All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S03E13.A.Serpents.Tooth.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:06,104 (theme music playing) 2 00:00:19,786 --> 00:00:24,589 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,624 --> 00:00:29,060 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,631 --> 00:00:34,032 But... there is, 5 00:00:34,067 --> 00:00:38,536 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,572 --> 00:00:42,240 A place that is just as real 7 00:00:42,275 --> 00:00:46,344 but not as brightly lit. 8 00:00:46,379 --> 00:00:49,080 A dark side. 9 00:01:12,973 --> 00:01:14,906 � � 10 00:01:29,122 --> 00:01:29,955 (thud) 11 00:01:32,859 --> 00:01:34,092 (sighs) 12 00:01:36,063 --> 00:01:37,829 (drawer slides) 13 00:01:40,967 --> 00:01:41,867 (slams) 14 00:01:41,902 --> 00:01:45,504 (clears throat) 15 00:01:45,539 --> 00:01:46,304 (clatter) 16 00:01:50,343 --> 00:01:52,577 Oh, my beauty. 17 00:01:52,612 --> 00:01:56,381 Oh, you're so... (smooches) gorgeous, plump beauty. 18 00:01:56,416 --> 00:01:59,017 Baby, baby. 19 00:01:59,052 --> 00:02:01,586 Mama's going to give you a bath. 20 00:02:01,621 --> 00:02:03,154 Ooh. 21 00:02:03,189 --> 00:02:08,993 First, I'm gonna clean you, then I'm gonna wash you. 22 00:02:14,267 --> 00:02:16,601 Chicken soup every day. 23 00:02:16,636 --> 00:02:18,436 (chops loudly) 24 00:02:18,471 --> 00:02:22,072 (rock music plays) 25 00:02:23,810 --> 00:02:25,476 Nice. 26 00:02:25,511 --> 00:02:26,645 (snorts) 27 00:02:26,680 --> 00:02:28,547 Hey, Ma, have you seen my new lipstick? 28 00:02:28,582 --> 00:02:30,148 No. 29 00:02:30,150 --> 00:02:31,582 Uh, put your things away. 30 00:02:31,618 --> 00:02:33,418 Then you'll be able to find them. 31 00:02:33,453 --> 00:02:35,386 DAUGHTER: I put it away. It's gone now. 32 00:02:35,421 --> 00:02:38,055 (sighs) (cleaver chopping) 33 00:02:39,159 --> 00:02:40,791 MOTHER: Where are you going? 34 00:02:40,793 --> 00:02:43,595 You know, Myron's coming over to talk to you. 35 00:02:43,630 --> 00:02:45,463 Oh, please. 36 00:02:45,498 --> 00:02:49,034 I mean, what could that geek possibly have to say to me? 37 00:02:49,069 --> 00:02:51,502 That's no way to talk about Myron. 38 00:02:51,537 --> 00:02:53,972 He's a very wise man. He's a scholar. 39 00:02:54,007 --> 00:02:55,840 Well, I'm meeting Barry. 40 00:02:55,875 --> 00:02:58,977 Why doesn't he pick you up here, like a respectable young man? 41 00:02:59,012 --> 00:03:00,645 Where is he taking you? 42 00:03:00,680 --> 00:03:04,115 You know, that jacket does not go with your underwear. 43 00:03:05,952 --> 00:03:08,620 Only a mother that loves you will tell you the truth. 44 00:03:08,655 --> 00:03:10,555 And the truth is, 45 00:03:10,590 --> 00:03:12,691 you look terrible. 46 00:03:12,726 --> 00:03:16,361 Your poor father in his grave must be turning nauseous. 47 00:03:16,396 --> 00:03:18,363 I don't want you to see Barry anymore. 48 00:03:18,398 --> 00:03:20,331 He doesn't treat you like a lady. 49 00:03:21,301 --> 00:03:23,602 Look at me when I talk to you. 50 00:03:26,372 --> 00:03:28,339 Ma, I'm 21. 51 00:03:28,341 --> 00:03:29,340 Are you sure? 52 00:03:29,375 --> 00:03:31,709 Old enough to pick out my own clothes 53 00:03:31,745 --> 00:03:34,679 and my own boyfriends without my mother's help. 54 00:03:34,681 --> 00:03:36,647 As long as you're living in this house, 55 00:03:36,683 --> 00:03:38,350 you'll listen to what I say! 56 00:03:38,385 --> 00:03:40,852 Well, then, maybe it's time to leave. 