All language subtitles for The Mutations-S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,240 --> 00:01:33,289 [The Mutations] 2 00:01:33,690 --> 00:01:36,050 [Episode 2] 3 00:01:39,490 --> 00:01:40,710 November the 2nd. 4 00:01:40,990 --> 00:01:42,508 The girl I've met before 5 00:01:42,509 --> 00:01:44,259 actually knows my surname. 6 00:01:44,640 --> 00:01:46,090 She's from Wumu Island. 7 00:01:46,270 --> 00:01:47,590 The source of the strange disease 8 00:01:47,860 --> 00:01:49,380 should be on Wumu Island too. 9 00:01:49,830 --> 00:01:52,100 These things must be connected. 10 00:02:56,910 --> 00:02:57,910 Come here. 11 00:03:05,060 --> 00:03:06,540 What are you doing here? 12 00:03:07,990 --> 00:03:08,990 Looking for food. 13 00:03:11,350 --> 00:03:12,780 What food can you find here? 14 00:03:29,070 --> 00:03:30,550 Where is your village? 15 00:03:31,300 --> 00:03:32,300 Take us there. 16 00:04:11,000 --> 00:04:12,250 I'll go check over there. 17 00:04:12,660 --> 00:04:13,660 You follow him. 18 00:04:14,800 --> 00:04:15,800 Be careful. 19 00:04:28,020 --> 00:04:29,020 Stop. 20 00:04:31,910 --> 00:04:32,909 Can't you hear me? 21 00:04:32,930 --> 00:04:33,450 Stop! 22 00:04:33,480 --> 00:04:34,480 Forgive me, sir. 23 00:04:42,909 --> 00:04:43,909 Eat it. 24 00:04:48,510 --> 00:04:49,510 Dad. 25 00:04:50,310 --> 00:04:51,480 Mom is sweating again. 26 00:05:03,510 --> 00:05:04,510 Sir, forgive me. 27 00:05:04,700 --> 00:05:06,710 This is the rule on the island. 28 00:05:07,720 --> 00:05:09,160 Who are you? 29 00:05:09,900 --> 00:05:11,470 I'm He Zijiao, 30 00:05:11,471 --> 00:05:12,750 [Chief He Zijiao] 31 00:05:11,790 --> 00:05:12,870 the chief of the village. 32 00:05:16,040 --> 00:05:17,170 Do you know 33 00:05:18,400 --> 00:05:20,170 if someone breaks the law, 34 00:05:20,310 --> 00:05:22,270 they shall be judged by the Great Ming Code. 35 00:05:22,660 --> 00:05:24,250 How dare you 36 00:05:24,290 --> 00:05:25,600 take the law into your own hands? 37 00:05:26,750 --> 00:05:28,430 It's about the Sea God's taboo. 38 00:05:29,520 --> 00:05:31,010 I'd better not talk about it. 39 00:05:47,190 --> 00:05:48,300 What's he punished for? 40 00:05:50,310 --> 00:05:51,370 He broke the taboo. 41 00:05:53,360 --> 00:05:54,360 He ate fish. 42 00:06:13,580 --> 00:06:14,580 Dear. 43 00:06:17,430 --> 00:06:18,110 Eat this. 44 00:06:18,360 --> 00:06:20,110 You need to eat to stay alive. 45 00:06:21,260 --> 00:06:22,940 Take a bite. 46 00:06:24,040 --> 00:06:25,040 Take a bite. 47 00:06:28,950 --> 00:06:30,030 Dear. 48 00:06:33,020 --> 00:06:34,020 Sir. 49 00:06:34,650 --> 00:06:35,909 What are you doing here? 50 00:06:44,730 --> 00:06:45,730 Stay back. 51 00:06:46,700 --> 00:06:47,820 You found my aunt. 52 00:06:47,840 --> 00:06:48,920 She'll die. 53 00:06:52,909 --> 00:06:53,909 Stop! 54 00:06:54,870 --> 00:06:55,870 What's going on? 55 00:07:02,390 --> 00:07:03,390 Sir, my apologies. 56 00:07:04,020 --> 00:07:05,140 These islanders are uncivil. 57 00:07:05,540 --> 00:07:06,570 Please forgive them. 58 00:07:09,110 --> 00:07:10,390 He's the chief of the village. 