Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,170 --> 00:00:06,104
(theme music playing)
2
00:00:19,786 --> 00:00:24,556
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,658 --> 00:00:29,060
of what he believes to be reality.
4
00:00:30,631 --> 00:00:34,032
But... there is,
5
00:00:34,067 --> 00:00:38,536
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,571 --> 00:00:42,240
A place that is just as real
7
00:00:42,276 --> 00:00:46,344
but not as brightly lit.
8
00:00:46,380 --> 00:00:49,080
A dark side.
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,360
(playing discordantly)
10
00:01:23,617 --> 00:01:26,884
WOMAN:
Audrey, darling,
it's time for bed.
11
00:01:26,920 --> 00:01:28,653
I'm not sleepy yet.
12
00:01:28,688 --> 00:01:31,156
(resumes discordant playing)
13
00:01:31,191 --> 00:01:32,857
You must be sleepy.
14
00:01:32,892 --> 00:01:35,393
It's 10:00.
15
00:01:35,428 --> 00:01:37,495
AUDREY: I'm not.
Your Uncle Richard
16
00:01:37,530 --> 00:01:39,131
is coming over
tomorrow night.
17
00:01:39,166 --> 00:01:41,666
If you go to bed now, you may
stay up late when he's here.
18
00:01:51,945 --> 00:01:53,411
I'll be up
in a minute
19
00:01:53,446 --> 00:01:55,413
to tuck you in.
20
00:01:59,319 --> 00:02:01,619
But I'm not sleepy.
21
00:02:01,654 --> 00:02:04,121
Night-night.
(clucks tongue)
22
00:02:04,157 --> 00:02:06,557
MAN:
I remember being Audrey's age as if it were yesterday.
23
00:02:06,593 --> 00:02:07,692
Clear as a picture,
24
00:02:07,728 --> 00:02:09,494
I remember your fourth
birthday party, Edith.
25
00:02:09,529 --> 00:02:11,429
So, how old
must I have been?
Isn't that funny
26
00:02:11,464 --> 00:02:12,964
how those things start
coming back to you?
27
00:02:13,000 --> 00:02:14,599
Um... if I was...
Yeah.
28
00:02:14,635 --> 00:02:16,134
Uncle Richard.
Hmm?
29
00:02:16,169 --> 00:02:18,603
If I was four, then you would
have been exactly Audrey's age--
30
00:02:18,639 --> 00:02:19,871
seven and a half.
Right.
31
00:02:19,906 --> 00:02:21,072
But what's under the sheet?
32
00:02:21,108 --> 00:02:22,273
Can I look under it?
33
00:02:22,308 --> 00:02:24,075
"May I look under it?"
34
00:02:24,110 --> 00:02:25,276
RICHARD:
Go ahead.
35
00:02:25,311 --> 00:02:26,411
It's for you.
36
00:02:28,548 --> 00:02:30,348
DAD:
Holy moly!
37
00:02:30,383 --> 00:02:32,317
EDITH:
What have you done?
38
00:02:32,352 --> 00:02:33,784
Where did you get this?
39
00:02:33,820 --> 00:02:35,086
Well, it was strange.
40
00:02:35,121 --> 00:02:36,687
Yesterday afternoon,
41
00:02:36,723 --> 00:02:39,023
I was showing a house
for sale to a buyer
42
00:02:39,059 --> 00:02:40,725
over on Rochester Place.
Yeah, you know the one,
43
00:02:40,760 --> 00:02:42,660
Edith, past the
Mariner Building.
44
00:02:42,695 --> 00:02:43,929
EDITH:
Yes.
45
00:02:43,964 --> 00:02:45,597
Um, and the house was empty--
46
00:02:45,632 --> 00:02:46,998
absolutely cleaned out
47
00:02:47,033 --> 00:02:48,366
except for this
dollhouse.
48
00:02:50,003 --> 00:02:52,003
DAD:
Well, that doesn't
make any sense.
49
00:02:52,038 --> 00:02:53,905
Why would somebody
leave this behind?
