All language subtitles for Tacoma FD S04E07 Big Trouble in Little Belgium 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CSd_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:05,135 [laughter] 2 00:00:05,179 --> 00:00:06,745 - It was a good battle. 3 00:00:06,789 --> 00:00:08,573 - Aye, it was. - Aye. 4 00:00:08,617 --> 00:00:10,575 - Mmm, this stew is great. 5 00:00:10,619 --> 00:00:12,099 I love it. - Aye. 6 00:00:12,142 --> 00:00:14,318 It warms your belly. - Aye. 7 00:00:14,362 --> 00:00:15,928 Hagrid, close your legs. 8 00:00:15,972 --> 00:00:17,539 I can see up your kilt. 9 00:00:17,582 --> 00:00:19,497 - Hey! - [laughs] 10 00:00:19,541 --> 00:00:21,760 - Can you see the bag or the pipe? 11 00:00:21,804 --> 00:00:22,761 - Both! 12 00:00:22,805 --> 00:00:25,808 [laughter] 13 00:00:28,289 --> 00:00:29,855 Oi, what are you doing? 14 00:00:29,899 --> 00:00:31,901 - I'm trying to make a musical instrument 15 00:00:31,944 --> 00:00:34,469 from a sheep's bladder and a bone. 16 00:00:34,512 --> 00:00:35,731 - You're out of your mind. 17 00:00:35,774 --> 00:00:37,472 - Listen. - Aye. 18 00:00:37,515 --> 00:00:40,170 [low note plays] 19 00:00:40,214 --> 00:00:42,172 - [gasps] 20 00:00:42,216 --> 00:00:46,350 It's fookin' beautiful. 21 00:00:46,394 --> 00:00:49,527 And it captures our heritage perfectly. 22 00:00:49,571 --> 00:00:50,746 - Aye. 23 00:00:50,789 --> 00:00:53,053 We can play outlaw tunes on it. 24 00:00:53,096 --> 00:00:55,446 - We need to come up with a name for it. 25 00:00:55,490 --> 00:00:58,275 - How about...bagpipe? 26 00:00:58,319 --> 00:01:00,277 [laughter] 27 00:01:00,321 --> 00:01:01,539 - Oh! 28 00:01:01,583 --> 00:01:03,150 - Do you think I'll be famous? 29 00:01:03,193 --> 00:01:04,499 - Fook no. 30 00:01:04,542 --> 00:01:06,457 Bagpipe. [laughs] 31 00:01:06,501 --> 00:01:10,157 It's stupid. It'll never catch on, ever. 32 00:01:10,200 --> 00:01:12,550 - Don't make me come over there and blow your bag. 33 00:01:12,594 --> 00:01:15,597 - My bag won't make that sound when you blow on it. 34 00:01:15,640 --> 00:01:17,947 [laughter] 35 00:01:17,990 --> 00:01:21,385 [low note plays] 36 00:01:21,429 --> 00:01:24,388 [bagpipe music playing] 37 00:01:24,432 --> 00:01:31,439 ♪ ♪ 38 00:01:33,354 --> 00:01:35,399 - [gasps] Whoo! Ha ha ha. 39 00:01:35,443 --> 00:01:36,835 This is really coming along. 40 00:01:36,879 --> 00:01:38,707 I think I'm a natural. 41 00:01:38,750 --> 00:01:40,926 Yeah. 42 00:01:40,970 --> 00:01:43,929 [Foreigner's "Hot Blooded"] 43 00:01:43,973 --> 00:01:51,023 ♪ ♪ 44 00:01:53,069 --> 00:01:55,767 - ♪ Well, I'm hot-blooded ♪ 45 00:01:55,811 --> 00:01:58,335 ♪ Check it and see ♪ 46 00:01:58,379 --> 00:02:02,122 ♪ I got a fever of 103 ♪ 47 00:02:02,165 --> 00:02:03,993 ♪ I'm hot-blooded ♪ 48 00:02:06,387 --> 00:02:08,345 - Did you guys know it's actually illegal 49 00:02:08,389 --> 00:02:09,781 to take sand from the beach? 50 00:02:09,825 --> 00:02:11,000 [laughter] 51 00:02:11,043 --> 00:02:12,610 - Yeah, right. - No, it's true. 52 00:02:12,654 --> 00:02:14,134 In some cases, it's punishable with jail time 53 00:02:14,177 --> 00:02:15,787 or up to a $100,000 fine. 54 00:02:15,831 --> 00:02:17,398 - That is definitely not true. 55 00:02:17,441 --> 00:02:18,790 - Why would I make something like that up? 56 00:02:18,834 --> 00:02:20,227 - 'Cause you always make up stuff 57 00:02:20,270 --> 00:02:21,402 based on bits of things that you hear. 58 00:02:21,445 --> 00:02:22,881 - Like when? 59 00:02:22,925 --> 00:02:24,056 Name one time I've done that, Granny. 60 00:02:24,100 --> 00:02:25,319 - You told us that polar bears 61 00:02:25,362 --> 00:02:26,755 and grizzly bears have sex 62 00:02:26,798 --> 00:02:28,496 and give birth to pizzly bears. 63 00:02:28,539 --> 00:02:30,019 - [laughs] - Oh, my God. Google it. 64 00:02:30,062 --> 00:02:31,586 - I don't have to, because it's not true. 65 00:02:31,629 --> 00:02:32,587 - Well, then maybe you should just believe me 66 00:02:32,630 --> 00:02:33,805 because I'm your friend. 67 00:02:33,849 --> 00:02:35,067 - That's not how friendship works. 68 00:02:35,111 --> 00:02:36,156 - Too old-fashioned for you, 69 00:02:36,199 --> 00:02:38,114 just believing in a friend? 70 00:02:38,158 --> 00:02:39,550 - Hey, Cap, what are you reading? 71 00:02:39,594 --> 00:02:41,161 - "A Prayer for Owen Meany." 72 00:02:41,204 --> 00:02:42,988 I've tried reading this book three times, 73 00:02:43,032 --> 00:02:45,252 and I can never get through the first 70 pages. 74 00:02:45,295 --> 00:02:47,167 But this time, I'm gonna do it. 75 00:02:47,210 --> 00:02:48,864 - Why keep trying? 76 00:02:48,907 --> 00:02:50,170 - Well, apparently, it's the greatest book ever 77 00:02:50,213 --> 00:02:51,171 with the best ending in history, 78 00:02:51,214 --> 00:02:52,433 so I feel like I have to. 79 00:02:52,476 --> 00:02:53,695 - Let me know if I can help. 80 00:02:53,738 --> 00:02:54,696 - You want to read it for me? 81 00:02:54,739 --> 00:02:56,132 - I've read it twice. 82 00:02:56,176 --> 00:02:57,829 It's great. You'll love the ending. 