59 00:07:11,190 --> 00:07:13,510 My name is He Zijiao. 60 00:07:18,950 --> 00:07:22,020 Why is a sick woman hiding here? 61 00:07:23,790 --> 00:07:24,790 Sir. 62 00:07:25,120 --> 00:07:26,740 The old woman is suffering from typhoid fever. 63 00:07:26,770 --> 00:07:28,060 To prevent others from catching it, 64 00:07:28,090 --> 00:07:30,050 she's been moved here. 65 00:07:31,230 --> 00:07:32,750 The Grand Elder has been waiting for a while. 66 00:07:32,800 --> 00:07:34,320 I'll take you to meet him. 67 00:07:39,070 --> 00:07:40,070 Please. 68 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 No. 69 00:08:22,700 --> 00:08:24,459 [Captain Qiu Zhi] 70 00:08:24,460 --> 00:08:25,220 Elder. 71 00:08:25,440 --> 00:08:27,320 These two officers want to ask you something. 72 00:08:31,620 --> 00:08:32,970 I'm Qiu Zhi. 73 00:08:33,429 --> 00:08:34,909 May I know who you are? 74 00:08:36,190 --> 00:08:39,120 I'm Chu Sijing, a captain at the Investigation Bureau. 75 00:08:39,200 --> 00:08:41,140 I'm Bo Yan, a military officer from Ningyuan. 76 00:08:47,090 --> 00:08:49,090 Elder, what's wrong? 77 00:08:53,980 --> 00:08:55,180 Are you here 78 00:08:56,100 --> 00:08:57,580 for the plague? 79 00:09:00,150 --> 00:09:01,370 It seems 80 00:09:03,760 --> 00:09:05,770 someone has made inquiries about it before us. 81 00:09:07,120 --> 00:09:08,230 No. 82 00:09:12,630 --> 00:09:13,630 Then tell us. 83 00:09:14,710 --> 00:09:17,460 What's the cause of the strange disease on the island? 84 00:09:18,640 --> 00:09:19,910 It's the dead of winter. 85 00:09:21,040 --> 00:09:23,370 The patients just have typhoid fever. 86 00:09:26,390 --> 00:09:27,460 Typhoid fever? 87 00:09:32,880 --> 00:09:34,320 But the patients I've met 88 00:09:35,070 --> 00:09:37,000 also have symptoms of grayscale. 89 00:09:37,920 --> 00:09:39,200 Typhoid fever 90 00:09:40,440 --> 00:09:41,990 doesn't cause those symptoms. 91 00:09:43,900 --> 00:09:45,620 That has nothing to do with typhoid fever. 92 00:09:46,630 --> 00:09:48,110 It's just a strange skin disease. 93 00:09:48,940 --> 00:09:51,450 Similar cases have been reported at Ninghai Fortress. 94 00:09:53,580 --> 00:09:55,080 I guess the source of the disease is here. 95 00:09:55,160 --> 00:09:56,350 It's just an ailment. 96 00:09:57,230 --> 00:09:59,450 It's not even epidemic on the island. 97 00:10:00,200 --> 00:10:02,190 How come the source is here? 98 00:10:03,060 --> 00:10:04,400 Then have any infected islanders 99 00:10:04,710 --> 00:10:07,150 gone missing recently? 100 00:10:07,790 --> 00:10:08,940 There's no such thing. 101 00:10:13,240 --> 00:10:14,560 I have a question. 102 00:10:14,770 --> 00:10:16,290 The taboo 103 00:10:16,780 --> 00:10:18,020 of the Sea God, 104 00:10:18,380 --> 00:10:19,750 where does it come from? 105 00:10:19,840 --> 00:10:22,320 It's a rule set by our ancestors. 106 00:10:22,800 --> 00:10:24,570 We can't fish or eat fish. 107 00:10:29,070 --> 00:10:30,720 You live by the sea 108 00:10:32,170 --> 00:10:33,490 but don't live off the sea? 109 00:10:34,160 --> 00:10:35,650 That doesn't make sense. 