57 00:03:42,022 --> 00:03:43,320 Madlene! 58 00:03:43,356 --> 00:03:44,522 (door opens) 59 00:03:44,558 --> 00:03:46,257 Don't do anything you wouldn't want 60 00:03:46,292 --> 00:03:48,292 to show on network television. 61 00:03:48,327 --> 00:03:49,627 (door slams) 62 00:03:50,730 --> 00:03:52,631 You better stop nagging her, Ma. 63 00:03:52,666 --> 00:03:53,665 She means it. 64 00:03:53,700 --> 00:03:55,900 Let me tell you something, young man. 65 00:03:55,936 --> 00:03:59,303 Only a mother that loves you nags. 66 00:03:59,339 --> 00:04:01,239 When I am dead and in my 67 00:04:01,274 --> 00:04:03,141 grave someday, 68 00:04:03,176 --> 00:04:04,709 you won't hear me nagging anymore. 69 00:04:05,712 --> 00:04:07,712 Maybe. 70 00:04:08,782 --> 00:04:10,181 (doorbell buzzing) 71 00:04:10,217 --> 00:04:12,417 That must be Myron. 72 00:04:14,187 --> 00:04:15,420 (buzzing continues) 73 00:04:15,455 --> 00:04:16,987 I'll get the door. 74 00:04:19,426 --> 00:04:21,358 (buzzing continues) 75 00:04:24,630 --> 00:04:27,399 My mother wants to know if she can borrow some salt. 76 00:04:27,434 --> 00:04:29,968 You tell your mother if she wants to have a good neighbor, 77 00:04:30,003 --> 00:04:31,536 she'll have to be a good neighbor herself. 78 00:04:31,571 --> 00:04:33,405 When she brings back 79 00:04:33,440 --> 00:04:35,540 the two dozen eggs she took from me last week, 80 00:04:35,575 --> 00:04:37,075 that's when you can have the salt. 81 00:04:37,077 --> 00:04:38,843 (whines mockingly) 82 00:04:38,878 --> 00:04:41,378 What a sweet little boy. 83 00:04:42,382 --> 00:04:43,581 (door closes) 84 00:04:43,616 --> 00:04:45,449 What did I live my life for, 85 00:04:45,451 --> 00:04:47,184 but to nag my children to greatness? 86 00:04:47,219 --> 00:04:48,385 What are you reading? 87 00:04:48,421 --> 00:04:49,521 I'm reading about 88 00:04:49,556 --> 00:04:50,588 mulching. 89 00:04:50,590 --> 00:04:52,890 What does a-a good dentist need 90 00:04:52,926 --> 00:04:54,993 to know about mulching? 91 00:04:55,028 --> 00:04:58,329 Ma, I told you. I'm changing my major to agriculture. 92 00:04:58,331 --> 00:04:59,697 I'm not gonna spend the rest of my life 93 00:04:59,733 --> 00:05:01,599 telling people to rinse and spit. 94 00:05:01,601 --> 00:05:04,401 Dentistry is the new frontier. 95 00:05:04,437 --> 00:05:07,805 Who influenced you to do such a terrible thing like that? 96 00:05:07,807 --> 00:05:10,174 Ma, I made my own decision, okay? 97 00:05:10,210 --> 00:05:11,409 I-I want to do something meaningful 98 00:05:11,444 --> 00:05:12,910 with my life. 99 00:05:12,946 --> 00:05:16,314 Meaningful? Saving people's mouths is very meaningful. 100 00:05:16,349 --> 00:05:19,917 Who wants to live in a world without good gums and good teeth? 101 00:05:19,919 --> 00:05:21,018 Not me. 102 00:05:21,020 --> 00:05:23,220 (rock music plays) Ma, my mind is made up. 103 00:05:23,256 --> 00:05:24,456 Sweetheart... 104 00:05:24,491 --> 00:05:26,224 over my dead body. 105 00:05:27,327 --> 00:05:28,293 (music mutes) 106 00:05:28,328 --> 00:05:30,027 Thanks, Ma. 107 00:05:35,435 --> 00:05:37,468 MOTHER: I've been so upset, Myron. 