83 00:02:59,048 --> 00:03:00,267 - You showing me up? 84 00:03:00,310 --> 00:03:01,616 - No, I-- 85 00:03:01,659 --> 00:03:04,445 [bagpipe music playing] 86 00:03:04,488 --> 00:03:06,751 ♪ ♪ 87 00:03:06,795 --> 00:03:09,145 - Oh, God. 88 00:03:09,189 --> 00:03:10,581 That's loud. 89 00:03:10,625 --> 00:03:12,757 ♪ ♪ 90 00:03:12,801 --> 00:03:15,020 - [gasps] 91 00:03:15,064 --> 00:03:16,370 - What's good, MacChiefy? 92 00:03:16,413 --> 00:03:17,849 - I got myself some pipes. 93 00:03:17,893 --> 00:03:19,634 That's what they call these, pipes. 94 00:03:19,677 --> 00:03:21,201 - You gonna play "Danny Boy" on those things? 95 00:03:21,244 --> 00:03:23,377 - Ooh, I might. [laughs] 96 00:03:23,420 --> 00:03:26,031 This is a time-honored part of the Irish culture. 97 00:03:26,075 --> 00:03:28,208 - Yeah, well, so is having 12 babies per family 98 00:03:28,251 --> 00:03:30,035 and getting sunburned at the beach. 99 00:03:30,079 --> 00:03:31,602 But we don't need to lean into that, do we? 100 00:03:31,646 --> 00:03:32,995 - OK, you know what? 101 00:03:33,038 --> 00:03:34,388 It's part of the firefighter life too. 102 00:03:34,431 --> 00:03:35,824 And when I learn to play these bad boys, 103 00:03:35,867 --> 00:03:37,304 I'm gonna play at your funeral. 104 00:03:37,347 --> 00:03:39,697 [laughs] Carry on. 105 00:03:39,741 --> 00:03:40,916 ♪ ♪ 106 00:03:40,959 --> 00:03:43,788 [all groaning] 107 00:03:43,832 --> 00:03:45,094 - I say he pops it. 108 00:03:45,137 --> 00:03:46,791 - Noice! 109 00:03:46,835 --> 00:03:48,271 The "Tacoma Tattler" just dropped the photo of us 110 00:03:48,315 --> 00:03:50,360 from after the Pellettieri Dairy Farm fire, 111 00:03:50,404 --> 00:03:51,796 and we look cool. 112 00:03:51,840 --> 00:03:54,843 - Ah! Noice, indeed. 113 00:03:54,886 --> 00:03:56,323 [laughs] 114 00:03:56,366 --> 00:03:58,238 Whoa, Lucy, what the hell? 115 00:03:58,281 --> 00:03:59,848 - What? - What are you doing 116 00:03:59,891 --> 00:04:01,980 with your hands? - Representing the 2-4. 117 00:04:02,024 --> 00:04:03,678 - No, no, no. Stop, stop, stop. 118 00:04:03,721 --> 00:04:05,419 That's a gang sign. You know that, right? 119 00:04:05,462 --> 00:04:06,724 [laughter] 120 00:04:06,768 --> 00:04:08,030 - Yeah, the Station 24 gang. 121 00:04:08,073 --> 00:04:09,423 What up? 122 00:04:09,466 --> 00:04:10,902 - Mm-mm. - No, stop. No, it's not. 123 00:04:10,946 --> 00:04:12,164 It's a real gang sign. 124 00:04:12,208 --> 00:04:13,688 It's the 82nd Street Boys. 125 00:04:13,731 --> 00:04:14,950 - What is that, a boy band? 126 00:04:14,993 --> 00:04:16,299 [laughter] 127 00:04:16,343 --> 00:04:17,735 - No, it's not, actually. 128 00:04:17,779 --> 00:04:19,389 It's the sign for the 82nd Street Boys. 129 00:04:19,433 --> 00:04:20,912 They're a very dangerous street gang 130 00:04:20,956 --> 00:04:22,349 in the Little Belgium district of Tacoma. 131 00:04:22,392 --> 00:04:24,176 And that crisscross pattern, 132 00:04:24,220 --> 00:04:26,048 that's the Belgian waffle-- don't make that sign. 133 00:04:26,091 --> 00:04:28,833 [laughter] 134 00:04:28,877 --> 00:04:30,270 - This is a solid bit. 135 00:04:30,313 --> 00:04:31,880 - It's not a bit, you guys. 136 00:04:31,923 --> 00:04:34,839 - This is exactly what we're talking about, man. 137 00:04:34,883 --> 00:04:38,713 There's no Belgian street gang with a hand waffle sign. 138 00:04:38,756 --> 00:04:40,149 - Yes, there is. 139 00:04:40,192 --> 00:04:41,629 They're called the 82nd Street Boys, 140 00:04:41,672 --> 00:04:43,021 and you better pray they don't see you 141 00:04:43,065 --> 00:04:44,414 making that hand sign down there, 142 00:04:44,458 --> 00:04:46,111 Or you're fucked, Lucy. I'm serious. 143 00:04:46,155 --> 00:04:48,375 - This one? - Oh, my God. Stop it! 144 00:04:48,418 --> 00:04:49,811 Stop it! Oh, yeah, go ahead. 145 00:04:49,854 --> 00:04:51,334 Actually, you know what? Go ahead. 146 00:04:51,378 --> 00:04:52,640 Go flash it on the street. See what happens. 147 00:04:52,683 --> 00:04:53,989 Somebody's gonna get the last laugh. 148 00:04:54,032 --> 00:04:55,599 It's not gonna be you. - [laughs] 149 00:04:55,643 --> 00:04:57,688 - It's gonna be the streets of Little Belgium! 150 00:04:57,732 --> 00:04:59,299 [laughter] It's your funeral. 151 00:04:59,342 --> 00:05:01,953 - I respect your commitment to the bit, Ike. 152 00:05:01,997 --> 00:05:05,870 [mellow music] 153 00:05:05,914 --> 00:05:07,785 Oh! 154 00:05:09,352 --> 00:05:12,312 [bagpipe music playing] 155 00:05:12,355 --> 00:05:19,362 ♪ ♪ 156 00:05:24,715 --> 00:05:25,760 [knock at door] 157 00:05:25,803 --> 00:05:27,805 - Mm, mm, mm. 158 00:05:27,849 --> 00:05:30,330 Sounding good, Chiefy. - Thank you. 159 00:05:30,373 --> 00:05:31,983 I don't mean to blow my own horn, 160 00:05:32,027 --> 00:05:33,898 but I am crushing these public domain songs. 161 00:05:33,942 --> 00:05:35,770 - That's a good one. Oh, man. 162 00:05:35,813 --> 00:05:37,554 That's a good one. 163 00:05:37,598 --> 00:05:40,644 So, um, I was just wondering if you could play those 164 00:05:40,688 --> 00:05:42,167 a little bit softer. 165 00:05:42,211 --> 00:05:44,082 - Sorry, one volume only: 166 00:05:44,126 --> 00:05:45,127 loud. 167 00:05:45,170 --> 00:05:46,476 [laughs] 168 00:05:46,520 --> 00:05:47,912 - So in that case, would you mind 169 00:05:47,956 --> 00:05:49,566 if I just close this door a little bit so-- 170 00:05:49,610 --> 00:05:51,220 - Mm, it's better for the acoustics 171 00:05:51,263 --> 00:05:52,961 to leave the door open. 172 00:05:53,004 --> 00:05:55,398 - OK, the thing is, the bagpipes are really loud, 173 00:05:55,442 --> 00:05:57,269 and I'm finding it difficult to concentrate. 