110 00:10:35,880 --> 00:10:37,790 Our ancestors got a divine revelation 111 00:10:38,560 --> 00:10:42,360 that all the creatures in the sea are protected by the Sea God. 112 00:10:42,620 --> 00:10:44,300 Eating them will incur the Sea God's wrath. 113 00:10:44,990 --> 00:10:47,420 That's why they set the rule. 114 00:10:56,190 --> 00:10:57,110 What a rule. 115 00:10:57,110 --> 00:10:58,110 Elder Qiu. 116 00:10:58,230 --> 00:11:00,170 Many people on the island are impoverished. 117 00:11:00,200 --> 00:11:01,880 They're starving. 118 00:11:08,190 --> 00:11:09,190 Elder Qiu. 119 00:11:09,490 --> 00:11:12,310 Why don't you leave the island to make a living? 120 00:11:14,220 --> 00:11:16,190 Wars are going on and on 121 00:11:16,560 --> 00:11:18,000 outside the island. 122 00:11:18,970 --> 00:11:22,380 We've been working the fields for generations. 123 00:11:22,870 --> 00:11:24,460 Other than farming, 124 00:11:25,030 --> 00:11:27,150 we don't know other ways to make a living. 125 00:11:32,710 --> 00:11:34,900 You traveled a long way here. 126 00:11:35,560 --> 00:11:39,250 Why don't you come with me to have a rest at my place? 127 00:11:40,260 --> 00:11:41,260 Please. 128 00:11:50,320 --> 00:11:51,320 Elder. 129 00:11:51,910 --> 00:11:52,910 There's one more thing. 130 00:11:53,950 --> 00:11:56,580 Please summon all the children on the island, 131 00:11:57,010 --> 00:11:58,010 both girls and boys. 132 00:11:58,110 --> 00:12:00,720 I'd like to meet everyone below 15. 133 00:12:01,670 --> 00:12:02,670 Why? 134 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Well, 135 00:12:05,440 --> 00:12:07,040 there's a shortage of food on the island. 136 00:12:07,190 --> 00:12:08,620 I want to do what I can to help. 137 00:12:09,190 --> 00:12:10,570 After meeting those kids, 138 00:12:10,860 --> 00:12:12,850 I'll know what to report to the higher-ups. 139 00:12:13,820 --> 00:12:15,790 If I could get more food for people here, 140 00:12:16,280 --> 00:12:18,330 it'd be great. 141 00:12:20,040 --> 00:12:21,160 But… 142 00:12:22,550 --> 00:12:23,550 Elder. 143 00:12:24,490 --> 00:12:26,740 The two officers are doing this for our good. 144 00:12:27,230 --> 00:12:28,230 It's not difficult. 145 00:12:28,430 --> 00:12:29,710 Leave it to me. 146 00:12:33,760 --> 00:12:35,200 How could you let him escape? 147 00:12:35,310 --> 00:12:36,960 What were you two doing? 148 00:12:38,920 --> 00:12:40,030 When did he disappear? 149 00:12:43,910 --> 00:12:45,400 Last night, at about midnight. 150 00:12:46,430 --> 00:12:48,190 The two of them failed to keep an eye on him. 151 00:12:50,850 --> 00:12:51,930 Chu Sijing 152 00:12:53,170 --> 00:12:54,170 is hard to deal with. 153 00:12:55,220 --> 00:12:56,220 Get lost. 154 00:12:57,510 --> 00:12:58,670 I'll write a letter 155 00:12:58,690 --> 00:12:59,900 to report this. 156 00:13:00,780 --> 00:13:02,470 The higher-ups in Ningyuan 157 00:13:02,520 --> 00:13:04,080 have to look into that Imperial Guard. 158 00:13:05,670 --> 00:13:06,980 Now that he's gone, 159 00:13:07,830 --> 00:13:09,320 I'm afraid some secrets 160 00:13:12,000 --> 00:13:13,450 can't stay buried anymore. 