All language subtitles for T S01E12 Tabithas Party 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-BTN (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:03,190 MALE NARRATOR: Once upon a time, 2 00:00:03,230 --> 00:00:06,040 there was a little girl named Tabitha. 3 00:00:06,080 --> 00:00:10,090 She and her family lived in a typical American home. 4 00:00:10,130 --> 00:00:11,140 There was a mother, Samantha... 5 00:00:11,180 --> 00:00:12,160 [ZAPS] 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,040 ...a father, Darren, 7 00:00:14,080 --> 00:00:15,080 [ZAPS] Little Tabitha, 8 00:00:15,120 --> 00:00:17,090 and her brother, Adam. 9 00:00:17,130 --> 00:00:19,060 As Tabitha grew older, 10 00:00:19,100 --> 00:00:22,070 her parents discovered that she was a gifted child. 11 00:00:22,110 --> 00:00:23,090 Book. 12 00:00:25,070 --> 00:00:26,230 Quite gifted. 13 00:00:28,010 --> 00:00:29,130 But wisely, 14 00:00:29,170 --> 00:00:31,150 they didn't pay a lot of attention to that. 15 00:00:31,190 --> 00:00:34,210 And Tabitha grew up just right, 16 00:00:35,010 --> 00:00:37,160 with pigtails and freckles, 17 00:00:37,200 --> 00:00:40,120 just like any other typical American girl. 18 00:00:40,160 --> 00:00:41,180 [ZAPS] 19 00:00:43,020 --> 00:00:44,220 Uh, almost. 20 00:00:45,020 --> 00:00:46,200 ♪ Some people got it ♪ 21 00:00:47,000 --> 00:00:48,210 ♪ Some people don't ♪ 22 00:00:49,010 --> 00:00:52,130 ♪ You'll never know Until you try ♪ 23 00:00:52,170 --> 00:00:56,070 ♪ You never know, baby You can fly ♪ 24 00:00:56,110 --> 00:00:59,180 ♪ If you try ♪ 25 00:00:59,220 --> 00:01:01,210 ♪ It could be magic ♪ 26 00:01:02,010 --> 00:01:03,150 ♪ The way I feel ♪ 27 00:01:03,190 --> 00:01:05,020 ♪ It could be magic ♪ 28 00:01:05,060 --> 00:01:07,050 ♪ But it feels so real ♪ 29 00:01:07,090 --> 00:01:09,030 ♪ It could be magic ♪ 30 00:01:09,070 --> 00:01:10,160 ♪ Ooh, yeah ♪ 31 00:01:10,200 --> 00:01:13,040 ♪ Well, it could be magic ♪ 32 00:01:14,180 --> 00:01:16,180 ♪ It could be magic ♪ 33 00:01:20,160 --> 00:01:23,230 [♪♪♪] 34 00:01:30,080 --> 00:01:32,100 Minerva, you know I don't like peanut butter 35 00:01:32,140 --> 00:01:33,080 for breakfast. 36 00:01:33,120 --> 00:01:37,030 Aw. But I do. Thank you. 37 00:01:37,070 --> 00:01:38,170 You remember Cassandra, don't you? 38 00:01:38,210 --> 00:01:40,060 Uh, yeah. From the Witches' Council? 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,200 Mm-hm. What about her? 40 00:01:42,000 --> 00:01:43,190 Oh, I thought she was keeping up with me. 41 00:01:43,230 --> 00:01:45,150 She always was a slowpoke witch. 42 00:01:46,170 --> 00:01:48,080 I am not. 43 00:01:48,120 --> 00:01:49,210 Besides, carrying this present 44 00:01:50,010 --> 00:01:50,230 was a real drag. 45 00:01:51,030 --> 00:01:53,090 Oh, that's really beautiful, Cassandra. 46 00:01:53,130 --> 00:01:55,120 I--I don't have one of those. 47 00:01:55,160 --> 00:01:56,180 It's not for you. It's for your mother 48 00:01:56,220 --> 00:01:57,170 and her mortal husband. 49 00:01:57,210 --> 00:01:59,180 Twenty-five years of marital bliss. 50 00:01:59,220 --> 00:02:01,210 And you said it wouldn't last. 51 00:02:02,010 --> 00:02:03,210 TABITHA: Oh, that's just great. 52 00:02:04,010 --> 00:02:04,220 Why don't you, uh, leave it with me? 53 00:02:05,020 --> 00:02:05,160 I'll be popping back 54 00:02:05,200 --> 00:02:07,150 to New York next week. I'll take it with me. 55 00:02:07,190 --> 00:02:09,150 Could I have some coffee. I forgot to serve myself 56 00:02:09,190 --> 00:02:10,090 on the flight. 57 00:02:10,130 --> 00:02:12,220 Oh, sure. Me too. 58 00:02:13,020 --> 00:02:16,010 And I would dearly love a prune Danish to go with it. 59 00:02:16,050 --> 00:02:18,000 Coming up. 60 00:02:18,040 --> 00:02:19,160 [DANISH ACCENT] Who gets the prune? 61 00:02:19,200 --> 00:02:20,190 [EXCLAIMING] 62 00:02:20,230 --> 00:02:23,010 [MINERVA AND TABITHA LAUGHING] 63 00:02:23,050 --> 00:02:25,040 A prune Danish. That's very funny. 64 00:02:25,080 --> 00:02:27,230 Thanks. 65 00:02:28,030 --> 00:02:30,030 You girls have fun. I've got to run off to work. 66 00:02:30,070 --> 00:02:32,070 Why run when you can fly? 67 00:02:32,110 --> 00:02:35,070 'Cause my broom is in the shop having its 1000-mile checkup. 68 00:02:35,110 --> 00:02:37,190 [GIGGLING] 69 00:02:37,230 --> 00:02:39,050 Now that's a mortal sense of humor, 70 00:02:39,090 --> 00:02:40,060 if ever I heard one. 71 00:02:40,100 --> 00:02:42,030 She takes after her father. 