Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,100 --> 00:00:03,190
MALE NARRATOR:
Once upon a time,
2
00:00:03,230 --> 00:00:06,040
there was a little girl
named Tabitha.
3
00:00:06,080 --> 00:00:10,090
She and her family lived
in a typical American home.
4
00:00:10,130 --> 00:00:11,140
There was a mother,
Samantha...
5
00:00:11,180 --> 00:00:12,160
[ZAPS]
6
00:00:12,200 --> 00:00:14,040
...a father, Darren,
7
00:00:14,080 --> 00:00:15,080
[ZAPS]
Little Tabitha,
8
00:00:15,120 --> 00:00:17,090
and her brother, Adam.
9
00:00:17,130 --> 00:00:19,060
As Tabitha grew older,
10
00:00:19,100 --> 00:00:22,070
her parents discovered
that she was a gifted child.
11
00:00:22,110 --> 00:00:23,090
Book.
12
00:00:25,070 --> 00:00:26,230
Quite gifted.
13
00:00:28,010 --> 00:00:29,130
But wisely,
14
00:00:29,170 --> 00:00:31,150
they didn't pay
a lot of attention to that.
15
00:00:31,190 --> 00:00:34,210
And Tabitha grew up
just right,
16
00:00:35,010 --> 00:00:37,160
with pigtails and freckles,
17
00:00:37,200 --> 00:00:40,120
just like any other
typical American girl.
18
00:00:40,160 --> 00:00:41,180
[ZAPS]
19
00:00:43,020 --> 00:00:44,220
Uh, almost.
20
00:00:45,020 --> 00:00:46,200
♪ Some people got it ♪
21
00:00:47,000 --> 00:00:48,210
♪ Some people don't ♪
22
00:00:49,010 --> 00:00:52,130
♪ You'll never know
Until you try ♪
23
00:00:52,170 --> 00:00:56,070
♪ You never know, baby
You can fly ♪
24
00:00:56,110 --> 00:00:59,180
♪ If you try ♪
25
00:00:59,220 --> 00:01:01,210
♪ It could be magic ♪
26
00:01:02,010 --> 00:01:03,150
♪ The way I feel ♪
27
00:01:03,190 --> 00:01:05,020
♪ It could be magic ♪
28
00:01:05,060 --> 00:01:07,050
♪ But it feels so real ♪
29
00:01:07,090 --> 00:01:09,030
♪ It could be magic ♪
30
00:01:09,070 --> 00:01:10,160
♪ Ooh, yeah ♪
31
00:01:10,200 --> 00:01:13,040
♪ Well, it could be magic ♪
32
00:01:14,180 --> 00:01:16,180
♪ It could be magic ♪
33
00:01:20,160 --> 00:01:23,230
[♪♪♪]
34
00:01:30,080 --> 00:01:32,100
Minerva, you know
I don't like peanut butter
35
00:01:32,140 --> 00:01:33,080
for breakfast.
36
00:01:33,120 --> 00:01:37,030
Aw. But I do.
Thank you.
37
00:01:37,070 --> 00:01:38,170
You remember Cassandra,
don't you?
38
00:01:38,210 --> 00:01:40,060
Uh, yeah.
From the Witches' Council?
39
00:01:40,100 --> 00:01:41,200
Mm-hm.
What about her?
40
00:01:42,000 --> 00:01:43,190
Oh, I thought she was
keeping up with me.
41
00:01:43,230 --> 00:01:45,150
She always was
a slowpoke witch.
42
00:01:46,170 --> 00:01:48,080
I am not.
43
00:01:48,120 --> 00:01:49,210
Besides,
carrying this present
44
00:01:50,010 --> 00:01:50,230
was a real drag.
45
00:01:51,030 --> 00:01:53,090
Oh, that's really beautiful,
Cassandra.
46
00:01:53,130 --> 00:01:55,120
I--I don't have
one of those.
47
00:01:55,160 --> 00:01:56,180
It's not for you.
It's for your mother
48
00:01:56,220 --> 00:01:57,170
and her mortal husband.
49
00:01:57,210 --> 00:01:59,180
Twenty-five years
of marital bliss.
50
00:01:59,220 --> 00:02:01,210
And you said
it wouldn't last.
51
00:02:02,010 --> 00:02:03,210
TABITHA:
Oh, that's just great.
52
00:02:04,010 --> 00:02:04,220
Why don't you, uh,
leave it with me?
53
00:02:05,020 --> 00:02:05,160
I'll be popping back
54
00:02:05,200 --> 00:02:07,150
to New York next week.
I'll take it with me.
55
00:02:07,190 --> 00:02:09,150
Could I have some coffee.
I forgot to serve myself
56
00:02:09,190 --> 00:02:10,090
on the flight.
57
00:02:10,130 --> 00:02:12,220
Oh, sure.
Me too.
58
00:02:13,020 --> 00:02:16,010
And I would dearly love
a prune Danish to go with it.
59
00:02:16,050 --> 00:02:18,000
Coming up.
60
00:02:18,040 --> 00:02:19,160
[DANISH ACCENT]
Who gets the prune?
61
00:02:19,200 --> 00:02:20,190
[EXCLAIMING]
62
00:02:20,230 --> 00:02:23,010
[MINERVA AND TABITHA LAUGHING]
63
00:02:23,050 --> 00:02:25,040
A prune Danish.
That's very funny.
64
00:02:25,080 --> 00:02:27,230
Thanks.
65
00:02:28,030 --> 00:02:30,030
You girls have fun.
I've got to run off to work.
66
00:02:30,070 --> 00:02:32,070
Why run when
you can fly?
67
00:02:32,110 --> 00:02:35,070
'Cause my broom is in the shop
having its 1000-mile checkup.
68
00:02:35,110 --> 00:02:37,190
[GIGGLING]
69
00:02:37,230 --> 00:02:39,050
Now that's a mortal
sense of humor,
70
00:02:39,090 --> 00:02:40,060
if ever I heard one.
71
00:02:40,100 --> 00:02:42,030
She takes after
her father.
