All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S03E06.Black.Widows.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:06,071 (theme music playing) 2 00:00:19,720 --> 00:00:24,456 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,525 --> 00:00:28,994 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,563 --> 00:00:33,932 But... there is, 5 00:00:34,001 --> 00:00:38,469 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,538 --> 00:00:42,140 A place that is just as real 7 00:00:42,208 --> 00:00:46,244 but not as brightly lit. 8 00:00:46,312 --> 00:00:49,014 A dark side. 9 00:01:04,497 --> 00:01:05,964 (dog barks in distance) 10 00:01:19,246 --> 00:01:21,245 (humming) 11 00:01:22,849 --> 00:01:25,083 (dramatic music plays on TV) 12 00:01:27,587 --> 00:01:30,121 I'm getting ready to go to work, Mama. 13 00:01:30,124 --> 00:01:34,392 I hope you make my coffee before you leave, baby. 14 00:01:34,394 --> 00:01:35,527 (humming) 15 00:01:35,595 --> 00:01:37,595 You know, Mama, 16 00:01:37,664 --> 00:01:40,799 two whole pots of coffee a day is not good for you. 17 00:01:40,801 --> 00:01:43,735 But I get thirsty, baby. 18 00:01:43,737 --> 00:01:47,839 But it sends that blood pressure of yours sky high. 19 00:01:47,908 --> 00:01:50,208 And by the time I get home from work, 20 00:01:50,210 --> 00:01:51,643 coffee's stone cold. 21 00:01:51,711 --> 00:01:54,646 Well, it don't get cold if it's in my thermos. 22 00:01:54,648 --> 00:01:56,247 (men shouting and gunfire on TV) 23 00:01:56,316 --> 00:01:59,817 Oh, Mama, I wish you'd get out a little more. 24 00:01:59,820 --> 00:02:02,554 I prefer to let the world come to me. 25 00:02:02,556 --> 00:02:06,491 But the trouble is, the world don't come to you, Mama. 26 00:02:07,995 --> 00:02:09,928 You're here alone all day long. 27 00:02:09,930 --> 00:02:12,030 But I've got my TV, 28 00:02:12,099 --> 00:02:14,632 and sometimes people do come. 29 00:02:14,701 --> 00:02:17,735 Why, Reverend Joy stops by almost every morning. 30 00:02:17,738 --> 00:02:20,838 Well, that's true, I guess, Mama. 31 00:02:20,907 --> 00:02:23,675 Oh, put out a second cup for Reverend Joy, will you, honey? 32 00:02:23,677 --> 00:02:25,342 (sighs): Okay. 33 00:02:25,345 --> 00:02:29,447 Poor man is so short, he can barely reach that top shelf. 34 00:02:29,449 --> 00:02:31,883 WOMAN: Oh, Mama, when we lived in Maine, 35 00:02:31,951 --> 00:02:34,886 you said it was too cold to go outside. 36 00:02:34,888 --> 00:02:36,488 And then when we lived in Alabama, 37 00:02:36,556 --> 00:02:37,888 you said it was too hot. 38 00:02:37,957 --> 00:02:39,791 And then when we moved to Oregon, 39 00:02:39,860 --> 00:02:43,261 you said there was too much rain and the ground was always wet. 40 00:02:43,297 --> 00:02:44,762 (sighs) Well, Mama, 41 00:02:44,765 --> 00:02:45,763 here we are. 42 00:02:45,832 --> 00:02:48,166 We are in dry, sunny California. 43 00:02:48,234 --> 00:02:49,567 (country music plays low) 44 00:02:49,636 --> 00:02:53,504 And you still do not step one foot out of this trailer. 45 00:02:55,909 --> 00:02:57,408 What is this behind me? 46 00:03:02,148 --> 00:03:03,481 Audrey? 47 00:03:03,483 --> 00:03:06,984 I said, "What is this behind me?" 48 00:03:06,987 --> 00:03:09,687 Why, that is a window, Mama. 49 00:03:09,756 --> 00:03:12,290 And the sun comes pouring through, 50 00:03:12,359 --> 00:03:15,960 and it warms my face, and I have everything I want. 51 00:03:15,963 --> 00:03:17,662 Even if I don't go parading 52 00:03:17,731 --> 00:03:20,031 up and down the sidewalks of California 53 00:03:20,099 --> 00:03:23,701 on a skateboard, wearing some skimpy dress. 