tão rude.
173
00:10:23,831 --> 00:10:26,081
Então vieste aqui para quê?
174
00:10:26,164 --> 00:10:29,289
Ameaçar-nos com
algum título para a pesca,
175
00:10:29,373 --> 00:10:31,998
a invocar a vontade
do nosso irmão que,
176
00:10:32,039 --> 00:10:34,289
infelizmente, não está aqui
para falar por si próprio?
177
00:10:34,289 --> 00:10:36,498
Eu não faço ameaças,
eu faço as coisas.
178
00:10:36,498 --> 00:10:39,998
Não há necessidade de ficar
excitada e lançar insultos por aí, senhora.
179
00:10:40,206 --> 00:10:42,248
Olha, vou ficar
animada o quanto eu quiser.
180
00:10:42,289 --> 00:10:43,414
Ela está a perder a cabeça.
181
00:10:43,414 --> 00:10:46,206
Desculpa, esqueci-me,
não sabes o que é ficar animado,
182
00:10:46,248 --> 00:10:48,248
mas vou ficar
tão animada quanto quiser.
183
00:10:48,248 --> 00:10:51,789
Agora vejo quem é o cão
e quem segura a coleira.
184
00:10:52,331 --> 00:10:55,706
Mais uma coisa que gostaria de
mencionar, caso ainda não tenhas percebido.
185
00:10:56,123 --> 00:10:59,081
Não fazes ideia com
quem se está a meter.
186
00:10:59,623 --> 00:11:02,498
Não sabes até onde vou
para conseguir o que quero.
187
00:11:03,581 --> 00:11:05,081
O Senhor está ao nosso lado.
188
00:11:05,914 --> 00:11:07,289
Estás por sua conta.
189
00:11:08,748 --> 00:11:10,456
Vais falhar.
190
00:11:12,414 --> 00:11:13,414
Põe-me à prova.
191
00:11:14,248 --> 00:11:15,664
Experimenta, idiota.
192
00:11:23,664 --> 00:11:25,664
Tenho a certeza de que
foi alguém da Irmandade.
193
00:11:25,748 --> 00:11:26,831
Como sabes?
194
00:11:27,289 --> 00:11:30,081
Tinha de ser alguém que o Nuno
conhecesse para ele chegar tão perto.
195
00:11:30,623 --> 00:11:32,664
Não foi isso que eu
queria dizer, mas tens razão.
196
00:11:32,706 --> 00:11:34,123
Então o que querias dizer?
197
00:11:34,164 --> 00:11:36,789
Só aquele grupo de animais
é capaz de fazer algo assim.
198
00:11:36,873 --> 00:11:38,831
E se ele voltar para
terminar o que começou?
199
00:11:38,914 --> 00:11:41,414
Ele teria de matar-nos às três
antes de chegar perto dele.
200
00:11:41,706 --> 00:11:45,706
Ninguém está a matar ninguém.
E acho que já passaram o suficiente por um dia.
201
00:11:45,831 --> 00:11:47,664
Já passamos o
suficiente há décadas, padre,
202
00:11:47,748 --> 00:11:51,039
mas O Senhor, na sua grande
generosidade, continua a dar-nos.
203
00:11:51,289 --> 00:11:53,456
Por que não vão descansar
um pouco no convento?
204
00:11:53,539 --> 00:11:54,998
E se o Nuno
acordar amanhã e vocês
205
00:11:55,081 --> 00:11:58,623
estiverem demasiado
exaustas ou indispostas?
206
00:11:58,706 --> 00:12:00,123
É pouco provável que fiquemos indispostas.
207
00:12:00,123 --> 00:12:01,123
Na nossa idade.
208
00:12:02,539 --> 00:12:06,248
Eu queria dizer,
indispostas devido ao cansaço.
209
00:12:07,081 --> 00:12:10,623
De qualquer forma, a Emília ofereceu-se
para ficar e avisar-nos-á se houverem novidades.
210
00:12:11,498 --> 00:12:12,706
E vocês os dois?
211
00:12:13,748 --> 00:12:16,831
O padre Antequera está a caminho
e nós vamos para a Irmandade.
212
00:12:16,873 --> 00:12:17,914
Não.
213
00:12:17,998 --> 00:12:19,748
Não voltem para aquele lugar.
214
00:12:20,914 --> 00:12:22,498
Para onde mais iríamos?
215
00:12:26,623 --> 00:12:27,664
Deixe-me ajudar.
216
00:12:27,748 --> 00:12:29,456
- A porta está emperrada.
- Deixe-me ajudar.
217
00:12:33,831 --> 00:12:35,539
Isto é uma capela.
218
00:12:36,039 --> 00:12:37,789
Foi desconsagrada há vinte anos.
219
00:12:38,248 --> 00:12:39,498
As camas ainda estão aqui?
220
00:12:39,956 --> 00:12:40,956
Sim.
221
00:12:41,248 --> 00:12:43,956
- É uma enfermaria temporária?
- Por que é que eles estão aqui?
222
00:12:44,331 --> 00:12:45,789
Uma das boas ideias
do Padre Fermín.
223
00:12:45,831 --> 00:12:48,414
Oferecer alojamento aos
peregrinos para ajudar nas despesas.
224
00:12:49,373 --> 00:12:52,164
No final, a única
peregrina foi a própria ideia.
225
00:12:52,289 --> 00:12:54,289
Levamos seis meses
para pagar as camas.
226
00:12:54,498 --> 00:12:55,498
Não são bonitas?
227
00:12:56,831 --> 00:12:59,081
Sim, elas são muito confortáveis.
228
00:12:59,081 --> 00:13:02,039
Não minta, padre, perguntei se
eram bonitas, não se eram confortáveis.
229
00:13:02,081 --> 00:13:03,123
Eu experimentei uma vez.
230
00:13:03,289 --> 00:13:04,789
Uma vez foi o suficiente.
231
00:13:05,539 --> 00:13:09,539
Já que estamos a ser honestos,
acho que um pouco de aquecimento seria útil.
232
00:13:09,706 --> 00:13:10,914
Temos velas.
233
00:13:12,998 --> 00:13:13,998
Maravilhoso.
234
00:13:14,248 --> 00:13:16,373
Sim, ficamos bem, irmã.
235
00:13:16,456 --> 00:13:17,706
Podem ficar sem nenhum custo.
236
00:13:17,748 --> 00:13:18,748
Obrigado.
237
00:13:18,789 --> 00:13:21,789
Só peço que varram
bem o local uma vez por dia.
238
00:13:23,539 --> 00:13:24,914
Uma vez por semana, irmã.
239
00:13:25,373 --> 00:13:26,914
Está bem com isto?
240
00:13:27,873 --> 00:13:30,164
- Espero que estejam confortável.
- Muito obrigado, irmã.
241
00:13:30,206 --> 00:13:31,248
- Boa noite.
- Boa noite.
242
00:13:31,331 --> 00:13:32,498
Obrigado, irmã.
243
00:13:35,581 --> 00:13:37,039
Obrigado.
244
00:13:38,664 --> 00:13:40,289
Vamos acender algumas velas.
245
00:13:42,706 --> 00:13:45,831
“Temos velas”, diz ela.
Isso não pode estar a acontecer.
246
00:14:00,206 --> 00:14:02,581
- Que par de preguiçosos!
- Emília!
247
00:14:02,664 --> 00:14:04,206
Que horas são? Que horas são?
248
00:14:04,289 --> 00:14:05,581
Não me digas que já amanheceu.
249
00:14:05,664 --> 00:14:07,456
O sol nasceu enquanto dormiam.
250
00:14:07,539 --> 00:14:09,581
Fui buscar as irmãs
enquanto dormiam.
251
00:14:09,664 --> 00:14:11,706
Levei-as para o
hospital enquanto dormiam.
252
00:14:11,914 --> 00:14:13,873
Voltei para vos
buscar enquanto dormiam.
253
00:14:14,081 --> 00:14:16,498
Vão levantar-se ou
volto à hora do jantar?