174 00:05:57,313 --> 00:05:58,923 Maybe you could just take a break. 175 00:05:58,967 --> 00:06:00,621 - Why don't you take a break from concentrating? 176 00:06:00,664 --> 00:06:02,231 - Terry, do you remember two years ago 177 00:06:02,274 --> 00:06:03,754 when I tried to learn how to play the guitar 178 00:06:03,798 --> 00:06:05,016 and you banned me from playing in the station 179 00:06:05,060 --> 00:06:06,453 'cause you said it was too loud? 180 00:06:06,496 --> 00:06:07,845 - Come on. You were gonna quit anyway. 181 00:06:07,889 --> 00:06:09,586 - That is not true. 182 00:06:09,630 --> 00:06:11,153 - You never stick to anything. It's like that book. 183 00:06:11,196 --> 00:06:12,502 How many times have you tried to read that book? 184 00:06:12,546 --> 00:06:14,069 - I know how to read books, Terry. 185 00:06:14,112 --> 00:06:15,940 This one just happens to be my kryptonite. 186 00:06:15,984 --> 00:06:18,029 - The station closed down for more than a year. 187 00:06:18,073 --> 00:06:20,292 You could have taken the time to learn the guitar then, 188 00:06:20,336 --> 00:06:22,904 but you didn't, did you, hmm? 189 00:06:22,947 --> 00:06:24,471 Exactly. Dismissed. 190 00:06:24,514 --> 00:06:26,473 - No. I'm un-dismissable. 191 00:06:29,780 --> 00:06:32,043 OK, now I'll leave because I want to. 192 00:06:32,087 --> 00:06:33,654 - Good. Go. 193 00:06:33,697 --> 00:06:34,916 - You know what? I just changed my mind. 194 00:06:34,959 --> 00:06:36,613 Now I think I'll stay. 195 00:06:38,223 --> 00:06:40,008 And now I'll go. 196 00:06:40,051 --> 00:06:42,010 - Good. See you. Hey, don't close that door. 197 00:06:42,053 --> 00:06:43,664 Hey! All right, fine. 198 00:06:43,707 --> 00:06:45,361 ♪ ♪ 199 00:06:45,405 --> 00:06:48,582 [upbeat rock music] 200 00:06:48,625 --> 00:06:54,849 ♪ ♪ 201 00:06:54,892 --> 00:06:56,546 - Oh. 202 00:06:56,590 --> 00:06:58,635 What's going on here? - Some kids pranked us, 203 00:06:58,679 --> 00:07:00,245 plastered the station with waffles. 204 00:07:00,289 --> 00:07:03,727 [dramatic music] 205 00:07:03,771 --> 00:07:10,604 ♪ ♪ 206 00:07:10,647 --> 00:07:12,083 - [sniffs] 207 00:07:13,476 --> 00:07:15,391 [sighs] 208 00:07:16,436 --> 00:07:18,133 It's not a prank. 209 00:07:18,176 --> 00:07:19,700 Sure as hell ain't kids. 210 00:07:19,743 --> 00:07:21,484 It's the 82nd Street Boys. 211 00:07:21,528 --> 00:07:24,008 They must have seen the photo. Now they're angry. 212 00:07:24,052 --> 00:07:26,184 - We better make some pancakes and hit 'em back. 213 00:07:26,228 --> 00:07:29,100 [laughter] 214 00:07:29,144 --> 00:07:30,711 - Oh, yeah. Oh, yeah. 215 00:07:30,754 --> 00:07:32,408 You think that's funny too, huh? 216 00:07:32,452 --> 00:07:34,018 - Yeah, a little bit. - Why won't you 217 00:07:34,062 --> 00:07:35,672 take this seriously, Lucy? - Because these are kids 218 00:07:35,716 --> 00:07:37,761 playing a prank, or it's you playing a prank. 219 00:07:37,805 --> 00:07:39,676 Either way, a Belgian street gang 220 00:07:39,720 --> 00:07:41,939 that does drive-by waffle attacks doesn't exist. 221 00:07:41,983 --> 00:07:43,506 - Let me tell you something. 222 00:07:43,550 --> 00:07:44,899 I've seen a million waffle tags in my day, 223 00:07:44,942 --> 00:07:46,553 and this one is particularly brutal. 224 00:07:46,596 --> 00:07:48,293 - OK, Ike, prove it. 225 00:07:48,337 --> 00:07:49,860 - I'll prove it to you right now. 226 00:07:49,904 --> 00:07:51,296 Right now. - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 227 00:07:51,340 --> 00:07:52,646 - Huh? - Hey, hey, hey, 228 00:07:52,689 --> 00:07:54,299 hey, hey, hey. - Whoa, stop it. 229 00:07:54,343 --> 00:07:55,692 - Surprise. Surprise. 230 00:07:55,736 --> 00:07:57,128 Ikey's got a tattoo, 231 00:07:57,172 --> 00:07:59,479 a gang tattoo! - Huh? 232 00:07:59,522 --> 00:08:01,959 - 'Cause I was a member of the 82nd Street Boys, Luce. 233 00:08:02,003 --> 00:08:03,439 - Whoa. 234 00:08:03,483 --> 00:08:05,485 - They're real, and they're coming! 235 00:08:07,008 --> 00:08:09,967 And there's not a damn thing you can do about it. 236 00:08:13,971 --> 00:08:15,190 - I grew up in the French sector of Little Belgium. 237 00:08:15,233 --> 00:08:16,234 - But you're not Belgian, right? 238 00:08:16,278 --> 00:08:17,584 - No. No, no, no. 239 00:08:17,627 --> 00:08:18,889 But my father was a chocolatier 240 00:08:18,933 --> 00:08:20,369 in a Belgian chocolate shop, 241 00:08:20,412 --> 00:08:21,501 and we lived close to his work, 242 00:08:21,544 --> 00:08:23,590 so I was there all the time. 243 00:08:23,633 --> 00:08:25,200 - Your dad makes chocolate? 244 00:08:25,243 --> 00:08:26,767 - Made. 245 00:08:26,810 --> 00:08:29,030 He died of exhaustion on Valentine's Day. 246 00:08:29,073 --> 00:08:30,292 That's a different story. 