50
00:02:53,940 --> 00:02:56,341
Apparently, the people left
in a hurry.
51
00:02:56,376 --> 00:02:59,143
Just...
up and disappeared.
52
00:02:59,178 --> 00:03:01,179
This was all
they left.
53
00:03:01,214 --> 00:03:02,981
So, rather than
throw it away,
54
00:03:03,016 --> 00:03:05,217
I thought I'd bring it over
and give it to Audrey.
55
00:03:05,252 --> 00:03:06,885
They're the Geezenstacks.
56
00:03:06,920 --> 00:03:08,920
They want to play with us.
57
00:03:08,955 --> 00:03:10,455
(chuckling):
Oh. Really?
58
00:03:11,791 --> 00:03:13,992
AUDREY:
The Geezenstacks.
59
00:03:14,027 --> 00:03:15,193
That's their names.
60
00:03:15,228 --> 00:03:17,561
They're our new family.
(chuckles)
61
00:03:17,597 --> 00:03:20,031
Here's Mr. Geezenstack.
62
00:03:20,066 --> 00:03:22,500
Here's Mrs. Geezenstack.
63
00:03:22,535 --> 00:03:25,769
Here's little
Audrey Geezenstack.
64
00:03:25,805 --> 00:03:27,972
And here's Uncle Richard.
65
00:03:28,007 --> 00:03:29,307
(chuckling)
66
00:03:29,342 --> 00:03:30,675
Just like us, eh?
67
00:03:33,680 --> 00:03:36,981
Now, I hope you're all
going to be very good,
68
00:03:37,016 --> 00:03:39,484
so I never have
to punish you.
69
00:03:39,519 --> 00:03:40,951
I don't understand it.
70
00:03:40,987 --> 00:03:42,086
Where's your mother?
71
00:03:42,121 --> 00:03:44,189
It's not like her
to be late.
72
00:03:45,659 --> 00:03:47,458
Ooh, nice.
73
00:03:47,494 --> 00:03:49,160
Did Mrs. Geezenstack
74
00:03:49,195 --> 00:03:51,963
buy it for
something special?
75
00:03:51,998 --> 00:03:54,666
Does the coat
have a velvet collar?
76
00:03:54,701 --> 00:03:57,235
Does it have shiny buttons?
77
00:03:57,270 --> 00:03:59,504
Ooh, nice.
78
00:04:02,608 --> 00:04:04,809
Isn't it divine?
79
00:04:05,912 --> 00:04:08,012
I know, I know.
Don't tell me.
80
00:04:08,047 --> 00:04:09,848
It's true.
I have a closetful of coats,
81
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
but look at this, Sam.
82
00:04:14,921 --> 00:04:17,789
I saw it in the window
of Simon's on my way home.
83
00:04:17,824 --> 00:04:21,592
Audrey... look at my new coat.
84
00:04:21,627 --> 00:04:22,994
It's nice, Mommy.
85
00:04:23,029 --> 00:04:24,228
I like it.
86
00:04:24,263 --> 00:04:26,197
I just couldn't resist.
87
00:04:26,232 --> 00:04:28,232
I ran into Simon's,
88
00:04:28,267 --> 00:04:29,701
and I bought it.
89
00:04:29,736 --> 00:04:31,469
A wild impulse.
90
00:04:31,504 --> 00:04:34,005
It's amazing
what a new coat can do.
91
00:04:34,040 --> 00:04:35,105
I feel like a new woman.
92
00:04:36,242 --> 00:04:37,975
Isn't it divine?
93
00:04:38,010 --> 00:04:39,744
(chuckling)
94
00:04:46,853 --> 00:04:49,920
MALE NEWSCASTER (over TV):
It seems that, uh, he and an...
95
00:04:49,956 --> 00:04:53,625
(broken up by static):
...woman, maybe 20...
was seen...
96
00:04:53,660 --> 00:04:56,193
...left that bar
earlier in the day.
97
00:04:56,229 --> 00:04:58,095
They were seen
by a witness leav...
