All language subtitles for The Extraordinary Adventures of Adele Blanc-Sec [2010]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,215 --> 00:01:59,522 The Extraordinary Adventures of Adéle Blanc-Sec 2 00:02:20,540 --> 00:02:24,317 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 3 00:02:24,511 --> 00:02:27,355 Nonetheless, he is where this adventure begins, 4 00:02:27,681 --> 00:02:32,027 as he wandered home after an evening spent playing cards 5 00:02:32,419 --> 00:02:35,457 and sipping a marvelous 12-year-old malt whisky. 6 00:02:36,390 --> 00:02:38,165 It was November 4th, 1911, 7 00:02:38,759 --> 00:02:40,238 at one o'clock in the morning. 8 00:02:40,394 --> 00:02:43,034 The streets were empty with a chilly nip in the air. 9 00:02:43,263 --> 00:02:47,370 Yet, at the same time, exactly 953 meters from there, 10 00:02:47,567 --> 00:02:49,308 the city was jumping. 11 00:02:50,537 --> 00:02:53,746 On stage, Nicole Gambert, or Nini-les-Gambettes, 12 00:02:53,940 --> 00:02:54,816 kicked up a storm. 13 00:02:58,412 --> 00:03:01,256 The enthusiastic audience revelled in the show. 14 00:03:20,067 --> 00:03:21,740 Every evening was a triumph. 15 00:03:22,302 --> 00:03:23,679 From the gent over there. 16 00:03:23,937 --> 00:03:27,350 And every evening for nearly a month, Raymond Pointrenaud, 17 00:03:27,541 --> 00:03:30,613 a former Prefect, celebrated his promotion to Paris 18 00:03:30,877 --> 00:03:33,858 as Secretary of State for Foreign Affairs. 19 00:03:35,248 --> 00:03:38,923 Meanwhile, Ferdinand had barely traveled the 280 meters 20 00:03:39,119 --> 00:03:40,894 that separate La Concorde 21 00:03:42,422 --> 00:03:43,924 from Place des Pyramides. 22 00:03:52,566 --> 00:03:53,408 Don't be shy! 23 00:03:54,000 --> 00:03:55,070 You've seen others! 24 00:04:00,907 --> 00:04:01,578 Oh my God! 25 00:04:05,145 --> 00:04:08,558 Ferdinand's visions were in fact 26 00:04:08,749 --> 00:04:10,057 an optical illusion. 27 00:04:10,283 --> 00:04:11,626 The frenzied lights 28 00:04:11,818 --> 00:04:15,288 came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 29 00:04:16,256 --> 00:04:19,465 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 30 00:04:19,659 --> 00:04:22,902 had obtained a degree in physics when he was only 16. 31 00:04:23,430 --> 00:04:26,070 His research culminated 35 years later 32 00:04:26,299 --> 00:04:28,802 in a book with the evocative title, 33 00:04:29,169 --> 00:04:31,240 Is There a Life After Death? 34 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 At the same moment, across the Seine, 35 00:04:35,709 --> 00:04:38,747 the question seemed to have been settled long ago. 36 00:04:47,487 --> 00:04:49,262 Yet, on the first floor, 37 00:04:49,389 --> 00:04:52,836 a life form that contravened the laws of science 38 00:04:53,026 --> 00:04:56,473 was about to give the scientist his answer. 39 00:07:00,620 --> 00:07:03,499 As the century's most amazing experiment 40 00:07:03,657 --> 00:07:05,603 took place before our eyes, 41 00:07:06,426 --> 00:07:09,066 inspector Albert Caponi had his tightly shut. 42 00:07:10,530 --> 00:07:14,410 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 43 00:07:14,534 --> 00:07:17,481 our story would have been drastically different, 44 00:07:17,804 --> 00:07:22,514 but for now no one could blame the inspector for his somnolence. 45 00:07:22,676 --> 00:07:26,317 His stoutness and perseverance had previously earned him 46 00:07:26,546 --> 00:07:28,253 a good many distinctions, 47 00:07:28,481 --> 00:07:29,983 including the Medal of Merit 48 00:07:30,183 --> 00:07:35,462 for solving the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 49 00:07:35,789 --> 00:07:38,030 He was decorated on August 28th, 1907, 50 00:07:38,224 --> 00:07:42,673 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 51 00:07:43,997 --> 00:07:46,034 Raymond! What are you doing? 52 00:07:46,232 --> 00:07:48,769 Let my little bird land on your branches. 53 00:07:48,969 --> 00:07:52,314 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 54 00:07:53,139 --> 00:07:54,198 Really? 55 00:07:54,223 --> 00:07:54,906 Yes! 56 00:07:56,543 --> 00:07:59,114 As the night recedes 57 00:08:00,080 --> 00:08:03,687 The sap in the branch prepares to rise 58 00:08:04,150 --> 00:08:07,222 And the bird in the nest to open its eyes... 59 00:08:14,060 --> 00:08:15,130 Goodness me! 60 00:08:15,362 --> 00:08:17,069 Drive normally, can't you? 61 00:08:30,577 --> 00:08:31,749 Caponi speaking. 62 00:08:39,753 --> 00:08:41,357 Caponi speaking. 63 00:08:43,723 --> 00:08:44,599 In the Seine? 64 00:08:50,864 --> 00:08:51,569 Oh my God! 65 00:08:52,032 --> 00:08:52,703 Oh my God! 66 00:08:57,437 --> 00:08:59,007 Help me find the words. 67 00:09:00,607 --> 00:09:04,885 This young man's a scientist, too, but a humble assistant, 68 00:09:05,078 --> 00:09:07,581 working at the Botanical Gardens. 69 00:09:07,781 --> 00:09:10,284 His name's Zborowsky and he's 23. 70 00:09:10,784 --> 00:09:12,593 Science isn't his only passion. 71 00:09:13,219 --> 00:09:15,426 He has another, more voracious one. 72 00:09:15,655 --> 00:09:16,565 Dear... 73 00:09:17,290 --> 00:09:19,634 Miss Adèle... 74 00:09:21,428 --> 00:09:24,705 What if she's married? Or even worse, widowed? 75 00:09:24,964 --> 00:09:26,602 Yes, his second passion 76 00:09:26,766 --> 00:09:30,111 is unconditional love for Miss Adèle Blanc-Sec. 77 00:09:30,303 --> 00:09:33,250 A passion she provoked with these few words... 78 00:09:35,575 --> 00:09:36,383 Who's it for? 79 00:09:42,115 --> 00:09:43,059 First name, perhaps? 80 00:09:43,850 --> 00:09:44,453 Yes. 81 00:09:45,285 --> 00:09:45,888 Which is? 82 00:09:47,320 --> 00:09:49,994 Andrej, with a J, as in jaguar. 83 00:09:51,591 --> 00:09:52,569 I'd love one. 84 00:09:55,428 --> 00:09:55,997 A Jaguar. 85 00:10:10,643 --> 00:10:12,919 For Andrej with a J, as in jaguar 86 00:10:14,647 --> 00:10:15,182 Thank you! 87 00:10:20,019 --> 00:10:23,967 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 88 00:10:24,357 --> 00:10:27,702 As for Adèle Blanc-Sec and her sense of humor, 89 00:10:27,861 --> 00:10:29,807 they had set off on a new adventure, 90 00:10:29,996 --> 00:10:32,977 much less monstrous and much more exotic, 91 00:10:33,166 --> 00:10:35,669 since her publisher had sent her to Peru 92 00:10:35,835 --> 00:10:38,975 to unravel the mystery of the last Incas. 93 00:10:41,007 --> 00:10:45,649 Something you should know about Adèle, to really understand her... 94 00:10:45,912 --> 00:10:48,984 She listens to her instincts, not her publisher. 95 00:10:49,182 --> 00:10:51,890 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 96 00:10:52,085 --> 00:10:55,032 In this heat, at least six, Miss Adèle. 97 00:10:55,221 --> 00:10:57,132 Very well. Let's move out. 98 00:11:01,995 --> 00:11:04,236 - What's "move" in Arabic? - Yalla, Miss Adèle. 99 00:11:08,868 --> 00:11:11,007 And "Move, you ass, or you're dead"? 100 00:12:07,327 --> 00:12:07,964 Stop! 101 00:12:32,986 --> 00:12:33,896 Is this it? 102 00:12:34,087 --> 00:12:35,828 I think so. 103 00:12:36,022 --> 00:12:37,000 Very well. 104 00:12:38,791 --> 00:12:41,567 You need to drink a lot of water in this heat. 105 00:12:50,837 --> 00:12:53,181 These are the two men I told you about. 106 00:12:56,676 --> 00:12:58,314 A cup of tea before the drop? 107 00:12:58,511 --> 00:12:59,990 Do I look like I drink tea? 108 00:13:29,709 --> 00:13:31,814 - Is this the tomb room? - Not yet. 109 00:13:32,078 --> 00:13:33,318 It's the embalming room, 110 00:13:33,980 --> 00:13:35,891 where the mummies were prepared. 111 00:13:36,482 --> 00:13:38,462 The bodies were gutted on the altar 112 00:13:39,052 --> 00:13:41,362 and the entrails thrown in these pots. 113 00:13:42,855 --> 00:13:44,232 Then, after a quick wash, 114 00:13:44,824 --> 00:13:47,327 they were powdered, made up and dressed. 115 00:13:50,330 --> 00:13:53,834 - What was this for? - Made-to-measure suits. 116 00:13:54,167 --> 00:13:57,808 The body goes here and the machine wraps it in 20 layers of bandages. 117 00:13:57,937 --> 00:13:59,473 Not to mention the oil, 118 00:14:00,740 --> 00:14:03,414 squirted between each layer. 119 00:14:04,510 --> 00:14:06,319 What kind of oil is it? 120 00:14:06,746 --> 00:14:08,589 No idea, but it worked a treat. 121 00:14:10,516 --> 00:14:11,256 Found it! 122 00:14:15,588 --> 00:14:16,658 Yes, this is it. 123 00:14:17,123 --> 00:14:18,932 Gents, let's see your treasure. 124 00:14:27,700 --> 00:14:28,337 Death... 125 00:14:30,370 --> 00:14:32,179 is the only path... 126 00:14:33,072 --> 00:14:34,551 that leads... 127 00:14:35,408 --> 00:14:36,546 to birth. 128 00:15:05,438 --> 00:15:07,440 Your journey ends here, darling. 129 00:15:08,007 --> 00:15:10,044 To thank you for your cooperation, 130 00:15:10,309 --> 00:15:11,788 we'll spare your life. 131 00:15:12,678 --> 00:15:13,315 Get lost! 132 00:15:14,180 --> 00:15:16,091 Fine Egyptian hospitality! 133 00:15:16,416 --> 00:15:17,986 Yes, but he's not Egyptian. 134 00:15:19,619 --> 00:15:20,461 Great... 135 00:15:22,121 --> 00:15:25,261 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 136 00:15:25,925 --> 00:15:27,905 Enter with even a tiny match 137 00:15:28,194 --> 00:15:29,673 and there'll be fireworks. 