All language subtitles for Still Star-Crossed S01E02 720p HDTV x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:03,987 Previously on "Still Star-Crossed"... 2 00:00:04,413 --> 00:00:05,313 No. No, no, no, no, no, no, no, no. 3 00:00:05,348 --> 00:00:07,549 I cannot let you do this, Romeo. 4 00:00:07,583 --> 00:00:09,818 Then you'll have to raise a sword to me, 5 00:00:09,852 --> 00:00:13,555 and that, my father would kill you for, cousin. 6 00:00:13,589 --> 00:00:14,723 You don't approve of this union? 7 00:00:14,757 --> 00:00:16,057 - I do not. - Nor do I. 8 00:00:16,092 --> 00:00:17,392 Benvolio Montague. 9 00:00:17,426 --> 00:00:19,027 Rosaline Capulet. 10 00:00:19,061 --> 00:00:24,399 Escalus, you must always put Verona first. 11 00:00:24,433 --> 00:00:25,533 Yes, Father. 12 00:00:25,568 --> 00:00:27,535 A new young prince, properly managed, 13 00:00:27,570 --> 00:00:29,170 could improve our fortunes 14 00:00:29,205 --> 00:00:30,999 and diminish the Montagues! 15 00:00:31,033 --> 00:00:32,540 Lord Capulet. 16 00:00:32,575 --> 00:00:33,675 Lord Montague. 17 00:00:33,709 --> 00:00:36,177 Montagues and Capulets have always fought. 18 00:00:36,212 --> 00:00:37,579 Not like this, brother. 19 00:00:37,613 --> 00:00:40,849 Take this potion, and you will appear to be dead. 20 00:00:40,883 --> 00:00:41,816 I'll wait with you. 21 00:00:41,851 --> 00:00:44,052 Thou art a true friend, fair Rosaline. 22 00:00:45,554 --> 00:00:47,222 I come to mourn my wife. 23 00:00:47,256 --> 00:00:48,590 She's my fiancée! 24 00:00:48,624 --> 00:00:50,158 Aah! 25 00:00:53,996 --> 00:00:56,631 A curse on the house of Montague! 26 00:00:58,000 --> 00:01:00,769 If you'd killed Tybalt yourself instead of letting Romeo do it, 27 00:01:00,803 --> 00:01:02,971 neither of our families would've lost their heirs. 28 00:01:03,005 --> 00:01:04,539 Did you never think you could've kept Juliet 29 00:01:04,573 --> 00:01:06,574 from marrying my cousin in the first place? 30 00:01:06,609 --> 00:01:08,877 Maybe all this is on you. 31 00:01:08,911 --> 00:01:12,380 To cement your families as allies, I order the marriage 32 00:01:12,415 --> 00:01:15,583 of Rosaline Capulet and Benvolio Montague. 33 00:01:15,618 --> 00:01:18,420 So, you'd sell me off to a man I hate? 34 00:01:18,454 --> 00:01:20,588 We cannot be a city divided. 35 00:01:27,429 --> 00:01:28,862 Leave Verona? 36 00:01:28,897 --> 00:01:30,864 Why? 37 00:01:30,899 --> 00:01:33,033 Because I am an old man. 38 00:01:34,836 --> 00:01:36,403 And come a day not long from now, 39 00:01:36,438 --> 00:01:39,406 you will take my place upon the throne. 40 00:01:39,441 --> 00:01:42,072 So I am sending you to Venice. 41 00:01:42,233 --> 00:01:43,934 It's far away from the feud 42 00:01:43,968 --> 00:01:47,204 that threatens to rip our fair city apart. 43 00:01:47,238 --> 00:01:49,373 No Montagues, no Capulets. 44 00:01:50,809 --> 00:01:54,712 Just a place where you can learn to rule in peace. 45 00:01:54,746 --> 00:01:57,815 I cannot leave you or my sister or the court. 46 00:01:57,849 --> 00:02:01,285 Or... Rosaline Capulet? 47 00:02:03,655 --> 00:02:09,893 It is my great hope that when you become prince, 48 00:02:09,928 --> 00:02:13,330 you, too, will know all that goes on in this palace... 49 00:02:13,364 --> 00:02:16,495 who is scheming, who is profiting, 50 00:02:17,135 --> 00:02:22,306 who meets in secret with Rosaline Capulet in the stables. 51 00:02:23,374 --> 00:02:24,508 I know all, my son. 52 00:02:25,546 --> 00:02:27,548 And I know this... 53 00:02:28,146 --> 00:02:30,924 you can never be with a Capulet woman. 54 00:02:30,958 --> 00:02:32,282 What? 55 00:02:32,317 --> 00:02:36,320 We must never choose between Montague and Capulet. 56 00:02:36,354 --> 00:02:37,588 For now, they fight among themselves, 57 00:02:37,622 --> 00:02:39,957 as they have for 100 years. 58 00:02:39,991 --> 00:02:42,760 But let the royal family get involved 59 00:02:42,794 --> 00:02:46,463 and it will mean the death of us all... mark my words. 60 00:02:46,498 --> 00:02:48,332 No woman is worth that. 61 00:02:48,366 --> 00:02:49,600 But I love her. 62 00:02:51,336 --> 00:02:52,569 It matters not. 63 00:02:54,038 --> 00:02:56,173 Your things have been sent ahead, my son. 64 00:02:57,742 --> 00:02:59,309 I have to say goodbye. 65 00:03:01,846 --> 00:03:03,147 Her father just died. 66 00:03:04,716 --> 00:03:05,783 I love her. 67 00:03:08,987 --> 00:03:11,355 Your carriage waits outside. 68 00:03:15,393 --> 00:03:16,360 Now? 69 00:03:16,394 --> 00:03:18,028 Now. 70 00:03:45,123 --> 00:03:46,323 I've found them. 71 00:03:51,763 --> 00:03:56,066 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 72 00:04:00,805 --> 00:04:02,272 Can you fix this? 73 00:04:02,307 --> 00:04:03,440 I think so. 74 00:04:03,474 --> 00:04:04,641 Are you certain? 75 00:04:10,148 --> 00:04:11,849 You found her. 76 00:04:13,818 --> 00:04:14,885 I did. 77 00:04:30,335 --> 00:04:33,170 Has everything been settled, Your Grace? 78 00:04:35,640 --> 00:04:37,407 Yes, Lord Montague, it has. 79 00:04:45,350 --> 00:04:47,451 The wedding will proceed as planned. 80 00:04:47,485 --> 00:04:50,287 Excellent news. 81 00:04:50,321 --> 00:04:52,055 Indeed. 82 00:04:52,090 --> 00:04:53,257 Come, Rosaline. 83 00:05:05,436 --> 00:05:07,137 Where are you going? 84 00:05:07,171 --> 00:05:08,605 To bed, Uncle. 85 00:05:09,167 --> 00:05:10,474 It has been a long night. 