54 00:03:23,704 --> 00:03:27,071 You might have some fun on a skateboard. 55 00:03:27,140 --> 00:03:28,640 Besides... 56 00:03:28,708 --> 00:03:30,875 I just worry about you being lonely. 57 00:03:30,944 --> 00:03:32,243 Mm, honey, 58 00:03:32,246 --> 00:03:36,481 I told you, I prefer to let the world come to me. 59 00:03:36,549 --> 00:03:38,049 (knocking at door) 60 00:03:38,118 --> 00:03:39,484 See? 61 00:03:39,486 --> 00:03:42,053 I know what I'm talking about. 62 00:03:44,091 --> 00:03:45,256 (door creaks) 63 00:03:45,324 --> 00:03:46,590 Good morning. 64 00:03:46,660 --> 00:03:48,026 Oh, we don't want nothing. 65 00:03:48,094 --> 00:03:50,128 MAMA: Oh, that's my company for today, honey. 66 00:03:50,130 --> 00:03:51,329 You let him in. 67 00:03:51,331 --> 00:03:53,330 (country music continues) 68 00:03:55,101 --> 00:03:56,301 MAMA: Hello. 69 00:03:56,370 --> 00:03:58,369 Won't you have a seat? 70 00:04:00,274 --> 00:04:02,273 Don't you buy nothing, Mama. 71 00:04:03,877 --> 00:04:06,744 You have just the one daughter, Mrs., uh... 72 00:04:06,813 --> 00:04:08,479 Webster. 73 00:04:08,548 --> 00:04:10,848 Us Webster women don't ever need more than one. 74 00:04:10,917 --> 00:04:12,082 Hmm. 75 00:04:12,151 --> 00:04:14,786 So, of course, we never have more than one. 76 00:04:14,854 --> 00:04:16,987 Uh, does your daughter go to school? 77 00:04:17,056 --> 00:04:18,590 Night school. 78 00:04:18,592 --> 00:04:20,591 Oh, then, this book 79 00:04:20,627 --> 00:04:23,260 your daughter will love, Mrs. Webster. 80 00:04:23,263 --> 00:04:24,862 She'll love it... 81 00:04:30,103 --> 00:04:32,069 Not in my house. 82 00:04:32,138 --> 00:04:34,305 I don't allow any killing in my house, 83 00:04:34,374 --> 00:04:36,508 especially spiders. 84 00:04:36,576 --> 00:04:39,644 Spiders are good luck for a house. 85 00:04:39,713 --> 00:04:41,846 Would you like some coffee? 86 00:04:41,915 --> 00:04:43,848 Uh, y-yes, ma'am. 87 00:04:55,862 --> 00:04:56,794 (thud) 88 00:05:07,607 --> 00:05:10,674 Uh, as I was saying, Mrs. Webster... 89 00:05:10,743 --> 00:05:11,675 Cream? Uh... uh, no. 90 00:05:11,744 --> 00:05:13,344 ...that this set of books will proo... 91 00:05:13,413 --> 00:05:15,079 Sugar? Uh, no. 92 00:05:16,082 --> 00:05:18,116 (hisses and squeaks) 93 00:05:18,185 --> 00:05:20,885 (yelling) 94 00:05:20,954 --> 00:05:22,020 (squeals) 95 00:05:25,792 --> 00:05:27,391 (applause on TV) GAME SHOW HOST: Okay, Jack, 96 00:05:27,460 --> 00:05:30,361 let's have our next contestant for I Dare You. 97 00:05:30,430 --> 00:05:32,897 (electronic tones play) 98 00:05:34,935 --> 00:05:35,867 (electronic blip) 99 00:05:35,869 --> 00:05:37,501 Susan Alexander... 100 00:05:37,570 --> 00:05:39,770 (woman squealing) I dare you! 101 00:05:39,839 --> 00:05:41,739 Beautiful day out, Mama. 102 00:05:41,742 --> 00:05:43,574 That's what the weatherman said, too. 103 00:05:43,643 --> 00:05:44,809 (applause on TV) 104 00:05:44,811 --> 00:05:47,045 Won't you let me open that curtain? 105 00:05:47,047 --> 00:05:49,046 No, Audrey. 106 00:05:49,116 --> 00:05:50,881 It puts a reflection on the TV, 107 00:05:50,950 --> 00:05:52,984 and then I have to stretch my neck 108 00:05:53,052 --> 00:05:55,386 in order to see what the contestants are wearing. 