All language subtitles for Still Star-Crossed S01E02 720p HDTV x264-KILLERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,173 --> 00:00:03,987
Previously on "Still Star-Crossed"...
2
00:00:04,413 --> 00:00:05,313
No. No, no, no, no, no, no, no, no.
3
00:00:05,348 --> 00:00:07,549
I
cannot let you do this, Romeo.
4
00:00:07,583 --> 00:00:09,818
Then you'll have to raise a sword to me,
5
00:00:09,852 --> 00:00:13,555
and that, my father
would kill you for, cousin.
6
00:00:13,589 --> 00:00:14,723
You don't approve of this union?
7
00:00:14,757 --> 00:00:16,057
- I do not.
- Nor do I.
8
00:00:16,092 --> 00:00:17,392
Benvolio Montague.
9
00:00:17,426 --> 00:00:19,027
Rosaline Capulet.
10
00:00:19,061 --> 00:00:24,399
Escalus, you must always
put Verona first.
11
00:00:24,433 --> 00:00:25,533
Yes, Father.
12
00:00:25,568 --> 00:00:27,535
A new young prince, properly managed,
13
00:00:27,570 --> 00:00:29,170
could improve our fortunes
14
00:00:29,205 --> 00:00:30,999
and diminish the Montagues!
15
00:00:31,033 --> 00:00:32,540
Lord Capulet.
16
00:00:32,575 --> 00:00:33,675
Lord Montague.
17
00:00:33,709 --> 00:00:36,177
Montagues and Capulets
have always fought.
18
00:00:36,212 --> 00:00:37,579
Not like this, brother.
19
00:00:37,613 --> 00:00:40,849
Take this potion,
and you will appear to be dead.
20
00:00:40,883 --> 00:00:41,816
I'll wait with you.
21
00:00:41,851 --> 00:00:44,052
Thou art a true friend, fair Rosaline.
22
00:00:45,554 --> 00:00:47,222
I come to mourn my wife.
23
00:00:47,256 --> 00:00:48,590
She's my fiancée!
24
00:00:48,624 --> 00:00:50,158
Aah!
25
00:00:53,996 --> 00:00:56,631
A curse on the house of Montague!
26
00:00:58,000 --> 00:01:00,769
If you'd killed Tybalt yourself
instead of letting Romeo do it,
27
00:01:00,803 --> 00:01:02,971
neither of our families
would've lost their heirs.
28
00:01:03,005 --> 00:01:04,539
Did you never think
you
could've kept Juliet
29
00:01:04,573 --> 00:01:06,574
from marrying my cousin
in the first place?
30
00:01:06,609 --> 00:01:08,877
Maybe all this is on
you.
31
00:01:08,911 --> 00:01:12,380
To cement your families
as allies, I order the marriage
32
00:01:12,415 --> 00:01:15,583
of Rosaline Capulet
and Benvolio Montague.
33
00:01:15,618 --> 00:01:18,420
So, you'd sell me off to a man I hate?
34
00:01:18,454 --> 00:01:20,588
We cannot be a city divided.
35
00:01:27,429 --> 00:01:28,862
Leave Verona?
36
00:01:28,897 --> 00:01:30,864
Why?
37
00:01:30,899 --> 00:01:33,033
Because I am an old man.
38
00:01:34,836 --> 00:01:36,403
And come a day not long from now,
39
00:01:36,438 --> 00:01:39,406
you will take my place upon the throne.
40
00:01:39,441 --> 00:01:42,072
So I am sending you to Venice.
41
00:01:42,233 --> 00:01:43,934
It's far away from the feud
42
00:01:43,968 --> 00:01:47,204
that threatens to rip
our fair city apart.
43
00:01:47,238 --> 00:01:49,373
No Montagues, no Capulets.
44
00:01:50,809 --> 00:01:54,712
Just a place where you can learn
to rule in peace.
45
00:01:54,746 --> 00:01:57,815
I cannot leave you
or my sister or the court.
46
00:01:57,849 --> 00:02:01,285
Or... Rosaline Capulet?
47
00:02:03,655 --> 00:02:09,893
It is my great hope that
when you become prince,
48
00:02:09,928 --> 00:02:13,330
you, too, will know all that
goes on in this palace...
49
00:02:13,364 --> 00:02:16,495
who is scheming, who is profiting,
50
00:02:17,135 --> 00:02:22,306
who meets in secret with
Rosaline Capulet in the stables.
51
00:02:23,374 --> 00:02:24,508
I know all, my son.
52
00:02:25,546 --> 00:02:27,548
And I know this...
53
00:02:28,146 --> 00:02:30,924
you can never be with a Capulet woman.
