Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,373 --> 00:00:10,248
O que o padre Cañola
vos contou sobre a aldeia?
2
00:00:10,248 --> 00:00:11,914
Coloquei o bebé no berço.
3
00:00:11,956 --> 00:00:14,331
E quando acordámos no dia seguinte,
ela tinha desparecido.
4
00:00:14,373 --> 00:00:18,456
A freira que tem visões
deu-nos a morada exata
5
00:00:18,539 --> 00:00:21,623
de onde encontrar a rapariga
que foi sequestrada.
6
00:00:21,664 --> 00:00:22,748
Vieram aqui…
7
00:00:22,789 --> 00:00:24,248
Por causa das suas visões.
8
00:00:24,248 --> 00:00:25,664
Pilar, não vou permitir que…
9
00:00:25,664 --> 00:00:27,664
Eu não me importo
com o que permitirás ou não!
10
00:00:27,664 --> 00:00:29,289
Já me expulsaste
desta vila uma vez,
11
00:00:29,331 --> 00:00:30,623
não me vais expulsar novamente.
12
00:00:30,914 --> 00:00:32,831
O corpo ainda está quente.
13
00:00:32,914 --> 00:00:34,664
Observa-os a culpar-nos!
14
00:00:34,748 --> 00:00:35,831
Nós as três.
15
00:00:36,498 --> 00:00:37,998
Nós as três matámo-lo.
16
00:00:38,164 --> 00:00:39,164
Guarda isso.
17
00:00:39,206 --> 00:00:41,123
- Onde encontraste isto?
- No jardim do convento.
18
00:00:41,164 --> 00:00:42,789
-Quando?
-Não sei. Há uma hora.
19
00:00:43,414 --> 00:00:45,623
Esta é a casa do diabo, Simón.
20
00:00:45,706 --> 00:00:46,748
Porque o matou?
21
00:00:46,831 --> 00:00:48,498
Porque Deus nos pediu.
22
00:00:48,498 --> 00:00:50,998
Há algo obscuro aqui, e não é
só o assassinato do Bustamante.
23
00:00:51,039 --> 00:00:52,748
Eu e a Corina
cortámos a pele do Bustamante.
24
00:00:52,789 --> 00:00:55,164
Não havia marcas
nas costas do Bustamante.
25
00:00:55,248 --> 00:00:57,039
Não mataram ninguém, pois não?
26
00:00:57,081 --> 00:00:58,539
O teu irmão morreu hoje.
27
00:00:59,248 --> 00:01:01,123
Deverias estar de luto
e não numa festa.
28
00:01:01,206 --> 00:01:03,456
E posso garantir
que não vou descansar
29
00:01:03,539 --> 00:01:06,831
até saber o que aconteceu
e quem é o culpado.
30
00:01:20,373 --> 00:01:22,123
Esperem…
31
00:01:22,206 --> 00:01:23,331
Esperem, não!
32
00:01:41,373 --> 00:01:42,414
Rápido.
33
00:01:42,498 --> 00:01:44,248
Estou a ir o mais depressa possível.
34
00:05:01,039 --> 00:05:03,123
Levantem-se, pequenotes.
Vamos.
35
00:05:03,831 --> 00:05:06,914
Vamos, levantem-se, pequenos.
Venham, vamos.
36
00:05:07,998 --> 00:05:09,289
Levanta-te. É hora de levantar.
37
00:05:09,623 --> 00:05:10,998
- Pai.
- O que é?
38
00:05:12,164 --> 00:05:13,623
Acende a luz, por favor.
39
00:05:14,789 --> 00:05:17,039
Porque hei de acender a luz?
Vem muita luz pela janela.
40
00:05:17,123 --> 00:05:18,414
Vá, levanta-te.
41
00:05:18,623 --> 00:05:21,248
O que estás para aí a dizer?
Não consigo ver nada.
42
00:05:21,456 --> 00:05:24,664
Eu também não, pai.
Está tudo escuro.
43
00:05:25,623 --> 00:05:27,456
Vamos lá meninas.
Estão a brincar?
44
00:05:27,539 --> 00:05:29,164
Vá, levantam-se.
45
00:05:29,289 --> 00:05:31,081
Não consigo ver nada.
46
00:05:32,289 --> 00:05:33,956
- O que está a acontecer?
- Não sei.
47
00:05:34,039 --> 00:05:36,748
- Meninas, o que está a acontecer?
- Pai, não consigo ver.
48
00:05:36,831 --> 00:05:40,039
Pai, também não consigo ver.
Por favor, liga a luz.
49
00:05:40,123 --> 00:05:42,956
Mas… Certo, acalmem-se.
O que está a acontecer?
50
00:05:44,748 --> 00:05:47,831
- Não consigo ver, pai.
- Calma. Eu estou aqui.
51
00:05:47,873 --> 00:05:53,081
- Estou aqui. O que se passa?
- Está tudo escuro.
52
00:05:53,539 --> 00:05:54,706
- Pai…
- Não vejo nada.
53
00:05:54,789 --> 00:05:56,748
Tem calma, estou aqui.
54
00:05:56,831 --> 00:05:58,581
- Pai, ajuda-nos!
- Tenham calma.
55
00:06:01,206 --> 00:06:03,789
Por favor, ajuda-nos, pai.
56
00:06:23,123 --> 00:06:24,248
Estamos de saída.
57
00:06:24,998 --> 00:06:25,998
Vocês ficam aqui.
58
00:06:26,414 --> 00:06:28,748
Deixaremos um guarda à porta,
por precaução.
59
00:06:29,039 --> 00:06:30,289
Têm a certeza que estão bem?
60
00:06:30,623 --> 00:06:34,206
Sempre estivemos bem, Mateo,
sem alguém a cuidar de nós.
61
00:06:35,789 --> 00:06:39,081
Se precisaram de qualquer coisa,
estará aí. Mais vale prevenir.
62
00:06:47,623 --> 00:06:51,706
Os Enviados
63
00:06:56,039 --> 00:06:57,956
Era óbvio que eles
eram inocentes.
64
00:06:58,123 --> 00:07:00,206
Eles disseram que eram
culpados por proteger alguém.
65
00:07:00,414 --> 00:07:01,914
A questão é: quem?
66
00:07:02,123 --> 00:07:04,206
Bem, isso não é muito
difícil de resolver, não é?
67
00:07:04,331 --> 00:07:06,664
É… precisamos de pensar.
68
00:07:06,706 --> 00:07:08,081
Obviamente é alguém que veja
69
00:07:08,164 --> 00:07:11,539
porque usou uma lanterna
para esconder a arma do crime.
70
00:07:12,081 --> 00:07:14,789
E, que eu saiba,
só há uma pessoa neste convento
71
00:07:15,123 --> 00:07:16,164
que não é cega.
72
00:07:16,331 --> 00:07:17,373
O Nuno?
73
00:07:17,706 --> 00:07:18,914
Sabe onde ele mora?
74
00:07:19,039 --> 00:07:20,081
Aqui. No convento.
75
00:07:20,456 --> 00:07:21,998
Sim, mas onde ao certo?
76
00:07:22,081 --> 00:07:23,664
Não sei. O convento é grande.
77
00:07:24,081 --> 00:07:25,373
- Bem…
- São os únicos
78
00:07:25,456 --> 00:07:27,831
que podem passear por
aqui sem serem questionados.
79
00:07:28,873 --> 00:07:29,914
Certo?
80
00:07:30,998 --> 00:07:32,331
Que o Senhor esteja consigo.
81
00:07:35,914 --> 00:07:37,373
Obrigada, Emilia.
82
00:07:37,748 --> 00:07:38,831
Tome cuidado!
83
00:07:43,789 --> 00:07:45,664
Agora. Estamos conectados.
84
00:07:45,831 --> 00:07:49,206
Sim. Tenho vergonha de entrar
em todos os quartos.
85
00:07:49,331 --> 00:07:52,081
- Está bem. Deve estar perto.
- Continue, irmã.
86
00:07:53,248 --> 00:07:54,706
Tenho a sensação de que é este.
87
00:07:57,373 --> 00:07:58,706
Não. Este não.
88
00:07:59,539 --> 00:08:00,498
Não.
89
00:08:01,373 --> 00:08:02,623
Abra esse.
90
00:08:07,831 --> 00:08:09,498
Escola.
91
00:08:12,164 --> 00:08:13,206
Veja isto.
92
00:08:17,914 --> 00:08:20,414
Meu Deus, este homem
tem mais fé do que paredes.
93
00:08:24,123 --> 00:08:26,414
- Olhem.
- O que é isso?
94
00:08:27,664 --> 00:08:29,498
Ele coleciona conchas do mar.
95
00:08:29,873 --> 00:08:31,539
Irmã, por favor, concentre-se.
96
00:08:31,664 --> 00:08:32,748
Concentre-se.
97
00:08:36,664 --> 00:08:37,748
Olhem.
98
00:08:39,414 --> 00:08:40,539
- Sim.
- Isto é…
99
00:08:41,123 --> 00:08:42,623
- Quem é esse?
- Não é o Bustamante?
100
00:08:45,206 --> 00:08:46,414
Olhe dentro do guarda-roupa.
101
00:08:47,039 --> 00:08:49,748
Veja se ele deixou a roupa dele
ou se alguém a levou.
102
00:09:01,289 --> 00:09:02,623
Não, não parece bagunçado.
103
00:09:02,998 --> 00:09:04,873
Bem, se ele fugiu,
não levou nada com ele.
104
00:09:05,123 --> 00:09:06,456
Ele não tem um barco?
105
00:09:06,706 --> 00:09:08,873
Um pequeno barco de pesca. Um esquife.
106
00:09:08,956 --> 00:09:11,206
A Irmã Corina disse-me
que ele é pescador.
107
00:09:11,289 --> 00:09:12,373
Que tipo de pesca?
108
00:09:12,623 --> 00:09:16,123
Que tipo de pesca achas? De peixes.
Ele trabalhou para o Bustamante.