108 00:05:37,503 --> 00:05:40,105 I don't even have the strength to take out the curlers 109 00:05:40,140 --> 00:05:41,839 from my hair. 110 00:05:41,841 --> 00:05:44,242 In the old country, your word would be law. 111 00:05:44,277 --> 00:05:45,977 Your children would put you on a pedestal 112 00:05:46,012 --> 00:05:47,879 and shower you with honors. 113 00:05:47,914 --> 00:05:49,480 Pedestal? 114 00:05:49,516 --> 00:05:51,883 I would be happy if they would just give a listen 115 00:05:51,885 --> 00:05:53,350 to what I have to say. 116 00:05:53,386 --> 00:05:55,487 Nobody loves their children more than I do. 117 00:05:55,522 --> 00:05:58,089 But they shut their ears to whatever I say. 118 00:05:58,124 --> 00:05:59,457 It hurts me. 119 00:05:59,459 --> 00:06:00,959 As the prophets say, 120 00:06:00,994 --> 00:06:04,596 "How sharper is a serpent's tooth than a thankless child!" 121 00:06:04,631 --> 00:06:06,531 That's very deep. 122 00:06:06,566 --> 00:06:07,999 But forget about 123 00:06:08,034 --> 00:06:10,067 my wounded feelings for a moment, Myron. 124 00:06:10,069 --> 00:06:12,670 It's about Madlene. 125 00:06:12,705 --> 00:06:15,673 She and her boyfriend... I'm afraid that... 126 00:06:15,675 --> 00:06:17,008 And she's threatening to move out 127 00:06:17,043 --> 00:06:18,342 of the house. 128 00:06:18,378 --> 00:06:20,211 Now, why would a young girl want to move out of the house 129 00:06:20,246 --> 00:06:22,113 if she... weren't doing something 130 00:06:22,148 --> 00:06:24,115 that her mother can't even spell? 131 00:06:24,150 --> 00:06:27,385 And my college boy-- my genius-- 132 00:06:27,420 --> 00:06:31,221 behind my back, he stopped going to dentistry classes 133 00:06:31,257 --> 00:06:33,257 and he started studying lettuce. 134 00:06:33,259 --> 00:06:35,726 He wants a career in salad making. 135 00:06:35,761 --> 00:06:38,730 I-I can't tell anybody but you this. 136 00:06:38,765 --> 00:06:39,964 You're my only hope. 137 00:06:39,999 --> 00:06:42,199 So, what would you like me to do? 138 00:06:42,201 --> 00:06:44,736 You know things. I want you to give me something 139 00:06:44,771 --> 00:06:46,771 to make my children listen to me. 140 00:06:46,773 --> 00:06:50,141 You would like to resort to, uh, higher powers? 141 00:06:50,176 --> 00:06:51,542 I do. Oh... 142 00:06:51,544 --> 00:06:53,811 In that sphere, there are many, many dangers. 143 00:06:53,846 --> 00:06:56,748 It must not be entered into lightly, Pearl. 144 00:06:56,783 --> 00:07:00,251 I have to save my children, even if it means dying. 145 00:07:00,253 --> 00:07:01,486 God forbid. 146 00:07:01,521 --> 00:07:02,587 Pearl, 147 00:07:02,622 --> 00:07:04,455 I have something here 148 00:07:04,490 --> 00:07:07,558 that I carry with me at all times, 149 00:07:07,593 --> 00:07:10,194 for fear that it might fall into improper hands. 150 00:07:10,229 --> 00:07:11,929 But I give it to you, Pearl, 151 00:07:11,965 --> 00:07:15,099 because I know that it'll help you with your problems. 152 00:07:15,135 --> 00:07:16,934 But Pearl, I warn you-- 153 00:07:16,970 --> 00:07:20,104 you must be very, very cautious. 154 00:07:23,877 --> 00:07:25,276 What is it? 155 00:07:25,278 --> 00:07:28,513 You'll soon see a big difference in your children, Pearl. 156 00:07:28,548 --> 00:07:29,881 This is it? 157 00:07:29,916 --> 00:07:31,148 Nothing more? 158 00:07:31,150 --> 00:07:33,384 It's more than enough, believe me. 159 00:07:33,419 --> 00:07:35,920 And I've said it again and again. 