161 00:13:30,190 --> 00:13:31,190 Chu. 162 00:13:31,600 --> 00:13:32,690 What are you doing? 163 00:13:33,380 --> 00:13:34,380 Are you fishing? 164 00:13:40,400 --> 00:13:41,890 You know fishing is banned here. 165 00:13:42,750 --> 00:13:44,060 That's exactly why 166 00:13:45,130 --> 00:13:46,700 I have to fish. 167 00:13:49,670 --> 00:13:50,480 The kids have all gathered together. 168 00:13:50,520 --> 00:13:51,520 Let's go. 169 00:13:52,030 --> 00:13:53,030 Let's go. 170 00:13:58,510 --> 00:13:59,980 Are all the children on the island here? 171 00:14:00,060 --> 00:14:00,630 Yes. 172 00:14:00,780 --> 00:14:02,760 There aren't many children on the island. 173 00:14:07,060 --> 00:14:08,060 Give me the food. 174 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Kids, 175 00:14:15,530 --> 00:14:16,810 are you hungry? 176 00:14:17,800 --> 00:14:19,130 I have food here. 177 00:14:20,200 --> 00:14:21,310 Do you want some? 178 00:14:22,870 --> 00:14:23,360 Come. 179 00:14:23,590 --> 00:14:24,790 Come. Come here. 180 00:14:25,310 --> 00:14:26,310 We've got food for you. 181 00:14:27,680 --> 00:14:28,520 Easy, easy. 182 00:14:28,560 --> 00:14:29,040 There's enough for everyone. 183 00:14:29,060 --> 00:14:30,220 Go, go, go. 184 00:14:31,320 --> 00:14:32,350 Be careful. 185 00:14:35,210 --> 00:14:36,450 Sirs, thank you. 186 00:14:49,230 --> 00:14:50,710 Why didn't you come to get some food? 187 00:14:57,690 --> 00:14:58,690 I have food. 188 00:15:03,770 --> 00:15:04,900 You ate it? 189 00:15:09,360 --> 00:15:10,940 This is for birds. 190 00:15:11,900 --> 00:15:14,900 [He Liuhong, a villager] 191 00:15:17,730 --> 00:15:18,730 Delicious. 192 00:15:19,240 --> 00:15:20,240 Delicious. 193 00:15:22,230 --> 00:15:23,230 Sir, 194 00:15:23,390 --> 00:15:25,450 his name is He Liuhong. 195 00:15:25,970 --> 00:15:27,000 His father died before he was born. 196 00:15:27,080 --> 00:15:28,230 His mother died too. 197 00:15:29,270 --> 00:15:30,270 His brain, 198 00:15:30,390 --> 00:15:31,470 something is wrong with it. 199 00:15:32,840 --> 00:15:33,840 I'm a hero. 200 00:15:34,790 --> 00:15:36,470 Liuhong. Liuhong. 201 00:15:36,950 --> 00:15:37,950 Liuhong? 202 00:15:38,100 --> 00:15:39,950 Liuhong is his name. 203 00:15:39,970 --> 00:15:41,060 In our language, 204 00:15:41,270 --> 00:15:42,270 it means "hero." 205 00:15:43,540 --> 00:15:44,740 Hero? 206 00:15:47,230 --> 00:15:47,710 Fish! 207 00:15:48,300 --> 00:15:49,300 Fish! 208 00:15:49,890 --> 00:15:51,680 Stupid kid, you scared me. 209 00:15:51,710 --> 00:15:53,370 What's so scary about a fish? 210 00:15:53,620 --> 00:15:54,430 The fish don't die. 211 00:15:54,670 --> 00:15:56,490 The fish don't die. 212 00:15:57,310 --> 00:15:58,350 He's talking nonsense. 213 00:15:58,370 --> 00:15:58,950 The fish don't die. 214 00:15:59,120 --> 00:16:00,750 Please ignore him. 215 00:16:00,940 --> 00:16:01,820 He's always like this, 216 00:16:01,860 --> 00:16:02,940 mad as a hatter. 217 00:16:03,030 --> 00:16:03,470 Monsters. 