247 00:08:30,335 --> 00:08:32,076 Man, the 82nd Street Boys 248 00:08:32,120 --> 00:08:33,991 ran those streets back then. 249 00:08:34,035 --> 00:08:35,253 They had their fingers in everything, 250 00:08:35,297 --> 00:08:36,994 from the Bicycle Bazaar 251 00:08:37,038 --> 00:08:38,474 to the beeper kiosk at the mall, 252 00:08:38,518 --> 00:08:39,954 which are, of course, now 253 00:08:39,997 --> 00:08:41,521 the cell phone case kiosks at the mall. 254 00:08:41,564 --> 00:08:43,218 I was about 13 years old. 255 00:08:43,261 --> 00:08:47,483 I was hanging around the Belgian Food Market. 256 00:08:47,527 --> 00:08:49,877 Tried to steal some fresh waffles. 257 00:08:49,920 --> 00:08:51,313 [chuckles] 258 00:08:51,356 --> 00:08:52,923 The owner caught me, 259 00:08:52,967 --> 00:08:55,796 Monsieur Richárd. 260 00:08:55,839 --> 00:08:58,929 He also happened to be a leader of the 82nd Street Boys. 261 00:08:58,973 --> 00:09:00,365 [chuckles] 262 00:09:00,409 --> 00:09:02,280 Instead of punishing me, 263 00:09:02,324 --> 00:09:03,891 he actually offered me a job. 264 00:09:03,934 --> 00:09:05,196 [chuckles] 265 00:09:05,240 --> 00:09:06,502 Started out as an errand boy, 266 00:09:06,546 --> 00:09:08,417 and then before I knew it, 267 00:09:08,460 --> 00:09:10,680 I was cutting sandwich meat at the butcher counter. 268 00:09:10,724 --> 00:09:11,986 [suspenseful music] 269 00:09:12,029 --> 00:09:14,989 Richárd was like a father to me. 270 00:09:15,032 --> 00:09:18,122 And even though I wasn't Belgian, 271 00:09:18,166 --> 00:09:21,299 in a couple years, they opened up the books, and... 272 00:09:21,343 --> 00:09:24,128 he asked me to be in the gang. 273 00:09:24,172 --> 00:09:25,303 [chuckles] 274 00:09:25,347 --> 00:09:28,263 Took a blood oath. 275 00:09:28,306 --> 00:09:30,787 But the night of my beatdown, 276 00:09:30,831 --> 00:09:34,225 I realized I didn't want that life. 277 00:09:34,269 --> 00:09:36,358 So I fled Little Belgium. 278 00:09:36,401 --> 00:09:38,403 Never been back. 279 00:09:38,447 --> 00:09:41,493 - So you were waffling about joining the gang? 280 00:09:41,537 --> 00:09:42,930 - [muffled snicker] 281 00:09:42,973 --> 00:09:46,237 - Yeah, I... I got out, like I said. 282 00:09:46,281 --> 00:09:48,805 - Sounds like you got out "syrup-titiously." 283 00:09:48,849 --> 00:09:51,373 - [chortles] - [giggles] 284 00:09:51,416 --> 00:09:52,722 - OK. That's funny, yeah. 285 00:09:52,766 --> 00:09:53,854 I don't actually understand your jokes, 286 00:09:53,897 --> 00:09:55,464 but I know I don't like them. 287 00:09:55,507 --> 00:09:57,509 - Why have you never brought this up before? 288 00:09:57,553 --> 00:09:59,076 - I've told you this a million times. 289 00:09:59,120 --> 00:10:01,339 - You never told us were in a Belgian street gang. 290 00:10:01,383 --> 00:10:03,254 - I absolutely did. 291 00:10:03,298 --> 00:10:05,039 Did I ever tell you I was in a Belgian street gang? 292 00:10:05,082 --> 00:10:07,084 I told you I was in a Belgian street gang, right? 293 00:10:07,128 --> 00:10:08,869 I was in this Belgian street gang. 294 00:10:08,912 --> 00:10:10,610 Did I ever tell you guys I was in a Belgian street gang? 295 00:10:10,653 --> 00:10:12,176 Did I ever tell you I was in a Belgian street gang? 296 00:10:12,220 --> 00:10:13,743 Yeah, man, the 82nd Street Boys, 297 00:10:13,787 --> 00:10:15,702 they were some badass dudes. 298 00:10:15,745 --> 00:10:17,094 I'm not trying to show you my nuts. 299 00:10:17,138 --> 00:10:18,922 It's a tattoo. It's a gang tattoo. 300 00:10:18,966 --> 00:10:21,925 I was in a gang called the 82nd Street Boys. 301 00:10:21,969 --> 00:10:23,274 - Wow. 302 00:10:23,318 --> 00:10:25,146 I do not remember that. 303 00:10:25,189 --> 00:10:26,843 - Hey, you know what's awesome about Little Belgium? 304 00:10:26,887 --> 00:10:28,453 The French Fry Emporium. 305 00:10:28,497 --> 00:10:30,891 - Oh, and Brussels Sprouts Depot is mad sick. 306 00:10:30,934 --> 00:10:32,414 - Oh, the Smurf store. 307 00:10:32,457 --> 00:10:33,937 You know the Smurfs are Belgian, right? 308 00:10:33,981 --> 00:10:35,983 - Guys, why are you not scared right now? 309 00:10:36,026 --> 00:10:38,072 - I don't know, maybe 'cause it's just Little Belgium. 310 00:10:38,115 --> 00:10:39,595 - Just little Belgium? 311 00:10:39,639 --> 00:10:41,466 Welcome to the jungle, Luce. 312 00:10:41,510 --> 00:10:43,512 If you don't make amends with the 82nd Street Boys soon, 313 00:10:43,555 --> 00:10:45,035 they're gonna send you the final message. 314 00:10:45,079 --> 00:10:47,124 And if they send you the final message, 315 00:10:47,168 --> 00:10:48,386 it's too late for you already. 316 00:10:48,430 --> 00:10:49,910 - What's the final message? 317 00:10:49,953 --> 00:10:51,738 - It's a lion's paw in a mayonnaise jar. 318 00:10:51,781 --> 00:10:53,783 - Boy, stop. [laughs] 319 00:10:53,827 --> 00:10:55,742 - Is the jar empty, or is the lion's paw 320 00:10:55,785 --> 00:10:57,439 in actual mayonnaise? 321 00:10:57,482 --> 00:10:59,571 - It's an empty jar. The lion's paw is in a jar. 322 00:10:59,615 --> 00:11:01,704 - Sorry, I just thought they dipped everything in mayo, 323 00:11:01,748 --> 00:11:04,315 like they do with French fries and oysters and waffles. 324 00:11:04,359 --> 00:11:05,447 - They don't dip everything in mayo. 325 00:11:05,490 --> 00:11:06,840 That's an ugly stereotype. 