254
00:14:16,873 --> 00:14:17,873
Emília.
255
00:14:23,164 --> 00:14:25,456
O que temos aqui? Uma artista.
256
00:14:25,664 --> 00:14:27,164
Tenho certeza de que isto não é legal.
257
00:14:27,706 --> 00:14:29,956
Se ela não viu nada,
então ela não viu nada.
258
00:14:30,123 --> 00:14:31,581
Nós só queremos conversar.
259
00:14:31,789 --> 00:14:33,456
E se ela quiser
fazer algum desenho
260
00:14:33,539 --> 00:14:35,248
enquanto conversamos, ótimo, não é?
261
00:14:35,623 --> 00:14:37,539
Eu adoraria poder
desenhar assim.
262
00:14:38,914 --> 00:14:41,414
Diz-me, Sabe,
o homem que viste no beco,
263
00:14:41,998 --> 00:14:43,498
foi ele que estava
a tratar mal o Nuno?
264
00:14:43,623 --> 00:14:45,373
Podes contar-me mais alguma coisa sobre ele?
265
00:14:45,373 --> 00:14:48,081
Ele era alto ou baixo?
Ele era jovem? Ele era velho?
266
00:14:48,581 --> 00:14:49,748
Ele era gordo?
267
00:14:49,998 --> 00:14:51,164
Lembras-te de alguma coisa?
268
00:14:51,206 --> 00:14:53,123
Sim. Ele era muito mau.
269
00:14:54,373 --> 00:14:55,789
Claro que sim.
270
00:14:56,289 --> 00:14:58,373
O que ele fez foi muito mau, certo?
271
00:14:59,206 --> 00:15:01,206
E não queremos que ele
continue a fazer coisas más.
272
00:15:01,248 --> 00:15:03,039
Por isso é muito importante
que me digas se te lembras
273
00:15:03,039 --> 00:15:04,956
de mais alguma coisa, da
cara dele, da roupa dele…
274
00:15:04,998 --> 00:15:06,456
Ela já disse que não
se lembra de nada.
275
00:15:06,498 --> 00:15:07,498
Por favor…
276
00:15:09,289 --> 00:15:12,164
Não sei. Estava escuro.
Além disso, ele fugiu.
277
00:15:17,498 --> 00:15:19,331
Vamos ver…
278
00:15:19,748 --> 00:15:21,123
Não há muito em que pensar, padre.
279
00:15:21,206 --> 00:15:23,206
Claro que existe, irmã, porque…
280
00:15:23,206 --> 00:15:24,456
duas coisas que me impressionam.
281
00:15:24,498 --> 00:15:27,498
Quem tentou matar o Nuno pode
282
00:15:27,539 --> 00:15:29,414
ter feito isso por
dois motivos, certo?
283
00:15:29,873 --> 00:15:33,123
Um, porque o Nuno viu algo que não devia,
284
00:15:34,206 --> 00:15:36,581
ou, esta pessoa pensa que
o Nuno está envolvido
285
00:15:36,956 --> 00:15:41,456
no assassinato de Bustamante
e queria vingança, certo?
286
00:15:41,664 --> 00:15:45,123
Que diferença faz se o Nuno
viu alguma coisa, ou fez alguma coisa?
287
00:15:45,373 --> 00:15:47,581
Em Itália, temos uma
frase bem conhecida:
288
00:15:47,664 --> 00:15:48,831
"Me ne frega."
289
00:15:48,914 --> 00:15:50,831
Estamos a lidar com
narcotraficantes aqui, padre.
290
00:15:51,331 --> 00:15:52,664
Não estamos equipados para isso.
291
00:15:52,748 --> 00:15:54,289
Não temos hardware,
não temos software,
292
00:15:54,373 --> 00:15:56,373
não temos nada.
Vamos embora, por favor.
293
00:15:56,456 --> 00:15:58,623
- A Irmandade é perigosa.
- Tens tanta certeza de que alguém
294
00:15:58,664 --> 00:15:59,914
da Irmandade matou Bustamante?
295
00:15:59,998 --> 00:16:01,873
- Mama…
- Sério? O que?
296
00:16:02,206 --> 00:16:04,873
Depois do caos na praça
ontem à noite, segui a presidente.
297
00:16:05,164 --> 00:16:07,248
O que?
298
00:16:07,331 --> 00:16:08,873
Irmã, irmã…
299
00:16:08,956 --> 00:16:10,248
E?
300
00:16:10,331 --> 00:16:11,706
Pilar herdou a empresa de pesca.
301
00:16:12,498 --> 00:16:15,206
Ela herdou-a.
Bustamante deixou-lhe com 51%.
302
00:16:15,456 --> 00:16:17,081
O que é que queres dizer com isso, padre?
303
00:16:17,123 --> 00:16:19,539
Vamos, irmã, por favor.
Tenta ser um pouco menos tendenciosa.
304
00:16:19,581 --> 00:16:22,956
- Eu não sou tendenciosa.
- Sim és. Tu és extremamente tendenciosa.
305
00:16:23,039 --> 00:16:25,581
Não. Que preconceito?
Nunca suspeitei dela.
306
00:16:25,706 --> 00:16:28,248
Prejuízo positivo,
mas é um prejuízo enorme.
307
00:16:28,331 --> 00:16:29,956
Mas eu não sou diferente, certo?
308
00:16:30,039 --> 00:16:32,081
Se tivesse que escolher
entre o aprendiz daquele inquisidor
309
00:16:32,081 --> 00:16:33,289
e Pilar, escolheria Pilar mil vezes,
310
00:16:33,414 --> 00:16:36,581
mas, por favor, foquemo-nos no
que aconteceu. Foquemo-nos nos factos.
311
00:16:36,623 --> 00:16:39,039
Bustamante era um
obstáculo, quer dizer,
312
00:16:39,123 --> 00:16:41,581
era o obstáculo para
todos os planos de Pilar. Certo?
313
00:16:41,956 --> 00:16:45,373
E a sua palavra era santa,
na aldeia, na igreja, em todo o lado.
314
00:16:45,456 --> 00:16:48,289
E ninguém o manteve
sob controlo. Nem mesmo Deus.
315
00:16:48,581 --> 00:16:49,623
Perdoe-me.
316
00:16:49,748 --> 00:16:52,956
Pedro, devias ter visto
a presidente a ameaçar o Sebastián.
317
00:16:53,081 --> 00:16:56,164
Ela era cruel. E ela verificou
que ninguém a seguisse.
318
00:16:56,248 --> 00:16:59,456
Ela fez isso quando o Pombo e
todos os outros não estavam por perto.
319
00:16:59,498 --> 00:17:01,498
Realmente cruel.
Ela era assustadora.
320
00:17:01,706 --> 00:17:03,748
Pode muito bem ser
que a sua querida presidente…
321
00:17:03,748 --> 00:17:05,664
O que queres dizer com
"a minha querida"? Eu não…
322
00:17:05,664 --> 00:17:06,956
Não por favor. Irmã.
323
00:17:06,956 --> 00:17:09,123
O que estou a dizer é que
é bem possível que a tua querida Pilar
324
00:17:09,206 --> 00:17:11,706
esteja por detrás deste falso milagre
325
00:17:11,748 --> 00:17:13,289
que envolve o desaparecimento da menina.
326
00:17:13,289 --> 00:17:14,456
- O que estás a dizer?
- A sério.
327
00:17:14,456 --> 00:17:17,456
Qual seria a melhor forma de
transformar esta aldeia num destino turístico?
328
00:17:17,539 --> 00:17:18,748
Deixem-me simplificar.
329
00:17:18,956 --> 00:17:22,331
Acrescentem uma freira cega que
sabe onde encontrar as crianças desaparecidas
330
00:17:22,331 --> 00:17:24,289
e, enquanto faz isso, ela pode descobrir
331
00:17:24,289 --> 00:17:27,748
os sagrados números vencedores
da lotaria, e então tens um grande negócio!
332
00:17:27,831 --> 00:17:30,748
Não, não vou deixar que digas isto.
