All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S03E12.My.Ghostwriter.-.The.Vampire.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:06,071 (theme music playing) 2 00:00:19,753 --> 00:00:24,489 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,625 --> 00:00:29,027 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,597 --> 00:00:33,965 But... there is, 5 00:00:34,034 --> 00:00:38,503 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,571 --> 00:00:42,173 A place that is just as real 7 00:00:42,242 --> 00:00:46,244 but not as brightly lit. 8 00:00:46,313 --> 00:00:49,047 A dark side. 9 00:00:58,458 --> 00:01:01,392 (typewriter keys clacking) 10 00:01:07,100 --> 00:01:10,035 (distant dog barking) 11 00:01:21,748 --> 00:01:23,347 MAN: Listen to this. 12 00:01:23,416 --> 00:01:26,517 "Cody brought the mallet down with brutal force... 13 00:01:26,586 --> 00:01:28,453 "splitting the breastbone 14 00:01:28,522 --> 00:01:30,855 "and driving the tip of the stake deep 15 00:01:30,924 --> 00:01:34,693 "into the putrid heart of Count Blavnakov. 16 00:01:34,761 --> 00:01:37,195 The vampire let out a bloodcurdling..." 17 00:01:37,263 --> 00:01:39,064 (mimicking robot): "Danger! Danger! 18 00:01:39,132 --> 00:01:41,098 Danger, Will Robinson!" 19 00:01:41,101 --> 00:01:43,435 What? What's the matter? 20 00:01:43,437 --> 00:01:45,136 Boring! 21 00:01:45,205 --> 00:01:46,371 Boring! 22 00:01:46,439 --> 00:01:48,373 What are you talking about? 23 00:01:48,441 --> 00:01:50,942 This is vintage Peter Prentice. 24 00:01:50,944 --> 00:01:53,277 You have already used a stake through the heart routine 25 00:01:53,346 --> 00:01:55,446 to knock off the vampire's securities analyst 26 00:01:55,516 --> 00:01:59,083 in chapter ten, and the count's nephew in chapter 14. 27 00:01:59,086 --> 00:02:01,319 You told me yourself that's the way you kill a vampire. 28 00:02:01,388 --> 00:02:04,322 Yeah, but, Peter, there's more than one way to snuff a vampire. 29 00:02:04,391 --> 00:02:06,157 Pound a stake through the pump, 30 00:02:06,226 --> 00:02:07,458 exposure to sunlight, 31 00:02:07,494 --> 00:02:09,093 the cross, holy water... 32 00:02:09,096 --> 00:02:12,497 I am not writing a dissertation on vampire extermination. 33 00:02:12,565 --> 00:02:14,031 Well, how about silver? 34 00:02:14,101 --> 00:02:15,733 A vampire can be destroyed with something silver. 35 00:02:15,802 --> 00:02:16,834 A silver knife. 36 00:02:16,870 --> 00:02:19,703 Where is Cody going to get a silver knife 37 00:02:19,772 --> 00:02:22,072 in the underground parking garage? 38 00:02:24,178 --> 00:02:25,977 (gasps) I got it! 39 00:02:26,046 --> 00:02:30,015 Cody was given a sterling silver pen by his mum in chapter three. 40 00:02:30,083 --> 00:02:32,817 When Count Blavnakov corners him in the parking garage, 41 00:02:32,819 --> 00:02:34,853 he pulls out the silver fountain pen 42 00:02:34,855 --> 00:02:37,856 and plunges it into the vampire's chest. 43 00:02:37,924 --> 00:02:39,524 (gagging) 44 00:02:43,463 --> 00:02:45,663 I hired you as a technical advisor, 45 00:02:45,666 --> 00:02:47,364 not a gag writer. 46 00:02:47,433 --> 00:02:48,866 I'll provide the creative juice. 47 00:02:48,935 --> 00:02:50,568 Sorry. 