All language subtitles for The.Envoys.S02E03.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,373 --> 00:00:10,248 O que o padre Cañola vos contou sobre a aldeia? 2 00:00:10,248 --> 00:00:11,914 Coloquei o bebé no berço. 3 00:00:11,956 --> 00:00:14,331 E quando acordámos no dia seguinte, ela tinha desparecido. 4 00:00:14,373 --> 00:00:18,456 A freira que tem visões deu-nos a morada exata 5 00:00:18,539 --> 00:00:21,623 de onde encontrar a rapariga que foi sequestrada. 6 00:00:21,664 --> 00:00:22,748 Vieram aqui… 7 00:00:22,789 --> 00:00:24,248 Por causa das suas visões. 8 00:00:24,248 --> 00:00:25,664 Pilar, não vou permitir que… 9 00:00:25,664 --> 00:00:27,664 Eu não me importo com o que permitirás ou não! 10 00:00:27,664 --> 00:00:29,289 Já me expulsaste desta vila uma vez, 11 00:00:29,331 --> 00:00:30,623 não me vais expulsar novamente. 12 00:00:30,914 --> 00:00:32,831 O corpo ainda está quente. 13 00:00:32,914 --> 00:00:34,664 Observa-os a culpar-nos! 14 00:00:34,748 --> 00:00:35,831 Nós as três. 15 00:00:36,498 --> 00:00:37,998 Nós as três matámo-lo. 16 00:00:38,164 --> 00:00:39,164 Guarda isso. 17 00:00:39,206 --> 00:00:41,123 - Onde encontraste isto? - No jardim do convento. 18 00:00:41,164 --> 00:00:42,789 -Quando? -Não sei. Há uma hora. 19 00:00:43,414 --> 00:00:45,623 Esta é a casa do diabo, Simón. 20 00:00:45,706 --> 00:00:46,748 Porque o matou? 21 00:00:46,831 --> 00:00:48,498 Porque Deus nos pediu. 22 00:00:48,498 --> 00:00:50,998 Há algo obscuro aqui, e não é só o assassinato do Bustamante. 23 00:00:51,039 --> 00:00:52,748 Eu e a Corina cortámos a pele do Bustamante. 24 00:00:52,789 --> 00:00:55,164 Não havia marcas nas costas do Bustamante. 25 00:00:55,248 --> 00:00:57,039 Não mataram ninguém, pois não? 26 00:00:57,081 --> 00:00:58,539 O teu irmão morreu hoje. 27 00:00:59,248 --> 00:01:01,123 Deverias estar de luto e não numa festa. 28 00:01:01,206 --> 00:01:03,456 E posso garantir que não vou descansar 29 00:01:03,539 --> 00:01:06,831 até saber o que aconteceu e quem é o culpado. 30 00:01:20,373 --> 00:01:22,123 Esperem… 31 00:01:22,206 --> 00:01:23,331 Esperem, não! 32 00:01:41,373 --> 00:01:42,414 Rápido. 33 00:01:42,498 --> 00:01:44,248 Estou a ir o mais depressa possível. 34 00:05:01,039 --> 00:05:03,123 Levantem-se, pequenotes. Vamos. 35 00:05:03,831 --> 00:05:06,914 Vamos, levantem-se, pequenos. Venham, vamos. 36 00:05:07,998 --> 00:05:09,289 Levanta-te. É hora de levantar. 37 00:05:09,623 --> 00:05:10,998 - Pai. - O que é? 38 00:05:12,164 --> 00:05:13,623 Acende a luz, por favor. 39 00:05:14,789 --> 00:05:17,039 Porque hei de acender a luz? Vem muita luz pela janela. 40 00:05:17,123 --> 00:05:18,414 Vá, levanta-te. 41 00:05:18,623 --> 00:05:21,248 O que estás para aí a dizer? Não consigo ver nada. 42 00:05:21,456 --> 00:05:24,664 Eu também não, pai. Está tudo escuro. 43 00:05:25,623 --> 00:05:27,456 Vamos lá meninas. Estão a brincar? 44 00:05:27,539 --> 00:05:29,164 Vá, levantam-se. 45 00:05:29,289 --> 00:05:31,081 Não consigo ver nada. 46 00:05:32,289 --> 00:05:33,956 - O que está a acontecer? - Não sei. 47 00:05:34,039 --> 00:05:36,748 - Meninas, o que está a acontecer? - Pai, não consigo ver. 48 00:05:36,831 --> 00:05:40,039 Pai, também não consigo ver. Por favor, liga a luz. 49 00:05:40,123 --> 00:05:42,956 Mas… Certo, acalmem-se. O que está a acontecer? 50 00:05:44,748 --> 00:05:47,831 - Não consigo ver, pai. - Calma. Eu estou aqui. 51 00:05:47,873 --> 00:05:53,081 - Estou aqui. O que se passa? - Está tudo escuro. 52 00:05:53,539 --> 00:05:54,706 - Pai… - Não vejo nada. 53 00:05:54,789 --> 00:05:56,748 Tem calma, estou aqui. 54 00:05:56,831 --> 00:05:58,581 - Pai, ajuda-nos! - Tenham calma. 55 00:06:01,206 --> 00:06:03,789 Por favor, ajuda-nos, pai. 56 00:06:23,123 --> 00:06:24,248 Estamos de saída. 57 00:06:24,998 --> 00:06:25,998 Vocês ficam aqui. 58 00:06:26,414 --> 00:06:28,748 Deixaremos um guarda à porta, por precaução. 59 00:06:29,039 --> 00:06:30,289 Têm a certeza que estão bem? 60 00:06:30,623 --> 00:06:34,206 Sempre estivemos bem, Mateo, sem alguém a cuidar de nós. 61 00:06:35,789 --> 00:06:39,081 Se precisaram de qualquer coisa, estará aí. Mais vale prevenir. 62 00:06:47,623 --> 00:06:51,706 Os Enviados 63 00:06:56,039 --> 00:06:57,956 Era óbvio que eles eram inocentes. 64 00:06:58,123 --> 00:07:00,206 Eles disseram que eram culpados por proteger alguém. 65 00:07:00,414 --> 00:07:01,914 A questão é: quem? 66 00:07:02,123 --> 00:07:04,206 Bem, isso não é muito difícil de resolver, não é? 67 00:07:04,331 --> 00:07:06,664 É… precisamos de pensar. 68 00:07:06,706 --> 00:07:08,081 Obviamente é alguém que veja 69 00:07:08,164 --> 00:07:11,539 porque usou uma lanterna para esconder a arma do crime. 70 00:07:12,081 --> 00:07:14,789 E, que eu saiba, só há uma pessoa neste convento 71 00:07:15,123 --> 00:07:16,164 que não é cega. 72 00:07:16,331 --> 00:07:17,373 O Nuno? 73 00:07:17,706 --> 00:07:18,914 Sabe onde ele mora? 74 00:07:19,039 --> 00:07:20,081 Aqui. No convento. 75 00:07:20,456 --> 00:07:21,998 Sim, mas onde ao certo? 76 00:07:22,081 --> 00:07:23,664 Não sei. O convento é grande. 77 00:07:24,081 --> 00:07:25,373 - Bem… - São os únicos 78 00:07:25,456 --> 00:07:27,831 que podem passear por aqui sem serem questionados. 79 00:07:28,873 --> 00:07:29,914 Certo? 80 00:07:30,998 --> 00:07:32,331 Que o Senhor esteja consigo. 81 00:07:35,914 --> 00:07:37,373 Obrigada, Emilia. 82 00:07:37,748 --> 00:07:38,831 Tome cuidado! 83 00:07:43,789 --> 00:07:45,664 Agora. Estamos conectados. 84 00:07:45,831 --> 00:07:49,206 Sim. Tenho vergonha de entrar em todos os quartos. 85 00:07:49,331 --> 00:07:52,081 - Está bem. Deve estar perto. - Continue, irmã. 86 00:07:53,248 --> 00:07:54,706 Tenho a sensação de que é este. 87 00:07:57,373 --> 00:07:58,706 Não. Este não. 88 00:07:59,539 --> 00:08:00,498 Não. 89 00:08:01,373 --> 00:08:02,623 Abra esse. 90 00:08:07,831 --> 00:08:09,498 Escola. 91 00:08:12,164 --> 00:08:13,206 Veja isto. 92 00:08:17,914 --> 00:08:20,414 Meu Deus, este homem tem mais fé do que paredes. 93 00:08:24,123 --> 00:08:26,414 - Olhem. - O que é isso? 94 00:08:27,664 --> 00:08:29,498 Ele coleciona conchas do mar. 95 00:08:29,873 --> 00:08:31,539 Irmã, por favor, concentre-se. 96 00:08:31,664 --> 00:08:32,748 Concentre-se. 97 00:08:36,664 --> 00:08:37,748 Olhem. 98 00:08:39,414 --> 00:08:40,539 - Sim. - Isto é… 99 00:08:41,123 --> 00:08:42,623 - Quem é esse? - Não é o Bustamante? 100 00:08:45,206 --> 00:08:46,414 Olhe dentro do guarda-roupa. 101 00:08:47,039 --> 00:08:49,748 Veja se ele deixou a roupa dele ou se alguém a levou. 102 00:09:01,289 --> 00:09:02,623 Não, não parece bagunçado. 103 00:09:02,998 --> 00:09:04,873 Bem, se ele fugiu, não levou nada com ele. 104 00:09:05,123 --> 00:09:06,456 Ele não tem um barco? 105 00:09:06,706 --> 00:09:08,873 Um pequeno barco de pesca. Um esquife. 106 00:09:08,956 --> 00:09:11,206 A Irmã Corina disse-me que ele é pescador. 107 00:09:11,289 --> 00:09:12,373 Que tipo de pesca? 108 00:09:12,623 --> 00:09:16,123 Que tipo de pesca achas? De peixes. Ele trabalhou para o Bustamante. 