109 00:05:55,389 --> 00:05:57,422 HOST: And the family? SUSAN (laughing): I hope so. 110 00:05:57,490 --> 00:05:59,557 HOST: Would you like to say hello to them out there? 111 00:05:59,625 --> 00:06:02,793 SUSAN: Um, hello, George. (laughs) 112 00:06:02,862 --> 00:06:05,963 HOST: Okay, Susan, you know how we play the game. 113 00:06:06,032 --> 00:06:09,567 You have six darts, and there are nine balloons on the board. 114 00:06:09,635 --> 00:06:11,235 Under three balloons, there are prizes. 115 00:06:11,304 --> 00:06:13,604 Pop those three, and you will win a chance... 116 00:06:13,673 --> 00:06:14,772 Mama? 117 00:06:14,775 --> 00:06:16,541 ...the grand prize, a brand-new car... 118 00:06:16,610 --> 00:06:17,809 What is this? 119 00:06:17,811 --> 00:06:19,711 Oh, that's a book about the stars. 120 00:06:19,779 --> 00:06:21,512 Yes, I can see that, Mama. 121 00:06:21,580 --> 00:06:22,980 What I'd like to know is, 122 00:06:23,049 --> 00:06:25,149 why are there four of them in the trash? 123 00:06:25,152 --> 00:06:27,919 Well, that salesman left them here this morning. 124 00:06:27,988 --> 00:06:30,054 (game show host speaking indistinctly) 125 00:06:30,123 --> 00:06:33,090 He left 'em... or you bought 'em? 126 00:06:33,093 --> 00:06:35,660 I didn't buy nothing, Audrey. 127 00:06:35,662 --> 00:06:37,695 You told me not to. 128 00:06:41,802 --> 00:06:45,035 HOST: Susan, you've got to hit the board to pop the balloon! 129 00:06:46,473 --> 00:06:47,972 Mama? 130 00:06:48,040 --> 00:06:49,974 (tones sound on TV) (Susan squeals) 131 00:06:52,278 --> 00:06:53,945 (man speaks indistinctly on TV) 132 00:06:54,014 --> 00:06:55,513 (sighs) 133 00:06:55,582 --> 00:06:58,682 This is not a 15-day free trial, is it? 134 00:06:58,751 --> 00:07:00,951 Because they are not gonna want to get them back 135 00:07:01,020 --> 00:07:03,754 after I spilled coffee grounds all over 'em. 136 00:07:03,823 --> 00:07:06,491 Well, he said they was free. 137 00:07:06,559 --> 00:07:09,761 Mama, that man was a salesman. 138 00:07:09,763 --> 00:07:12,930 Why would he be giving stuff away? 139 00:07:12,932 --> 00:07:15,733 Who can figure out why any man does anything? 140 00:07:15,802 --> 00:07:17,735 I never did understand men, 141 00:07:17,804 --> 00:07:20,371 not even when I was married to one. 142 00:07:20,474 --> 00:07:22,273 Do you understand men, Audrey? 143 00:07:22,342 --> 00:07:23,307 (Susan squealing) 144 00:07:23,376 --> 00:07:25,710 Now, Mama, are you gonna get dressed? 145 00:07:25,779 --> 00:07:28,179 I hadn't planned on it. 146 00:07:28,247 --> 00:07:30,482 Any reason why I should? 147 00:07:30,550 --> 00:07:33,351 We're gonna get some more company tonight, Mama. 148 00:07:33,419 --> 00:07:35,686 (electronic tones play on TV) 149 00:07:35,755 --> 00:07:37,388 (host speaking indistinctly) 150 00:07:37,457 --> 00:07:40,859 You're not talking about that thin man, are you, Audrey? 151 00:07:40,861 --> 00:07:42,126 I am. 152 00:07:42,194 --> 00:07:44,795 And Robert's not any thinner than I am, Mama. 153 00:07:44,864 --> 00:07:47,265 That's just because you don't eat the right kinds of foods. 154 00:07:47,333 --> 00:07:48,332 Now... 155 00:07:48,335 --> 00:07:50,735 if you ate the right kinds of foods, 156 00:07:50,737 --> 00:07:52,469 you'd be fat like me. (laughs) 157 00:07:52,538 --> 00:07:55,573 And never stir from my chair? Oh, Mama! 158 00:07:55,641 --> 00:07:57,841 Who'll go out and work, then? You tell me, please. 