86 00:05:10,508 --> 00:05:13,343 You no longer sleep in the servants' quarters. 87 00:05:13,880 --> 00:05:15,646 Then where am I to sleep? 88 00:05:16,714 --> 00:05:18,682 My Lord, I cannot. 89 00:05:18,716 --> 00:05:20,971 I will not. 90 00:05:21,552 --> 00:05:22,920 This is Juliet's room. 91 00:05:22,954 --> 00:05:25,455 Yes, and Juliet is gone. 92 00:05:27,959 --> 00:05:29,855 You are a Capulet Lady now. 93 00:05:30,461 --> 00:05:32,362 It is your duty to behave as one. 94 00:05:32,397 --> 00:05:34,197 And you have been promised. 95 00:05:34,232 --> 00:05:37,634 I'm honor-bound to deliver you to the Montagues well-fed, 96 00:05:37,669 --> 00:05:40,070 well-cared for, and with your virtue intact. 97 00:05:41,172 --> 00:05:43,840 And here is where you can best keep an eye on me. 98 00:05:43,875 --> 00:05:46,176 And the door has a lock. 99 00:06:26,617 --> 00:06:28,151 Uncle, what are you doing here? 100 00:06:28,186 --> 00:06:29,353 I'd ask you the same, 101 00:06:29,387 --> 00:06:31,021 but your presence in this whorehouse 102 00:06:31,055 --> 00:06:32,322 is rather predictable. 103 00:06:32,357 --> 00:06:34,524 - Stella, wait. - Let her run. 104 00:06:34,559 --> 00:06:37,494 You screwed yourself out of the first marriage I arranged for you. 105 00:06:37,528 --> 00:06:39,730 You're not going to screw yourself out of this one. 106 00:06:39,764 --> 00:06:43,367 Meet me outside with your dignity... 107 00:06:43,401 --> 00:06:44,634 if you can find it. 108 00:06:56,481 --> 00:06:58,515 The herbs you gave him aren't working. 109 00:06:58,549 --> 00:07:00,450 Give them time. 110 00:07:00,485 --> 00:07:04,021 Perhaps we should take him to a doctor. 111 00:07:04,055 --> 00:07:05,455 Lady Capulet told you... 112 00:07:05,490 --> 00:07:07,224 no one can know Count Paris is here. 113 00:07:07,258 --> 00:07:10,093 Yes, but if he's to stay alive... 114 00:07:10,128 --> 00:07:12,229 Do you question your mistress? 115 00:07:12,263 --> 00:07:15,732 If she says no one's to know, no one is to know. 116 00:07:17,969 --> 00:07:19,336 You put her where?! 117 00:07:19,370 --> 00:07:21,772 She is betrothed to a Montague, which makes her a Lady. 118 00:07:21,806 --> 00:07:23,306 She can't sleep amongst the servants. 119 00:07:23,341 --> 00:07:25,075 So you put her in Juliet's bed?! 120 00:07:26,511 --> 00:07:28,779 Our daughter, whose sweet, precious body isn't yet cold. 121 00:07:28,813 --> 00:07:29,946 Guiliana... 122 00:07:29,981 --> 00:07:33,116 And that insolent girl is already warming her sheets? 123 00:07:33,151 --> 00:07:35,619 The streets of Verona are running with blood. 124 00:07:35,653 --> 00:07:37,587 Did you see what they called Juliet? 125 00:07:37,622 --> 00:07:38,622 "Harlot"! 126 00:07:38,656 --> 00:07:40,424 Who do you think did that? 127 00:07:40,458 --> 00:07:41,591 A Capulet? One of our own? 128 00:07:41,626 --> 00:07:43,493 Don't let your grief blind you. 129 00:07:43,528 --> 00:07:44,761 Our future is at stake. 130 00:07:44,796 --> 00:07:46,596 Our future is lying dead in a crypt, 131 00:07:46,631 --> 00:07:48,598 and apparently, only one of us cares. 132 00:07:48,633 --> 00:07:51,246 How dare you say I don't care! 133 00:07:51,636 --> 00:07:55,072 For Verona, perhaps, but not for your own blood. 134 00:08:14,725 --> 00:08:16,493 Father never had a Feast of the Great Houses 135 00:08:16,527 --> 00:08:18,528 before Christmas. 136 00:08:18,563 --> 00:08:20,030 Father never had to. 137 00:08:20,692 --> 00:08:22,466 Yes, of course. 138 00:08:22,500 --> 00:08:26,536 The great ruler whose shoes I will never fill. 139 00:08:26,906 --> 00:08:28,004 I didn't say that. 140 00:08:28,039 --> 00:08:29,659 You didn't need to. 141 00:08:30,618 --> 00:08:31,641 You've been on that throne a week 142 00:08:31,676 --> 00:08:33,877 and there's already been a riot. 143 00:08:34,497 --> 00:08:38,515 Look at us, Escalus... young and untested. 144 00:08:38,549 --> 00:08:41,785 The Houses of Verona need to see our strength. 145 00:08:41,819 --> 00:08:43,620 You make it sound as if our noble Lords 146 00:08:43,654 --> 00:08:46,022 are a pack of dogs in the street. 147 00:08:46,057 --> 00:08:49,960 I'm sure they can be reasoned with, given the chance. 148 00:08:50,305 --> 00:08:52,662 Reason may have carried the day in Venice, 149 00:08:52,697 --> 00:08:55,832 but here, people only respond to strength. 150 00:08:57,702 --> 00:08:59,503 How did you reason with Rosaline? 151 00:09:01,539 --> 00:09:03,151 I didn't have to. 152 00:09:03,708 --> 00:09:05,375 I am her prince. 153 00:09:08,579 --> 00:09:12,816 Marriage of Capulet and Montague was the right move, brother. 154 00:09:12,850 --> 00:09:15,152 It raises Rosaline back where she belongs, 155 00:09:15,186 --> 00:09:17,154 brings her back to her friends at court. 156 00:09:17,188 --> 00:09:18,755 And the longer their families fight, 157 00:09:18,789 --> 00:09:20,724 the weaker Verona becomes. 158 00:09:20,758 --> 00:09:23,493 There is no greater invitation for invasion 159 00:09:23,528 --> 00:09:24,661 than a city divided. 160 00:09:24,695 --> 00:09:26,830 I know all the reasons. 161 00:09:39,977 --> 00:09:43,380 These men have been accused of murder, Your Grace. 162 00:09:43,414 --> 00:09:45,482 Two Montagues and a Capulet. 163 00:09:53,758 --> 00:09:58,228 Then they shall be put to death, as the Crown's law decrees. 