109 00:09:22,081 --> 00:09:24,623 - Que maravilha, experimenta. - Isto é realmente tentador. 110 00:09:24,789 --> 00:09:26,373 Prova. 111 00:09:29,248 --> 00:09:31,623 Não tem um sabor maravilhoso? 112 00:09:31,706 --> 00:09:33,248 E pensar que comem isso sem cerveja. 113 00:09:34,498 --> 00:09:35,498 Delicioso, certo? 114 00:09:35,581 --> 00:09:37,664 - Sim, ótimo. - Muito bom. 115 00:09:37,789 --> 00:09:40,248 Basta uma colherinha para aproveitar ao máximo o azeite. 116 00:09:40,331 --> 00:09:42,289 Colher, não. Olha. É assim que se faz. 117 00:09:42,539 --> 00:09:44,748 Pegas num pedaço de pão, 118 00:09:45,164 --> 00:09:48,789 mergulhas muito, muito bem no molho e… 119 00:09:48,873 --> 00:09:49,914 Aqui… 120 00:09:52,331 --> 00:09:55,664 Ótimo. Já volto, preciso de resolver uma coisa. 121 00:09:55,748 --> 00:09:57,081 - Certo. - Volto já. 122 00:09:57,164 --> 00:09:58,789 - Sem problemas. - Aproveita o polvo. 123 00:09:58,873 --> 00:10:00,206 Sim, claro. 124 00:10:00,289 --> 00:10:02,373 Tenho os alemães exatamente onde os quero. 125 00:10:03,289 --> 00:10:04,623 - Quem é ele? - Não sei. 126 00:10:04,748 --> 00:10:07,289 Ele é um notário de Santiago. Ele diz que é urgente. 127 00:10:10,831 --> 00:10:12,706 Vemo-nos mais logo, está bem? 128 00:10:12,789 --> 00:10:14,539 Vens connosco, não é? 129 00:10:14,664 --> 00:10:16,456 Não, quero falar com a irmã Corina. 130 00:10:17,081 --> 00:10:18,456 Suspeitas de alguma coisa? 131 00:10:18,539 --> 00:10:20,123 Não, não, não, é só que… 132 00:10:20,331 --> 00:10:22,706 …não devemos esquecer por que razão viemos cá. 133 00:10:22,748 --> 00:10:24,748 É verdade, é verdade, tudo começou com as visões. 134 00:10:24,748 --> 00:10:25,748 - Sim. - Correto. 135 00:10:25,789 --> 00:10:27,123 Então, falamos mais logo. 136 00:10:27,206 --> 00:10:29,039 Sim. Se acontecer alguma coisa, aviso, certo? 137 00:10:30,873 --> 00:10:33,498 - Irmã! - Tu também. 138 00:10:34,539 --> 00:10:37,373 O convento está cheio, como antigamente. 139 00:10:37,373 --> 00:10:39,539 Então, diga-me, porque é que não me deixam sair? 140 00:10:39,581 --> 00:10:40,998 Tenho ordens, irmã. Sinto muito. 141 00:10:41,039 --> 00:10:42,873 Sou eu quem dá as ordens por aqui. 142 00:10:43,039 --> 00:10:45,956 Dentro dos portões, sim, tenho a certeza. Mas não lá fora, 143 00:10:45,956 --> 00:10:47,623 se quiser sair, não dificulte as coisas. 144 00:10:47,623 --> 00:10:48,831 Porque não falamos sobre isso? 145 00:10:48,873 --> 00:10:51,414 Vim do Vaticano e preciso de falar com Irmã Franca 146 00:10:51,498 --> 00:10:53,831 então, se não se importa, eu autorizo-a a sair. 147 00:10:54,081 --> 00:10:55,248 E quem é o senhor? 148 00:10:55,498 --> 00:10:58,164 Chamo-me Pedro Salinas e sou um enviado do Vaticano. 149 00:10:58,581 --> 00:11:00,331 Bem, mesmo que tenha descido de uma nuvem, 150 00:11:00,414 --> 00:11:03,248 o sargento foi muito claro, as Irmãs não podem sair. 151 00:11:03,331 --> 00:11:06,373 Olha, ele pode ser o seu sargento, mas para mim ele é um pequenino. 152 00:11:06,456 --> 00:11:08,539 - Irmã… - Olha, perdi a conta 153 00:11:08,623 --> 00:11:10,289 ao número de vezes que lhe limpei o rabo. 154 00:11:10,914 --> 00:11:13,206 Diga ao sargento que ele não pode me dar ordens 155 00:11:13,289 --> 00:11:16,414 e, se ele tentar, afasto-o, cega como estou. 156 00:11:16,498 --> 00:11:17,706 Não lhe vou dizer nada. 157 00:11:17,789 --> 00:11:20,123 Mas se fizer isso, gostaria de estar lá para ver. 158 00:11:20,123 --> 00:11:22,206 Tudo bem, então é isso, se ela não puder sair 159 00:11:22,456 --> 00:11:24,706 fico para a apoiar, se não se importa, está bem? 160 00:11:24,748 --> 00:11:26,081 Obrigado pelo seu tempo. Vamos. 161 00:11:26,623 --> 00:11:29,873 E se precisar de fazer compras ou algo assim, irmã, 162 00:11:29,956 --> 00:11:31,623 - Eu faço, é só avisar. - Minorca. 163 00:11:37,039 --> 00:11:38,456 Estou apenas a cumprir o meu dever 164 00:11:38,498 --> 00:11:39,914 de lhe contar como estão as coisas. 165 00:11:39,998 --> 00:11:43,373 Não quero negócios com o Joaquín. Nunca me interessei em pescar. 166 00:11:43,456 --> 00:11:46,248 Sempre ficou muito claro que nunca se interessou em pescar. 167 00:11:46,331 --> 00:11:48,998 Além disso, em agosto de 2002, 168 00:11:49,248 --> 00:11:53,789 quando fez 18 anos, renunciou à sua participação na pescaria Bustamante 169 00:11:53,998 --> 00:11:55,873 em favor do seu irmão, Joaquín. 170 00:11:55,956 --> 00:11:57,664 -Meio-irmão. -Sim. Perdão. 171 00:11:57,748 --> 00:11:59,373 Meio-irmão, Joaquín Bustamante. 172 00:11:59,456 --> 00:12:01,289 Então aí está. Eu desisti naquela época. 173 00:12:01,539 --> 00:12:05,331 Sim, mas o seu meio-irmão morreu e agora é o beneficiário dele. 174 00:12:05,456 --> 00:12:09,623 Mas nem gosto de peixe. Devo ser a única mulher que não come peixe. 175 00:12:09,748 --> 00:12:11,831 Eu vi-a a comer polvo. 176 00:12:15,581 --> 00:12:16,914 Vai implicar comigo? 177 00:12:17,789 --> 00:12:19,748 Não, desculpe. Claro que o polvo não é peixe. 178 00:12:19,789 --> 00:12:21,623 O que devo fazer com um negócio de pesca? 179 00:12:21,623 --> 00:12:26,039 Inteiro, não. Obtém uma participação de 51%, o que lhe dá o controlo do negócio. 180 00:12:26,331 --> 00:12:31,664 O seu irmão doou os 49% restantes à Irmandade Secular Abad Cisneros. 181 00:12:32,789 --> 00:12:34,914 E também tenho de lidar com esses idiotas. 182 00:12:34,998 --> 00:12:36,831 De forma nenhuma! Eu vou doá-lo. 183 00:12:36,914 --> 00:12:40,164 Encerre-o com os meus melhores votos. Eu não quero isto. 184 00:12:40,164 --> 00:12:43,123 O seu irmão disse-me que reagiria desta maneira e eu não acreditei nele. 185 00:12:43,164 --> 00:12:44,456 Mas ele estava obviamente certo. 186 00:12:44,498 --> 00:12:46,123 Parece que ele a conhecia muito bem. 187 00:12:46,498 --> 00:12:49,289 É incrível, incrível. Estou atordoado. 188 00:12:49,539 --> 00:12:53,331 O facto é que o testamento estipula que se não aceitar a sua parte da empresa 189 00:12:53,414 --> 00:12:54,498 terá de fechar. 190 00:12:55,164 --> 00:12:58,123 E ele acrescentou um parágrafo, se me permite: 191 00:12:58,748 --> 00:13:02,081 "É fácil escolher quando uma opção nos agrada e abominamos a outra. 192 00:13:02,331 --> 00:13:05,289 Agora, querida Pilar, não será tão fácil. 193 00:13:05,623 --> 00:13:09,831 Se a pescaria fechar e 50 famílias estiverem nas ruas, a escolha será tua. 194 00:13:10,539 --> 00:13:14,789 Mas claro, o ar da aldeia estará limpo e os turistas virão em massa. 195 00:13:14,956 --> 00:13:17,373 Desejo-te boa sorte a enfrentar este dilema." 196 00:13:17,623 --> 00:13:20,873 Entende que esta foi a transcrição de uma nota manuscrita 197 00:13:20,956 --> 00:13:23,539 e não está na linguagem formal que um notário usaria. 198 00:13:26,081 --> 00:13:27,914 Como nos pode questionar? 199 00:13:28,373 --> 00:13:30,331 Estão a acusar-nos de homicídio? 200 00:13:30,414 --> 00:13:31,664 - De fratricídio. - Sim. 201 00:13:31,956 --> 00:13:34,373 - Porque o Joaquín era nosso irmão. - Silêncio! 202 00:13:35,498 --> 00:13:38,831 Então, houve um homicídio, tal como este senhor aqui diz… 203 00:13:39,039 --> 00:13:40,414 O Senhor está no céu! 204 00:13:40,456 --> 00:13:42,373 Louvado seja o Senhor! 