326 00:11:06,883 --> 00:11:08,537 Please stop perpetuating it. - Ike! 327 00:11:08,580 --> 00:11:10,452 Now, you know damn well they do that. 328 00:11:10,495 --> 00:11:12,889 - OK, yes, maybe with the oysters and the French fries 329 00:11:12,933 --> 00:11:14,935 and stuff like that, but certainly not with waffles. 330 00:11:14,978 --> 00:11:16,153 I mean, come on. 331 00:11:16,197 --> 00:11:17,285 Not with waffles! 332 00:11:17,328 --> 00:11:18,678 - OK, OK. 333 00:11:18,721 --> 00:11:20,244 How do I make amends so I don't get... 334 00:11:20,288 --> 00:11:21,724 [mocking accent] the final message? 335 00:11:21,768 --> 00:11:24,596 - You just have to apologize. 336 00:11:24,640 --> 00:11:26,381 - Ike, you got to give it up. 337 00:11:26,424 --> 00:11:28,165 I know that this is a prank. 338 00:11:28,209 --> 00:11:31,125 - Please, apologize before it's too late. 339 00:11:31,168 --> 00:11:32,822 [growls] 340 00:11:33,910 --> 00:11:36,870 [bagpipe music playing] 341 00:11:36,913 --> 00:11:39,611 ♪ ♪ 342 00:11:39,655 --> 00:11:41,178 - What's up, Chief? 343 00:11:41,222 --> 00:11:42,571 - Hey, Captain. 344 00:11:42,614 --> 00:11:44,268 I'm just mastering "Oh! Susanna." 345 00:11:44,312 --> 00:11:45,748 What do you got there, an accordion? 346 00:11:45,792 --> 00:11:48,795 - Actually, Terry, it's an organetto. 347 00:11:48,838 --> 00:11:50,840 I was so inspired by you that I decided 348 00:11:50,884 --> 00:11:53,147 to get in touch with my Italian musical heritage. 349 00:11:53,190 --> 00:11:54,801 And I bet I learn how to play this thing 350 00:11:54,844 --> 00:11:56,106 before you learn how to play that. 351 00:11:56,150 --> 00:11:57,717 - Mm, well, 352 00:11:57,760 --> 00:11:59,153 I'm guessing you're just here to annoy me, 353 00:11:59,196 --> 00:12:00,502 so let's hear it. 354 00:12:00,545 --> 00:12:02,243 - Well, no, I just got it, so... 355 00:12:02,286 --> 00:12:03,766 - Well, I just got this, so... [chuckles] 356 00:12:03,810 --> 00:12:04,941 - Fine, fine. 357 00:12:04,985 --> 00:12:07,248 Feast your hear holes on this. 358 00:12:08,423 --> 00:12:12,470 [soft creaking] 359 00:12:12,514 --> 00:12:13,994 - My hear holes are still hungry. 360 00:12:14,037 --> 00:12:15,473 - Hold on a second. 361 00:12:15,517 --> 00:12:17,301 - It's supposed to make sound, right? 362 00:12:17,345 --> 00:12:18,868 - There's definitely gotta be a switch here. 363 00:12:18,912 --> 00:12:20,391 - Maybe you need to charge it. 364 00:12:20,435 --> 00:12:22,132 - I guess I thought it would just come to me 365 00:12:22,176 --> 00:12:23,917 on account of me being Italian. 366 00:12:23,960 --> 00:12:25,701 - Now you know as much about the organetto 367 00:12:25,745 --> 00:12:27,224 as you do about playing the guitar. 368 00:12:27,268 --> 00:12:29,357 [chuckles] Why don't you come back 369 00:12:29,400 --> 00:12:31,054 when you can get it to make noise? 370 00:12:31,098 --> 00:12:33,187 - That'll be sooner than you think. [laughs] 371 00:12:33,230 --> 00:12:34,797 - If you'll excuse me. 372 00:12:34,841 --> 00:12:36,625 - OK, BRB. 373 00:12:36,668 --> 00:12:38,061 That means be right back. 374 00:12:38,105 --> 00:12:39,193 - B-Y-E. 375 00:12:39,236 --> 00:12:40,324 It means bye. 376 00:12:40,368 --> 00:12:42,936 [chuckles] Sucker. 377 00:12:42,979 --> 00:12:44,676 All right, Susanna. 378 00:12:44,720 --> 00:12:46,940 And a-one and two and three and four. 379 00:12:46,983 --> 00:12:48,855 ♪ ♪ 380 00:12:48,898 --> 00:12:50,770 - These boots aren't really shine-able. 381 00:12:50,813 --> 00:12:52,467 - Doing a great job, man. Keep it up. 382 00:12:52,510 --> 00:12:54,817 - Thanks, Granny. 383 00:12:54,861 --> 00:12:57,820 [suspenseful music] 384 00:12:57,864 --> 00:12:59,822 ♪ ♪ 385 00:12:59,866 --> 00:13:02,129 - [breathing heavily] 386 00:13:02,172 --> 00:13:03,521 ♪ ♪ 387 00:13:03,565 --> 00:13:05,262 - Mm. - Whoa. 388 00:13:05,306 --> 00:13:06,873 - Who put that lion's paw there? 389 00:13:06,916 --> 00:13:07,961 - Not me. - Not me. 390 00:13:08,004 --> 00:13:10,137 - Not me. - I put it zere. 391 00:13:10,180 --> 00:13:13,183 [dramatic musical sting] 392 00:13:13,227 --> 00:13:14,489 - Oh, shit. 393 00:13:14,532 --> 00:13:16,056 - Hello, everyone. 394 00:13:16,099 --> 00:13:18,188 I'm Gerkens Richárd. 395 00:13:18,232 --> 00:13:19,755 ♪ ♪ 396 00:13:19,799 --> 00:13:20,974 Hello, Ike. 397 00:13:21,017 --> 00:13:22,802 - Hello, Monsieur Richárd. 398 00:13:22,845 --> 00:13:24,760 - And Lucy McConky. 399 00:13:24,804 --> 00:13:26,370 ♪ ♪ 400 00:13:26,414 --> 00:13:29,721 So quick to use our secret hand signal. 401 00:13:29,765 --> 00:13:33,900 You probably belittled us, made fun of Little Belgium, 402 00:13:33,943 --> 00:13:38,513 laughed about waffles, joked about za Smurfs. 403 00:13:38,556 --> 00:13:39,906 ♪ ♪ 404 00:13:39,949 --> 00:13:42,473 Well, zis is not a joke. 405 00:13:42,517 --> 00:13:45,955 And we are not za Smurfs. 406 00:13:45,999 --> 00:13:47,348 - Now do you believe me? 407 00:13:47,391 --> 00:13:49,959 ♪ ♪ 408 00:13:50,003 --> 00:13:52,962 [bagpipe music playing] 409 00:13:53,006 --> 00:13:54,137 ♪ ♪ 410 00:13:54,181 --> 00:13:57,140 [low notes playing] 411 00:13:57,184 --> 00:14:03,886 ♪ ♪ 412 00:14:11,502 --> 00:14:13,591 - Eddie, this is ridiculous. 