218 00:16:03,471 --> 00:16:05,270 Would you like to… 219 00:16:06,620 --> 00:16:07,620 The fish don't die. 220 00:16:08,680 --> 00:16:10,680 They don't die. No. 221 00:16:10,860 --> 00:16:11,860 What monster? 222 00:16:19,630 --> 00:16:20,630 No. 223 00:16:23,330 --> 00:16:24,330 There are monsters 224 00:16:24,790 --> 00:16:25,790 on this island. 225 00:16:27,230 --> 00:16:28,230 Monsters. 226 00:16:29,630 --> 00:16:30,790 Monsters? 227 00:16:33,320 --> 00:16:34,320 Where are they? 228 00:16:37,370 --> 00:16:38,490 They're everywhere. 229 00:16:40,470 --> 00:16:41,570 Everywhere. 230 00:16:42,830 --> 00:16:43,830 Everywhere. 231 00:16:44,900 --> 00:16:45,940 They come out at night 232 00:16:46,510 --> 00:16:47,510 and eat people. 233 00:16:47,710 --> 00:16:48,710 They eat people. 234 00:16:49,840 --> 00:16:50,980 Monsters are everywhere. 235 00:16:56,060 --> 00:16:57,230 Have you seen one? 236 00:16:57,800 --> 00:16:59,270 No, no. 237 00:16:59,790 --> 00:17:01,190 Those who did all died. 238 00:17:01,980 --> 00:17:02,980 They all died. 239 00:17:12,910 --> 00:17:13,910 He's in black. 240 00:17:14,470 --> 00:17:15,550 You're in black. 241 00:17:16,030 --> 00:17:17,539 Men in black are not afraid of monsters. 242 00:17:17,619 --> 00:17:19,179 Men in black are not afraid of monsters. 243 00:17:19,480 --> 00:17:20,789 Men in black are not afraid of monsters. 244 00:17:20,869 --> 00:17:22,069 They're in black too. 245 00:17:22,750 --> 00:17:23,750 Are you here 246 00:17:24,109 --> 00:17:25,280 to kill the monsters for me? 247 00:17:26,790 --> 00:17:27,950 They're also in black. 248 00:17:28,000 --> 00:17:29,190 They also kill monsters. 249 00:17:29,850 --> 00:17:30,850 They? 250 00:17:31,240 --> 00:17:32,240 Who are they? 251 00:17:39,990 --> 00:17:41,110 Birds. 252 00:17:42,910 --> 00:17:43,910 Birds. 253 00:17:44,440 --> 00:17:45,460 Birds, don't go. 254 00:17:46,840 --> 00:17:47,840 Birds. 255 00:17:48,110 --> 00:17:49,110 Birds. 256 00:17:50,710 --> 00:17:51,910 He's nuts? 257 00:17:51,960 --> 00:17:52,960 He's insane. 258 00:17:53,070 --> 00:17:54,600 I've told you. 259 00:18:01,790 --> 00:18:03,590 We don't have better rooms on the island. 260 00:18:04,540 --> 00:18:06,020 I'm sorry you have to stay here, sirs. 261 00:18:08,210 --> 00:18:09,210 Thank you. 262 00:18:14,280 --> 00:18:15,280 Bo Yan. 263 00:18:20,490 --> 00:18:21,490 Chu. 264 00:18:22,140 --> 00:18:24,800 How long are you going to stay on this island? 265 00:18:25,400 --> 00:18:26,850 We haven't found out the truth. 266 00:18:27,700 --> 00:18:28,980 I don't know how long it'll take. 267 00:18:32,260 --> 00:18:34,200 Are you here 268 00:18:34,870 --> 00:18:36,190 to look for the truth 269 00:18:36,470 --> 00:18:37,710 or look for someone? 270 00:18:41,630 --> 00:18:42,900 This is my first time here. 271 00:18:44,150 --> 00:18:45,470 Who can I possibly be looking for? 272 00:18:48,340 --> 00:18:48,980 Chu. 273 00:18:49,190 --> 00:18:50,190 Sorry. 274 00:18:50,280 --> 00:18:51,280 Mr. Chu. 275 00:18:52,920 --> 00:18:53,920 I 276 00:18:54,510 --> 00:18:55,800 Am your guide 277 00:18:56,470 --> 00:18:58,170 and also your assistant. 