205 00:13:42,414 --> 00:13:43,998 Estou a falar deste aqui. 206 00:13:44,206 --> 00:13:45,664 Com 'S' minúsculo, caramba. 207 00:13:45,748 --> 00:13:47,248 Então para de me incomodar, caramba. 208 00:13:47,414 --> 00:13:50,373 Trate-nos com respeito e tento na língua! 209 00:13:50,664 --> 00:13:52,206 Está bem. 210 00:13:52,956 --> 00:13:55,956 Vamos proceder de forma calma e mostrar algum respeito pela autoridade. 211 00:13:56,248 --> 00:13:58,248 Autoridade celestial e terrena. 212 00:13:58,998 --> 00:14:00,373 Eu vou questionar-vos. 213 00:14:01,289 --> 00:14:03,456 Vou interrogá-los como potenciais testemunhas. 214 00:14:03,998 --> 00:14:06,331 É a sua atitude que o faz parecer suspeito. 215 00:14:06,456 --> 00:14:08,789 - Fui claro? - Muito claro. 216 00:14:09,539 --> 00:14:12,706 Porque é que não investiga a nossa presidente da Câmara blasfema? 217 00:14:13,331 --> 00:14:15,373 - Blasfémia não é crime. - E aí está. 218 00:14:15,498 --> 00:14:17,998 Está a tentar dizer-me que ela não teve nada que ver com isto? 219 00:14:18,081 --> 00:14:20,748 - Com o assassinato do irmão? - O seu meio-irmão. 220 00:14:20,998 --> 00:14:23,248 Ele era nosso irmão, irmão de alma. 221 00:14:23,331 --> 00:14:26,164 Irmão de Deus, que é a irmandade mais importante que se pode ter. 222 00:14:26,331 --> 00:14:27,539 Questionaram-na? 223 00:14:27,664 --> 00:14:29,039 Por que motivo? 224 00:14:29,373 --> 00:14:32,123 - Senhor, ilumine o caminho deles. - Dê-nos paciência. 225 00:14:32,539 --> 00:14:36,289 - E acham-se inteligentes? - Tudo bem, faremos isso. 226 00:14:36,498 --> 00:14:39,456 Mas agora precisamos de fazer algumas perguntas. 227 00:14:40,289 --> 00:14:42,373 Só para sabermos o que viram. 228 00:14:46,039 --> 00:14:50,164 Por favor, permita-me pedir desculpa novamente, deve parecer uma invasão. 229 00:14:50,498 --> 00:14:52,831 Não parece, é. 230 00:14:53,081 --> 00:14:57,914 Certo, bem, também gostaria que soubesse que não há má intenção da nossa parte. 231 00:14:58,373 --> 00:15:01,289 Não somos polícia nem juiz. Eu sou um padre 232 00:15:02,456 --> 00:15:04,456 e estou mais interessado na lei de Deus. 233 00:15:04,623 --> 00:15:06,664 - Então concordamos. - Certo. 234 00:15:06,998 --> 00:15:09,789 Também gostaria que soubesse que não estou interessado 235 00:15:09,831 --> 00:15:12,623 em saber porque assumiu a culpa pela morte do Bustamante. 236 00:15:13,831 --> 00:15:18,039 A minha única tarefa é corroborar a capacidade da Corina. 237 00:15:18,123 --> 00:15:19,456 Não há nada para corroborar. 238 00:15:19,664 --> 00:15:21,248 Ela tem-na, sempre a teve. 239 00:15:22,248 --> 00:15:23,623 Sente-se. 240 00:15:26,456 --> 00:15:29,498 Vocês são muito próximas, não é? 241 00:15:30,539 --> 00:15:31,706 Somos irmãs. 242 00:15:31,789 --> 00:15:33,831 Bem, existem alguns irmãos… 243 00:15:35,206 --> 00:15:36,748 Somos muito próximas, sim. 244 00:15:37,331 --> 00:15:41,706 Nunca tive esse tipo de relação com os meus irmãos, pelo que tenho alguma inveja. 245 00:15:41,956 --> 00:15:43,331 É uma inveja piedosa. 246 00:15:43,623 --> 00:15:45,081 Acho que temos sorte. 247 00:15:45,123 --> 00:15:46,748 Devia pensar mais nisso. 248 00:15:46,748 --> 00:15:48,748 Então, devo dizer que também sou médico 249 00:15:48,998 --> 00:15:54,789 e chama-me a atenção o facto de as três serem cegas. 250 00:15:55,498 --> 00:15:58,206 É muito raro que isso aconteça na mesma família. 251 00:16:00,164 --> 00:16:02,039 Quando chove, é um dilúvio. 252 00:16:05,164 --> 00:16:07,081 Aprecio o seu sentido de humor, mãe. 253 00:16:07,164 --> 00:16:09,873 Não é sentido de humor. Em galego chamamo-lo "retranca". 254 00:16:09,956 --> 00:16:13,664 É uma mistura de resignação e uvas verdes. 255 00:16:13,748 --> 00:16:16,206 Bem, no México não somos diferentes. 256 00:16:17,123 --> 00:16:19,706 Então é cegueira congénita? 257 00:16:19,789 --> 00:16:22,164 Não. Conseguíamos ver quando éramos pequenas. 258 00:16:23,039 --> 00:16:26,664 Tudo aconteceu numa noite da qual não me lembro, ou talvez me lembre. 259 00:16:26,914 --> 00:16:31,748 Foi uma noite de aventura. Éramos três meninas, a correr 260 00:16:31,789 --> 00:16:34,956 pela falésia até à igreja velha, à procura de fantasmas. 261 00:16:34,998 --> 00:16:37,164 As pessoas diziam que era assombrada. 262 00:16:37,289 --> 00:16:39,039 A Caçada Selvagem Galega, tudo isso. 263 00:16:39,706 --> 00:16:41,914 De qualquer forma, na manhã seguinte, 264 00:16:41,998 --> 00:16:45,998 quando acordámos, não conseguíamos ver nem lembrar de nada. 265 00:16:46,206 --> 00:16:47,623 No dia seguinte? 266 00:16:49,039 --> 00:16:50,539 Vocês as três? Que estranho. 267 00:16:52,623 --> 00:16:53,873 Porque será? 268 00:16:55,289 --> 00:16:56,789 O médico é você. 269 00:16:58,581 --> 00:17:01,248 E vocês as três escolheram seguir o caminho da fé. 270 00:17:01,539 --> 00:17:03,873 O nosso pai estava sozinho. 271 00:17:03,914 --> 00:17:05,748 Ele ia para o mar, mas não tinha muita sorte. 272 00:17:05,789 --> 00:17:08,331 Éramos um grande fardo para ele. 273 00:17:08,456 --> 00:17:09,831 Mas não para Deus? 274 00:17:10,039 --> 00:17:13,206 Às vezes é difícil não perder a fé. Não é verdade? 275 00:17:13,456 --> 00:17:15,373 A minha fé é fácil. 276 00:17:16,081 --> 00:17:18,706 É sólida. É tradicional. 277 00:17:18,789 --> 00:17:19,956 Não gosta muito de mudanças. 278 00:17:20,164 --> 00:17:23,164 Isso sustentou-me nesta vida e espero que faça o mesmo na próxima. 279 00:17:23,664 --> 00:17:26,914 Eu não sou especial. A Corina é a especial, sempre foi. 280 00:17:26,998 --> 00:17:28,664 Mesmo antes de ficarmos cegas. 281 00:17:28,748 --> 00:17:33,914 Ela pode ver mundos que estão fechados para nós. 282 00:17:36,081 --> 00:17:37,206 E a Anabel? 283 00:17:37,539 --> 00:17:40,664 A Anabel é mais nossa filha do que irmã. 284 00:17:40,789 --> 00:17:43,248 Ela é a flor mais preciosa do nosso jardim. 285 00:17:43,456 --> 00:17:44,748 E a mais delicada também. 286 00:17:45,039 --> 00:17:46,748 Ela é a nossa orquídea. 287 00:17:48,581 --> 00:17:51,164 Ganhou o seu lugar no céu, Irmã. 288 00:17:54,081 --> 00:17:55,414 E eu aceito isso, padre. 289 00:17:55,956 --> 00:17:58,123 Mereci-o. 290 00:18:16,539 --> 00:18:17,873 Senhor! 291 00:18:18,248 --> 00:18:20,123 Sim, estamos à procura do Nuno. 292 00:18:20,414 --> 00:18:21,748 - Conhece-o? - O Nuno? 293 00:18:23,623 --> 00:18:26,289 - Não o vejo. - Será que ele saiu muito cedo? 294 00:18:26,373 --> 00:18:28,373 É louco que chegue para ter saído. 295 00:18:29,164 --> 00:18:31,873 Junto à costa há pesca costeira. 296 00:18:32,414 --> 00:18:34,831 - Barcos pequenos, motores pequenos. - Claro. 297 00:18:37,456 --> 00:18:39,248 - Diego! - Sim? 298 00:18:39,331 --> 00:18:40,331 O Nuno? 299 00:18:40,414 --> 00:18:42,748 - Sei lá eu. - Estão a perguntar por ele. 300 00:18:43,456 --> 00:18:45,873 Eles podem ir para o inferno. 301 00:18:45,956 --> 00:18:47,664 Ele e as pessoas a perguntar por ele! 302 00:18:47,873 --> 00:18:49,039 É um bruto. 