159 00:07:57,910 --> 00:07:59,277 Who will go out and work 160 00:07:59,279 --> 00:08:01,045 and buy the groceries? 161 00:08:01,081 --> 00:08:04,281 Oh, Mama, Robert is gonna rewire that TV set 162 00:08:04,350 --> 00:08:06,017 so that you can change the channels 163 00:08:06,085 --> 00:08:08,019 without even getting up. 164 00:08:08,087 --> 00:08:09,787 Oh, Mama... 165 00:08:09,856 --> 00:08:11,622 Robert is real sweet. 166 00:08:11,624 --> 00:08:13,825 Are you going to marry him? 167 00:08:13,894 --> 00:08:16,627 I might. 168 00:08:16,629 --> 00:08:19,196 (electronic tones play on TV) 169 00:08:19,265 --> 00:08:21,999 (sighs) Oh, Mama, I think he's gonna ask tonight. 170 00:08:22,068 --> 00:08:23,034 (knock at door) 171 00:08:23,103 --> 00:08:24,401 MAN: Hello? 172 00:08:24,470 --> 00:08:27,038 Audrey? Mrs. Webster? 173 00:08:27,107 --> 00:08:28,506 Anybody home? 174 00:08:28,574 --> 00:08:30,341 Well... 175 00:08:30,410 --> 00:08:33,177 let the thin man in, Audrey. 176 00:08:51,464 --> 00:08:52,963 I'm stuffed. 177 00:08:52,966 --> 00:08:54,265 No, you're not. 178 00:08:54,334 --> 00:08:56,600 Audrey ate twice as much as you. 179 00:08:56,603 --> 00:08:59,537 Oh, I eat and eat and eat, 180 00:08:59,605 --> 00:09:01,238 but I have never found anything 181 00:09:01,307 --> 00:09:03,207 that would stick to my bones. 182 00:09:03,276 --> 00:09:06,677 I'm not going to allow my little girl to marry a man 183 00:09:06,680 --> 00:09:08,612 that's got no meat on him. 184 00:09:08,615 --> 00:09:11,682 Mama! He hasn't even asked me yet! 185 00:09:11,684 --> 00:09:14,919 But you knew I was going to ask, Audrey; you knew I was. 186 00:09:14,987 --> 00:09:17,088 I-I-I told her I was going to ask. 187 00:09:17,156 --> 00:09:18,089 She knew. 188 00:09:18,158 --> 00:09:20,091 Now, Mama, I told Robert 189 00:09:20,160 --> 00:09:21,959 that I would not marry him 190 00:09:22,028 --> 00:09:24,061 if you didn't give us your blessing. 191 00:09:24,130 --> 00:09:25,929 I said I'd walk out that door over there 192 00:09:25,998 --> 00:09:28,265 and never take another step in the trailer park again. 193 00:09:28,334 --> 00:09:31,169 And don't think that I would be leaving you, Mama. 194 00:09:31,171 --> 00:09:33,871 I couldn't take away a mother's only child. 195 00:09:35,842 --> 00:09:38,442 Well, this trailer's much too small. 196 00:09:38,510 --> 00:09:39,643 Of course! 197 00:09:39,646 --> 00:09:43,414 Robert is gonna buy us a double-wide, Mama! 198 00:09:43,482 --> 00:09:45,016 With a dish. 199 00:09:45,085 --> 00:09:46,383 A dish? 200 00:09:46,452 --> 00:09:48,953 The biggest damn satellite dish money could buy. 201 00:09:49,021 --> 00:09:51,021 150 stations, guaranteed! 202 00:09:51,024 --> 00:09:53,291 A double-wide and a dish! 203 00:09:53,359 --> 00:09:55,693 Oh, Mama, we could all die happy. 204 00:09:58,832 --> 00:10:01,665 It's not enough. 205 00:10:01,668 --> 00:10:04,102 Mrs. Webster, listen to me now. 206 00:10:04,170 --> 00:10:06,670 If-If you let me marry Audrey-- 207 00:10:06,673 --> 00:10:08,739 and if Audrey lets me marry Audrey-- 208 00:10:08,741 --> 00:10:10,607 I promise you, I'm gonna get fat. 209 00:10:10,676 --> 00:10:12,076 A-As fat as a pig. 210 00:10:12,145 --> 00:10:15,312 I'm gonna have thighs like-like Cincinnati hams. 211 00:10:15,315 --> 00:10:17,382 I don't believe you can get fat. 212 00:10:17,450 --> 00:10:19,583 I think there's something wrong with your blood. 