48 00:02:50,637 --> 00:02:52,904 Stake through the heart works fine for me. 49 00:02:52,973 --> 00:02:54,105 (sighs) 50 00:02:54,174 --> 00:02:55,540 Let's call it a day. 51 00:02:55,542 --> 00:02:57,208 Fine for me. 52 00:02:57,277 --> 00:02:58,242 (mumbling): Fine for me. 53 00:02:58,311 --> 00:03:00,678 Peter. 54 00:03:00,681 --> 00:03:02,880 Why do you write these things, anyway? 55 00:03:02,949 --> 00:03:04,349 You don't know anything about the genre, 56 00:03:04,418 --> 00:03:06,183 and you don't believe in it. 57 00:03:06,252 --> 00:03:08,052 The moola. 58 00:03:08,121 --> 00:03:10,054 Dumb question. 59 00:03:12,259 --> 00:03:14,192 Um, Pete. 60 00:03:15,329 --> 00:03:16,727 You promised to call your agent 61 00:03:16,796 --> 00:03:19,163 about reading some of my stories. 62 00:03:19,166 --> 00:03:21,132 First thing in the morning. 63 00:03:22,236 --> 00:03:24,135 Yeah. 64 00:03:28,008 --> 00:03:29,940 (paper rustling) 65 00:03:31,345 --> 00:03:33,344 (typewriter clacking, bat squeaking) 66 00:03:35,415 --> 00:03:38,583 The vampire count pleads for mercy. 67 00:03:39,686 --> 00:03:41,585 The silver fountain pen glittering 68 00:03:41,688 --> 00:03:43,621 in the fluorescent light. 69 00:03:43,690 --> 00:03:47,792 Pitiful vampire grovels at his feet. 70 00:03:50,430 --> 00:03:52,530 Rubbish. 71 00:03:52,599 --> 00:03:54,766 Vampires are incapable... 72 00:03:54,835 --> 00:03:56,801 of groveling. 73 00:03:56,869 --> 00:03:58,569 How dare you... 74 00:03:58,638 --> 00:04:01,272 (thunder cracks) 75 00:04:02,308 --> 00:04:04,308 Are you crazy? 76 00:04:06,880 --> 00:04:10,681 You get down from there before I have my insurance canceled. 77 00:04:15,855 --> 00:04:17,789 (sighs) 78 00:04:17,858 --> 00:04:19,857 Fans. 79 00:04:20,994 --> 00:04:23,428 I am... Draco. 80 00:04:25,465 --> 00:04:27,265 Count Geoffrey Draco. 81 00:04:28,368 --> 00:04:30,568 Vampire. 82 00:04:31,672 --> 00:04:34,205 (laughs) 83 00:04:34,274 --> 00:04:36,240 And I'm Vladimir Horowitz. 84 00:04:36,309 --> 00:04:39,844 What, are you selling cemetery plots? 85 00:04:39,912 --> 00:04:41,846 I'm calling the cops. 86 00:04:43,250 --> 00:04:44,481 Put that down! 87 00:04:47,387 --> 00:04:51,322 Look... into my eyes. 88 00:04:56,496 --> 00:04:59,130 (gasping, wheezing) 89 00:05:01,968 --> 00:05:03,134 Enough. 90 00:05:07,240 --> 00:05:08,839 You don't want my blood. 91 00:05:08,908 --> 00:05:11,842 I've had hepatitis. 92 00:05:11,911 --> 00:05:13,844 I eat this stuff. 93 00:05:13,913 --> 00:05:15,713 My blood's full of chemicals. 94 00:05:15,782 --> 00:05:19,283 I am not interested in your blood, Monsieur Prentice. 95 00:05:19,353 --> 00:05:22,286 I have a proposition for you. 96 00:05:22,289 --> 00:05:24,789 Well, I'm all neck, ears. 97 00:05:24,858 --> 00:05:26,791 What do you want? 98 00:05:26,793 --> 00:05:29,293 When the sun shines, 99 00:05:29,363 --> 00:05:31,863 I require sanctuary. 100 00:05:31,931 --> 00:05:33,564 You want to stay here? 101 00:05:35,669 --> 00:05:39,604 I believe you can accommodate me. 102 00:05:39,673 --> 00:05:42,540 (mechanical whirring) 103 00:05:44,644 --> 00:05:46,711 How-how did you know? 104 00:05:46,779 --> 00:05:48,713 You will have to find another hiding place 105 00:05:48,782 --> 00:05:52,050 for your, uh, stocks and bonds. 106 00:05:54,154 --> 00:05:56,287 What's in this for me? 107 00:06:02,262 --> 00:06:03,561 (nervous chuckle) 108 00:06:03,630 --> 00:06:08,332 I offer you 900 years of vampire stories. 