72
00:02:42,070 --> 00:02:43,090
Oh, Cassandra.
73
00:02:43,130 --> 00:02:45,190
Are you gonna start knocking
mixed marriages again?
74
00:02:45,230 --> 00:02:47,170
Not anymore.
After all, that marriage
75
00:02:47,210 --> 00:02:49,010
was rather successful.
76
00:02:49,050 --> 00:02:50,030
That's why Witches'
Council
77
00:02:50,070 --> 00:02:52,060
decided that Tabitha, too,
should marry a mortal.
78
00:02:52,100 --> 00:02:53,190
[LAUGHS]
79
00:02:53,230 --> 00:02:56,050
And how are you
gonna get her to do that?
80
00:02:56,090 --> 00:02:57,100
Are you kidding?
81
00:02:57,140 --> 00:02:58,130
We'll order her to do it.
82
00:02:58,170 --> 00:03:00,030
She won't dare disobey us.
83
00:03:00,070 --> 00:03:01,220
You wanna bet?
Tabitha is no
84
00:03:02,020 --> 00:03:03,020
pushover witch.
85
00:03:04,070 --> 00:03:05,160
We'll find a way.
86
00:03:06,190 --> 00:03:08,050
No...
87
00:03:08,090 --> 00:03:12,120
Let me find a way.
I know just the husband.
88
00:03:12,160 --> 00:03:14,180
Her boss, Paul Thurston.
89
00:03:25,040 --> 00:03:26,100
Hey, you wanna
share a tray?
90
00:03:26,140 --> 00:03:27,220
Oh, sure. Who cares
if people talk?
91
00:03:28,020 --> 00:03:29,070
[GIGGLING]
92
00:03:29,110 --> 00:03:31,110
You don't have
much time for lunch.
93
00:03:31,150 --> 00:03:32,160
Dr. Whittaker is supposed
to be in the office
94
00:03:32,200 --> 00:03:33,080
in a half an hour.
95
00:03:33,120 --> 00:03:36,000
Oh, that guy with
the "Help your Heart" diet?
96
00:03:36,040 --> 00:03:37,130
Ah, forget it.
I canceled him.
97
00:03:37,170 --> 00:03:38,200
You canceled him?
98
00:03:39,000 --> 00:03:40,130
Uh, I'll have
the Swiss steak.
99
00:03:40,170 --> 00:03:42,080
Yeah. The guy's a fraud.
100
00:03:42,120 --> 00:03:43,090
Anybody who claims
that nectarines
101
00:03:43,130 --> 00:03:44,060
can clear your arteries
102
00:03:44,100 --> 00:03:45,180
has gotta be
a little nuts.
103
00:03:45,220 --> 00:03:48,150
Paul, the guy happens
to be very much in demand.
104
00:03:48,190 --> 00:03:50,130
It took me six weeks
to book him.
105
00:03:50,170 --> 00:03:53,020
Well, it took me
six seconds to dump him.
106
00:03:53,060 --> 00:03:54,170
I've got somebody
much better.
107
00:03:54,210 --> 00:03:56,070
You ever heard of
Commodore Ivan Ronec?
108
00:03:56,110 --> 00:03:57,190
No.
109
00:03:57,230 --> 00:03:59,030
He's a world's authority
on penguins.
110
00:03:59,070 --> 00:04:01,000
I'll have the chili.
111
00:04:01,040 --> 00:04:02,160
Paul, how
could you cancel someone
112
00:04:02,200 --> 00:04:04,070
without talking to me first?
113
00:04:04,110 --> 00:04:06,030
Tab, after all,
it is my show.
114
00:04:06,070 --> 00:04:07,230
I mean, every time
the chief makes a decision,
115
00:04:08,030 --> 00:04:10,010
he can't tell
every little Indian.
116
00:04:10,050 --> 00:04:12,010
You're right, Paul,
it is your show.
117
00:04:12,050 --> 00:04:14,060
And it's my lunch.
So I prefer to have
118
00:04:14,100 --> 00:04:15,080
separate trays.
119
00:04:17,230 --> 00:04:19,070
Oh.
120
00:04:19,110 --> 00:04:20,110
Sorry about that,
121
00:04:20,150 --> 00:04:21,130
Chief.
122
00:04:32,000 --> 00:04:33,200
Oh, I'm sorry.
This table is reserved
123
00:04:34,000 --> 00:04:35,030
for little Indians.
124
00:04:35,070 --> 00:04:36,040
Don't you think
you're being
125
00:04:36,080 --> 00:04:37,020
a little childish?
126
00:04:37,060 --> 00:04:38,230
I had to pay
for that chili, you know?
127
00:04:39,030 --> 00:04:41,010
Take it out of
the wampum you pay me.
128
00:04:41,050 --> 00:04:42,200
All right,
I'll eat by myself.
129
00:04:43,000 --> 00:04:44,160
I happen to be
terrific company.
130
00:05:06,000 --> 00:05:07,190
How come you
and that darling Paul
131
00:05:07,230 --> 00:05:09,150
aren't having lunch together?
132
00:05:09,190 --> 00:05:12,080
We are having lunch together,
at separate tables.
133
00:05:12,120 --> 00:05:14,080
What happened between
you two lovebirds?
134
00:05:14,120 --> 00:05:16,100
You were getting along
so well together.
135
00:05:16,140 --> 00:05:18,220
You had hopes, dreams, plans.
136
00:05:19,020 --> 00:05:20,120
Oh, Minerva, come on.
137
00:05:20,160 --> 00:05:23,180
I mean, Paul and I
have been dating casually
138
00:05:23,220 --> 00:05:25,130
up until
about three minutes ago.
139
00:05:25,170 --> 00:05:26,210
Now, we're not even speaking.
140
00:05:27,010 --> 00:05:28,100
You will patch it up,
won't you?
141
00:05:28,140 --> 00:05:29,170
I'm in no hurry.
142
00:05:29,210 --> 00:05:32,000
You are in a hurry.