72 00:02:42,070 --> 00:02:43,090 Oh, Cassandra. 73 00:02:43,130 --> 00:02:45,190 Are you gonna start knocking mixed marriages again? 74 00:02:45,230 --> 00:02:47,170 Not anymore. After all, that marriage 75 00:02:47,210 --> 00:02:49,010 was rather successful. 76 00:02:49,050 --> 00:02:50,030 That's why Witches' Council 77 00:02:50,070 --> 00:02:52,060 decided that Tabitha, too, should marry a mortal. 78 00:02:52,100 --> 00:02:53,190 [LAUGHS] 79 00:02:53,230 --> 00:02:56,050 And how are you gonna get her to do that? 80 00:02:56,090 --> 00:02:57,100 Are you kidding? 81 00:02:57,140 --> 00:02:58,130 We'll order her to do it. 82 00:02:58,170 --> 00:03:00,030 She won't dare disobey us. 83 00:03:00,070 --> 00:03:01,220 You wanna bet? Tabitha is no 84 00:03:02,020 --> 00:03:03,020 pushover witch. 85 00:03:04,070 --> 00:03:05,160 We'll find a way. 86 00:03:06,190 --> 00:03:08,050 No... 87 00:03:08,090 --> 00:03:12,120 Let me find a way. I know just the husband. 88 00:03:12,160 --> 00:03:14,180 Her boss, Paul Thurston. 89 00:03:25,040 --> 00:03:26,100 Hey, you wanna share a tray? 90 00:03:26,140 --> 00:03:27,220 Oh, sure. Who cares if people talk? 91 00:03:28,020 --> 00:03:29,070 [GIGGLING] 92 00:03:29,110 --> 00:03:31,110 You don't have much time for lunch. 93 00:03:31,150 --> 00:03:32,160 Dr. Whittaker is supposed to be in the office 94 00:03:32,200 --> 00:03:33,080 in a half an hour. 95 00:03:33,120 --> 00:03:36,000 Oh, that guy with the "Help your Heart" diet? 96 00:03:36,040 --> 00:03:37,130 Ah, forget it. I canceled him. 97 00:03:37,170 --> 00:03:38,200 You canceled him? 98 00:03:39,000 --> 00:03:40,130 Uh, I'll have the Swiss steak. 99 00:03:40,170 --> 00:03:42,080 Yeah. The guy's a fraud. 100 00:03:42,120 --> 00:03:43,090 Anybody who claims that nectarines 101 00:03:43,130 --> 00:03:44,060 can clear your arteries 102 00:03:44,100 --> 00:03:45,180 has gotta be a little nuts. 103 00:03:45,220 --> 00:03:48,150 Paul, the guy happens to be very much in demand. 104 00:03:48,190 --> 00:03:50,130 It took me six weeks to book him. 105 00:03:50,170 --> 00:03:53,020 Well, it took me six seconds to dump him. 106 00:03:53,060 --> 00:03:54,170 I've got somebody much better. 107 00:03:54,210 --> 00:03:56,070 You ever heard of Commodore Ivan Ronec? 108 00:03:56,110 --> 00:03:57,190 No. 109 00:03:57,230 --> 00:03:59,030 He's a world's authority on penguins. 110 00:03:59,070 --> 00:04:01,000 I'll have the chili. 111 00:04:01,040 --> 00:04:02,160 Paul, how could you cancel someone 112 00:04:02,200 --> 00:04:04,070 without talking to me first? 113 00:04:04,110 --> 00:04:06,030 Tab, after all, it is my show. 114 00:04:06,070 --> 00:04:07,230 I mean, every time the chief makes a decision, 115 00:04:08,030 --> 00:04:10,010 he can't tell every little Indian. 116 00:04:10,050 --> 00:04:12,010 You're right, Paul, it is your show. 117 00:04:12,050 --> 00:04:14,060 And it's my lunch. So I prefer to have 118 00:04:14,100 --> 00:04:15,080 separate trays. 119 00:04:17,230 --> 00:04:19,070 Oh. 120 00:04:19,110 --> 00:04:20,110 Sorry about that, 121 00:04:20,150 --> 00:04:21,130 Chief. 122 00:04:32,000 --> 00:04:33,200 Oh, I'm sorry. This table is reserved 123 00:04:34,000 --> 00:04:35,030 for little Indians. 124 00:04:35,070 --> 00:04:36,040 Don't you think you're being 125 00:04:36,080 --> 00:04:37,020 a little childish? 126 00:04:37,060 --> 00:04:38,230 I had to pay for that chili, you know? 127 00:04:39,030 --> 00:04:41,010 Take it out of the wampum you pay me. 128 00:04:41,050 --> 00:04:42,200 All right, I'll eat by myself. 129 00:04:43,000 --> 00:04:44,160 I happen to be terrific company. 130 00:05:06,000 --> 00:05:07,190 How come you and that darling Paul 131 00:05:07,230 --> 00:05:09,150 aren't having lunch together? 132 00:05:09,190 --> 00:05:12,080 We are having lunch together, at separate tables. 133 00:05:12,120 --> 00:05:14,080 What happened between you two lovebirds? 134 00:05:14,120 --> 00:05:16,100 You were getting along so well together. 135 00:05:16,140 --> 00:05:18,220 You had hopes, dreams, plans. 136 00:05:19,020 --> 00:05:20,120 Oh, Minerva, come on. 137 00:05:20,160 --> 00:05:23,180 I mean, Paul and I have been dating casually 138 00:05:23,220 --> 00:05:25,130 up until about three minutes ago. 139 00:05:25,170 --> 00:05:26,210 Now, we're not even speaking. 