413 00:14:13,635 --> 00:14:15,506 Why are you going out of your way 414 00:14:15,550 --> 00:14:17,682 to stymie my bagpipe playing? - I'm not stymieing anything. 415 00:14:17,726 --> 00:14:19,554 I'm just trying to master the Swiss alphorn. 416 00:14:19,597 --> 00:14:21,338 - No, you're not. 417 00:14:21,382 --> 00:14:23,079 You're out here making noise to stop me out of spite 418 00:14:23,123 --> 00:14:25,125 because my passion for the bagpipes 419 00:14:25,168 --> 00:14:27,779 is greater than your passion was for the guitar. 420 00:14:27,823 --> 00:14:29,259 - Wrong. 421 00:14:29,303 --> 00:14:30,957 It's because you stymied my guitar playing. 422 00:14:31,000 --> 00:14:32,262 - You stymied yourself. 423 00:14:32,306 --> 00:14:33,873 You're a self-stymier. 424 00:14:33,916 --> 00:14:36,005 - New Year's Day, 2020. 425 00:14:36,049 --> 00:14:38,442 You asked me if I had any New Year's resolutions, 426 00:14:38,486 --> 00:14:41,402 and I said, "I think I'd like to learn to play the guitar." 427 00:14:41,445 --> 00:14:42,925 And you went, "Pfft. 428 00:14:42,969 --> 00:14:45,145 Yeah, right. Good luck with that." 429 00:14:45,188 --> 00:14:47,190 - Because every New Year, you have some new resolution. 430 00:14:47,234 --> 00:14:49,801 One year, it's juggling. Then it's running marathons. 431 00:14:49,845 --> 00:14:51,847 Then "I want to do magic." Then it's hypnosis. 432 00:14:51,891 --> 00:14:53,283 Then "I'm gonna ride a unicycle." 433 00:14:53,327 --> 00:14:54,763 And you never follow through on it. 434 00:14:54,806 --> 00:14:56,765 - Well, maybe instead of pfft-ing me, 435 00:14:56,808 --> 00:14:58,419 you could offer me some encouragement 436 00:14:58,462 --> 00:15:00,334 like a real friend. - You don't care about that. 437 00:15:00,377 --> 00:15:03,293 You just want to stop me from playing my bagpipes. 438 00:15:03,337 --> 00:15:05,252 Well, it's not gonna happen! 439 00:15:05,295 --> 00:15:08,472 - Oh, you're storming away? Fine, I'll storm away too. 440 00:15:08,516 --> 00:15:11,475 [loud scraping] 441 00:15:11,519 --> 00:15:13,216 [rock music] 442 00:15:13,260 --> 00:15:14,391 [clunk] 443 00:15:14,435 --> 00:15:15,479 [clunk] 444 00:15:15,523 --> 00:15:16,916 [scraping] 445 00:15:18,004 --> 00:15:21,485 - Ike, Lucy, come sit, please. 446 00:15:21,529 --> 00:15:23,487 - Very good. Ha ha. 447 00:15:23,531 --> 00:15:25,620 [quietly] OK, listen carefully. Belgians are easily offended. 448 00:15:25,663 --> 00:15:27,535 They find backslapping or yawning offensive, 449 00:15:27,578 --> 00:15:28,666 so please don't do that. 450 00:15:28,710 --> 00:15:29,972 And never, ever confuse them 451 00:15:30,016 --> 00:15:31,582 with French or Dutch people, OK? 452 00:15:31,626 --> 00:15:32,844 - [whispering] I'll just keep my mouth shut. 453 00:15:32,888 --> 00:15:34,585 - Ike, let's talk. 454 00:15:34,629 --> 00:15:36,283 - [whispering] Don't say anything at all. 455 00:15:37,806 --> 00:15:40,417 [soft accordion music] 456 00:15:40,461 --> 00:15:44,508 - Ah, would anyone like a Brussels waffle? 457 00:15:44,552 --> 00:15:46,162 - I would love one, Gerkens. 458 00:15:46,206 --> 00:15:48,077 - Good choice. [laughs] 459 00:15:48,121 --> 00:15:50,819 We have two types of waffles in Belgium, 460 00:15:50,862 --> 00:15:53,996 the Liège waffle and the Brussels waffle. 461 00:15:54,040 --> 00:15:55,606 Did you know that, Lucy? 462 00:15:55,650 --> 00:15:57,130 - Uh, no. 463 00:15:57,173 --> 00:15:59,523 - The Brussels waffle has larger squares 464 00:15:59,567 --> 00:16:01,221 and deeper pockets. 465 00:16:01,264 --> 00:16:03,179 It also doesn't soak the syrup in 466 00:16:03,223 --> 00:16:04,702 like the Liège waffle, 467 00:16:04,746 --> 00:16:06,661 so it is crispier. 468 00:16:06,704 --> 00:16:11,274 And you can have it for breakfast, lunch, or dinner. 469 00:16:11,318 --> 00:16:14,625 It is one of the many aspects of Belgian culture 470 00:16:14,669 --> 00:16:15,931 which I love. 471 00:16:15,975 --> 00:16:17,324 - Sounds versatile. [chuckles] 472 00:16:17,367 --> 00:16:19,369 - What I don't love 473 00:16:19,413 --> 00:16:23,156 is when people make a mockery of Belgian culture. 474 00:16:24,461 --> 00:16:26,724 When I saw za photo, 475 00:16:26,768 --> 00:16:30,641 I knew that za girl was mocking us. 476 00:16:30,685 --> 00:16:32,513 - Gerkens, that was an honest mistake. 477 00:16:32,556 --> 00:16:34,210 She [laughing] had no idea. 478 00:16:34,254 --> 00:16:35,429 - Yeah, l-let me explain. 479 00:16:35,472 --> 00:16:37,213 So we're in Station 24. 480 00:16:37,257 --> 00:16:39,650 And I had a two and a four. 481 00:16:39,694 --> 00:16:40,912 - Merde! 482 00:16:40,956 --> 00:16:43,437 - And-- - Oh, my God. 483 00:16:43,480 --> 00:16:45,482 - Well, just trying to show him. 484 00:16:45,526 --> 00:16:46,918 - Stop. Please stop. 485 00:16:46,962 --> 00:16:48,485 I'm so sorry. 486 00:16:48,529 --> 00:16:51,662 - I'm sorry. - [exhales heavily] 487 00:16:51,706 --> 00:16:54,709 Well...[chuckles] I may never know za truth. 488 00:16:54,752 --> 00:16:57,016 And that's fine, because... 