164 00:09:59,797 --> 00:10:01,598 Have mercy, Your Grace! 165 00:10:01,632 --> 00:10:03,867 Please! 166 00:10:03,901 --> 00:10:06,036 Please! 167 00:10:06,070 --> 00:10:07,704 Please! 168 00:10:07,738 --> 00:10:10,040 The Crown's law is barbaric. 169 00:10:11,442 --> 00:10:13,721 Strength, brother. 170 00:10:14,412 --> 00:10:16,646 Strength. 171 00:10:21,791 --> 00:10:24,734 I'm sorry, My Lord, but you are already too far in debt. 172 00:10:24,761 --> 00:10:26,094 The construction of the cathedral 173 00:10:26,129 --> 00:10:28,345 has temporarily sapped my funds. 174 00:10:28,380 --> 00:10:32,024 And... with the loss of my only child, Juliet... 175 00:10:32,049 --> 00:10:34,484 My sympathies extend to all beneath your roof, 176 00:10:34,519 --> 00:10:37,287 but your losses cannot also be mine. 177 00:10:38,689 --> 00:10:41,925 You can't think that you won't be repaid? 178 00:10:41,959 --> 00:10:43,460 My niece is soon to be betrothed, 179 00:10:43,494 --> 00:10:44,794 and I will receive a bride price 180 00:10:44,829 --> 00:10:47,497 that... that will more than cover the debt. 181 00:10:47,532 --> 00:10:50,634 My Lord, your promises are as empty as my pockets. 182 00:10:53,404 --> 00:10:55,388 But this kindness will I show... 183 00:10:56,073 --> 00:10:58,875 since you are in mourning, I will forgo the interest. 184 00:10:58,910 --> 00:11:02,395 Only worry about the debt that is already owed. 185 00:11:04,048 --> 00:11:05,394 My Lord. 186 00:11:18,696 --> 00:11:20,530 The most successful routes 187 00:11:20,565 --> 00:11:23,767 have been through the Levant, not Genoa. 188 00:11:26,203 --> 00:11:27,704 This is your inheritance now. 189 00:11:27,738 --> 00:11:29,406 It would behoove you to take an interest. 190 00:11:29,440 --> 00:11:31,575 I have other interests, Uncle. 191 00:11:31,609 --> 00:11:33,543 Yes, I saw. 192 00:11:33,927 --> 00:11:36,680 A century ago, our people were peasants, 193 00:11:36,714 --> 00:11:38,715 born with nothing, dying with nothing, 194 00:11:38,749 --> 00:11:40,750 making no mark upon this world. 195 00:11:40,785 --> 00:11:43,587 I am offering you all this. 196 00:11:43,621 --> 00:11:45,855 What, exactly, is so difficult about accepting it? 197 00:11:45,890 --> 00:11:49,159 A life that's mine only because your true heir lies dead? 198 00:11:57,702 --> 00:12:00,904 The Capulet girl doesn't want me any more than I want her. 199 00:12:00,938 --> 00:12:02,672 And I may be many things, Uncle, 200 00:12:02,707 --> 00:12:04,774 but I've never been with a woman who wasn't willing. 201 00:12:05,810 --> 00:12:07,677 Foolish boy. 202 00:12:07,712 --> 00:12:10,780 Love is a matter of lust and circumstance. 203 00:12:10,815 --> 00:12:14,551 The key to our family's survival is power. 204 00:12:14,585 --> 00:12:17,687 When you make Rosaline Capulet Rosaline Montague, 205 00:12:17,722 --> 00:12:22,192 you add the power of her name to the money of our House. 206 00:12:22,226 --> 00:12:24,394 What's the first thing you see 207 00:12:24,428 --> 00:12:26,563 when you look at Verona's skyline? 208 00:12:27,832 --> 00:12:29,265 Capulet's cathedral. 209 00:12:31,669 --> 00:12:34,471 It'll be beautiful once it's finished. 210 00:12:34,505 --> 00:12:36,506 You'll get no argument from me. 211 00:12:39,010 --> 00:12:42,612 Two weeks ago, I noticed construction had stopped, 212 00:12:42,647 --> 00:12:45,615 and I haven't seen a single soul on its scaffolding since. 213 00:12:45,650 --> 00:12:48,118 The Capulets have been building that church for two generations. 214 00:12:48,152 --> 00:12:50,420 Yet not anymore, it seems. 215 00:12:50,454 --> 00:12:52,255 I want you to find out why. 216 00:12:52,289 --> 00:12:55,225 A Capulet architect isn't going to speak to a Montague. 217 00:12:55,259 --> 00:12:57,460 Figure it out 218 00:12:57,495 --> 00:12:59,304 or I'll cut you off. 219 00:12:59,997 --> 00:13:02,165 And I think you'll find whores 220 00:13:02,199 --> 00:13:05,101 don't tend to spread their legs for the poor. 221 00:13:17,615 --> 00:13:20,817 Livia. Thank God it's you. 222 00:13:20,851 --> 00:13:25,522 Uncle says you're a Lady now... and I'm to serve you? 223 00:13:25,556 --> 00:13:26,523 What? 224 00:13:26,557 --> 00:13:28,692 Is it true you're to marry Benvolio Montague? 225 00:13:28,726 --> 00:13:31,461 - No, no. - But Uncle says you're to be betrothed. 226 00:13:31,495 --> 00:13:34,664 He may have lost his mind, but I have not lost mine. 227 00:13:34,699 --> 00:13:38,735 I will not... I cannot marry a Montague. 228 00:13:39,704 --> 00:13:43,440 But... if you marry, 229 00:13:43,474 --> 00:13:45,375 you and your husband could take me with you. 230 00:13:45,409 --> 00:13:48,845 Do you forget the Montagues killed our father? 231 00:13:49,747 --> 00:13:52,682 I'd rather be a servant until the day I die 232 00:13:52,717 --> 00:13:54,609 than be the wife of a Montague. 233 00:13:55,352 --> 00:13:57,721 And I would hope that you feel the same way. 234 00:13:57,755 --> 00:14:01,424 - Rosaline... - I am not getting married. 235 00:14:05,062 --> 00:14:07,530 How exactly do you plan to get out of it? 236 00:14:08,206 --> 00:14:10,333 I need to speak to the Prince. 237 00:14:11,645 --> 00:14:14,137 Uncle was quite clear you're not to leave the room, 238 00:14:14,171 --> 00:14:15,739 and that I was not to let you out 239 00:14:15,773 --> 00:14:16,840 or there'd be grave consequences. 