140 00:05:27,010 --> 00:05:28,100 You will patch it up, won't you? 141 00:05:28,140 --> 00:05:29,170 I'm in no hurry. 142 00:05:29,210 --> 00:05:32,000 You are in a hurry. 143 00:05:32,040 --> 00:05:33,140 You gotta get married. 144 00:05:33,180 --> 00:05:35,020 Married? 145 00:05:35,060 --> 00:05:36,190 Minerva, have you been flying too low 146 00:05:36,230 --> 00:05:39,030 over the poppy fields in Turkey again? 147 00:05:39,070 --> 00:05:41,040 But they're counting on it. 148 00:05:41,080 --> 00:05:42,130 Who's counting on it? 149 00:05:42,170 --> 00:05:45,160 Uh, your future children. 150 00:05:45,200 --> 00:05:47,200 Unless, of course, you want other kids 151 00:05:48,000 --> 00:05:49,030 to make fun of them 152 00:05:49,070 --> 00:05:51,030 and call them dirty names. 153 00:05:51,070 --> 00:05:52,220 Kids can be very cruel, you know. 154 00:05:53,020 --> 00:05:54,200 Minerva, you're bananas. 155 00:05:55,000 --> 00:05:56,050 Marry Paul? 156 00:05:57,190 --> 00:05:59,050 Right now I, I don't think 157 00:05:59,090 --> 00:06:01,050 I can stand to be in the same room with him. 158 00:06:02,200 --> 00:06:04,230 I wish I could skip the KXLA party Saturday night. 159 00:06:05,030 --> 00:06:07,230 Oh, there's gonna be a party Saturday night? 160 00:06:08,030 --> 00:06:09,080 TABITHA: Yeah, they have one 161 00:06:09,120 --> 00:06:10,020 every year. 162 00:06:10,060 --> 00:06:12,170 Boy, if I wasn't the hostess, there's no way I'd be here. 163 00:06:14,020 --> 00:06:16,200 -But you will be there, huh? -Yeah. 164 00:06:17,000 --> 00:06:18,110 Hey, Minerva, what is it with you? 165 00:06:18,150 --> 00:06:20,160 I mean, trying to get Paul and I together like this? 166 00:06:20,200 --> 00:06:23,040 Uh, nothing. Ha ha ha... 167 00:06:23,080 --> 00:06:26,010 I always babble on like this when I'm hungry. 168 00:06:26,050 --> 00:06:28,200 You want some of my salad? Are you kidding? 169 00:06:29,000 --> 00:06:31,060 With a whole world of culinary delights 170 00:06:31,100 --> 00:06:32,060 to draw from? 171 00:06:34,040 --> 00:06:35,080 Ah... 172 00:06:37,010 --> 00:06:39,170 Nobody does it like Maxim's of Paris. 173 00:06:41,220 --> 00:06:43,070 Holy mackerel! 174 00:06:43,110 --> 00:06:44,170 Close. 175 00:06:45,210 --> 00:06:47,140 Fillet of sole almandine. 176 00:06:48,170 --> 00:06:50,130 [♪♪♪] 177 00:06:57,000 --> 00:06:58,190 [CLEARS THROAT] 178 00:07:00,090 --> 00:07:03,010 Oh, this is delicious! 179 00:07:03,050 --> 00:07:05,010 Did you brew this witch's brew? 180 00:07:05,050 --> 00:07:07,220 Who has time? It's instant. 181 00:07:08,020 --> 00:07:10,180 Minerva, stop stalling. Are they married yet? 182 00:07:12,060 --> 00:07:14,160 -Is who married? -You know very well who I mean. 183 00:07:14,200 --> 00:07:16,210 Tabitha and that mortal what's-his-name. 184 00:07:17,010 --> 00:07:19,030 Paul Thurston. That's his name. 185 00:07:19,070 --> 00:07:22,150 No. No, they're not married yet. 186 00:07:22,190 --> 00:07:25,040 But I'm sure they'll be speaking again soon. 187 00:07:25,080 --> 00:07:27,040 They aren't even speaking? 188 00:07:27,080 --> 00:07:27,220 The Witches' Council 189 00:07:28,020 --> 00:07:29,070 won't wait for them to make up. 190 00:07:29,110 --> 00:07:30,200 I want them married immediately. 191 00:07:31,000 --> 00:07:32,160 How am I gonna do that? 192 00:07:32,200 --> 00:07:33,100 You're not. I am. 193 00:07:33,140 --> 00:07:35,090 And there's only one sure-fire method. 194 00:07:36,160 --> 00:07:38,160 [LIQUID BUBBLING] 195 00:07:41,180 --> 00:07:44,020 Oh, a love potion. 196 00:07:44,060 --> 00:07:46,210 Cassandra, you're forgetting your witch's basic training. 197 00:07:47,010 --> 00:07:49,120 Love potions do not work on witches. 198 00:07:49,160 --> 00:07:52,200 My secret recipe is no ordinary potion. 199 00:07:53,000 --> 00:07:55,070 Why, I used it to get three warlock husbands. 200 00:07:55,110 --> 00:07:57,150 It's that powerful, huh? 201 00:07:59,210 --> 00:08:02,030 Well, then I'm sure it'll work. 202 00:08:03,130 --> 00:08:04,210 If you have any of that stuff left over, 203 00:08:05,010 --> 00:08:07,020 I sure could use a 6-pack. 204 00:08:07,060 --> 00:08:08,030 [GRUNTS] 205 00:08:08,070 --> 00:08:09,070 [CLEARS THROAT] 206 00:08:16,100 --> 00:08:19,110 And this is the mating call of the male penguin. 207 00:08:19,150 --> 00:08:21,230 [IMITATING MATING CALL OF PENGUIN] 208 00:08:25,120 --> 00:08:27,030 Why are they so cranky? 