109
00:09:22,081 --> 00:09:24,623
- Que maravilha, experimenta.
- Isto é realmente tentador.
110
00:09:24,789 --> 00:09:26,373
Prova.
111
00:09:29,248 --> 00:09:31,623
Não tem um sabor maravilhoso?
112
00:09:31,706 --> 00:09:33,248
E pensar que comem isso sem cerveja.
113
00:09:34,498 --> 00:09:35,498
Delicioso, certo?
114
00:09:35,581 --> 00:09:37,664
- Sim, ótimo.
- Muito bom.
115
00:09:37,789 --> 00:09:40,248
Basta uma colherinha para
aproveitar ao máximo o azeite.
116
00:09:40,331 --> 00:09:42,289
Colher, não. Olha. É assim que se faz.
117
00:09:42,539 --> 00:09:44,748
Pegas num pedaço de pão,
118
00:09:45,164 --> 00:09:48,789
mergulhas muito,
muito bem no molho e…
119
00:09:48,873 --> 00:09:49,914
Aqui…
120
00:09:52,331 --> 00:09:55,664
Ótimo. Já volto,
preciso de resolver uma coisa.
121
00:09:55,748 --> 00:09:57,081
- Certo.
- Volto já.
122
00:09:57,164 --> 00:09:58,789
- Sem problemas.
- Aproveita o polvo.
123
00:09:58,873 --> 00:10:00,206
Sim, claro.
124
00:10:00,289 --> 00:10:02,373
Tenho os alemães
exatamente onde os quero.
125
00:10:03,289 --> 00:10:04,623
- Quem é ele?
- Não sei.
126
00:10:04,748 --> 00:10:07,289
Ele é um notário de Santiago.
Ele diz que é urgente.
127
00:10:10,831 --> 00:10:12,706
Vemo-nos mais logo, está bem?
128
00:10:12,789 --> 00:10:14,539
Vens connosco, não é?
129
00:10:14,664 --> 00:10:16,456
Não, quero falar com a irmã Corina.
130
00:10:17,081 --> 00:10:18,456
Suspeitas de alguma coisa?
131
00:10:18,539 --> 00:10:20,123
Não, não, não, é só que…
132
00:10:20,331 --> 00:10:22,706
…não devemos esquecer
por que razão viemos cá.
133
00:10:22,748 --> 00:10:24,748
É verdade, é verdade,
tudo começou com as visões.
134
00:10:24,748 --> 00:10:25,748
- Sim.
- Correto.
135
00:10:25,789 --> 00:10:27,123
Então, falamos mais logo.
136
00:10:27,206 --> 00:10:29,039
Sim. Se acontecer alguma coisa,
aviso, certo?
137
00:10:30,873 --> 00:10:33,498
- Irmã!
- Tu também.
138
00:10:34,539 --> 00:10:37,373
O convento está cheio,
como antigamente.
139
00:10:37,373 --> 00:10:39,539
Então, diga-me,
porque é que não me deixam sair?
140
00:10:39,581 --> 00:10:40,998
Tenho ordens, irmã.
Sinto muito.
141
00:10:41,039 --> 00:10:42,873
Sou eu quem dá as ordens por aqui.
142
00:10:43,039 --> 00:10:45,956
Dentro dos portões, sim,
tenho a certeza. Mas não lá fora,
143
00:10:45,956 --> 00:10:47,623
se quiser sair, não dificulte as coisas.
144
00:10:47,623 --> 00:10:48,831
Porque não falamos sobre isso?
145
00:10:48,873 --> 00:10:51,414
Vim do Vaticano e preciso
de falar com Irmã Franca
146
00:10:51,498 --> 00:10:53,831
então, se não se importa,
eu autorizo-a a sair.
147
00:10:54,081 --> 00:10:55,248
E quem é o senhor?
148
00:10:55,498 --> 00:10:58,164
Chamo-me Pedro Salinas
e sou um enviado do Vaticano.
149
00:10:58,581 --> 00:11:00,331
Bem, mesmo que tenha descido de uma nuvem,
150
00:11:00,414 --> 00:11:03,248
o sargento foi muito claro,
as Irmãs não podem sair.
151
00:11:03,331 --> 00:11:06,373
Olha, ele pode ser o seu sargento,
mas para mim ele é um pequenino.
152
00:11:06,456 --> 00:11:08,539
- Irmã…
- Olha, perdi a conta
153
00:11:08,623 --> 00:11:10,289
ao número de vezes que lhe limpei o rabo.
154
00:11:10,914 --> 00:11:13,206
Diga ao sargento que ele
não pode me dar ordens
155
00:11:13,289 --> 00:11:16,414
e, se ele tentar, afasto-o,
cega como estou.
156
00:11:16,498 --> 00:11:17,706
Não lhe vou dizer nada.
157
00:11:17,789 --> 00:11:20,123
Mas se fizer isso,
gostaria de estar lá para ver.
158
00:11:20,123 --> 00:11:22,206
Tudo bem, então é isso,
se ela não puder sair
159
00:11:22,456 --> 00:11:24,706
fico para a apoiar,
se não se importa, está bem?
160
00:11:24,748 --> 00:11:26,081
Obrigado pelo seu tempo. Vamos.
161
00:11:26,623 --> 00:11:29,873
E se precisar de fazer
compras ou algo assim, irmã,
162
00:11:29,956 --> 00:11:31,623
- Eu faço, é só avisar.
- Minorca.
163
00:11:37,039 --> 00:11:38,456
Estou apenas a cumprir o meu dever
164
00:11:38,498 --> 00:11:39,914
de lhe contar como estão as coisas.
165
00:11:39,998 --> 00:11:43,373
Não quero negócios com o Joaquín.
Nunca me interessei em pescar.
166
00:11:43,456 --> 00:11:46,248
Sempre ficou muito claro
que nunca se interessou em pescar.
167
00:11:46,331 --> 00:11:48,998
Além disso, em agosto de 2002,
168
00:11:49,248 --> 00:11:53,789
quando fez 18 anos, renunciou
à sua participação na pescaria Bustamante
169
00:11:53,998 --> 00:11:55,873
em favor do seu irmão, Joaquín.
170
00:11:55,956 --> 00:11:57,664
-Meio-irmão.
-Sim. Perdão.
171
00:11:57,748 --> 00:11:59,373
Meio-irmão, Joaquín Bustamante.
172
00:11:59,456 --> 00:12:01,289
Então aí está.
Eu desisti naquela época.
173
00:12:01,539 --> 00:12:05,331
Sim, mas o seu meio-irmão morreu
e agora é o beneficiário dele.
174
00:12:05,456 --> 00:12:09,623
Mas nem gosto de peixe.
Devo ser a única mulher que não come peixe.
175
00:12:09,748 --> 00:12:11,831
Eu vi-a a comer polvo.
176
00:12:15,581 --> 00:12:16,914
Vai implicar comigo?
177
00:12:17,789 --> 00:12:19,748
Não, desculpe.
Claro que o polvo não é peixe.
178
00:12:19,789 --> 00:12:21,623
O que devo fazer com um negócio de pesca?
179
00:12:21,623 --> 00:12:26,039
Inteiro, não. Obtém uma participação
de 51%, o que lhe dá o controlo do negócio.
180
00:12:26,331 --> 00:12:31,664
O seu irmão doou os 49% restantes
à Irmandade Secular Abad Cisneros.
181
00:12:32,789 --> 00:12:34,914
E também tenho de lidar com esses idiotas.
182
00:12:34,998 --> 00:12:36,831
De forma nenhuma! Eu vou doá-lo.
183
00:12:36,914 --> 00:12:40,164
Encerre-o com os meus melhores votos.
Eu não quero isto.
184
00:12:40,164 --> 00:12:43,123
O seu irmão disse-me que reagiria
desta maneira e eu não acreditei nele.
185
00:12:43,164 --> 00:12:44,456
Mas ele estava obviamente certo.
186
00:12:44,498 --> 00:12:46,123
Parece que ele a conhecia muito bem.
187
00:12:46,498 --> 00:12:49,289
É incrível, incrível.
Estou atordoado.
188
00:12:49,539 --> 00:12:53,331
O facto é que o testamento estipula
que se não aceitar a sua parte da empresa
189
00:12:53,414 --> 00:12:54,498
terá de fechar.
190
00:12:55,164 --> 00:12:58,123
E ele acrescentou um parágrafo,
se me permite:
191
00:12:58,748 --> 00:13:02,081
"É fácil escolher quando uma opção
nos agrada e abominamos a outra.
192
00:13:02,331 --> 00:13:05,289
Agora, querida Pilar, não será tão fácil.
193
00:13:05,623 --> 00:13:09,831
Se a pescaria fechar e 50 famílias
estiverem nas ruas, a escolha será tua.
194
00:13:10,539 --> 00:13:14,789
Mas claro, o ar da aldeia estará
limpo e os turistas virão em massa.
195
00:13:14,956 --> 00:13:17,373
Desejo-te boa sorte
a enfrentar este dilema."
196
00:13:17,623 --> 00:13:20,873
Entende que esta foi a transcrição
de uma nota manuscrita
197
00:13:20,956 --> 00:13:23,539
e não está na linguagem
formal que um notário usaria.
198
00:13:26,081 --> 00:13:27,914
Como nos pode questionar?
199
00:13:28,373 --> 00:13:30,331
Estão a acusar-nos de homicídio?
200
00:13:30,414 --> 00:13:31,664
- De fratricídio.
- Sim.
201
00:13:31,956 --> 00:13:34,373
- Porque o Joaquín era nosso irmão.
- Silêncio!
202
00:13:35,498 --> 00:13:38,831
Então, houve um homicídio,
tal como este senhor aqui diz…
203
00:13:39,039 --> 00:13:40,414
O Senhor está no céu!
204
00:13:40,456 --> 00:13:42,373
Louvado seja o Senhor!
205
00:13:42,414 --> 00:13:43,998
Estou a falar deste aqui.