213 00:10:19,586 --> 00:10:22,020 My mama was fat. 214 00:10:22,088 --> 00:10:23,554 M-My mama looked like a pillow 215 00:10:23,623 --> 00:10:25,422 with a string tied around the middle. 216 00:10:25,491 --> 00:10:28,058 My mama was so fat, she died of high blood pressure. 217 00:10:28,061 --> 00:10:30,928 Well, that's a good sign. 218 00:10:38,304 --> 00:10:42,239 So, Audrey, it looks like if you and me are gonna get married, 219 00:10:42,308 --> 00:10:45,242 I'm going to have to have some of that strawberry shortcake. 220 00:10:45,311 --> 00:10:47,244 Oh, well, then, give him two pieces, Audrey, 221 00:10:47,313 --> 00:10:48,245 because if you two 222 00:10:48,248 --> 00:10:49,713 are going to get married, 223 00:10:49,782 --> 00:10:52,983 I want to have to widen the church aisle for this thin man. 224 00:10:53,052 --> 00:10:56,253 ("Bridal Chorus" playing) 225 00:10:59,325 --> 00:11:03,527 Mmm, this is the best wedding cake I've ever tasted. 226 00:11:03,596 --> 00:11:04,695 (chuckles) 227 00:11:04,763 --> 00:11:07,298 (sobs) I just love this kind of icing. 228 00:11:07,366 --> 00:11:08,532 (blowing nose) 229 00:11:08,601 --> 00:11:11,568 Mildred, what's wrong? 230 00:11:11,637 --> 00:11:14,472 (crying) 231 00:11:14,541 --> 00:11:16,807 Oh, now... 232 00:11:16,876 --> 00:11:19,076 All mothers cry. 233 00:11:21,047 --> 00:11:24,348 Robert's a, a fine boy for your Audrey, 234 00:11:24,416 --> 00:11:28,319 and, uh, he-he's a fine boy for you, too. 235 00:11:28,388 --> 00:11:29,520 (crying) 236 00:11:29,589 --> 00:11:30,854 I know it. 237 00:11:30,923 --> 00:11:33,391 You know it. Uh... 238 00:11:33,459 --> 00:11:36,460 Gosh, everybody who came to the damn wedding knows it. 239 00:11:36,529 --> 00:11:38,229 (laughs) (sobbing continues) 240 00:11:38,298 --> 00:11:39,963 Excuse me. 241 00:11:40,032 --> 00:11:43,734 Uh... Audrey tells me that... 242 00:11:43,803 --> 00:11:45,803 all three of you are going to be moving 243 00:11:45,871 --> 00:11:47,338 into a double-wide, 244 00:11:47,407 --> 00:11:49,873 just as soon as they get back from the honeymoon. 245 00:11:49,942 --> 00:11:52,176 (crying) (chuckling) 246 00:11:52,245 --> 00:11:55,779 Um, w-where are they going? 247 00:11:55,848 --> 00:11:57,715 Big Sur. 248 00:11:57,783 --> 00:11:59,350 Big Sur. 249 00:11:59,419 --> 00:12:00,818 Hmm... 250 00:12:00,886 --> 00:12:02,553 (groans) 251 00:12:02,622 --> 00:12:04,888 Big Sur. 252 00:12:04,957 --> 00:12:06,090 (Audrey screams) 253 00:12:06,159 --> 00:12:07,458 (clattering) Uh... 254 00:12:07,527 --> 00:12:09,326 (Audrey and Robert grunting) 255 00:12:09,329 --> 00:12:11,528 (chuckles nervously) 256 00:12:11,597 --> 00:12:12,963 (clears throat) 257 00:12:13,032 --> 00:12:17,567 Uh, it seems that the newlyweds haven't quite gotten away 258 00:12:17,636 --> 00:12:18,870 on their honeymoon yet. 259 00:12:18,938 --> 00:12:20,337 (Robert moans) 260 00:12:20,406 --> 00:12:21,739 (clattering) 261 00:12:21,807 --> 00:12:23,507 (Audrey grunts) 262 00:12:23,576 --> 00:12:26,743 (whimpering) Um... uh... 263 00:12:26,812 --> 00:12:28,646 (chuckles) (blows her nose) 264 00:12:28,715 --> 00:12:30,581 That's, that's all. 265 00:12:30,650 --> 00:12:33,217 They're just, uh, on their way. 266 00:12:33,285 --> 00:12:34,986 (Audrey screaming) (clattering) 267 00:12:35,054 --> 00:12:36,253 (sobbing) 268 00:12:36,322 --> 00:12:38,723 (Robert moans) Uh... uh... 269 00:12:38,791 --> 00:12:40,758 He's-He's a fine boy. 270 00:12:40,827 --> 00:12:42,860 He's a fine boy, uh, Mildred. 