209 00:08:27,070 --> 00:08:28,160 Well, wouldn't you be if you had to make love 210 00:08:28,200 --> 00:08:29,070 in a tuxedo? 211 00:08:29,110 --> 00:08:31,010 [LAUGHS] No, I'm only joshing you. 212 00:08:31,050 --> 00:08:32,220 They do change into pajamas. 213 00:08:33,020 --> 00:08:34,140 [LAUGHS] I did it again. 214 00:08:36,160 --> 00:08:38,030 [LAUGHS] 215 00:08:38,070 --> 00:08:39,080 Didn't I tell you he would be 216 00:08:39,120 --> 00:08:40,010 a good guest? 217 00:08:40,050 --> 00:08:41,200 You're right. He really is funny. 218 00:08:42,010 --> 00:08:44,150 But Paul, i-it's just the way you canceled Professor Whittaker 219 00:08:44,190 --> 00:08:45,200 without telling me. 220 00:08:46,000 --> 00:08:47,160 I'm sorry, Tab. 221 00:08:47,200 --> 00:08:49,080 And I'm sorry I called you 222 00:08:49,120 --> 00:08:50,140 a little Indian. 223 00:08:50,180 --> 00:08:51,230 And I'm sorry I called you 224 00:08:52,030 --> 00:08:53,120 all those rotten things. 225 00:08:53,160 --> 00:08:54,220 I don't remember that. 226 00:08:55,020 --> 00:08:56,210 Well, y-you weren't around when I did it. 227 00:08:57,010 --> 00:08:58,140 Oh. 228 00:08:58,180 --> 00:09:00,060 Friends? Friends. 229 00:09:07,070 --> 00:09:08,050 CASSANDRA: Minerva, I can't 230 00:09:08,090 --> 00:09:08,210 see a thing. 231 00:09:09,010 --> 00:09:10,090 There's a telephone in front of me. 232 00:09:10,130 --> 00:09:12,170 MINERVA: We ought to go periscope. 233 00:09:12,210 --> 00:09:14,160 Oh, oh! 234 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 There they are. See. 235 00:09:16,040 --> 00:09:18,080 Oh, he's got his arm around her. 236 00:09:18,120 --> 00:09:20,110 Love is taking its natural course. 237 00:09:20,150 --> 00:09:21,210 CASSANDRA: There's no time for natural. 238 00:09:22,010 --> 00:09:23,090 This calls for the supernatural. 239 00:09:23,130 --> 00:09:25,080 Come on. Let's pop in and get to work. 240 00:09:25,120 --> 00:09:27,020 Wait, wait, wait! 241 00:09:27,060 --> 00:09:29,000 Tabitha very upset when you land 242 00:09:29,040 --> 00:09:30,030 on her friends. 243 00:09:30,070 --> 00:09:31,130 We better enter through the door. 244 00:09:31,170 --> 00:09:32,190 Oh, all right. 245 00:09:35,090 --> 00:09:37,080 [SLURRING] Don't go away, 246 00:09:37,120 --> 00:09:39,050 old coffee machine. 247 00:09:39,090 --> 00:09:41,180 I just wanna make sure you're there 248 00:09:41,220 --> 00:09:43,110 when I need you. 249 00:09:45,070 --> 00:09:46,100 [EXCLAIMS] 250 00:09:46,140 --> 00:09:48,180 Oh. Where'd you come from? 251 00:09:48,220 --> 00:09:51,190 Me? W-What do you mean? 252 00:09:51,230 --> 00:09:54,010 I was here. 253 00:09:54,050 --> 00:09:55,150 No, no. You weren't there 254 00:09:55,190 --> 00:09:56,160 a second ago. 255 00:09:56,200 --> 00:09:58,090 My friend and I were just standing here, 256 00:09:58,130 --> 00:09:59,220 and then all of a sudden you popped in. 257 00:10:00,020 --> 00:10:02,090 I did? 258 00:10:02,130 --> 00:10:05,030 I thought I was over that. 259 00:10:05,070 --> 00:10:08,000 [JAZZ MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 260 00:10:08,040 --> 00:10:09,100 We've got the love potion, haven't we? 261 00:10:09,140 --> 00:10:10,150 Yeah, yeah, I brought it. 262 00:10:13,110 --> 00:10:16,010 Uh, excuse me, Paul. I'll be right back. 263 00:10:18,070 --> 00:10:19,200 What are you two doing here? 264 00:10:20,000 --> 00:10:22,180 Well, we're party people. We go where the fun is. 265 00:10:22,220 --> 00:10:24,060 Hubba hubba. 266 00:10:24,100 --> 00:10:26,030 Please don't make any waves. 267 00:10:26,070 --> 00:10:28,150 And could you try to blend in with the rest of the guests? 268 00:10:30,180 --> 00:10:31,210 What am I saying? 269 00:10:35,140 --> 00:10:37,090 Paul, even if you asked me nicely, 270 00:10:37,130 --> 00:10:39,070 I could never turn your handle. 271 00:10:39,110 --> 00:10:41,070 You couldn't what? 272 00:10:41,110 --> 00:10:43,040 As meter maids, we aren't allowed 273 00:10:43,080 --> 00:10:44,060 to turn handles, 274 00:10:44,100 --> 00:10:46,190 even if the coin is already in the meter. 275 00:10:46,230 --> 00:10:49,040 I was just making conversation. 276 00:10:55,120 --> 00:10:58,210 [CLINKING] 277 00:11:00,110 --> 00:11:01,110 DRUNK MAN: Why don't you 278 00:11:01,150 --> 00:11:02,130 pour some in here? 279 00:11:08,050 --> 00:11:11,160 Have you tried this champagne? It's out of this world. 