109 00:06:08,401 --> 00:06:11,502 In return for the sanctuary of your home, 110 00:06:11,505 --> 00:06:13,371 I will tell you such things 111 00:06:13,440 --> 00:06:16,407 that no living man has ever heard. 112 00:06:16,475 --> 00:06:19,711 Right from the horse's mouth, so to speak. 113 00:06:21,181 --> 00:06:23,814 (chuckles) 114 00:06:24,918 --> 00:06:27,351 Welcome aboard, partner. 115 00:06:27,387 --> 00:06:29,353 (thunder crashing) 116 00:06:36,496 --> 00:06:38,430 � � 117 00:06:39,866 --> 00:06:41,799 (mechanical whirring) 118 00:06:50,276 --> 00:06:53,178 (mechanical whirring) 119 00:07:02,255 --> 00:07:04,255 (mechanical whirring) 120 00:07:09,229 --> 00:07:10,795 Ready when you are, Count. 121 00:07:10,863 --> 00:07:13,832 First, I must feed. 122 00:07:13,900 --> 00:07:16,500 We shall talk when I return. 123 00:07:16,569 --> 00:07:18,502 (sighs) 124 00:07:18,571 --> 00:07:20,738 Someone is coming. 125 00:07:20,806 --> 00:07:23,073 PETER: It's my cleaning lady. 126 00:07:23,142 --> 00:07:25,109 DRACO: Will she be missed? 127 00:07:25,178 --> 00:07:27,278 Are you kidding? 128 00:07:27,347 --> 00:07:30,281 They'll think Immigration snagged her. 129 00:07:30,350 --> 00:07:33,784 Tonight, I shall dine in. 130 00:07:33,853 --> 00:07:35,786 (doorbell ringing) 131 00:07:37,624 --> 00:07:38,756 Bon app�tit. 132 00:07:38,824 --> 00:07:39,990 Quickly. 133 00:07:45,498 --> 00:07:48,199 (doorbell rings) 134 00:07:52,104 --> 00:07:55,072 Mister, is Mr. Prentice here? 135 00:07:55,141 --> 00:07:57,375 He said I should come now for my money 136 00:07:57,443 --> 00:07:59,410 for cleaning. 137 00:07:59,479 --> 00:08:02,580 Maybe I, uh, come back tomorrow. 138 00:08:02,649 --> 00:08:03,481 Stay. 139 00:08:05,217 --> 00:08:06,851 Close the door. 140 00:08:13,927 --> 00:08:15,860 You cannot scream. 141 00:08:15,929 --> 00:08:18,362 You cannot utter a sound. 142 00:08:18,431 --> 00:08:19,897 Your heart is beating faster. 143 00:08:19,966 --> 00:08:22,166 Faster. 144 00:08:22,235 --> 00:08:25,836 Oh, you can feel the blood coursing 145 00:08:25,905 --> 00:08:27,838 through your veins. 146 00:08:38,584 --> 00:08:40,518 (moans) 147 00:08:47,627 --> 00:08:49,894 I waste nothing. 148 00:08:49,963 --> 00:08:52,163 I kill only when I must. 149 00:09:06,046 --> 00:09:08,980 So, you have come for your pound of flesh. 150 00:09:09,049 --> 00:09:11,983 Well, my readers are waiting for my next novel. 151 00:09:12,052 --> 00:09:17,488 Then let us not waste this lovely night in idleness. 152 00:09:19,392 --> 00:09:21,392 I will tell you the story... 153 00:09:21,460 --> 00:09:23,394 of a French knight, 154 00:09:23,462 --> 00:09:26,430 who one day heard of a vampire prince 155 00:09:26,499 --> 00:09:29,600 whose castle was overflowing with gold and treasure. 156 00:09:29,669 --> 00:09:32,537 Greed overcame fear. 157 00:09:32,605 --> 00:09:36,073 And he rode out against this dark prince. 158 00:09:36,142 --> 00:09:39,443 That was 900 years ago. 159 00:09:39,512 --> 00:09:42,012 And the knight's name was Draco. 160 00:09:45,117 --> 00:09:46,917 (chuckles) 161 00:09:46,986 --> 00:09:50,955 I was once destroyed by a mortal man. 162 00:09:51,023 --> 00:09:52,957 He drove such 163 00:09:53,026 --> 00:09:54,959 a wooden stake through my heart. 