271 00:12:42,929 --> 00:12:45,229 (sobbing) And, um, well, your Audrey-- 272 00:12:45,297 --> 00:12:48,132 well, sh-she's a very good girl, too. 273 00:12:48,200 --> 00:12:52,503 Uh... I know it and, uh, and, uh, you know it. 274 00:12:52,571 --> 00:12:54,171 (chuckles) 275 00:12:54,239 --> 00:12:56,940 Every damn body that's ever seen the two of 'em together-- 276 00:12:57,009 --> 00:12:58,008 they know it. 277 00:12:58,077 --> 00:13:00,978 (Robert screams) (clattering) 278 00:13:02,582 --> 00:13:05,816 (door opens) 279 00:13:05,884 --> 00:13:07,818 Audrey? 280 00:13:27,439 --> 00:13:30,040 Mama... 281 00:13:30,143 --> 00:13:32,109 why didn't you tell me? 282 00:13:37,016 --> 00:13:39,516 ("Bridal Chorus" playing) MILDRED: I didn't tell you because, well, 283 00:13:39,585 --> 00:13:42,653 I wasn't sure it was going to happen. 284 00:13:42,722 --> 00:13:45,823 I'm not even sure what did happen, Mama. 285 00:13:45,891 --> 00:13:48,325 Well, you finally found some food you like to eat, 286 00:13:48,393 --> 00:13:52,730 that's all-- some food that'll put some meat on your bones. 287 00:13:52,798 --> 00:13:55,833 Oh, Mama, it was horrible. 288 00:13:55,901 --> 00:13:58,836 I ate and ate and ate 289 00:13:58,904 --> 00:14:01,338 till there wasn't anything left. 290 00:14:02,642 --> 00:14:05,375 It was like I was licking the plate. 291 00:14:07,546 --> 00:14:09,479 Poor Robert. 292 00:14:09,548 --> 00:14:11,682 Oh, the first time's hard, I kn... 293 00:14:11,751 --> 00:14:12,683 What? 294 00:14:12,752 --> 00:14:15,753 But don't you feel much better? 295 00:14:15,821 --> 00:14:20,490 I feel like I just swallowed a horse... without chewing. 296 00:14:23,095 --> 00:14:25,762 Oh, Mama, that was Robert. 297 00:14:25,831 --> 00:14:27,731 MILDRED: It's hard, baby. I... 298 00:14:27,800 --> 00:14:28,765 I know it. 299 00:14:28,801 --> 00:14:31,902 Mama, you really should have told me. 300 00:14:33,372 --> 00:14:35,572 If you would have told me, I could have... 301 00:14:35,641 --> 00:14:36,740 Could have what? 302 00:14:37,877 --> 00:14:40,143 (sighs) 303 00:14:40,212 --> 00:14:43,814 I could have married somebody I didn't like. 304 00:14:43,883 --> 00:14:46,350 I could have married a murderer or something. 305 00:14:46,386 --> 00:14:48,252 But you loved Robert. 306 00:14:50,156 --> 00:14:51,889 Didn't do him 307 00:14:51,958 --> 00:14:53,557 much good, did it? 308 00:15:00,166 --> 00:15:05,402 Mama, what did you mean by "first time"? 309 00:15:05,471 --> 00:15:07,237 Now, Audrey, 310 00:15:07,306 --> 00:15:09,506 every family has its little secrets. 311 00:15:09,575 --> 00:15:11,841 Well, this just happens to be ours. 312 00:15:11,910 --> 00:15:13,643 Now, I don't know much more than you, 313 00:15:13,712 --> 00:15:15,479 but if you have some questions, 314 00:15:15,548 --> 00:15:18,415 I'll do my best to answer them. 315 00:15:19,651 --> 00:15:22,152 That encyclopedia salesman? 316 00:15:22,221 --> 00:15:24,721 I remember him. 317 00:15:24,790 --> 00:15:27,958 So, you don't have to be married to him to...? 318 00:15:28,026 --> 00:15:30,094 Well, now the best as I can figure out, 319 00:15:30,162 --> 00:15:32,496 you have to be married to the first one. 320 00:15:32,565 --> 00:15:35,599 Then, after that, it don't much matter, I guess. 