138 00:15:32,031 --> 00:15:35,774 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 139 00:15:36,836 --> 00:15:37,576 Excuse me. 140 00:15:57,690 --> 00:15:58,964 Just as I thought. 141 00:16:06,999 --> 00:16:07,704 Miss! 142 00:16:09,635 --> 00:16:13,378 After careful consideration, we accept your application. 143 00:16:13,573 --> 00:16:16,315 Allow me to save my emotion for later. 144 00:16:48,541 --> 00:16:50,214 That's that bit done. 145 00:16:53,112 --> 00:16:54,386 Hold on a sec... 146 00:16:55,681 --> 00:16:57,058 Where'd you learn all this? 147 00:16:57,350 --> 00:17:00,695 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 148 00:17:08,094 --> 00:17:09,539 Amazing! 149 00:17:15,134 --> 00:17:16,875 Allah is great! 150 00:17:36,489 --> 00:17:37,729 Here he is... 151 00:17:39,091 --> 00:17:41,093 C'mon, they're down there! 152 00:18:06,619 --> 00:18:08,656 Even without the stone, it's very heavy. 153 00:18:08,854 --> 00:18:10,765 How will we ever get it out? 154 00:18:10,957 --> 00:18:14,598 In tombs like this, there's a way in and a way out. Find it. 155 00:18:16,329 --> 00:18:17,637 Yes, Miss Adèle. 156 00:18:20,533 --> 00:18:21,477 Open it. 157 00:18:23,369 --> 00:18:25,610 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. 158 00:18:25,938 --> 00:18:27,178 You can hang for that. 159 00:18:27,340 --> 00:18:28,819 What punishment for taking his gold? 160 00:18:29,475 --> 00:18:30,351 None. 161 00:18:48,194 --> 00:18:50,174 Beware, you witch! 162 00:18:50,529 --> 00:18:52,702 I won't leave without my gold. 163 00:18:53,032 --> 00:18:54,272 I fear you're right. 164 00:18:59,405 --> 00:19:01,510 Money can't buy happiness, Aziz. 165 00:19:01,807 --> 00:19:02,683 Open it! 166 00:19:13,052 --> 00:19:15,157 That's your pharaoh? 167 00:19:15,588 --> 00:19:17,295 No, a doctor. 168 00:19:19,191 --> 00:19:23,196 If it's for a consultation, miss, you may be a bit late. 169 00:19:26,265 --> 00:19:29,144 However, I know a specialist institute in Cairo, 170 00:19:29,268 --> 00:19:32,715 where the doctors would be delighted to examine you. 171 00:19:32,905 --> 00:19:34,316 I'm fine, thank you. 172 00:19:34,507 --> 00:19:38,045 Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 173 00:19:39,345 --> 00:19:42,417 Still the same caustic sense of humor, my dear Adèle. 174 00:19:42,615 --> 00:19:43,650 You'll need it. 175 00:19:44,050 --> 00:19:47,395 Meanwhile, tell me why a great reporter like you 176 00:19:47,586 --> 00:19:49,759 is here looting tombs. 177 00:19:50,089 --> 00:19:51,432 Not looting, borrowing. 178 00:19:51,757 --> 00:19:54,203 Of course! You're taking him for a walk 179 00:19:54,360 --> 00:19:55,668 to get some fresh air. 180 00:19:55,861 --> 00:19:58,842 Patmosis is a professor of medicine, Ramses II's personal doctor. 181 00:19:59,265 --> 00:20:02,337 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 182 00:20:02,935 --> 00:20:04,414 Fortunately, because... 183 00:20:05,237 --> 00:20:06,045 I need his expertise. 184 00:20:06,372 --> 00:20:09,046 Would that be to cure humankind? 185 00:20:09,275 --> 00:20:10,879 No, just my sister. 186 00:20:11,110 --> 00:20:12,180 She's ill. 187 00:20:12,411 --> 00:20:14,687 How very thoughtful and touching! 188 00:20:15,748 --> 00:20:19,286 But has it crossed your mind that your professor is... 189 00:20:19,885 --> 00:20:20,727 dead? 190 00:20:21,120 --> 00:20:22,622 I'd noticed, thank you. 191 00:20:22,955 --> 00:20:24,764 How will you resuscitate him? 192 00:20:28,427 --> 00:20:29,462 May I? 193 00:20:30,796 --> 00:20:32,298 Is There a Life After Death? 194 00:20:33,399 --> 00:20:35,572 That old fool, Esperandieu? 195 00:20:36,102 --> 00:20:38,981 He's barely able to spin a chair round. 196 00:20:39,238 --> 00:20:42,310 He'll be dead before he revives this old mummy! 197 00:20:42,908 --> 00:20:43,978 Mind your language! 198 00:20:44,243 --> 00:20:47,452 Mummies hear everything we say and detest disrespect. 199 00:20:49,148 --> 00:20:50,388 You're scaring me! 200 00:20:50,950 --> 00:20:54,261 After the Ice Monster, here comes the Sand Zombie! 201 00:20:54,420 --> 00:20:56,331 Watch out, he's a real grouch! 202 00:20:57,490 --> 00:20:58,434 My dear Adèle, 203 00:20:58,824 --> 00:21:02,294 I confess I'm one of your most avid readers, 204 00:21:02,661 --> 00:21:06,939 but this is by far the silliest story you've ever told. 205 00:21:09,101 --> 00:21:10,136 Take her away! 206 00:21:16,709 --> 00:21:19,019 - The way out? - I checked every wall. Nothing. 207 00:21:19,278 --> 00:21:21,849 - It must be in the middle. - The tomb's in the middle. 208 00:21:22,047 --> 00:21:23,287 See? You found it. 209 00:21:47,306 --> 00:21:48,876 Damn goo! 210 00:21:56,182 --> 00:21:58,458 You know the punishment for tomb raiders? 211 00:21:59,185 --> 00:22:01,290 - Hanging. - For locals only. 212 00:22:01,554 --> 00:22:05,058 Foreigners are given more consideration and a swift death. 213 00:22:05,424 --> 00:22:07,836 More protocol, but much less pain. 214 00:22:10,996 --> 00:22:11,997 Miss! 215 00:22:14,934 --> 00:22:16,208 A last wish perhaps? 216 00:22:17,536 --> 00:22:19,846 It's not very good for my health, 217 00:22:20,039 --> 00:22:22,019 but I'd appreciate a cigarette. 218 00:22:23,943 --> 00:22:25,149 Why not? 219 00:22:26,579 --> 00:22:27,751 One won't kill you! 220 00:22:30,382 --> 00:22:31,326 Thank you. 221 00:22:36,021 --> 00:22:36,863 It's magnificent. 222 00:22:37,423 --> 00:22:38,026 Yes. 223 00:22:38,757 --> 00:22:39,428 May I? 224 00:22:40,092 --> 00:22:41,036 Yes. 225 00:22:45,431 --> 00:22:46,432 A gift, I suppose? 226 00:22:47,733 --> 00:22:49,576 A memento, actually. 227 00:22:50,569 --> 00:22:52,913 My father. On his death. 228 00:22:55,708 --> 00:22:59,121 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 229 00:23:05,417 --> 00:23:07,419 I'd like to give you a souvenir. 230 00:23:07,753 --> 00:23:08,697 Really? 231 00:23:11,156 --> 00:23:13,227 Whenever you use it, think of me. 232 00:23:33,579 --> 00:23:34,956 Into my arms! 233 00:24:16,121 --> 00:24:17,930 Forgive me the sudden intimacy. 234 00:24:21,660 --> 00:24:23,037 Excuse me, my good man! 235 00:24:23,862 --> 00:24:24,863 Cairo? 236 00:24:26,532 --> 00:24:27,476 Thanks. 237 00:24:28,634 --> 00:24:29,669 May I? 238 00:24:42,514 --> 00:24:43,822 Put him on the table. 239 00:24:46,485 --> 00:24:47,293 Calm down. 240 00:24:47,720 --> 00:24:48,494 Careful! 241 00:24:49,254 --> 00:24:50,460 We'll take care of you. 242 00:24:50,589 --> 00:24:51,727 Oxygen! 243 00:24:54,226 --> 00:24:55,204 Calm down, Professor. 244 00:24:57,229 --> 00:24:57,969 We're nearly there. 245 00:25:03,836 --> 00:25:05,247 I'll kill her! 246 00:25:05,504 --> 00:25:06,505 Oxygen! 247 00:25:06,672 --> 00:25:08,310 I'll kill her! 248 00:25:09,375 --> 00:25:10,513 Breathe in! 249 00:25:12,711 --> 00:25:13,815 Blow out! 250 00:25:24,289 --> 00:25:24,892 Fifty! 251 00:25:26,558 --> 00:25:27,229 Mr. Choupard, 252 00:25:27,760 --> 00:25:31,037 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 253 00:25:31,230 --> 00:25:33,210 I swear it's true, Commissioner. 254 00:25:33,565 --> 00:25:34,100 Inspector. 255 00:25:34,299 --> 00:25:37,405 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 256 00:25:37,636 --> 00:25:39,081 and pecked it to pieces! 257 00:25:39,938 --> 00:25:41,383 And Prefo Pectoral... 258 00:25:41,607 --> 00:25:44,110 - Prefect Pointrenaud was aboard. - Ex-Prefect. 259 00:25:44,543 --> 00:25:48,753 And he had a scantily clad woman next to him. 260 00:25:50,315 --> 00:25:51,692 A scantily clad woman? 261 00:25:52,584 --> 00:25:55,963 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 262 00:25:56,455 --> 00:25:57,559 I know, but I saw her! 263 00:25:58,123 --> 00:26:01,366 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 264 00:26:03,262 --> 00:26:04,366 Sir... 265 00:26:06,832 --> 00:26:09,870 We've identified three passengers in the vehicle. 266 00:26:10,736 --> 00:26:11,407 Pointrenaud, 267 00:26:12,137 --> 00:26:13,377 his driver, 268 00:26:13,806 --> 00:26:14,716 and... 269 00:26:18,110 --> 00:26:18,884 Good Lord! 270 00:26:19,578 --> 00:26:20,613 What did I tell you? 271 00:26:21,947 --> 00:26:22,982 To the drunk tank! 272 00:26:23,916 --> 00:26:25,259 I'm innocent! 273 00:26:25,584 --> 00:26:28,895 It's the big bird that did it! I was just going home. 274 00:26:29,822 --> 00:26:30,630 Gentlemen... 275 00:26:31,156 --> 00:26:33,727 Until we find out more about this tragedy, 276 00:26:34,426 --> 00:26:36,667 I'm relying on you to keep this case... 277 00:26:37,863 --> 00:26:38,637 confidential. 278 00:26:39,431 --> 00:26:40,739 Of course, sir. 279 00:26:41,467 --> 00:26:43,913 - Not a word to the press. - No, sir. 280 00:26:45,437 --> 00:26:47,940 The Prefect and the Showgirl! 281 00:26:48,140 --> 00:26:49,949 Their Dance with Death! 282 00:26:52,478 --> 00:26:55,288 Get The Little Parisian today! 283 00:26:58,183 --> 00:27:00,686 Giant Bird Preys on the Capital! 284 00:27:00,886 --> 00:27:03,332 Get The Little Parisian! 