164 00:09:55,027 --> 00:09:57,962 But, for a vampire, 165 00:09:58,030 --> 00:10:00,097 death is only temporary. 166 00:10:00,166 --> 00:10:03,101 Jayne never told me vampires could be brought back 167 00:10:03,169 --> 00:10:04,902 once they were destroyed. 168 00:10:04,904 --> 00:10:07,905 From the ashes, they may become whole 169 00:10:07,974 --> 00:10:10,174 by scattered blood or by... 170 00:10:10,243 --> 00:10:12,376 a woman's tears. 171 00:10:12,445 --> 00:10:19,383 Few who have learned this secret have lived to tell of it. 172 00:10:21,554 --> 00:10:25,990 So, um, you decided to rip off this vampire prince... 173 00:10:26,058 --> 00:10:27,992 No, I did not steal his gold. 174 00:10:28,060 --> 00:10:29,494 I was a knight. 175 00:10:29,562 --> 00:10:31,562 A man of honor! 176 00:10:31,631 --> 00:10:33,598 I challenged him to a fair fight. 177 00:10:33,600 --> 00:10:34,432 Why? 178 00:10:35,534 --> 00:10:38,469 Gold. 179 00:10:38,537 --> 00:10:40,471 Yeah. 180 00:10:40,539 --> 00:10:42,773 (chuckles) 181 00:10:42,842 --> 00:10:45,643 "Peter Prentice has taken the horror genre to new heights 182 00:10:45,712 --> 00:10:49,513 with his latest vampire novel, 900 Years of Darkness." 183 00:10:49,616 --> 00:10:50,547 (chuckles): Oh! 184 00:10:50,617 --> 00:10:52,683 Listen to this one. 185 00:10:52,752 --> 00:10:54,885 "The scene where the vampire count 186 00:10:54,954 --> 00:10:56,220 "feeds on the cleaning woman 187 00:10:56,288 --> 00:10:59,556 is perhaps the most chilling in modern literature." 188 00:10:59,626 --> 00:11:01,525 (chuckling): Oh! Hey, did I tell you? 189 00:11:01,594 --> 00:11:04,095 The movie people are starting to sniff around. 190 00:11:04,163 --> 00:11:05,096 (doorbell ringing) 191 00:11:05,164 --> 00:11:06,196 Oh, listen, I gotta go. 192 00:11:06,265 --> 00:11:07,564 Jayne's here to pick up her things. 193 00:11:07,634 --> 00:11:09,600 Yeah, I had to let her go. I was carrying her too long. 194 00:11:09,669 --> 00:11:10,601 Ciao, baby. 195 00:11:10,670 --> 00:11:12,402 Come in. 196 00:11:14,506 --> 00:11:16,006 You could've at least told me yourself, 197 00:11:16,075 --> 00:11:17,041 instead of having 198 00:11:17,110 --> 00:11:18,309 your lawyer send me a letter. 199 00:11:18,378 --> 00:11:19,977 This is business, kiddo. 200 00:11:20,046 --> 00:11:21,579 Now, I put all your things in here. 201 00:11:21,647 --> 00:11:23,614 Cassette, notebooks, pencil sharpener. 202 00:11:23,682 --> 00:11:24,715 Yeah, well, I'm sure 203 00:11:24,784 --> 00:11:26,517 that it's all there. 204 00:11:26,586 --> 00:11:29,320 There's no hard feelings or anything like that, right? 205 00:11:33,459 --> 00:11:35,993 You know, whatever I may think of you personally, 206 00:11:36,061 --> 00:11:37,361 I have to admit, 207 00:11:37,429 --> 00:11:40,698 900 Years of Darkness just blew me away. 208 00:11:40,767 --> 00:11:44,135 But the only thing that I cannot figure out 209 00:11:44,204 --> 00:11:47,804 is how a book like that came out of you. 210 00:11:47,873 --> 00:11:49,673 I worked on five novels with you, 211 00:11:49,742 --> 00:11:53,443 and I never once detected even a glimmer of originality. 212 00:11:53,512 --> 00:11:56,713 I saw more of my ideas in those books than yours. 