321 00:15:41,340 --> 00:15:44,174 Oh, it was a real bad thing that happened, Mildred. 322 00:15:44,243 --> 00:15:46,176 E-Everybody says it. 323 00:15:46,245 --> 00:15:49,113 Worst thing they'd heard in a long time. 324 00:15:49,181 --> 00:15:51,916 Oh, yes, it was. 325 00:15:51,984 --> 00:15:53,517 How's Audrey taking it? 326 00:15:53,585 --> 00:15:57,321 Well, it was a shock, but Audrey's a strong girl. 327 00:15:57,390 --> 00:15:58,855 She'll pull out of it. 328 00:15:58,924 --> 00:16:01,425 Oh, yes, I know she will. 329 00:16:01,494 --> 00:16:03,761 And bodies do wash up, Mildred. 330 00:16:03,830 --> 00:16:06,129 There-There's some comfort in that. 331 00:16:06,198 --> 00:16:09,199 (sighs) I just hate hearing stories like that: 332 00:16:09,268 --> 00:16:12,903 "Young Man Drowned on Honeymoon." 333 00:16:12,972 --> 00:16:14,905 Robert was a sweet boy. 334 00:16:14,907 --> 00:16:18,108 Just couldn't fight that undertow. 335 00:16:18,177 --> 00:16:21,979 Ah, grief weighs heavy on a honeymoon widow. 336 00:16:22,047 --> 00:16:24,982 I know. I was one, too. 337 00:16:24,984 --> 00:16:28,752 Oh... like it runs in the family. 338 00:16:28,755 --> 00:16:32,423 I'm afraid Audrey won't be joining us this evening. 339 00:16:32,491 --> 00:16:35,625 She's not quite feeling herself these days. 340 00:16:36,895 --> 00:16:39,930 Oh, y-you mean, she's...? 341 00:16:39,932 --> 00:16:41,766 Mmm. 342 00:16:41,768 --> 00:16:43,434 (sighs) 343 00:16:43,502 --> 00:16:46,136 Man, that'll be a real comfort, won't it? 344 00:16:54,914 --> 00:16:56,613 He's gone, baby. 345 00:16:56,682 --> 00:16:58,582 I told him you weren't up to company. 346 00:16:58,651 --> 00:17:02,553 Mama, if this is a little girl inside me, 347 00:17:02,621 --> 00:17:04,187 I don't want her. 348 00:17:04,256 --> 00:17:07,190 Why, Audrey, how can you say such a thing?! 349 00:17:07,259 --> 00:17:09,393 Because she could be like me... 350 00:17:09,462 --> 00:17:11,362 and like you. 351 00:17:11,430 --> 00:17:14,431 She'll grow up, she'll fall in love, 352 00:17:14,500 --> 00:17:15,899 she'll get married, 353 00:17:15,968 --> 00:17:19,970 and then, on her wedding night, she'll... she'll... 354 00:17:22,040 --> 00:17:26,276 Mama, what if I have a little boy instead? 355 00:17:26,345 --> 00:17:29,045 No! It's going to be a little girl, 356 00:17:29,114 --> 00:17:32,115 and she's going to be just like you. 357 00:17:32,184 --> 00:17:35,318 And you'll love her, and... and she'll love you, 358 00:17:35,388 --> 00:17:36,953 and you'll be good to her, 359 00:17:37,022 --> 00:17:38,455 and she'll be good to you. 360 00:17:38,524 --> 00:17:39,923 And when the time comes, 361 00:17:39,992 --> 00:17:43,894 you'll tell her all the things that I've told you. 362 00:17:43,962 --> 00:17:46,096 And that's all there is to it. 363 00:17:49,735 --> 00:17:52,703 � Fly, ladybird, fly � 364 00:17:52,772 --> 00:17:55,205 � Your daddy's hanging high � (baby cooing) 365 00:17:55,274 --> 00:17:57,908 � Your mommy's shut in Moscow town � 366 00:17:57,976 --> 00:18:01,011 � And Moscow town is burning down � 367 00:18:01,079 --> 00:18:03,480 � Fly, ladybird, fly. � 368 00:18:03,549 --> 00:18:05,682 (knocking at door) 369 00:18:07,553 --> 00:18:09,185 Shh. 370 00:18:09,188 --> 00:18:10,754 Shh. 371 00:18:10,822 --> 00:18:14,792 (hushed): Everybody's thrilled, Mildred, just thrilled. 