285 00:27:03,722 --> 00:27:06,794 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 286 00:27:06,992 --> 00:27:09,336 Read all about it! 287 00:27:09,528 --> 00:27:10,632 There you are, sir. 288 00:27:10,796 --> 00:27:14,209 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 289 00:27:17,870 --> 00:27:19,850 A pterodactyl? How grotesque! 290 00:27:20,038 --> 00:27:21,984 They'll do anything to sell their rag. 291 00:27:22,908 --> 00:27:26,947 Even Le Gaulois has run it. They'll panic people, that's all. 292 00:27:27,146 --> 00:27:29,217 Probably. It's the talk of the town. 293 00:27:31,416 --> 00:27:33,953 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 294 00:27:34,153 --> 00:27:35,530 Yes, Mr. President. 295 00:27:39,658 --> 00:27:41,365 A Prefect with a showgirl, perhaps. 296 00:27:41,560 --> 00:27:44,166 But a pterodactyl? In the 20th century! 297 00:27:48,934 --> 00:27:50,709 You sent for me, sir? 298 00:27:52,538 --> 00:27:53,380 Yes. 299 00:27:53,939 --> 00:27:55,043 Call the Interior. 300 00:27:59,545 --> 00:28:01,149 Good morning, sir. 301 00:28:01,346 --> 00:28:03,690 This pterodactyl business sounds serious. 302 00:28:04,016 --> 00:28:06,690 It could be anarchists up to their tricks. 303 00:28:06,952 --> 00:28:08,761 Look into it and keep me informed. 304 00:28:09,121 --> 00:28:10,896 Leave it to me, sir. 305 00:28:12,925 --> 00:28:13,903 Call the Prefect. 306 00:28:19,064 --> 00:28:19,769 Minister. 307 00:28:19,932 --> 00:28:22,208 This pterodactyl business is dragging on. 308 00:28:22,467 --> 00:28:24,777 The President wants results this week. 309 00:28:24,937 --> 00:28:26,678 I'll take care of it, sir. 310 00:28:29,541 --> 00:28:30,713 Call Police Headquarters. 311 00:28:33,545 --> 00:28:34,523 - Yes? - Dugommier? 312 00:28:34,813 --> 00:28:36,451 Who's on the pterodactyl case? 313 00:28:36,782 --> 00:28:38,090 Captain Poissard. 314 00:28:38,550 --> 00:28:40,461 Hardly surprising it's going nowhere! 315 00:28:40,919 --> 00:28:41,954 We need more energy. 316 00:28:42,287 --> 00:28:43,129 A sleuth! 317 00:28:43,322 --> 00:28:45,529 Give him 72 hours to obtain results. 318 00:28:45,757 --> 00:28:47,964 I'm on the job, sir. 319 00:28:49,061 --> 00:28:50,438 Get me Cheval! 320 00:28:51,430 --> 00:28:53,432 We have to solve this fast. 321 00:28:53,632 --> 00:28:54,975 Look lively! 322 00:28:55,167 --> 00:28:57,875 - You have 48 hours. - Consider it done, sir. 323 00:29:08,347 --> 00:29:09,223 What a mess! 324 00:29:18,857 --> 00:29:19,892 Caponi speaking. 325 00:29:20,092 --> 00:29:21,070 Cheval here. 326 00:29:21,260 --> 00:29:22,830 Good morning, Commissioner. 327 00:29:23,095 --> 00:29:26,941 I've put you on the pterodactyl case. Don't let me down. 328 00:29:27,199 --> 00:29:28,735 Our reputation's at stake. 329 00:29:28,867 --> 00:29:29,971 I'll do my best, sir. 330 00:29:30,168 --> 00:29:31,010 You have 24 hours. 331 00:29:32,838 --> 00:29:33,509 Thank you, sir. 332 00:29:41,446 --> 00:29:43,448 Where'd an animal like that come from? 333 00:29:44,383 --> 00:29:45,453 Look... 334 00:29:48,787 --> 00:29:49,993 It wasn't like that. 335 00:29:50,188 --> 00:29:53,328 Of course not, Andrej. This egg's always been in my care. 336 00:29:53,992 --> 00:29:55,027 What happened? 337 00:29:55,560 --> 00:29:57,938 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 338 00:29:58,130 --> 00:30:00,167 He blamed it on a careless visitor 339 00:30:00,499 --> 00:30:02,308 and simply replaced the glass. 340 00:30:02,501 --> 00:30:03,980 People are so clumsy! 341 00:30:04,169 --> 00:30:06,012 It's more complicated than that. 342 00:30:06,204 --> 00:30:08,343 Look at the remains of the shell. 343 00:30:08,974 --> 00:30:12,114 Most are still connected to the amniotic membrane, 344 00:30:12,577 --> 00:30:15,683 as if the force that cracked the egg 345 00:30:15,914 --> 00:30:16,892 came from... 346 00:30:17,549 --> 00:30:18,289 The inside? 347 00:30:18,483 --> 00:30:19,484 Exactly. 348 00:30:20,485 --> 00:30:22,795 But that would mean the egg... 349 00:30:22,921 --> 00:30:24,628 Hatched, Zborowsky. 350 00:30:25,590 --> 00:30:29,367 After 135 million years' gestation, 351 00:30:29,928 --> 00:30:33,501 it emerged from its shell and flew away. 352 00:30:35,367 --> 00:30:36,175 Through there! 353 00:30:37,936 --> 00:30:39,006 In that case, 354 00:30:39,371 --> 00:30:42,978 could it be related to the pterodactyl in the press? 355 00:30:43,175 --> 00:30:45,712 You'd have made an excellent policeman. 356 00:30:45,944 --> 00:30:47,184 Professor Menard? 357 00:30:47,713 --> 00:30:49,556 - Yes? - Inspector Caponi. 358 00:30:51,350 --> 00:30:52,852 What can I do for you? 359 00:30:53,251 --> 00:30:55,891 I'm in charge of the petrodactyl case. 360 00:30:56,254 --> 00:30:57,892 Pterodactyl. 361 00:30:58,223 --> 00:30:59,896 That's what I said. 362 00:31:00,359 --> 00:31:02,930 Seeing the bone collection in your museum, 363 00:31:03,095 --> 00:31:05,336 I thought maybe you could help. 364 00:31:05,931 --> 00:31:08,104 I'm strictly a Cretaceous man. 365 00:31:08,867 --> 00:31:12,280 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 366 00:31:13,972 --> 00:31:16,179 Look, I have 24 hours to solve this. 367 00:31:16,375 --> 00:31:17,945 I can't go visiting Jura. 368 00:31:21,246 --> 00:31:24,921 Let me find you a specialist in Paris in that case. 369 00:31:25,751 --> 00:31:26,957 Most kind of you. 370 00:31:29,654 --> 00:31:30,758 Say... 371 00:31:31,390 --> 00:31:32,460 That egg... 372 00:31:35,427 --> 00:31:37,464 It'd make a heck of an omelette. 373 00:31:41,566 --> 00:31:43,136 Please follow me. 374 00:31:43,335 --> 00:31:44,541 Yes, of course. 375 00:31:51,276 --> 00:31:53,313 I'll keep you informed of developments. 376 00:31:53,812 --> 00:31:55,257 Please do. 377 00:31:56,748 --> 00:31:57,920 Good bye. 378 00:32:15,434 --> 00:32:16,071 Come on... 379 00:32:17,536 --> 00:32:19,072 Don't be scared. Come on. 380 00:32:20,639 --> 00:32:22,983 Look what I've got for you. 381 00:32:32,050 --> 00:32:33,188 Smells good. 382 00:32:49,701 --> 00:32:50,975 This is it, sir. 383 00:32:51,670 --> 00:32:52,205 Up there. 384 00:32:52,404 --> 00:32:53,678 Excellent! 385 00:32:53,872 --> 00:32:56,819 Fetch me a black coffee and something to nibble on. 386 00:32:57,042 --> 00:32:59,044 I can't think on an empty stomach. 387 00:33:00,879 --> 00:33:01,857 You want more? 388 00:33:03,815 --> 00:33:05,226 Eat, my baby, eat! 389 00:33:10,655 --> 00:33:12,225 That's good, my baby. 390 00:33:22,000 --> 00:33:23,240 Yes? What do you want? 391 00:33:23,768 --> 00:33:28,080 I have some questions for you about the ferodactyl. 392 00:33:28,273 --> 00:33:30,344 Pterodactyl, sir. 393 00:33:31,843 --> 00:33:33,550 I was told you're a specialist. 394 00:33:33,745 --> 00:33:36,055 Yes, that's right. 395 00:33:36,548 --> 00:33:38,391 But this isn't a... 396 00:33:39,518 --> 00:33:40,690 I was about to eat. 397 00:33:41,119 --> 00:33:42,996 Perfect, that's our specialty. 398 00:33:45,557 --> 00:33:47,696 Well, please come in then. 399 00:34:01,239 --> 00:34:02,718 Goodness, it's dark in here. 400 00:34:03,208 --> 00:34:05,051 I'm very sensitive to light. 401 00:34:05,644 --> 00:34:08,022 Please, take a seat. 402 00:34:16,755 --> 00:34:18,234 Thanks, Jeannot. 403 00:34:18,957 --> 00:34:20,903 May I? I haven't eaten in 2 days. 404 00:34:21,459 --> 00:34:22,529 Go ahead. 405 00:34:23,962 --> 00:34:26,374 So, how can I be of help? 406 00:34:26,565 --> 00:34:28,067 Tell me about the animal. 407 00:34:28,233 --> 00:34:30,304 What it eats, where it sleeps... 408 00:34:30,502 --> 00:34:32,880 We know very little about its habits. 409 00:34:33,104 --> 00:34:35,141 We do know it's a carnivore. 410 00:34:36,308 --> 00:34:39,380 Quite right! Nothing beats a rare rib of beef! 411 00:34:41,680 --> 00:34:42,590 What's that? 412 00:34:45,784 --> 00:34:46,762 It's the toucan. 413 00:34:51,489 --> 00:34:53,332 Please go on, Professor. 414 00:34:54,259 --> 00:34:57,433 It has a wingspan of about... 415 00:34:58,196 --> 00:34:58,936 six meters, 416 00:34:59,331 --> 00:35:01,607 and can fly for hours on end, 417 00:35:01,800 --> 00:35:03,108 looking for food... 418 00:35:03,802 --> 00:35:05,304 to take back to the nest. 419 00:35:06,705 --> 00:35:08,184 There's a nest of them? 420 00:35:08,473 --> 00:35:10,976 No, I mean... There's only one. 421 00:35:12,277 --> 00:35:15,087 But at the time, when they had a mate, 422 00:35:15,780 --> 00:35:17,123 finding food 423 00:35:17,849 --> 00:35:19,419 and building a nest 424 00:35:19,618 --> 00:35:22,098 were their main activities. 425 00:35:22,821 --> 00:35:25,301 Mating took place once a year 426 00:35:26,358 --> 00:35:28,463 and for reasons as yet unknown, 427 00:35:30,161 --> 00:35:32,801 they only laid one egg at a time. 428 00:35:32,998 --> 00:35:35,774 Which explains their aggressive nature, 429 00:35:36,034 --> 00:35:37,274 especially... 430 00:35:37,469 --> 00:35:40,348 when it came to defending their one... 431 00:35:41,873 --> 00:35:44,444 and only offspring. 432 00:35:46,144 --> 00:35:46,679 Amazing! 433 00:35:50,348 --> 00:35:51,884 Sir, the toucan's... 434 00:36:19,344 --> 00:36:20,584 It's because of the egg. 435 00:36:23,782 --> 00:36:25,022 It was too much for him. 436 00:36:25,784 --> 00:36:27,388 The man's deranged! 