303 00:18:49,081 --> 00:18:50,123 Desculpe, Irmã. 304 00:18:50,206 --> 00:18:51,789 - Quando não há… - Tudo bem. 305 00:18:51,873 --> 00:18:53,914 Pergunte no escritório, a ver se sabem de algo. 306 00:18:54,081 --> 00:18:55,998 Claro. Obrigado. Vamos, irmã, vamos. 307 00:18:56,081 --> 00:18:57,331 Vafanculo, stronzo! 308 00:18:57,414 --> 00:19:00,206 - Irmã, vamos. Vamos. - Vamos, sim, não se preocupe. 309 00:19:00,289 --> 00:19:01,539 Vamos, vamos. 310 00:19:02,123 --> 00:19:03,748 PESCA BUSTAMANTE & FILHOS 311 00:19:05,539 --> 00:19:06,539 Olá. 312 00:19:07,623 --> 00:19:09,873 Alba. Não sabia que trabalhava aqui. 313 00:19:10,581 --> 00:19:12,998 Quase toda gente trabalha aqui, padre. 314 00:19:14,414 --> 00:19:17,331 Se tiver mais perguntas sobre a Xiana, esta não é uma boa altura. 315 00:19:17,581 --> 00:19:19,039 Com tudo o que aconteceu, eu… 316 00:19:19,164 --> 00:19:22,331 Não, não, não. Estamos à procura do Nuno. É só isso. 317 00:19:23,748 --> 00:19:25,748 Bem, isto é dele. 318 00:19:25,998 --> 00:19:27,081 Eles estão mortos? 319 00:19:27,164 --> 00:19:28,206 Sim. 320 00:19:29,123 --> 00:19:32,831 Ele coleciona-os. Cuida deles como se fossem os seus animais de estimação. 321 00:19:32,914 --> 00:19:37,039 Ele diz que eles podem não ter cérebro ou olhos, mas têm coração. 322 00:19:37,123 --> 00:19:39,914 Bem, a vida é mais simples sem olhos e cérebro. 323 00:19:40,206 --> 00:19:41,623 Isso é certo. 324 00:19:42,664 --> 00:19:45,498 Tudo o que eles precisam é de um pouco de areia para se esconderem. 325 00:19:45,539 --> 00:19:47,206 Não é isso que todos nós gostaríamos? 326 00:19:48,206 --> 00:19:50,039 Sabe onde o podemos encontrar? 327 00:19:50,206 --> 00:19:52,498 Disseram-nos que ele saiu para o mar ontem à noite. 328 00:19:52,748 --> 00:19:54,248 Não sei, não verifiquei. 329 00:19:55,039 --> 00:19:58,831 O Nuno tem um pequeno barco. Não é muito mais que um bote. 330 00:19:59,664 --> 00:20:02,581 Como estes mexilhões a tentar encontrar um lugar para se esconderem. 331 00:20:02,914 --> 00:20:05,414 Não creio que o Nuno tenha algo a esconder. 332 00:20:06,373 --> 00:20:08,789 Certo. Alba, desculpe. Deixamo-la em paz. 333 00:20:09,206 --> 00:20:10,748 Vamos ver se conseguimos encontrá-lo. 334 00:20:10,831 --> 00:20:11,873 Irmã… 335 00:20:13,581 --> 00:20:14,998 - Adeus. - Adeus. 336 00:20:25,956 --> 00:20:27,706 Padre, não estava à procura do Nuno? 337 00:20:27,956 --> 00:20:29,498 - Sim. - Bem, aí está ele. 338 00:20:29,623 --> 00:20:31,039 - Onde? - Ali. 339 00:20:31,123 --> 00:20:32,831 Por aqui? Obrigado. 340 00:20:39,123 --> 00:20:40,248 Nuno? 341 00:20:41,914 --> 00:20:42,998 Nuno. 342 00:20:44,623 --> 00:20:45,664 Olá. 343 00:20:46,914 --> 00:20:49,206 Sou o Padre Simón Antequera. Talvez te lembres de mim. 344 00:20:49,289 --> 00:20:51,539 Conhecemo-nos no convento, há alguns dias. 345 00:20:53,539 --> 00:20:54,664 Esta é a Irmã Emilia. 346 00:20:54,748 --> 00:20:56,664 - Emilia. Emilia Gravianos. - Isso está certo. 347 00:20:57,789 --> 00:21:00,081 -Boa tarde. -Boa tarde. 348 00:21:01,456 --> 00:21:02,831 A vida no mar é difícil, certo? 349 00:21:03,873 --> 00:21:05,789 Passaste a noite inteira fora? 350 00:21:06,498 --> 00:21:09,831 Se quiseres que o mar te dê alguma coisa, primeiro tens de dar alguma coisa. 351 00:21:09,914 --> 00:21:11,164 Sim, consigo imaginar. 352 00:21:11,456 --> 00:21:13,289 Não sei se já ouviste falar… 353 00:21:13,623 --> 00:21:14,873 Do quê? 354 00:21:15,123 --> 00:21:17,414 - Do que aconteceu ontem à noite. - O que aconteceu? 355 00:21:17,664 --> 00:21:19,914 Lamento muito ser eu a dar-te esta notícia. 356 00:21:23,039 --> 00:21:25,123 O Bustamante foi assassinado ontem à noite. 357 00:21:29,956 --> 00:21:31,206 Ele não é o meu pai. 358 00:21:31,914 --> 00:21:34,956 - Não, não. - Ele não é meu pai, ele não é meu pai. 359 00:21:35,039 --> 00:21:36,039 Ele não é meu pai… 360 00:21:36,081 --> 00:21:38,039 Nuno, eu não disse que ele era o teu pai. 361 00:21:38,081 --> 00:21:41,623 Ele não é meu pai, ele não é meu pai. 362 00:21:41,664 --> 00:21:42,789 - Lamento. - A música. 363 00:21:42,873 --> 00:21:44,706 Parem a música, a música. 364 00:21:44,789 --> 00:21:46,956 Por favor, parem a música, por favor, parem a música. 365 00:21:47,039 --> 00:21:49,456 Nuno, não há música. 366 00:21:49,539 --> 00:21:51,039 Não há… Irmã, pare a música. 367 00:21:51,081 --> 00:21:52,289 Padre la Dios… 368 00:21:52,373 --> 00:21:54,289 Já está. Não há música, Nuno. 369 00:21:54,998 --> 00:21:56,373 Não há música. 370 00:21:56,706 --> 00:21:58,206 Está a brincar comigo? 371 00:21:58,248 --> 00:22:00,123 - Está a brincar comigo!? - Não, por favor. 372 00:22:00,164 --> 00:22:01,998 - Acha que sou estúpido? - Não, por favor… 373 00:22:01,998 --> 00:22:04,748 Que estás a fazer? Não. Que estás a fazer? Larga isto. 374 00:22:04,748 --> 00:22:07,539 Não é para ti, não é para ti. 375 00:22:07,956 --> 00:22:09,039 É para mim. 376 00:22:09,748 --> 00:22:12,373 Porque posso cortar-me. O meu braço, corto, corto, corto. 377 00:22:12,456 --> 00:22:13,498 Para. Por favor não! 378 00:22:13,581 --> 00:22:15,123 - Olha. - Por favor, não faças isto! 379 00:22:15,873 --> 00:22:17,498 Por favor. Para. 380 00:22:20,456 --> 00:22:22,539 Por favor. 381 00:22:24,331 --> 00:22:26,414 - Está a rir-se de mim. - Não me estou a rir de ti. 382 00:22:26,498 --> 00:22:27,831 Estás, sim. 383 00:22:27,914 --> 00:22:31,789 Não me estou a rir de ti. Não me estou a rir de ninguém, a sério. 384 00:22:31,831 --> 00:22:33,456 Está a rir-se de mim? 385 00:22:33,956 --> 00:22:36,206 - Queres cortar-me? - Não. 386 00:22:36,914 --> 00:22:39,289 Tu cortaste-te, corta-me. Nuno, estou a falar a sério. 387 00:22:39,456 --> 00:22:41,164 Deixa-me ajudar-te, Nuno. 388 00:22:53,123 --> 00:22:55,414 Por favor, deixa-me ajudar-te. 389 00:22:56,206 --> 00:22:58,248 - Deixa-me ajudar-te, Nuno. - Não. 390 00:22:58,789 --> 00:22:59,914 - Então? - Não… 391 00:23:00,164 --> 00:23:01,164 Lamento. 392 00:23:02,956 --> 00:23:04,664 - Anda. - Vamos ajudar-te. Está bem? 393 00:23:05,123 --> 00:23:06,706 Vamos ao convento? 394 00:23:06,789 --> 00:23:08,873 - Podemos ir para casa. - Sim? 395 00:23:09,039 --> 00:23:10,539 - Casa… - Tudo bem, vamos. 396 00:23:10,623 --> 00:23:11,623 Certo, vamos lá. 397 00:23:12,081 --> 00:23:13,873 Boa tarde. 398 00:23:15,123 --> 00:23:18,248 Padre, vínhamos à procura do Nuno. 399 00:23:18,789 --> 00:23:21,414 - Vejo que o encontrou primeiro. - Vamos para o convento. 400 00:23:21,498 --> 00:23:22,581 Foi um longo dia. 401 00:23:22,664 --> 00:23:24,998 Lamento, Padre, o Nuno vem connosco. 402 00:23:25,331 --> 00:23:26,414 Porquê? 403 00:23:26,748 --> 00:23:27,873 Porque acha? 404 00:23:27,998 --> 00:23:29,414 Não procure problemas. 405 00:23:29,539 --> 00:23:31,706 Precisamos de falar com ele. 406 00:23:34,039 --> 00:23:35,914 Nuno, eu vou contigo. Eu vou contigo. 407 00:23:35,998 --> 00:23:37,498 Ele é meu cliente, está bem? 408 00:23:38,248 --> 00:23:39,998 - Eu vou com ele. - Excelente. 