206
00:13:44,206 --> 00:13:45,664
Com 'S' minúsculo, caramba.
207
00:13:45,748 --> 00:13:47,248
Então para de me incomodar, caramba.
208
00:13:47,414 --> 00:13:50,373
Trate-nos com respeito e tento na língua!
209
00:13:50,664 --> 00:13:52,206
Está bem.
210
00:13:52,956 --> 00:13:55,956
Vamos proceder de forma calma
e mostrar algum respeito pela autoridade.
211
00:13:56,248 --> 00:13:58,248
Autoridade celestial e terrena.
212
00:13:58,998 --> 00:14:00,373
Eu vou questionar-vos.
213
00:14:01,289 --> 00:14:03,456
Vou interrogá-los como
potenciais testemunhas.
214
00:14:03,998 --> 00:14:06,331
É a sua atitude
que o faz parecer suspeito.
215
00:14:06,456 --> 00:14:08,789
- Fui claro?
- Muito claro.
216
00:14:09,539 --> 00:14:12,706
Porque é que não investiga
a nossa presidente da Câmara blasfema?
217
00:14:13,331 --> 00:14:15,373
- Blasfémia não é crime.
- E aí está.
218
00:14:15,498 --> 00:14:17,998
Está a tentar dizer-me
que ela não teve nada que ver com isto?
219
00:14:18,081 --> 00:14:20,748
- Com o assassinato do irmão?
- O seu meio-irmão.
220
00:14:20,998 --> 00:14:23,248
Ele era nosso irmão, irmão de alma.
221
00:14:23,331 --> 00:14:26,164
Irmão de Deus, que é a irmandade
mais importante que se pode ter.
222
00:14:26,331 --> 00:14:27,539
Questionaram-na?
223
00:14:27,664 --> 00:14:29,039
Por que motivo?
224
00:14:29,373 --> 00:14:32,123
- Senhor, ilumine o caminho deles.
- Dê-nos paciência.
225
00:14:32,539 --> 00:14:36,289
- E acham-se inteligentes?
- Tudo bem, faremos isso.
226
00:14:36,498 --> 00:14:39,456
Mas agora
precisamos de fazer algumas perguntas.
227
00:14:40,289 --> 00:14:42,373
Só para sabermos o que viram.
228
00:14:46,039 --> 00:14:50,164
Por favor, permita-me pedir desculpa
novamente, deve parecer uma invasão.
229
00:14:50,498 --> 00:14:52,831
Não parece, é.
230
00:14:53,081 --> 00:14:57,914
Certo, bem, também gostaria que soubesse
que não há má intenção da nossa parte.
231
00:14:58,373 --> 00:15:01,289
Não somos polícia nem juiz.
Eu sou um padre
232
00:15:02,456 --> 00:15:04,456
e estou mais interessado
na lei de Deus.
233
00:15:04,623 --> 00:15:06,664
- Então concordamos.
- Certo.
234
00:15:06,998 --> 00:15:09,789
Também gostaria que soubesse
que não estou interessado
235
00:15:09,831 --> 00:15:12,623
em saber porque assumiu a culpa
pela morte do Bustamante.
236
00:15:13,831 --> 00:15:18,039
A minha única tarefa
é corroborar a capacidade da Corina.
237
00:15:18,123 --> 00:15:19,456
Não há nada para corroborar.
238
00:15:19,664 --> 00:15:21,248
Ela tem-na, sempre a teve.
239
00:15:22,248 --> 00:15:23,623
Sente-se.
240
00:15:26,456 --> 00:15:29,498
Vocês são muito próximas, não é?
241
00:15:30,539 --> 00:15:31,706
Somos irmãs.
242
00:15:31,789 --> 00:15:33,831
Bem, existem alguns irmãos…
243
00:15:35,206 --> 00:15:36,748
Somos muito próximas, sim.
244
00:15:37,331 --> 00:15:41,706
Nunca tive esse tipo de relação com os meus
irmãos, pelo que tenho alguma inveja.
245
00:15:41,956 --> 00:15:43,331
É uma inveja piedosa.
246
00:15:43,623 --> 00:15:45,081
Acho que temos sorte.
247
00:15:45,123 --> 00:15:46,748
Devia pensar mais nisso.
248
00:15:46,748 --> 00:15:48,748
Então, devo dizer
que também sou médico
249
00:15:48,998 --> 00:15:54,789
e chama-me a atenção
o facto de as três serem cegas.
250
00:15:55,498 --> 00:15:58,206
É muito raro que isso
aconteça na mesma família.
251
00:16:00,164 --> 00:16:02,039
Quando chove, é um dilúvio.
252
00:16:05,164 --> 00:16:07,081
Aprecio o seu sentido de humor, mãe.
253
00:16:07,164 --> 00:16:09,873
Não é sentido de humor.
Em galego chamamo-lo "retranca".
254
00:16:09,956 --> 00:16:13,664
É uma mistura de resignação e uvas verdes.
255
00:16:13,748 --> 00:16:16,206
Bem, no México
não somos diferentes.
256
00:16:17,123 --> 00:16:19,706
Então é cegueira congénita?
257
00:16:19,789 --> 00:16:22,164
Não. Conseguíamos ver
quando éramos pequenas.
258
00:16:23,039 --> 00:16:26,664
Tudo aconteceu numa noite da qual
não me lembro, ou talvez me lembre.
259
00:16:26,914 --> 00:16:31,748
Foi uma noite de aventura.
Éramos três meninas, a correr
260
00:16:31,789 --> 00:16:34,956
pela falésia até à igreja velha,
à procura de fantasmas.
261
00:16:34,998 --> 00:16:37,164
As pessoas diziam que era assombrada.
262
00:16:37,289 --> 00:16:39,039
A Caçada Selvagem Galega, tudo isso.
263
00:16:39,706 --> 00:16:41,914
De qualquer forma,
na manhã seguinte,
264
00:16:41,998 --> 00:16:45,998
quando acordámos, não conseguíamos
ver nem lembrar de nada.
265
00:16:46,206 --> 00:16:47,623
No dia seguinte?
266
00:16:49,039 --> 00:16:50,539
Vocês as três? Que estranho.
267
00:16:52,623 --> 00:16:53,873
Porque será?
268
00:16:55,289 --> 00:16:56,789
O médico é você.
269
00:16:58,581 --> 00:17:01,248
E vocês as três escolheram
seguir o caminho da fé.
270
00:17:01,539 --> 00:17:03,873
O nosso pai estava sozinho.
271
00:17:03,914 --> 00:17:05,748
Ele ia para o mar,
mas não tinha muita sorte.
272
00:17:05,789 --> 00:17:08,331
Éramos um grande fardo para ele.
273
00:17:08,456 --> 00:17:09,831
Mas não para Deus?
274
00:17:10,039 --> 00:17:13,206
Às vezes é difícil não perder a fé.
Não é verdade?
275
00:17:13,456 --> 00:17:15,373
A minha fé é fácil.
276
00:17:16,081 --> 00:17:18,706
É sólida. É tradicional.
277
00:17:18,789 --> 00:17:19,956
Não gosta muito de mudanças.
278
00:17:20,164 --> 00:17:23,164
Isso sustentou-me nesta vida
e espero que faça o mesmo na próxima.
279
00:17:23,664 --> 00:17:26,914
Eu não sou especial.
A Corina é a especial, sempre foi.
280
00:17:26,998 --> 00:17:28,664
Mesmo antes de ficarmos cegas.
281
00:17:28,748 --> 00:17:33,914
Ela pode ver mundos
que estão fechados para nós.
282
00:17:36,081 --> 00:17:37,206
E a Anabel?
283
00:17:37,539 --> 00:17:40,664
A Anabel é mais nossa filha do que irmã.
284
00:17:40,789 --> 00:17:43,248
Ela é a flor mais
preciosa do nosso jardim.
285
00:17:43,456 --> 00:17:44,748
E a mais delicada também.
286
00:17:45,039 --> 00:17:46,748
Ela é a nossa orquídea.
287
00:17:48,581 --> 00:17:51,164
Ganhou o seu lugar no céu, Irmã.
288
00:17:54,081 --> 00:17:55,414
E eu aceito isso, padre.
289
00:17:55,956 --> 00:17:58,123
Mereci-o.
290
00:18:16,539 --> 00:18:17,873
Senhor!
291
00:18:18,248 --> 00:18:20,123
Sim, estamos à procura do Nuno.
292
00:18:20,414 --> 00:18:21,748
- Conhece-o?
- O Nuno?
293
00:18:23,623 --> 00:18:26,289
- Não o vejo.
- Será que ele saiu muito cedo?
294
00:18:26,373 --> 00:18:28,373
É louco que chegue para ter saído.
295
00:18:29,164 --> 00:18:31,873
Junto à costa há pesca costeira.
296
00:18:32,414 --> 00:18:34,831
- Barcos pequenos, motores pequenos.
- Claro.
297
00:18:37,456 --> 00:18:39,248
- Diego!
- Sim?
298
00:18:39,331 --> 00:18:40,331
O Nuno?
299
00:18:40,414 --> 00:18:42,748
- Sei lá eu.
- Estão a perguntar por ele.
300
00:18:43,456 --> 00:18:45,873
Eles podem ir para o inferno.
301
00:18:45,956 --> 00:18:47,664
Ele e as pessoas a perguntar por ele!
302
00:18:47,873 --> 00:18:49,039
É um bruto.
303
00:18:49,081 --> 00:18:50,123
Desculpe, Irmã.
304
00:18:50,206 --> 00:18:51,789
- Quando não há…
- Tudo bem.
305
00:18:51,873 --> 00:18:53,914
Pergunte no escritório,
a ver se sabem de algo.
306
00:18:54,081 --> 00:18:55,998
Claro. Obrigado.
Vamos, irmã, vamos.
307
00:18:56,081 --> 00:18:57,331
Vafanculo, stronzo!
308
00:18:57,414 --> 00:19:00,206
- Irmã, vamos. Vamos.