437 00:36:27,952 --> 00:36:29,329 Take him away! 438 00:36:51,876 --> 00:36:52,616 Sorry. 439 00:36:52,811 --> 00:36:54,051 Need a porter? 440 00:36:54,813 --> 00:36:56,190 I wouldn't say no. 441 00:37:01,319 --> 00:37:03,196 François-Xavier? How kind. 442 00:37:03,488 --> 00:37:06,025 My only hope of seeing you, my dear, 443 00:37:06,257 --> 00:37:07,895 as you travel far and near, 444 00:37:08,093 --> 00:37:10,539 is if I lie in wait for you here. 445 00:37:11,062 --> 00:37:12,040 Very good! 446 00:37:15,800 --> 00:37:17,438 Gently! It's fragile. 447 00:37:17,635 --> 00:37:18,705 Yes, ma'am. 448 00:37:24,075 --> 00:37:25,611 28, Rue Dufour, please. 449 00:37:26,344 --> 00:37:27,254 So? 450 00:37:28,413 --> 00:37:29,585 Peru? 451 00:37:30,782 --> 00:37:32,784 Far! Very far. 452 00:37:33,151 --> 00:37:34,755 And very high. 453 00:37:35,253 --> 00:37:35,958 Indeed. 454 00:37:36,354 --> 00:37:38,231 You made it up Machu Picchu? 455 00:37:39,524 --> 00:37:40,662 Every morning. 456 00:37:40,859 --> 00:37:42,270 Every morning! 457 00:37:42,427 --> 00:37:43,667 Is it indiscreet to ask 458 00:37:43,862 --> 00:37:46,741 what treasure you bring us in that fine box? 459 00:37:48,366 --> 00:37:50,676 A pipe. An Andean pipe. 460 00:37:51,002 --> 00:37:51,776 The large model. 461 00:37:52,270 --> 00:37:52,805 That's all? 462 00:37:53,104 --> 00:37:56,677 A sacred pipe I wrenched from the tomb of the last Inca king. 463 00:37:56,875 --> 00:37:57,853 - No! - Yes! 464 00:37:58,042 --> 00:38:01,080 Fatal for the uninitiated player, so don't touch. 465 00:38:02,514 --> 00:38:03,584 Definitely not. 466 00:38:04,549 --> 00:38:07,359 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 467 00:38:07,719 --> 00:38:09,460 I'd love to get moving, lady, 468 00:38:09,654 --> 00:38:12,100 but these damn nags are blocking the road. 469 00:38:12,323 --> 00:38:14,929 When will they ban horses from Paris? 470 00:38:15,493 --> 00:38:16,767 This is the 20th century! 471 00:38:26,037 --> 00:38:26,947 So... 472 00:38:27,572 --> 00:38:29,711 Besides that, everything okay? 473 00:38:39,083 --> 00:38:41,859 What hocus-pocus have you brought back now? 474 00:38:42,320 --> 00:38:45,392 Miranda, mind your language and help with the bags. 475 00:38:48,393 --> 00:38:50,669 It's obvious you don't do the cleaning. 476 00:38:51,062 --> 00:38:53,702 All very nice, your old relics, 477 00:38:54,199 --> 00:38:56,201 but they don't half collect dust. 478 00:38:57,702 --> 00:38:59,909 I'll take care of this one personally. 479 00:39:02,540 --> 00:39:03,883 What's all this mail? 480 00:39:04,375 --> 00:39:06,412 The young man from the Botanical Gardens. 481 00:39:07,612 --> 00:39:09,091 A letter a day, 482 00:39:09,681 --> 00:39:12,025 and two Monday to make up for Sunday. 483 00:39:14,719 --> 00:39:18,223 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 484 00:39:18,456 --> 00:39:21,335 There was a young picador, strong as his bulls... 485 00:39:21,693 --> 00:39:23,434 How is Agathe doing? 486 00:39:25,063 --> 00:39:25,666 Fine. 487 00:39:25,964 --> 00:39:27,500 She's been very good. 488 00:39:27,699 --> 00:39:31,203 But she eats less and less. Soon she'll be skin and bone. 489 00:39:31,469 --> 00:39:34,177 We'll take good care of her. Thank you, Miranda, 490 00:39:34,405 --> 00:39:37,682 for your patience, your time and your advice! 491 00:40:30,495 --> 00:40:32,975 So, the young lady refuses to eat? 492 00:40:33,631 --> 00:40:35,474 Now you look so unhealthy. 493 00:40:36,134 --> 00:40:37,511 You need some blusher. 494 00:41:02,060 --> 00:41:03,664 You're as pretty as ever. 495 00:41:06,998 --> 00:41:09,842 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 496 00:41:10,034 --> 00:41:12,605 I was in Egypt. I have a surprise for you. 497 00:41:16,307 --> 00:41:20,551 Meet Patmosis, personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 498 00:41:22,714 --> 00:41:24,284 Medically, they were so advanced. 499 00:41:24,716 --> 00:41:26,821 Their preservation techniques prove it. 500 00:41:27,385 --> 00:41:28,864 Nobody's ever done better. 501 00:41:30,989 --> 00:41:34,994 I'm sure with all his secrets, he'll soon have you on your feet. 502 00:41:39,097 --> 00:41:42,044 As soon as I find the man who can revive him. 503 00:41:53,911 --> 00:41:55,083 Sir? 504 00:41:58,416 --> 00:42:00,362 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 505 00:42:00,585 --> 00:42:02,724 I was about to slip you a note. 506 00:42:03,254 --> 00:42:04,858 I'd no idea you were back. 507 00:42:05,056 --> 00:42:06,364 I was about to go out. 508 00:42:07,625 --> 00:42:08,501 I won't keep you. 509 00:42:08,926 --> 00:42:09,666 I hope not. 510 00:42:10,795 --> 00:42:11,705 Here... 511 00:42:12,263 --> 00:42:14,675 Number them, so I know where to begin. 512 00:42:15,700 --> 00:42:16,735 Forget the others. 513 00:42:16,934 --> 00:42:19,005 I mean, you can read them later. 514 00:42:19,203 --> 00:42:20,910 That one's the most important. 515 00:42:21,105 --> 00:42:23,608 It's the first one I'll read in the bath. 516 00:42:23,941 --> 00:42:25,079 Really? 517 00:42:25,443 --> 00:42:27,514 I read my mail in the bath. 518 00:42:33,317 --> 00:42:35,923 ESPERANDIEU SENTENCED TO DEATH 519 00:42:36,421 --> 00:42:37,229 Beautiful home. 520 00:42:37,722 --> 00:42:38,359 What? 521 00:42:38,589 --> 00:42:40,535 I mean, beautifully decorated. 522 00:42:40,758 --> 00:42:42,294 What's this pterodactyl? 523 00:42:42,660 --> 00:42:43,263 Exactly. 524 00:42:44,095 --> 00:42:45,267 That's what my... 525 00:42:45,463 --> 00:42:48,808 - Which prison has a death row? - La Santé. 526 00:42:57,675 --> 00:42:59,814 Can I do something to help? 527 00:43:00,011 --> 00:43:01,319 Drink to my health! 528 00:43:19,263 --> 00:43:21,573 Esperandieu, your lawyer to see you. 529 00:43:24,335 --> 00:43:25,939 Your client, sir. 530 00:43:43,054 --> 00:43:44,795 Miss Blanc-Sec? What are you doing here? 531 00:43:45,056 --> 00:43:47,468 Professor, I found Patmosis' mummy. 532 00:43:47,959 --> 00:43:48,835 That's impossible. 533 00:43:49,160 --> 00:43:51,936 True, but I did. And don't ask me how. 534 00:43:52,163 --> 00:43:53,107 Where is it now? 535 00:43:53,297 --> 00:43:55,106 At home. Waiting for you. 536 00:43:58,836 --> 00:44:01,180 I fear it will have to wait some more. 537 00:44:01,906 --> 00:44:04,716 I don't see how I can get out of here. 538 00:44:05,176 --> 00:44:08,214 Anyway, my mind is too busy controlling the bird. 539 00:44:09,680 --> 00:44:11,159 - The pterodactyl? - Yes. 540 00:44:11,516 --> 00:44:15,054 I wanted to refine my technique while you were in Egypt. 541 00:44:15,253 --> 00:44:20,032 I brought to life an egg over 135 million years old. 542 00:44:20,324 --> 00:44:23,794 Perfect! A 4,000-year-old mummy will be child's play. 543 00:44:25,062 --> 00:44:27,064 Perhaps, but the bird exhausts me. 544 00:44:27,265 --> 00:44:28,369 Whenever I doze off, 545 00:44:29,333 --> 00:44:32,803 its killer instinct takes over. I must stop it. 546 00:44:33,037 --> 00:44:35,483 My sister first, then your giant insect. 547 00:44:36,507 --> 00:44:39,420 That's fine by me, but how will you get me out? 548 00:44:39,744 --> 00:44:40,984 Trust your lawyer. 549 00:44:43,014 --> 00:44:43,685 Sir? 550 00:44:43,848 --> 00:44:46,488 I'm here to see my client, Esperandieu. 551 00:45:01,566 --> 00:45:04,172 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 552 00:45:07,605 --> 00:45:09,107 Hold back the reporters! 553 00:45:14,812 --> 00:45:16,189 Gentlemen, calm down! 554 00:45:17,048 --> 00:45:18,220 Let him speak! 555 00:45:19,483 --> 00:45:23,056 I cut short my African trip at the government's behest. 556 00:45:23,788 --> 00:45:26,962 They have asked me to dispatch this pterodactyl. 557 00:45:29,393 --> 00:45:33,239 It's a great honor to put my talent at the service of the nation. 558 00:45:33,497 --> 00:45:35,943 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 559 00:45:36,133 --> 00:45:37,771 First, we'll track it down, 560 00:45:38,636 --> 00:45:41,082 to study its behaviour and habits. 561 00:45:41,272 --> 00:45:42,808 How will you find it? 562 00:45:43,174 --> 00:45:45,814 Quite simply, by raising our sights. 563 00:46:00,925 --> 00:46:01,926 Anything good today? 564 00:46:02,326 --> 00:46:03,100 Pigeon. 565 00:46:17,975 --> 00:46:19,977 - You've saved my life. - Don't mention it. 566 00:46:20,177 --> 00:46:21,918 Come out, wherever you are. 567 00:46:27,952 --> 00:46:29,488 It's right here, Caponi. 568 00:46:29,887 --> 00:46:31,764 - I can sense it. - Wonderful. 569 00:47:00,818 --> 00:47:01,888 What is it exactly? 570 00:47:02,186 --> 00:47:03,961 Mutton! That's what it is. 571 00:47:04,689 --> 00:47:05,292 Really? 572 00:47:05,489 --> 00:47:08,333 Categorically. Trust me, I know my droppings. 573 00:47:08,859 --> 00:47:11,305 It's the best way to track an animal. 574 00:47:11,562 --> 00:47:14,008 We're making progress, Caponi. Progress! 575 00:47:16,267 --> 00:47:17,337 Wonderful. 576 00:47:37,955 --> 00:47:39,696 In the bowl, there's a badge. 