Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,136 --> 00:00:06,071
(theme music playing)
2
00:00:19,753 --> 00:00:24,489
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,625 --> 00:00:29,027
of what he believes to be reality.
4
00:00:30,597 --> 00:00:33,965
But... there is,
5
00:00:34,034 --> 00:00:38,503
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,571 --> 00:00:42,173
A place that is just as real
7
00:00:42,242 --> 00:00:46,244
but not as brightly lit.
8
00:00:46,313 --> 00:00:49,047
A dark side.
9
00:00:58,458 --> 00:01:01,392
(typewriter keys clacking)
10
00:01:07,100 --> 00:01:10,035
(distant dog barking)
11
00:01:21,748 --> 00:01:23,347
MAN:
Listen to this.
12
00:01:23,416 --> 00:01:26,517
"Cody brought the mallet down
with brutal force...
13
00:01:26,586 --> 00:01:28,453
"splitting the breastbone
14
00:01:28,522 --> 00:01:30,855
"and driving the tip
of the stake deep
15
00:01:30,924 --> 00:01:34,693
"into the putrid heart
of Count Blavnakov.
16
00:01:34,761 --> 00:01:37,195
The vampire let out
a bloodcurdling..."
17
00:01:37,263 --> 00:01:39,064
(mimicking robot):
"Danger! Danger!
18
00:01:39,132 --> 00:01:41,098
Danger, Will Robinson!"
19
00:01:41,101 --> 00:01:43,435
What? What's the matter?
20
00:01:43,437 --> 00:01:45,136
Boring!
21
00:01:45,205 --> 00:01:46,371
Boring!
22
00:01:46,439 --> 00:01:48,373
What are you talking about?
23
00:01:48,441 --> 00:01:50,942
This is vintage Peter Prentice.
24
00:01:50,944 --> 00:01:53,277
You have already used a stake
through the heart routine
25
00:01:53,346 --> 00:01:55,446
to knock off the vampire's
securities analyst
26
00:01:55,516 --> 00:01:59,083
in chapter ten, and the count's
nephew in chapter 14.
27
00:01:59,086 --> 00:02:01,319
You told me yourself that's
the way you kill a vampire.
28
00:02:01,388 --> 00:02:04,322
Yeah, but, Peter, there's more
than one way to snuff a vampire.
29
00:02:04,391 --> 00:02:06,157
Pound a stake through
the pump,
30
00:02:06,226 --> 00:02:07,458
exposure to sunlight,
31
00:02:07,494 --> 00:02:09,093
the cross, holy water...
32
00:02:09,096 --> 00:02:12,497
I am not writing a dissertation
on vampire extermination.
33
00:02:12,565 --> 00:02:14,031
Well, how about silver?
34
00:02:14,101 --> 00:02:15,733
A vampire can be destroyed
with something silver.
35
00:02:15,802 --> 00:02:16,834
A silver knife.
36
00:02:16,870 --> 00:02:19,703
Where is Cody going to get
a silver knife
37
00:02:19,772 --> 00:02:22,072
in the underground
parking garage?
38
00:02:24,178 --> 00:02:25,977
(gasps)
I got it!
39
00:02:26,046 --> 00:02:30,015
Cody was given a sterling silver
pen by his mum in chapter three.
40
00:02:30,083 --> 00:02:32,817
When Count Blavnakov corners him
in the parking garage,
41
00:02:32,819 --> 00:02:34,853
he pulls out the silver
fountain pen
42
00:02:34,855 --> 00:02:37,856
and plunges it into
the vampire's chest.
43
00:02:37,924 --> 00:02:39,524
(gagging)
44
00:02:43,463 --> 00:02:45,663
I hired you
as a technical advisor,
45
00:02:45,666 --> 00:02:47,364
not a gag writer.
46
00:02:47,433 --> 00:02:48,866
I'll provide the creative juice.
47
00:02:48,935 --> 00:02:50,568
Sorry.
48
00:02:50,637 --> 00:02:52,904
Stake through the heart
works fine for me.
49
00:02:52,973 --> 00:02:54,105
(sighs)
50
00:02:54,174 --> 00:02:55,540
Let's call it a day.
51
00:02:55,542 --> 00:02:57,208
Fine for me.
52
00:02:57,277 --> 00:02:58,242
(mumbling):
Fine for me.
53
00:02:58,311 --> 00:03:00,678
Peter.