278 00:18:59,040 --> 00:19:00,960 Whatever you have in mind, 279 00:19:00,990 --> 00:19:03,260 you can tell me honestly about it. 280 00:19:05,620 --> 00:19:07,230 As long as it's not illegal, 281 00:19:08,170 --> 00:19:10,840 I'll do everything I can to help you. 282 00:19:11,700 --> 00:19:13,420 You shouldn't hold out on me. 283 00:19:26,470 --> 00:19:28,130 You've seen the situation on the island. 284 00:19:28,750 --> 00:19:29,880 It's really weird. 285 00:19:30,850 --> 00:19:32,040 Why would I hold out on you? 286 00:19:34,790 --> 00:19:36,510 It's just that the Imperial Guards 287 00:19:36,550 --> 00:19:37,630 have a way of doing things. 288 00:19:38,890 --> 00:19:40,730 I don't need to report everything to you. 289 00:19:41,910 --> 00:19:42,630 Okay. 290 00:19:42,650 --> 00:19:44,450 Well said, Mr. Chu. 291 00:19:46,030 --> 00:19:47,230 You and I 292 00:19:47,700 --> 00:19:48,870 are not friends. 293 00:19:49,510 --> 00:19:52,090 I'm just here to investigate the plague with you 294 00:19:52,110 --> 00:19:53,650 and expect honesty from you. 295 00:19:56,060 --> 00:19:57,460 If you're here for personal reasons, 296 00:19:58,250 --> 00:19:59,550 I'll leave now. 297 00:20:00,990 --> 00:20:01,990 Go ahead. 298 00:20:18,550 --> 00:20:19,750 It's actually still alive. 299 00:20:23,670 --> 00:20:24,460 Sir, 300 00:20:24,670 --> 00:20:26,350 four wounded soldiers were found in the forest. 301 00:20:26,430 --> 00:20:27,220 According to them, 302 00:20:27,510 --> 00:20:28,910 they were hurt by an Imperial Guard. 303 00:20:31,150 --> 00:20:32,150 What? 304 00:20:32,350 --> 00:20:33,350 Say it again. 305 00:20:33,650 --> 00:20:34,380 Sir, 306 00:20:34,650 --> 00:20:35,940 four soldiers were injured 307 00:20:36,120 --> 00:20:37,200 by an Imperial Guard. 308 00:20:41,270 --> 00:20:42,670 It must be Chu Sijing. 309 00:20:49,520 --> 00:20:50,520 You may leave. 310 00:20:50,750 --> 00:20:51,750 Yes. 311 00:22:19,520 --> 00:22:20,520 Bo Yan? 312 00:22:43,870 --> 00:22:44,870 Who's it? 313 00:22:58,790 --> 00:23:00,110 What are you doing here? 314 00:23:02,230 --> 00:23:03,230 I was hungry. 315 00:23:07,240 --> 00:23:08,240 Now that I'm full, 316 00:23:08,970 --> 00:23:10,280 I remember everything. 317 00:23:14,790 --> 00:23:15,790 Monsters. 318 00:23:20,650 --> 00:23:21,800 What do you remember? 319 00:23:23,090 --> 00:23:24,130 The men who kill monsters. 320 00:23:28,500 --> 00:23:29,980 Do you know where they are? 321 00:23:31,640 --> 00:23:32,720 I can lead you to them. 322 00:23:43,460 --> 00:23:44,460 Dad. 323 00:23:44,850 --> 00:23:48,290 Are there really monsters that will take Mom away? 324 00:24:27,350 --> 00:24:28,350 Over there. 325 00:24:28,580 --> 00:24:30,100 The men who kill monsters are in there. 326 00:24:46,620 --> 00:24:48,380 We have an appointment with Mr. Lei. 327 00:24:49,470 --> 00:24:50,760 It's you. 328 00:25:36,810 --> 00:25:37,810 Mr. Chu. 329 00:25:38,880 --> 00:25:40,230 It's late at night. 330 00:25:41,190 --> 00:25:44,150 Are you chasing a ghost or the ghost being chased? 331 00:25:47,510 --> 00:25:48,900 Did you see anyone just now? 332 00:25:49,670 --> 00:25:50,670 Yes. 333 00:25:51,140 --> 00:25:52,500 Three men in black. 