143
00:05:32,040 --> 00:05:33,140
You gotta get married.
144
00:05:33,180 --> 00:05:35,020
Married?
145
00:05:35,060 --> 00:05:36,190
Minerva, have you been
flying too low
146
00:05:36,230 --> 00:05:39,030
over the poppy fields
in Turkey again?
147
00:05:39,070 --> 00:05:41,040
But they're counting on it.
148
00:05:41,080 --> 00:05:42,130
Who's counting on it?
149
00:05:42,170 --> 00:05:45,160
Uh, your future children.
150
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
Unless, of course,
you want other kids
151
00:05:48,000 --> 00:05:49,030
to make fun of them
152
00:05:49,070 --> 00:05:51,030
and call them
dirty names.
153
00:05:51,070 --> 00:05:52,220
Kids can be very cruel,
you know.
154
00:05:53,020 --> 00:05:54,200
Minerva, you're bananas.
155
00:05:55,000 --> 00:05:56,050
Marry Paul?
156
00:05:57,190 --> 00:05:59,050
Right now I,
I don't think
157
00:05:59,090 --> 00:06:01,050
I can stand to be
in the same room with him.
158
00:06:02,200 --> 00:06:04,230
I wish I could skip
the KXLA party Saturday night.
159
00:06:05,030 --> 00:06:07,230
Oh, there's gonna be
a party Saturday night?
160
00:06:08,030 --> 00:06:09,080
TABITHA:
Yeah, they have one
161
00:06:09,120 --> 00:06:10,020
every year.
162
00:06:10,060 --> 00:06:12,170
Boy, if I wasn't the hostess,
there's no way I'd be here.
163
00:06:14,020 --> 00:06:16,200
-But you will be there, huh?
-Yeah.
164
00:06:17,000 --> 00:06:18,110
Hey, Minerva,
what is it with you?
165
00:06:18,150 --> 00:06:20,160
I mean, trying to get
Paul and I together like this?
166
00:06:20,200 --> 00:06:23,040
Uh, nothing. Ha ha ha...
167
00:06:23,080 --> 00:06:26,010
I always babble on like this
when I'm hungry.
168
00:06:26,050 --> 00:06:28,200
You want some of my salad?
Are you kidding?
169
00:06:29,000 --> 00:06:31,060
With a whole world
of culinary delights
170
00:06:31,100 --> 00:06:32,060
to draw from?
171
00:06:34,040 --> 00:06:35,080
Ah...
172
00:06:37,010 --> 00:06:39,170
Nobody does it
like Maxim's of Paris.
173
00:06:41,220 --> 00:06:43,070
Holy mackerel!
174
00:06:43,110 --> 00:06:44,170
Close.
175
00:06:45,210 --> 00:06:47,140
Fillet of sole almandine.
176
00:06:48,170 --> 00:06:50,130
[♪♪♪]
177
00:06:57,000 --> 00:06:58,190
[CLEARS THROAT]
178
00:07:00,090 --> 00:07:03,010
Oh, this is delicious!
179
00:07:03,050 --> 00:07:05,010
Did you brew
this witch's brew?
180
00:07:05,050 --> 00:07:07,220
Who has time? It's instant.
181
00:07:08,020 --> 00:07:10,180
Minerva, stop stalling.
Are they married yet?
182
00:07:12,060 --> 00:07:14,160
-Is who married?
-You know very well who I mean.
183
00:07:14,200 --> 00:07:16,210
Tabitha and that mortal
what's-his-name.
184
00:07:17,010 --> 00:07:19,030
Paul Thurston.
That's his name.
185
00:07:19,070 --> 00:07:22,150
No. No, they're
not married yet.
186
00:07:22,190 --> 00:07:25,040
But I'm sure they'll be
speaking again soon.
187
00:07:25,080 --> 00:07:27,040
They aren't even speaking?
188
00:07:27,080 --> 00:07:27,220
The Witches'
Council
189
00:07:28,020 --> 00:07:29,070
won't wait for them
to make up.
190
00:07:29,110 --> 00:07:30,200
I want them
married immediately.
191
00:07:31,000 --> 00:07:32,160
How am I gonna do that?
192
00:07:32,200 --> 00:07:33,100
You're not.
I am.
193
00:07:33,140 --> 00:07:35,090
And there's only one
sure-fire method.
194
00:07:36,160 --> 00:07:38,160
[LIQUID BUBBLING]
195
00:07:41,180 --> 00:07:44,020
Oh, a love potion.
196
00:07:44,060 --> 00:07:46,210
Cassandra, you're forgetting
your witch's basic training.
197
00:07:47,010 --> 00:07:49,120
Love potions
do not work on witches.
198
00:07:49,160 --> 00:07:52,200
My secret recipe
is no ordinary potion.
199
00:07:53,000 --> 00:07:55,070
Why, I used it to get
three warlock husbands.
200
00:07:55,110 --> 00:07:57,150
It's that powerful, huh?
201
00:07:59,210 --> 00:08:02,030
Well, then I'm sure
it'll work.
202
00:08:03,130 --> 00:08:04,210
If you have any of
that stuff left over,
203
00:08:05,010 --> 00:08:07,020
I sure could use a 6-pack.
204
00:08:07,060 --> 00:08:08,030
[GRUNTS]
205
00:08:08,070 --> 00:08:09,070
[CLEARS THROAT]
206
00:08:16,100 --> 00:08:19,110
And this is the mating call
of the male penguin.
207
00:08:19,150 --> 00:08:21,230
[IMITATING MATING CALL
OF PENGUIN]
208
00:08:25,120 --> 00:08:27,030
Why are they so cranky?
209
00:08:27,070 --> 00:08:28,160
Well, wouldn't you be
if you had to make love
210
00:08:28,200 --> 00:08:29,070
in a tuxedo?
211
00:08:29,110 --> 00:08:31,010
[LAUGHS]
No, I'm only joshing you.
212
00:08:31,050 --> 00:08:32,220
They do change
into pajamas.