160 00:07:35,955 --> 00:07:38,222 Be careful what you wish for. 161 00:07:38,258 --> 00:07:39,357 You might get it. 162 00:07:45,665 --> 00:07:47,631 (gurgling) 163 00:07:47,667 --> 00:07:50,000 (vacuum cleaner whooshing) 164 00:07:51,738 --> 00:07:53,271 SON: Ma... Hey, Ma! 165 00:07:53,273 --> 00:07:54,338 What?! 166 00:07:54,373 --> 00:07:56,307 It's too loud. I can't concentrate. 167 00:07:56,342 --> 00:07:59,443 You know, you read too much. All that agriculture nonsense. 168 00:07:59,445 --> 00:08:02,313 You're going to ruin your eyes. 169 00:08:05,952 --> 00:08:07,618 (sneezes) 170 00:08:07,620 --> 00:08:10,154 You see? You're wearing yourself out. 171 00:08:10,156 --> 00:08:11,489 You have a cold already. 172 00:08:11,524 --> 00:08:12,891 (sneezes) 173 00:08:12,926 --> 00:08:14,959 Mom, it's from the dust you raised. I'm not 174 00:08:14,961 --> 00:08:16,894 sick. 175 00:08:16,929 --> 00:08:18,629 Why do you turn that thing up? 176 00:08:18,664 --> 00:08:20,298 You want to shut your mother out? 177 00:08:20,333 --> 00:08:22,533 That's not friendly. 178 00:08:22,568 --> 00:08:24,235 You know, when you're a lettuce picker, 179 00:08:24,270 --> 00:08:27,070 you won't be able to afford such luxuries. 180 00:08:27,106 --> 00:08:28,573 I'll do without. (scoffs) 181 00:08:28,608 --> 00:08:30,074 Fat chance. 182 00:08:30,110 --> 00:08:31,609 It's my fault. I spoiled you. 183 00:08:31,644 --> 00:08:32,910 (sneezes) 184 00:08:32,946 --> 00:08:35,313 I gave you and your sister everything you wanted. 185 00:08:35,348 --> 00:08:38,850 You don't even know what life is like without a 186 00:08:38,852 --> 00:08:40,618 television set... 187 00:08:40,653 --> 00:08:42,353 a VCR... 188 00:08:42,388 --> 00:08:44,321 a radio... 189 00:08:44,323 --> 00:08:45,489 a telephone. 190 00:08:45,524 --> 00:08:47,158 You know, this apartment doesn't come with 191 00:08:47,160 --> 00:08:48,159 telephones. 192 00:08:48,194 --> 00:08:50,295 You need money for that, too. 193 00:08:50,330 --> 00:08:51,028 (sneezes) 194 00:08:51,063 --> 00:08:53,630 Oh, you are sick. 195 00:08:55,535 --> 00:08:58,703 It's a good thing I have some chicken soup going. 196 00:08:58,738 --> 00:09:01,706 Mom, chicken soup is not the universal antidote. 197 00:09:01,741 --> 00:09:03,140 Oh, yes, it is. 198 00:09:03,175 --> 00:09:04,108 (door closing) 199 00:09:05,578 --> 00:09:08,245 PEARL: You're going to sprain your ankle in those shoes. 200 00:09:08,280 --> 00:09:09,380 (son sneezes) 201 00:09:09,416 --> 00:09:11,649 Where are you going? 202 00:09:11,684 --> 00:09:14,385 Why don't you stay home with me and clean, Madlene? 203 00:09:14,421 --> 00:09:17,221 No can do, Ma. I got another date with Barry. 204 00:09:17,256 --> 00:09:19,557 PEARL: You're looking for trouble, young lady, or should I say 205 00:09:19,559 --> 00:09:22,627 "young woman"? You know, I'm not so sure you're a young lady 206 00:09:22,662 --> 00:09:23,828 anymore, are you? 207 00:09:23,863 --> 00:09:26,531 MADLENE: Leave me alone, Ma. 208 00:09:26,566 --> 00:09:28,532 Why should the farmer buy the cow, 209 00:09:28,568 --> 00:09:30,902 when he can get the milk for free? 210 00:09:30,937 --> 00:09:32,937 That's disgusting. 211 00:09:32,973 --> 00:09:36,374 Don't come back unless everything is intact. 