54
00:03:00,681 --> 00:03:02,880
Why do you write
these things, anyway?
55
00:03:02,949 --> 00:03:04,349
You don't know anything
about the genre,
56
00:03:04,418 --> 00:03:06,183
and you don't believe in it.
57
00:03:06,252 --> 00:03:08,052
The moola.
58
00:03:08,121 --> 00:03:10,054
Dumb question.
59
00:03:12,259 --> 00:03:14,192
Um, Pete.
60
00:03:15,329 --> 00:03:16,727
You promised to call your agent
61
00:03:16,796 --> 00:03:19,163
about reading
some of my stories.
62
00:03:19,166 --> 00:03:21,132
First thing in the morning.
63
00:03:22,236 --> 00:03:24,135
Yeah.
64
00:03:28,008 --> 00:03:29,940
(paper rustling)
65
00:03:31,345 --> 00:03:33,344
(typewriter clacking,
bat squeaking)
66
00:03:35,415 --> 00:03:38,583
The vampire count
pleads for mercy.
67
00:03:39,686 --> 00:03:41,585
The silver fountain
pen glittering
68
00:03:41,688 --> 00:03:43,621
in the fluorescent light.
69
00:03:43,690 --> 00:03:47,792
Pitiful vampire grovels
at his feet.
70
00:03:50,430 --> 00:03:52,530
Rubbish.
71
00:03:52,599 --> 00:03:54,766
Vampires are incapable...
72
00:03:54,835 --> 00:03:56,801
of groveling.
73
00:03:56,869 --> 00:03:58,569
How dare you...
74
00:03:58,638 --> 00:04:01,272
(thunder cracks)
75
00:04:02,308 --> 00:04:04,308
Are you crazy?
76
00:04:06,880 --> 00:04:10,681
You get down from there before
I have my insurance canceled.
77
00:04:15,855 --> 00:04:17,789
(sighs)
78
00:04:17,858 --> 00:04:19,857
Fans.
79
00:04:20,994 --> 00:04:23,428
I am... Draco.
80
00:04:25,465 --> 00:04:27,265
Count Geoffrey Draco.
81
00:04:28,368 --> 00:04:30,568
Vampire.
82
00:04:31,672 --> 00:04:34,205
(laughs)
83
00:04:34,274 --> 00:04:36,240
And I'm Vladimir Horowitz.
84
00:04:36,309 --> 00:04:39,844
What, are you selling
cemetery plots?
85
00:04:39,912 --> 00:04:41,846
I'm calling the cops.
86
00:04:43,250 --> 00:04:44,481
Put that down!
87
00:04:47,387 --> 00:04:51,322
Look... into my eyes.
88
00:04:56,496 --> 00:04:59,130
(gasping, wheezing)
89
00:05:01,968 --> 00:05:03,134
Enough.
90
00:05:07,240 --> 00:05:08,839
You don't want my blood.
91
00:05:08,908 --> 00:05:11,842
I've had hepatitis.
92
00:05:11,911 --> 00:05:13,844
I eat this stuff.
93
00:05:13,913 --> 00:05:15,713
My blood's full of chemicals.
94
00:05:15,782 --> 00:05:19,283
I am not interested in your
blood, Monsieur Prentice.
95
00:05:19,353 --> 00:05:22,286
I have a proposition for you.
96
00:05:22,289 --> 00:05:24,789
Well, I'm all neck, ears.
97
00:05:24,858 --> 00:05:26,791
What do you want?
98
00:05:26,793 --> 00:05:29,293
When the sun shines,
99
00:05:29,363 --> 00:05:31,863
I require sanctuary.
100
00:05:31,931 --> 00:05:33,564
You want to stay here?
101
00:05:35,669 --> 00:05:39,604
I believe you can
accommodate me.
102
00:05:39,673 --> 00:05:42,540
(mechanical whirring)
103
00:05:44,644 --> 00:05:46,711
How-how did you know?
104
00:05:46,779 --> 00:05:48,713
You will have to find
another hiding place
105
00:05:48,782 --> 00:05:52,050
for your, uh, stocks
and bonds.
106
00:05:54,154 --> 00:05:56,287
What's in this for me?
107
00:06:02,262 --> 00:06:03,561
(nervous chuckle)
108
00:06:03,630 --> 00:06:08,332
I offer you 900 years
of vampire stories.