Olha, Simón, só porque és um apóstata
333
00:17:30,831 --> 00:17:33,706
não te dá o direito de chegar a
conclusões precipitadas como esta.
334
00:17:33,748 --> 00:17:35,206
- Apóstata?
- Exatamente isso, Simón.
335
00:17:35,206 --> 00:17:37,914
Às vezes tenho a impressão que
não sabes qual é o nosso trabalho.
336
00:17:37,998 --> 00:17:40,164
- Continua.
- Quando a Igreja nos envia em missão,
337
00:17:40,331 --> 00:17:41,956
pareces focado em destruir coisas.
338
00:17:42,039 --> 00:17:43,706
- O que estás a dizer?
- Isto é o que faz.
339
00:17:43,748 --> 00:17:45,789
Pronto, chega,
cretini. Vamos ver.
340
00:17:46,248 --> 00:17:48,331
Gosto da presidente, sim.
341
00:17:48,581 --> 00:17:51,748
Ela parece honesta, capaz.
342
00:17:51,831 --> 00:17:53,664
Ela dá-me orgulho de ser mulher, sim.
343
00:17:54,331 --> 00:17:56,914
- Isso é engraçado?
- Desculpa.
344
00:17:56,914 --> 00:17:58,123
Desculpa, irmã, fico calado.
345
00:17:58,164 --> 00:17:59,539
- Eu não sou ingénua.
- Fico calado.
346
00:17:59,581 --> 00:18:01,664
Este homem é um
verdadeiro idiota, sem dúvida.
347
00:18:01,748 --> 00:18:03,373
- Vamos.
- Ei, calado!
348
00:18:03,789 --> 00:18:06,789
Mas às vezes Deus
fala pela boca de crianças,
349
00:18:06,873 --> 00:18:09,539
bêbados, loucos e
estúpidos, como neste caso.
350
00:18:09,664 --> 00:18:10,914
- Claro.
- Mas factos são factos.
351
00:18:10,998 --> 00:18:12,498
Que factos, irmã?
352
00:18:12,623 --> 00:18:13,873
Conflito familiar,
353
00:18:14,331 --> 00:18:15,956
fanáticos religiosos, ganância…
354
00:18:16,039 --> 00:18:18,498
Tudo embrulhado num belo
pacote de tráfico de drogas.
355
00:18:18,664 --> 00:18:20,748
Conclusão, vamos sair daqui.
356
00:18:21,789 --> 00:18:23,831
Sim? Sim, é ele.
357
00:18:26,498 --> 00:18:29,039
Louve o Senhor.
Sim, estamos a caminho.
358
00:18:29,164 --> 00:18:31,539
- O que…
- Nuno. Obrigado. Estamos a caminho.
359
00:18:33,164 --> 00:18:34,664
Madona.
360
00:18:39,164 --> 00:18:40,373
Olá, podemos entrar?
361
00:18:40,456 --> 00:18:41,539
Sim?
362
00:18:42,956 --> 00:18:44,123
Entrem.
363
00:18:47,206 --> 00:18:48,623
Nuno.
364
00:18:49,039 --> 00:18:50,998
Que bom ver-te tão bem.
365
00:18:51,081 --> 00:18:53,789
- Olá.
- Ele está bem e nós estamos felizes.
366
00:18:53,873 --> 00:18:55,581
O médico acabou
de chegar e disse-nos
367
00:18:55,623 --> 00:18:57,206
que todos os exames estavam bons.
368
00:18:57,539 --> 00:19:01,373
E que se as coisas continuarem assim,
o Nuno pode voltar para casa amanhã.
369
00:19:01,498 --> 00:19:02,914
Boas notícias. Isto é ótimo.
370
00:19:03,456 --> 00:19:05,498
- Acha que o Pombo o questionou?
- Não.
371
00:19:05,998 --> 00:19:07,831
Ninguém esteve aqui e
não há necessidade disso.
372
00:19:08,373 --> 00:19:10,123
O Nuno não é suspeito de nada.
373
00:19:10,373 --> 00:19:12,373
Vamos, irmã, Deus te ama
374
00:19:12,456 --> 00:19:14,248
porque a sua audição está correta.
375
00:19:14,248 --> 00:19:15,706
Não é por ele ser suspeito, irmã,
376
00:19:15,748 --> 00:19:18,373
mas é vítima de uma
tentativa de homicídio.
377
00:19:18,456 --> 00:19:19,623
É rotina. Isto é tudo.
378
00:19:19,748 --> 00:19:21,623
Sim. Está tudo bem,
deixem-no recuperar,
379
00:19:21,664 --> 00:19:24,039
e depois vai haver tempo para…
380
00:19:24,123 --> 00:19:27,289
Não me importa se o Pombo,
a Shakira ou o Rei da Inglaterra vierem aqui.
381
00:19:27,539 --> 00:19:30,164
Nem nós, nem o Nuno
devemos explicações a ninguém.
382
00:19:30,789 --> 00:19:33,831
E por favor, mostrem um
pouco de compaixão.
383
00:19:34,206 --> 00:19:36,123
Sim, isso é verdade.
Tem razão, irmã.
384
00:19:36,456 --> 00:19:40,914
E está certo em dizê-lo aqui,
a pessoas cujo trabalho é mais emocional,
385
00:19:41,331 --> 00:19:42,623
por exemplo, a compaixão.
386
00:19:42,706 --> 00:19:45,998
Viram como o mundo lá fora é cruel?
387
00:19:46,456 --> 00:19:48,498
Está cheio de vítimas e perpetradores.
388
00:19:49,039 --> 00:19:50,831
Mas acho que podemos fazer a diferença.
389
00:19:50,914 --> 00:19:53,373
Nesse caso, falamos com quem
precisamos. Qual é o problema?
390
00:19:53,456 --> 00:19:54,956
Nada a esconder, nada a temer.
391
00:19:55,331 --> 00:19:56,373
Certo?
392
00:19:56,456 --> 00:19:58,123
Isso mesmo, é o que eu digo.
393
00:20:03,164 --> 00:20:04,748
O que fazemos a seguir?
394
00:20:05,039 --> 00:20:06,539
Seguimos pela estrada para Santiago,
395
00:20:06,664 --> 00:20:09,039
devolvemos o carro e
apanhamos um voo direto para Roma
396
00:20:09,081 --> 00:20:10,789
e jantamos em casa
esta noite, eu cozinho.
397
00:20:10,789 --> 00:20:12,331
Irmã, temos um trabalho para fazer.
398
00:20:12,331 --> 00:20:16,081
Temos de verificar se a Corina fez
um milagre ou não, e posso sentir alguma coisa.
399
00:20:16,164 --> 00:20:17,914
Simón, preciso de mais tempo.
400
00:20:18,206 --> 00:20:21,039
Ótimo. Vocês os dois
fiquem aqui e eu vou…
401
00:20:21,206 --> 00:20:23,039
Irmã, dá-me as chaves do carro, por favor.
402
00:20:23,039 --> 00:20:24,123
Por quê?
403
00:20:24,123 --> 00:20:25,706
Porque eu preciso de ir ver o meu…
404
00:20:25,998 --> 00:20:27,748
Preciso ir ver o padre Martín.
405
00:20:27,873 --> 00:20:30,081
- Monsenhor Cañola?
- Sim, por favor, dá-me as chaves.
406
00:20:30,164 --> 00:20:32,039
- Va be.
- Fica com o Salinas.
407
00:20:32,789 --> 00:20:34,081
Tem cuidado.
408
00:20:35,414 --> 00:20:36,414
Espera.
409
00:20:42,456 --> 00:20:44,539
Quase meio-dia.
Que hora de levantar.
410
00:20:45,623 --> 00:20:48,664
- Vais para o mar?
- Sim, mas não para trabalhar.
411
00:20:49,873 --> 00:20:52,498
Com este sol, a baía de
Castrillón vai ficar linda.
412
00:20:53,164 --> 00:20:55,956
Eu quero que Xiana
veja isso. Vá, vem connosco.