212 00:09:36,409 --> 00:09:38,076 And you, young man, 213 00:09:38,078 --> 00:09:40,511 I'm going to give you some chicken soup for your cold. 214 00:09:40,513 --> 00:09:41,546 (sneezes) 215 00:09:41,581 --> 00:09:42,713 (Madlene screams) 216 00:09:42,715 --> 00:09:44,015 Madlene! 217 00:09:44,050 --> 00:09:45,616 What happened? My ankle, Ma. 218 00:09:45,651 --> 00:09:46,617 (son sneezes) Ooh! 219 00:09:46,652 --> 00:09:48,786 I'm gonna call the doctor. 220 00:09:48,822 --> 00:09:51,288 (son sneezes) (Madlene moans) 221 00:09:51,323 --> 00:09:52,289 (son sneezes) 222 00:09:52,324 --> 00:09:54,091 PEARL: It's gone. 223 00:09:54,093 --> 00:09:55,526 The telephone. 224 00:09:55,561 --> 00:09:56,894 (son sneezes) It's gone. 225 00:09:56,896 --> 00:09:59,697 What? 226 00:09:59,732 --> 00:10:01,165 (sneezes) 227 00:10:01,200 --> 00:10:04,735 Ma, look. The TV's gone, and the VCR. 228 00:10:04,737 --> 00:10:06,203 (sneezes) 229 00:10:06,205 --> 00:10:08,972 Oh, my God. We've been robbed! 230 00:10:09,008 --> 00:10:10,108 Help! 231 00:10:10,143 --> 00:10:11,875 Help! We've been robbed! 232 00:10:11,877 --> 00:10:13,911 (son sneezes) Richie? Richie, be a good boy. 233 00:10:13,946 --> 00:10:15,546 Go tell your mother to call the police. 234 00:10:15,581 --> 00:10:17,415 We have been robbed. They've taken everything. 235 00:10:17,450 --> 00:10:18,616 Even the telephone. 236 00:10:18,651 --> 00:10:20,551 (chuckles): No way. 237 00:10:21,921 --> 00:10:24,988 One of these days, your face is going to get stuck that way. 238 00:10:24,990 --> 00:10:29,627 (muffled whining) 239 00:10:29,662 --> 00:10:31,796 Ma, what's wrong with him? 240 00:10:31,831 --> 00:10:34,131 (muffled grunting) 241 00:10:36,535 --> 00:10:38,469 It's working. 242 00:10:45,544 --> 00:10:48,512 (muffled moaning and crying) 243 00:10:51,351 --> 00:10:54,051 You did this to him. You told him that his face 244 00:10:54,087 --> 00:10:55,820 would stay that way, and it did! (sniffling) 245 00:10:55,855 --> 00:10:57,789 And you told me I'd sprain my ankle! 246 00:10:57,824 --> 00:11:00,123 (wailing): I'm blind! 247 00:11:00,159 --> 00:11:01,359 I can't see! 248 00:11:01,394 --> 00:11:02,960 I ruined my eyes! 249 00:11:03,930 --> 00:11:05,529 (son moaning) You did this! 250 00:11:05,564 --> 00:11:07,331 (Richie grunting) She put a curse on us. 251 00:11:07,333 --> 00:11:08,566 (son sneezes) Quiet! 252 00:11:08,601 --> 00:11:10,168 (muffled sniffle) 253 00:11:10,203 --> 00:11:11,569 Oh. 254 00:11:11,604 --> 00:11:16,040 Chicken soup is the universal antidote. 255 00:11:17,677 --> 00:11:20,277 Bring the boys over here. 256 00:11:21,714 --> 00:11:23,181 Yeah, right. 257 00:11:25,718 --> 00:11:26,651 Eat. 258 00:11:44,804 --> 00:11:46,136 (drawer slides) 259 00:12:08,227 --> 00:12:09,893 Help your brother. 260 00:12:29,048 --> 00:12:30,314 I can see. 261 00:12:35,288 --> 00:12:39,824 Now, the next time I ask you to do something for me, 262 00:12:39,859 --> 00:12:41,892 you'll remember this, won't you? 263 00:12:41,928 --> 00:12:42,993 Yes. 264 00:12:44,096 --> 00:12:45,896 Shut the door! 265 00:12:49,302 --> 00:12:51,636 And you, my darling daughter, 266 00:12:51,671 --> 00:12:52,970 how's your ankle? 267 00:13:07,486 --> 00:13:08,686 (clacking) (door opens) 268 00:13:10,289 --> 00:13:11,422 (door shuts) 269 00:13:17,864 --> 00:13:19,396 (doorbell buzzing) 270 00:13:19,398 --> 00:13:21,966 That must be little Richie. 