280 00:11:11,200 --> 00:11:14,040 Oh, no, thanks, Aunt Minerva. Champagne gives me a headache. 281 00:11:14,080 --> 00:11:16,120 And I still have a headache from last night's champagne. 282 00:11:16,160 --> 00:11:17,220 You wanna try something great? 283 00:11:18,020 --> 00:11:18,190 Taste the dip. 284 00:11:18,230 --> 00:11:20,120 Oh, I love dip! 285 00:11:20,160 --> 00:11:23,230 Dip? Dip? Dip. Oh, all right. 286 00:11:24,030 --> 00:11:25,080 Mm. 287 00:11:25,120 --> 00:11:26,130 Oops. 288 00:11:37,180 --> 00:11:39,220 ♪ Dippity doo da ♪ 289 00:11:40,020 --> 00:11:42,120 ♪ Dippity yay ♪ 290 00:11:47,010 --> 00:11:47,210 Mm-mm. You're right 291 00:11:48,010 --> 00:11:48,210 about this dip. 292 00:11:49,010 --> 00:11:51,150 It's like salted peanuts. Once you start you can't stop. 293 00:11:51,190 --> 00:11:53,140 Have another. Oh, sure. 294 00:11:56,120 --> 00:11:57,190 Oh! 295 00:11:57,230 --> 00:11:58,220 Oh, no. 296 00:11:59,020 --> 00:12:00,190 Uh, eat first, clean later. 297 00:12:02,010 --> 00:12:03,120 I better get a rag. 298 00:12:04,190 --> 00:12:06,040 Excuse me. 299 00:12:06,080 --> 00:12:07,070 Paul... 300 00:12:17,190 --> 00:12:19,050 Mm. Delicious. 301 00:12:19,090 --> 00:12:20,020 You got that from there, 302 00:12:20,060 --> 00:12:20,170 didn't you? 303 00:12:20,210 --> 00:12:21,180 Of course I did. 304 00:12:21,220 --> 00:12:23,210 [SCOFFS] 305 00:12:24,010 --> 00:12:25,040 [ZAPS; GRUNTS] 306 00:12:26,210 --> 00:12:28,150 Oh, my darling one, 307 00:12:28,190 --> 00:12:30,230 what a fool I was to waste all those years 308 00:12:31,030 --> 00:12:33,180 with those ridiculous penguins. 309 00:12:37,020 --> 00:12:39,010 Oh, come with me to Paul's office, huh? 310 00:12:39,050 --> 00:12:41,060 Oh, I was waiting for Tabitha, 311 00:12:41,100 --> 00:12:42,170 but I guess I have a little time 312 00:12:42,210 --> 00:12:43,190 for je ne sais quoi. 313 00:12:43,230 --> 00:12:45,070 Mm... 314 00:12:49,070 --> 00:12:50,120 I hear the dip is very good. 315 00:12:50,160 --> 00:12:52,080 Oh, it's delicious. Here, try some. 316 00:12:52,120 --> 00:12:53,220 Oh, thanks. 317 00:12:54,020 --> 00:12:55,090 Mm. 318 00:12:55,130 --> 00:12:56,130 [ZAPS] 319 00:12:59,090 --> 00:13:00,160 Dreamboat. 320 00:13:03,060 --> 00:13:05,200 Uh, w-what do you mean, "Dreamboat"? 321 00:13:07,130 --> 00:13:08,150 [ZAPS] 322 00:13:10,200 --> 00:13:12,180 Angel face. 323 00:13:12,220 --> 00:13:15,010 Remember what I said to you before, 324 00:13:15,050 --> 00:13:17,120 you hunk of macho maleness? 325 00:13:17,160 --> 00:13:18,230 W-What? 326 00:13:19,030 --> 00:13:21,080 Well, forget about what I said before. 327 00:13:21,120 --> 00:13:24,020 I'll turn your handle any day, 328 00:13:24,060 --> 00:13:26,120 even in a 20-minute zone. 329 00:13:26,160 --> 00:13:28,110 Oh, my little kumquat. 330 00:13:28,150 --> 00:13:30,050 Have you seen your Aunt Minerva? 331 00:13:30,090 --> 00:13:31,110 No. 332 00:13:32,200 --> 00:13:34,080 [ZAPS] 333 00:13:34,120 --> 00:13:37,100 Sweetheart, but who cares? 334 00:13:37,140 --> 00:13:38,190 What'd you say? 335 00:13:38,230 --> 00:13:40,000 [ZAPS] 336 00:13:41,120 --> 00:13:43,070 My young Adonis! 337 00:13:43,110 --> 00:13:45,030 I said, who cares about Minerva 338 00:13:45,070 --> 00:13:46,190 now that I've found you. 339 00:13:46,230 --> 00:13:48,210 Ditto. Ah! 340 00:13:52,030 --> 00:13:53,190 Hey, everybody, sorry I'm late. 341 00:13:53,230 --> 00:13:56,090 But business before pleasure. Heh. 342 00:14:04,060 --> 00:14:06,100 Hey, looks like everybody's havin' a great time, huh? 343 00:14:06,140 --> 00:14:08,230 I haven't noticed. I'm too much in love. 344 00:14:09,030 --> 00:14:10,020 Ditto. 345 00:14:13,180 --> 00:14:15,200 That must be some kind of punch. 346 00:14:16,000 --> 00:14:17,110 Let me check it out. 347 00:14:38,220 --> 00:14:41,060 Uh, you've been working too hard. 348 00:14:41,100 --> 00:14:42,100 [ZAPS] 349 00:14:44,050 --> 00:14:46,150 You big, handsome brute. 350 00:14:51,170 --> 00:14:54,200 You know, you've got to keep your thing together for me. 351 00:14:55,000 --> 00:14:56,020 Hello. 