213
00:08:33,020 --> 00:08:34,140
[LAUGHS]
I did it again.
214
00:08:36,160 --> 00:08:38,030
[LAUGHS]
215
00:08:38,070 --> 00:08:39,080
Didn't I tell you
he would be
216
00:08:39,120 --> 00:08:40,010
a good guest?
217
00:08:40,050 --> 00:08:41,200
You're right.
He really is funny.
218
00:08:42,010 --> 00:08:44,150
But Paul, i-it's just the way
you canceled Professor Whittaker
219
00:08:44,190 --> 00:08:45,200
without telling me.
220
00:08:46,000 --> 00:08:47,160
I'm sorry, Tab.
221
00:08:47,200 --> 00:08:49,080
And I'm sorry
I called you
222
00:08:49,120 --> 00:08:50,140
a little Indian.
223
00:08:50,180 --> 00:08:51,230
And I'm sorry
I called you
224
00:08:52,030 --> 00:08:53,120
all those rotten things.
225
00:08:53,160 --> 00:08:54,220
I don't remember that.
226
00:08:55,020 --> 00:08:56,210
Well, y-you weren't around
when I did it.
227
00:08:57,010 --> 00:08:58,140
Oh.
228
00:08:58,180 --> 00:09:00,060
Friends?
Friends.
229
00:09:07,070 --> 00:09:08,050
CASSANDRA:
Minerva, I can't
230
00:09:08,090 --> 00:09:08,210
see a thing.
231
00:09:09,010 --> 00:09:10,090
There's a telephone
in front of me.
232
00:09:10,130 --> 00:09:12,170
MINERVA:
We ought to go periscope.
233
00:09:12,210 --> 00:09:14,160
Oh, oh!
234
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
There they are.
See.
235
00:09:16,040 --> 00:09:18,080
Oh, he's got his arm
around her.
236
00:09:18,120 --> 00:09:20,110
Love is taking
its natural course.
237
00:09:20,150 --> 00:09:21,210
CASSANDRA:
There's no time for natural.
238
00:09:22,010 --> 00:09:23,090
This calls for
the supernatural.
239
00:09:23,130 --> 00:09:25,080
Come on. Let's pop in
and get to work.
240
00:09:25,120 --> 00:09:27,020
Wait, wait, wait!
241
00:09:27,060 --> 00:09:29,000
Tabitha very upset
when you land
242
00:09:29,040 --> 00:09:30,030
on her friends.
243
00:09:30,070 --> 00:09:31,130
We better enter
through the door.
244
00:09:31,170 --> 00:09:32,190
Oh, all right.
245
00:09:35,090 --> 00:09:37,080
[SLURRING]
Don't go away,
246
00:09:37,120 --> 00:09:39,050
old coffee machine.
247
00:09:39,090 --> 00:09:41,180
I just wanna make sure
you're there
248
00:09:41,220 --> 00:09:43,110
when I need you.
249
00:09:45,070 --> 00:09:46,100
[EXCLAIMS]
250
00:09:46,140 --> 00:09:48,180
Oh.
Where'd you come from?
251
00:09:48,220 --> 00:09:51,190
Me? W-What do you mean?
252
00:09:51,230 --> 00:09:54,010
I was here.
253
00:09:54,050 --> 00:09:55,150
No, no.
You weren't there
254
00:09:55,190 --> 00:09:56,160
a second ago.
255
00:09:56,200 --> 00:09:58,090
My friend and I
were just standing here,
256
00:09:58,130 --> 00:09:59,220
and then all of a sudden
you popped in.
257
00:10:00,020 --> 00:10:02,090
I did?
258
00:10:02,130 --> 00:10:05,030
I thought I was over that.
259
00:10:05,070 --> 00:10:08,000
[JAZZ MUSIC PLAYING
OVER SPEAKERS]
260
00:10:08,040 --> 00:10:09,100
We've got the love potion,
haven't we?
261
00:10:09,140 --> 00:10:10,150
Yeah, yeah,
I brought it.
262
00:10:13,110 --> 00:10:16,010
Uh, excuse me, Paul.
I'll be right back.
263
00:10:18,070 --> 00:10:19,200
What are you two
doing here?
264
00:10:20,000 --> 00:10:22,180
Well, we're party people.
We go where the fun is.
265
00:10:22,220 --> 00:10:24,060
Hubba hubba.
266
00:10:24,100 --> 00:10:26,030
Please don't make any waves.
267
00:10:26,070 --> 00:10:28,150
And could you try to blend in
with the rest of the guests?
268
00:10:30,180 --> 00:10:31,210
What am I saying?
269
00:10:35,140 --> 00:10:37,090
Paul, even if you
asked me nicely,
270
00:10:37,130 --> 00:10:39,070
I could never
turn your handle.
271
00:10:39,110 --> 00:10:41,070
You couldn't what?
272
00:10:41,110 --> 00:10:43,040
As meter maids,
we aren't allowed
273
00:10:43,080 --> 00:10:44,060
to turn handles,
274
00:10:44,100 --> 00:10:46,190
even if the coin
is already in the meter.
275
00:10:46,230 --> 00:10:49,040
I was just
making conversation.
276
00:10:55,120 --> 00:10:58,210
[CLINKING]
277
00:11:00,110 --> 00:11:01,110
DRUNK MAN:
Why don't you
278
00:11:01,150 --> 00:11:02,130
pour some in here?
279
00:11:08,050 --> 00:11:11,160
Have you tried this champagne?
It's out of this world.
280
00:11:11,200 --> 00:11:14,040
Oh, no, thanks, Aunt Minerva.
Champagne gives me a headache.
281
00:11:14,080 --> 00:11:16,120
And I still have a headache
from last night's champagne.
282
00:11:16,160 --> 00:11:17,220
You wanna try
something great?
283
00:11:18,020 --> 00:11:18,190
Taste the dip.
284
00:11:18,230 --> 00:11:20,120
Oh, I love dip!
285
00:11:20,160 --> 00:11:23,230
Dip? Dip?