109
00:06:08,401 --> 00:06:11,502
In return for the
sanctuary of your home,
110
00:06:11,505 --> 00:06:13,371
I will tell you such things
111
00:06:13,440 --> 00:06:16,407
that no living man
has ever heard.
112
00:06:16,475 --> 00:06:19,711
Right from the horse's mouth,
so to speak.
113
00:06:21,181 --> 00:06:23,814
(chuckles)
114
00:06:24,918 --> 00:06:27,351
Welcome aboard, partner.
115
00:06:27,387 --> 00:06:29,353
(thunder crashing)
116
00:06:36,496 --> 00:06:38,430
� �
117
00:06:39,866 --> 00:06:41,799
(mechanical whirring)
118
00:06:50,276 --> 00:06:53,178
(mechanical whirring)
119
00:07:02,255 --> 00:07:04,255
(mechanical whirring)
120
00:07:09,229 --> 00:07:10,795
Ready when you are,
Count.
121
00:07:10,863 --> 00:07:13,832
First, I must feed.
122
00:07:13,900 --> 00:07:16,500
We shall talk
when I return.
123
00:07:16,569 --> 00:07:18,502
(sighs)
124
00:07:18,571 --> 00:07:20,738
Someone is coming.
125
00:07:20,806 --> 00:07:23,073
PETER:
It's my cleaning lady.
126
00:07:23,142 --> 00:07:25,109
DRACO:
Will she be missed?
127
00:07:25,178 --> 00:07:27,278
Are you kidding?
128
00:07:27,347 --> 00:07:30,281
They'll think
Immigration snagged her.
129
00:07:30,350 --> 00:07:33,784
Tonight, I
shall dine in.
130
00:07:33,853 --> 00:07:35,786
(doorbell ringing)
131
00:07:37,624 --> 00:07:38,756
Bon app�tit.
132
00:07:38,824 --> 00:07:39,990
Quickly.
133
00:07:45,498 --> 00:07:48,199
(doorbell rings)
134
00:07:52,104 --> 00:07:55,072
Mister, is Mr.
Prentice here?
135
00:07:55,141 --> 00:07:57,375
He said I should come
now for my money
136
00:07:57,443 --> 00:07:59,410
for cleaning.
137
00:07:59,479 --> 00:08:02,580
Maybe I, uh, come
back tomorrow.
138
00:08:02,649 --> 00:08:03,481
Stay.
139
00:08:05,217 --> 00:08:06,851
Close the door.
140
00:08:13,927 --> 00:08:15,860
You cannot scream.
141
00:08:15,929 --> 00:08:18,362
You cannot
utter a sound.
142
00:08:18,431 --> 00:08:19,897
Your heart is
beating faster.
143
00:08:19,966 --> 00:08:22,166
Faster.
144
00:08:22,235 --> 00:08:25,836
Oh, you can feel
the blood coursing
145
00:08:25,905 --> 00:08:27,838
through your veins.
146
00:08:38,584 --> 00:08:40,518
(moans)
147
00:08:47,627 --> 00:08:49,894
I waste nothing.
148
00:08:49,963 --> 00:08:52,163
I kill only when I must.
149
00:09:06,046 --> 00:09:08,980
So, you have come
for your pound of flesh.
150
00:09:09,049 --> 00:09:11,983
Well, my readers are waiting
for my next novel.
151
00:09:12,052 --> 00:09:17,488
Then let us not waste this
lovely night in idleness.
152
00:09:19,392 --> 00:09:21,392
I will tell you the story...
153
00:09:21,460 --> 00:09:23,394
of a French knight,
154
00:09:23,462 --> 00:09:26,430
who one day heard
of a vampire prince
155
00:09:26,499 --> 00:09:29,600
whose castle was overflowing
with gold and treasure.
156
00:09:29,669 --> 00:09:32,537
Greed overcame fear.
157
00:09:32,605 --> 00:09:36,073
And he rode out
against this dark prince.
158
00:09:36,142 --> 00:09:39,443
That was 900
years ago.
159
00:09:39,512 --> 00:09:42,012
And the knight's name was Draco.
160
00:09:45,117 --> 00:09:46,917
(chuckles)
161
00:09:46,986 --> 00:09:50,955
I was once destroyed
by a mortal man.
162
00:09:51,023 --> 00:09:52,957
He drove such
163
00:09:53,026 --> 00:09:54,959
a wooden stake through my heart.