409 00:23:40,664 --> 00:23:42,498 Vamos todos para a prisão. Irmã? 410 00:23:42,956 --> 00:23:44,914 Não, não. Eu fico aqui. 411 00:23:45,373 --> 00:23:47,539 - Eu fico. - Eu vou contigo, Nuno. 412 00:23:47,664 --> 00:23:48,873 Eu vou contigo, está bem? 413 00:24:03,789 --> 00:24:07,873 Bem, eu cresci rodeado de avós, pelo que acho que não sei muito. 414 00:24:07,956 --> 00:24:09,289 Diga-me, isto está feito? 415 00:24:12,831 --> 00:24:13,831 E então? 416 00:24:13,914 --> 00:24:14,956 Está feito. Quase. 417 00:24:15,039 --> 00:24:16,123 Sim? 418 00:24:16,331 --> 00:24:19,831 Algumas pessoas usam a batedeira, mas nós não. 419 00:24:19,998 --> 00:24:21,039 Tudo à mão. 420 00:24:21,123 --> 00:24:22,373 Então é esse o segredo? 421 00:24:22,873 --> 00:24:26,914 Está a revelar o segredo das suas madalenas mundialmente famosas? 422 00:24:27,456 --> 00:24:31,539 Então é leite, ovos, açúcar, farinha e bater à mão? 423 00:24:32,623 --> 00:24:34,456 E baunilha. Claro. 424 00:24:36,914 --> 00:24:39,581 A coisa verdadeira. Não a coisa engarrafada. 425 00:24:39,623 --> 00:24:40,998 Consegue? 426 00:24:42,623 --> 00:24:44,331 Isto é metade do segredo. 427 00:24:44,748 --> 00:24:46,206 E a outra metade, 428 00:24:46,331 --> 00:24:48,164 é anis. 429 00:24:49,123 --> 00:24:50,373 Apenas algumas gotas. 430 00:24:50,539 --> 00:24:52,706 É mais pelo aroma do que pelo sabor. 431 00:24:53,248 --> 00:24:54,289 Certo. 432 00:25:02,248 --> 00:25:04,498 Nada de especial, para ser honesto. 433 00:25:08,956 --> 00:25:10,248 Feche os olhos. 434 00:25:10,581 --> 00:25:12,664 - Madre, por favor. - Feche os olhos. 435 00:25:13,164 --> 00:25:15,331 - Está bem, estão fechados. - Feche-os. 436 00:25:15,873 --> 00:25:17,498 - Fechou-os? - Estão fechados. 437 00:25:22,373 --> 00:25:23,914 Agora, experimente. 438 00:25:36,706 --> 00:25:41,289 Quando está com os olhos abertos vê uma massa sem formato, 439 00:25:41,664 --> 00:25:43,414 a meio caminho de estar pronta. 440 00:25:43,789 --> 00:25:46,873 Quando fecha os olhos, sente o sabor. 441 00:25:46,956 --> 00:25:48,248 No que se pode tornar. 442 00:25:48,456 --> 00:25:50,081 E aquilo que se tornará. 443 00:25:53,914 --> 00:25:58,664 Também temos baunilha muito boa no México. Em Veracruz. Vou enviar-lhe alguma. 444 00:25:58,914 --> 00:26:00,623 Isso seria ótimo. 445 00:26:01,539 --> 00:26:03,164 Gosto do seu sotaque. 446 00:26:03,248 --> 00:26:04,956 Orgulhosamente mexicano, madre. 447 00:26:05,914 --> 00:26:07,331 Nunca estive no México. 448 00:26:07,414 --> 00:26:08,706 - Não? - É bonito? 449 00:26:08,789 --> 00:26:10,664 É o lugar mais bonito do planeta. 450 00:26:10,873 --> 00:26:14,039 Especialmente quando se olha com um coração mexicano. 451 00:26:15,123 --> 00:26:18,123 Olhar para as coisas com o coração é a melhor maneira de ver. 452 00:26:18,831 --> 00:26:21,789 É assim que vejo este convento, e é lindo. 453 00:26:22,206 --> 00:26:25,998 Tão lindo que poderia ficar aqui a vida toda? 454 00:26:28,581 --> 00:26:31,373 Padre, acho que não entende o que significa ser cego. 455 00:26:31,831 --> 00:26:34,873 Para uma pessoa cega não há mudança de cenário. 456 00:26:34,956 --> 00:26:37,873 Onde quer que vamos, a escuridão segue-nos. 457 00:26:38,664 --> 00:26:40,914 A única paisagem são os afetos. 458 00:26:41,123 --> 00:26:42,289 E os meus estão aqui. 459 00:26:42,373 --> 00:26:43,498 As suas irmãs? 460 00:26:43,998 --> 00:26:45,456 As minhas irmãs, claro. 461 00:26:47,373 --> 00:26:50,039 E algumas pessoas da aldeia que nos valorizam. 462 00:26:50,331 --> 00:26:52,206 - E o Nuno também? - O Nuno, claro. 463 00:26:53,414 --> 00:26:57,373 Então, porquê ir a um sítio onde não conhecemos ninguém e ninguém nos conhece? 464 00:26:58,706 --> 00:27:00,498 O coração não teria nada para ver. 465 00:27:01,956 --> 00:27:03,039 Claro. 466 00:27:04,164 --> 00:27:09,331 Tem uma relação muito especial com o Nuno. 467 00:27:09,414 --> 00:27:11,623 Ele é como um irmão? 468 00:27:12,081 --> 00:27:14,539 É uma relação multifacetada. 469 00:27:14,873 --> 00:27:17,039 Às vezes, irmão, 470 00:27:17,831 --> 00:27:20,206 às vezes, pai. E, muitas vezes, filho. 471 00:27:20,331 --> 00:27:24,456 E uma mãe faria qualquer coisa pelo seu filho, não é? 472 00:27:26,664 --> 00:27:27,914 O que foi? 473 00:27:28,914 --> 00:27:33,748 Padre, padre. Isso realmente não foi muito subtil. 474 00:27:34,498 --> 00:27:36,164 Peço desculpa. 475 00:27:36,539 --> 00:27:39,789 Não sou especialista quando se trata de interrogar as pessoas. 476 00:27:39,873 --> 00:27:41,373 Prometo fazer melhor. 477 00:27:41,914 --> 00:27:45,373 Padre, nós somos servas do Senhor. 478 00:27:46,081 --> 00:27:47,873 É o nosso dever fazer o que pudermos 479 00:27:47,873 --> 00:27:50,123 por qualquer pessoa, não apenas pelos nossos filhos. 480 00:27:52,289 --> 00:27:54,081 Vamos terminar o nosso trabalho? 481 00:27:54,289 --> 00:27:56,706 Sim, por favor, estou a morrer de fome. 482 00:28:28,081 --> 00:28:29,456 Onde vais? 483 00:28:30,331 --> 00:28:31,914 Desculpa. O escritório? 484 00:28:33,039 --> 00:28:34,123 O escritório é ali. 485 00:28:34,331 --> 00:28:35,831 Obrigada. 486 00:28:48,206 --> 00:28:49,414 Estás bem, Nuno? 487 00:28:50,498 --> 00:28:51,789 Tens a certeza? 488 00:28:51,956 --> 00:28:53,456 Precisas de ir à casa de banho? 489 00:28:54,081 --> 00:28:56,039 Podemos ir num instante. 490 00:28:57,081 --> 00:28:58,664 O magistrado. 491 00:29:00,664 --> 00:29:02,623 Como está? Desculpe, mas onde está o Pombo? 492 00:29:03,039 --> 00:29:06,373 Dadas às circunstâncias, achamos melhor ser eu a fazer interrogatório. 493 00:29:07,123 --> 00:29:08,164 Quais circunstâncias? 494 00:29:09,831 --> 00:29:12,748 A minha cara infantil deve ter alguma utilidade. 495 00:29:12,914 --> 00:29:15,123 Claro, a parte infantil é verdade, mas vamos ver. 496 00:29:15,498 --> 00:29:17,539 Nuno, antes de mais nada, como está? 497 00:29:20,456 --> 00:29:22,748 Nuno, não tenho muita experiência, 498 00:29:22,831 --> 00:29:25,039 e sinto-me sozinho, para ser honesto. 499 00:29:25,164 --> 00:29:27,373 Os guardas… Bem, sabe como eles são. 500 00:29:27,456 --> 00:29:28,789 Eles fazem o mínimo. 501 00:29:28,956 --> 00:29:31,498 As irmãs Olivares não querem conversar, sabe-se lá porquê. 502 00:29:31,539 --> 00:29:33,706 E as pessoas da Irmandade… 503 00:29:34,706 --> 00:29:36,789 É tão difícil falar com eles, Nuno. 504 00:29:36,873 --> 00:29:38,498 Então estou sozinho e perdido. 505 00:29:38,581 --> 00:29:40,456 - Como verá. - Podes sentar-te, Nuno. 506 00:29:41,998 --> 00:29:43,373 Alguma vez já se sentiu assim? 507 00:29:43,456 --> 00:29:45,081 Sozinho e perdido? 508 00:29:45,998 --> 00:29:47,164 Sim. 509 00:29:47,498 --> 00:29:48,914 Bem, estou sozinho, aqui. 510 00:29:49,456 --> 00:29:52,581 A lutar contra todos para descobrir o que aconteceu ao Bustamante. 511 00:29:53,081 --> 00:29:54,456 E é isso. 512 00:29:55,373 --> 00:29:58,248 Aqui, ninguém o quer magoar. Prometo. 513 00:29:58,664 --> 00:30:00,706 - Está bem. - Podemos falar como amigos? 514 00:30:02,081 --> 00:30:03,331 Senta-te. 515 00:30:03,706 --> 00:30:05,206 Está bem. 516 00:30:07,206 --> 00:30:09,664 - Está tudo bem? - Sabe o que tenho aqui? 517 00:30:11,456 --> 00:30:14,248 É uma lista de todas as chamadas do telemóvel do Bustamante. 