Dip. Oh, all right.
286
00:11:24,030 --> 00:11:25,080
Mm.
287
00:11:25,120 --> 00:11:26,130
Oops.
288
00:11:37,180 --> 00:11:39,220
♪ Dippity doo da ♪
289
00:11:40,020 --> 00:11:42,120
♪ Dippity yay ♪
290
00:11:47,010 --> 00:11:47,210
Mm-mm.
You're right
291
00:11:48,010 --> 00:11:48,210
about this dip.
292
00:11:49,010 --> 00:11:51,150
It's like salted peanuts.
Once you start you can't stop.
293
00:11:51,190 --> 00:11:53,140
Have another.
Oh, sure.
294
00:11:56,120 --> 00:11:57,190
Oh!
295
00:11:57,230 --> 00:11:58,220
Oh, no.
296
00:11:59,020 --> 00:12:00,190
Uh, eat first,
clean later.
297
00:12:02,010 --> 00:12:03,120
I better get a rag.
298
00:12:04,190 --> 00:12:06,040
Excuse me.
299
00:12:06,080 --> 00:12:07,070
Paul...
300
00:12:17,190 --> 00:12:19,050
Mm. Delicious.
301
00:12:19,090 --> 00:12:20,020
You got that
from there,
302
00:12:20,060 --> 00:12:20,170
didn't you?
303
00:12:20,210 --> 00:12:21,180
Of course I did.
304
00:12:21,220 --> 00:12:23,210
[SCOFFS]
305
00:12:24,010 --> 00:12:25,040
[ZAPS; GRUNTS]
306
00:12:26,210 --> 00:12:28,150
Oh, my darling one,
307
00:12:28,190 --> 00:12:30,230
what a fool I was
to waste all those years
308
00:12:31,030 --> 00:12:33,180
with those
ridiculous penguins.
309
00:12:37,020 --> 00:12:39,010
Oh, come with me
to Paul's office, huh?
310
00:12:39,050 --> 00:12:41,060
Oh, I was waiting
for Tabitha,
311
00:12:41,100 --> 00:12:42,170
but I guess
I have a little time
312
00:12:42,210 --> 00:12:43,190
for je ne sais quoi.
313
00:12:43,230 --> 00:12:45,070
Mm...
314
00:12:49,070 --> 00:12:50,120
I hear the dip
is very good.
315
00:12:50,160 --> 00:12:52,080
Oh, it's delicious.
Here, try some.
316
00:12:52,120 --> 00:12:53,220
Oh, thanks.
317
00:12:54,020 --> 00:12:55,090
Mm.
318
00:12:55,130 --> 00:12:56,130
[ZAPS]
319
00:12:59,090 --> 00:13:00,160
Dreamboat.
320
00:13:03,060 --> 00:13:05,200
Uh, w-what do you mean,
"Dreamboat"?
321
00:13:07,130 --> 00:13:08,150
[ZAPS]
322
00:13:10,200 --> 00:13:12,180
Angel face.
323
00:13:12,220 --> 00:13:15,010
Remember what I said
to you before,
324
00:13:15,050 --> 00:13:17,120
you hunk of macho maleness?
325
00:13:17,160 --> 00:13:18,230
W-What?
326
00:13:19,030 --> 00:13:21,080
Well, forget about
what I said before.
327
00:13:21,120 --> 00:13:24,020
I'll turn your handle any day,
328
00:13:24,060 --> 00:13:26,120
even in a 20-minute zone.
329
00:13:26,160 --> 00:13:28,110
Oh, my little kumquat.
330
00:13:28,150 --> 00:13:30,050
Have you seen
your Aunt Minerva?
331
00:13:30,090 --> 00:13:31,110
No.
332
00:13:32,200 --> 00:13:34,080
[ZAPS]
333
00:13:34,120 --> 00:13:37,100
Sweetheart,
but who cares?
334
00:13:37,140 --> 00:13:38,190
What'd you say?
335
00:13:38,230 --> 00:13:40,000
[ZAPS]
336
00:13:41,120 --> 00:13:43,070
My young Adonis!
337
00:13:43,110 --> 00:13:45,030
I said, who cares
about Minerva
338
00:13:45,070 --> 00:13:46,190
now that I've found you.
339
00:13:46,230 --> 00:13:48,210
Ditto. Ah!
340
00:13:52,030 --> 00:13:53,190
Hey, everybody,
sorry I'm late.
341
00:13:53,230 --> 00:13:56,090
But business
before pleasure. Heh.
342
00:14:04,060 --> 00:14:06,100
Hey, looks like everybody's
havin' a great time, huh?
343
00:14:06,140 --> 00:14:08,230
I haven't noticed.
I'm too much in love.
344
00:14:09,030 --> 00:14:10,020
Ditto.
345
00:14:13,180 --> 00:14:15,200
That must be
some kind of punch.
346
00:14:16,000 --> 00:14:17,110
Let me check it out.
347
00:14:38,220 --> 00:14:41,060
Uh, you've been
working too hard.
348
00:14:41,100 --> 00:14:42,100
[ZAPS]
349
00:14:44,050 --> 00:14:46,150
You big, handsome brute.
350
00:14:51,170 --> 00:14:54,200
You know, you've got to keep
your thing together for me.
351
00:14:55,000 --> 00:14:56,020
Hello.
352
00:15:04,120 --> 00:15:05,190
[BOTH LAUGHING]
353
00:15:05,230 --> 00:15:08,050
Uh, excuse me.
What's going on here?
354
00:15:08,090 --> 00:15:10,000
Ladies and gentlemen,
friends,
355
00:15:10,040 --> 00:15:11,190
I have an important
announcement to make.
356
00:15:11,230 --> 00:15:13,060
Well, Paul, can it wait
357
00:15:13,100 --> 00:15:14,110
till I find out
what's going on here?
358
00:15:14,150 --> 00:15:15,220
Oh, I'm sorry, Tab,
359
00:15:16,020 --> 00:15:18,090
but this joyous news
can't keep.