413
00:20:56,748 --> 00:20:59,289
Até Castrillón? Sem chance.
414
00:20:59,373 --> 00:21:01,289
Quanto tempo vai demorar?
415
00:21:01,373 --> 00:21:02,456
O que isso importa?
416
00:21:02,623 --> 00:21:04,623
Eu quero que Xiana veja isso.
417
00:21:07,456 --> 00:21:08,831
Eu não te entendo.
418
00:21:09,623 --> 00:21:14,331
A rapariga parece feliz aqui, certo?
E eu quero que ela continue feliz aqui.
419
00:21:17,456 --> 00:21:20,164
Viste como ela dançou
ontem? Ela sentiu-se em casa.
420
00:21:20,456 --> 00:21:22,123
Foi tão lindo, nós os três juntos.
421
00:21:22,414 --> 00:21:24,289
Pára de te enganar, Bernal.
422
00:21:25,164 --> 00:21:28,248
Esta rapariga tem uma vida, um passado,
423
00:21:28,998 --> 00:21:32,289
ela não é um brinquedo ou um cão
que levas para casa porque achas fofo.
424
00:21:32,373 --> 00:21:33,831
O que queres dizer com "cão "?
425
00:21:35,873 --> 00:21:37,873
Claro que ela não é um.
426
00:21:38,081 --> 00:21:40,248
Ela é a nossa filha, Alba.
A nossa filha que voltou.
427
00:21:40,373 --> 00:21:41,748
O que não entendes?
428
00:21:43,373 --> 00:21:44,414
Diz.
429
00:21:44,873 --> 00:21:45,873
Tudo bem?
430
00:21:47,123 --> 00:21:48,373
Sim.
431
00:21:50,081 --> 00:21:51,331
É um belo dia.
432
00:21:52,206 --> 00:21:53,748
Queres ir para o mar?
433
00:21:55,039 --> 00:21:56,831
Quero mostrar-te
a baía de Castrillón.
434
00:21:57,748 --> 00:22:00,248
Ca-Cas-Castrillón?
435
00:22:00,331 --> 00:22:02,081
Castrillón. Muito bom.
436
00:22:02,998 --> 00:22:06,789
Não sei o que é,
mas parece bonito.
437
00:22:07,248 --> 00:22:09,081
É o lugar mais lindo do mundo.
438
00:22:09,331 --> 00:22:11,123
Aposto que não há
lugares assim no Canadá.
439
00:22:11,331 --> 00:22:13,289
Fixe, momento.
440
00:22:13,539 --> 00:22:16,414
- Protetor solar, guarda-sol.
- O sol galego não faz mal, filha.
441
00:22:16,498 --> 00:22:18,914
Todos protegem o sol. Mau.
442
00:22:19,206 --> 00:22:20,831
Vamos, está a ficar tarde.
443
00:22:26,373 --> 00:22:27,456
O que se passa?
444
00:22:28,998 --> 00:22:30,206
Nada.
445
00:22:30,331 --> 00:22:31,873
Vens?
446
00:22:36,331 --> 00:22:37,873
Alba…
447
00:22:44,123 --> 00:22:46,706
Irmãs. Podemos ajudar?
448
00:22:48,539 --> 00:22:51,289
Como está o Nuno?
449
00:22:51,873 --> 00:22:53,373
Um pouco melhor
com o passar do dia.
450
00:22:53,456 --> 00:22:56,248
Certo. E estão a voltar
direto para o convento?
451
00:22:56,414 --> 00:22:58,498
Não, não, precisamos de fazer compras.
452
00:22:58,581 --> 00:22:59,873
O Nuno tratava disso, mas agora…
453
00:22:59,956 --> 00:23:01,873
O que? Estão loucas? Eu vou.
454
00:23:02,039 --> 00:23:04,123
- Não não.
- Zita. O que é que precisam?
455
00:23:04,248 --> 00:23:05,789
Não sei.
456
00:23:07,039 --> 00:23:09,748
- O Nuno ia fazer as compras.
- Sim, entendi. Nuno tratava disso.
457
00:23:09,873 --> 00:23:12,956
Não se preocupem, a partir de
agora eu trato disto. Descansem um pouco.
458
00:23:12,998 --> 00:23:14,331
Não lhe demos nenhum dinheiro.
459
00:23:14,331 --> 00:23:15,539
O Vaticano paga.
460
00:23:15,623 --> 00:23:18,498
Se o Vaticano paga, eles
podem arranjar o telhado, entra água.
461
00:23:18,581 --> 00:23:20,123
Onde está a irmã Corina?
462
00:23:20,206 --> 00:23:21,289
Ela está com o Nuno.
463
00:23:21,373 --> 00:23:24,039
Se concordarem com isto,
eu gostaria de falar com ela.
464
00:23:24,289 --> 00:23:27,248
Padre, eu queria
pedir desculpa pela minha…
465
00:23:28,123 --> 00:23:29,581
Pelo que eu disse anteriormente.
466
00:23:30,164 --> 00:23:33,164
Não se preocupe,
estamos todos muito nervosos.
467
00:23:33,498 --> 00:23:34,873
Não é preciso de dizer que
468
00:23:34,914 --> 00:23:37,706
esperamos que encontre
a pessoa que fez isto ao Nuno.
469
00:23:39,289 --> 00:23:40,789
Nós o encontraremos.
470
00:23:47,664 --> 00:23:48,706
E?
471
00:23:49,164 --> 00:23:51,414
O que queres dizer com "e"?
Achas que não é suficiente?
472
00:23:51,456 --> 00:23:53,373
Não, não, deixaste
perfeitamente claro que é muito.
473
00:23:54,081 --> 00:23:57,081
- Talvez seja demasiado para ti, certo?
- Demasiado? Pelo amor de Deus.
474
00:23:57,248 --> 00:24:00,123
Pediste-nos para vir aqui para
investigar um pequeno milagre comum
475
00:24:00,206 --> 00:24:01,998
e levaste-nos à boca do diabo.
476
00:24:02,081 --> 00:24:05,373
Só precisa fechar a mandíbula para
nos engolir. Por favor, Monsenhor.
477
00:24:06,081 --> 00:24:07,998
Estamos a falar aqui
de tráfico de drogas.
478
00:24:08,289 --> 00:24:11,456
Estamos a falar de uma
gangue de lunáticos que
479
00:24:11,539 --> 00:24:15,998
não vai acreditar e
de uma presidente da câmara do inferno.
480
00:24:16,414 --> 00:24:18,039
E eles mataram alguém.
481
00:24:18,373 --> 00:24:20,206
E isso significa que há
um assassino à solta.
482
00:24:20,289 --> 00:24:23,664
E outro que esteve perto
de matar outra pessoa.
483
00:24:23,914 --> 00:24:25,831
Nós não somos a polícia.
Não somos detetives.
484
00:24:25,914 --> 00:24:28,748
Vamos acabar com
uma bala na cabeça, vais ver.
485
00:24:29,248 --> 00:24:31,706
Eu entendo se estiveres com medo.
486
00:24:31,914 --> 00:24:34,748
- Não é que tenhamos medo, Monsenhor…
- Não, não.
487
00:24:35,164 --> 00:24:37,873
- Estás borrado.
- Eu não estou borrado.
488
00:24:37,873 --> 00:24:39,498
Eu não estou borrado.
E, não gosto de
489
00:24:39,539 --> 00:24:41,123
ouvir o meu pároco
a usar essa palavra.
490
00:24:41,164 --> 00:24:42,498
Bem, parece que estás.
491
00:24:42,581 --> 00:24:44,873
Eu não estou borrado. A sério!
492
00:24:45,248 --> 00:24:47,331
Olha, eu admito que isso
é uma grande confusão.
493
00:24:47,706 --> 00:24:48,914
Entendo.
494
00:24:49,039 --> 00:24:53,456
Mas quem… quem devo ligar
para me ajudar a resolver uma confusão?