164
00:09:55,027 --> 00:09:57,962
But, for a vampire,
165
00:09:58,030 --> 00:10:00,097
death is only temporary.
166
00:10:00,166 --> 00:10:03,101
Jayne never told me vampires
could be brought back
167
00:10:03,169 --> 00:10:04,902
once they were destroyed.
168
00:10:04,904 --> 00:10:07,905
From the ashes,
they may become whole
169
00:10:07,974 --> 00:10:10,174
by scattered blood or by...
170
00:10:10,243 --> 00:10:12,376
a woman's tears.
171
00:10:12,445 --> 00:10:19,383
Few who have learned this secret
have lived to tell of it.
172
00:10:21,554 --> 00:10:25,990
So, um, you decided to rip off
this vampire prince...
173
00:10:26,058 --> 00:10:27,992
No, I did not steal his gold.
174
00:10:28,060 --> 00:10:29,494
I was a knight.
175
00:10:29,562 --> 00:10:31,562
A man of honor!
176
00:10:31,631 --> 00:10:33,598
I challenged him
to a fair fight.
177
00:10:33,600 --> 00:10:34,432
Why?
178
00:10:35,534 --> 00:10:38,469
Gold.
179
00:10:38,537 --> 00:10:40,471
Yeah.
180
00:10:40,539 --> 00:10:42,773
(chuckles)
181
00:10:42,842 --> 00:10:45,643
"Peter Prentice has taken the
horror genre to new heights
182
00:10:45,712 --> 00:10:49,513
with his latest vampire novel,
900 Years of Darkness."
183
00:10:49,616 --> 00:10:50,547
(chuckles):
Oh!
184
00:10:50,617 --> 00:10:52,683
Listen to this one.
185
00:10:52,752 --> 00:10:54,885
"The scene where
the vampire count
186
00:10:54,954 --> 00:10:56,220
"feeds on the cleaning woman
187
00:10:56,288 --> 00:10:59,556
is perhaps the most chilling
in modern literature."
188
00:10:59,626 --> 00:11:01,525
(chuckling):
Oh! Hey, did I tell you?
189
00:11:01,594 --> 00:11:04,095
The movie people are
starting to sniff around.
190
00:11:04,163 --> 00:11:05,096
(doorbell ringing)
191
00:11:05,164 --> 00:11:06,196
Oh, listen, I gotta go.
192
00:11:06,265 --> 00:11:07,564
Jayne's here
to pick up her things.
193
00:11:07,634 --> 00:11:09,600
Yeah, I had to let her go.
I was carrying her too long.
194
00:11:09,669 --> 00:11:10,601
Ciao, baby.
195
00:11:10,670 --> 00:11:12,402
Come in.
196
00:11:14,506 --> 00:11:16,006
You could've at least
told me yourself,
197
00:11:16,075 --> 00:11:17,041
instead of having
198
00:11:17,110 --> 00:11:18,309
your lawyer send me a letter.
199
00:11:18,378 --> 00:11:19,977
This is
business, kiddo.
200
00:11:20,046 --> 00:11:21,579
Now, I put all your things
in here.
201
00:11:21,647 --> 00:11:23,614
Cassette, notebooks,
pencil sharpener.
202
00:11:23,682 --> 00:11:24,715
Yeah, well, I'm sure
203
00:11:24,784 --> 00:11:26,517
that it's all there.
204
00:11:26,586 --> 00:11:29,320
There's no hard feelings
or anything like that, right?
205
00:11:33,459 --> 00:11:35,993
You know, whatever I may
think of you personally,
206
00:11:36,061 --> 00:11:37,361
I have to admit,
207
00:11:37,429 --> 00:11:40,698
900 Years of Darkness
just blew me away.
208
00:11:40,767 --> 00:11:44,135
But the only thing
that I cannot figure out
209
00:11:44,204 --> 00:11:47,804
is how a book like that
came out of you.
210
00:11:47,873 --> 00:11:49,673
I worked on five
novels with you,
211
00:11:49,742 --> 00:11:53,443
and I never once detected
even a glimmer of originality.
212
00:11:53,512 --> 00:11:56,713
I saw more of my ideas
in those books than yours.
213
00:11:56,782 --> 00:12:00,017
900 Years of Darkness
was a fluke.
214
00:12:00,086 --> 00:12:04,455
You will never, ever
write a book like that again.