213 00:11:56,782 --> 00:12:00,017 900 Years of Darkness was a fluke. 214 00:12:00,086 --> 00:12:04,455 You will never, ever write a book like that again. 215 00:12:04,523 --> 00:12:05,790 Oh, yeah? 216 00:12:05,858 --> 00:12:08,859 Well, the New York Book Review called me a genius! 217 00:12:08,928 --> 00:12:11,628 You know, I don't need you anymore! 218 00:12:12,698 --> 00:12:14,765 I don't need anybody! 219 00:12:16,669 --> 00:12:18,935 What are you staring at? 220 00:12:21,908 --> 00:12:26,444 900 Years of Darkness by Peter Prentice. 221 00:12:26,512 --> 00:12:28,379 My story. 222 00:12:28,448 --> 00:12:30,014 Your name. 223 00:12:30,082 --> 00:12:32,149 Isn't it past your feeding time? 224 00:12:32,217 --> 00:12:34,317 I'm sure there's a nice, juicy drunk out there 225 00:12:34,386 --> 00:12:35,819 with your name written all over him. 226 00:12:35,888 --> 00:12:40,424 When I return, we are going to come to a new arrangement. 227 00:12:40,492 --> 00:12:44,995 If my exploits are to be fodder for your third-rate scribblings, 228 00:12:45,064 --> 00:12:48,933 I demand my share of the spoils and the glory. 229 00:13:05,818 --> 00:13:08,853 There was no need to wait up. 230 00:13:08,922 --> 00:13:10,487 I'm going on a talk show. 231 00:13:10,556 --> 00:13:11,956 I thought my esteemed collaborator 232 00:13:12,025 --> 00:13:13,524 might like to join me. 233 00:13:13,592 --> 00:13:16,760 You know the sunrise is only moments away. 234 00:13:16,829 --> 00:13:19,029 How silly of me, of course you can't come. 235 00:13:19,098 --> 00:13:21,565 A few minutes in the sunlight, there'd be nothing left of you 236 00:13:21,634 --> 00:13:23,967 but a pungent little puddle on the sidewalk. 237 00:13:24,036 --> 00:13:27,204 You try my patience, little man. 238 00:13:27,273 --> 00:13:30,073 I've decided to streamline my operation. 239 00:13:30,142 --> 00:13:33,144 I don't need any ghostwriters or hangers-on anymore. 240 00:13:33,212 --> 00:13:35,979 Without my stories, you are nothing but a hack. 241 00:13:36,048 --> 00:13:37,481 Oh, you've already given me enough stories 242 00:13:37,550 --> 00:13:39,149 to write 12 novels. 243 00:13:39,218 --> 00:13:43,420 We will discuss this further in the evening. 244 00:13:46,626 --> 00:13:47,925 (gasping and hissing) 245 00:13:51,897 --> 00:13:55,866 You will remove those abominations from my coffin. 246 00:13:56,602 --> 00:13:58,835 (hissing) 247 00:13:58,904 --> 00:14:03,507 I had it sharpened razor sharp. 248 00:14:03,575 --> 00:14:08,612 You will remove those things from my coffin immediately. 249 00:14:08,680 --> 00:14:10,047 On the contrary, you will remove yourself 250 00:14:10,116 --> 00:14:12,382 from my home and find yourself a nice little sewer to sleep in! 251 00:14:13,219 --> 00:14:16,253 A little light on the subject! 252 00:14:24,130 --> 00:14:26,797 Not a cloud in the sky, Draco, old buddy! 253 00:14:31,404 --> 00:14:36,106 Do you think I have lived 900 years to be bested 254 00:14:36,175 --> 00:14:38,175 by the likes of you? 255 00:14:38,244 --> 00:14:40,310 (screaming) 256 00:14:40,379 --> 00:14:43,547 (yelling and gagging) 257 00:14:46,819 --> 00:14:50,154 Put the silver in the basket. 