98
00:05:02,535 --> 00:05:05,369
The bodies were found
by a... a maid.
99
00:05:07,808 --> 00:05:09,207
Wait a minute.
100
00:05:09,242 --> 00:05:11,176
Audrey, uh,
101
00:05:11,211 --> 00:05:14,245
right before your mother
came home, didn't you say
102
00:05:14,280 --> 00:05:18,482
that Mrs. Geezenstack had
just bought a new coat?
103
00:05:18,518 --> 00:05:20,017
I don't know.
104
00:05:21,421 --> 00:05:24,022
(chuckles)
That'd be a funny coincidence.
105
00:05:24,057 --> 00:05:25,924
(static droning over TV)
106
00:05:25,959 --> 00:05:28,026
(sighs)
Edith!
107
00:05:28,061 --> 00:05:31,262
This TV is driving me crazy.
108
00:05:31,297 --> 00:05:32,864
...and a prostitute.
109
00:05:32,899 --> 00:05:34,565
Did... did your mother
mention that...
110
00:05:34,600 --> 00:05:36,767
that she was going
to buy a new coat?
111
00:05:36,803 --> 00:05:38,536
Is that it?
112
00:05:40,573 --> 00:05:42,340
Dinner will be ready
in a minute.
113
00:05:43,743 --> 00:05:48,012
So, uh... tell me about
this new coat you got here.
114
00:05:49,115 --> 00:05:51,615
Oh, Sam.
115
00:05:51,651 --> 00:05:53,151
Now, don't be angry.
116
00:05:53,186 --> 00:05:54,919
I-I just saw the
coat in the window,
117
00:05:54,954 --> 00:05:56,253
and it was so
pretty, and...
118
00:05:56,289 --> 00:05:59,924
I don't know--
something came over me.
119
00:06:02,895 --> 00:06:05,663
(TV playing indistinctly)
120
00:06:05,698 --> 00:06:07,765
You shouldn't take it
so seriously.
121
00:06:07,801 --> 00:06:09,834
AUDREY:
Poor Mr. Geezenstack.
122
00:06:09,869 --> 00:06:12,003
Is he very, very sick?
123
00:06:12,038 --> 00:06:14,038
All right, fine.
Should I take
his temperature?
124
00:06:14,073 --> 00:06:16,740
Should I call the hospital
or cook him some chicken soup?
125
00:06:16,776 --> 00:06:18,242
That woman
126
00:06:18,244 --> 00:06:21,278
has always got something
bad to say about someone.
127
00:06:21,314 --> 00:06:23,314
Edith, we got to get a new TV.
I mean it.
128
00:06:23,349 --> 00:06:25,383
AUDREY:
Well, he has
to stay in bed.
129
00:06:25,418 --> 00:06:27,518
Sick people
have to stay in bed.
I will.
130
00:06:27,554 --> 00:06:29,453
He has to.
I mean it.
Not a word.
131
00:06:29,455 --> 00:06:30,621
That's an order.
132
00:06:30,657 --> 00:06:32,557
But you can't believe
everything you hear.
133
00:06:32,592 --> 00:06:35,293
No work for you tomorrow,
Mr. Geezenstack.
134
00:06:35,328 --> 00:06:38,529
No. I'm sorry,
but that's final.
135
00:06:38,531 --> 00:06:39,597
I understand.
You have a bad,
136
00:06:39,632 --> 00:06:41,632
bad cold,
and you have to stay put
137
00:06:41,668 --> 00:06:43,701
and drink medicine
and eat chicken soup.
138
00:06:45,538 --> 00:06:47,705
(coughing)
139
00:06:47,740 --> 00:06:49,407
Oh, honey, no.
140
00:06:49,442 --> 00:06:51,208
If I don't go see
that client today,
141
00:06:51,243 --> 00:06:52,410
they're going
to fire me.
142
00:06:52,445 --> 00:06:53,778
Don't be silly, Sam.
No.
143
00:06:53,813 --> 00:06:55,280
Come on, put this
under your tongue.