- Vamos, sim, não se preocupe.
309
00:19:00,289 --> 00:19:01,539
Vamos, vamos.
310
00:19:02,123 --> 00:19:03,748
PESCA BUSTAMANTE & FILHOS
311
00:19:05,539 --> 00:19:06,539
Olá.
312
00:19:07,623 --> 00:19:09,873
Alba. Não sabia que trabalhava aqui.
313
00:19:10,581 --> 00:19:12,998
Quase toda gente
trabalha aqui, padre.
314
00:19:14,414 --> 00:19:17,331
Se tiver mais perguntas sobre
a Xiana, esta não é uma boa altura.
315
00:19:17,581 --> 00:19:19,039
Com tudo o que aconteceu, eu…
316
00:19:19,164 --> 00:19:22,331
Não, não, não.
Estamos à procura do Nuno. É só isso.
317
00:19:23,748 --> 00:19:25,748
Bem, isto é dele.
318
00:19:25,998 --> 00:19:27,081
Eles estão mortos?
319
00:19:27,164 --> 00:19:28,206
Sim.
320
00:19:29,123 --> 00:19:32,831
Ele coleciona-os. Cuida deles como
se fossem os seus animais de estimação.
321
00:19:32,914 --> 00:19:37,039
Ele diz que eles podem não
ter cérebro ou olhos, mas têm coração.
322
00:19:37,123 --> 00:19:39,914
Bem, a vida é mais simples
sem olhos e cérebro.
323
00:19:40,206 --> 00:19:41,623
Isso é certo.
324
00:19:42,664 --> 00:19:45,498
Tudo o que eles precisam é de um
pouco de areia para se esconderem.
325
00:19:45,539 --> 00:19:47,206
Não é isso que todos nós gostaríamos?
326
00:19:48,206 --> 00:19:50,039
Sabe onde o podemos encontrar?
327
00:19:50,206 --> 00:19:52,498
Disseram-nos que ele saiu
para o mar ontem à noite.
328
00:19:52,748 --> 00:19:54,248
Não sei, não verifiquei.
329
00:19:55,039 --> 00:19:58,831
O Nuno tem um pequeno barco.
Não é muito mais que um bote.
330
00:19:59,664 --> 00:20:02,581
Como estes mexilhões a tentar
encontrar um lugar para se esconderem.
331
00:20:02,914 --> 00:20:05,414
Não creio que o Nuno
tenha algo a esconder.
332
00:20:06,373 --> 00:20:08,789
Certo. Alba, desculpe. Deixamo-la em paz.
333
00:20:09,206 --> 00:20:10,748
Vamos ver se conseguimos encontrá-lo.
334
00:20:10,831 --> 00:20:11,873
Irmã…
335
00:20:13,581 --> 00:20:14,998
- Adeus.
- Adeus.
336
00:20:25,956 --> 00:20:27,706
Padre, não estava à procura do Nuno?
337
00:20:27,956 --> 00:20:29,498
- Sim.
- Bem, aí está ele.
338
00:20:29,623 --> 00:20:31,039
- Onde?
- Ali.
339
00:20:31,123 --> 00:20:32,831
Por aqui? Obrigado.
340
00:20:39,123 --> 00:20:40,248
Nuno?
341
00:20:41,914 --> 00:20:42,998
Nuno.
342
00:20:44,623 --> 00:20:45,664
Olá.
343
00:20:46,914 --> 00:20:49,206
Sou o Padre Simón Antequera.
Talvez te lembres de mim.
344
00:20:49,289 --> 00:20:51,539
Conhecemo-nos no convento, há alguns dias.
345
00:20:53,539 --> 00:20:54,664
Esta é a Irmã Emilia.
346
00:20:54,748 --> 00:20:56,664
- Emilia. Emilia Gravianos.
- Isso está certo.
347
00:20:57,789 --> 00:21:00,081
-Boa tarde.
-Boa tarde.
348
00:21:01,456 --> 00:21:02,831
A vida no mar é difícil, certo?
349
00:21:03,873 --> 00:21:05,789
Passaste a noite inteira fora?
350
00:21:06,498 --> 00:21:09,831
Se quiseres que o mar te dê alguma coisa,
primeiro tens de dar alguma coisa.
351
00:21:09,914 --> 00:21:11,164
Sim, consigo imaginar.
352
00:21:11,456 --> 00:21:13,289
Não sei se já ouviste falar…
353
00:21:13,623 --> 00:21:14,873
Do quê?
354
00:21:15,123 --> 00:21:17,414
- Do que aconteceu ontem à noite.
- O que aconteceu?
355
00:21:17,664 --> 00:21:19,914
Lamento muito ser eu a dar-te esta notícia.
356
00:21:23,039 --> 00:21:25,123
O Bustamante foi assassinado ontem à noite.
357
00:21:29,956 --> 00:21:31,206
Ele não é o meu pai.
358
00:21:31,914 --> 00:21:34,956
- Não, não.
- Ele não é meu pai, ele não é meu pai.
359
00:21:35,039 --> 00:21:36,039
Ele não é meu pai…
360
00:21:36,081 --> 00:21:38,039
Nuno, eu não disse que ele era o teu pai.
361
00:21:38,081 --> 00:21:41,623
Ele não é meu pai, ele não é meu pai.
362
00:21:41,664 --> 00:21:42,789
- Lamento.
- A música.
363
00:21:42,873 --> 00:21:44,706
Parem a música, a música.
364
00:21:44,789 --> 00:21:46,956
Por favor, parem a música,
por favor, parem a música.
365
00:21:47,039 --> 00:21:49,456
Nuno, não há música.
366
00:21:49,539 --> 00:21:51,039
Não há… Irmã, pare a música.
367
00:21:51,081 --> 00:21:52,289
Padre la Dios…
368
00:21:52,373 --> 00:21:54,289
Já está. Não há música, Nuno.
369
00:21:54,998 --> 00:21:56,373
Não há música.
370
00:21:56,706 --> 00:21:58,206
Está a brincar comigo?
371
00:21:58,248 --> 00:22:00,123
- Está a brincar comigo!?
- Não, por favor.
372
00:22:00,164 --> 00:22:01,998
- Acha que sou estúpido?
- Não, por favor…
373
00:22:01,998 --> 00:22:04,748
Que estás a fazer? Não.
Que estás a fazer? Larga isto.
374
00:22:04,748 --> 00:22:07,539
Não é para ti, não é para ti.
375
00:22:07,956 --> 00:22:09,039
É para mim.
376
00:22:09,748 --> 00:22:12,373
Porque posso cortar-me.
O meu braço, corto, corto, corto.
377
00:22:12,456 --> 00:22:13,498
Para. Por favor não!
378
00:22:13,581 --> 00:22:15,123
- Olha.
- Por favor, não faças isto!
379
00:22:15,873 --> 00:22:17,498
Por favor. Para.
380
00:22:20,456 --> 00:22:22,539
Por favor.
381
00:22:24,331 --> 00:22:26,414
- Está a rir-se de mim.
- Não me estou a rir de ti.
382
00:22:26,498 --> 00:22:27,831
Estás, sim.
383
00:22:27,914 --> 00:22:31,789
Não me estou a rir de ti.
Não me estou a rir de ninguém, a sério.
384
00:22:31,831 --> 00:22:33,456
Está a rir-se de mim?
385
00:22:33,956 --> 00:22:36,206
- Queres cortar-me?
- Não.
386
00:22:36,914 --> 00:22:39,289
Tu cortaste-te, corta-me.
Nuno, estou a falar a sério.
387
00:22:39,456 --> 00:22:41,164
Deixa-me ajudar-te, Nuno.
388
00:22:53,123 --> 00:22:55,414
Por favor, deixa-me ajudar-te.
389
00:22:56,206 --> 00:22:58,248
- Deixa-me ajudar-te, Nuno.
- Não.
390
00:22:58,789 --> 00:22:59,914
- Então?
- Não…
391
00:23:00,164 --> 00:23:01,164
Lamento.
392
00:23:02,956 --> 00:23:04,664
- Anda.
- Vamos ajudar-te. Está bem?
393
00:23:05,123 --> 00:23:06,706
Vamos ao convento?
394
00:23:06,789 --> 00:23:08,873
- Podemos ir para casa.
- Sim?
395
00:23:09,039 --> 00:23:10,539
- Casa…
- Tudo bem, vamos.
396
00:23:10,623 --> 00:23:11,623
Certo, vamos lá.
397
00:23:12,081 --> 00:23:13,873
Boa tarde.
398
00:23:15,123 --> 00:23:18,248
Padre, vínhamos à procura do Nuno.
399
00:23:18,789 --> 00:23:21,414
- Vejo que o encontrou primeiro.
- Vamos para o convento.
400
00:23:21,498 --> 00:23:22,581
Foi um longo dia.
401
00:23:22,664 --> 00:23:24,998
Lamento, Padre, o Nuno vem connosco.
402
00:23:25,331 --> 00:23:26,414
Porquê?
403
00:23:26,748 --> 00:23:27,873
Porque acha?
404
00:23:27,998 --> 00:23:29,414
Não procure problemas.
405
00:23:29,539 --> 00:23:31,706
Precisamos de falar com ele.
406
00:23:34,039 --> 00:23:35,914
Nuno, eu vou contigo.
Eu vou contigo.
407
00:23:35,998 --> 00:23:37,498
Ele é meu cliente, está bem?
408
00:23:38,248 --> 00:23:39,998
- Eu vou com ele.
- Excelente.
409
00:23:40,664 --> 00:23:42,498
Vamos todos para a prisão. Irmã?
410
00:23:42,956 --> 00:23:44,914
Não, não. Eu fico aqui.
411
00:23:45,373 --> 00:23:47,539
- Eu fico.
- Eu vou contigo, Nuno.
412
00:23:47,664 --> 00:23:48,873
Eu vou contigo, está bem?
413
00:24:03,789 --> 00:24:07,873
Bem, eu cresci rodeado de avós,
pelo que acho que não sei muito.