577 00:47:39,924 --> 00:47:42,165 You're Armand Petit-Blanchard, head cook. 578 00:47:43,027 --> 00:47:44,005 Armand what? 579 00:47:44,128 --> 00:47:45,869 Petit-Blanchard, I said! 580 00:47:46,030 --> 00:47:49,204 Someone stole my badge from my locker. 581 00:47:52,036 --> 00:47:52,741 Hands off me! 582 00:47:52,970 --> 00:47:53,675 Get out! 583 00:47:53,904 --> 00:47:55,440 That's enough now! 584 00:47:57,408 --> 00:47:58,409 Right... 585 00:47:59,944 --> 00:48:01,287 I need a better plan. 586 00:48:05,049 --> 00:48:06,255 Sorry, no more paté. 587 00:48:06,450 --> 00:48:07,622 Not to worry. 588 00:48:11,989 --> 00:48:15,266 Unless I'm mistaken, it could find sheep in three places. 589 00:48:15,659 --> 00:48:17,036 Montmartre in the north, 590 00:48:17,795 --> 00:48:19,706 the colonial exhibition in the east, 591 00:48:20,064 --> 00:48:21,702 or the Botanical Gardens. 592 00:48:24,769 --> 00:48:25,372 That's right. 593 00:48:25,569 --> 00:48:26,775 Let's go! 594 00:48:27,405 --> 00:48:28,315 By the grace of God! 595 00:48:31,342 --> 00:48:32,582 Thank you, my son. 596 00:48:49,660 --> 00:48:50,468 Don't touch! 597 00:48:51,095 --> 00:48:53,075 Hurry up, let's go! 598 00:49:02,540 --> 00:49:07,011 As Daddy would say, a battle that seems lost is the most exciting. 599 00:49:07,478 --> 00:49:08,923 Up and at 'em! 600 00:49:24,728 --> 00:49:27,675 The farmer's counted the herd twice. None missing. 601 00:49:28,065 --> 00:49:29,476 Fine! Let's go! 602 00:49:31,035 --> 00:49:32,673 My sheep! 603 00:49:33,237 --> 00:49:34,147 I'm so sorry. 604 00:49:34,538 --> 00:49:35,539 It just went off. 605 00:49:37,007 --> 00:49:37,985 Bertrand? 606 00:49:38,409 --> 00:49:39,444 Get a vet. 607 00:49:42,746 --> 00:49:45,454 Cell 28. It's for his jab. 608 00:49:58,162 --> 00:49:58,731 Sorry. 609 00:50:07,238 --> 00:50:08,410 Professor? 610 00:50:10,274 --> 00:50:12,413 Wake up! It's time to go. 611 00:50:14,044 --> 00:50:17,548 Would you be so kind as to come back later? 612 00:50:17,748 --> 00:50:20,024 I really am very tired. 613 00:50:21,919 --> 00:50:23,262 That takes the biscuit! 614 00:50:33,731 --> 00:50:36,507 Six Poitou goats, four Vanoise chamois, 615 00:50:36,700 --> 00:50:38,179 fifteen Larzac ewes and... 616 00:50:38,602 --> 00:50:41,173 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 617 00:50:41,572 --> 00:50:42,175 Jura? 618 00:50:42,373 --> 00:50:44,250 All present and correct! 619 00:50:44,441 --> 00:50:48,218 Good. On to the Botanical Gardens. The noose is tightening. 620 00:50:48,579 --> 00:50:50,923 We'll launch our assault at first light. 621 00:50:52,049 --> 00:50:53,119 Corporal! 622 00:51:02,726 --> 00:51:04,228 You're relieved! 623 00:51:05,229 --> 00:51:06,230 Fine by me. 624 00:51:11,735 --> 00:51:12,645 Good luck! 625 00:51:29,153 --> 00:51:31,793 I hope you had a good sleep. We have to go now. 626 00:51:33,591 --> 00:51:35,764 - What are you doing here? - It's not by choice. 627 00:51:37,595 --> 00:51:38,665 Where's the Professor? 628 00:51:38,862 --> 00:51:40,671 They transferred him last night. 629 00:51:41,432 --> 00:51:43,309 Always do before the execution. 630 00:51:43,500 --> 00:51:44,171 Execution? 631 00:51:44,468 --> 00:51:46,345 The guillotine, tomorrow at dawn. 632 00:51:46,770 --> 00:51:47,612 It can't be... 633 00:51:47,805 --> 00:51:50,251 Unfortunately, it can. Unless... 634 00:51:51,642 --> 00:51:53,315 - He gets a pardon. - Pardon? 635 00:51:54,178 --> 00:51:55,589 Yes. 636 00:51:55,980 --> 00:51:56,822 Here... 637 00:51:58,115 --> 00:51:58,752 I pardon you. 638 00:52:10,027 --> 00:52:11,438 Go on, fetch! 639 00:52:14,465 --> 00:52:15,637 Good boy, Nelson! 640 00:52:17,167 --> 00:52:18,373 Mr. President, 641 00:52:18,869 --> 00:52:20,280 Miss Blanc-Sec's here. 642 00:52:23,974 --> 00:52:25,385 She has nothing on her. 643 00:52:25,743 --> 00:52:27,279 What? Nothing on her? 644 00:52:28,045 --> 00:52:30,355 We searched her. She's unarmed. 645 00:52:34,685 --> 00:52:35,629 Go on! 646 00:52:37,655 --> 00:52:38,998 Come on, Nelson! 647 00:52:39,323 --> 00:52:40,358 Good boy! 648 00:52:43,661 --> 00:52:44,969 My dear Miss Blanc-Sec! 649 00:52:45,329 --> 00:52:46,399 Mr. President. 650 00:52:46,597 --> 00:52:49,737 You know I have a fond memory of that interview... 651 00:52:50,234 --> 00:52:50,871 When was it? 652 00:52:51,502 --> 00:52:54,881 January 18th, 1906. The day after you were elected. 653 00:52:55,372 --> 00:52:57,010 It was my first interview. 654 00:52:57,241 --> 00:52:59,414 And the last time I laughed so much. 655 00:53:01,245 --> 00:53:02,383 Yes, I was appalling. 656 00:53:02,713 --> 00:53:04,852 You were charming. 657 00:53:05,582 --> 00:53:07,425 So, what can I do for you? 658 00:53:08,052 --> 00:53:08,860 Well... 659 00:53:09,219 --> 00:53:12,359 As President, you often criticize the death penalty. 660 00:53:12,890 --> 00:53:16,167 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 661 00:53:16,927 --> 00:53:18,167 Precisely. 662 00:53:18,562 --> 00:53:20,064 Please, pardon one more. 663 00:53:21,098 --> 00:53:22,600 Professor Esperandieu. 664 00:53:22,966 --> 00:53:25,071 Due for execution tomorrow. He's innocent. 665 00:53:25,703 --> 00:53:26,909 I know his case. 666 00:53:27,104 --> 00:53:29,607 We have three dead bodies, including a Prefect. 667 00:53:29,807 --> 00:53:32,515 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 668 00:53:32,976 --> 00:53:35,013 Only the Professor can control it. 669 00:53:35,312 --> 00:53:37,724 Without him, how many bodies will there be? 670 00:53:37,915 --> 00:53:41,590 Miss, we have put our finest men on the case. 671 00:53:42,286 --> 00:53:45,790 We even called in a big game hunter from Africa 672 00:53:45,989 --> 00:53:47,059 to dispatch the animal. 673 00:53:47,891 --> 00:53:49,370 Nelson! 674 00:53:50,294 --> 00:53:51,364 Fetch your ball! 675 00:53:54,398 --> 00:53:55,706 Esperandieu is a fine scholar. 676 00:53:56,467 --> 00:53:58,640 His research keeps science going forward. 677 00:54:01,271 --> 00:54:04,616 By taking his life, you condemn so many others. 678 00:54:09,146 --> 00:54:10,819 I promise I'll think it over. 679 00:54:11,281 --> 00:54:12,385 Thank you, sir. 680 00:54:12,816 --> 00:54:15,387 What's wrong? Your ball's over there! 681 00:54:15,853 --> 00:54:17,389 Come on! Look! 682 00:54:21,125 --> 00:54:22,502 What's up? Seen a ghost? 683 00:54:25,496 --> 00:54:28,136 See? Your ball's over here. 684 00:54:28,365 --> 00:54:29,776 Come and fetch it! 685 00:54:50,454 --> 00:54:51,489 Into my arms! 686 00:54:56,693 --> 00:54:57,831 Sorry. 687 00:54:58,128 --> 00:54:59,266 Get off him! 688 00:54:59,563 --> 00:55:00,633 Take your paws off me! 689 00:55:01,899 --> 00:55:02,707 Let me go! 690 00:55:02,900 --> 00:55:05,107 - Are you hurt, sir? - I'm fine. 691 00:55:05,335 --> 00:55:07,440 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 692 00:55:08,839 --> 00:55:11,149 Let me go or I'll press charges! 693 00:55:17,581 --> 00:55:19,458 Find Nelson! 694 00:55:43,340 --> 00:55:44,512 Eyes open, Caponi! 695 00:55:44,708 --> 00:55:46,881 Both are wide open, honestly. 696 00:55:47,077 --> 00:55:50,024 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 697 00:55:53,584 --> 00:55:54,892 Tell me, Saint Hubert, 698 00:55:55,185 --> 00:55:58,223 could I nip off for a minute for some food? 699 00:55:59,423 --> 00:56:00,401 Out of the question! 700 00:56:00,624 --> 00:56:02,365 We are at war, my friend. 701 00:56:04,528 --> 00:56:07,907 One day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 702 00:56:09,199 --> 00:56:11,372 We went three days without food. 703 00:56:12,903 --> 00:56:13,938 Three days! 704 00:56:16,540 --> 00:56:17,416 Yes. 705 00:56:37,995 --> 00:56:40,805 Incredible! How did you do it? 706 00:56:41,665 --> 00:56:46,239 I started by consulting all the books in the library, 707 00:56:46,570 --> 00:56:49,710 which confirmed the animal's sedentary nature. 708 00:56:50,140 --> 00:56:53,986 So I got the idea to collect the fragments of its egg 709 00:56:54,177 --> 00:56:56,282 and put them in a quiet place. 710 00:56:56,747 --> 00:56:59,728 Then I left out some choice cuts of beef, 711 00:57:00,117 --> 00:57:03,564 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 712 00:57:04,021 --> 00:57:05,159 Zborowsky... 713 00:57:05,756 --> 00:57:06,928 You're a genius! 714 00:57:07,524 --> 00:57:08,502 It's nothing really. 715 00:57:08,659 --> 00:57:11,071 Just a little intuition. 716 00:57:11,428 --> 00:57:12,964 With intuition like that, 717 00:57:13,163 --> 00:57:16,610 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 718 00:57:18,268 --> 00:57:20,270 That depends on the lady. 719 00:57:23,206 --> 00:57:25,152 Are there two L's in Adèle? 720 00:57:25,509 --> 00:57:27,750 Just two E's. 721 00:57:27,945 --> 00:57:29,015 Tweeze? 722 00:57:29,546 --> 00:57:31,082 Adèle. A-D-E-L-E. 723 00:57:31,281 --> 00:57:33,693 Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 724 00:57:34,151 --> 00:57:35,960 Yes, I know dry whites. 725 00:57:36,520 --> 00:57:37,191 Marvelous! 726 00:57:37,454 --> 00:57:40,162 Go ahead. From the beginning. 