144
00:06:55,315 --> 00:06:56,447
Three minutes,
no talking.
145
00:06:56,482 --> 00:06:57,715
All right.
146
00:06:57,750 --> 00:06:59,751
(coughing)
147
00:07:02,388 --> 00:07:03,454
Bye, Daddy.
148
00:07:03,489 --> 00:07:04,688
Honey, wait just
a second here.
149
00:07:04,724 --> 00:07:07,158
I want... I want to... I
want to have a... a talk.
150
00:07:07,193 --> 00:07:09,160
I want to talk to you
about... (coughs)
151
00:07:09,195 --> 00:07:10,428
I'm sorry.
152
00:07:10,463 --> 00:07:12,663
I want to talk to you
about the Greezensacks.
153
00:07:12,698 --> 00:07:14,632
Geezenstacks, Daddy!
154
00:07:14,667 --> 00:07:19,270
Now, how do you know that
Mr. Geezenstack is sick?
155
00:07:20,773 --> 00:07:22,273
How do you find
these things out?
156
00:07:22,309 --> 00:07:23,308
Who tells you?
157
00:07:23,343 --> 00:07:24,642
Is he... is he sick today?
158
00:07:24,677 --> 00:07:26,677
He had a sore throat
and a bad cough
159
00:07:26,712 --> 00:07:28,780
and a stomachache
and a bad head,
160
00:07:28,815 --> 00:07:30,281
but he's better today.
161
00:07:30,316 --> 00:07:31,716
Well, now...
(chuckles)
162
00:07:31,751 --> 00:07:33,651
Mr. Geezenstack is a doll,
163
00:07:33,686 --> 00:07:35,820
and-and dolls don't
really get sick.
164
00:07:35,855 --> 00:07:38,389
Little girls and
little boys just pretend.
165
00:07:38,424 --> 00:07:40,225
Isn't that right, Audrey?
166
00:07:40,260 --> 00:07:41,493
I don't know.
167
00:07:41,528 --> 00:07:44,395
Well, uh, we do know
168
00:07:44,431 --> 00:07:48,199
that Mr. Geezenstack
is feeling better.
169
00:07:48,234 --> 00:07:50,101
He went back to work
this morning.
170
00:07:50,136 --> 00:07:51,902
Oh, good. Hey!
171
00:07:51,937 --> 00:07:53,704
That's good news.
172
00:07:53,739 --> 00:07:56,040
(chuckling)
173
00:07:56,075 --> 00:07:57,342
Bye, Daddy.
174
00:07:57,377 --> 00:07:58,976
Bye-bye, hon.
(coughs)
175
00:07:59,011 --> 00:08:01,011
I'll see you tonight.
(coughs)
176
00:08:01,047 --> 00:08:02,747
Sam, please.
177
00:08:02,782 --> 00:08:04,015
Stay in bed.
(groans)
178
00:08:04,050 --> 00:08:05,049
Honey, I... Edith!
Please.
179
00:08:05,084 --> 00:08:06,417
I'll be back at noon
with some soup.
180
00:08:06,452 --> 00:08:07,919
In bed, Sam.
I...
181
00:08:07,988 --> 00:08:09,186
That's an order.
182
00:08:21,067 --> 00:08:23,334
AUDREY:
Now, I hope you're going
to be good.
183
00:08:23,369 --> 00:08:27,038
No more monkey business,
or someone is going to get hurt.
184
00:08:27,073 --> 00:08:28,906
I don't want
to hurt you,
185
00:08:28,941 --> 00:08:31,042
but I will
if I have to.
186
00:08:31,077 --> 00:08:33,344
If I have to, I'll spank you.
187
00:08:33,379 --> 00:08:34,979
Hard.
188
00:08:36,116 --> 00:08:37,848
You know, I think
there's something odd
189
00:08:37,884 --> 00:08:40,084
about Audrey's dolls.
190
00:08:40,120 --> 00:08:42,053
(chuckles)
191
00:08:42,088 --> 00:08:43,454
It's in their faces.