352 00:15:04,120 --> 00:15:05,190 [BOTH LAUGHING] 353 00:15:05,230 --> 00:15:08,050 Uh, excuse me. What's going on here? 354 00:15:08,090 --> 00:15:10,000 Ladies and gentlemen, friends, 355 00:15:10,040 --> 00:15:11,190 I have an important announcement to make. 356 00:15:11,230 --> 00:15:13,060 Well, Paul, can it wait 357 00:15:13,100 --> 00:15:14,110 till I find out what's going on here? 358 00:15:14,150 --> 00:15:15,220 Oh, I'm sorry, Tab, 359 00:15:16,020 --> 00:15:18,090 but this joyous news can't keep. 360 00:15:18,130 --> 00:15:20,160 My heart is bursting with love. 361 00:15:21,180 --> 00:15:23,000 What? 362 00:15:23,040 --> 00:15:24,130 Nancy and I are going to be married. 363 00:15:24,170 --> 00:15:26,040 We're flying to Las Vegas tonight! 364 00:15:26,080 --> 00:15:27,150 [GUESTS CHEERING] 365 00:15:27,190 --> 00:15:29,070 [GUESTS APPLAUDING] 366 00:15:36,170 --> 00:15:38,100 Thank you, thank you. 367 00:15:38,150 --> 00:15:39,040 What do you mean you and Nancy 368 00:15:39,080 --> 00:15:39,210 are getting married? 369 00:15:40,010 --> 00:15:41,150 Is this some kind of joke? 370 00:15:41,190 --> 00:15:43,220 Well, if it's a joke, it's a divine comedy. 371 00:15:45,130 --> 00:15:46,120 PAUL: Romeo and Juliet 372 00:15:46,160 --> 00:15:47,190 never had it so good. 373 00:15:47,230 --> 00:15:49,210 That goes for Popeye and Olive Oil, too. 374 00:15:50,010 --> 00:15:51,150 Heh. Toot-toot. 375 00:15:51,190 --> 00:15:53,040 [BOTH LAUGHING] 376 00:15:53,080 --> 00:15:55,030 But you guys hardly know each other. 377 00:15:55,070 --> 00:15:56,180 [MOANS] [GROANS] 378 00:15:56,220 --> 00:15:58,180 Marvin, when did all this happen? 379 00:15:58,220 --> 00:16:01,100 Excuse me, my man, don't go away. 380 00:16:01,140 --> 00:16:02,200 What is it? 381 00:16:03,000 --> 00:16:04,200 [SIGHS] You're the wrong one to ask. 382 00:16:07,040 --> 00:16:09,020 Minerva, what have you done? 383 00:16:09,060 --> 00:16:10,220 Uh-oh. It's moment- of-truth time. 384 00:16:11,020 --> 00:16:12,080 Come on, Ivan, let's split. 385 00:16:12,120 --> 00:16:13,130 Split? 386 00:16:15,080 --> 00:16:16,190 Oh, bats! 387 00:16:16,230 --> 00:16:18,090 [SIGHS] 388 00:16:20,110 --> 00:16:22,060 Minerva, where did everyone go? 389 00:16:22,100 --> 00:16:23,200 Oh, they're still there, my darling. 390 00:16:24,000 --> 00:16:26,160 We're the ones that did the splitting. 391 00:16:26,200 --> 00:16:29,020 But how did we get here? I don't even drive. 392 00:16:29,060 --> 00:16:33,020 That would be too tough to explain, my pet... 393 00:16:33,060 --> 00:16:35,040 Oh, I know what it is. I'm having another attack. 394 00:16:35,080 --> 00:16:37,070 Quick. In my pocket, my pills! 395 00:16:37,110 --> 00:16:39,110 [EXCLAIMING] 396 00:16:41,030 --> 00:16:42,200 Is this it? 397 00:16:43,000 --> 00:16:45,020 That's' it. 398 00:16:45,060 --> 00:16:48,050 It's that cursed penguin fever again. 399 00:16:48,090 --> 00:16:49,230 [DISCO MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 400 00:16:50,030 --> 00:16:51,170 Is this dip any good? 401 00:16:54,220 --> 00:16:57,060 Are you talking to me? 402 00:17:01,010 --> 00:17:02,060 [ZAPS] 403 00:17:07,200 --> 00:17:09,170 Have I ever told you 404 00:17:09,210 --> 00:17:11,140 that you're the handsomest man 405 00:17:11,180 --> 00:17:12,190 I've ever seen? 406 00:17:14,090 --> 00:17:16,100 It's all I can do to keep my hands off you. 407 00:17:17,150 --> 00:17:19,120 Let's go to your place. 408 00:17:19,160 --> 00:17:21,130 That's a great idea. 409 00:17:23,030 --> 00:17:25,020 If I could just remember 410 00:17:25,060 --> 00:17:26,100 where it is. 411 00:17:29,010 --> 00:17:30,230 The dip. Of course. 412 00:17:31,030 --> 00:17:33,010 There must be a love potion in it. 413 00:17:35,090 --> 00:17:36,090 [SIGHS] 414 00:17:36,130 --> 00:17:38,060 Mm. Uh-uh-uh. 415 00:17:38,100 --> 00:17:40,070 Tab, where're you goin' with that great dip? 416 00:17:40,110 --> 00:17:42,040 Believe me, Paul, you've had enough. 417 00:17:42,080 --> 00:17:43,180 Oh, you're right. 418 00:17:43,220 --> 00:17:46,080 When you're in love, who's hungry? 419 00:17:46,120 --> 00:17:48,090 Come on, everybody, we're flying to Las Vegas. 420 00:17:48,130 --> 00:17:50,210 You're all invited to see us off. 421 00:17:51,010 --> 00:17:52,000 Are you coming, Tab? 422 00:17:52,040 --> 00:17:53,170 Oh, I--I'll meet you there. 423 00:17:53,210 --> 00:17:56,070 I've got a little flying to do myself. 424 00:17:57,220 --> 00:17:59,170 [PEOPLE CHATTERING] 425 00:18:16,080 --> 00:18:18,100 Minerva. Minerva, I've got to talk to you. 426 00:18:18,140 --> 00:18:20,090 Where did you come from? 427 00:18:20,130 --> 00:18:22,050 The party. Don't you remember? 