271 00:13:26,506 --> 00:13:27,938 Good boy! 272 00:13:27,974 --> 00:13:29,674 You're on time today. 273 00:13:29,709 --> 00:13:31,808 Bring me back a nice loaf 274 00:13:31,810 --> 00:13:33,244 of pumpernickel bread. 275 00:13:33,279 --> 00:13:34,878 Fresh baked today. 276 00:13:36,749 --> 00:13:40,217 It's so nice being treated like a grand lady. 277 00:13:40,253 --> 00:13:41,385 Madlene, 278 00:13:41,387 --> 00:13:43,688 remember to clean the bedrooms. 279 00:13:43,723 --> 00:13:46,657 A little housework never killed anyone. 280 00:13:48,094 --> 00:13:49,359 (door shuts) 281 00:13:49,394 --> 00:13:51,696 Marc, I'm afraid of her. 282 00:13:51,731 --> 00:13:53,764 Where'd she get that thing around her neck? 283 00:13:53,766 --> 00:13:55,399 Myron-- it had to be. 284 00:13:55,434 --> 00:13:59,070 Sick, old weirdo. 285 00:13:59,105 --> 00:14:00,704 Yesterday, she told Brenda Liebowitz 286 00:14:00,739 --> 00:14:02,974 that cold food gives you a bellyache. 287 00:14:03,009 --> 00:14:05,209 Ten minutes later, they carried her out on a stretcher 288 00:14:05,244 --> 00:14:07,211 and pumped her stomach-- food poisoning. 289 00:14:07,213 --> 00:14:09,313 You know, Mom told Aunt Rita that she'd blow up 290 00:14:09,348 --> 00:14:10,947 like a balloon from drinking that diet soda. 291 00:14:11,984 --> 00:14:14,085 Now she's floating over New Jersey. 292 00:14:14,120 --> 00:14:17,021 She's got us where she's always wanted us. 293 00:14:20,559 --> 00:14:22,893 (clacking) 294 00:14:26,198 --> 00:14:28,065 Mmm... 295 00:14:29,936 --> 00:14:31,902 Ma, it isn't fair. 296 00:14:31,938 --> 00:14:33,437 You're working me like a slave, 297 00:14:33,472 --> 00:14:35,572 while you go out and get your hair done. 298 00:14:35,608 --> 00:14:36,774 Look, I'm all sweated up. 299 00:14:36,776 --> 00:14:39,744 Horses sweat, ladies glow. 300 00:14:39,746 --> 00:14:41,545 (eerie buzzing) 301 00:14:41,547 --> 00:14:45,015 Ma, she looks like a neon sign. 302 00:14:46,986 --> 00:14:48,419 Okay, ladies don't glow. 303 00:14:48,454 --> 00:14:50,488 (buzzing stops) 304 00:14:50,523 --> 00:14:53,390 I haven't seen Barry in five days, Ma. 305 00:14:53,392 --> 00:14:56,394 I know how close you two are. 306 00:14:56,429 --> 00:14:59,296 I am going to do everything I can to get him to make an 307 00:14:59,331 --> 00:15:01,599 honest girl of you. You stay away from Barry. 308 00:15:01,601 --> 00:15:03,367 Do you think that I would do anything 309 00:15:03,402 --> 00:15:05,369 to hurt my future son-in-law? 310 00:15:06,639 --> 00:15:07,905 (mouthing) 311 00:15:07,940 --> 00:15:11,108 Yes, I want you to call up Barry, 312 00:15:11,144 --> 00:15:14,578 invite him for dinner tonight, and then I am going to give him 313 00:15:14,613 --> 00:15:18,449 every fair chance to do the right thing by you. 314 00:15:22,221 --> 00:15:23,754 ("Bridal Chorus" plays) 315 00:15:23,789 --> 00:15:25,188 PEARL: You know, Barry, 316 00:15:25,224 --> 00:15:27,725 when a young man gets as close to a young woman 317 00:15:27,760 --> 00:15:29,693 as you've gotten to my daughter, 318 00:15:29,695 --> 00:15:33,363 the gentleman usually buys the lady a diamond ring 319 00:15:33,398 --> 00:15:35,599 or reserves a hall for the wedding... 