240 00:14:16,874 --> 00:14:21,010 So... unless you can get the Prince to come to you... 241 00:14:22,609 --> 00:14:26,216 Is there anything I can bring you, my Lady? 242 00:14:26,250 --> 00:14:27,217 Livia... 243 00:14:27,251 --> 00:14:28,384 Anything at all? 244 00:14:34,258 --> 00:14:35,491 Actually, there is. 245 00:14:39,550 --> 00:14:40,850 My Princess. 246 00:14:44,101 --> 00:14:46,535 Lord Capulet, Lady Rosaline. 247 00:14:46,604 --> 00:14:49,172 Princess Isabella, a visit from the palace 248 00:14:49,206 --> 00:14:51,574 is a great honor for Lady Rosaline. 249 00:14:53,911 --> 00:14:55,678 Thank you for agreeing to see me. 250 00:14:57,214 --> 00:14:58,715 I was thrilled you asked. 251 00:14:59,283 --> 00:15:02,218 - Since you... - Since I'm Lady Rosaline now. 252 00:15:05,709 --> 00:15:08,577 I know you're not thrilled with my brother's decision, 253 00:15:08,612 --> 00:15:09,878 but if it means that we can be friends again... 254 00:15:09,913 --> 00:15:12,715 I don't want to marry that Montague. 255 00:15:12,749 --> 00:15:15,084 That's what I wanted to talk to you about. 256 00:15:15,118 --> 00:15:17,286 I think your brother made a rash decision. 257 00:15:17,859 --> 00:15:19,588 He is your prince. 258 00:15:22,158 --> 00:15:23,692 If I could just talk to him... 259 00:15:23,727 --> 00:15:25,561 He won't change his mind. 260 00:15:26,242 --> 00:15:27,563 Please. 261 00:15:29,599 --> 00:15:31,433 Don't make me beg you. 262 00:15:35,939 --> 00:15:38,073 Why don't you come to the feast tomorrow night? 263 00:15:38,593 --> 00:15:40,075 Of the Great Houses? 264 00:15:40,631 --> 00:15:43,812 Lady Capulet has declined on account of her grief. 265 00:15:43,847 --> 00:15:46,115 You and your uncle could represent your House. 266 00:15:48,118 --> 00:15:50,619 I'll tell Escalus you want to talk to him. 267 00:15:54,257 --> 00:15:55,391 Will you attend? 268 00:15:57,260 --> 00:15:59,442 I would like that very much. 269 00:16:00,296 --> 00:16:03,112 Yes, I will attend. 270 00:16:03,967 --> 00:16:05,114 Thank you... 271 00:16:05,835 --> 00:16:07,136 my friend. 272 00:16:07,992 --> 00:16:11,440 It's good to see you... Lady Rosaline. 273 00:16:44,207 --> 00:16:45,274 Stop, thief! 274 00:16:55,819 --> 00:16:56,885 Give me back my chisels. 275 00:16:56,920 --> 00:16:58,487 Didn't your mother tell you not to steal from artists? 276 00:16:58,521 --> 00:16:59,788 Everyone knows you only steal from the rich. 277 00:16:59,823 --> 00:17:00,789 Let me go! 278 00:17:00,824 --> 00:17:03,025 You let go of the chisels, I'll let go of you. 279 00:17:04,394 --> 00:17:06,261 Let her go. 280 00:17:10,667 --> 00:17:11,633 Thank you... 281 00:17:11,668 --> 00:17:12,768 Benvolio. 282 00:17:13,937 --> 00:17:15,304 You're a Montague, correct? 283 00:17:15,338 --> 00:17:16,405 I am, sir. 284 00:17:16,439 --> 00:17:18,640 Looks like you're going to have to re-sharpen this one. 285 00:17:19,576 --> 00:17:21,076 You work with stone? 286 00:17:21,111 --> 00:17:23,879 - Sometimes bronze. - I'm yet to sculpt with marble. 287 00:17:23,913 --> 00:17:26,715 Was that niello I saw on the outer frame of the duomo? 288 00:17:27,405 --> 00:17:30,219 Not just a stonemason, but an artist, as well. 289 00:17:30,253 --> 00:17:31,754 It's more of a hobby. 290 00:17:32,910 --> 00:17:35,090 All this talk of Capulets and Montagues... 291 00:17:35,125 --> 00:17:38,260 the real war is between artists and patrons. 292 00:17:38,294 --> 00:17:40,562 They use us to increase their power 293 00:17:40,597 --> 00:17:42,931 and refuse to reward us for our work. 294 00:17:42,966 --> 00:17:44,767 How can your patron not appreciate this? 295 00:17:44,801 --> 00:17:47,002 The proportions of these windows are perfect. 296 00:17:47,036 --> 00:17:49,938 You are kind, but unfortunately, 297 00:17:49,973 --> 00:17:53,442 my patron holds his compliments and his funds 298 00:17:53,476 --> 00:17:55,377 too close to his chest. 299 00:17:55,850 --> 00:17:56,879 Really? 300 00:18:04,721 --> 00:18:07,022 Hey! 301 00:18:07,056 --> 00:18:08,924 Well done, my little friend. 302 00:18:08,958 --> 00:18:11,460 Thank you, My Lord. 303 00:18:32,547 --> 00:18:34,115 Good morning, Uncle. 304 00:18:34,149 --> 00:18:36,884 This is far earlier than your usual rise. 305 00:18:36,919 --> 00:18:38,452 What trouble do you bring me at this hour? 306 00:18:38,487 --> 00:18:41,255 - No trouble at all. - In fact, just the opposite. 307 00:18:41,290 --> 00:18:43,591 I spoke with Capulet's architect for quite some time. 308 00:18:44,064 --> 00:18:46,294 Capulet owes him and his stonemasons 309 00:18:46,328 --> 00:18:47,595 a large sum of money. 310 00:18:47,629 --> 00:18:48,462 It's why they stopped their work 311 00:18:48,497 --> 00:18:50,431 with only a month left of construction. 312 00:18:51,321 --> 00:18:52,888 So, Capulet is either cheap... 313 00:18:52,923 --> 00:18:54,290 Or broke. 314 00:18:57,910 --> 00:19:00,162 You did our House proud, nephew. 315 00:19:00,197 --> 00:19:02,713 And I think I have a way to reward you. 316 00:19:02,720 --> 00:19:04,221 Is that so? 317 00:19:04,255 --> 00:19:05,622 You shall accompany me 318 00:19:05,657 --> 00:19:07,391 to the Royal Feast at the palace tonight 319 00:19:07,425 --> 00:19:09,059 as the heir to House Montague. 320 00:19:09,094 --> 00:19:10,727 I'm sorry, Uncle, but spending an evening 321 00:19:10,762 --> 00:19:12,429 with a group of preening noblemen 322 00:19:12,464 --> 00:19:14,731 is certainly not my idea of a reward. 