414
00:24:07,956 --> 00:24:09,289
Diga-me, isto está feito?
415
00:24:12,831 --> 00:24:13,831
E então?
416
00:24:13,914 --> 00:24:14,956
Está feito. Quase.
417
00:24:15,039 --> 00:24:16,123
Sim?
418
00:24:16,331 --> 00:24:19,831
Algumas pessoas usam a batedeira,
mas nós não.
419
00:24:19,998 --> 00:24:21,039
Tudo à mão.
420
00:24:21,123 --> 00:24:22,373
Então é esse o segredo?
421
00:24:22,873 --> 00:24:26,914
Está a revelar o segredo das
suas madalenas mundialmente famosas?
422
00:24:27,456 --> 00:24:31,539
Então é leite, ovos, açúcar,
farinha e bater à mão?
423
00:24:32,623 --> 00:24:34,456
E baunilha. Claro.
424
00:24:36,914 --> 00:24:39,581
A coisa verdadeira.
Não a coisa engarrafada.
425
00:24:39,623 --> 00:24:40,998
Consegue?
426
00:24:42,623 --> 00:24:44,331
Isto é metade do segredo.
427
00:24:44,748 --> 00:24:46,206
E a outra metade,
428
00:24:46,331 --> 00:24:48,164
é anis.
429
00:24:49,123 --> 00:24:50,373
Apenas algumas gotas.
430
00:24:50,539 --> 00:24:52,706
É mais pelo aroma do que pelo sabor.
431
00:24:53,248 --> 00:24:54,289
Certo.
432
00:25:02,248 --> 00:25:04,498
Nada de especial, para ser honesto.
433
00:25:08,956 --> 00:25:10,248
Feche os olhos.
434
00:25:10,581 --> 00:25:12,664
- Madre, por favor.
- Feche os olhos.
435
00:25:13,164 --> 00:25:15,331
- Está bem, estão fechados.
- Feche-os.
436
00:25:15,873 --> 00:25:17,498
- Fechou-os?
- Estão fechados.
437
00:25:22,373 --> 00:25:23,914
Agora, experimente.
438
00:25:36,706 --> 00:25:41,289
Quando está com os olhos abertos
vê uma massa sem formato,
439
00:25:41,664 --> 00:25:43,414
a meio caminho de estar pronta.
440
00:25:43,789 --> 00:25:46,873
Quando fecha os olhos, sente o sabor.
441
00:25:46,956 --> 00:25:48,248
No que se pode tornar.
442
00:25:48,456 --> 00:25:50,081
E aquilo que se tornará.
443
00:25:53,914 --> 00:25:58,664
Também temos baunilha muito boa no México.
Em Veracruz. Vou enviar-lhe alguma.
444
00:25:58,914 --> 00:26:00,623
Isso seria ótimo.
445
00:26:01,539 --> 00:26:03,164
Gosto do seu sotaque.
446
00:26:03,248 --> 00:26:04,956
Orgulhosamente mexicano, madre.
447
00:26:05,914 --> 00:26:07,331
Nunca estive no México.
448
00:26:07,414 --> 00:26:08,706
- Não?
- É bonito?
449
00:26:08,789 --> 00:26:10,664
É o lugar mais bonito do planeta.
450
00:26:10,873 --> 00:26:14,039
Especialmente quando se olha
com um coração mexicano.
451
00:26:15,123 --> 00:26:18,123
Olhar para as coisas com o coração
é a melhor maneira de ver.
452
00:26:18,831 --> 00:26:21,789
É assim que vejo este convento, e é lindo.
453
00:26:22,206 --> 00:26:25,998
Tão lindo que poderia
ficar aqui a vida toda?
454
00:26:28,581 --> 00:26:31,373
Padre, acho que não entende
o que significa ser cego.
455
00:26:31,831 --> 00:26:34,873
Para uma pessoa cega
não há mudança de cenário.
456
00:26:34,956 --> 00:26:37,873
Onde quer que vamos,
a escuridão segue-nos.
457
00:26:38,664 --> 00:26:40,914
A única paisagem são os afetos.
458
00:26:41,123 --> 00:26:42,289
E os meus estão aqui.
459
00:26:42,373 --> 00:26:43,498
As suas irmãs?
460
00:26:43,998 --> 00:26:45,456
As minhas irmãs, claro.
461
00:26:47,373 --> 00:26:50,039
E algumas pessoas da aldeia
que nos valorizam.
462
00:26:50,331 --> 00:26:52,206
- E o Nuno também?
- O Nuno, claro.
463
00:26:53,414 --> 00:26:57,373
Então, porquê ir a um sítio onde não
conhecemos ninguém e ninguém nos conhece?
464
00:26:58,706 --> 00:27:00,498
O coração não teria nada para ver.
465
00:27:01,956 --> 00:27:03,039
Claro.
466
00:27:04,164 --> 00:27:09,331
Tem uma relação muito especial com o Nuno.
467
00:27:09,414 --> 00:27:11,623
Ele é como um irmão?
468
00:27:12,081 --> 00:27:14,539
É uma relação multifacetada.
469
00:27:14,873 --> 00:27:17,039
Às vezes, irmão,
470
00:27:17,831 --> 00:27:20,206
às vezes, pai.
E, muitas vezes, filho.
471
00:27:20,331 --> 00:27:24,456
E uma mãe faria qualquer coisa
pelo seu filho, não é?
472
00:27:26,664 --> 00:27:27,914
O que foi?
473
00:27:28,914 --> 00:27:33,748
Padre, padre.
Isso realmente não foi muito subtil.
474
00:27:34,498 --> 00:27:36,164
Peço desculpa.
475
00:27:36,539 --> 00:27:39,789
Não sou especialista quando
se trata de interrogar as pessoas.
476
00:27:39,873 --> 00:27:41,373
Prometo fazer melhor.
477
00:27:41,914 --> 00:27:45,373
Padre, nós somos servas do Senhor.
478
00:27:46,081 --> 00:27:47,873
É o nosso dever fazer o que pudermos
479
00:27:47,873 --> 00:27:50,123
por qualquer pessoa,
não apenas pelos nossos filhos.
480
00:27:52,289 --> 00:27:54,081
Vamos terminar o nosso trabalho?
481
00:27:54,289 --> 00:27:56,706
Sim, por favor, estou a morrer de fome.
482
00:28:28,081 --> 00:28:29,456
Onde vais?
483
00:28:30,331 --> 00:28:31,914
Desculpa. O escritório?
484
00:28:33,039 --> 00:28:34,123
O escritório é ali.
485
00:28:34,331 --> 00:28:35,831
Obrigada.
486
00:28:48,206 --> 00:28:49,414
Estás bem, Nuno?
487
00:28:50,498 --> 00:28:51,789
Tens a certeza?
488
00:28:51,956 --> 00:28:53,456
Precisas de ir à casa de banho?
489
00:28:54,081 --> 00:28:56,039
Podemos ir num instante.
490
00:28:57,081 --> 00:28:58,664
O magistrado.
491
00:29:00,664 --> 00:29:02,623
Como está?
Desculpe, mas onde está o Pombo?
492
00:29:03,039 --> 00:29:06,373
Dadas às circunstâncias, achamos melhor
ser eu a fazer interrogatório.
493
00:29:07,123 --> 00:29:08,164
Quais circunstâncias?
494
00:29:09,831 --> 00:29:12,748
A minha cara infantil
deve ter alguma utilidade.
495
00:29:12,914 --> 00:29:15,123
Claro, a parte infantil
é verdade, mas vamos ver.
496
00:29:15,498 --> 00:29:17,539
Nuno, antes de mais nada, como está?
497
00:29:20,456 --> 00:29:22,748
Nuno, não tenho muita experiência,
498
00:29:22,831 --> 00:29:25,039
e sinto-me sozinho, para ser honesto.
499
00:29:25,164 --> 00:29:27,373
Os guardas… Bem, sabe como eles são.
500
00:29:27,456 --> 00:29:28,789
Eles fazem o mínimo.
501
00:29:28,956 --> 00:29:31,498
As irmãs Olivares não querem
conversar, sabe-se lá porquê.
502
00:29:31,539 --> 00:29:33,706
E as pessoas da Irmandade…
503
00:29:34,706 --> 00:29:36,789
É tão difícil falar com eles, Nuno.
504
00:29:36,873 --> 00:29:38,498
Então estou sozinho e perdido.
505
00:29:38,581 --> 00:29:40,456
- Como verá.
- Podes sentar-te, Nuno.
506
00:29:41,998 --> 00:29:43,373
Alguma vez já se sentiu assim?
507
00:29:43,456 --> 00:29:45,081
Sozinho e perdido?
508
00:29:45,998 --> 00:29:47,164
Sim.
509
00:29:47,498 --> 00:29:48,914
Bem, estou sozinho, aqui.
510
00:29:49,456 --> 00:29:52,581
A lutar contra todos para descobrir
o que aconteceu ao Bustamante.
511
00:29:53,081 --> 00:29:54,456
E é isso.
512
00:29:55,373 --> 00:29:58,248
Aqui, ninguém o quer magoar. Prometo.
513
00:29:58,664 --> 00:30:00,706
- Está bem.
- Podemos falar como amigos?
514
00:30:02,081 --> 00:30:03,331
Senta-te.
515
00:30:03,706 --> 00:30:05,206
Está bem.
516
00:30:07,206 --> 00:30:09,664
- Está tudo bem?
- Sabe o que tenho aqui?
517
00:30:11,456 --> 00:30:14,248
É uma lista de todas as chamadas
do telemóvel do Bustamante.
518
00:30:14,331 --> 00:30:16,748
Para nos dizer quem contactou
e por quanto tempo.
519
00:30:17,081 --> 00:30:18,456
Entende?
520
00:30:19,789 --> 00:30:23,206
E mostra que, na noite do crime,
o Bustamante ligou-lhe algumas vezes.
521
00:30:23,289 --> 00:30:24,581
- Sim.