320 00:15:35,634 --> 00:15:38,002 if you follow my innuendo. 321 00:15:38,037 --> 00:15:40,204 You're talking about getting married. 322 00:15:40,206 --> 00:15:41,172 Right. 323 00:15:41,207 --> 00:15:43,240 Mrs. King, I can't do that. 324 00:15:43,275 --> 00:15:46,110 Look, I'm just an associate plumbing inspector. 325 00:15:46,145 --> 00:15:49,680 I don't make, uh... (squeaks) for a salary. 326 00:15:49,682 --> 00:15:52,383 (slurping) Charming. 327 00:15:52,418 --> 00:15:54,752 Uh, surely your parents can help you. 328 00:15:54,787 --> 00:15:57,088 (chuckles): Yeah, if I really need it. 329 00:15:59,192 --> 00:16:01,992 They could loan me some bucks. 330 00:16:02,027 --> 00:16:04,695 I guess, um, I'm just not ready to get married yet. 331 00:16:04,697 --> 00:16:06,297 But when I do, 332 00:16:06,299 --> 00:16:09,266 your little Maddie will be first on my list. 333 00:16:11,571 --> 00:16:13,537 (giggling) 334 00:16:13,573 --> 00:16:15,039 Can I have another piece of that? 335 00:16:15,074 --> 00:16:16,507 Another? 336 00:16:16,542 --> 00:16:19,309 You're gonna turn into a slice of date nut bread. 337 00:16:19,311 --> 00:16:20,644 (laughing) 338 00:16:21,680 --> 00:16:22,646 (gasps) 339 00:16:25,184 --> 00:16:27,017 (screaming) 340 00:16:27,053 --> 00:16:29,553 (whimpering) 341 00:16:31,057 --> 00:16:32,889 Oh, Barry. 342 00:16:34,594 --> 00:16:36,493 Look, look what you did. 343 00:16:36,495 --> 00:16:39,230 I'm sorry, Madlene. (doorbell buzzing) 344 00:16:39,265 --> 00:16:41,532 (gasps) That's the door. 345 00:16:41,567 --> 00:16:44,567 Madlene, I'm sorry. 346 00:16:44,569 --> 00:16:46,303 (whimpering) 347 00:16:46,338 --> 00:16:48,772 Oh, baby, I'm sorry. 348 00:16:49,876 --> 00:16:51,909 Oh, it's little Richie. 349 00:16:51,944 --> 00:16:52,910 Here. 350 00:16:52,912 --> 00:16:54,311 I've been riding my bike 351 00:16:54,346 --> 00:16:57,013 for three hours looking for that. 352 00:16:57,015 --> 00:17:00,951 Nobody in Brooklyn bakes fresh bread on Tuesdays. 353 00:17:00,986 --> 00:17:03,421 Oh, well, thank you for going to so much trouble. 354 00:17:03,456 --> 00:17:05,121 Here, this is for you. 355 00:17:05,123 --> 00:17:07,258 A dollar? 356 00:17:07,293 --> 00:17:09,493 A lousy buck? 357 00:17:09,529 --> 00:17:12,796 I rode my bike clear to Queens looking for that bread. 358 00:17:12,831 --> 00:17:14,365 I'm late for dinner. 359 00:17:14,400 --> 00:17:16,367 My mother is gonna strangle me! 360 00:17:16,402 --> 00:17:19,769 And you hand me one buck? 361 00:17:19,805 --> 00:17:20,938 Keep it! 362 00:17:20,973 --> 00:17:23,207 Oh, calm yourself. 363 00:17:23,242 --> 00:17:26,109 Look, he's having a conniption over a tip. 364 00:17:28,948 --> 00:17:30,147 (gasping) 365 00:17:31,417 --> 00:17:34,151 Oh, my goodness. 366 00:17:37,590 --> 00:17:39,623 H-H-Here's another dollar. 367 00:17:50,069 --> 00:17:51,535 Bye, Barry. 368 00:17:51,570 --> 00:17:52,836 Oh... 369 00:17:52,871 --> 00:17:53,937 (sniffles) 370 00:17:56,141 --> 00:17:59,510 PEARL (voice breaking): I didn't mean to hurt anybody. 371 00:17:59,512 --> 00:18:00,977 (sobbing) 372 00:18:01,013 --> 00:18:05,316 I just wanted my children to listen to me. 373 00:18:05,351 --> 00:18:07,317 Pearl, darling, please. 374 00:18:08,521 --> 00:18:11,055 The serpent's tooth is a powerful charm. 375 00:18:11,090 --> 00:18:12,122 Too powerful. 