323 00:19:16,708 --> 00:19:18,539 Then let's not call it a "reward." 324 00:19:19,072 --> 00:19:21,436 Let's call it an "obligation." 325 00:19:29,918 --> 00:19:30,844 How is he? 326 00:19:30,878 --> 00:19:31,815 Not well. 327 00:19:31,850 --> 00:19:34,284 I fear he may not last through the night. 328 00:19:35,146 --> 00:19:36,379 What is that? 329 00:19:36,414 --> 00:19:39,015 When my father was a soldier, this was how they treated wounds 330 00:19:39,049 --> 00:19:39,949 on the field of battle. 331 00:19:39,984 --> 00:19:43,186 Boiling oil? He'll die before he's healed. 332 00:19:43,220 --> 00:19:44,521 Aye. 333 00:19:44,555 --> 00:19:45,955 He may. 334 00:19:45,990 --> 00:19:48,667 Lady Capulet is already sick with grief. 335 00:19:48,701 --> 00:19:51,261 Another loss would be too much for her to bear. 336 00:19:51,295 --> 00:19:53,640 And my station in this house would sink even lower. 337 00:19:53,640 --> 00:19:55,774 So, it's important we try everything we can to save him, 338 00:19:55,809 --> 00:19:57,009 wouldn't you agree? 339 00:20:00,246 --> 00:20:02,181 And I am sorry, My Lord. 340 00:20:02,215 --> 00:20:03,649 But this going to hurt. 341 00:20:10,153 --> 00:20:11,487 Shh. 342 00:20:11,521 --> 00:20:14,156 His screams will wake the house. 343 00:20:14,191 --> 00:20:17,793 Listen, My Lord, if you do not let me do this, you will die. 344 00:20:17,828 --> 00:20:18,861 Do you understand? 345 00:20:20,796 --> 00:20:21,887 Good. 346 00:20:23,373 --> 00:20:24,506 Now, bite down. 347 00:20:34,770 --> 00:20:36,938 Do you know what you're going to say? 348 00:20:36,972 --> 00:20:38,306 Yes. 349 00:20:38,340 --> 00:20:40,241 The marriage of Capulet and Montague 350 00:20:40,275 --> 00:20:41,609 will come as quite a shock. 351 00:20:41,643 --> 00:20:43,577 Don't expect the news to go down easy. 352 00:20:43,612 --> 00:20:45,236 These are rational men. 353 00:20:45,271 --> 00:20:47,880 And ending this feud will benefit us all. 354 00:20:47,880 --> 00:20:49,347 If you think that's all it will take... 355 00:20:49,382 --> 00:20:50,849 Do you have a better idea? 356 00:20:52,285 --> 00:20:53,251 No. 357 00:20:53,286 --> 00:20:55,404 I understand the stakes, 358 00:20:55,854 --> 00:20:58,073 and I trust our guests will, as well. 359 00:20:58,671 --> 00:21:02,340 Just remember... only one man at that table wears the crown. 360 00:21:02,365 --> 00:21:04,833 And Father said that crown is about two things 361 00:21:04,858 --> 00:21:05,997 and two things only... 362 00:21:06,032 --> 00:21:08,238 Strength and sacrifice, sister. 363 00:21:08,278 --> 00:21:09,778 I know. 364 00:21:38,644 --> 00:21:40,545 What are you doing? 365 00:21:40,579 --> 00:21:42,603 Just thought I'd check in on my beloved. 366 00:21:42,603 --> 00:21:43,487 Ugh. 367 00:21:43,514 --> 00:21:44,914 You must be enjoying playing dress-ups 368 00:21:44,949 --> 00:21:46,816 with the noble ladies of the court. 369 00:21:46,850 --> 00:21:49,752 If it were up to me, I'd be halfway to a nunnery by now. 370 00:21:49,787 --> 00:21:51,132 A nunnery? 371 00:21:51,167 --> 00:21:52,922 You? 372 00:21:52,957 --> 00:21:57,727 You know nothing about me and you never will. 373 00:21:58,642 --> 00:22:00,243 I do know some things. 374 00:22:03,131 --> 00:22:04,665 Not enough to build a life together, 375 00:22:04,699 --> 00:22:06,366 but I suppose we'll get there. 376 00:22:06,401 --> 00:22:07,891 Fear not. 377 00:22:07,925 --> 00:22:09,503 We aren't going to have to. 378 00:22:09,537 --> 00:22:12,506 Capulet, are you plotting something? 379 00:22:33,462 --> 00:22:34,753 Greetings. 380 00:22:35,531 --> 00:22:38,628 I welcome the Great Houses of Verona to my table tonight 381 00:22:38,628 --> 00:22:42,198 to talk about the state of the world and our place within it. 382 00:22:42,232 --> 00:22:45,367 Florence, Venice, Milan... 383 00:22:45,402 --> 00:22:48,037 our neighbors all wish to expand their borders 384 00:22:48,071 --> 00:22:50,372 and swallow up everything in their path. 385 00:22:50,407 --> 00:22:52,441 I know there is a long history of animosity 386 00:22:52,476 --> 00:22:55,377 between some of your families, but I think we all agree 387 00:22:55,412 --> 00:22:58,419 that must end for Verona to survive. 388 00:22:58,454 --> 00:23:01,719 So, let us not break bread tonight 389 00:23:01,753 --> 00:23:05,721 as Montagues or Capulets or Grimaldis or Ruspolis. 390 00:23:06,638 --> 00:23:10,122 Let us break bread as a united Verona. 391 00:23:10,827 --> 00:23:12,958 To our fair city. 392 00:23:12,983 --> 00:23:15,998 Hear, hear. 393 00:23:20,138 --> 00:23:23,673 As some of you may know, Lord Capulet and I 394 00:23:23,708 --> 00:23:26,710 are already putting the Prince's words into action. 395 00:23:26,744 --> 00:23:32,182 My heir, Benvolio, is to marry Capulet's niece. 396 00:23:32,216 --> 00:23:36,174 And in a gesture of solidarity, I'd like to suggest 397 00:23:36,209 --> 00:23:40,390 the Capulet cathedral as the location of their wedding. 398 00:23:40,425 --> 00:23:44,429 As it nears completion, I'm sure we can all agree 399 00:23:44,463 --> 00:23:49,750 it will be the most beautiful structure in the world. 400 00:23:49,785 --> 00:23:51,300 While I appreciate 401 00:23:51,334 --> 00:23:54,262 Lord Montague's generosity of spirit, 402 00:23:54,295 --> 00:23:57,531 I believe Your Grace would like the wedding to take place 403 00:23:57,565 --> 00:24:00,934 sooner than the scheduled completion of the duomo. 