215
00:12:04,523 --> 00:12:05,790
Oh, yeah?
216
00:12:05,858 --> 00:12:08,859
Well, the New York Book Review
called me a genius!
217
00:12:08,928 --> 00:12:11,628
You know, I don't
need you anymore!
218
00:12:12,698 --> 00:12:14,765
I don't need anybody!
219
00:12:16,669 --> 00:12:18,935
What are you staring at?
220
00:12:21,908 --> 00:12:26,444
900 Years of Darkness
by Peter Prentice.
221
00:12:26,512 --> 00:12:28,379
My story.
222
00:12:28,448 --> 00:12:30,014
Your name.
223
00:12:30,082 --> 00:12:32,149
Isn't it past
your feeding time?
224
00:12:32,217 --> 00:12:34,317
I'm sure there's a nice,
juicy drunk out there
225
00:12:34,386 --> 00:12:35,819
with your name
written all over him.
226
00:12:35,888 --> 00:12:40,424
When I return, we are going
to come to a new arrangement.
227
00:12:40,492 --> 00:12:44,995
If my exploits are to be fodder
for your third-rate scribblings,
228
00:12:45,064 --> 00:12:48,933
I demand my share
of the spoils and the glory.
229
00:13:05,818 --> 00:13:08,853
There was no
need to wait up.
230
00:13:08,922 --> 00:13:10,487
I'm going
on a talk show.
231
00:13:10,556 --> 00:13:11,956
I thought
my esteemed collaborator
232
00:13:12,025 --> 00:13:13,524
might like to join me.
233
00:13:13,592 --> 00:13:16,760
You know the sunrise
is only moments away.
234
00:13:16,829 --> 00:13:19,029
How silly of me,
of course you can't come.
235
00:13:19,098 --> 00:13:21,565
A few minutes in the sunlight,
there'd be nothing left of you
236
00:13:21,634 --> 00:13:23,967
but a pungent little puddle
on the sidewalk.
237
00:13:24,036 --> 00:13:27,204
You try my patience,
little man.
238
00:13:27,273 --> 00:13:30,073
I've decided to streamline
my operation.
239
00:13:30,142 --> 00:13:33,144
I don't need any ghostwriters
or hangers-on anymore.
240
00:13:33,212 --> 00:13:35,979
Without my stories,
you are nothing but a hack.
241
00:13:36,048 --> 00:13:37,481
Oh, you've already
given me enough stories
242
00:13:37,550 --> 00:13:39,149
to write 12 novels.
243
00:13:39,218 --> 00:13:43,420
We will discuss this further
in the evening.
244
00:13:46,626 --> 00:13:47,925
(gasping and hissing)
245
00:13:51,897 --> 00:13:55,866
You will remove those
abominations from my coffin.
246
00:13:56,602 --> 00:13:58,835
(hissing)
247
00:13:58,904 --> 00:14:03,507
I had it sharpened razor sharp.
248
00:14:03,575 --> 00:14:08,612
You will remove those things
from my coffin immediately.
249
00:14:08,680 --> 00:14:10,047
On the contrary,
you will remove yourself
250
00:14:10,116 --> 00:14:12,382
from my home and find yourself
a nice little sewer to sleep in!
251
00:14:13,219 --> 00:14:16,253
A little light on the subject!
252
00:14:24,130 --> 00:14:26,797
Not a cloud in the sky,
Draco, old buddy!
253
00:14:31,404 --> 00:14:36,106
Do you think I have lived
900 years to be bested
254
00:14:36,175 --> 00:14:38,175
by the likes of you?
255
00:14:38,244 --> 00:14:40,310
(screaming)
256
00:14:40,379 --> 00:14:43,547
(yelling and gagging)
257
00:14:46,819 --> 00:14:50,154
Put the silver
in the basket.
258
00:14:50,223 --> 00:14:53,023
(grunting):
I am!
259
00:14:53,092 --> 00:14:54,725
(silverware clattering)
260
00:14:54,794 --> 00:14:57,161
I'm doing it!
261
00:14:57,229 --> 00:14:59,630
(grunting and groaning)
262
00:15:04,036 --> 00:15:07,270
(strained):
I can't reach it.