334 00:25:52,830 --> 00:25:54,750 They abducted someone and left in that direction. 335 00:25:55,940 --> 00:25:57,510 The whole monster thing 336 00:25:58,200 --> 00:25:59,990 is totally made up. 337 00:26:01,870 --> 00:26:03,670 The man I saw was in black too. 338 00:26:04,230 --> 00:26:05,310 He ran away when he saw me. 339 00:26:06,500 --> 00:26:07,970 I think they're on the same team. 340 00:26:09,230 --> 00:26:10,510 Something must be off here. 341 00:26:17,130 --> 00:26:18,130 I smell smoke. 342 00:26:18,850 --> 00:26:20,170 Fighting in wars for years 343 00:26:20,190 --> 00:26:21,550 has given me a keen sense of smell. 344 00:26:30,390 --> 00:26:31,550 It's midnight. 345 00:26:31,990 --> 00:26:33,520 Who would have started a fire here? 346 00:26:34,880 --> 00:26:35,880 Chu. 347 00:26:36,080 --> 00:26:37,080 Look. 348 00:26:37,630 --> 00:26:38,910 This is a sign. 349 00:26:39,130 --> 00:26:40,130 It's a patrol language 350 00:26:40,830 --> 00:26:42,990 used for navigation 351 00:26:43,670 --> 00:26:45,740 only by the army. 352 00:26:48,710 --> 00:26:49,710 That way. 353 00:27:09,510 --> 00:27:10,510 What's it? 354 00:27:11,620 --> 00:27:12,820 Someone from Ningyuan is here. 355 00:27:14,350 --> 00:27:15,350 So soon? 356 00:27:18,840 --> 00:27:19,890 Chu Sijing. 357 00:27:21,570 --> 00:27:23,230 Where is he now? 358 00:27:25,110 --> 00:27:26,720 If we're right, 359 00:27:27,580 --> 00:27:29,070 he's on Wumu Island. 360 00:27:30,530 --> 00:27:31,740 Wumu Island? 361 00:27:33,210 --> 00:27:34,560 Why has he gone there? 362 00:27:35,640 --> 00:27:37,010 He went there without approval. 363 00:27:37,100 --> 00:27:38,530 We don't know the reason. 364 00:27:42,680 --> 00:27:44,160 You can't contain the epidemic, 365 00:27:44,900 --> 00:27:46,340 and you can't keep a man in check? 366 00:27:48,270 --> 00:27:49,270 Eunuch Yang. 367 00:27:50,140 --> 00:27:51,290 He had a warrant. 368 00:27:51,680 --> 00:27:53,440 We couldn't stop him. 369 00:27:53,630 --> 00:27:55,250 You couldn't stop him? 370 00:27:57,110 --> 00:27:58,110 Mr. Xu. 371 00:27:59,080 --> 00:28:00,630 Outside Ningyuan City, 372 00:28:01,390 --> 00:28:03,550 he hurt four mounted scouts. 373 00:28:05,620 --> 00:28:07,520 With just a piece of paper, 374 00:28:08,180 --> 00:28:10,620 he got to come and go as he pleased. 375 00:28:11,640 --> 00:28:13,820 He's just an Imperial Guard. 376 00:28:14,470 --> 00:28:17,110 If he were the enemy's spy, 377 00:28:17,990 --> 00:28:20,310 would you still 378 00:28:20,390 --> 00:28:22,400 let him do whatever he wanted? 379 00:28:23,390 --> 00:28:24,390 No matter what, 380 00:28:24,740 --> 00:28:26,800 we'll do our best to help you 381 00:28:26,920 --> 00:28:28,290 arrest Chu Sijing. 382 00:28:29,880 --> 00:28:30,880 Good. 383 00:28:31,510 --> 00:28:33,150 Then, please, 384 00:28:33,170 --> 00:28:34,580 arrange accommodations for us. 385 00:28:35,130 --> 00:28:37,700 I'll stay here for a few days. 386 00:28:52,920 --> 00:28:53,920 Chu. 387 00:28:54,800 --> 00:28:56,310 What is this godforsaken place? 