404 00:24:00,969 --> 00:24:02,336 I'm sure we could wait. 405 00:24:02,370 --> 00:24:04,705 When will the cathedral be finished? 406 00:24:04,739 --> 00:24:08,605 I will not discuss my business affairs with a Montague. 407 00:24:09,799 --> 00:24:12,201 You Capulets reek of snobbery. 408 00:24:12,235 --> 00:24:14,837 You should be honored that the Capulets would even share a room 409 00:24:14,871 --> 00:24:17,473 with the Montagues after what they did to Juliet's statue. 410 00:24:17,507 --> 00:24:19,642 All of Verona knows they only wrote the truth! 411 00:24:19,676 --> 00:24:22,444 How dare you speak of my daughter in that way! 412 00:24:22,479 --> 00:24:24,813 Tell your friends to stand down! 413 00:24:24,848 --> 00:24:26,482 You look to your own affairs! 414 00:24:29,499 --> 00:24:30,933 You think you speak to me like that?! 415 00:24:30,958 --> 00:24:32,559 I will speak to you any... 416 00:24:32,584 --> 00:24:33,706 Aah! 417 00:24:33,731 --> 00:24:35,641 Sit down. 418 00:24:38,466 --> 00:24:40,200 Perhaps you didn't hear me. 419 00:24:40,234 --> 00:24:42,235 Or you thought my words were mere suggestions, 420 00:24:42,270 --> 00:24:43,704 but I assure you they were not. 421 00:24:43,738 --> 00:24:47,240 Peace in Verona is not a request... 422 00:24:47,275 --> 00:24:49,076 or a debate. 423 00:24:49,110 --> 00:24:52,312 It is an order on pain of death. 424 00:24:52,347 --> 00:24:56,450 Do... you... understand? 425 00:24:56,484 --> 00:24:58,251 Lord Montague. 426 00:24:58,286 --> 00:24:59,786 Yes, Your Grace. 427 00:25:00,274 --> 00:25:01,788 Lord Capulet. 428 00:25:01,823 --> 00:25:03,624 Of course, Your Grace. 429 00:25:04,278 --> 00:25:06,560 Good. 430 00:25:08,596 --> 00:25:12,599 And I think having the wedding in Capulet's duomo 431 00:25:12,634 --> 00:25:14,601 is a splendid idea. 432 00:25:30,029 --> 00:25:31,163 Greetings. 433 00:25:33,066 --> 00:25:34,800 Good evening, My Lady. 434 00:25:36,569 --> 00:25:38,970 I'm Friar Lawrence, your humble servant. 435 00:25:40,540 --> 00:25:41,940 Friar Lawrence. 436 00:25:43,483 --> 00:25:45,711 Are you here to mourn my Juliet? 437 00:25:45,745 --> 00:25:47,446 Yes, My Lady, 438 00:25:47,480 --> 00:25:51,049 as I have every day since her passing. 439 00:25:52,785 --> 00:25:54,519 Did you know my daughter? 440 00:25:55,203 --> 00:25:59,124 No. I had seen her from afar. 441 00:25:59,158 --> 00:26:02,861 And I knew she was called "the flower of Verona." 442 00:26:02,895 --> 00:26:06,031 So, I supposed I come to mourn our city. 443 00:26:08,568 --> 00:26:10,510 I am... 444 00:26:11,504 --> 00:26:14,005 so sorry for your loss. 445 00:26:17,110 --> 00:26:19,311 I'll leave you in peace. 446 00:26:19,345 --> 00:26:21,480 Wait. 447 00:26:21,514 --> 00:26:24,783 May I ask you a question, Friar? 448 00:26:24,817 --> 00:26:28,019 Yes. Yes, of course. 449 00:26:29,856 --> 00:26:35,827 My daughter, so full of life and joy, 450 00:26:35,862 --> 00:26:40,132 and then one day... she takes her life. 451 00:26:40,166 --> 00:26:41,366 It makes no sense. 452 00:26:43,302 --> 00:26:49,174 Only God can know why someone so young has been taken from us. 453 00:26:49,208 --> 00:26:52,094 Yes. 454 00:26:53,479 --> 00:26:56,014 But that is what perplexes me so. 455 00:26:56,048 --> 00:26:58,450 Not why. How? 456 00:26:58,484 --> 00:27:02,087 She was so young, so naive. 457 00:27:02,121 --> 00:27:04,289 Where would Juliet ever get such an idea? 458 00:27:04,323 --> 00:27:06,158 It makes no sense. 459 00:27:06,192 --> 00:27:08,860 The Lord's work is not ours to question. 460 00:27:08,895 --> 00:27:10,729 And I wouldn't... 461 00:27:12,799 --> 00:27:16,568 ...if I knew she died at God's hand. 462 00:27:18,671 --> 00:27:23,842 But you see, it makes no sense. 463 00:27:23,876 --> 00:27:25,477 No sense at all. 464 00:27:34,320 --> 00:27:37,722 What if she had someone whispering ideas in her ear? 465 00:27:37,757 --> 00:27:38,757 My Lady? 466 00:27:41,727 --> 00:27:42,994 Thank you, Friar Lawrence. 467 00:27:44,764 --> 00:27:46,465 You've been a great help. 468 00:28:00,413 --> 00:28:01,546 Juliet? 469 00:28:05,451 --> 00:28:06,718 Juliet. 470 00:28:06,752 --> 00:28:08,053 No. 471 00:28:10,022 --> 00:28:11,089 Who are you? 472 00:28:11,798 --> 00:28:13,825 I'm Livia, My Lord. 473 00:28:18,898 --> 00:28:20,298 You saved my life. 474 00:28:27,707 --> 00:28:30,375 Thank you, Livia. 475 00:28:31,151 --> 00:28:33,845 You're welcome, My Lord. 476 00:28:41,654 --> 00:28:43,622 You spoke with your brother? 477 00:28:43,656 --> 00:28:44,890 I did. 478 00:28:44,924 --> 00:28:46,258 And? 479 00:28:48,227 --> 00:28:49,427 What did he say? 480 00:29:06,178 --> 00:29:07,379 Rosaline. 481 00:29:07,413 --> 00:29:08,914 Escalus... 482 00:29:08,948 --> 00:29:10,982 Your Grace. 483 00:29:11,017 --> 00:29:12,984 I thought it best we speak... 484 00:29:13,019 --> 00:29:14,119 alone. 485 00:29:17,356 --> 00:29:19,157 You spoke with your sister? 486 00:29:19,574 --> 00:29:21,159 I did. 487 00:29:21,193 --> 00:29:23,428 Am I still to marry that Montague? 488 00:29:23,829 --> 00:29:26,064 You ask as if I have a choice. 489 00:29:26,098 --> 00:29:28,266 You rule this kingdom. 