495
00:24:54,123 --> 00:24:56,831
Algum rapaz que acabou
de sair do seminário
496
00:24:56,914 --> 00:24:58,664
e não sabe como
é que o mundo funciona?
497
00:24:59,248 --> 00:25:00,498
Sou apenas um padre da aldeia.
498
00:25:00,581 --> 00:25:04,206
Não, Simón, não és
apenas um padre de aldeia.
499
00:25:05,081 --> 00:25:06,164
És diferente.
500
00:25:06,748 --> 00:25:08,998
Sei disso desde o dia em
que te salvei a vida, quando
501
00:25:09,081 --> 00:25:11,956
estavas prestes a morrer de
overdose num bar de merda.
502
00:25:13,914 --> 00:25:14,998
Literalmente.
503
00:25:15,414 --> 00:25:16,748
Tão literal.
504
00:25:17,873 --> 00:25:20,289
O que teria acontecido
naquela época se eu tivesse dito:
505
00:25:20,373 --> 00:25:23,123
"Olha, rapaz, resolve-te,
sou apenas um padre"?
506
00:25:23,706 --> 00:25:27,123
No Porto da Lúa tem um monte
de gente que está metida numa merda
507
00:25:27,206 --> 00:25:28,831
e nem sabe disso, Simón.
508
00:25:29,914 --> 00:25:31,206
Ajuda-os.
509
00:25:31,539 --> 00:25:33,706
Ajuda-os como eu te ajudei.
510
00:25:33,789 --> 00:25:35,331
Sim, Monsenhor,
quero ajudá-los, mas…
511
00:25:35,414 --> 00:25:37,456
Esquece os delinquentes.
512
00:25:37,873 --> 00:25:40,206
Esquece os criminosos.
513
00:25:40,289 --> 00:25:44,248
E concentra-te apenas nas pessoas
que realmente merecem a tua ajuda.
514
00:25:45,539 --> 00:25:46,956
Por favor.
515
00:25:48,539 --> 00:25:50,456
- Maldito padre.
- Eu ouvi-te!
516
00:26:00,998 --> 00:26:02,123
Irmã Corina.
517
00:26:02,623 --> 00:26:03,914
- Padre Salinas?
- Sim.
518
00:26:03,998 --> 00:26:05,039
Entre, entre.
519
00:26:06,956 --> 00:26:08,623
Eles deram-lhe algo
para que ele dormisse.
520
00:26:08,748 --> 00:26:10,331
- Certo.
- Ele ficou muito agitado
521
00:26:10,414 --> 00:26:11,789
e estava a magoar-se no pescoço.
522
00:26:12,039 --> 00:26:13,706
Eu não sei o que
há de errado com ele.
523
00:26:15,248 --> 00:26:19,081
Precisamos de conversar sobre
o que aconteceu ontem à noite.
524
00:26:20,914 --> 00:26:23,414
Sobre a sua…
Sobre a visão que teve.
525
00:26:24,206 --> 00:26:25,831
Que visão?
526
00:26:27,581 --> 00:26:32,123
Viu que o Nuno ia ser atacado.
527
00:26:32,456 --> 00:26:34,414
Mas isso não foi uma visão.
528
00:26:35,414 --> 00:26:37,539
É que o Nuno é como
se fosse o meu filho.
529
00:26:38,123 --> 00:26:39,831
Foi instinto maternal.
530
00:26:45,539 --> 00:26:46,581
Claro.
531
00:26:49,706 --> 00:26:51,164
Tchau.
Bom dia.
532
00:26:51,414 --> 00:26:53,081
É a freira do boxe.
533
00:26:54,081 --> 00:26:58,123
Foi apenas um estalo. Se as pessoas da
minha aldeia descobrirem, vão expulsar-me.
534
00:26:59,123 --> 00:27:00,123
E tudo isso?
535
00:27:00,206 --> 00:27:02,706
Sim, veja lá, hoje,
de todos os dias, a equipa
536
00:27:02,789 --> 00:27:04,498
de limpeza decidiu
não fazer horas extras.
537
00:27:04,706 --> 00:27:06,956
Acho que o facto do
Gaitán da Irmandade
538
00:27:07,623 --> 00:27:10,539
ser representante sindical, deve ter
influenciado fortemente na decisão.
539
00:27:10,581 --> 00:27:12,081
- Miserábil.
- Sim.
540
00:27:12,248 --> 00:27:14,748
Mas, alguns
vizinhos vão ajudar.
541
00:27:14,831 --> 00:27:18,706
Se esperar até eu deixar as compras
com as irmãs Olivares, já volto para ajudar.
542
00:27:18,748 --> 00:27:21,414
Não. Obrigado, irmã. Não é daqui,
não há necessidade. Mas obrigado.
543
00:27:23,123 --> 00:27:24,873
O que foi, Pombo?
O que eu fiz agora?
544
00:27:26,414 --> 00:27:27,706
Nós precisamos de conversar.
545
00:27:27,873 --> 00:27:29,956
Como podes ver, tenho muito tempo.
546
00:27:30,164 --> 00:27:33,664
Mas se estás aqui para me dizeres que
prendeste todos da Irmandade, sou toda ouvidos.
547
00:27:33,664 --> 00:27:36,373
-Eu trato desta discussão, por enquanto…
-Discussão?
548
00:27:37,373 --> 00:27:41,664
Desculpa, um ataque violento de um grupo
de fanáticos contra pessoas que se estavam a divertir.
549
00:27:41,873 --> 00:27:43,498
Eu não chamaria isto de discussão.
550
00:27:44,914 --> 00:27:47,956
Não, não te preocupes.
Não estou disposta a discutir semântica. O que é?
551
00:27:48,039 --> 00:27:49,998
Acabei de ouvir que
após a morte do seu irmão,
552
00:27:50,081 --> 00:27:52,248
tornaste-te a dona da pescaria.
553
00:27:52,456 --> 00:27:55,081
Teria sido gentil da
tua parte me teres avisado.
554
00:27:55,248 --> 00:27:56,748
Por que eu deveria ter te contado?
555
00:27:57,164 --> 00:28:00,581
Diz-me onde estavas e com quem,
no momento do assassinato de Joaquín.
556
00:28:01,498 --> 00:28:03,706
- Estás a acusar-me?
- Não, não estou.
557
00:28:03,789 --> 00:28:05,539
Estás a acusar-me de matar o meu irmão?
558
00:28:05,623 --> 00:28:07,289
Eu não te estou a acusar.
559
00:28:07,373 --> 00:28:09,998
Só estou a perguntar onde
estavas, com quem e a fazer o quê.
560
00:28:09,998 --> 00:28:12,081
- É habitual nestes casos.
- É habitual?
561
00:28:12,081 --> 00:28:13,956
Vais pedir um álibi a todos?
562
00:28:14,039 --> 00:28:17,164
Não. Somente àqueles que poderiam
ter tido um motivo para matar Bustamante.
563
00:28:17,289 --> 00:28:20,373
Que motivo tenho eu
para matar o meu irmão? Diz-me.
564
00:28:20,831 --> 00:28:22,289
Não tens um, tu tens dois.
565
00:28:22,414 --> 00:28:23,706
Dois.
566
00:28:23,873 --> 00:28:26,039
Os teus planos, o resort, o hotel.
567
00:28:26,039 --> 00:28:27,789
Eu não sei, todas as
coisas que queres fazer.
568
00:28:27,831 --> 00:28:29,664
Bustamante estava no teu caminho.
569
00:28:29,956 --> 00:28:31,581
E agora és a dona do negócio.
570
00:28:31,581 --> 00:28:34,248
Tenho cinco testemunhas que te
viram a ir para a casa dele, a ameaçá-lo.
571
00:28:34,248 --> 00:28:35,873
Nunca ameacei o meu irmão.
572
00:28:35,956 --> 00:28:37,206
Eu tenho isso aqui.
573
00:28:38,831 --> 00:28:41,873
"Se continuares a tentar meter-te
comigo, vou arrancar a tua cabeça."
574
00:28:41,956 --> 00:28:43,831
Vamos lá, é uma discussão de família.