360
00:15:18,130 --> 00:15:20,160
My heart is bursting
with love.
361
00:15:21,180 --> 00:15:23,000
What?
362
00:15:23,040 --> 00:15:24,130
Nancy and I are going
to be married.
363
00:15:24,170 --> 00:15:26,040
We're flying
to Las Vegas tonight!
364
00:15:26,080 --> 00:15:27,150
[GUESTS CHEERING]
365
00:15:27,190 --> 00:15:29,070
[GUESTS APPLAUDING]
366
00:15:36,170 --> 00:15:38,100
Thank you,
thank you.
367
00:15:38,150 --> 00:15:39,040
What do you mean
you and Nancy
368
00:15:39,080 --> 00:15:39,210
are getting married?
369
00:15:40,010 --> 00:15:41,150
Is this some kind of joke?
370
00:15:41,190 --> 00:15:43,220
Well, if it's a joke,
it's a divine comedy.
371
00:15:45,130 --> 00:15:46,120
PAUL:
Romeo and Juliet
372
00:15:46,160 --> 00:15:47,190
never had it so good.
373
00:15:47,230 --> 00:15:49,210
That goes for Popeye
and Olive Oil, too.
374
00:15:50,010 --> 00:15:51,150
Heh. Toot-toot.
375
00:15:51,190 --> 00:15:53,040
[BOTH LAUGHING]
376
00:15:53,080 --> 00:15:55,030
But you guys
hardly know each other.
377
00:15:55,070 --> 00:15:56,180
[MOANS]
[GROANS]
378
00:15:56,220 --> 00:15:58,180
Marvin, when did
all this happen?
379
00:15:58,220 --> 00:16:01,100
Excuse me, my man,
don't go away.
380
00:16:01,140 --> 00:16:02,200
What is it?
381
00:16:03,000 --> 00:16:04,200
[SIGHS]
You're the wrong one to ask.
382
00:16:07,040 --> 00:16:09,020
Minerva,
what have you done?
383
00:16:09,060 --> 00:16:10,220
Uh-oh. It's moment-
of-truth time.
384
00:16:11,020 --> 00:16:12,080
Come on, Ivan,
let's split.
385
00:16:12,120 --> 00:16:13,130
Split?
386
00:16:15,080 --> 00:16:16,190
Oh, bats!
387
00:16:16,230 --> 00:16:18,090
[SIGHS]
388
00:16:20,110 --> 00:16:22,060
Minerva, where did
everyone go?
389
00:16:22,100 --> 00:16:23,200
Oh, they're still there,
my darling.
390
00:16:24,000 --> 00:16:26,160
We're the ones
that did the splitting.
391
00:16:26,200 --> 00:16:29,020
But how did we get here?
I don't even drive.
392
00:16:29,060 --> 00:16:33,020
That would be too tough
to explain, my pet...
393
00:16:33,060 --> 00:16:35,040
Oh, I know what it is.
I'm having another attack.
394
00:16:35,080 --> 00:16:37,070
Quick. In my pocket,
my pills!
395
00:16:37,110 --> 00:16:39,110
[EXCLAIMING]
396
00:16:41,030 --> 00:16:42,200
Is this it?
397
00:16:43,000 --> 00:16:45,020
That's' it.
398
00:16:45,060 --> 00:16:48,050
It's that cursed
penguin fever again.
399
00:16:48,090 --> 00:16:49,230
[DISCO MUSIC PLAYING
OVER SPEAKERS]
400
00:16:50,030 --> 00:16:51,170
Is this dip any good?
401
00:16:54,220 --> 00:16:57,060
Are you talking to me?
402
00:17:01,010 --> 00:17:02,060
[ZAPS]
403
00:17:07,200 --> 00:17:09,170
Have I ever told you
404
00:17:09,210 --> 00:17:11,140
that you're
the handsomest man
405
00:17:11,180 --> 00:17:12,190
I've ever seen?
406
00:17:14,090 --> 00:17:16,100
It's all I can do
to keep my hands off you.
407
00:17:17,150 --> 00:17:19,120
Let's go to your place.
408
00:17:19,160 --> 00:17:21,130
That's a great idea.
409
00:17:23,030 --> 00:17:25,020
If I could
just remember
410
00:17:25,060 --> 00:17:26,100
where it is.
411
00:17:29,010 --> 00:17:30,230
The dip. Of course.
412
00:17:31,030 --> 00:17:33,010
There must be
a love potion in it.
413
00:17:35,090 --> 00:17:36,090
[SIGHS]
414
00:17:36,130 --> 00:17:38,060
Mm.
Uh-uh-uh.
415
00:17:38,100 --> 00:17:40,070
Tab, where're you goin'
with that great dip?
416
00:17:40,110 --> 00:17:42,040
Believe me, Paul,
you've had enough.
417
00:17:42,080 --> 00:17:43,180
Oh, you're right.
418
00:17:43,220 --> 00:17:46,080
When you're in love,
who's hungry?
419
00:17:46,120 --> 00:17:48,090
Come on, everybody,
we're flying to Las Vegas.
420
00:17:48,130 --> 00:17:50,210
You're all invited
to see us off.
421
00:17:51,010 --> 00:17:52,000
Are you coming, Tab?
422
00:17:52,040 --> 00:17:53,170
Oh, I--I'll meet you there.
423
00:17:53,210 --> 00:17:56,070
I've got a little flying
to do myself.
424
00:17:57,220 --> 00:17:59,170
[PEOPLE CHATTERING]
425
00:18:16,080 --> 00:18:18,100
Minerva. Minerva,
I've got to talk to you.
426
00:18:18,140 --> 00:18:20,090
Where did you come from?
427
00:18:20,130 --> 00:18:22,050
The party.
Don't you remember?
428
00:18:22,090 --> 00:18:24,030
Remember?
Can't you see
429
00:18:24,070 --> 00:18:26,040
this poor man is suffering
from penguin fever?
430
00:18:26,080 --> 00:18:27,100
I'm curing him.