428 00:18:22,090 --> 00:18:24,030 Remember? Can't you see 429 00:18:24,070 --> 00:18:26,040 this poor man is suffering from penguin fever? 430 00:18:26,080 --> 00:18:27,100 I'm curing him. 431 00:18:30,020 --> 00:18:31,120 [DR. WHITTAKER GROANING] 432 00:18:31,160 --> 00:18:32,230 Oh, it's working, my sweet. 433 00:18:33,030 --> 00:18:35,100 I don't care where we are or how we got here. 434 00:18:36,160 --> 00:18:38,060 Minerva, I demand to know 435 00:18:38,100 --> 00:18:40,080 why you put a love potion in that dip. 436 00:18:40,120 --> 00:18:42,180 Love potion? 437 00:18:42,220 --> 00:18:46,130 Uh, excuse us, Ivan. Some, uh, girl talk. 438 00:18:48,110 --> 00:18:50,020 This has something to do 439 00:18:50,060 --> 00:18:50,230 with getting me and Paul together, 440 00:18:51,040 --> 00:18:51,110 doesn't it? 441 00:18:51,150 --> 00:18:52,230 Yes. 442 00:18:53,030 --> 00:18:55,040 But don't blame me. Cassandra made me do it. 443 00:18:55,080 --> 00:18:57,060 It's the Witches' Council. 444 00:18:57,100 --> 00:18:58,180 They're pushing mixed marriages this year, 445 00:18:58,220 --> 00:19:01,020 and, uh, you and Paul are it. 446 00:19:01,060 --> 00:19:03,020 Oh, no, we're not. 447 00:19:03,060 --> 00:19:05,230 No one's telling me when or who to marry. 448 00:19:06,030 --> 00:19:07,150 Now, what's the antidote? 449 00:19:07,190 --> 00:19:10,170 Oh, I'm sorry, Tab. It's Cassandra's potion, 450 00:19:10,210 --> 00:19:13,090 and I don't know the antidote. 451 00:19:14,150 --> 00:19:15,150 [SCOFFS] 452 00:19:18,160 --> 00:19:21,120 I must've dozed off. Did I miss anything? 453 00:19:21,160 --> 00:19:23,030 [EXCLAIMS] 454 00:19:23,070 --> 00:19:27,030 Amazing. How do you know the penguin war cry, huh? 455 00:19:32,090 --> 00:19:35,030 [AIRPLANE ROARING IN DISTANCE] 456 00:19:40,170 --> 00:19:42,070 Cassandra, we've got to talk. 457 00:19:42,110 --> 00:19:43,090 Come here. 458 00:19:43,130 --> 00:19:44,110 Oh! 459 00:19:46,010 --> 00:19:47,120 What's the antidote to that love potion? 460 00:19:47,160 --> 00:19:49,000 Who cares, Tabitha? 461 00:19:49,040 --> 00:19:51,030 Oh, Adam, I miss you so! 462 00:19:52,110 --> 00:19:54,090 Boy, now what do I do? 463 00:19:54,130 --> 00:19:56,130 FEMALE ANNOUNCER [ON P.A.]: Flight 461 now boarding, 464 00:19:56,170 --> 00:19:57,010 Gate 16 465 00:19:57,050 --> 00:19:59,200 for Calcutta, New Delhi and Bombay. 466 00:20:01,020 --> 00:20:02,110 Bombay! 467 00:20:02,150 --> 00:20:05,220 Bombay. Of course! Our family witchdoctor. 468 00:20:15,040 --> 00:20:17,130 [TWINKLING] 469 00:20:17,170 --> 00:20:19,110 ANNOUNCER [ON P.A.]: Dr. Bombay, please report 470 00:20:19,150 --> 00:20:20,140 to the Tabitha counter. 471 00:20:20,180 --> 00:20:23,180 Dr. Bombay, please report to the Tabitha counter. 472 00:20:25,000 --> 00:20:26,080 [CLEARS THROAT] 473 00:20:26,120 --> 00:20:29,090 Oh, Dr. Bombay, thanks for the quick service. 474 00:20:29,130 --> 00:20:31,030 Boy, am I in trouble. 475 00:20:31,070 --> 00:20:32,130 So what else is new? 476 00:20:32,170 --> 00:20:34,070 Tabitha, I want you to meet my nurse 477 00:20:34,110 --> 00:20:36,100 and my fiancée, Gloria. 478 00:20:36,140 --> 00:20:37,150 Hi. 479 00:20:37,190 --> 00:20:38,170 Hi. 480 00:20:38,210 --> 00:20:40,080 What I need is an antidote 481 00:20:40,120 --> 00:20:43,040 for this love potion that Cassandra dreamed up. 482 00:20:43,080 --> 00:20:45,180 Oh, that's a real toughie. 483 00:20:45,220 --> 00:20:48,110 However, you've come to the right man. 484 00:20:48,150 --> 00:20:50,000 There you are, my dear. 485 00:20:50,040 --> 00:20:53,050 Oh, I just love it when he does his magic. 486 00:20:53,090 --> 00:20:56,110 This one will end a short affair. 487 00:20:56,150 --> 00:20:58,210 This is for a, uh, teenage crush. 488 00:20:59,010 --> 00:21:00,060 It clears up the romance 489 00:21:00,100 --> 00:21:02,000 and their faces at the same time. 490 00:21:02,040 --> 00:21:04,110 This one is for love on the rebound. 491 00:21:04,150 --> 00:21:07,040 And it's very big with basketball players. 492 00:21:07,080 --> 00:21:09,170 [LAUGHS] 493 00:21:09,210 --> 00:21:12,220 I like the big one. I've got a group disaster. 494 00:21:13,020 --> 00:21:15,020 Oh, my dear, you made a splendid choice. 495 00:21:15,060 --> 00:21:16,220 Dr. Bombay's own blend. 496 00:21:17,020 --> 00:21:20,060 One percent witch hazel, two percent mandrake powder, 497 00:21:20,100 --> 00:21:22,070 and 97 percent garlic. 