518 00:30:14,331 --> 00:30:16,748 Para nos dizer quem contactou e por quanto tempo. 519 00:30:17,081 --> 00:30:18,456 Entende? 520 00:30:19,789 --> 00:30:23,206 E mostra que, na noite do crime, o Bustamante ligou-lhe algumas vezes. 521 00:30:23,289 --> 00:30:24,581 - Sim. - Nada de invulgar. 522 00:30:24,664 --> 00:30:25,748 Algumas vezes. 523 00:30:26,414 --> 00:30:28,331 Não. Vamos ver… 524 00:30:28,956 --> 00:30:32,081 Foram 11. Ligou-lhe 11 vezes até atender. 525 00:30:32,456 --> 00:30:35,581 Ele devia ter estado desesperado para falar consigo. O que queria ele? 526 00:30:35,789 --> 00:30:37,831 Se não atender, não pode mentir. 527 00:30:40,539 --> 00:30:42,456 Eu teria dito o mesmo, mas por outras palavras. 528 00:30:44,039 --> 00:30:46,456 Isso é uma coisa estranha de se dizer. Está a dizer-me isso? 529 00:30:46,456 --> 00:30:47,623 Ou alguém já lhe disse isso? 530 00:30:47,664 --> 00:30:49,123 Ou disseram-lhe para dizer isso? 531 00:30:53,706 --> 00:30:54,914 Pronto, isso não importa. 532 00:30:55,039 --> 00:30:56,414 Este era o negócio do Bustamante. 533 00:30:56,539 --> 00:30:58,289 As pessoas da Irmandade estiveram aqui hoje. 534 00:30:58,498 --> 00:30:59,789 São boas pessoas. 535 00:30:59,956 --> 00:31:01,581 Elas não pensam o mesmo que o Nuno. 536 00:31:01,873 --> 00:31:03,914 Algumas me disseram que o viram 537 00:31:03,956 --> 00:31:05,831 a entrar na casa do Bustamante naquela noite. 538 00:31:16,539 --> 00:31:18,081 Nuno… 539 00:31:18,248 --> 00:31:21,373 Nuno, está a magoar-me. Pode soltar a minha mão? 540 00:31:21,873 --> 00:31:23,706 Nuno, pare com isso, vai partir a minha mão! 541 00:31:24,039 --> 00:31:25,623 Nuno, larga-lhe a mão! 542 00:31:26,873 --> 00:31:27,998 Estás bem? 543 00:31:28,539 --> 00:31:30,123 Relaxa. 544 00:31:30,748 --> 00:31:32,123 Vamos descansar? 545 00:31:32,664 --> 00:31:35,289 - Vamos para o convento? - Sim. Sim. 546 00:31:35,289 --> 00:31:36,998 Podemos ir descansar um pouco, por favor? 547 00:31:36,998 --> 00:31:38,331 - Sim. - Obrigado. 548 00:31:38,623 --> 00:31:39,873 Foi um dia muito longo. 549 00:31:44,748 --> 00:31:45,789 Irmã. 550 00:31:45,873 --> 00:31:47,373 - Padre, está ocupado? - Sim. 551 00:31:47,456 --> 00:31:48,956 Tem de vir ter comigo. 552 00:31:48,998 --> 00:31:50,539 De momento, estou a meio de algo imp… 553 00:31:50,539 --> 00:31:52,289 Venha agora. Vou enviar a minha localização. 554 00:31:52,498 --> 00:31:53,539 Está bem. 555 00:32:04,539 --> 00:32:06,123 A aproveitar a brisa? 556 00:32:06,831 --> 00:32:08,164 O que o faz dizer isso? 557 00:32:10,331 --> 00:32:11,539 Bem… 558 00:32:12,623 --> 00:32:15,414 Porque vi-a a sorrir 559 00:32:15,789 --> 00:32:17,831 e porque está ao ar livre e… 560 00:32:17,914 --> 00:32:20,248 Quer dizer, só estava a perguntar se a brisa estava boa. 561 00:32:20,373 --> 00:32:21,873 - A brisa. - Sim. 562 00:32:21,956 --> 00:32:23,789 - Achei que tivesse dito a vista. - Não! 563 00:32:24,748 --> 00:32:26,123 Não, não, não. A brisa. 564 00:32:26,164 --> 00:32:28,956 Eu estava a pensar: Este padre não faz ideia do que está a dizer. 565 00:32:28,956 --> 00:32:33,123 - Não, não, não. Nunca diria tal coisa. - Não se preocupe. 566 00:32:33,206 --> 00:32:36,373 Para nós, não poder ver não é uma grande tragédia. 567 00:32:36,748 --> 00:32:38,081 É o que é. 568 00:32:38,664 --> 00:32:41,456 A sua visão pode ter falhado, 569 00:32:41,623 --> 00:32:45,789 mas consegue ver outras coisas, certo? O que você tem é diferente. 570 00:32:46,123 --> 00:32:49,956 Sim, claro, é diferente, mas não é nada por aí além. 571 00:32:50,914 --> 00:32:52,539 Apenas acontece, não sei porquê. 572 00:32:53,414 --> 00:32:57,998 A Franca disse-me que vocês as três a visão na mesma noite. 573 00:32:58,081 --> 00:33:01,289 Exato. Quando acordámos, já não conseguíamos ver nada. 574 00:33:01,373 --> 00:33:05,956 É como se Deus nos tivesse tirado a visão enquanto dormíamos. 575 00:33:06,956 --> 00:33:10,998 Mas Ele deu-lhe um dom em troca, não foi? 576 00:33:11,081 --> 00:33:13,289 Mas Ele não tinha nada para as minhas irmãs. 577 00:33:13,498 --> 00:33:16,498 Elas foram despojadas sem compensação. 578 00:33:17,539 --> 00:33:19,248 Compensação? 579 00:33:21,414 --> 00:33:22,831 É assim que vê isto? 580 00:33:25,706 --> 00:33:27,664 Que estranho. Sempre vi isto como uma… 581 00:33:29,998 --> 00:33:31,498 …como uma maldição. 582 00:33:34,581 --> 00:33:35,748 Dê-me a sua mão. 583 00:33:36,664 --> 00:33:38,873 Vá. 584 00:33:41,373 --> 00:33:44,289 Não tenha medo. Está tudo bem. 585 00:33:45,498 --> 00:33:46,623 Vá. 586 00:33:51,914 --> 00:33:53,373 Não… 587 00:33:55,123 --> 00:33:57,623 Não tenha medo. Não tenha medo. 588 00:33:58,206 --> 00:33:59,789 Está tudo bem. 589 00:34:00,664 --> 00:34:02,914 Tem de viver com o seu dom. 590 00:34:04,456 --> 00:34:05,539 Não, não, não. 591 00:34:05,873 --> 00:34:07,914 Não, relaxe a sua mão, relaxe a sua mão. 592 00:34:08,123 --> 00:34:09,498 É isso, não tenha medo. 593 00:34:09,623 --> 00:34:12,414 É isso, é isso. Isso mesmo. 594 00:34:13,539 --> 00:34:16,081 As imagens ficarão. 595 00:34:16,331 --> 00:34:18,456 E precisa de aprender a conviver com elas. 596 00:34:19,914 --> 00:34:21,914 Se conseguir isso, 597 00:34:22,123 --> 00:34:23,498 então pode ser feliz. 598 00:34:24,498 --> 00:34:27,956 E, às vezes, fazer as outras pessoas felizes, também. 599 00:34:28,789 --> 00:34:30,498 Bem, ou não. 600 00:34:31,831 --> 00:34:33,414 Isso depende de si. 601 00:34:33,956 --> 00:34:35,956 Temos um dom e temos de o aceitar. 602 00:34:36,789 --> 00:34:39,581 Podia ser pior. Ele podia ter-nos dado hemorroidas. 603 00:34:41,914 --> 00:34:42,914 Sim. 604 00:34:43,873 --> 00:34:44,998 Nuno! 605 00:34:45,414 --> 00:34:47,748 - O Nuno está aqui! - O que se passa? 606 00:34:48,331 --> 00:34:49,373 Nuno… 607 00:34:49,914 --> 00:34:51,498 - Posso ajudar? - Não, não, não. 608 00:34:51,956 --> 00:34:53,498 Não, obrigada. 609 00:34:53,748 --> 00:34:56,789 Este lugar não guarda escuridão para nós. 610 00:35:38,956 --> 00:35:40,873 - Gostas de dançar? - Eu gosto de dançar? 611 00:35:41,248 --> 00:35:42,289 Dançar? 612 00:35:42,373 --> 00:35:44,831 - Sim. - Sim! Sim eu também gosto. 613 00:35:44,914 --> 00:35:46,914 Vou à casa de banho, só um segundo. 614 00:35:50,373 --> 00:35:54,289 Posso não entender tudo o que ela diz, 615 00:35:54,373 --> 00:35:56,414 mas falar com ela, tê-la aqui, alegra-me o dia. 616 00:35:59,706 --> 00:36:02,873 Pedi que ela viesse connosco à festa. 617 00:36:03,123 --> 00:36:04,331 Os fogos artifícios. 618 00:36:04,414 --> 00:36:05,623 Estou cansada para festas. 619 00:36:06,206 --> 00:36:07,539 Alba, por favor! 620 00:36:09,914 --> 00:36:12,081 Eu sei que é uma confusão, mas ela é a nossa filha. 621 00:36:15,498 --> 00:36:17,248 Porque não a ajudas a vestir-se? 622 00:36:17,248 --> 00:36:19,706 Os pais dela devem tê-la ensinado a fazer isso, não achas? 623 00:36:19,748 --> 00:36:20,789 Caraças, Alba. 624 00:36:24,206 --> 00:36:25,331 Vá lá. 625 00:36:26,873 --> 00:36:28,414 São os fogos de artifício esta noite. 