192
00:08:43,490 --> 00:08:45,790
You know, their...
their eyes are...
193
00:08:45,825 --> 00:08:47,524
You know, what's with
these conversations
194
00:08:47,560 --> 00:08:49,426
with Audrey
all the time?
195
00:08:49,462 --> 00:08:51,628
Well, you know
how kids are.
196
00:08:51,664 --> 00:08:53,731
Yeah, but, I mean,
haven't you noticed...
197
00:08:53,766 --> 00:08:55,132
something a little odd
about them?
198
00:08:55,168 --> 00:08:57,568
I mean, a little...
a little weird.
199
00:08:57,603 --> 00:08:58,836
Mmm, not really.
200
00:08:58,871 --> 00:09:01,406
Mrs. Geezenstack
buys a coat,
201
00:09:01,441 --> 00:09:04,442
and the same day,
you buy a coat.
202
00:09:04,477 --> 00:09:06,076
And then,
Mr. Geezenstack gets sick
203
00:09:06,112 --> 00:09:07,612
and misses
a day of work.
204
00:09:07,647 --> 00:09:10,715
And the next day,
I get sick.
205
00:09:10,750 --> 00:09:12,550
I miss a day of work.
206
00:09:12,585 --> 00:09:13,785
Oh, come on, Sam.
207
00:09:13,820 --> 00:09:15,853
In my entire life,
I've never met anyone
208
00:09:15,888 --> 00:09:17,855
with as active an imagination
as yours.
209
00:09:17,890 --> 00:09:19,557
Except, perhaps,
Audrey.
210
00:09:19,592 --> 00:09:21,325
Well, did I imagine
that I was sick?
211
00:09:21,360 --> 00:09:23,194
Did I imagine
you bought a new coat?
212
00:09:23,229 --> 00:09:25,162
Oh, Sam, darling.
213
00:09:25,197 --> 00:09:29,033
It's winter, it's cold,
and I like to shop.
214
00:09:29,068 --> 00:09:30,935
It's winter,
and it's cold,
215
00:09:30,970 --> 00:09:33,671
and half the population
of this town is sick with flu.
216
00:09:33,706 --> 00:09:35,973
There's nothing more
to it than that.
217
00:09:36,008 --> 00:09:37,575
Well, you're probably right.
218
00:09:37,610 --> 00:09:39,243
Of course, I'm right.
219
00:09:40,946 --> 00:09:43,948
Audrey, come finish
your breakfast.
220
00:09:43,983 --> 00:09:45,783
Now, or we'll be
late for school.
221
00:09:50,623 --> 00:09:52,556
(playing discordantly)
222
00:09:56,663 --> 00:09:58,696
He could have called me.
223
00:10:03,502 --> 00:10:05,202
After a decade of marriage,
you'd think
224
00:10:05,238 --> 00:10:07,071
he might have learned
to pick up the telephone
225
00:10:07,106 --> 00:10:09,073
and tell me he'll be late.
226
00:10:13,179 --> 00:10:15,112
I don't even like pork roast.
227
00:10:15,147 --> 00:10:16,880
I made it because he likes it,
228
00:10:16,916 --> 00:10:18,516
and I felt he needed
cheering up.
229
00:10:18,551 --> 00:10:21,018
(car pulling up)
230
00:10:22,888 --> 00:10:25,822
Never, never again.
231
00:10:29,862 --> 00:10:31,262
(door opening)
232
00:10:31,297 --> 00:10:33,263
Sorry I'm late.
233
00:10:34,367 --> 00:10:36,834
(door closing, Sam sighs)
234
00:10:38,972 --> 00:10:41,505
(sighs)
I had a horrible day.
235
00:10:45,010 --> 00:10:47,812
(sighs)
I feel lousy.
236
00:10:47,847 --> 00:10:49,747
You should have
called me, Sam.
237
00:10:49,782 --> 00:10:51,015
You know I'm right.