431
00:18:30,020 --> 00:18:31,120
[DR. WHITTAKER GROANING]
432
00:18:31,160 --> 00:18:32,230
Oh, it's working, my sweet.
433
00:18:33,030 --> 00:18:35,100
I don't care where we are
or how we got here.
434
00:18:36,160 --> 00:18:38,060
Minerva, I demand to know
435
00:18:38,100 --> 00:18:40,080
why you put a love potion
in that dip.
436
00:18:40,120 --> 00:18:42,180
Love potion?
437
00:18:42,220 --> 00:18:46,130
Uh, excuse us, Ivan.
Some, uh, girl talk.
438
00:18:48,110 --> 00:18:50,020
This has something to do
439
00:18:50,060 --> 00:18:50,230
with getting me
and Paul together,
440
00:18:51,040 --> 00:18:51,110
doesn't it?
441
00:18:51,150 --> 00:18:52,230
Yes.
442
00:18:53,030 --> 00:18:55,040
But don't blame me.
Cassandra made me do it.
443
00:18:55,080 --> 00:18:57,060
It's the Witches' Council.
444
00:18:57,100 --> 00:18:58,180
They're pushing
mixed marriages this year,
445
00:18:58,220 --> 00:19:01,020
and, uh, you and Paul are it.
446
00:19:01,060 --> 00:19:03,020
Oh, no, we're not.
447
00:19:03,060 --> 00:19:05,230
No one's telling me
when or who to marry.
448
00:19:06,030 --> 00:19:07,150
Now, what's the antidote?
449
00:19:07,190 --> 00:19:10,170
Oh, I'm sorry, Tab.
It's Cassandra's potion,
450
00:19:10,210 --> 00:19:13,090
and I don't know
the antidote.
451
00:19:14,150 --> 00:19:15,150
[SCOFFS]
452
00:19:18,160 --> 00:19:21,120
I must've dozed off.
Did I miss anything?
453
00:19:21,160 --> 00:19:23,030
[EXCLAIMS]
454
00:19:23,070 --> 00:19:27,030
Amazing. How do you know
the penguin war cry, huh?
455
00:19:32,090 --> 00:19:35,030
[AIRPLANE ROARING IN DISTANCE]
456
00:19:40,170 --> 00:19:42,070
Cassandra, we've got to talk.
457
00:19:42,110 --> 00:19:43,090
Come here.
458
00:19:43,130 --> 00:19:44,110
Oh!
459
00:19:46,010 --> 00:19:47,120
What's the antidote
to that love potion?
460
00:19:47,160 --> 00:19:49,000
Who cares, Tabitha?
461
00:19:49,040 --> 00:19:51,030
Oh, Adam,
I miss you so!
462
00:19:52,110 --> 00:19:54,090
Boy, now what do I do?
463
00:19:54,130 --> 00:19:56,130
FEMALE ANNOUNCER [ON P.A.]:
Flight 461 now boarding,
464
00:19:56,170 --> 00:19:57,010
Gate 16
465
00:19:57,050 --> 00:19:59,200
for Calcutta, New Delhi
and Bombay.
466
00:20:01,020 --> 00:20:02,110
Bombay!
467
00:20:02,150 --> 00:20:05,220
Bombay. Of course!
Our family witchdoctor.
468
00:20:15,040 --> 00:20:17,130
[TWINKLING]
469
00:20:17,170 --> 00:20:19,110
ANNOUNCER [ON P.A.]:
Dr. Bombay, please report
470
00:20:19,150 --> 00:20:20,140
to the Tabitha counter.
471
00:20:20,180 --> 00:20:23,180
Dr. Bombay, please report
to the Tabitha counter.
472
00:20:25,000 --> 00:20:26,080
[CLEARS THROAT]
473
00:20:26,120 --> 00:20:29,090
Oh, Dr. Bombay,
thanks for the quick service.
474
00:20:29,130 --> 00:20:31,030
Boy, am I in trouble.
475
00:20:31,070 --> 00:20:32,130
So what else is new?
476
00:20:32,170 --> 00:20:34,070
Tabitha, I want you
to meet my nurse
477
00:20:34,110 --> 00:20:36,100
and my fiancée, Gloria.
478
00:20:36,140 --> 00:20:37,150
Hi.
479
00:20:37,190 --> 00:20:38,170
Hi.
480
00:20:38,210 --> 00:20:40,080
What I need is an antidote
481
00:20:40,120 --> 00:20:43,040
for this love potion
that Cassandra dreamed up.
482
00:20:43,080 --> 00:20:45,180
Oh, that's
a real toughie.
483
00:20:45,220 --> 00:20:48,110
However, you've come
to the right man.
484
00:20:48,150 --> 00:20:50,000
There you are, my dear.
485
00:20:50,040 --> 00:20:53,050
Oh, I just love it
when he does his magic.
486
00:20:53,090 --> 00:20:56,110
This one will end
a short affair.
487
00:20:56,150 --> 00:20:58,210
This is for a, uh,
teenage crush.
488
00:20:59,010 --> 00:21:00,060
It clears up the romance
489
00:21:00,100 --> 00:21:02,000
and their faces
at the same time.
490
00:21:02,040 --> 00:21:04,110
This one is for love
on the rebound.
491
00:21:04,150 --> 00:21:07,040
And it's very big
with basketball players.
492
00:21:07,080 --> 00:21:09,170
[LAUGHS]
493
00:21:09,210 --> 00:21:12,220
I like the big one.
I've got a group disaster.
494
00:21:13,020 --> 00:21:15,020
Oh, my dear, you made
a splendid choice.
495
00:21:15,060 --> 00:21:16,220
Dr. Bombay's
own blend.
496
00:21:17,020 --> 00:21:20,060
One percent witch hazel,
two percent mandrake powder,
497
00:21:20,100 --> 00:21:22,070
and 97 percent garlic.
498
00:21:22,110 --> 00:21:24,020
Great. I'll take it.
[SNICKERS]
499
00:21:24,060 --> 00:21:26,090
Thanks, Dr. Bombay. Bye.