575
00:28:44,123 --> 00:28:46,706
Diz-me onde estavas e pára de brincar.
576
00:28:49,498 --> 00:28:51,289
Não tens nenhuma prova contra mim.
577
00:28:52,123 --> 00:28:55,873
- Nem um pouco.
- Agora não, isso é verdade.
578
00:28:55,956 --> 00:28:58,623
Mas não fornecer um álibi
apenas levanta suspeitas.
579
00:28:58,789 --> 00:29:01,623
O que eu estava a fazer, com
quem e onde, é comigo, entendido?
580
00:29:01,706 --> 00:29:04,414
Quando tiveres motivo
para me questionares, avisa-me.
581
00:29:04,498 --> 00:29:05,498
- Pilar!
- O quê?
582
00:29:05,581 --> 00:29:07,289
Se uma testemunha
aparecer a dizer que te viu
583
00:29:07,331 --> 00:29:09,039
na cena do crime
naquela noite, apanho-te.
584
00:29:09,081 --> 00:29:11,123
Está bem. Eu estarei aqui.
585
00:29:13,498 --> 00:29:14,706
Até logo.
586
00:29:28,581 --> 00:29:30,331
És uma natural nisto.
587
00:29:30,373 --> 00:29:32,623
Meu Deus, meu Deus.
588
00:29:33,039 --> 00:29:34,164
Nós vamos morrer.
589
00:29:34,664 --> 00:29:35,998
Nós vamo-nos afogar.
590
00:29:36,123 --> 00:29:39,998
Querida, quando vier uma onda,
acelera e corta a onda a 90 graus.
591
00:29:40,081 --> 00:29:42,789
- O quê?
- Aos 90.
592
00:29:44,748 --> 00:29:47,206
Acho que 90 significa
algo diferente no Canadá.
593
00:29:48,664 --> 00:29:50,039
Meu Deus.
594
00:29:51,706 --> 00:29:52,873
Deixa-me ver.
595
00:29:53,039 --> 00:29:55,498
Sim, pega.
Conduz tu.
596
00:29:59,998 --> 00:30:03,123
Uau. És muito bom nisto.
597
00:30:03,331 --> 00:30:04,373
O quê?
598
00:30:04,706 --> 00:30:07,539
És muito bom nisto.
599
00:30:07,956 --> 00:30:09,289
Tens de conhecer o mar.
600
00:30:09,373 --> 00:30:11,581
Quanto melhor o
conheceres, mais o respeitas.
601
00:30:11,998 --> 00:30:13,414
Este é o único segredo.
602
00:30:14,289 --> 00:30:15,331
Olha.
603
00:30:19,664 --> 00:30:21,248
Gostas disto?
604
00:30:27,831 --> 00:30:29,164
Boa tarde.
605
00:30:29,414 --> 00:30:33,956
Estou aqui para uma boa
cerveja fresca e algo para comer.
606
00:30:33,998 --> 00:30:36,373
Vim direto sem lanchar e até
a minha auto-estima está a diminuir.
607
00:30:36,414 --> 00:30:38,414
Aquela sua igreja não diz
608
00:30:38,498 --> 00:30:39,748
que é mau beber álcool?
609
00:30:39,789 --> 00:30:41,456
Há algum tempo
que não vai à missa, certo?
610
00:30:41,498 --> 00:30:43,789
Eles até transformam o
sangue de Cristo em álcool.
611
00:30:43,998 --> 00:30:45,789
- Objetivo…
- Que diabos? Caramba!
612
00:30:45,873 --> 00:30:47,539
Eu não posso acreditar nisto!
613
00:30:47,623 --> 00:30:49,914
Não te preocupes. Não te preocupes.
614
00:30:49,956 --> 00:30:51,664
Quando as coisas
ficarem sombrias e o Celta
615
00:30:51,706 --> 00:30:53,498
perder novamente,
lembra-te que podia ser muito pior.
616
00:30:53,498 --> 00:30:55,664
Podias ser fã do Coruña.
617
00:30:56,956 --> 00:30:58,206
Tens razão.
618
00:30:58,414 --> 00:31:00,081
Não vais estar com os seus amigos hoje?
619
00:31:00,123 --> 00:31:01,456
Tão cedo?
620
00:31:01,539 --> 00:31:03,956
A esta hora são só
velhinhas que vão à missa.
621
00:31:04,123 --> 00:31:05,873
Já estão todas lá.
É hora de ponta.
622
00:31:05,956 --> 00:31:07,289
Hora de ponta
623
00:31:07,748 --> 00:31:09,956
E de qualquer maneira… eu não sei.
624
00:31:12,664 --> 00:31:15,081
Estou a tentar concentrar-me um pouco.
625
00:31:15,956 --> 00:31:17,039
A minha mãe é a presidente da câmara.
626
00:31:17,248 --> 00:31:18,873
Claro, claro. Eu sei.
627
00:31:19,039 --> 00:31:22,623
E ela está a passar por um inferno
com aqueles idiotas da Irmandade.
628
00:31:26,581 --> 00:31:28,123
Algo a dizer, padre?
629
00:31:28,164 --> 00:31:30,039
Não, ao menos que haja
algo que queiras dizer.
630
00:31:30,081 --> 00:31:31,456
Não quer ouvir a minha confissão?
631
00:31:31,831 --> 00:31:33,206
Queres que eu ouça a tua confissão?
632
00:31:34,498 --> 00:31:35,498
Sim.
633
00:31:37,664 --> 00:31:41,456
O sacramento da
reconciliação exige contrição.
634
00:31:42,956 --> 00:31:45,164
E não pareces muito arrependido.
635
00:31:45,248 --> 00:31:47,581
Não sei o que significa contrito.
636
00:31:48,956 --> 00:31:50,539
Arrependido.
637
00:31:54,081 --> 00:31:55,956
Nunca se sabe, padre.
638
00:31:56,248 --> 00:31:57,623
Nunca se sabe.
639
00:31:58,873 --> 00:32:00,414
Isso acontece.
640
00:32:00,664 --> 00:32:03,289
Às vezes, a vida
realmente mexe connosco.
641
00:32:03,539 --> 00:32:05,331
Quer dizer, não estou
à procura de piedade.
642
00:32:05,414 --> 00:32:08,081
Estou onde estou porque quis.
643
00:32:08,164 --> 00:32:11,331
E o que acontece comigo
acontece, vou aceitar e pronto.
644
00:32:11,706 --> 00:32:12,789
Claro.
645
00:32:13,248 --> 00:32:15,539
Mas, esta é minha mãe.
646
00:32:16,289 --> 00:32:18,831
E mesmo que ela pareça capaz
de lidar com qualquer coisa…
647
00:32:19,664 --> 00:32:20,956
Não é assim.
648
00:32:21,039 --> 00:32:24,831
Voltei para casa dela como
uma espécie de “última chance”.
649
00:32:26,831 --> 00:32:29,373
"Último comboio para Londres."
Isso é da sua altura, certo?
650
00:32:29,456 --> 00:32:31,789
O que queres dizer?
Quantos anos achas que eu tenho?
651
00:32:33,956 --> 00:32:35,748
O que foi aquilo do último comboio?
652
00:32:35,873 --> 00:32:39,081
Estava “a estudar” em Compostela.
653
00:32:39,581 --> 00:32:40,623
Eu estava lá durante anos.
654
00:32:40,873 --> 00:32:42,539
Voltei aqui na Páscoa.
655
00:32:42,914 --> 00:32:44,331
A tua mãe trouxe-te de volta.
656
00:32:44,456 --> 00:32:45,873
Quem mais?
657
00:32:47,956 --> 00:32:49,914
Ela apareceu na minha
casa em Compostela.
658
00:32:51,623 --> 00:32:54,289
É verdade que não foi
das melhores boas-vindas.
659
00:32:56,123 --> 00:32:59,789
Às vezes tomamos esse
tipo de liberdade com as nossas mães.