727 00:57:40,857 --> 00:57:44,498 To cure my sister, I went to Egypt, not Peru, to find a doctor, 728 00:57:44,661 --> 00:57:46,937 Patmosis, a charming but mummified fellow. 729 00:57:47,130 --> 00:57:49,804 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 730 00:57:50,000 --> 00:57:52,674 not the damn pterodactyl which he should've left alone, 731 00:57:52,869 --> 00:57:55,179 given its attack on the President and his pet. 732 00:57:55,372 --> 00:57:57,648 The ptero... 733 00:57:57,874 --> 00:57:59,444 No, the pet's the dog. 734 00:58:00,711 --> 00:58:04,784 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 735 00:58:04,982 --> 00:58:06,484 A heroic but calculated gesture, 736 00:58:06,650 --> 00:58:10,530 intended to secure a pardon for the Professor to save my sister. 737 00:58:10,687 --> 00:58:12,724 I was arrested for attacking him. 738 00:58:12,923 --> 00:58:14,800 Do I look like a terrorist? 739 00:58:16,927 --> 00:58:17,564 No. 740 00:58:17,761 --> 00:58:19,468 So the bird dunked on Nelson. 741 00:58:21,565 --> 00:58:22,908 Dunked? 742 00:58:23,667 --> 00:58:25,203 Clear? Can I go home now? 743 00:58:25,402 --> 00:58:26,642 Yes. However... 744 00:58:27,337 --> 00:58:30,079 One tiny detail escapes me. 745 00:58:30,674 --> 00:58:31,311 Which is? 746 00:58:32,876 --> 00:58:34,719 Who is... Whose is... 747 00:58:35,278 --> 00:58:38,589 Whose is the dog? 748 00:58:40,951 --> 00:58:41,895 Right... 749 00:58:42,519 --> 00:58:45,932 Do you have to speak in Morse, or we'll be all night? 750 00:58:50,027 --> 00:58:52,701 I save the President and that's the thanks I get? 751 00:58:53,296 --> 00:58:54,707 You louts! 752 00:59:55,826 --> 00:59:58,670 Things didn't quite go to plan, little sis. 753 01:00:07,204 --> 01:00:09,343 I need a bath to gather my wits. 754 01:00:19,816 --> 01:00:20,794 My God! 755 01:00:31,628 --> 01:00:33,471 - Yes? - Into my arms! 756 01:00:34,998 --> 01:00:35,942 I read your letter. 757 01:00:36,133 --> 01:00:37,976 - Which one? - About the pterodactyl. 758 01:00:38,168 --> 01:00:39,704 You're a genius, Andrej. 759 01:00:42,038 --> 01:00:44,951 Let's go. The taxi's waiting downstairs. 760 01:00:46,009 --> 01:00:46,817 Right away. 761 01:00:48,645 --> 01:00:49,646 This way. 762 01:00:56,653 --> 01:00:58,724 See? I wasn't telling you lies. 763 01:01:01,424 --> 01:01:02,869 Incredible! 764 01:01:08,265 --> 01:01:09,573 Be careful, Miss Adèle. 765 01:01:10,233 --> 01:01:13,976 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 766 01:01:16,873 --> 01:01:18,477 Birdy, birdy... 767 01:01:23,113 --> 01:01:24,490 It prefers meat. 768 01:01:24,714 --> 01:01:25,590 Really? 769 01:01:29,686 --> 01:01:30,687 Silly me. 770 01:01:35,892 --> 01:01:37,929 Where are you from, my beauty? 771 01:01:39,863 --> 01:01:41,171 I don't mean you! 772 01:01:44,434 --> 01:01:45,674 In any case, 773 01:01:46,403 --> 01:01:48,110 you have beautiful plumage. 774 01:01:48,872 --> 01:01:50,078 In truth, 775 01:01:50,273 --> 01:01:53,345 if your voice is the equal of your coat... 776 01:01:57,814 --> 01:01:58,792 Fine. 777 01:01:59,149 --> 01:02:01,425 Clearly no ancestor of the nightingale. 778 01:02:01,651 --> 01:02:04,461 Watch out, it might think you're a goat. 779 01:02:07,591 --> 01:02:09,036 You smooth-talker. 780 01:02:09,559 --> 01:02:10,970 No, I meant... 781 01:02:11,294 --> 01:02:14,207 - I'm usually called bird names. - Really? 782 01:02:16,099 --> 01:02:17,134 My dove... 783 01:02:18,835 --> 01:02:20,246 My chickadee... 784 01:02:22,939 --> 01:02:24,714 My feathery thing! 785 01:02:30,447 --> 01:02:31,892 Actually... 786 01:02:32,315 --> 01:02:34,317 You want my feathers, don't you? 787 01:02:37,420 --> 01:02:40,663 My feathery thing... 788 01:02:41,324 --> 01:02:45,898 Feathers of little birdies... 789 01:02:46,696 --> 01:02:51,076 Or of animals... 790 01:02:51,434 --> 01:02:52,435 Incredible! 791 01:02:53,003 --> 01:02:55,415 There you go, that's good. 792 01:02:56,940 --> 01:03:00,478 Now we're friends, I have a favour to ask of you. 793 01:03:00,777 --> 01:03:02,757 Surely you're not going to... 794 01:03:03,480 --> 01:03:04,823 It'd be rude not to. 795 01:03:18,962 --> 01:03:20,168 It's madness! 796 01:03:20,997 --> 01:03:23,841 It can't be more complicated than a camel. 797 01:03:25,035 --> 01:03:25,638 It can. 798 01:03:37,914 --> 01:03:39,325 Watch out! The tree! 799 01:03:54,698 --> 01:03:55,574 There we are. 800 01:03:56,399 --> 01:03:58,538 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 801 01:03:58,768 --> 01:04:02,875 Now we've mastered the unbelievable, let's perform the impossible. 802 01:04:25,462 --> 01:04:26,497 Here we are! 803 01:04:39,209 --> 01:04:40,517 This way, my friends. 804 01:04:40,710 --> 01:04:42,053 This is so exciting! 805 01:04:42,245 --> 01:04:44,225 You haven't seen anything yet. 806 01:04:44,414 --> 01:04:46,951 And don't blink, or you'll miss it. 807 01:05:02,899 --> 01:05:05,140 I prepared some snacks for you. 808 01:05:05,335 --> 01:05:07,246 Good thinking. This is for you. 809 01:05:07,437 --> 01:05:08,211 Thank you. 810 01:05:08,405 --> 01:05:09,884 Champagne? I'll be tipsy again. 811 01:05:10,006 --> 01:05:11,747 - Which way? - At the window. 812 01:05:15,745 --> 01:05:18,123 Look at the crowd. We're just in time. 813 01:05:28,625 --> 01:05:29,763 There he is! 814 01:05:30,193 --> 01:05:32,230 An ugly little head he has. 815 01:05:32,862 --> 01:05:35,308 - I see why they'd chop it off. - Charlotte! 816 01:05:37,434 --> 01:05:39,243 It was because of the egg. 817 01:05:42,806 --> 01:05:44,251 It was too much for him. 818 01:05:47,377 --> 01:05:49,015 They've put a bag on his head. 819 01:06:03,993 --> 01:06:05,097 I don't understand. 820 01:06:05,662 --> 01:06:08,268 Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 821 01:06:17,040 --> 01:06:17,677 There! 822 01:06:17,841 --> 01:06:18,819 There it is! 823 01:06:19,008 --> 01:06:20,544 - There! - I'm here! 824 01:06:20,910 --> 01:06:23,117 It's snatched a man. Fetch an ambulance. 825 01:06:23,680 --> 01:06:25,853 - Leave the rest to me. - I'll go right away. 826 01:06:55,845 --> 01:06:58,348 You keep it, buster. 827 01:06:58,581 --> 01:06:59,924 You've earned it. 828 01:07:03,186 --> 01:07:04,256 Anyone there! 829 01:07:04,888 --> 01:07:06,196 Where are we? 830 01:07:06,389 --> 01:07:07,595 Is this hell? 831 01:07:08,758 --> 01:07:09,862 Here I am! 832 01:07:10,426 --> 01:07:11,496 Adèle? 833 01:07:12,228 --> 01:07:13,229 Hello. 834 01:07:13,696 --> 01:07:14,731 How can this be? 835 01:07:15,698 --> 01:07:17,109 He saved your life. 836 01:07:17,300 --> 01:07:19,746 You brought him to life, so it's only fair. 837 01:07:19,903 --> 01:07:20,574 Yes. 838 01:07:21,271 --> 01:07:24,252 What's going on? Who are these... 839 01:07:25,608 --> 01:07:26,382 Esperandieu? 840 01:07:26,709 --> 01:07:27,687 Menard! 841 01:07:28,478 --> 01:07:29,786 By the saints! A miracle! 842 01:07:30,079 --> 01:07:31,683 Menard, you old blackguard! 843 01:07:31,814 --> 01:07:34,385 Esperandieu, well I never! 844 01:07:40,056 --> 01:07:41,694 How on earth did you get here? 845 01:07:41,824 --> 01:07:43,633 That's a very long story. 846 01:07:43,793 --> 01:07:47,536 You can tell it later. This winter, over a hot chocolate. 847 01:07:47,897 --> 01:07:50,104 We have a mummy to wake and sister to save. 848 01:07:50,967 --> 01:07:51,775 Just joking! 849 01:07:51,935 --> 01:07:53,073 Yes, she's just joking. 850 01:07:53,803 --> 01:07:55,043 Well, I'm not joking. 851 01:07:55,338 --> 01:07:56,749 Tired after your trip? 852 01:07:56,906 --> 01:07:59,614 Indeed I am. Very tired. 853 01:07:59,809 --> 01:08:01,413 - Want to go home? - Yes. 854 01:08:01,778 --> 01:08:03,121 I should be going home. 855 01:08:03,313 --> 01:08:05,224 - I'll take you. - Yes, take us home. 856 01:08:05,682 --> 01:08:06,922 Sure, take him home. 857 01:08:09,118 --> 01:08:10,722 Goodbye, ducky! 858 01:08:12,989 --> 01:08:14,161 What's that... 859 01:08:29,038 --> 01:08:29,675 Saint Hubert? 860 01:08:36,045 --> 01:08:36,989 Not now! 861 01:08:50,460 --> 01:08:51,837 Stupid hound! 862 01:08:51,995 --> 01:08:55,966 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 863 01:08:57,734 --> 01:09:01,682 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 864 01:09:01,871 --> 01:09:03,214 Big game hunter? 865 01:09:03,806 --> 01:09:05,285 I'm a hunter, too, 866 01:09:05,475 --> 01:09:07,352 but I only shoot black sheep. 867 01:09:07,877 --> 01:09:09,322 You seem a fine specimen. 868 01:09:09,512 --> 01:09:10,490 Stop that! You've no right! 869 01:09:10,713 --> 01:09:11,987 One! 870 01:09:12,181 --> 01:09:12,886 Two! 871 01:09:13,249 --> 01:09:13,886 Three! 872 01:09:14,350 --> 01:09:15,556 Four! 873 01:09:16,819 --> 01:09:18,162 Five! 874 01:09:19,656 --> 01:09:20,964 Don't die now, please! 875 01:09:21,157 --> 01:09:22,192 I'll do my best. 876 01:09:22,525 --> 01:09:23,299 Let me help. 877 01:09:24,494 --> 01:09:27,134 If you want to help, look after the pterodactyl. 878 01:09:27,330 --> 01:09:29,810 - But the Professor's bleeding. - They're connected! 879 01:09:29,932 --> 01:09:32,970 Don't ask how or why. If we lose one, we lose both. 880 01:09:33,169 --> 01:09:34,375 Don't let it happen. 