263
00:15:14,947 --> 00:15:19,483
(yelling)
264
00:15:19,552 --> 00:15:24,722
(whimpering)
265
00:15:26,325 --> 00:15:28,358
(yelling)
266
00:15:30,029 --> 00:15:32,028
(agonized screaming)
267
00:15:32,097 --> 00:15:34,965
(groaning)
268
00:15:35,034 --> 00:15:37,267
Help me!
269
00:15:42,675 --> 00:15:45,276
Help me.
270
00:15:47,947 --> 00:15:49,413
Help me!
271
00:15:49,482 --> 00:15:51,915
(yelling)
272
00:16:00,826 --> 00:16:02,626
(doorbell ringing)
273
00:16:02,695 --> 00:16:04,628
(knocking on door)
274
00:16:04,697 --> 00:16:06,062
Uh, yeah, yeah, wait.
275
00:16:06,131 --> 00:16:07,531
What?
JAYNE:
Peter!
276
00:16:07,599 --> 00:16:08,699
Come on, you open up.
277
00:16:08,767 --> 00:16:09,867
I know you're in there!
278
00:16:09,935 --> 00:16:12,002
Hurry up!
279
00:16:12,070 --> 00:16:14,538
I'm not gonna
wait here all day.
280
00:16:14,607 --> 00:16:17,975
Yeah, okay, I'm coming!
281
00:16:18,043 --> 00:16:19,410
(knocking continues)
282
00:16:19,479 --> 00:16:22,146
Come on, Pete!
(doorbell ringing)
283
00:16:22,215 --> 00:16:23,680
Coming!
284
00:16:23,749 --> 00:16:25,182
Just hold on there.
285
00:16:25,251 --> 00:16:27,284
It's freezing out here.
Oh...
286
00:16:27,353 --> 00:16:29,753
Getting chilled
to the bone.
287
00:16:29,822 --> 00:16:32,789
(knocking continues)
Ugh, gross.
288
00:16:34,827 --> 00:16:37,461
(doorbell rings)
289
00:16:40,299 --> 00:16:42,133
Peter!
290
00:16:44,470 --> 00:16:45,636
(wall creaking)
291
00:16:45,704 --> 00:16:47,104
(grunting):
Come on.
292
00:16:47,173 --> 00:16:48,272
(knocking continues)
293
00:16:48,341 --> 00:16:50,441
(whispers): Oh, no.
(doorbell rings)
294
00:16:50,510 --> 00:16:52,476
Come on, Pete!
295
00:16:52,545 --> 00:16:55,446
Hurry up!
(grunting)
296
00:16:55,515 --> 00:16:57,515
(knocking persistently)
297
00:16:57,583 --> 00:17:00,717
(sighs) Come in.
298
00:17:03,021 --> 00:17:05,122
You're drunk.
299
00:17:05,191 --> 00:17:08,658
Your keen powers
of observation never
300
00:17:08,727 --> 00:17:10,394
cease to astound me.
301
00:17:10,462 --> 00:17:13,230
Observe this,
Sherlock.
302
00:17:15,034 --> 00:17:16,566
You're suing me?
303
00:17:16,635 --> 00:17:18,669
Breach of contract
and outright dastardly,
304
00:17:18,737 --> 00:17:20,905
disgusting, disloyal,
dishonest plagiarism.
305
00:17:20,973 --> 00:17:22,239
Plagiarism?!
306
00:17:22,308 --> 00:17:23,740
What, are you crazy?
307
00:17:23,810 --> 00:17:26,811
You had nothing to do with
writing 900 Years of Darkness.
308
00:17:26,879 --> 00:17:29,746
No, but I practically
wrote the five books
that came before it.
309
00:17:31,684 --> 00:17:33,517
What is this, a shakedown?
310
00:17:33,585 --> 00:17:35,019
No, it's a shake up.
311
00:17:35,087 --> 00:17:36,987
Everything you have
to say as an author
312
00:17:37,056 --> 00:17:38,622
would fit on the back
of a postcard.
313
00:17:38,691 --> 00:17:41,225
There's no way you wrote
900 Years of Darkness.
314
00:17:41,294 --> 00:17:43,294
I figure if I shake
the tree hard enough,
315
00:17:43,362 --> 00:17:45,529
the real author
will fall out.
316
00:17:46,732 --> 00:17:48,265
Oh, I almost forgot.
317
00:17:48,334 --> 00:17:50,734
I found this knife
on your front porch.
318
00:17:50,803 --> 00:17:52,536
Ow!