- Nada de invulgar.
522
00:30:24,664 --> 00:30:25,748
Algumas vezes.
523
00:30:26,414 --> 00:30:28,331
Não. Vamos ver…
524
00:30:28,956 --> 00:30:32,081
Foram 11. Ligou-lhe 11 vezes até atender.
525
00:30:32,456 --> 00:30:35,581
Ele devia ter estado desesperado
para falar consigo. O que queria ele?
526
00:30:35,789 --> 00:30:37,831
Se não atender, não pode mentir.
527
00:30:40,539 --> 00:30:42,456
Eu teria dito o mesmo,
mas por outras palavras.
528
00:30:44,039 --> 00:30:46,456
Isso é uma coisa estranha de se dizer.
Está a dizer-me isso?
529
00:30:46,456 --> 00:30:47,623
Ou alguém já lhe disse isso?
530
00:30:47,664 --> 00:30:49,123
Ou disseram-lhe para dizer isso?
531
00:30:53,706 --> 00:30:54,914
Pronto, isso não importa.
532
00:30:55,039 --> 00:30:56,414
Este era o negócio do Bustamante.
533
00:30:56,539 --> 00:30:58,289
As pessoas da Irmandade
estiveram aqui hoje.
534
00:30:58,498 --> 00:30:59,789
São boas pessoas.
535
00:30:59,956 --> 00:31:01,581
Elas não pensam o mesmo que o Nuno.
536
00:31:01,873 --> 00:31:03,914
Algumas me disseram que o viram
537
00:31:03,956 --> 00:31:05,831
a entrar na casa do Bustamante
naquela noite.
538
00:31:16,539 --> 00:31:18,081
Nuno…
539
00:31:18,248 --> 00:31:21,373
Nuno, está a magoar-me.
Pode soltar a minha mão?
540
00:31:21,873 --> 00:31:23,706
Nuno, pare com isso,
vai partir a minha mão!
541
00:31:24,039 --> 00:31:25,623
Nuno, larga-lhe a mão!
542
00:31:26,873 --> 00:31:27,998
Estás bem?
543
00:31:28,539 --> 00:31:30,123
Relaxa.
544
00:31:30,748 --> 00:31:32,123
Vamos descansar?
545
00:31:32,664 --> 00:31:35,289
- Vamos para o convento?
- Sim. Sim.
546
00:31:35,289 --> 00:31:36,998
Podemos ir descansar um pouco, por favor?
547
00:31:36,998 --> 00:31:38,331
- Sim.
- Obrigado.
548
00:31:38,623 --> 00:31:39,873
Foi um dia muito longo.
549
00:31:44,748 --> 00:31:45,789
Irmã.
550
00:31:45,873 --> 00:31:47,373
- Padre, está ocupado?
- Sim.
551
00:31:47,456 --> 00:31:48,956
Tem de vir ter comigo.
552
00:31:48,998 --> 00:31:50,539
De momento, estou a meio de algo imp…
553
00:31:50,539 --> 00:31:52,289
Venha agora.
Vou enviar a minha localização.
554
00:31:52,498 --> 00:31:53,539
Está bem.
555
00:32:04,539 --> 00:32:06,123
A aproveitar a brisa?
556
00:32:06,831 --> 00:32:08,164
O que o faz dizer isso?
557
00:32:10,331 --> 00:32:11,539
Bem…
558
00:32:12,623 --> 00:32:15,414
Porque vi-a a sorrir
559
00:32:15,789 --> 00:32:17,831
e porque está ao ar livre e…
560
00:32:17,914 --> 00:32:20,248
Quer dizer, só estava
a perguntar se a brisa estava boa.
561
00:32:20,373 --> 00:32:21,873
- A brisa.
- Sim.
562
00:32:21,956 --> 00:32:23,789
- Achei que tivesse dito a vista.
- Não!
563
00:32:24,748 --> 00:32:26,123
Não, não, não. A brisa.
564
00:32:26,164 --> 00:32:28,956
Eu estava a pensar: Este padre
não faz ideia do que está a dizer.
565
00:32:28,956 --> 00:32:33,123
- Não, não, não. Nunca diria tal coisa.
- Não se preocupe.
566
00:32:33,206 --> 00:32:36,373
Para nós, não poder ver
não é uma grande tragédia.
567
00:32:36,748 --> 00:32:38,081
É o que é.
568
00:32:38,664 --> 00:32:41,456
A sua visão pode ter falhado,
569
00:32:41,623 --> 00:32:45,789
mas consegue ver outras coisas, certo?
O que você tem é diferente.
570
00:32:46,123 --> 00:32:49,956
Sim, claro, é diferente,
mas não é nada por aí além.
571
00:32:50,914 --> 00:32:52,539
Apenas acontece, não sei porquê.
572
00:32:53,414 --> 00:32:57,998
A Franca disse-me que vocês as três
a visão na mesma noite.
573
00:32:58,081 --> 00:33:01,289
Exato. Quando acordámos,
já não conseguíamos ver nada.
574
00:33:01,373 --> 00:33:05,956
É como se Deus nos tivesse tirado
a visão enquanto dormíamos.
575
00:33:06,956 --> 00:33:10,998
Mas Ele deu-lhe um dom em troca, não foi?
576
00:33:11,081 --> 00:33:13,289
Mas Ele não tinha nada
para as minhas irmãs.
577
00:33:13,498 --> 00:33:16,498
Elas foram despojadas
sem compensação.
578
00:33:17,539 --> 00:33:19,248
Compensação?
579
00:33:21,414 --> 00:33:22,831
É assim que vê isto?
580
00:33:25,706 --> 00:33:27,664
Que estranho.
Sempre vi isto como uma…
581
00:33:29,998 --> 00:33:31,498
…como uma maldição.
582
00:33:34,581 --> 00:33:35,748
Dê-me a sua mão.
583
00:33:36,664 --> 00:33:38,873
Vá.
584
00:33:41,373 --> 00:33:44,289
Não tenha medo. Está tudo bem.
585
00:33:45,498 --> 00:33:46,623
Vá.
586
00:33:51,914 --> 00:33:53,373
Não…
587
00:33:55,123 --> 00:33:57,623
Não tenha medo.
Não tenha medo.
588
00:33:58,206 --> 00:33:59,789
Está tudo bem.
589
00:34:00,664 --> 00:34:02,914
Tem de viver com o seu dom.
590
00:34:04,456 --> 00:34:05,539
Não, não, não.
591
00:34:05,873 --> 00:34:07,914
Não, relaxe a sua mão,
relaxe a sua mão.
592
00:34:08,123 --> 00:34:09,498
É isso, não tenha medo.
593
00:34:09,623 --> 00:34:12,414
É isso, é isso.
Isso mesmo.
594
00:34:13,539 --> 00:34:16,081
As imagens ficarão.
595
00:34:16,331 --> 00:34:18,456
E precisa de aprender
a conviver com elas.
596
00:34:19,914 --> 00:34:21,914
Se conseguir isso,
597
00:34:22,123 --> 00:34:23,498
então pode ser feliz.
598
00:34:24,498 --> 00:34:27,956
E, às vezes,
fazer as outras pessoas felizes, também.
599
00:34:28,789 --> 00:34:30,498
Bem, ou não.
600
00:34:31,831 --> 00:34:33,414
Isso depende de si.
601
00:34:33,956 --> 00:34:35,956
Temos um dom e temos de o aceitar.
602
00:34:36,789 --> 00:34:39,581
Podia ser pior.
Ele podia ter-nos dado hemorroidas.
603
00:34:41,914 --> 00:34:42,914
Sim.
604
00:34:43,873 --> 00:34:44,998
Nuno!
605
00:34:45,414 --> 00:34:47,748
- O Nuno está aqui!
- O que se passa?
606
00:34:48,331 --> 00:34:49,373
Nuno…
607
00:34:49,914 --> 00:34:51,498
- Posso ajudar?
- Não, não, não.
608
00:34:51,956 --> 00:34:53,498
Não, obrigada.
609
00:34:53,748 --> 00:34:56,789
Este lugar não guarda
escuridão para nós.
610
00:35:38,956 --> 00:35:40,873
- Gostas de dançar?
- Eu gosto de dançar?
611
00:35:41,248 --> 00:35:42,289
Dançar?
612
00:35:42,373 --> 00:35:44,831
- Sim.
- Sim! Sim eu também gosto.
613
00:35:44,914 --> 00:35:46,914
Vou à casa de banho, só um segundo.
614
00:35:50,373 --> 00:35:54,289
Posso não entender tudo o que ela diz,
615
00:35:54,373 --> 00:35:56,414
mas falar com ela, tê-la aqui,
alegra-me o dia.
616
00:35:59,706 --> 00:36:02,873
Pedi que ela viesse connosco à festa.
617
00:36:03,123 --> 00:36:04,331
Os fogos artifícios.
618
00:36:04,414 --> 00:36:05,623
Estou cansada para festas.
619
00:36:06,206 --> 00:36:07,539
Alba, por favor!
620
00:36:09,914 --> 00:36:12,081
Eu sei que é uma confusão,
mas ela é a nossa filha.
621
00:36:15,498 --> 00:36:17,248
Porque não a ajudas a vestir-se?
622
00:36:17,248 --> 00:36:19,706
Os pais dela devem tê-la ensinado
a fazer isso, não achas?
623
00:36:19,748 --> 00:36:20,789
Caraças, Alba.
624
00:36:24,206 --> 00:36:25,331
Vá lá.
625
00:36:26,873 --> 00:36:28,414
São os fogos de artifício esta noite.
626
00:36:39,956 --> 00:36:41,164
Assustaste-me.
627
00:36:42,164 --> 00:36:43,706
Medo.
628
00:36:45,164 --> 00:36:46,373
- Estás a perceber?
- Desculpa.
629
00:36:48,914 --> 00:36:50,956
Estás a pensar em usar isto na festa?
630
00:36:51,164 --> 00:36:52,998
Não é bom?