489 00:16:57,059 --> 00:16:58,800 I'm not here for her. 490 00:16:58,843 --> 00:17:00,062 - Oh! 491 00:17:00,106 --> 00:17:03,631 - I'm here for you, Ike. 492 00:17:03,674 --> 00:17:04,980 [plate shatters] 493 00:17:08,375 --> 00:17:11,552 ["Oh! Susanna" playing] 494 00:17:11,595 --> 00:17:16,339 ♪ ♪ 495 00:17:16,383 --> 00:17:19,342 ["Row, Row, Row Your Boat" playing] 496 00:17:19,386 --> 00:17:22,389 [bass notes] 497 00:17:22,432 --> 00:17:28,612 ♪ ♪ 498 00:17:28,656 --> 00:17:29,700 - Guess what, Terry. 499 00:17:29,744 --> 00:17:31,137 I found the instrument, 500 00:17:31,180 --> 00:17:32,790 and I've already mastered it. 501 00:17:32,834 --> 00:17:34,183 - A vuvuzela? 502 00:17:34,227 --> 00:17:35,663 That's not even a real instrument. 503 00:17:35,706 --> 00:17:37,665 - OK, first of all, it's "vuvu-zela." 504 00:17:37,708 --> 00:17:39,188 - That's what I said, "vuvu-ze-la." 505 00:17:39,232 --> 00:17:40,320 - "Vuvu-zela." 506 00:17:40,363 --> 00:17:41,669 - "Vuvu-ze-la." 507 00:17:41,712 --> 00:17:43,192 - It doesn't matter. 508 00:17:43,236 --> 00:17:45,020 I want you to stop playing the bagpipes, 509 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 and there's no way you can endure this. 510 00:17:47,109 --> 00:17:49,285 The "vuvu-zela" is undefeated. 511 00:17:49,329 --> 00:17:50,286 - [exhales heavily] 512 00:17:50,330 --> 00:17:55,378 ♪ ♪ 513 00:17:55,422 --> 00:17:59,252 [bagpipes and vuvuzela playing "Row, Row, Row Your Boat"] 514 00:17:59,295 --> 00:18:06,302 ♪ ♪ 515 00:18:11,264 --> 00:18:12,830 - [gasps] 516 00:18:12,874 --> 00:18:15,268 Oh! That was incredible. 517 00:18:15,311 --> 00:18:17,487 - Two great sounds that sound great together. 518 00:18:17,531 --> 00:18:18,923 - Why didn't we do this from the beginning? 519 00:18:18,967 --> 00:18:21,056 - Terry, when we work together, 520 00:18:21,100 --> 00:18:22,623 we make beautiful music. 521 00:18:22,666 --> 00:18:24,581 - Hey, would you want to do a duet 522 00:18:24,625 --> 00:18:26,017 of "Yankee Doodle" with me? 523 00:18:26,061 --> 00:18:28,368 - I would love to play "Yankee Doodle." 524 00:18:28,411 --> 00:18:30,805 - One and two and three and four. 525 00:18:30,848 --> 00:18:33,938 ["Yankee Doodle" playing] 526 00:18:33,982 --> 00:18:36,245 - You were like a son. 527 00:18:36,289 --> 00:18:39,683 I let you in za gang even though you weren't Belgian. 528 00:18:39,727 --> 00:18:41,468 Zen you betrayed me 529 00:18:41,511 --> 00:18:44,514 and ran away like a thief in the night. 530 00:18:44,558 --> 00:18:48,388 In time, I forgot about you, 531 00:18:48,431 --> 00:18:51,521 which was difficult for me because I loved you so much. 532 00:18:51,565 --> 00:18:54,307 Zen...[chuckles] I saw za photo. 533 00:18:54,350 --> 00:18:57,745 [laughs] Za photo. 534 00:18:57,788 --> 00:18:59,486 And you know za rule 535 00:18:59,529 --> 00:19:01,966 zat you can't leave the 82nd Street Boys 536 00:19:02,010 --> 00:19:03,577 without a pe-nance. 537 00:19:03,620 --> 00:19:04,795 - [gasps] 538 00:19:04,839 --> 00:19:07,276 - So I'm here 539 00:19:07,320 --> 00:19:09,278 for my pound of flesh. 540 00:19:09,322 --> 00:19:11,715 - I'll rejoin the gang. I can just rejoin. 541 00:19:11,759 --> 00:19:13,152 - It's too late, Ike. 542 00:19:13,195 --> 00:19:15,241 You know za rules. 543 00:19:15,284 --> 00:19:16,938 High or low? 544 00:19:16,981 --> 00:19:18,461 - What does he mean by high or low? 545 00:19:18,505 --> 00:19:20,202 - Tell her, Ike. 546 00:19:20,246 --> 00:19:22,857 - Price to leave the gang's a thumb or a big toe. 547 00:19:22,900 --> 00:19:24,511 - What? No. 548 00:19:24,554 --> 00:19:27,427 This is all my fault. Please do not hurt Ike. 549 00:19:27,470 --> 00:19:29,080 - It's fine. Thanks. 550 00:19:29,124 --> 00:19:30,865 It's OK. 551 00:19:30,908 --> 00:19:33,563 Every man's gotta face his past at some point. 552 00:19:33,607 --> 00:19:36,523 ["You Are My Sunshine" playing] 553 00:19:36,566 --> 00:19:39,656 ♪ ♪ 554 00:19:39,700 --> 00:19:40,875 - What's dat? 555 00:19:40,918 --> 00:19:45,401 ♪ ♪ 556 00:19:45,445 --> 00:19:48,317 Where is dat coming from? 557 00:19:48,361 --> 00:19:54,976 ♪ ♪ 558 00:20:10,209 --> 00:20:13,647 [both breathing heavily] 559 00:20:13,690 --> 00:20:16,954 When I was a child in Brussels...[laughs] 560 00:20:16,998 --> 00:20:19,218 My mother and father used to bring me 561 00:20:19,261 --> 00:20:22,569 to watch RSC Anderlecht football club play. 562 00:20:22,612 --> 00:20:26,312 Ze smell, the smell of French fries, 563 00:20:26,355 --> 00:20:27,878 mayonnaise, vinegar, 564 00:20:27,922 --> 00:20:30,316 and Belgian beer was in za air. 565 00:20:30,359 --> 00:20:32,579 Za crowd was roaring. 566 00:20:32,622 --> 00:20:35,538 And of course, the bagpipes and "vuvu-zelas" 567 00:20:35,582 --> 00:20:37,279 playing the Belgian national anthem 568 00:20:37,323 --> 00:20:38,976 together za whole time. 569 00:20:39,020 --> 00:20:42,632 Oh, God. [laughs] 570 00:20:42,676 --> 00:20:45,287 It is the best memory of my mother and father 571 00:20:45,331 --> 00:20:47,246 and being a boy in Belgium. 572 00:20:47,289 --> 00:20:48,943 Oh, yes. 573 00:20:48,986 --> 00:20:52,338 Ike, just now when your friends honored me 574 00:20:52,381 --> 00:20:54,775 by playing the Belgian national anthem, 575 00:20:54,818 --> 00:20:56,472 it brought me back. 576 00:20:56,516 --> 00:20:59,258 [inhales deeply] Thank you. 577 00:20:59,301 --> 00:21:01,129 I forgive you. [laughs] 578 00:21:01,172 --> 00:21:02,870 - Really? 