319
00:17:52,605 --> 00:17:53,803
You okay?
320
00:17:53,872 --> 00:17:56,039
It's nothing.
321
00:17:56,108 --> 00:17:58,342
Yeah, well, just watch the rug.
322
00:18:08,520 --> 00:18:09,886
What's this?
323
00:18:09,955 --> 00:18:11,654
A secret panel?
324
00:18:11,723 --> 00:18:14,191
Peter Prentice, I'm impressed!
325
00:18:14,260 --> 00:18:15,893
Don't be silly.
326
00:18:15,961 --> 00:18:17,694
It's just a closet.
327
00:18:19,531 --> 00:18:21,899
There's a bloody coffin in here!
328
00:18:21,967 --> 00:18:23,367
I can explain.
329
00:18:23,435 --> 00:18:26,069
What could you possibly
want with a coffin?
330
00:18:29,675 --> 00:18:31,041
Count Draco?
331
00:18:32,277 --> 00:18:34,945
Well, no wonder
900 Years of Darkness
332
00:18:35,014 --> 00:18:36,880
reads like a firsthand report.
333
00:18:39,152 --> 00:18:41,685
Do you realize you're
sitting on a gold mine?
334
00:18:41,754 --> 00:18:42,619
Oh.
335
00:18:44,490 --> 00:18:46,891
Here, let me get you
something for that.
336
00:18:46,959 --> 00:18:48,258
Oh...
337
00:18:51,163 --> 00:18:52,763
Wow!
338
00:18:59,004 --> 00:19:01,337
Uh...
339
00:19:01,406 --> 00:19:03,473
Oh.
340
00:19:03,542 --> 00:19:04,574
Pete?
341
00:19:11,016 --> 00:19:12,449
I hope your vampire friend
342
00:19:12,517 --> 00:19:14,317
doesn't mind a little
more blood in his coffin.
343
00:19:14,386 --> 00:19:15,719
I've sprung a leak.
(sighs)
344
00:19:15,788 --> 00:19:17,955
What?!
345
00:19:18,023 --> 00:19:19,589
Something the matter?
346
00:19:20,626 --> 00:19:23,159
(sighing)
347
00:19:25,097 --> 00:19:26,897
(muffled groans)
348
00:19:26,966 --> 00:19:28,265
(hissing cackle)
349
00:19:28,333 --> 00:19:29,366
(chomps)
350
00:19:33,639 --> 00:19:36,006
Peter, what's going on?
351
00:19:37,710 --> 00:19:40,944
Count Draco, I presume.
352
00:19:41,013 --> 00:19:44,614
I make it a rule
only to kill for food.
353
00:19:44,683 --> 00:19:48,318
But, in your case,
I must reluctantly
354
00:19:48,387 --> 00:19:50,321
make an exception.
355
00:19:55,060 --> 00:19:57,760
(hissing)
356
00:19:57,829 --> 00:20:00,297
I have a proposition for you.
357
00:20:02,101 --> 00:20:04,301
I'm... I'm listening.
358
00:20:04,369 --> 00:20:06,837
I continue where Peter left off.
359
00:20:06,906 --> 00:20:09,506
I'll give you
equal billing.
360
00:20:09,575 --> 00:20:12,276
And, uh, royalties?
361
00:20:12,344 --> 00:20:14,010
Right down the middle.
362
00:20:17,616 --> 00:20:19,015
Oh.
363
00:20:22,054 --> 00:20:23,220
The earrings.
364
00:20:23,288 --> 00:20:25,222
Oh, sorry.
365
00:20:27,292 --> 00:20:28,625
(clears throat)
366
00:20:45,310 --> 00:20:50,748
A kiss is always better
than a handshake.
367
00:20:54,820 --> 00:20:56,219
(giggling)
368
00:20:56,288 --> 00:20:58,154
(in sultry voice):
Oh, I think
369
00:20:58,223 --> 00:21:01,958
this is gonna be the start
of a wonderful friendship.
370
00:21:02,027 --> 00:21:04,628
(thunder cracks)
371
00:21:20,212 --> 00:21:24,214
NARRATOR:
The dark side is always there.
372
00:21:24,283 --> 00:21:26,983
Waiting for us to enter.
373
00:21:27,052 --> 00:21:29,853
Waiting to enter us.
374
00:21:29,855 --> 00:21:36,527
Until next time, try to enjoy the daylight.
32379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.