238
00:10:51,050 --> 00:10:52,983
All you had to do
was pick up the telephone,
239
00:10:53,019 --> 00:10:54,285
and then dinner
would not be burned.
240
00:10:54,320 --> 00:10:56,587
Oh, I apologize, okay?
241
00:10:56,622 --> 00:10:58,856
Apologize to the burned roast.
242
00:10:58,891 --> 00:11:00,391
Roast?
243
00:11:00,427 --> 00:11:01,592
Did you make a roast?
244
00:11:01,627 --> 00:11:03,361
Did you make a pork roast?
245
00:11:03,396 --> 00:11:05,029
Yes.
246
00:11:05,064 --> 00:11:06,898
Mommy, Daddy,
guess what?
247
00:11:06,900 --> 00:11:08,265
Guess what?
248
00:11:08,301 --> 00:11:10,501
Something bad happened
to the Geezenstacks!
249
00:11:10,536 --> 00:11:12,569
Oh, really?
That's a shame.
250
00:11:12,571 --> 00:11:13,971
Do you wanna know what happened?
251
00:11:13,973 --> 00:11:16,073
Sure.
Not now, Audrey.
252
00:11:16,109 --> 00:11:17,641
Why not?
Mr. Geezenstack
253
00:11:17,643 --> 00:11:19,009
hit Mrs. Geezenstack!
254
00:11:19,045 --> 00:11:21,345
He hit her in the head-- hard!
255
00:11:21,347 --> 00:11:23,347
Audrey told me
Mrs. Geezenstack...
256
00:11:23,383 --> 00:11:24,515
Audrey, stop it.
257
00:11:24,550 --> 00:11:25,683
You know I don't
like this...
258
00:11:25,718 --> 00:11:28,185
I have just about had
enough of those dolls!
259
00:11:28,187 --> 00:11:29,820
I'm sick and tired
of hearing about them!
260
00:11:29,822 --> 00:11:32,022
Just because you are
over one hour late
261
00:11:32,058 --> 00:11:33,458
is no reason to raise
your voice at Audrey.
262
00:11:33,493 --> 00:11:35,159
This is your fault, Sam,
263
00:11:35,161 --> 00:11:36,427
not Audrey's.
264
00:11:36,462 --> 00:11:37,828
This has nothing to do
with Audrey or her dolls.
265
00:11:37,830 --> 00:11:39,764
It's entirely
your own doing.
266
00:11:42,835 --> 00:11:45,369
Did Mrs. Geezenstack
267
00:11:45,404 --> 00:11:48,406
get a cold compress?
268
00:11:48,441 --> 00:11:53,677
I hate doctors
and hospitals do smell.
269
00:12:04,223 --> 00:12:06,490
Edith tells me everything's
going well at the office.
270
00:12:06,525 --> 00:12:08,359
Oh, yeah.
271
00:12:08,394 --> 00:12:10,894
Fine.
And you're feeling better.
272
00:12:10,930 --> 00:12:12,330
Feeling better?
273
00:12:12,365 --> 00:12:14,265
Why, what did she say
was wrong with me?
274
00:12:14,300 --> 00:12:15,933
The flu, I think
she said it was.
275
00:12:15,969 --> 00:12:19,603
Richard, those dolls...
276
00:12:19,638 --> 00:12:21,205
What dolls?
277
00:12:21,240 --> 00:12:23,907
The dolls, the dolls
that you gave Audrey.
278
00:12:23,943 --> 00:12:27,511
There's something wrong
with those dolls.
279
00:12:27,546 --> 00:12:29,113
There's something evil.
280
00:12:29,115 --> 00:12:30,781
Where did they come from?
281
00:12:30,816 --> 00:12:32,316
I don't understand.
282
00:12:32,352 --> 00:12:33,484
I know that...
283
00:12:33,486 --> 00:12:35,285
what you told me
about the empty house
284
00:12:35,321 --> 00:12:36,754
and the sudden good-bye
and everything.
285
00:12:36,789 --> 00:12:41,659
I know what you said,
but... what really happened?
286
00:12:41,694 --> 00:12:42,994
Truthfully?