631
00:36:53,831 --> 00:36:55,623
Aqui faz frio à noite.
632
00:36:56,039 --> 00:36:57,248
Não tens nada mais quente?
633
00:36:58,956 --> 00:37:00,789
- O que é…
- Frio.
634
00:37:00,956 --> 00:37:01,956
Fica frio?
635
00:37:02,164 --> 00:37:04,706
- Sim.
- Deixa cá ver…
636
00:37:05,123 --> 00:37:06,539
Bem, eu poderia usar isto.
637
00:37:06,873 --> 00:37:08,206
Este é mais quente.
638
00:37:09,414 --> 00:37:10,581
O que achas?
639
00:37:11,164 --> 00:37:12,581
Isto é lindo.
640
00:37:13,414 --> 00:37:14,456
Melhor?
641
00:37:14,831 --> 00:37:16,873
Sim, gosto disto,
gosto das cores.
642
00:37:18,081 --> 00:37:19,331
E isto.
643
00:37:20,039 --> 00:37:22,206
Sim, isto é giro.
Com as minhas botas.
644
00:37:49,748 --> 00:37:52,039
Não é fácil.
645
00:38:21,831 --> 00:38:24,081
- Irmã.
- Já está na hora. Onde estava?
646
00:38:25,039 --> 00:38:26,831
A caminhar pelo deserto galego.
647
00:38:27,248 --> 00:38:28,789
E o deserto aqui é húmido.
648
00:38:29,331 --> 00:38:32,748
E escuro. Frio como o inferno…
649
00:38:32,831 --> 00:38:34,414
Olhe. Olhe para isto.
650
00:38:35,373 --> 00:38:36,498
As luzes.
651
00:38:37,706 --> 00:38:40,664
- Uma lancha.
- É isso. Uma lancha rápida.
652
00:38:40,748 --> 00:38:44,289
E há um barco de pesca, que provavelmente
é para onde vai a lancha.
653
00:38:44,706 --> 00:38:45,789
E?
654
00:38:45,873 --> 00:38:47,789
- Ali!
- O que é?
655
00:38:47,873 --> 00:38:50,039
O que quer dizer?
É óbvio, é uma entrega.
656
00:38:50,081 --> 00:38:51,081
Que tipo de entrega?
657
00:38:51,164 --> 00:38:52,748
De pizza. Madona!
658
00:38:52,831 --> 00:38:55,081
Tráfico de drogas.
Qualquer um vê isto.
659
00:38:55,164 --> 00:38:58,623
Qualquer pessoa que tenha crescido numa
família mafiosa siciliana pode ver isso.
660
00:38:58,664 --> 00:39:01,498
Eu nasci em Roma. Não é como
se você fosse propriamente aristocrata.
661
00:39:01,539 --> 00:39:03,914
Eu não cresci com condes
e duques, mas, por amor de Deus,
662
00:39:03,998 --> 00:39:06,248
se, ao veres quatro luzes fraquitas,
pensas no Scarface,
663
00:39:06,331 --> 00:39:07,998
deve ter tido cá uma infância.
664
00:39:08,206 --> 00:39:09,664
Eles são da pesca.
665
00:39:09,748 --> 00:39:13,373
O armazém é guardado por um
gajo com uma semiautomática de .9 mm.
666
00:39:13,498 --> 00:39:15,164
Eu estava a 20 metros de distância,
667
00:39:15,206 --> 00:39:17,081
não sabia se era uma Glock
ou uma Sig Sauer.
668
00:39:19,206 --> 00:39:20,456
O quê?
669
00:39:20,498 --> 00:39:23,789
Vê algo a 20 metros de distância
e a sua preocupação é se era uma Glock
670
00:39:23,831 --> 00:39:24,956
ou um Jack Bauer?
671
00:39:24,956 --> 00:39:25,998
Sig Sauer.
672
00:39:26,081 --> 00:39:27,706
- Está a falar de quê?
- Jack Bauer.
673
00:39:27,873 --> 00:39:30,081
Não sabe quem é o Jack Bauer?
A personagem fictícia?
674
00:39:30,164 --> 00:39:31,748
- Não sei!
- Parte-me o coração, Irmã.
675
00:39:31,831 --> 00:39:34,039
Está óbvio que é um produto
da La Cosa Nostra.
676
00:39:34,123 --> 00:39:35,748
- Estou a falar a sério.
- Eu também.
677
00:39:36,539 --> 00:39:39,706
É uma Calamity Jane do Século XXI.
Aliás, esqueça a Calamity Jane.
678
00:39:39,873 --> 00:39:42,539
É uma Bonnie sem o Clyde.
É uma mulher fatal.
679
00:39:42,706 --> 00:39:44,206
É uma pistoleira, Irmã.
680
00:39:44,289 --> 00:39:46,373
Não aja como um santo,
não combina consigo.
681
00:39:46,748 --> 00:39:49,789
O que estou a tentar dizer é que esta
empresa vende mais do que frutos do mar
682
00:39:49,831 --> 00:39:51,539
e o Bustamante era o proprietário.
Entende?
683
00:39:51,581 --> 00:39:53,331
- Então, o que fazemos?
- O que quer dizer?
684
00:39:53,373 --> 00:39:55,706
Adeus, Espanha!
Prazer em conhecer-te, vamos para casa!
685
00:39:55,789 --> 00:39:57,373
- Espere, espere.
- Não, não espero.
686
00:39:57,498 --> 00:39:59,206
Estou treinada para lutar contra o diabo,
687
00:39:59,248 --> 00:40:01,581
Satanás, que é muito feio,
tem chifres e uma cauda,
688
00:40:01,581 --> 00:40:03,581
mas aqui entre nós, não existe.
689
00:40:03,623 --> 00:40:05,498
Mas quando se trata
de traficantes reais, não.
690
00:40:05,581 --> 00:40:07,456
Já fiz isso, já o superei.
691
00:40:07,539 --> 00:40:09,664
- Tem a certeza?
- Não vou acabar como o Bustamante,
692
00:40:09,706 --> 00:40:11,498
num crucifixo,
de cabeça para baixo.
693
00:40:11,498 --> 00:40:14,289
Eu não, pessoal. Vejo-os por aí!
694
00:40:16,998 --> 00:40:18,498
Estou a ir.
695
00:40:20,498 --> 00:40:22,164
Espere por mim. Espere, irmã.
696
00:40:24,164 --> 00:40:28,331
Senhor, pelo que estamos prestes a
receber, torna-nos verdadeiramente gratos.
697
00:40:28,748 --> 00:40:32,039
E agradecemos por nos
devolver o nosso querido Nuno.
698
00:40:33,914 --> 00:40:38,039
Zela por nós e cuida de nós,
como sempre fez contra os males do mundo.
699
00:40:38,664 --> 00:40:40,373
- Amém.
- Amém.
700
00:40:40,456 --> 00:40:42,414
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo.
701
00:40:42,998 --> 00:40:45,248
Nuno, conte-nos
como foi a sua pescaria.
702
00:40:45,873 --> 00:40:47,873
Estiveste fora durante muito tempo.
703
00:40:49,081 --> 00:40:50,706
Foi…
704
00:40:50,831 --> 00:40:52,081
Correu bem.
705
00:40:52,539 --> 00:40:55,331
Deixa-o em paz, Corina.
Ele deve estar muito cansado.
706
00:40:55,998 --> 00:40:57,539
Não respondas, Nuno.
707
00:40:59,998 --> 00:41:01,498
Se não se importarem,
708
00:41:02,206 --> 00:41:03,748
gostaria de me retirar para orar.
709
00:41:03,831 --> 00:41:05,081
Está bem.
710
00:41:05,789 --> 00:41:06,998
Claro, Nuno.
711
00:41:07,373 --> 00:41:08,706
Vai descansar.
712
00:41:08,914 --> 00:41:10,373
Reza e descansa.
713
00:41:12,873 --> 00:41:14,331
Com licença.
714
00:41:37,623 --> 00:41:41,081
- Pode ligar para o Padre Salinas?
- Que festa, por amor de Deus.
715
00:41:41,164 --> 00:41:43,873
- Sim, linda, mas vamos.
- Não, não. Espere, por favor.
716
00:41:43,956 --> 00:41:44,998
Vamos ficar um pouco.
717
00:41:45,081 --> 00:41:46,248
- Não, vamos…
- Só uma hora.
718
00:41:46,331 --> 00:41:48,581
Que hora? Vamos!
Deixe-me em paz.
719
00:41:48,664 --> 00:41:51,164
Emilia, por favor!
Vamos dançar um pouco. Só por uma hora.
720
00:41:51,164 --> 00:41:52,623
Tomamos um café com licor e vamos.
721
00:41:52,664 --> 00:41:54,956
Veja quanto trabalho foi investido nisto.
722
00:41:55,248 --> 00:41:57,331
E eles fazem isto
para que nos possamos integrar.
723
00:41:57,414 --> 00:41:59,498
- Não é para nós.
- Para nos sentirmos em casa.
724
00:41:59,539 --> 00:42:01,164
Espera, quero fumar.
725
00:42:01,914 --> 00:42:03,789
Olá, pessoal, têm um cigarro?
726
00:42:05,623 --> 00:42:07,206
Não tenho outro, mas pode fumar este.
727
00:42:07,289 --> 00:42:09,331
- Sim. Isto é…
- Não, é de enrolar.
728
00:42:09,414 --> 00:42:11,998
- Só podemos comprar isso.
- Isso não é tabaco de enrolar.
729
00:42:12,081 --> 00:42:13,748
Não é?
Bem, eu confio nestes gajos.
730
00:42:13,998 --> 00:42:15,623
E as crianças nunca mentem.
731
00:42:15,706 --> 00:42:16,914
Nunca. Nunca.
732
00:42:17,789 --> 00:42:20,289
- Que padre este.
- Ele está a recitar uma Ave Maria.
733
00:42:20,373 --> 00:42:21,789
Não tem vergonha.
734
00:42:23,748 --> 00:42:25,206
- E?