258 00:14:50,223 --> 00:14:53,023 (grunting): I am! 259 00:14:53,092 --> 00:14:54,725 (silverware clattering) 260 00:14:54,794 --> 00:14:57,161 I'm doing it! 261 00:14:57,229 --> 00:14:59,630 (grunting and groaning) 262 00:15:04,036 --> 00:15:07,270 (strained): I can't reach it. 263 00:15:14,947 --> 00:15:19,483 (yelling) 264 00:15:19,552 --> 00:15:24,722 (whimpering) 265 00:15:26,325 --> 00:15:28,358 (yelling) 266 00:15:30,029 --> 00:15:32,028 (agonized screaming) 267 00:15:32,097 --> 00:15:34,965 (groaning) 268 00:15:35,034 --> 00:15:37,267 Help me! 269 00:15:42,675 --> 00:15:45,276 Help me. 270 00:15:47,947 --> 00:15:49,413 Help me! 271 00:15:49,482 --> 00:15:51,915 (yelling) 272 00:16:00,826 --> 00:16:02,626 (doorbell ringing) 273 00:16:02,695 --> 00:16:04,628 (knocking on door) 274 00:16:04,697 --> 00:16:06,062 Uh, yeah, yeah, wait. 275 00:16:06,131 --> 00:16:07,531 What? JAYNE: Peter! 276 00:16:07,599 --> 00:16:08,699 Come on, you open up. 277 00:16:08,767 --> 00:16:09,867 I know you're in there! 278 00:16:09,935 --> 00:16:12,002 Hurry up! 279 00:16:12,070 --> 00:16:14,538 I'm not gonna wait here all day. 280 00:16:14,607 --> 00:16:17,975 Yeah, okay, I'm coming! 281 00:16:18,043 --> 00:16:19,410 (knocking continues) 282 00:16:19,479 --> 00:16:22,146 Come on, Pete! (doorbell ringing) 283 00:16:22,215 --> 00:16:23,680 Coming! 284 00:16:23,749 --> 00:16:25,182 Just hold on there. 285 00:16:25,251 --> 00:16:27,284 It's freezing out here. Oh... 286 00:16:27,353 --> 00:16:29,753 Getting chilled to the bone. 287 00:16:29,822 --> 00:16:32,789 (knocking continues) Ugh, gross. 288 00:16:34,827 --> 00:16:37,461 (doorbell rings) 289 00:16:40,299 --> 00:16:42,133 Peter! 290 00:16:44,470 --> 00:16:45,636 (wall creaking) 291 00:16:45,704 --> 00:16:47,104 (grunting): Come on. 292 00:16:47,173 --> 00:16:48,272 (knocking continues) 293 00:16:48,341 --> 00:16:50,441 (whispers): Oh, no. (doorbell rings) 294 00:16:50,510 --> 00:16:52,476 Come on, Pete! 295 00:16:52,545 --> 00:16:55,446 Hurry up! (grunting) 296 00:16:55,515 --> 00:16:57,515 (knocking persistently) 297 00:16:57,583 --> 00:17:00,717 (sighs) Come in. 298 00:17:03,021 --> 00:17:05,122 You're drunk. 299 00:17:05,191 --> 00:17:08,658 Your keen powers of observation never 300 00:17:08,727 --> 00:17:10,394 cease to astound me. 301 00:17:10,462 --> 00:17:13,230 Observe this, Sherlock. 302 00:17:15,034 --> 00:17:16,566 You're suing me? 303 00:17:16,635 --> 00:17:18,669 Breach of contract and outright dastardly, 304 00:17:18,737 --> 00:17:20,905 disgusting, disloyal, dishonest plagiarism. 305 00:17:20,973 --> 00:17:22,239 Plagiarism?! 306 00:17:22,308 --> 00:17:23,740 What, are you crazy? 307 00:17:23,810 --> 00:17:26,811 You had nothing to do with writing 900 Years of Darkness. 308 00:17:26,879 --> 00:17:29,746 No, but I practically wrote the five books that came before it. 309 00:17:31,684 --> 00:17:33,517 What is this, a shakedown? 310 00:17:33,585 --> 00:17:35,019 No, it's a shake up. 311 00:17:35,087 --> 00:17:36,987 Everything you have to say as an author 312 00:17:37,056 --> 00:17:38,622 would fit on the back of a postcard. 313 00:17:38,691 --> 00:17:41,225 There's no way you wrote 900 Years of Darkness. 314 00:17:41,294 --> 00:17:43,294 I figure if I shake the tree hard enough, 315 00:17:43,362 --> 00:17:45,529 the real author will fall out. 316 00:17:46,732 --> 00:17:48,265 Oh, I almost forgot. 317 00:17:48,334 --> 00:17:50,734 I found this knife on your front porch. 