287
00:12:42,996 --> 00:12:45,429
It happened just the way
I described.
288
00:12:45,464 --> 00:12:47,965
But why, why the sudden urgency?
289
00:12:48,000 --> 00:12:49,400
Dinner's ready.
290
00:13:02,548 --> 00:13:05,082
Don't you start with me.
291
00:13:05,084 --> 00:13:07,284
Sam?
Daddy?
292
00:13:18,197 --> 00:13:20,731
(sighing)
293
00:13:50,129 --> 00:13:53,063
� �
294
00:14:22,061 --> 00:14:24,995
� �
295
00:14:31,304 --> 00:14:34,705
Sam just hasn't been
feeling very well lately.
296
00:14:34,740 --> 00:14:38,609
There've been stresses at
the office and, and that flu.
297
00:14:38,611 --> 00:14:42,880
I don't want to pry,
but I felt last night
298
00:14:42,915 --> 00:14:45,816
as if Sam wasn't quite himself.
299
00:14:45,818 --> 00:14:50,521
As if he were a little
stressed physically
300
00:14:50,556 --> 00:14:53,291
and... mentally.
301
00:14:53,326 --> 00:14:55,559
You know, I think
maybe Sam...
302
00:14:57,830 --> 00:15:01,798
has gotten some strange ideas
about those dolls I gave Audrey.
303
00:15:03,703 --> 00:15:07,938
He seems to have gotten
a little... fixated.
304
00:15:07,974 --> 00:15:10,507
Well, I don't know
what you mean.
305
00:15:12,878 --> 00:15:16,780
I'm so confused.
306
00:15:16,815 --> 00:15:18,682
I've wanted to pretend
it wasn't happening,
307
00:15:18,717 --> 00:15:19,983
but it is happening.
308
00:15:21,387 --> 00:15:26,724
Sam's gotten all wound up
about those dolls.
309
00:15:28,994 --> 00:15:30,661
What should we do?
310
00:15:30,696 --> 00:15:33,864
I don't like it when
people get in bad moods.
311
00:15:33,899 --> 00:15:35,499
It makes me mad.
312
00:15:35,535 --> 00:15:39,370
It makes me very, very mad
when people misbehave.
313
00:15:39,372 --> 00:15:43,807
So, Sam, darling,
how was your day?
314
00:15:43,842 --> 00:15:46,610
Is everything all right
at the office?
315
00:15:49,548 --> 00:15:52,983
Um, Richard, did Sam tell you
about the new man at the office?
316
00:15:54,653 --> 00:15:56,620
Tell Richard
about Mr. Clemens.
317
00:15:56,655 --> 00:15:58,188
But you can't go away.
318
00:15:58,224 --> 00:16:00,424
I don't care
what she said.
319
00:16:00,459 --> 00:16:03,360
And never, ever
for that long.
320
00:16:03,396 --> 00:16:07,665
Out the window?
321
00:16:07,667 --> 00:16:10,500
Does he break all his bones?
322
00:16:12,170 --> 00:16:13,837
Does he smash to death?
323
00:16:13,839 --> 00:16:16,173
Should we have
a funeral?
324
00:16:16,175 --> 00:16:17,608
Poor Mr. Geezenstack.
No!
325
00:16:18,277 --> 00:16:19,543
Wait, no!
326
00:16:19,545 --> 00:16:21,378
Sam!
Sam?
327
00:16:21,414 --> 00:16:23,881
No, Audrey, listen to me.
328
00:16:23,916 --> 00:16:25,549
Audrey, now, don't do it.
329
00:16:25,584 --> 00:16:29,453
I want you to promise that you
will never let any of your dolls
330
00:16:29,489 --> 00:16:30,520
jump out of a window.
331
00:16:30,522 --> 00:16:32,022
Promise me
332
00:16:32,024 --> 00:16:35,225
that you will
never, never pretend
333
00:16:35,261 --> 00:16:38,195
that one of your dolls
hurts himself or dies.