626 00:36:39,956 --> 00:36:41,164 Assustaste-me. 627 00:36:42,164 --> 00:36:43,706 Medo. 628 00:36:45,164 --> 00:36:46,373 - Estás a perceber? - Desculpa. 629 00:36:48,914 --> 00:36:50,956 Estás a pensar em usar isto na festa? 630 00:36:51,164 --> 00:36:52,998 Não é bom? 631 00:36:53,831 --> 00:36:55,623 Aqui faz frio à noite. 632 00:36:56,039 --> 00:36:57,248 Não tens nada mais quente? 633 00:36:58,956 --> 00:37:00,789 - O que é… - Frio. 634 00:37:00,956 --> 00:37:01,956 Fica frio? 635 00:37:02,164 --> 00:37:04,706 - Sim. - Deixa cá ver… 636 00:37:05,123 --> 00:37:06,539 Bem, eu poderia usar isto. 637 00:37:06,873 --> 00:37:08,206 Este é mais quente. 638 00:37:09,414 --> 00:37:10,581 O que achas? 639 00:37:11,164 --> 00:37:12,581 Isto é lindo. 640 00:37:13,414 --> 00:37:14,456 Melhor? 641 00:37:14,831 --> 00:37:16,873 Sim, gosto disto, gosto das cores. 642 00:37:18,081 --> 00:37:19,331 E isto. 643 00:37:20,039 --> 00:37:22,206 Sim, isto é giro. Com as minhas botas. 644 00:37:49,748 --> 00:37:52,039 Não é fácil. 645 00:38:21,831 --> 00:38:24,081 - Irmã. - Já está na hora. Onde estava? 646 00:38:25,039 --> 00:38:26,831 A caminhar pelo deserto galego. 647 00:38:27,248 --> 00:38:28,789 E o deserto aqui é húmido. 648 00:38:29,331 --> 00:38:32,748 E escuro. Frio como o inferno… 649 00:38:32,831 --> 00:38:34,414 Olhe. Olhe para isto. 650 00:38:35,373 --> 00:38:36,498 As luzes. 651 00:38:37,706 --> 00:38:40,664 - Uma lancha. - É isso. Uma lancha rápida. 652 00:38:40,748 --> 00:38:44,289 E há um barco de pesca, que provavelmente é para onde vai a lancha. 653 00:38:44,706 --> 00:38:45,789 E? 654 00:38:45,873 --> 00:38:47,789 - Ali! - O que é? 655 00:38:47,873 --> 00:38:50,039 O que quer dizer? É óbvio, é uma entrega. 656 00:38:50,081 --> 00:38:51,081 Que tipo de entrega? 657 00:38:51,164 --> 00:38:52,748 De pizza. Madona! 658 00:38:52,831 --> 00:38:55,081 Tráfico de drogas. Qualquer um vê isto. 659 00:38:55,164 --> 00:38:58,623 Qualquer pessoa que tenha crescido numa família mafiosa siciliana pode ver isso. 660 00:38:58,664 --> 00:39:01,498 Eu nasci em Roma. Não é como se você fosse propriamente aristocrata. 661 00:39:01,539 --> 00:39:03,914 Eu não cresci com condes e duques, mas, por amor de Deus, 662 00:39:03,998 --> 00:39:06,248 se, ao veres quatro luzes fraquitas, pensas no Scarface, 663 00:39:06,331 --> 00:39:07,998 deve ter tido cá uma infância. 664 00:39:08,206 --> 00:39:09,664 Eles são da pesca. 665 00:39:09,748 --> 00:39:13,373 O armazém é guardado por um gajo com uma semiautomática de .9 mm. 666 00:39:13,498 --> 00:39:15,164 Eu estava a 20 metros de distância, 667 00:39:15,206 --> 00:39:17,081 não sabia se era uma Glock ou uma Sig Sauer. 668 00:39:19,206 --> 00:39:20,456 O quê? 669 00:39:20,498 --> 00:39:23,789 Vê algo a 20 metros de distância e a sua preocupação é se era uma Glock 670 00:39:23,831 --> 00:39:24,956 ou um Jack Bauer? 671 00:39:24,956 --> 00:39:25,998 Sig Sauer. 672 00:39:26,081 --> 00:39:27,706 - Está a falar de quê? - Jack Bauer. 673 00:39:27,873 --> 00:39:30,081 Não sabe quem é o Jack Bauer? A personagem fictícia? 674 00:39:30,164 --> 00:39:31,748 - Não sei! - Parte-me o coração, Irmã. 675 00:39:31,831 --> 00:39:34,039 Está óbvio que é um produto da La Cosa Nostra. 676 00:39:34,123 --> 00:39:35,748 - Estou a falar a sério. - Eu também. 677 00:39:36,539 --> 00:39:39,706 É uma Calamity Jane do Século XXI. Aliás, esqueça a Calamity Jane. 678 00:39:39,873 --> 00:39:42,539 É uma Bonnie sem o Clyde. É uma mulher fatal. 679 00:39:42,706 --> 00:39:44,206 É uma pistoleira, Irmã. 680 00:39:44,289 --> 00:39:46,373 Não aja como um santo, não combina consigo. 681 00:39:46,748 --> 00:39:49,789 O que estou a tentar dizer é que esta empresa vende mais do que frutos do mar 682 00:39:49,831 --> 00:39:51,539 e o Bustamante era o proprietário. Entende? 683 00:39:51,581 --> 00:39:53,331 - Então, o que fazemos? - O que quer dizer? 684 00:39:53,373 --> 00:39:55,706 Adeus, Espanha! Prazer em conhecer-te, vamos para casa! 685 00:39:55,789 --> 00:39:57,373 - Espere, espere. - Não, não espero. 686 00:39:57,498 --> 00:39:59,206 Estou treinada para lutar contra o diabo, 687 00:39:59,248 --> 00:40:01,581 Satanás, que é muito feio, tem chifres e uma cauda, 688 00:40:01,581 --> 00:40:03,581 mas aqui entre nós, não existe. 689 00:40:03,623 --> 00:40:05,498 Mas quando se trata de traficantes reais, não. 690 00:40:05,581 --> 00:40:07,456 Já fiz isso, já o superei. 691 00:40:07,539 --> 00:40:09,664 - Tem a certeza? - Não vou acabar como o Bustamante, 692 00:40:09,706 --> 00:40:11,498 num crucifixo, de cabeça para baixo. 693 00:40:11,498 --> 00:40:14,289 Eu não, pessoal. Vejo-os por aí! 694 00:40:16,998 --> 00:40:18,498 Estou a ir. 695 00:40:20,498 --> 00:40:22,164 Espere por mim. Espere, irmã. 696 00:40:24,164 --> 00:40:28,331 Senhor, pelo que estamos prestes a receber, torna-nos verdadeiramente gratos. 697 00:40:28,748 --> 00:40:32,039 E agradecemos por nos devolver o nosso querido Nuno. 698 00:40:33,914 --> 00:40:38,039 Zela por nós e cuida de nós, como sempre fez contra os males do mundo. 699 00:40:38,664 --> 00:40:40,373 - Amém. - Amém. 700 00:40:40,456 --> 00:40:42,414 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 701 00:40:42,998 --> 00:40:45,248 Nuno, conte-nos como foi a sua pescaria. 702 00:40:45,873 --> 00:40:47,873 Estiveste fora durante muito tempo. 703 00:40:49,081 --> 00:40:50,706 Foi… 704 00:40:50,831 --> 00:40:52,081 Correu bem. 705 00:40:52,539 --> 00:40:55,331 Deixa-o em paz, Corina. Ele deve estar muito cansado. 706 00:40:55,998 --> 00:40:57,539 Não respondas, Nuno. 707 00:40:59,998 --> 00:41:01,498 Se não se importarem, 708 00:41:02,206 --> 00:41:03,748 gostaria de me retirar para orar. 709 00:41:03,831 --> 00:41:05,081 Está bem. 710 00:41:05,789 --> 00:41:06,998 Claro, Nuno. 711 00:41:07,373 --> 00:41:08,706 Vai descansar. 712 00:41:08,914 --> 00:41:10,373 Reza e descansa. 713 00:41:12,873 --> 00:41:14,331 Com licença. 714 00:41:37,623 --> 00:41:41,081 - Pode ligar para o Padre Salinas? - Que festa, por amor de Deus. 715 00:41:41,164 --> 00:41:43,873 - Sim, linda, mas vamos. - Não, não. Espere, por favor. 716 00:41:43,956 --> 00:41:44,998 Vamos ficar um pouco. 717 00:41:45,081 --> 00:41:46,248 - Não, vamos… - Só uma hora. 718 00:41:46,331 --> 00:41:48,581 Que hora? Vamos! Deixe-me em paz. 719 00:41:48,664 --> 00:41:51,164 Emilia, por favor! Vamos dançar um pouco. Só por uma hora. 720 00:41:51,164 --> 00:41:52,623 Tomamos um café com licor e vamos. 721 00:41:52,664 --> 00:41:54,956 Veja quanto trabalho foi investido nisto. 722 00:41:55,248 --> 00:41:57,331 E eles fazem isto para que nos possamos integrar. 723 00:41:57,414 --> 00:41:59,498 - Não é para nós. - Para nos sentirmos em casa. 724 00:41:59,539 --> 00:42:01,164 Espera, quero fumar. 725 00:42:01,914 --> 00:42:03,789 Olá, pessoal, têm um cigarro? 726 00:42:05,623 --> 00:42:07,206 Não tenho outro, mas pode fumar este. 727 00:42:07,289 --> 00:42:09,331 - Sim. Isto é… - Não, é de enrolar. 728 00:42:09,414 --> 00:42:11,998 - Só podemos comprar isso. - Isso não é tabaco de enrolar. 729 00:42:12,081 --> 00:42:13,748 Não é? Bem, eu confio nestes gajos. 