- Sim.
735
00:42:25,331 --> 00:42:27,081
Este tabaco veio de Marrocos.
736
00:42:29,789 --> 00:42:31,373
- Foi uma piada.
- Caramba.
737
00:42:32,539 --> 00:42:33,831
Vá, passa.
738
00:42:33,914 --> 00:42:36,206
- Vá.
- Passa.
739
00:42:36,289 --> 00:42:37,831
Eu deixo-te um pouco.
740
00:42:38,164 --> 00:42:40,081
- Este aqui é meu, certo?
- Isto é meu.
741
00:42:40,081 --> 00:42:42,664
- Que idade tens? Chamo a polícia?
- O que dizes?
742
00:42:42,748 --> 00:42:44,373
- Ele está a brincar.
- Espera. Para.
743
00:42:44,456 --> 00:42:47,039
- Simón.
- A minha mãe está ali.
744
00:42:47,498 --> 00:42:49,498
É realmente ótimo.
A música é ótima.
745
00:42:49,581 --> 00:42:51,331
- Sim? Gostas disso?
- Sim, muito.
746
00:42:51,498 --> 00:42:52,789
Eles são bons.
747
00:42:52,873 --> 00:42:54,081
Polvo?
748
00:42:54,164 --> 00:42:55,373
Polvo. Olha.
749
00:42:55,456 --> 00:42:56,664
Obrigado! Excelente!
750
00:42:57,414 --> 00:42:59,789
E há mais aqui também.
751
00:43:36,539 --> 00:43:39,081
Vamos!
752
00:43:39,414 --> 00:43:40,956
Vamos!
753
00:43:41,039 --> 00:43:44,248
Vamos, Emilia, por favor.
Só por um pouco, só por um pouco.
754
00:43:44,331 --> 00:43:47,248
- Não! Chega!
- Venha, vamos.
755
00:43:54,789 --> 00:43:56,289
Vamos! Vamos!
756
00:44:01,956 --> 00:44:03,581
Venha, vamos.
757
00:44:46,539 --> 00:44:47,914
Vamos!
758
00:45:05,081 --> 00:45:06,331
Vamos!
759
00:45:13,081 --> 00:45:14,164
Obrigado.
760
00:45:15,831 --> 00:45:19,581
Nunca imaginei que ser presidente da Câmara
me desse tanta alegria.
761
00:45:19,956 --> 00:45:23,748
Estou tão feliz em vê-los assim,
a gostar da festa, da música,
762
00:45:23,956 --> 00:45:25,873
das pessoas da nossa comunidade.
763
00:45:26,039 --> 00:45:28,664
Esta noite é uma prova
clara de que Porto da Lúa
764
00:45:28,748 --> 00:45:29,873
realmente vale a pena.
765
00:45:30,289 --> 00:45:32,081
Esta noite é noite de grande festa.
766
00:45:32,164 --> 00:45:34,248
Uma noite para nos divertirmos.
767
00:45:34,664 --> 00:45:37,498
Uma noite em que o fogo
queima tudo de mau.
768
00:45:37,664 --> 00:45:40,456
Como tal, que comecem os fogos artifícios!
769
00:46:38,873 --> 00:46:39,998
Nuno!
770
00:46:40,164 --> 00:46:41,164
Pobre rapaz.
771
00:46:41,206 --> 00:46:42,706
- O que se passa?
- Temos de o salvar.
772
00:46:42,748 --> 00:46:44,789
- Ele não consegue sozinho.
- Ele está no quarto.
773
00:46:44,831 --> 00:46:46,414
Não, vá buscá-lo, por favor.
774
00:46:46,498 --> 00:46:48,623
- Por favor acalme-se.
- Agora, por favor.
775
00:46:48,873 --> 00:46:50,164
- Onde?
- Na Vila.
776
00:46:50,248 --> 00:46:52,248
- Agora por favor!
- Acalme-se…
777
00:47:55,748 --> 00:47:58,123
Pai nosso que estás nos Céus,
778
00:47:58,206 --> 00:48:00,498
santificado seja o Seu nome.
779
00:48:00,706 --> 00:48:03,081
Venha a nós o Vosso reino
780
00:48:13,331 --> 00:48:14,373
Muito bom.
781
00:48:14,456 --> 00:48:15,623
- Sim?
- Sim.
782
00:48:47,206 --> 00:48:50,289
E não nos deixe cair em tentação
783
00:48:50,373 --> 00:48:51,998
Mas livrai-nos do mal
784
00:48:52,081 --> 00:48:53,539
Amém
785
00:48:57,414 --> 00:48:58,831
- Isto é que é bom.
- Sim.
786
00:48:58,914 --> 00:48:59,998
Mas vá com calma.
787
00:48:59,998 --> 00:49:01,498
Quero manter-vos como clientes.
788
00:49:01,789 --> 00:49:03,581
- Relaxa.
- E o dinheiro?
789
00:49:08,373 --> 00:49:09,456
Cem?
790
00:49:09,831 --> 00:49:11,081
Quem achas que sou?
791
00:49:11,164 --> 00:49:12,206
Calma.
792
00:49:12,456 --> 00:49:13,623
Quem é que achas que sou?
793
00:49:13,789 --> 00:49:14,873
Pessoal…
794
00:49:15,539 --> 00:49:17,498
Eu sei exatamente quem és,
e não ligo patavina.
795
00:49:17,748 --> 00:49:19,164
Cinco gramas, 300 euros.
796
00:49:19,206 --> 00:49:20,456
Tudo bem, mas não tenho isto.
797
00:49:20,539 --> 00:49:22,289
Então pede à tua maldita mãe.
798
00:49:22,664 --> 00:49:24,539
- Chega.
- O que disseste?
799
00:49:24,664 --> 00:49:26,039
- Relaxa.
- O que disseste?
800
00:49:29,206 --> 00:49:30,748
Mas que raio?
801
00:49:30,748 --> 00:49:31,748
Relaxa, mano. Já basta.
802
00:49:31,789 --> 00:49:33,581
- Eu corto-te, diz-lhes.
- Relaxa.
803
00:49:33,623 --> 00:49:34,706
- Relaxa.
- Percebeste?
804
00:49:38,873 --> 00:49:40,456
Olá, Nuno!
805
00:49:41,581 --> 00:49:43,789
Não trouxeste a tua namorada?
806
00:49:44,623 --> 00:49:46,873
Vamos.
Vou encontrar-te uma para ti.
807
00:49:47,748 --> 00:49:50,123
Sim? Sim? Vamos, vamos, vamos.
808
00:49:50,456 --> 00:49:52,498
Nuno! Nuno!
809
00:49:52,539 --> 00:49:53,706
Nuno!
810
00:49:54,831 --> 00:49:56,873
Vem aqui! Vem aqui!
811
00:49:57,414 --> 00:49:59,081
Não me meto com ninguém…
812
00:49:59,164 --> 00:50:03,164
Não me meto com ninguém…
813
00:50:05,123 --> 00:50:06,289
Por favor…
814
00:50:07,331 --> 00:50:08,873
Sai daqui! Vamos!
815
00:50:08,956 --> 00:50:10,206
- Sai daqui!
- Vem, vamos!
816
00:50:22,331 --> 00:50:24,498
Chega! Chega!
817
00:50:24,623 --> 00:50:26,039
O que estás a fazer? Vamos!
818
00:50:26,123 --> 00:50:27,664
Andiamo!
819
00:50:28,081 --> 00:50:29,456
Um tipo destes matou o meu irmão!
820
00:50:29,831 --> 00:50:30,998
E quase me matou!
821
00:50:31,081 --> 00:50:32,998
Bem, este vai matar-nos aos dois.
Vamos.
822
00:50:34,164 --> 00:50:38,331
Não me meto com ninguém…
823
00:50:41,123 --> 00:50:43,373
Venha a nós o Vosso reino
824
00:50:43,456 --> 00:50:45,873
Seja feita a Sua vontade
825
00:50:45,956 --> 00:50:48,873
Assim na terra como no céu
826
00:50:56,289 --> 00:50:57,331
Nada mal.
827
00:50:57,914 --> 00:51:00,206
Acho que hoje é a melhor
forma possível de mostrar
828
00:51:00,289 --> 00:51:03,289
que nada nem ninguém
pode deter o Porto da Lúa.
829
00:51:07,456 --> 00:51:11,664
Venha a nós o Vosso Reino
830
00:51:13,289 --> 00:51:15,164
Não têm nada melhor para fazer?
831
00:51:16,789 --> 00:51:18,748
Sujaste a alma desta aldeia.
832
00:51:19,664 --> 00:51:20,873
Encheste-a de lixo!
833
00:51:20,914 --> 00:51:22,914
Porque não podem deixar
as pessoas divertirem-se?
834
00:51:22,956 --> 00:51:23,956
Não…
835
00:51:24,373 --> 00:51:28,289
Que o sangue
de 100 cordeiros inocentes te purifique.
836
00:51:31,414 --> 00:51:32,706
- Eu mato-te!
- O quê?
837
00:51:32,789 --> 00:51:33,956
-Sai daqui!
-O que? O que é?
838
00:51:34,039 --> 00:51:35,706
- Sai daqui!
- Blasfema!
839
00:51:35,789 --> 00:51:37,289
- Blasfema!
- Eu mato-te!
840
00:51:37,373 --> 00:51:40,456
Vou infernizar a tua vida!
841
00:51:40,664 --> 00:51:42,123
Sai da nossa cidade! Fora!
842
00:51:42,206 --> 00:51:44,248
Seu canalha! Desgraçado!
843
00:51:44,873 --> 00:51:48,581
Dê-me a sua bênção.
844
00:51:52,748 --> 00:51:54,081
Nuno, vem cá!
845
00:51:56,706 --> 00:51:58,206
Nuno, vem cá!
846
00:52:02,623 --> 00:52:03,914
Vê o que tenho para ti.
847
00:52:04,623 --> 00:52:05,623
Nuno!
59017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.