881 01:09:34,570 --> 01:09:36,345 Yes, of course! 882 01:09:37,674 --> 01:09:38,652 Leave it to me. 883 01:09:42,078 --> 01:09:43,250 28, Rue Dufour. 884 01:09:49,886 --> 01:09:50,660 What do I do now? 885 01:09:51,354 --> 01:09:55,427 Place antique objects in a circle around me. 886 01:10:00,797 --> 01:10:02,333 The older the better. 887 01:10:15,945 --> 01:10:17,253 Yes, that one. 888 01:10:34,731 --> 01:10:36,711 I'm going to need to... 889 01:10:37,066 --> 01:10:38,977 put this bandage on you. 890 01:10:42,672 --> 01:10:44,481 I'll be right back. 891 01:10:49,178 --> 01:10:50,486 There! What now? 892 01:10:52,081 --> 01:10:53,151 Now... 893 01:10:53,683 --> 01:10:56,960 I'll try to establish contact with the mummy 894 01:10:57,186 --> 01:11:00,827 to see if it agrees to entrust the keys to me. 895 01:11:01,124 --> 01:11:02,228 Excellent! 896 01:11:04,293 --> 01:11:05,294 What keys? 897 01:11:06,028 --> 01:11:06,904 After death, 898 01:11:07,363 --> 01:11:09,570 the whole body shrinks 899 01:11:09,999 --> 01:11:12,070 and locks itself in the mind. 900 01:11:12,502 --> 01:11:14,448 I discovered the frequency 901 01:11:14,637 --> 01:11:17,174 that enables me to communicate with the mind, 902 01:11:17,607 --> 01:11:20,349 which never dies. 903 01:11:20,777 --> 01:11:21,949 Wonderful! 904 01:12:02,685 --> 01:12:04,028 It's going to work. 905 01:12:23,172 --> 01:12:24,150 Maybe... 906 01:12:25,708 --> 01:12:26,914 some procoagulants... 907 01:12:28,077 --> 01:12:29,488 in a nub... 908 01:12:31,948 --> 01:12:32,517 of butter? 909 01:12:43,459 --> 01:12:44,096 Professor! 910 01:12:49,432 --> 01:12:51,412 Please, stay with me. 911 01:12:51,934 --> 01:12:54,107 Please, just a little longer! 912 01:14:02,638 --> 01:14:03,412 Bless you. 913 01:14:07,677 --> 01:14:08,747 Thanks. 914 01:14:17,186 --> 01:14:18,995 Sorry about the glass. 915 01:14:20,323 --> 01:14:22,462 Forget it. I have to tidy up anyway. 916 01:14:32,301 --> 01:14:33,644 What a shame he's gone. 917 01:14:34,070 --> 01:14:36,277 I'd have liked to get to know him. 918 01:14:44,146 --> 01:14:47,218 What have we here? I detect a certain likeness. 919 01:14:47,817 --> 01:14:48,557 She's my sister. 920 01:14:51,721 --> 01:14:53,359 She doesn't look well. 921 01:14:56,726 --> 01:14:57,727 But... 922 01:14:58,928 --> 01:15:00,168 Actually... 923 01:15:00,596 --> 01:15:04,476 With the knowledge you possess, perhaps you could try 924 01:15:04,934 --> 01:15:07,540 to bring her back to life? 925 01:15:08,170 --> 01:15:11,515 I have some modest talents, but not that one. 926 01:15:13,342 --> 01:15:15,344 What? You're not a doctor? 927 01:15:16,112 --> 01:15:17,216 Absolutely not. 928 01:15:17,580 --> 01:15:19,423 I'm a nuclear physicist. 929 01:15:19,615 --> 01:15:22,255 I deal in figures, signs and equations. 930 01:15:22,451 --> 01:15:23,896 Nothing very extraordinary. 931 01:15:24,353 --> 01:15:28,824 Doctors don't leave the pharaoh's side, and are buried next to them, 932 01:15:30,126 --> 01:15:31,935 right next door. 933 01:15:33,462 --> 01:15:34,668 May I make some tea? 934 01:15:35,898 --> 01:15:36,706 Be my guest. 935 01:15:37,099 --> 01:15:38,237 Very kind of you. 936 01:15:38,401 --> 01:15:42,611 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 937 01:15:45,608 --> 01:15:47,918 I admit that throughout this adventure, 938 01:15:48,144 --> 01:15:50,681 you have been very hospitable towards me, 939 01:15:50,880 --> 01:15:53,190 and I'd like to thank you. 940 01:15:53,949 --> 01:15:54,586 You could hear? 941 01:15:55,217 --> 01:15:55,854 Everything. 942 01:15:57,253 --> 01:15:59,096 And see? Like when I... 943 01:16:01,957 --> 01:16:02,594 Everything. 944 01:16:04,293 --> 01:16:05,237 Don't blush. 945 01:16:05,828 --> 01:16:08,866 With this body, you appreciate that of others more. 946 01:16:09,732 --> 01:16:10,574 Thanks. 947 01:16:12,802 --> 01:16:16,272 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 948 01:16:18,307 --> 01:16:18,876 Yes. 949 01:16:20,009 --> 01:16:21,716 Not only is she my sister, 950 01:16:21,911 --> 01:16:24,152 but also my friend, my angel... 951 01:16:24,613 --> 01:16:25,421 My twin. 952 01:16:29,985 --> 01:16:31,555 What happened to her? 953 01:16:33,956 --> 01:16:35,162 A freak accident. 954 01:16:36,192 --> 01:16:37,432 A camel? 955 01:16:39,361 --> 01:16:40,465 Tennis. 956 01:16:47,636 --> 01:16:49,240 - Lend me your hatpin. - No way! 957 01:16:49,371 --> 01:16:50,611 - Thanks. - For nothing. 958 01:16:50,806 --> 01:16:53,082 - How do I look? - Like skewered kidneys. 959 01:16:53,442 --> 01:16:55,319 Which I take to mean... 960 01:16:55,478 --> 01:16:59,187 "Gracious! Why did my parents give her beauty and leave me 961 01:16:59,348 --> 01:17:01,328 only bitterness and jealousy?" 962 01:17:02,184 --> 01:17:03,322 One game all. 963 01:17:06,388 --> 01:17:07,458 New balls. 964 01:17:09,358 --> 01:17:11,031 We'd just turned twenty. 965 01:17:11,293 --> 01:17:12,670 Agathe was so beautiful. 966 01:17:12,862 --> 01:17:16,605 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 967 01:17:18,400 --> 01:17:19,777 In order to avoid... 968 01:17:21,537 --> 01:17:24,780 any sense of rivalry, we never had an actual match. 969 01:17:25,508 --> 01:17:27,613 Our games were strictly friendlies. 970 01:18:08,050 --> 01:18:09,825 Then, in a moment of euphoria, 971 01:18:10,186 --> 01:18:12,029 a moment of shared happiness, 972 01:18:12,588 --> 01:18:13,862 tragedy struck. 973 01:18:27,736 --> 01:18:30,046 Agathe! 974 01:18:31,740 --> 01:18:33,413 Miss, are you okay? 975 01:18:33,976 --> 01:18:34,954 Miss, wake up! 976 01:18:36,478 --> 01:18:37,115 Move! 977 01:18:39,381 --> 01:18:40,553 Please! 978 01:18:42,651 --> 01:18:44,631 No, not that! 979 01:18:45,120 --> 01:18:47,031 Sorry! Stay with me! 980 01:18:47,423 --> 01:18:50,563 Don't touch me! Go and fetch a doctor! 981 01:19:07,476 --> 01:19:10,650 She was born a few minutes after me but... 982 01:19:11,814 --> 01:19:13,452 she departed well before me. 983 01:19:15,317 --> 01:19:17,991 It's the only race I'd have loved to lose. 984 01:19:24,493 --> 01:19:26,905 Indeed, a most regrettable accident. 985 01:19:27,029 --> 01:19:30,636 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 986 01:19:31,166 --> 01:19:33,442 The Professor did a remarkable job. 987 01:19:33,636 --> 01:19:34,842 His mental power 988 01:19:35,004 --> 01:19:37,917 must have woken the dead in a radius of two kilometers. 989 01:19:38,540 --> 01:19:39,951 But I'm not the right person. 990 01:19:42,444 --> 01:19:43,787 Hold on a sec... 991 01:19:44,680 --> 01:19:45,658 Two kilometers? 992 01:19:46,048 --> 01:19:47,857 Yes, probably. 993 01:19:48,217 --> 01:19:49,696 The waves ripple out 994 01:19:49,952 --> 01:19:52,159 like when you throw a stone into water. 995 01:19:52,354 --> 01:19:54,527 And Ramses' doctors never left his side? 996 01:19:54,857 --> 01:19:58,304 They never left the room, even when he was mating. 997 01:20:04,900 --> 01:20:06,379 THE MUMMIES OF RAMSES II 998 01:20:09,571 --> 01:20:11,642 Patmosis, you're a genius. 999 01:20:13,142 --> 01:20:13,813 Let's go! 1000 01:20:29,091 --> 01:20:31,628 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 1001 01:20:32,861 --> 01:20:33,896 Yes, quite! 1002 01:20:39,001 --> 01:20:42,005 Stop importuning people. You'll get us noticed. 1003 01:20:42,171 --> 01:20:44,708 I couldn't resist. It was rather amusing. 1004 01:20:45,274 --> 01:20:48,016 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 1005 01:20:48,177 --> 01:20:50,521 First things first. Then you can die. 1006 01:20:50,713 --> 01:20:52,522 Of laughing, if you wish. 1007 01:21:05,928 --> 01:21:06,872 Can you open it? 1008 01:21:07,229 --> 01:21:09,334 I'm no better locksmith than doctor. 1009 01:21:09,698 --> 01:21:12,269 Perhaps you could serve some kind of purpose, 1010 01:21:12,468 --> 01:21:15,039 or I'll float you down the Seine. The Nile, it ain't! 1011 01:21:15,304 --> 01:21:18,114 Don't get upset. Humor soothes the savage breast. 1012 01:21:18,407 --> 01:21:20,011 That's not humor! 1013 01:21:20,709 --> 01:21:24,521 Maybe it made the pharaohs laugh, but this is the 20th century! 1014 01:21:37,326 --> 01:21:38,134 That's better. 1015 01:21:54,610 --> 01:21:56,055 This way, Mistress. 1016 01:22:08,624 --> 01:22:10,262 - Patmosis! - Yes, Mistress. 1017 01:22:10,993 --> 01:22:12,267 Coming, Mistress! 1018 01:22:18,967 --> 01:22:20,776 THE MUMMIES OF RAMSES II EXHIBIT 1019 01:22:21,203 --> 01:22:23,080 - This way, Mistress. - Cut it out! 1020 01:22:23,205 --> 01:22:25,185 You're very tense. Relax. 1021 01:22:25,541 --> 01:22:27,282 I'll give you a massage later. 1022 01:22:27,476 --> 01:22:28,648 You're a chiropractor now? 1023 01:22:29,144 --> 01:22:31,283 No, but I studied molecular energy. 1024 01:22:31,647 --> 01:22:33,649 For now, stick to opening doors. 1025 01:22:42,124 --> 01:22:44,661 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1026 01:22:46,495 --> 01:22:47,132 All clear? 1027 01:22:49,298 --> 01:22:51,039 Look, what's that? 1028 01:22:52,163 --> 01:22:52,963 Patmosis... 1029 01:22:54,069 --> 01:22:55,275 Leave it to me, Mistress. 