730 00:42:13,998 --> 00:42:15,623 E as crianças nunca mentem. 731 00:42:15,706 --> 00:42:16,914 Nunca. Nunca. 732 00:42:17,789 --> 00:42:20,289 - Que padre este. - Ele está a recitar uma Ave Maria. 733 00:42:20,373 --> 00:42:21,789 Não tem vergonha. 734 00:42:23,748 --> 00:42:25,206 - E? - Sim. 735 00:42:25,331 --> 00:42:27,081 Este tabaco veio de Marrocos. 736 00:42:29,789 --> 00:42:31,373 - Foi uma piada. - Caramba. 737 00:42:32,539 --> 00:42:33,831 Vá, passa. 738 00:42:33,914 --> 00:42:36,206 - Vá. - Passa. 739 00:42:36,289 --> 00:42:37,831 Eu deixo-te um pouco. 740 00:42:38,164 --> 00:42:40,081 - Este aqui é meu, certo? - Isto é meu. 741 00:42:40,081 --> 00:42:42,664 - Que idade tens? Chamo a polícia? - O que dizes? 742 00:42:42,748 --> 00:42:44,373 - Ele está a brincar. - Espera. Para. 743 00:42:44,456 --> 00:42:47,039 - Simón. - A minha mãe está ali. 744 00:42:47,498 --> 00:42:49,498 É realmente ótimo. A música é ótima. 745 00:42:49,581 --> 00:42:51,331 - Sim? Gostas disso? - Sim, muito. 746 00:42:51,498 --> 00:42:52,789 Eles são bons. 747 00:42:52,873 --> 00:42:54,081 Polvo? 748 00:42:54,164 --> 00:42:55,373 Polvo. Olha. 749 00:42:55,456 --> 00:42:56,664 Obrigado! Excelente! 750 00:42:57,414 --> 00:42:59,789 E há mais aqui também. 751 00:43:36,539 --> 00:43:39,081 Vamos! 752 00:43:39,414 --> 00:43:40,956 Vamos! 753 00:43:41,039 --> 00:43:44,248 Vamos, Emilia, por favor. Só por um pouco, só por um pouco. 754 00:43:44,331 --> 00:43:47,248 - Não! Chega! - Venha, vamos. 755 00:43:54,789 --> 00:43:56,289 Vamos! Vamos! 756 00:44:01,956 --> 00:44:03,581 Venha, vamos. 757 00:44:46,539 --> 00:44:47,914 Vamos! 758 00:45:05,081 --> 00:45:06,331 Vamos! 759 00:45:13,081 --> 00:45:14,164 Obrigado. 760 00:45:15,831 --> 00:45:19,581 Nunca imaginei que ser presidente da Câmara me desse tanta alegria. 761 00:45:19,956 --> 00:45:23,748 Estou tão feliz em vê-los assim, a gostar da festa, da música, 762 00:45:23,956 --> 00:45:25,873 das pessoas da nossa comunidade. 763 00:45:26,039 --> 00:45:28,664 Esta noite é uma prova clara de que Porto da Lúa 764 00:45:28,748 --> 00:45:29,873 realmente vale a pena. 765 00:45:30,289 --> 00:45:32,081 Esta noite é noite de grande festa. 766 00:45:32,164 --> 00:45:34,248 Uma noite para nos divertirmos. 767 00:45:34,664 --> 00:45:37,498 Uma noite em que o fogo queima tudo de mau. 768 00:45:37,664 --> 00:45:40,456 Como tal, que comecem os fogos artifícios! 769 00:46:38,873 --> 00:46:39,998 Nuno! 770 00:46:40,164 --> 00:46:41,164 Pobre rapaz. 771 00:46:41,206 --> 00:46:42,706 - O que se passa? - Temos de o salvar. 772 00:46:42,748 --> 00:46:44,789 - Ele não consegue sozinho. - Ele está no quarto. 773 00:46:44,831 --> 00:46:46,414 Não, vá buscá-lo, por favor. 774 00:46:46,498 --> 00:46:48,623 - Por favor acalme-se. - Agora, por favor. 775 00:46:48,873 --> 00:46:50,164 - Onde? - Na Vila. 776 00:46:50,248 --> 00:46:52,248 - Agora por favor! - Acalme-se… 777 00:47:55,748 --> 00:47:58,123 Pai nosso que estás nos Céus, 778 00:47:58,206 --> 00:48:00,498 santificado seja o Seu nome. 779 00:48:00,706 --> 00:48:03,081 Venha a nós o Vosso reino 780 00:48:13,331 --> 00:48:14,373 Muito bom. 781 00:48:14,456 --> 00:48:15,623 - Sim? - Sim. 782 00:48:47,206 --> 00:48:50,289 E não nos deixe cair em tentação 783 00:48:50,373 --> 00:48:51,998 Mas livrai-nos do mal 784 00:48:52,081 --> 00:48:53,539 Amém 785 00:48:57,414 --> 00:48:58,831 - Isto é que é bom. - Sim. 786 00:48:58,914 --> 00:48:59,998 Mas vá com calma. 787 00:48:59,998 --> 00:49:01,498 Quero manter-vos como clientes. 788 00:49:01,789 --> 00:49:03,581 - Relaxa. - E o dinheiro? 789 00:49:08,373 --> 00:49:09,456 Cem? 790 00:49:09,831 --> 00:49:11,081 Quem achas que sou? 791 00:49:11,164 --> 00:49:12,206 Calma. 792 00:49:12,456 --> 00:49:13,623 Quem é que achas que sou? 793 00:49:13,789 --> 00:49:14,873 Pessoal… 794 00:49:15,539 --> 00:49:17,498 Eu sei exatamente quem és, e não ligo patavina. 795 00:49:17,748 --> 00:49:19,164 Cinco gramas, 300 euros. 796 00:49:19,206 --> 00:49:20,456 Tudo bem, mas não tenho isto. 797 00:49:20,539 --> 00:49:22,289 Então pede à tua maldita mãe. 798 00:49:22,664 --> 00:49:24,539 - Chega. - O que disseste? 799 00:49:24,664 --> 00:49:26,039 - Relaxa. - O que disseste? 800 00:49:29,206 --> 00:49:30,748 Mas que raio? 801 00:49:30,748 --> 00:49:31,748 Relaxa, mano. Já basta. 802 00:49:31,789 --> 00:49:33,581 - Eu corto-te, diz-lhes. - Relaxa. 803 00:49:33,623 --> 00:49:34,706 - Relaxa. - Percebeste? 804 00:49:38,873 --> 00:49:40,456 Olá, Nuno! 805 00:49:41,581 --> 00:49:43,789 Não trouxeste a tua namorada? 806 00:49:44,623 --> 00:49:46,873 Vamos. Vou encontrar-te uma para ti. 807 00:49:47,748 --> 00:49:50,123 Sim? Sim? Vamos, vamos, vamos. 808 00:49:50,456 --> 00:49:52,498 Nuno! Nuno! 809 00:49:52,539 --> 00:49:53,706 Nuno! 810 00:49:54,831 --> 00:49:56,873 Vem aqui! Vem aqui! 811 00:49:57,414 --> 00:49:59,081 Não me meto com ninguém… 812 00:49:59,164 --> 00:50:03,164 Não me meto com ninguém… 813 00:50:05,123 --> 00:50:06,289 Por favor… 814 00:50:07,331 --> 00:50:08,873 Sai daqui! Vamos! 815 00:50:08,956 --> 00:50:10,206 - Sai daqui! - Vem, vamos! 816 00:50:22,331 --> 00:50:24,498 Chega! Chega! 817 00:50:24,623 --> 00:50:26,039 O que estás a fazer? Vamos! 818 00:50:26,123 --> 00:50:27,664 Andiamo! 819 00:50:28,081 --> 00:50:29,456 Um tipo destes matou o meu irmão! 820 00:50:29,831 --> 00:50:30,998 E quase me matou! 821 00:50:31,081 --> 00:50:32,998 Bem, este vai matar-nos aos dois. Vamos. 822 00:50:34,164 --> 00:50:38,331 Não me meto com ninguém… 823 00:50:41,123 --> 00:50:43,373 Venha a nós o Vosso reino 824 00:50:43,456 --> 00:50:45,873 Seja feita a Sua vontade 825 00:50:45,956 --> 00:50:48,873 Assim na terra como no céu 826 00:50:56,289 --> 00:50:57,331 Nada mal. 827 00:50:57,914 --> 00:51:00,206 Acho que hoje é a melhor forma possível de mostrar 828 00:51:00,289 --> 00:51:03,289 que nada nem ninguém pode deter o Porto da Lúa. 829 00:51:07,456 --> 00:51:11,664 Venha a nós o Vosso Reino 830 00:51:13,289 --> 00:51:15,164 Não têm nada melhor para fazer? 831 00:51:16,789 --> 00:51:18,748 Sujaste a alma desta aldeia. 832 00:51:19,664 --> 00:51:20,873 Encheste-a de lixo! 833 00:51:20,914 --> 00:51:22,914 Porque não podem deixar as pessoas divertirem-se? 834 00:51:22,956 --> 00:51:23,956 Não… 835 00:51:24,373 --> 00:51:28,289 Que o sangue de 100 cordeiros inocentes te purifique. 836 00:51:31,414 --> 00:51:32,706 - Eu mato-te! - O quê? 837 00:51:32,789 --> 00:51:33,956 -Sai daqui! -O que? O que é? 838 00:51:34,039 --> 00:51:35,706 - Sai daqui! - Blasfema! 839 00:51:35,789 --> 00:51:37,289 - Blasfema! - Eu mato-te! 840 00:51:37,373 --> 00:51:40,456 Vou infernizar a tua vida! 841 00:51:40,664 --> 00:51:42,123 Sai da nossa cidade! Fora! 842 00:51:42,206 --> 00:51:44,248 Seu canalha! Desgraçado! 843 00:51:44,873 --> 00:51:48,581 Dê-me a sua bênção. 844 00:51:52,748 --> 00:51:54,081 Nuno, vem cá! 845 00:51:56,706 --> 00:51:58,206 Nuno, vem cá! 846 00:52:02,623 --> 00:52:03,914 Vê o que tenho para ti. 847 00:52:04,623 --> 00:52:05,623 Nuno! 59017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.