579 00:21:02,913 --> 00:21:04,219 Oh, thank you. 580 00:21:04,263 --> 00:21:06,047 Thank you so much, Gerkens. 581 00:21:06,090 --> 00:21:07,788 - You are welcome. 582 00:21:07,831 --> 00:21:08,876 - Hey, by the way, this is not 583 00:21:08,919 --> 00:21:10,356 the Belgian national anthem. 584 00:21:10,399 --> 00:21:12,314 This is "You Are My Sunshine." Yeah. 585 00:21:12,358 --> 00:21:15,230 - No, no, it is the Belgian national anthem. 586 00:21:15,274 --> 00:21:16,927 - No, no, it's "You Are my Sunshine." 587 00:21:16,971 --> 00:21:18,581 We got the songbook right here. - It's right here. 588 00:21:18,625 --> 00:21:20,061 "Public Domain Songs." Right? 589 00:21:20,104 --> 00:21:21,671 - No, no, no, no! - No, it-- 590 00:21:21,715 --> 00:21:23,760 - Ah, it's the Belgian national anthem, 100%. 591 00:21:23,804 --> 00:21:25,371 - [laughs] - Yeah, yeah. 592 00:21:25,414 --> 00:21:27,024 - Ike, who's this guy, your trainer? [laughs] 593 00:21:27,068 --> 00:21:29,549 - Oh, this is Gerkens Richárd. 594 00:21:29,592 --> 00:21:31,159 - [laughs] What up, Pickle Dick? 595 00:21:31,202 --> 00:21:32,726 - [yelps] [laughter] 596 00:21:32,769 --> 00:21:34,554 - Pickle Dick. - No, Pickle Dick, 597 00:21:34,597 --> 00:21:36,382 that's a different guy. We make fun of him sometimes. 598 00:21:36,425 --> 00:21:38,253 We have him in here. - No, no, we're talking about 599 00:21:38,297 --> 00:21:40,734 this guy-- Gerkens, Pickle; Richárd, Dick. 600 00:21:40,777 --> 00:21:43,345 Pickle Dick. - No. No, uh... 601 00:21:43,389 --> 00:21:45,173 he's a Belgian crime boss. 602 00:21:45,216 --> 00:21:46,566 Yeah. Very good friend of mine. 603 00:21:46,609 --> 00:21:48,176 I used to cut bologna for him. 604 00:21:48,219 --> 00:21:49,308 - Belgian crime boss? - Yeah. 605 00:21:49,351 --> 00:21:50,744 [laughter] 606 00:21:50,787 --> 00:21:52,354 Are you kidding me? That's baloney. 607 00:21:52,398 --> 00:21:53,834 [laughter] 608 00:21:53,877 --> 00:21:55,270 - [mockingly] I am going to make you 609 00:21:55,314 --> 00:21:57,272 an offer you can't refuse. [laughter] 610 00:21:57,316 --> 00:21:58,969 - Sorry, pal. We don't even know you. 611 00:21:59,013 --> 00:22:00,493 We're just kidding. - Yeah, we're totally kidding. 612 00:22:00,536 --> 00:22:02,059 We're totally kidding. - Yeah, totally kidding. 613 00:22:02,103 --> 00:22:03,626 Hey, we're gonna keep playing, guys, all right? 614 00:22:03,670 --> 00:22:06,499 So have fun. One and two and three and four. 615 00:22:06,542 --> 00:22:07,978 - Don't worry about them. 616 00:22:08,022 --> 00:22:10,198 I'm just so glad we resolved all our stuff. 617 00:22:10,241 --> 00:22:13,375 - Well, it is not completely resolved. 618 00:22:13,419 --> 00:22:16,770 I need you to do one last job. 619 00:22:16,813 --> 00:22:18,380 [rock music] 620 00:22:22,036 --> 00:22:25,866 ["You Are My Sunshine" playing] 621 00:22:25,909 --> 00:22:32,960 ♪ ♪ 622 00:22:51,021 --> 00:22:54,808 [music continues] 623 00:22:58,246 --> 00:23:01,945 ♪ ♪ 624 00:23:01,989 --> 00:23:05,384 [dark undertone] 625 00:23:05,427 --> 00:23:08,909 [dark undertone disappears] 626 00:23:08,952 --> 00:23:10,389 - You said a pound and a half, right, ma'am? 627 00:23:10,432 --> 00:23:12,086 [laughs] Great. 628 00:23:12,129 --> 00:23:13,740 I'll be right with you, sir. 629 00:23:13,783 --> 00:23:15,002 ♪ ♪ 630 00:23:15,045 --> 00:23:16,133 [both breathing heavily] 631 00:23:16,177 --> 00:23:18,309 [laughter] 632 00:23:18,353 --> 00:23:20,399 - Magnifique. Oh, my God. 633 00:23:20,442 --> 00:23:22,313 - You're a very generous audience. 634 00:23:22,357 --> 00:23:24,925 - Best audience so far. - Yeah, yeah. 635 00:23:24,968 --> 00:23:26,753 - Yeah. - Hey, Gerkens, 636 00:23:26,796 --> 00:23:28,232 what kind of job did you have Ike do? 637 00:23:28,276 --> 00:23:29,320 Was it something important? 638 00:23:29,364 --> 00:23:30,974 - No, I just needed someone 639 00:23:31,018 --> 00:23:32,585 to cover the Sunday shift. 640 00:23:32,628 --> 00:23:34,674 It is the hardest shift to cover. 641 00:23:34,717 --> 00:23:35,849 - Oh, yeah. - Right? 642 00:23:35,892 --> 00:23:37,111 Tell me about it. - We know. 643 00:23:37,154 --> 00:23:38,591 Hey, what kind of a name 644 00:23:38,634 --> 00:23:40,114 is Gerkens anyway-- 645 00:23:40,157 --> 00:23:41,507 French or Dutch? 646 00:23:41,550 --> 00:23:43,291 [suspenseful music] 647 00:23:43,334 --> 00:23:45,075 - Neither. It is Belgian. 648 00:23:45,119 --> 00:23:46,425 - Ah, what does it matter? 649 00:23:46,468 --> 00:23:47,730 It's all the same anyway, right, pal? 650 00:23:47,774 --> 00:23:49,036 [laughter] - He's kidding. 651 00:23:49,079 --> 00:23:50,254 He's kidding. 652 00:23:50,298 --> 00:23:51,995 ♪ ♪ 653 00:23:52,039 --> 00:23:53,997 - All right, "Comin' Round the Mountain" on eight. 654 00:23:54,041 --> 00:23:55,521 Ready? both: And one and two 655 00:23:55,564 --> 00:23:56,870 and three and four 656 00:23:56,913 --> 00:23:58,524 and five and six and seven and eight. 657 00:23:58,567 --> 00:24:01,527 ["Comin' Round the Mountain" playing] 658 00:24:01,570 --> 00:24:04,225 ♪ ♪ 659 00:24:04,268 --> 00:24:06,575 [suspenseful music] 45401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.