54
00:02:30,958 --> 00:02:32,282
What?
55
00:02:32,317 --> 00:02:36,320
We must never choose between
Montague and Capulet.
56
00:02:36,354 --> 00:02:37,588
For now, they fight among themselves,
57
00:02:37,622 --> 00:02:39,957
as they have for 100 years.
58
00:02:39,991 --> 00:02:42,760
But let the royal family get involved
59
00:02:42,794 --> 00:02:46,463
and it will mean the death
of us all... mark my words.
60
00:02:46,498 --> 00:02:48,332
No woman is worth that.
61
00:02:48,366 --> 00:02:49,600
But I love her.
62
00:02:51,336 --> 00:02:52,569
It matters not.
63
00:02:54,038 --> 00:02:56,173
Your things have been
sent ahead, my son.
64
00:02:57,742 --> 00:02:59,309
I have to say goodbye.
65
00:03:01,846 --> 00:03:03,147
Her father just died.
66
00:03:04,716 --> 00:03:05,783
I love her.
67
00:03:08,987 --> 00:03:11,355
Your carriage waits outside.
68
00:03:15,393 --> 00:03:16,360
Now?
69
00:03:16,394 --> 00:03:18,028
Now.
70
00:03:45,123 --> 00:03:46,323
I've found them.
71
00:03:51,763 --> 00:03:56,066
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
72
00:04:00,805 --> 00:04:02,272
Can you fix this?
73
00:04:02,307 --> 00:04:03,440
I think so.
74
00:04:03,474 --> 00:04:04,641
Are you certain?
75
00:04:10,148 --> 00:04:11,849
You found her.
76
00:04:13,818 --> 00:04:14,885
I did.
77
00:04:30,335 --> 00:04:33,170
Has everything been settled, Your Grace?
78
00:04:35,640 --> 00:04:37,407
Yes, Lord Montague, it has.
79
00:04:45,350 --> 00:04:47,451
The wedding will proceed as planned.
80
00:04:47,485 --> 00:04:50,287
Excellent news.
81
00:04:50,321 --> 00:04:52,055
Indeed.
82
00:04:52,090 --> 00:04:53,257
Come, Rosaline.
83
00:05:05,436 --> 00:05:07,137
Where are you going?
84
00:05:07,171 --> 00:05:08,605
To bed, Uncle.
85
00:05:09,167 --> 00:05:10,474
It has been a long night.
86
00:05:10,508 --> 00:05:13,343
You no longer sleep
in the servants' quarters.
87
00:05:13,880 --> 00:05:15,646
Then where
am I to sleep?
88
00:05:16,714 --> 00:05:18,682
My Lord, I cannot.
89
00:05:18,716 --> 00:05:20,971
I
will not.
90
00:05:21,552 --> 00:05:22,920
This is Juliet's room.
91
00:05:22,954 --> 00:05:25,455
Yes, and Juliet is gone.
92
00:05:27,959 --> 00:05:29,855
You are a Capulet Lady now.
93
00:05:30,461 --> 00:05:32,362
It is your duty to behave as one.
94
00:05:32,397 --> 00:05:34,197
And you have been promised.
95
00:05:34,232 --> 00:05:37,634
I'm honor-bound to deliver you
to the Montagues well-fed,
96
00:05:37,669 --> 00:05:40,070
well-cared for,
and with your virtue intact.
97
00:05:41,172 --> 00:05:43,840
And here is where you can best
keep an eye on me.
98
00:05:43,875 --> 00:05:46,176
And the door has a lock.
99
00:06:26,617 --> 00:06:28,151
Uncle, what are you doing here?
100
00:06:28,186 --> 00:06:29,353
I'd ask you the same,
101
00:06:29,387 --> 00:06:31,021
but your presence in this whorehouse
102
00:06:31,055 --> 00:06:32,322
is rather predictable.
103
00:06:32,357 --> 00:06:34,524
- Stella, wait.
- Let her run.
104
00:06:34,559 --> 00:06:37,494
You screwed yourself out of the
first marriage I arranged for you.
105
00:06:37,528 --> 00:06:39,730
You're not going to screw
yourself out of this one.
106
00:06:39,764 --> 00:06:43,367
Meet me outside with your dignity...
107
00:06:43,401 --> 00:06:44,634
if you can find it.
108
00:06:56,481 --> 00:06:58,515
The herbs you gave him aren't working.
109
00:06:58,549 --> 00:07:00,450
Give them time.
110
00:07:00,485 --> 00:07:04,021
Perhaps we should take him to a doctor.
111
00:07:04,055 --> 00:07:05,455
Lady Capulet told you...