660
00:32:59,873 --> 00:33:03,414
Claro, mas as minhas liberdades
envolviam ela ter de me buscar ao hospital
661
00:33:03,998 --> 00:33:05,581
que me tinham internado.
662
00:33:08,248 --> 00:33:09,664
Heroína?
663
00:33:12,248 --> 00:33:13,331
Heroína.
664
00:33:16,748 --> 00:33:19,706
Quando eu acordei,
665
00:33:20,539 --> 00:33:23,664
a minha mãe estava lá, com o
cabelo despenteado. Inacreditável.
666
00:33:24,831 --> 00:33:27,206
Meu Deus, a maneira que ela
estava a olhar para mim.
667
00:33:27,789 --> 00:33:29,498
Tão triste.
668
00:33:31,914 --> 00:33:33,748
Caramba, a maneira que ela olhou para mim.
669
00:33:35,581 --> 00:33:37,831
Ela fez-me sentir… algo aqui.
670
00:33:39,039 --> 00:33:40,081
Culpa.
671
00:33:42,123 --> 00:33:43,373
Vergonha.
672
00:33:44,123 --> 00:33:45,164
Não?
673
00:33:46,831 --> 00:33:48,373
Sentiste-te uma merda.
674
00:33:49,373 --> 00:33:52,831
Pior que merda, porque não é
só a tua vida que estás a destruir.
675
00:33:53,164 --> 00:33:56,248
Mas estás a estragar a vida
da pessoa de quem mais gostas.
676
00:33:57,956 --> 00:34:00,289
Todos nós temos as nossas batalhas, rapaz.
677
00:34:01,789 --> 00:34:03,998
Não sou eu quem vai
dizer que vai melhorar,
678
00:34:04,498 --> 00:34:06,081
que isto vai passar,
679
00:34:06,456 --> 00:34:09,248
que esta é a hora mais
escura antes do amanhecer.
680
00:34:09,914 --> 00:34:11,373
Isso tudo é um monte de mentiras.
681
00:34:11,873 --> 00:34:13,873
Pode melhorar, talvez não.
682
00:34:14,539 --> 00:34:16,581
Alguns de nós melhoraram.
683
00:34:16,873 --> 00:34:20,456
Mas não porque merecemos mais do
que aqueles que morrem numa entrada.
684
00:34:21,248 --> 00:34:23,331
Isto acontece com
alguns de nós. Não com outros.
685
00:34:24,081 --> 00:34:25,498
Espero que isso aconteça contigo.
686
00:34:29,248 --> 00:34:30,873
…cabeça erguida e marca o segundo golo!
687
00:34:30,914 --> 00:34:32,706
Caraças.
688
00:34:33,331 --> 00:34:34,623
Quer ouvir algo engraçado?
689
00:34:34,706 --> 00:34:36,956
Estes idiotas perderam
os últimos quatro jogos.
690
00:34:37,039 --> 00:34:39,831
Ganharam apenas o
Leganés e empataram dois.
691
00:34:39,914 --> 00:34:42,664
Exatamente. Uma
vitória em sete jogos.
692
00:34:42,998 --> 00:34:46,623
E esta foi a noite em que estive
no hospital, mais morto que vivo.
693
00:34:46,706 --> 00:34:48,831
Que maldita vida.
694
00:34:55,914 --> 00:34:57,498
O dia em que o teu tio morreu.
695
00:34:57,873 --> 00:34:59,831
Foi nesta época que
foste internado no hospital?
696
00:34:59,831 --> 00:35:00,914
O sábado passado?
697
00:35:01,081 --> 00:35:02,414
O meu meio-tio, sim.
698
00:35:03,081 --> 00:35:04,789
E a tua mãe estava contigo?
699
00:35:07,914 --> 00:35:08,956
O quê?
700
00:35:12,831 --> 00:35:16,039
- Um brinde a isso, rapaz.
- Para o Celta, caramba.
701
00:35:16,123 --> 00:35:18,539
Ao Celta e ao facto do
Deportivo ser muito pior.
702
00:35:29,206 --> 00:35:31,331
FAMÍLIA BUSTAMANTE.
703
00:37:47,206 --> 00:37:49,706
O agressor do Nuno deve estar aqui.
704
00:37:50,789 --> 00:37:52,414
Deve estar aqui,
fiquem de olho aberto.
705
00:38:14,248 --> 00:38:15,331
Desculpem.
706
00:38:17,539 --> 00:38:19,081
Para a nossa leitura de hoje,
707
00:38:19,289 --> 00:38:21,664
vamos à primeira
carta de São Paulo…
708
00:38:23,248 --> 00:38:24,748
Aos cristãos coríntios.
709
00:38:24,914 --> 00:38:26,581
- Louvado seja o Senhor.
- Louvado seja.
710
00:38:26,956 --> 00:38:27,998
O que é que ele disse?
711
00:38:28,081 --> 00:38:30,748
Certamente sairemos vitoriosos disto.
712
00:38:31,498 --> 00:38:33,706
- Não oiço nada.
- Eu consigo ouvir perfeitamente.
713
00:38:34,206 --> 00:38:36,331
Obrigado a quem tanto nos amou.
714
00:38:38,414 --> 00:38:40,706
Tenho a certeza de que
nem a vida, nem a morte,
715
00:38:41,164 --> 00:38:42,789
nem os anjos, nem os demónios,
716
00:38:43,539 --> 00:38:45,748
nem o passado, nem o futuro,
717
00:38:45,789 --> 00:38:47,581
nem os poderes que
existem neste mundo,
718
00:38:47,956 --> 00:38:50,998
nem o alto nem o
baixo, nenhuma criatura
719
00:38:51,706 --> 00:38:55,956
nos separará do amor que
Deus manifestou em Jesus Cristo.
720
00:38:58,289 --> 00:39:01,248
Esta é a palavra do Senhor.
721
00:39:01,373 --> 00:39:03,873
- Glória a si, Cristo Senhor.
- Glória a si, Cristo Senhor.
722
00:39:08,498 --> 00:39:11,956
É muito difícil, para mim, dirigir-me a
vocês em circunstâncias como estas.
723
00:39:14,248 --> 00:39:15,248
Mas aqui vai.
724
00:39:17,373 --> 00:39:20,248
Quando eu era pequena,
tive um irmão mais velho.
725
00:39:21,998 --> 00:39:24,248
Um irmão que eu adorava.
726
00:39:24,831 --> 00:39:27,164
Que foi um herói para mim.
727
00:39:28,581 --> 00:39:31,623
Quem eu amei de forma
que amamos, quando admiramos alguém.
728
00:39:33,456 --> 00:39:35,914
Mas as coisas mudaram com o tempo.
729
00:39:38,206 --> 00:39:40,831
E a minha vida não será longa
o suficiente para me arrepender.
730
00:39:43,498 --> 00:39:46,664
Hoje, enterro o irmão que amei,
731
00:39:47,748 --> 00:39:51,331
que mais tarde se tornou
um estranho para mim.
732
00:39:52,331 --> 00:39:53,623
Alguém que eu não conhecia.
733
00:39:55,289 --> 00:39:56,373
Praticamente um inimigo.
734
00:39:58,373 --> 00:40:03,039
Hoje, também enterro todas
as palavras de reconciliação
735
00:40:04,123 --> 00:40:06,248
que não podemos partilhar.
736
00:40:07,623 --> 00:40:09,623
Também vou enterrar os abraços…
737
00:40:11,539 --> 00:40:13,831
Que não seremos mais
capazes de dar um ao outro.
738
00:40:15,581 --> 00:40:17,164
E hoje, também estou a enterrar
739
00:40:19,831 --> 00:40:21,706
todas as oportunidades
740
00:40:22,831 --> 00:40:24,498
que poderíamos ter tido
741
00:40:25,831 --> 00:40:27,373
de unir nossa família.
742
00:40:29,706 --> 00:40:31,914
Obrigado a todos vocês
por terem vindo aqui.
743
00:40:41,956 --> 00:40:43,206
Sabela.