376 00:18:12,125 --> 00:18:14,925 Isn't there something you can do? 377 00:18:17,530 --> 00:18:21,164 Ma, take that thing off, before you hurt somebody else. 378 00:18:23,068 --> 00:18:24,435 (sighs) 379 00:18:29,475 --> 00:18:32,176 Ma, please, give it back to him. 380 00:18:32,211 --> 00:18:33,711 No! 381 00:18:33,746 --> 00:18:34,712 Ma! Ma! 382 00:18:34,747 --> 00:18:36,780 As God is my witness, 383 00:18:36,815 --> 00:18:39,616 I won't wear it anymore, but Myron gave 384 00:18:39,619 --> 00:18:41,485 it to me as a present. 385 00:18:41,487 --> 00:18:44,187 I wanna keep it as a pet. 386 00:18:44,189 --> 00:18:46,023 It belongs to your mother now. 387 00:18:47,326 --> 00:18:50,994 Hopefully... you've all learned a lesson 388 00:18:51,029 --> 00:18:53,163 from this sad experience, and from now on 389 00:18:53,198 --> 00:18:54,865 you'll live in peace and harmony. 390 00:18:54,900 --> 00:18:57,034 The serpent's tooth is a powerful 391 00:18:57,036 --> 00:19:00,537 reminder that children, children 392 00:19:00,539 --> 00:19:02,239 should honor their parents 393 00:19:02,274 --> 00:19:03,673 and prosper. 394 00:19:03,675 --> 00:19:06,043 From your mouth to God's ears. 395 00:19:06,078 --> 00:19:09,113 (celestial music plays) 396 00:19:11,683 --> 00:19:14,017 Ma, put that thing away! 397 00:19:14,019 --> 00:19:16,520 All right. 398 00:19:29,735 --> 00:19:30,667 (sighs) 399 00:19:35,575 --> 00:19:37,407 You're such a beautiful girl. 400 00:19:37,409 --> 00:19:40,311 Why do you hide it under all that makeup? 401 00:19:40,346 --> 00:19:41,445 Uh-huh. 402 00:19:41,480 --> 00:19:43,914 And take your hair out of your eyes. 403 00:19:43,949 --> 00:19:46,650 And cover yourself up-- you can see Cleveland! 404 00:19:46,652 --> 00:19:48,618 No. 405 00:20:03,602 --> 00:20:04,435 Aha! 406 00:20:04,470 --> 00:20:07,203 Can't resist, can you? 407 00:20:07,206 --> 00:20:09,773 You just love that power. 408 00:20:09,808 --> 00:20:11,174 Mom, what do you wanna do-- 409 00:20:11,209 --> 00:20:13,611 kill me because you don't like my hair?! 410 00:20:13,646 --> 00:20:16,346 No, don't say that! 411 00:20:16,382 --> 00:20:18,381 I love you! 412 00:20:18,416 --> 00:20:20,317 (sobbing) 413 00:20:20,352 --> 00:20:23,820 If any mother loved a daughter as much as I love you, 414 00:20:23,855 --> 00:20:26,857 may I turn into a pillar of salt! 415 00:20:26,892 --> 00:20:28,659 (whooshing) 416 00:20:30,963 --> 00:20:33,363 Uh, listen, Ma, I-I gotta get going now, 417 00:20:33,398 --> 00:20:35,431 but I'll be home before dinner, okay? 418 00:20:35,467 --> 00:20:36,667 MARC: Yeah, Ma, I gotta 419 00:20:36,702 --> 00:20:37,901 go, too. 420 00:20:37,936 --> 00:20:39,937 I got a class. 421 00:20:47,612 --> 00:20:48,712 (smooches) (smooches) 422 00:20:48,747 --> 00:20:49,880 See you later, Ma. 423 00:20:49,915 --> 00:20:51,281 Later, Ma. 424 00:20:56,021 --> 00:20:58,488 (door opens) 425 00:20:58,523 --> 00:20:59,456 (door shuts) 426 00:20:59,491 --> 00:21:02,292 PEARL: What good children. 427 00:21:02,328 --> 00:21:04,961 It was worth it. 428 00:21:19,611 --> 00:21:23,146 NARRATOR: The dark side is always there. 429 00:21:23,181 --> 00:21:25,915 Waiting for us to enter. 430 00:21:25,951 --> 00:21:29,152 Waiting to enter us. 431 00:21:29,187 --> 00:21:35,392 Until next time, try to enjoy the daylight. 38091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.