388 00:28:58,430 --> 00:28:59,430 Look. 389 00:28:59,660 --> 00:29:01,060 It seems to have been through a war. 390 00:30:19,620 --> 00:30:21,570 Chu, look. 391 00:30:22,150 --> 00:30:23,150 An arrow. 392 00:30:36,450 --> 00:30:38,070 Why were arrows shot into the room? 393 00:30:42,960 --> 00:30:44,800 I don't think it's a residence. 394 00:30:48,470 --> 00:30:50,190 It looks more like a prison. 395 00:30:51,110 --> 00:30:52,600 It's such a strange place. 396 00:30:54,290 --> 00:30:56,420 Elder Qiu Zhi didn't mention it. 397 00:30:56,550 --> 00:30:57,550 He Zijiao 398 00:30:57,790 --> 00:30:59,260 didn't mention it either. 399 00:30:59,890 --> 00:31:01,090 They must have kept it from us 400 00:31:01,980 --> 00:31:03,070 for a reason. 401 00:31:06,090 --> 00:31:07,860 This place is creepy. 402 00:31:08,760 --> 00:31:09,760 Chu. 403 00:31:10,560 --> 00:31:11,960 Don't you think it's weird 404 00:31:12,320 --> 00:31:14,330 that when we walked in the woods, 405 00:31:14,610 --> 00:31:15,750 we didn't hear any insects 406 00:31:15,770 --> 00:31:16,920 or birds chirping, 407 00:31:17,110 --> 00:31:19,960 or see any traces of animals? 408 00:31:20,320 --> 00:31:21,850 It was terrifyingly quiet. 409 00:31:45,500 --> 00:31:46,580 What are you doing here? 410 00:31:47,320 --> 00:31:48,320 Someone 411 00:31:49,080 --> 00:31:50,080 is here. 412 00:31:51,470 --> 00:31:52,470 Enough. 413 00:31:52,710 --> 00:31:54,030 Stop saying crazy things. 414 00:31:54,190 --> 00:31:54,910 Chu. 415 00:31:55,240 --> 00:31:56,520 This place is creepy. 416 00:31:56,620 --> 00:31:57,630 We should leave now. 417 00:31:57,880 --> 00:31:58,880 Let's go. 418 00:32:14,940 --> 00:32:16,310 Who's that girl? 419 00:32:41,310 --> 00:32:44,500 [Shen Cong, a villager] 420 00:32:48,250 --> 00:32:49,250 It's you. 421 00:32:54,590 --> 00:32:55,590 What's wrong? 422 00:33:39,830 --> 00:33:40,390 Miss. 423 00:33:40,410 --> 00:33:42,020 Let's hide. Hide. 424 00:34:48,489 --> 00:34:49,489 Run! 425 00:35:08,170 --> 00:35:09,850 Chu, it doesn't have eyes. 426 00:36:56,690 --> 00:36:57,550 Let's go. 427 00:36:57,770 --> 00:36:58,770 Are you okay? 428 00:36:59,390 --> 00:37:00,390 Miss. 429 00:37:02,190 --> 00:37:04,120 What the hell is that? 430 00:37:06,790 --> 00:37:08,230 The rumor about monsters 431 00:37:09,060 --> 00:37:10,280 is actually true. 432 00:37:11,520 --> 00:37:12,520 Chu. 433 00:37:13,180 --> 00:37:14,930 Why did it suddenly run away? 434 00:37:19,790 --> 00:37:21,270 Someone saved us. 435 00:37:31,950 --> 00:37:32,950 Where are the two kids? 436 00:37:58,800 --> 00:38:00,080 Why did you come here? 437 00:38:01,860 --> 00:38:02,860 That village 438 00:38:03,480 --> 00:38:04,480 is dangerous. 439 00:38:06,150 --> 00:38:07,150 Chu. 440 00:38:08,000 --> 00:38:09,630 This is the person you're looking for? 441 00:38:21,390 --> 00:38:22,390 Miss. 442 00:38:23,550 --> 00:38:24,550 You've met me before, 443 00:38:25,180 --> 00:38:26,180 right? 444 00:38:29,960 --> 00:38:30,960 Chu. 445 00:38:31,600 --> 00:38:32,600 You shouldn't have come. 26923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.