334
00:16:38,197 --> 00:16:40,797
No funeral, Audrey.
335
00:16:40,799 --> 00:16:42,900
There is not going
to be any funeral
336
00:16:42,935 --> 00:16:47,103
because none of your dolls
is going to die.
337
00:16:54,280 --> 00:16:57,381
RICHARD:
Don't worry, everything's
going to be all right.
338
00:16:57,416 --> 00:16:58,982
He didn't mean it.
339
00:16:59,017 --> 00:17:00,217
Your Daddy's fine.
340
00:17:00,252 --> 00:17:01,751
It's just that sometimes,
341
00:17:01,787 --> 00:17:05,522
sometimes people get
confused about dolls.
342
00:17:05,558 --> 00:17:08,659
About dolls
and real people.
343
00:17:08,694 --> 00:17:10,260
That's dumb.
344
00:17:10,296 --> 00:17:12,196
Dumb or not, I'm
afraid you're going
345
00:17:12,231 --> 00:17:14,398
to have to say good-bye
to the Geezenstacks,
346
00:17:14,433 --> 00:17:17,467
because tomorrow, I'm
giving the dolls and
the dollhouse away.
347
00:17:17,503 --> 00:17:19,703
You don't have to do that.
348
00:17:19,738 --> 00:17:21,572
Even if they are
my best friends,
349
00:17:21,607 --> 00:17:23,373
they're about to take a trip--
350
00:17:23,409 --> 00:17:26,242
a long, long trip.
351
00:17:26,244 --> 00:17:29,246
(snoring)
352
00:17:29,282 --> 00:17:32,283
(sighs)
353
00:17:32,318 --> 00:17:34,485
(groaning)
354
00:18:04,216 --> 00:18:06,149
(birds chirping outside)
355
00:18:18,831 --> 00:18:20,096
Sam?
356
00:18:22,401 --> 00:18:24,634
RICHARD (loud, booming voice):
Edith?
357
00:18:26,505 --> 00:18:28,606
(normal voice):
Audrey?
358
00:18:37,716 --> 00:18:40,784
(footsteps thudding loudly)
359
00:18:47,293 --> 00:18:48,558
RICHARD'S VOICE:
The house was empty--
360
00:18:48,593 --> 00:18:50,861
absolutely cleared out except for this dollhouse.
361
00:18:50,897 --> 00:18:52,929
Apparently, the people left in a hurry.
362
00:18:52,931 --> 00:18:55,165
Just... up and disappeared.
363
00:18:55,201 --> 00:18:56,533
EDITH:
I'm afraid you're going
364
00:18:56,569 --> 00:18:58,835
to have to say good-bye to the Geezenstacks.
365
00:18:58,838 --> 00:19:02,239
AUDREY:
They're about to take a trip-- a long, long trip.
366
00:19:02,241 --> 00:19:07,211
RICHARD (booming voice):
Sam? Edith?
367
00:19:07,213 --> 00:19:10,614
Edith, wake up!
368
00:19:14,653 --> 00:19:15,920
SAM:
Edith!
369
00:19:15,955 --> 00:19:17,921
Edith, wake up!
370
00:19:22,094 --> 00:19:23,460
Edith!
371
00:19:26,632 --> 00:19:27,965
SAM:
Edith!
372
00:19:35,508 --> 00:19:39,108
RICHARD:
Sam!
373
00:19:39,110 --> 00:19:40,410
Edith!
374
00:19:41,814 --> 00:19:45,215
Audrey!
375
00:19:45,217 --> 00:19:48,218
Audrey!
376
00:20:31,230 --> 00:20:34,164
� �
377
00:21:04,029 --> 00:21:06,796
� �
378
00:21:19,844 --> 00:21:23,680
NARRATOR:
The dark side is always there.
379
00:21:23,715 --> 00:21:26,449
Waiting for us to enter.
380
00:21:26,485 --> 00:21:29,419
Waiting to enter us.
381
00:21:29,454 --> 00:21:35,859
Until next time, try to enjoy the daylight.
35045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.