1030 01:22:56,238 --> 01:22:56,978 Miss! 1031 01:23:05,214 --> 01:23:08,457 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1032 01:23:08,817 --> 01:23:10,490 Thank you, Mistress. 1033 01:23:16,492 --> 01:23:18,369 They're all jumbled up. 1034 01:23:18,560 --> 01:23:19,630 If Ramses saw this... 1035 01:23:19,828 --> 01:23:21,671 Wake him, so he can rearrange them. 1036 01:23:21,864 --> 01:23:25,505 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1037 01:23:27,336 --> 01:23:29,873 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1038 01:23:30,105 --> 01:23:34,417 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1039 01:23:36,211 --> 01:23:37,519 I'm in favour of protocol. 1040 01:23:42,084 --> 01:23:44,325 Sorry to bother you, are you a doctor? 1041 01:23:49,291 --> 01:23:50,326 Are you a surgeon? 1042 01:23:54,630 --> 01:23:56,268 I'm looking for a doctor. 1043 01:23:58,400 --> 01:24:00,380 No, you're not a doctor! 1044 01:24:09,912 --> 01:24:11,255 Doctor anyone? 1045 01:24:32,467 --> 01:24:33,411 Great nap. 1046 01:24:38,006 --> 01:24:39,986 What is that ridiculous attire? 1047 01:24:40,642 --> 01:24:42,644 Native costume, Your Highness. 1048 01:24:42,844 --> 01:24:45,154 Allow me to introduce Miss Adèle Blanc-Sec, 1049 01:24:45,414 --> 01:24:47,087 a scribe. 1050 01:24:47,749 --> 01:24:48,659 Hi. 1051 01:24:49,284 --> 01:24:51,787 The natives employ women to write their texts? 1052 01:24:52,154 --> 01:24:55,101 Their civilization is still rough and ready, 1053 01:24:55,290 --> 01:24:56,826 but she is very amiable 1054 01:24:57,259 --> 01:24:59,170 and waking us was her good idea. 1055 01:24:59,661 --> 01:25:03,507 Good idea? I feel I've woken up a little early. 1056 01:25:04,366 --> 01:25:07,506 Sorry to wake you, Your Highness, I had no choice. 1057 01:25:07,869 --> 01:25:09,280 It's a matter of life or death. 1058 01:25:09,438 --> 01:25:13,113 Life or death? It comes and it goes. 1059 01:25:13,508 --> 01:25:15,351 I'd like my sister's to come back. 1060 01:25:16,044 --> 01:25:20,459 Miss Adèle woke me up in the belief that I was a doctor. 1061 01:25:21,283 --> 01:25:22,694 You? A doctor? 1062 01:25:23,385 --> 01:25:25,296 I wouldn't let you clip my nails. 1063 01:25:25,687 --> 01:25:28,600 She's looking for a doctor to treat her sister, 1064 01:25:28,790 --> 01:25:31,532 and we thought that in your great kindness, 1065 01:25:31,727 --> 01:25:35,800 you might let your personal physician take a look at the child. 1066 01:25:38,333 --> 01:25:40,836 You woke me up for such a trivial affair? 1067 01:25:45,340 --> 01:25:46,478 Hold on, Rammy! 1068 01:25:47,676 --> 01:25:50,020 5,000 years, you've been snoring away. 1069 01:25:50,646 --> 01:25:52,557 I've had five years of grieving, 1070 01:25:52,814 --> 01:25:55,294 of suffering with my sister who can't see me. 1071 01:25:56,852 --> 01:25:59,992 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1072 01:26:00,589 --> 01:26:03,729 I live with the pain every day, 1073 01:26:03,925 --> 01:26:06,963 and with the guilt that never goes away. 1074 01:26:08,830 --> 01:26:12,300 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1075 01:26:15,370 --> 01:26:17,247 What's this about a hat? 1076 01:26:17,406 --> 01:26:19,408 Nothing, I'll tell you later. 1077 01:26:28,717 --> 01:26:30,993 Nosibis, my faithful doctor... 1078 01:26:32,254 --> 01:26:35,201 See if you can give the girl a little life back, 1079 01:26:35,457 --> 01:26:38,233 so she can enjoy all this love for her. 1080 01:26:39,394 --> 01:26:40,031 Thank you... 1081 01:26:42,597 --> 01:26:43,405 Your Highness. 1082 01:26:46,234 --> 01:26:46,939 Serene Majesty? 1083 01:27:05,754 --> 01:27:09,224 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1084 01:27:13,128 --> 01:27:14,266 You're insane! 1085 01:27:14,429 --> 01:27:17,808 I asked you to cure her, not kill her, you bag of bones! 1086 01:27:17,999 --> 01:27:20,741 Calm down, Adèle. Don't interfere. 1087 01:28:07,149 --> 01:28:08,423 What's that? 1088 01:28:08,550 --> 01:28:10,086 The Pharaoh's entrails. 1089 01:28:10,619 --> 01:28:11,359 Charming. 1090 01:29:06,875 --> 01:29:08,149 Is the kiss necessary? 1091 01:29:08,376 --> 01:29:10,720 Not really, more of a tradition. 1092 01:29:10,912 --> 01:29:14,018 It's better to do it now, before she wakes up. 1093 01:29:14,216 --> 01:29:15,695 No kidding. 1094 01:29:17,552 --> 01:29:18,656 Well... 1095 01:29:20,055 --> 01:29:22,228 Let's go out and see the sights. 1096 01:29:43,778 --> 01:29:47,385 Are you mad, hitting the ball like that? I'm your sister! 1097 01:29:50,585 --> 01:29:53,395 And I love you more than the whole world. 1098 01:29:58,226 --> 01:30:01,070 It was a privilege meeting you, Miss Adèle. 1099 01:30:01,263 --> 01:30:02,799 Same here, Patmosis. 1100 01:30:03,932 --> 01:30:05,912 Apologize to your Pharaoh for me, 1101 01:30:06,334 --> 01:30:07,904 for being so rude. 1102 01:30:08,937 --> 01:30:10,610 - And thank him for me. - I will... 1103 01:30:11,573 --> 01:30:12,551 Mistress. 1104 01:30:14,776 --> 01:30:16,255 Who are you talking to? 1105 01:30:17,979 --> 01:30:19,219 Nobody, darling. 1106 01:30:19,681 --> 01:30:21,217 Don't move. 1107 01:30:22,117 --> 01:30:24,427 Everything will be fine now, I promise. 1108 01:30:34,362 --> 01:30:35,898 This way, Your Majesty. 1109 01:30:47,042 --> 01:30:48,248 What was that? 1110 01:30:58,353 --> 01:31:00,663 Sorry to importune you again. 1111 01:31:01,289 --> 01:31:02,199 Go ahead. 1112 01:31:02,390 --> 01:31:04,495 Which way to the Nile, please? 1113 01:31:04,859 --> 01:31:06,497 Why, of course! 1114 01:31:10,031 --> 01:31:12,602 They are very curious people. 1115 01:31:12,801 --> 01:31:14,610 Cruelly lacking in manners. 1116 01:31:14,803 --> 01:31:16,180 I agree, Your Highness. 1117 01:31:16,638 --> 01:31:20,814 But they have highly developed artistic talents. 1118 01:31:22,410 --> 01:31:23,855 This courtyard, for example, 1119 01:31:24,913 --> 01:31:26,358 is magnificent. 1120 01:31:26,581 --> 01:31:27,719 Quite magnificent! 1121 01:31:28,049 --> 01:31:30,495 We should build a pyramid here. 1122 01:31:30,652 --> 01:31:33,292 I'm sure it would be a fine addition. 1123 01:31:33,655 --> 01:31:37,364 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1124 01:31:37,592 --> 01:31:40,368 You are right, Patmosis. Let's go! 1125 01:31:58,747 --> 01:32:02,251 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1126 01:32:02,450 --> 01:32:04,430 Read all about it! 1127 01:32:04,686 --> 01:32:06,427 Mummies Vanish from the Louvre! 1128 01:32:06,688 --> 01:32:08,190 There you go, sir! 1129 01:32:08,390 --> 01:32:11,735 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1130 01:32:14,696 --> 01:32:16,539 What's this now about mummies? 1131 01:32:17,932 --> 01:32:19,912 It's another anarchist plot. 1132 01:32:21,369 --> 01:32:22,746 Call the Interior. 1133 01:32:28,710 --> 01:32:31,190 Tuck in, my little Caponi! 1134 01:33:06,915 --> 01:33:07,757 Who's it for? 1135 01:33:09,784 --> 01:33:10,819 It was for Miss Adèle. 1136 01:33:11,252 --> 01:33:13,323 She's taken a few weeks' vacation. 1137 01:33:15,423 --> 01:33:16,902 Give them to someone else. 1138 01:33:24,866 --> 01:33:25,503 For me? 1139 01:33:26,768 --> 01:33:28,441 That's so kind! 1140 01:33:29,037 --> 01:33:29,811 What's your name? 1141 01:33:35,777 --> 01:33:36,847 First name perhaps? 1142 01:33:37,145 --> 01:33:40,285 Yes. Andrej, with a J, as in... 1143 01:33:40,548 --> 01:33:41,686 As in jaguar. 1144 01:33:45,453 --> 01:33:46,989 - Cup of tea? - Yes. 1145 01:33:58,166 --> 01:33:59,770 - Enjoy the trip. - Thank you. 1146 01:34:04,739 --> 01:34:06,844 Hurry, miss, we're about to leave. 1147 01:34:07,041 --> 01:34:08,782 All right, keep your hair on. 1148 01:34:09,477 --> 01:34:11,218 Blanc-Sec, Adèle. 1149 01:34:14,048 --> 01:34:15,049 Thank you. 1150 01:34:25,760 --> 01:34:27,797 The woman in the green hat? 1151 01:34:30,565 --> 01:34:32,010 Leave it to us. 1152 01:34:52,554 --> 01:34:53,931 Hurry up! 1153 01:34:56,090 --> 01:34:57,364 Welcome on board. 1154 01:35:04,599 --> 01:35:06,875 - These are yours? - Take good care of them. 1155 01:35:12,140 --> 01:35:13,380 Good start to the holiday. 1156 01:35:14,542 --> 01:35:17,182 Sorry, it was an accident. 1157 01:35:30,825 --> 01:35:33,863 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1158 01:37:13,928 --> 01:37:19,002 While Adèle was saving her sister... 1159 01:37:34,782 --> 01:37:36,159 A fine zebra! 1160 01:37:47,895 --> 01:37:49,169 I've lost Saint Hubert! 1161 01:37:49,530 --> 01:37:52,010 I just lost him! Go and find him! 1162 01:38:12,587 --> 01:38:14,464 You put up a good fight. 1163 01:38:15,089 --> 01:38:17,296 Please, I'm begging you. 1164 01:38:20,061 --> 01:38:20,971 Smile! 1165 01:38:26,501 --> 01:38:29,038 - Nobody move! - I'm out of ammunition. 1166 01:38:30,471 --> 01:38:32,246 Take him away! 1167 01:38:33,307 --> 01:38:35,947 You look like a fine specimen, too. 1168 01:38:49,991 --> 01:38:51,231 Sit tight. 1169 01:38:51,592 --> 01:38:53,094 I'll get reinforcements. 1170 01:38:53,428 --> 01:38:54,839 Fine, take your time. 79493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.