372 00:18:14,860 --> 00:18:16,994 How's Audrey doing? 373 00:18:17,062 --> 00:18:18,595 It must have been awful sudden, 374 00:18:18,663 --> 00:18:20,063 if she didn't get to the hospital. 375 00:18:20,132 --> 00:18:23,166 Oh, yes, it was sudden. 376 00:18:23,235 --> 00:18:24,834 Hard labor? 377 00:18:24,904 --> 00:18:26,169 Medium-hard. 378 00:18:26,238 --> 00:18:28,038 Oh, I thought so. 379 00:18:28,107 --> 00:18:30,540 People did hear some screaming. 380 00:18:30,609 --> 00:18:33,810 Well, uh, can I see the baby? 381 00:18:36,315 --> 00:18:38,249 (baby crying) 382 00:18:38,317 --> 00:18:40,517 Ugly little thing, isn't she? 383 00:18:40,586 --> 00:18:42,986 Not as ugly as Audrey was, 384 00:18:43,055 --> 00:18:45,055 and Audrey turned out just fine. 385 00:18:45,124 --> 00:18:47,357 Of course, she did. Of course, she did. 386 00:18:47,426 --> 00:18:50,227 It's the ugly ones that always make it to Hollywood. 387 00:18:50,296 --> 00:18:53,263 Everybody knows that. (chuckles) 388 00:18:53,332 --> 00:18:54,331 (clears throat) 389 00:18:54,400 --> 00:18:57,234 Can I, uh, can I speak to Audrey? 390 00:18:57,303 --> 00:18:58,868 Oh, I wish you would. 391 00:18:58,938 --> 00:19:00,304 She's feeling low. 392 00:19:00,372 --> 00:19:03,941 Oh, probably wishes that Robert were here 393 00:19:04,009 --> 00:19:07,777 to share... that little miracle. 394 00:19:16,055 --> 00:19:18,688 Go ahead. 395 00:19:18,757 --> 00:19:20,624 She's expecting you. 396 00:19:25,397 --> 00:19:26,596 Audrey? 397 00:19:32,504 --> 00:19:33,737 Audrey? 398 00:19:37,209 --> 00:19:38,142 Audrey? 399 00:19:38,210 --> 00:19:39,576 (doors clattering) 400 00:19:41,113 --> 00:19:43,747 Uh, Audrey child, now... 401 00:19:43,816 --> 00:19:46,784 y-you shouldn't be sitting here in, uh... in the dark. 402 00:19:46,852 --> 00:19:50,821 Um, uh, let me get a light switch here. Um... uh... 403 00:19:55,294 --> 00:19:56,693 Audrey? 404 00:19:59,398 --> 00:20:00,631 Audrey? 405 00:20:06,238 --> 00:20:07,538 Audrey?! 406 00:20:10,142 --> 00:20:13,476 (hissing) 407 00:20:13,545 --> 00:20:14,611 Audrey?! 408 00:20:14,614 --> 00:20:16,346 (Reverend Joy screams) 409 00:20:16,415 --> 00:20:18,048 (baby cries) 410 00:20:18,116 --> 00:20:21,652 Well, I don't care what he says. 411 00:20:21,720 --> 00:20:24,188 You are the cutest little thing 412 00:20:24,256 --> 00:20:27,457 and the prettiest little thing I ever laid eyes on. 413 00:20:27,460 --> 00:20:31,528 (whimpering) 414 00:20:34,333 --> 00:20:38,001 Well, now it wasn't so bad this time, was it? 415 00:20:38,070 --> 00:20:40,904 (sighs) No. 416 00:20:40,972 --> 00:20:44,408 But Mama, I liked Reverend Joy. 417 00:20:44,477 --> 00:20:47,211 Oh, we all liked Reverend Joy, 418 00:20:47,279 --> 00:20:50,047 but now we can't start using up our neighbors, 419 00:20:50,116 --> 00:20:52,883 or we're just going to have to move on. 420 00:20:52,951 --> 00:20:55,552 Strangers are much better. 421 00:21:02,028 --> 00:21:05,462 (baby cooing) 422 00:21:20,179 --> 00:21:23,513 NARRATOR: The dark side is always there. 423 00:21:23,582 --> 00:21:26,182 Waiting for us to enter. 424 00:21:26,251 --> 00:21:29,420 Waiting to enter us. 425 00:21:29,488 --> 00:21:35,959 Until next time, try to enjoy the daylight. 38825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.