490 00:29:28,301 --> 00:29:30,235 You can do anything you'd like. 491 00:29:30,269 --> 00:29:31,269 I can't do anything I'd... 492 00:29:31,304 --> 00:29:34,606 You just put a fork through another man's hand. 493 00:29:35,006 --> 00:29:37,008 I am the one without choice. 494 00:29:37,509 --> 00:29:39,077 Rosaline... 495 00:29:40,112 --> 00:29:41,746 Lord Grimaldi, those men... 496 00:29:41,972 --> 00:29:45,150 I had to show them I have the power now. 497 00:29:45,184 --> 00:29:47,143 I did what I had to do. 498 00:29:48,020 --> 00:29:49,145 Did you? 499 00:29:50,456 --> 00:29:51,690 That's not who I am. 500 00:29:51,724 --> 00:29:53,525 It is, though. 501 00:29:53,559 --> 00:29:56,261 You are a man who is forcing me to marry another 502 00:29:56,295 --> 00:29:57,762 when you know that you and I... 503 00:29:57,797 --> 00:29:59,130 Rosaline... 504 00:29:59,165 --> 00:30:01,166 you know that it is for the good of Verona. 505 00:30:01,200 --> 00:30:03,535 What about the good of me? 506 00:30:04,403 --> 00:30:07,138 Have you thought nothing about me? 507 00:30:09,294 --> 00:30:10,928 I should go. 508 00:30:11,077 --> 00:30:14,212 I'm a Lady now, remember? 509 00:30:14,246 --> 00:30:18,049 A Lady can't be alone with a man, unchaperoned. 510 00:30:18,084 --> 00:30:19,050 Rosaline, please. 511 00:30:19,085 --> 00:30:20,285 Please what? 512 00:30:21,487 --> 00:30:25,790 What more do you want from me, Your Grace? 513 00:30:27,072 --> 00:30:30,241 What more can I give my fair Verona? 514 00:30:30,363 --> 00:30:31,963 Please... 515 00:30:31,998 --> 00:30:35,166 can't we just sit and talk? 516 00:30:35,201 --> 00:30:40,005 Not about Capulets or Montagues or politics or Verona. 517 00:30:41,114 --> 00:30:43,141 Just for a few minutes. 518 00:30:44,103 --> 00:30:46,604 I spent years wishing I could talk to you. 519 00:30:48,748 --> 00:30:52,500 What would we talk about, Your Grace? 520 00:30:52,885 --> 00:30:55,420 What more is there to say, Your Grace? 521 00:30:55,454 --> 00:30:56,454 Stop calling me that. 522 00:30:56,489 --> 00:30:58,657 Should I think of some other names to call you? 523 00:30:59,132 --> 00:31:00,659 You know what I mean. 524 00:31:03,295 --> 00:31:04,896 You used to call me "Escalus." 525 00:31:06,532 --> 00:31:08,833 I can't do that anymore. 526 00:31:11,103 --> 00:31:12,337 I love you. 527 00:31:12,895 --> 00:31:14,572 - Don't do that. - I love you. 528 00:31:14,607 --> 00:31:15,707 Don't. 529 00:31:15,741 --> 00:31:16,875 No. 530 00:31:17,400 --> 00:31:20,679 No, you aren't marrying him. 531 00:31:21,747 --> 00:31:23,682 I can't allow you to marry him. 532 00:31:23,716 --> 00:31:25,784 But you just said it's for the good of Verona. 533 00:31:25,818 --> 00:31:28,253 Verona needed a show of power. 534 00:31:28,287 --> 00:31:29,187 I gave them one tonight, 535 00:31:29,221 --> 00:31:31,189 and I can give them another and another. 536 00:31:32,425 --> 00:31:33,958 But I can't give them you. 537 00:31:39,065 --> 00:31:41,766 I won't give them you. 538 00:31:52,411 --> 00:31:53,712 Are you sure? 539 00:31:56,148 --> 00:31:58,608 You have to be sure. 540 00:31:59,284 --> 00:32:00,318 I'm sure. 541 00:32:02,233 --> 00:32:03,200 I love you. 542 00:32:04,857 --> 00:32:06,357 I love you, too. 543 00:32:13,532 --> 00:32:16,401 This is madness. 544 00:32:16,435 --> 00:32:18,203 Then we are mad. 545 00:32:24,877 --> 00:32:26,052 What? 546 00:32:27,179 --> 00:32:29,447 We have to not do that. 547 00:32:29,482 --> 00:32:32,726 But... I don't understand. 548 00:32:33,052 --> 00:32:35,311 You don want to kiss me? 549 00:32:35,821 --> 00:32:38,231 I want to kiss you. 550 00:32:38,724 --> 00:32:40,984 But if I keep kissing you, 551 00:32:41,460 --> 00:32:43,428 I'm gonna want to do more than kiss you 552 00:32:43,462 --> 00:32:46,631 and I'm not going to be able to stop. 553 00:32:47,031 --> 00:32:48,700 Understand? 554 00:32:49,114 --> 00:32:50,114 Oh. 555 00:32:54,373 --> 00:32:55,840 Do I have to go? 556 00:32:57,510 --> 00:33:00,670 I'm never letting you out of my sight again. 557 00:33:02,220 --> 00:33:03,339 Stay. 558 00:33:05,317 --> 00:33:06,384 We'll talk. 559 00:33:07,553 --> 00:33:10,255 I'll tell you about Venice, and I'll be a gentleman. 560 00:33:11,690 --> 00:33:13,975 And in the morning... 561 00:33:14,827 --> 00:33:17,996 we'll announce our news to everyone. 562 00:33:24,670 --> 00:33:25,703 Shh. 563 00:33:27,673 --> 00:33:29,140 Right. 564 00:33:42,788 --> 00:33:44,489 Tell me about Venice. 565 00:33:58,987 --> 00:34:00,721 My Lord. 566 00:34:05,010 --> 00:34:05,943 It cannot be done. 567 00:34:05,978 --> 00:34:08,212 You were supposed to be finished months ago. 568 00:34:08,247 --> 00:34:09,830 Yes, and months ago, I told you 569 00:34:09,864 --> 00:34:12,085 that would require more materials and more men. 570 00:34:12,099 --> 00:34:14,009 It cannot be completed if I cannot pay my workers. 571 00:34:14,043 --> 00:34:16,645 I have given all that I can toward this project. 572 00:34:18,114 --> 00:34:20,215 My Lord, are you saying 573 00:34:20,250 --> 00:34:22,985 you are no longer a man of great means? 574 00:34:24,954 --> 00:34:28,357 The Crown has decreed that the wedding will take place here. 575 00:34:30,343 --> 00:34:31,760 Do you disobey your prince? 576 00:34:31,794 --> 00:34:33,829 Of course not. 577 00:34:33,863 --> 00:34:35,430 But you will have to explain. 578 00:34:35,465 --> 00:34:37,566 I will explain you have failed. 