744
00:40:44,664 --> 00:40:47,123
Em momentos como estes,
apenas a nossa fé em Deus
745
00:40:48,289 --> 00:40:49,998
pode aliviar a nossa dor.
746
00:40:52,581 --> 00:40:54,248
Perdemos o melhor de nós.
747
00:40:55,331 --> 00:40:56,623
O mais esperto.
748
00:40:57,039 --> 00:40:58,248
O mais puro.
749
00:40:58,539 --> 00:41:00,123
O mais sagrado.
750
00:41:01,623 --> 00:41:05,539
Aquele que sempre colocou a
sua fé em Cristo, acima de tudo.
751
00:41:05,873 --> 00:41:07,039
Ciao, bela.
752
00:41:07,123 --> 00:41:08,998
Vem comigo, isto é extremamente chato.
753
00:41:09,289 --> 00:41:11,956
Eu não gosto desses lugares.
São muito tristes.
754
00:41:12,414 --> 00:41:14,956
Vês aquele grandalhão ali?
755
00:41:15,331 --> 00:41:18,248
Vê-lo? Ele parece um
cemitério cheio de porcos?
756
00:41:18,331 --> 00:41:20,081
…A precisar de proteção e conforto.
757
00:41:21,414 --> 00:41:23,748
Olha aquele homem ali.
Ele tem uma cara tão maligna.
758
00:41:24,873 --> 00:41:26,164
Ele é mau. Muito mau.
759
00:41:28,123 --> 00:41:29,456
Conhecê-lo?
760
00:41:29,748 --> 00:41:31,539
Ele é mau, de verdade?
761
00:41:31,789 --> 00:41:32,956
Como sabes?
762
00:41:33,039 --> 00:41:34,623
Sabela, vem aqui. Vem aqui.
763
00:41:34,956 --> 00:41:36,206
Eu disse-te para ficares por perto.
764
00:41:36,248 --> 00:41:38,373
Os herdeiros de
todo o seu trabalho…
765
00:41:40,123 --> 00:41:42,831
E seus santos mandamentos.
766
00:41:42,914 --> 00:41:44,498
- Sebastián?
- Amém.
767
00:41:44,539 --> 00:41:46,081
Sebastián?
768
00:41:57,873 --> 00:41:59,706
- O que é se passou?
- Falei com a rapariga.
769
00:41:59,748 --> 00:42:00,706
O que é que ela disse?
770
00:42:00,706 --> 00:42:02,789
Ficou muito assustada quando
viu aquele idiota do Gaitán.
771
00:42:02,831 --> 00:42:04,789
Perguntei se ele era o
vilão e ela disse que sim,
772
00:42:04,789 --> 00:42:06,581
o pai dela afastou-a,
eles não querem falar.
773
00:42:08,289 --> 00:42:09,914
O que é que se passa?
Ei, o que está a acontecer?
774
00:42:09,914 --> 00:42:12,123
Não se envolva,
isso é assunto de polícia.
775
00:42:12,206 --> 00:42:15,539
- É por isso que estou aqui.
- Eu sou o advogado da sra. Pilar.
776
00:42:15,914 --> 00:42:17,081
O que, o que está a acontecer?
777
00:42:17,373 --> 00:42:18,498
Venha connosco, por favor.
778
00:42:18,706 --> 00:42:20,831
- O que ela fez?
- Ele quer algemar-me.
779
00:42:20,914 --> 00:42:22,831
- Por quê?
- Venha de boa vontade.
780
00:42:22,914 --> 00:42:25,914
Temos uma testemunha que viu
a presidente no local e na hora do crime.
781
00:42:25,998 --> 00:42:27,748
Claro, deixa-me adivinhar, Sebastían?
782
00:42:28,123 --> 00:42:29,581
Ou o Belisário? Ou o Gaitán?
783
00:42:29,664 --> 00:42:32,206
Ou um dos outros
fanáticos da Irmandade?
784
00:42:32,289 --> 00:42:34,623
Pilar, podemos fazer
isto como preferires.
785
00:42:34,664 --> 00:42:36,289
Vens de boa
vontade ou à força.
786
00:42:36,373 --> 00:42:37,581
Pilar, está tudo bem.
787
00:42:37,706 --> 00:42:39,581
Vai com eles e nós seguimo-vos.
788
00:42:40,039 --> 00:42:42,373
Não digas nada.
Não digas uma palavra.
789
00:42:46,789 --> 00:42:50,039
A menina ficou muito assustada
quando o viu. Tenho certeza que foi ele.
790
00:42:50,123 --> 00:42:52,706
Então devermos falar com ele,
certo? Confrontá-lo, pelo menos.
791
00:42:52,789 --> 00:42:55,998
Sim, perfeito. Vamos lá e dizemos:
“Sabemos que tentaste matar o Nuno.
792
00:42:55,998 --> 00:42:57,956
A propósito, temo-lo cercado."
793
00:42:58,039 --> 00:43:00,664
- Eu não disse que seria fácil.
- Não é fácil, nem difícil.
794
00:43:00,748 --> 00:43:03,081
Não consigo pensar
numa maneira de o prender.
795
00:43:04,789 --> 00:43:05,956
Esta é a moto.
796
00:43:05,998 --> 00:43:07,164
Dá a volta!
Dá a volta!
797
00:43:07,206 --> 00:43:08,373
Que diabos estás a fazer?
Cretino!
798
00:43:08,414 --> 00:43:10,039
- Eu quero sair.
- Dá a volta!
799
00:43:10,123 --> 00:43:11,623
Este é o rapaz que
vendia drogas ao Alfonso
800
00:43:11,664 --> 00:43:12,748
e às crianças na noite da festa.
801
00:43:12,748 --> 00:43:13,914
- Vamos!
- Queres que eu o siga?
802
00:43:13,956 --> 00:43:17,164
Não, quero que vejas como a moto
é bonita. Vamos, por favor, dá a volta.
803
00:43:17,164 --> 00:43:18,539
Vamos, vais perdê-lo!
804
00:43:20,998 --> 00:43:22,331
Vamos, irmã, não o percas. Vai.
805
00:43:22,623 --> 00:43:24,789
Assim, assim.
806
00:43:25,123 --> 00:43:26,123
Aí está ele. Lá.
807
00:43:26,164 --> 00:43:27,164
Não o percas, não o percas.
808
00:43:27,206 --> 00:43:29,706
- Não deixes que ele nos veja.
- Claro. Mas não o percas.
809
00:43:30,039 --> 00:43:32,748
- Mas que não deixe que ele nos veja.
- Ela vai perdê-lo!
810
00:43:32,873 --> 00:43:34,706
- Ele vai ver-nos!
- Vamos perdê-lo!
811
00:43:34,748 --> 00:43:36,831
- Ele vai nos ver!
- Estás a perdê-lo. Vamos!
812
00:43:36,873 --> 00:43:37,998
Chega!
813
00:43:47,581 --> 00:43:49,164
Pára aqui, pára aqui.
814
00:43:49,706 --> 00:43:51,581
- Pára aqui.
- Aqui, aí, aí, aí.
815
00:43:54,873 --> 00:43:56,248
Fica no carro, irmã.
816
00:43:56,623 --> 00:43:58,789
Espera por nós aqui,
mas saí do caminho, entendido?
817
00:43:59,873 --> 00:44:01,081
Fica aqui.
818
00:44:26,998 --> 00:44:29,539
- Alguém te viu?
- Não, relaxa.
819
00:44:36,831 --> 00:44:40,123
Estás a dizer-me que o Belisário,
820
00:44:41,331 --> 00:44:44,081
um dos membros mais
importantes da Irmandade,
821
00:44:45,873 --> 00:44:47,373
compra drogas?
822
00:44:48,956 --> 00:44:50,081
Não.
823
00:44:50,581 --> 00:44:52,331
Estou a dizer que Belisário,
824
00:44:52,873 --> 00:44:56,498
um dos membros mais importantes da
Irmandade, não compra drogas, Pedro.
825
00:45:01,414 --> 00:45:02,831
Vende-as.
60203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.