Bye.
500
00:21:26,130 --> 00:21:28,200
[CLEARS THROAT]
501
00:21:29,000 --> 00:21:31,160
ANNOUNCER [ON P.A.]:
Final call for California
502
00:21:31,200 --> 00:21:33,180
interstate flight 795, Gate 9.
503
00:21:33,220 --> 00:21:36,110
Hey, everyone look.
A wedding present for Nancy.
504
00:21:36,150 --> 00:21:38,160
It's perfume.
What do you think?
505
00:21:42,190 --> 00:21:43,200
[COUGHING]
506
00:21:44,000 --> 00:21:45,020
[ZAPS]
507
00:21:45,060 --> 00:21:47,060
Uh, look, Nancy,
508
00:21:47,100 --> 00:21:48,210
I don't want to hurt
your feelings...
509
00:21:49,010 --> 00:21:51,040
I don't want to hurt yours,
either, Paul.
510
00:21:51,080 --> 00:21:53,050
We, uh, understand each other?
Mm-hm.
511
00:21:53,090 --> 00:21:54,090
Friends?
512
00:21:54,130 --> 00:21:56,120
And only friends.
513
00:21:56,160 --> 00:21:58,180
Would you mind very much
if I took my arm from
514
00:21:58,220 --> 00:21:59,210
around your waist?
515
00:22:00,020 --> 00:22:01,190
If you don't,
you're gonna be all thumbs.
516
00:22:01,230 --> 00:22:03,060
Five on each hand.
517
00:22:04,090 --> 00:22:06,090
Tab...
518
00:22:06,130 --> 00:22:08,000
Tab, I'm sorry I didn't
pay more attention
519
00:22:08,040 --> 00:22:09,000
to you at the party.
520
00:22:09,040 --> 00:22:11,000
Oh, that's okay, Paul.
I understand.
521
00:22:11,040 --> 00:22:12,100
I've got a great idea.
You know what
522
00:22:12,140 --> 00:22:13,090
I'd love right now?
523
00:22:13,130 --> 00:22:14,110
What?
A dip.
524
00:22:14,150 --> 00:22:16,100
A dip?
Yeah, in my pool.
525
00:22:16,140 --> 00:22:18,020
I smell like
a Caesar salad.
526
00:22:19,040 --> 00:22:20,020
[SNIFFS]
527
00:22:25,190 --> 00:22:28,090
Good night, everybody.
It was fun.
528
00:22:28,130 --> 00:22:30,000
Well, here's
another case solved
529
00:22:30,040 --> 00:22:32,190
and another notch
on my tongue depressor.
530
00:22:32,230 --> 00:22:34,090
I hate to interrupt
this small talk,
531
00:22:34,130 --> 00:22:36,170
but Tabitha's not
out of the woods yet.
532
00:22:36,210 --> 00:22:38,120
You still have
to marry Paul.
533
00:22:38,160 --> 00:22:40,080
Oh, no, Cassandra.
There's no way
534
00:22:40,120 --> 00:22:41,120
I'm marrying Paul
535
00:22:41,160 --> 00:22:44,060
just to fill some silly
witches' quota.
536
00:22:44,100 --> 00:22:47,210
Silly? You would defy
a witch of my rank
537
00:22:48,010 --> 00:22:49,180
and all
the Witches' Council?
538
00:22:49,220 --> 00:22:52,180
Oh, I just love
all these spells and magic
539
00:22:52,220 --> 00:22:54,010
and witch-talk.
540
00:22:54,050 --> 00:22:55,180
Gloria, aren't you a witch?
541
00:22:55,220 --> 00:22:56,200
Oh, no.
542
00:22:57,000 --> 00:22:58,080
But I'm engaged to one.
543
00:22:58,120 --> 00:23:00,070
TABITHA:
Oh, that's terrific.
544
00:23:00,110 --> 00:23:01,200
Cassandra, there's
a mixed marriage
545
00:23:02,000 --> 00:23:03,070
that's
just waiting to happen.
546
00:23:03,110 --> 00:23:05,090
That ought
to fill your quota.
547
00:23:05,130 --> 00:23:06,190
Tabitha, I've got
to hand it to you.
548
00:23:06,230 --> 00:23:07,210
That's using your head.
549
00:23:08,010 --> 00:23:10,100
Oh, Hubert,
isn't this exciting?
550
00:23:10,140 --> 00:23:12,080
We're going
to be married.
551
00:23:12,120 --> 00:23:14,080
Uh, yes, darling.
But not just now.
552
00:23:14,120 --> 00:23:15,200
Guess again, Bombay!
553
00:23:16,000 --> 00:23:19,060
[CHANTING SPELL]
554
00:23:23,180 --> 00:23:26,070
I now pronounce you
warlock and wife.
555
00:23:26,110 --> 00:23:27,160
[SIGHS]
556
00:23:27,200 --> 00:23:29,180
Go ahead, Hubert.
Kiss the bride.
557
00:23:36,190 --> 00:23:39,010
Well, you're
off the hook.
558
00:23:39,050 --> 00:23:41,140
Tabitha, what're you
grinning at?
559
00:23:41,180 --> 00:23:43,040
Such a happy wedding.
560
00:23:43,080 --> 00:23:45,000
Especially since
it wasn't mine.
561
00:23:50,150 --> 00:23:52,170
♪ It could be magic ♪
562
00:23:52,210 --> 00:23:54,110
♪ Ooh, yeah ♪
563
00:23:54,150 --> 00:23:56,200
♪ It could be magic ♪
564
00:23:58,150 --> 00:24:00,100
♪ Come on, baby ♪
565
00:24:02,100 --> 00:24:04,000
♪ Make me fly ♪
566
00:24:05,210 --> 00:24:07,190
♪ Ooh, yeah, honey ♪
567
00:24:09,130 --> 00:24:11,060
♪ I'm sure gonna try ♪
568
00:24:12,190 --> 00:24:15,000
♪ Oh, it could be magic ♪
38241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.