579 00:34:39,202 --> 00:34:41,703 If you think I will look His Grace, Prince Escalus, 580 00:34:41,738 --> 00:34:44,339 in the eye and tell him that I am at fault, 581 00:34:44,374 --> 00:34:46,276 you underestimate me. 582 00:34:47,210 --> 00:34:48,977 You forget your station, sir. 583 00:34:50,747 --> 00:34:53,115 I don't care how powerful the Capulet name is. 584 00:34:53,149 --> 00:34:55,350 I will not take the fall, My Lord, 585 00:34:55,385 --> 00:34:58,086 for what you lack in money and morals. 586 00:35:00,089 --> 00:35:04,726 You may say that I lack money and morals, 587 00:35:04,761 --> 00:35:06,662 and, indeed, you may be right. 588 00:35:08,598 --> 00:35:11,266 But you're wrong about one thing. 589 00:35:11,301 --> 00:35:12,901 My Lord? 590 00:35:24,614 --> 00:35:26,415 You will take the fall. 591 00:36:18,468 --> 00:36:19,501 Guiliana. 592 00:36:19,535 --> 00:36:21,536 She was too young. 593 00:36:21,571 --> 00:36:22,537 She made her do it. 594 00:36:22,572 --> 00:36:25,607 What are you doing? Those are Rosaline's things. 595 00:36:26,209 --> 00:36:28,310 There must be something... a diary, something. 596 00:36:28,344 --> 00:36:30,012 She didn't just die. 597 00:36:30,046 --> 00:36:31,847 Rosaline made her do it. 598 00:36:34,951 --> 00:36:38,754 It doesn't make sense! 599 00:37:04,380 --> 00:37:08,350 I wouldn't have woken you, but it's Lord Montague's son. 600 00:37:08,384 --> 00:37:09,384 Romeo. 601 00:37:22,131 --> 00:37:23,765 Does Montague know? 602 00:37:23,800 --> 00:37:26,001 But if this gets out, it's war. 603 00:37:27,303 --> 00:37:30,272 A war it is my sworn duty to prevent. 604 00:37:30,690 --> 00:37:33,442 Not even the Capulets would do this. 605 00:37:33,985 --> 00:37:36,078 Wipe down the walls. 606 00:37:36,112 --> 00:37:39,848 Restore Romeo's body to its proper state as best you can. 607 00:37:39,882 --> 00:37:41,283 Shroud it. 608 00:37:41,868 --> 00:37:43,285 No one must know. 609 00:37:43,319 --> 00:37:45,620 And leave this place as though it had never been disturbed. 610 00:37:45,655 --> 00:37:47,089 Yes, Your Grace. 611 00:38:15,451 --> 00:38:16,518 Good morning. 612 00:38:19,322 --> 00:38:20,222 Good morning. 613 00:38:24,327 --> 00:38:26,954 Are you going to tell my uncle? 614 00:38:27,663 --> 00:38:28,897 Or should I? 615 00:38:29,999 --> 00:38:31,199 Tell him what? 616 00:38:32,368 --> 00:38:35,003 That the betrothal is off. 617 00:38:35,037 --> 00:38:36,923 That you and I... 618 00:38:37,874 --> 00:38:39,141 I spent the night here. 619 00:38:42,979 --> 00:38:44,980 Yes, you did. 620 00:38:52,789 --> 00:38:54,589 With your dear friend Isabella. 621 00:38:56,859 --> 00:38:59,995 You are nobility again. It's perfectly proper. 622 00:39:01,063 --> 00:39:02,798 At least, that's what I could say. 623 00:39:05,535 --> 00:39:06,568 I'm sorry? 624 00:39:08,004 --> 00:39:09,604 You said it yourself. 625 00:39:09,639 --> 00:39:10,872 You spent the night here, 626 00:39:10,907 --> 00:39:14,376 so you're either the Princess's dear friend or the Prince's. 627 00:39:14,410 --> 00:39:16,344 What? 628 00:39:16,379 --> 00:39:17,541 What changed? 629 00:39:21,851 --> 00:39:23,451 What do you want? 630 00:39:24,303 --> 00:39:25,620 It's not what I want. 631 00:39:25,655 --> 00:39:27,689 - You tricked me. - I didn't. 632 00:39:27,723 --> 00:39:30,292 You brought me here, filled my head with lies. 633 00:39:30,326 --> 00:39:31,293 I didn't. 634 00:39:31,327 --> 00:39:32,266 What do you want? 635 00:39:33,863 --> 00:39:35,297 - Rosaline... - Say it. 636 00:39:39,836 --> 00:39:42,204 I want you to marry Benvolio Montague. 637 00:39:42,905 --> 00:39:44,206 I won't. 638 00:39:44,240 --> 00:39:46,241 Then I will ruin your name. 639 00:39:46,275 --> 00:39:47,309 I don't care about my name. 640 00:39:47,343 --> 00:39:48,343 Does Livia? 641 00:39:51,848 --> 00:39:55,183 Do you think she'll marry with a harlot for a sister? 642 00:39:59,683 --> 00:40:03,801 Believe me, Rosaline... this is for the best. 643 00:40:05,394 --> 00:40:07,696 Keep telling yourself that. 644 00:40:23,379 --> 00:40:26,548 The other way. In the path now. 645 00:40:26,582 --> 00:40:28,250 Go on. Get back. 646 00:40:40,396 --> 00:40:43,298 The Crown made the law, and we must follow through. 647 00:40:43,332 --> 00:40:44,566 I know. 648 00:40:44,600 --> 00:40:47,243 It's a spectacle in service of our goals. 649 00:40:49,105 --> 00:40:51,072 You can do this, brother. 650 00:40:51,107 --> 00:40:52,340 I know. 651 00:41:03,653 --> 00:41:05,253 Jacopo! 652 00:41:11,527 --> 00:41:13,461 Citizens of Verona! 653 00:41:13,871 --> 00:41:17,299 Two Montagues and a Capulet have been accused of murder 654 00:41:17,333 --> 00:41:20,735 during the riots that struck our fair city. 655 00:41:20,770 --> 00:41:24,306 It is my great hope that they are the last of their kind. 656 00:41:30,479 --> 00:41:34,582 Please, Your Grace, he's my only son. 657 00:41:34,617 --> 00:41:36,818 Have mercy. 658 00:41:36,852 --> 00:41:39,621 A city is only as strong as its people. 659 00:41:39,655 --> 00:41:41,656 Without accord, it will fall. 660 00:41:42,419 --> 00:41:43,825 Let this serve as a reminder 661 00:41:43,859 --> 00:41:46,294 that the Crown will not tolerate discord 662 00:41:46,329 --> 00:41:49,156 and that all are equal in the eyes of the law. 663 00:42:02,922 --> 00:42:10,126 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 43711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.