318 00:17:50,803 --> 00:17:52,536 Ow! 319 00:17:52,605 --> 00:17:53,803 You okay? 320 00:17:53,872 --> 00:17:56,039 It's nothing. 321 00:17:56,108 --> 00:17:58,342 Yeah, well, just watch the rug. 322 00:18:08,520 --> 00:18:09,886 What's this? 323 00:18:09,955 --> 00:18:11,654 A secret panel? 324 00:18:11,723 --> 00:18:14,191 Peter Prentice, I'm impressed! 325 00:18:14,260 --> 00:18:15,893 Don't be silly. 326 00:18:15,961 --> 00:18:17,694 It's just a closet. 327 00:18:19,531 --> 00:18:21,899 There's a bloody coffin in here! 328 00:18:21,967 --> 00:18:23,367 I can explain. 329 00:18:23,435 --> 00:18:26,069 What could you possibly want with a coffin? 330 00:18:29,675 --> 00:18:31,041 Count Draco? 331 00:18:32,277 --> 00:18:34,945 Well, no wonder 900 Years of Darkness 332 00:18:35,014 --> 00:18:36,880 reads like a firsthand report. 333 00:18:39,152 --> 00:18:41,685 Do you realize you're sitting on a gold mine? 334 00:18:41,754 --> 00:18:42,619 Oh. 335 00:18:44,490 --> 00:18:46,891 Here, let me get you something for that. 336 00:18:46,959 --> 00:18:48,258 Oh... 337 00:18:51,163 --> 00:18:52,763 Wow! 338 00:18:59,004 --> 00:19:01,337 Uh... 339 00:19:01,406 --> 00:19:03,473 Oh. 340 00:19:03,542 --> 00:19:04,574 Pete? 341 00:19:11,016 --> 00:19:12,449 I hope your vampire friend 342 00:19:12,517 --> 00:19:14,317 doesn't mind a little more blood in his coffin. 343 00:19:14,386 --> 00:19:15,719 I've sprung a leak. (sighs) 344 00:19:15,788 --> 00:19:17,955 What?! 345 00:19:18,023 --> 00:19:19,589 Something the matter? 346 00:19:20,626 --> 00:19:23,159 (sighing) 347 00:19:25,097 --> 00:19:26,897 (muffled groans) 348 00:19:26,966 --> 00:19:28,265 (hissing cackle) 349 00:19:28,333 --> 00:19:29,366 (chomps) 350 00:19:33,639 --> 00:19:36,006 Peter, what's going on? 351 00:19:37,710 --> 00:19:40,944 Count Draco, I presume. 352 00:19:41,013 --> 00:19:44,614 I make it a rule only to kill for food. 353 00:19:44,683 --> 00:19:48,318 But, in your case, I must reluctantly 354 00:19:48,387 --> 00:19:50,321 make an exception. 355 00:19:55,060 --> 00:19:57,760 (hissing) 356 00:19:57,829 --> 00:20:00,297 I have a proposition for you. 357 00:20:02,101 --> 00:20:04,301 I'm... I'm listening. 358 00:20:04,369 --> 00:20:06,837 I continue where Peter left off. 359 00:20:06,906 --> 00:20:09,506 I'll give you equal billing. 360 00:20:09,575 --> 00:20:12,276 And, uh, royalties? 361 00:20:12,344 --> 00:20:14,010 Right down the middle. 362 00:20:17,616 --> 00:20:19,015 Oh. 363 00:20:22,054 --> 00:20:23,220 The earrings. 364 00:20:23,288 --> 00:20:25,222 Oh, sorry. 365 00:20:27,292 --> 00:20:28,625 (clears throat) 366 00:20:45,310 --> 00:20:50,748 A kiss is always better than a handshake. 367 00:20:54,820 --> 00:20:56,219 (giggling) 368 00:20:56,288 --> 00:20:58,154 (in sultry voice): Oh, I think 369 00:20:58,223 --> 00:21:01,958 this is gonna be the start of a wonderful friendship. 370 00:21:02,027 --> 00:21:04,628 (thunder cracks) 371 00:21:20,212 --> 00:21:24,214 NARRATOR: The dark side is always there. 372 00:21:24,283 --> 00:21:26,983 Waiting for us to enter. 373 00:21:27,052 --> 00:21:29,853 Waiting to enter us. 374 00:21:29,855 --> 00:21:36,527 Until next time, try to enjoy the daylight. 32379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.