498 00:21:22,110 --> 00:21:24,020 Great. I'll take it. [SNICKERS] 499 00:21:24,060 --> 00:21:26,090 Thanks, Dr. Bombay. Bye. Bye. 500 00:21:26,130 --> 00:21:28,200 [CLEARS THROAT] 501 00:21:29,000 --> 00:21:31,160 ANNOUNCER [ON P.A.]: Final call for California 502 00:21:31,200 --> 00:21:33,180 interstate flight 795, Gate 9. 503 00:21:33,220 --> 00:21:36,110 Hey, everyone look. A wedding present for Nancy. 504 00:21:36,150 --> 00:21:38,160 It's perfume. What do you think? 505 00:21:42,190 --> 00:21:43,200 [COUGHING] 506 00:21:44,000 --> 00:21:45,020 [ZAPS] 507 00:21:45,060 --> 00:21:47,060 Uh, look, Nancy, 508 00:21:47,100 --> 00:21:48,210 I don't want to hurt your feelings... 509 00:21:49,010 --> 00:21:51,040 I don't want to hurt yours, either, Paul. 510 00:21:51,080 --> 00:21:53,050 We, uh, understand each other? Mm-hm. 511 00:21:53,090 --> 00:21:54,090 Friends? 512 00:21:54,130 --> 00:21:56,120 And only friends. 513 00:21:56,160 --> 00:21:58,180 Would you mind very much if I took my arm from 514 00:21:58,220 --> 00:21:59,210 around your waist? 515 00:22:00,020 --> 00:22:01,190 If you don't, you're gonna be all thumbs. 516 00:22:01,230 --> 00:22:03,060 Five on each hand. 517 00:22:04,090 --> 00:22:06,090 Tab... 518 00:22:06,130 --> 00:22:08,000 Tab, I'm sorry I didn't pay more attention 519 00:22:08,040 --> 00:22:09,000 to you at the party. 520 00:22:09,040 --> 00:22:11,000 Oh, that's okay, Paul. I understand. 521 00:22:11,040 --> 00:22:12,100 I've got a great idea. You know what 522 00:22:12,140 --> 00:22:13,090 I'd love right now? 523 00:22:13,130 --> 00:22:14,110 What? A dip. 524 00:22:14,150 --> 00:22:16,100 A dip? Yeah, in my pool. 525 00:22:16,140 --> 00:22:18,020 I smell like a Caesar salad. 526 00:22:19,040 --> 00:22:20,020 [SNIFFS] 527 00:22:25,190 --> 00:22:28,090 Good night, everybody. It was fun. 528 00:22:28,130 --> 00:22:30,000 Well, here's another case solved 529 00:22:30,040 --> 00:22:32,190 and another notch on my tongue depressor. 530 00:22:32,230 --> 00:22:34,090 I hate to interrupt this small talk, 531 00:22:34,130 --> 00:22:36,170 but Tabitha's not out of the woods yet. 532 00:22:36,210 --> 00:22:38,120 You still have to marry Paul. 533 00:22:38,160 --> 00:22:40,080 Oh, no, Cassandra. There's no way 534 00:22:40,120 --> 00:22:41,120 I'm marrying Paul 535 00:22:41,160 --> 00:22:44,060 just to fill some silly witches' quota. 536 00:22:44,100 --> 00:22:47,210 Silly? You would defy a witch of my rank 537 00:22:48,010 --> 00:22:49,180 and all the Witches' Council? 538 00:22:49,220 --> 00:22:52,180 Oh, I just love all these spells and magic 539 00:22:52,220 --> 00:22:54,010 and witch-talk. 540 00:22:54,050 --> 00:22:55,180 Gloria, aren't you a witch? 541 00:22:55,220 --> 00:22:56,200 Oh, no. 542 00:22:57,000 --> 00:22:58,080 But I'm engaged to one. 543 00:22:58,120 --> 00:23:00,070 TABITHA: Oh, that's terrific. 544 00:23:00,110 --> 00:23:01,200 Cassandra, there's a mixed marriage 545 00:23:02,000 --> 00:23:03,070 that's just waiting to happen. 546 00:23:03,110 --> 00:23:05,090 That ought to fill your quota. 547 00:23:05,130 --> 00:23:06,190 Tabitha, I've got to hand it to you. 548 00:23:06,230 --> 00:23:07,210 That's using your head. 549 00:23:08,010 --> 00:23:10,100 Oh, Hubert, isn't this exciting? 550 00:23:10,140 --> 00:23:12,080 We're going to be married. 551 00:23:12,120 --> 00:23:14,080 Uh, yes, darling. But not just now. 552 00:23:14,120 --> 00:23:15,200 Guess again, Bombay! 553 00:23:16,000 --> 00:23:19,060 [CHANTING SPELL] 554 00:23:23,180 --> 00:23:26,070 I now pronounce you warlock and wife. 555 00:23:26,110 --> 00:23:27,160 [SIGHS] 556 00:23:27,200 --> 00:23:29,180 Go ahead, Hubert. Kiss the bride. 557 00:23:36,190 --> 00:23:39,010 Well, you're off the hook. 558 00:23:39,050 --> 00:23:41,140 Tabitha, what're you grinning at? 559 00:23:41,180 --> 00:23:43,040 Such a happy wedding. 560 00:23:43,080 --> 00:23:45,000 Especially since it wasn't mine. 561 00:23:50,150 --> 00:23:52,170 ♪ It could be magic ♪ 562 00:23:52,210 --> 00:23:54,110 ♪ Ooh, yeah ♪ 563 00:23:54,150 --> 00:23:56,200 ♪ It could be magic ♪ 564 00:23:58,150 --> 00:24:00,100 ♪ Come on, baby ♪ 565 00:24:02,100 --> 00:24:04,000 ♪ Make me fly ♪ 566 00:24:05,210 --> 00:24:07,190 ♪ Ooh, yeah, honey ♪ 567 00:24:09,130 --> 00:24:11,060 ♪ I'm sure gonna try ♪ 568 00:24:12,190 --> 00:24:15,000 ♪ Oh, it could be magic ♪ 38241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.