112
00:07:05,490 --> 00:07:07,224
no one can know Count Paris is here.
113
00:07:07,258 --> 00:07:10,093
Yes, but if he's to stay alive...
114
00:07:10,128 --> 00:07:12,229
Do you question your mistress?
115
00:07:12,263 --> 00:07:15,732
If she says no one's to know,
no one is to know.
116
00:07:17,969 --> 00:07:19,336
You put her where?!
117
00:07:19,370 --> 00:07:21,772
She is betrothed to
a Montague, which makes her a Lady.
118
00:07:21,806 --> 00:07:23,306
She can't sleep amongst the servants.
119
00:07:23,341 --> 00:07:25,075
So you put her in Juliet's bed?!
120
00:07:26,511 --> 00:07:28,779
Our daughter, whose sweet,
precious body isn't yet cold.
121
00:07:28,813 --> 00:07:29,946
Guiliana...
122
00:07:29,981 --> 00:07:33,116
And that insolent girl is
already warming her sheets?
123
00:07:33,151 --> 00:07:35,619
The streets of Verona
are running with blood.
124
00:07:35,653 --> 00:07:37,587
Did you see what they called Juliet?
125
00:07:37,622 --> 00:07:38,622
"Harlot"!
126
00:07:38,656 --> 00:07:40,424
Who do you think did that?
127
00:07:40,458 --> 00:07:41,591
A Capulet? One of our own?
128
00:07:41,626 --> 00:07:43,493
Don't let your grief blind you.
129
00:07:43,528 --> 00:07:44,761
Our future is at stake.
130
00:07:44,796 --> 00:07:46,596
Our future is lying dead in a crypt,
131
00:07:46,631 --> 00:07:48,598
and apparently, only one of us cares.
132
00:07:48,633 --> 00:07:51,246
How dare you say I don't care!
133
00:07:51,636 --> 00:07:55,072
For Verona, perhaps,
but not for your own blood.
134
00:08:14,725 --> 00:08:16,493
Father never had
a Feast of the Great Houses
135
00:08:16,527 --> 00:08:18,528
before Christmas.
136
00:08:18,563 --> 00:08:20,030
Father never had to.
137
00:08:20,692 --> 00:08:22,466
Yes, of course.
138
00:08:22,500 --> 00:08:26,536
The great ruler whose shoes
I will never fill.
139
00:08:26,906 --> 00:08:28,004
I didn't say that.
140
00:08:28,039 --> 00:08:29,659
You didn't need to.
141
00:08:30,618 --> 00:08:31,641
You've been on that throne a week
142
00:08:31,676 --> 00:08:33,877
and there's already been a riot.
143
00:08:34,497 --> 00:08:38,515
Look at us, Escalus...
young and untested.
144
00:08:38,549 --> 00:08:41,785
The Houses of Verona
need to see our strength.
145
00:08:41,819 --> 00:08:43,620
You make it sound as if our noble Lords
146
00:08:43,654 --> 00:08:46,022
are a pack of dogs in the street.
147
00:08:46,057 --> 00:08:49,960
I'm sure they can be reasoned
with, given the chance.
148
00:08:50,305 --> 00:08:52,662
Reason may have carried the day
in Venice,
149
00:08:52,697 --> 00:08:55,832
but here, people only respond
to strength.
150
00:08:57,702 --> 00:08:59,503
How did you reason with Rosaline?
151
00:09:01,539 --> 00:09:03,151
I didn't have to.
152
00:09:03,708 --> 00:09:05,375
I am her prince.
153
00:09:08,579 --> 00:09:12,816
Marriage of Capulet and Montague
was the right move, brother.
154
00:09:12,850 --> 00:09:15,152
It raises Rosaline
back where she belongs,
155
00:09:15,186 --> 00:09:17,154
brings her back to her friends at court.
156
00:09:17,188 --> 00:09:18,755
And the longer their families fight,
157
00:09:18,789 --> 00:09:20,724
the weaker Verona becomes.
158
00:09:20,758 --> 00:09:23,493
There is no greater invitation
for invasion
159
00:09:23,528 --> 00:09:24,661
than a city divided.
160
00:09:24,695 --> 00:09:26,830
I know all the reasons.
161
00:09:39,977 --> 00:09:43,380
These men have been accused
of murder, Your Grace.
162
00:09:43,414 --> 00:09:45,482
Two Montagues and a Capulet.
163
00:09:53,758 --> 00:09:58,228
Then they shall be put to death,
as the Crown's law decrees.
164
00:09:59,797 --> 00:10:01,598
Have mercy, Your Grace!
165
00:10:01,632 --> 00:10:03,867
Please!
166
00:10:03,901 --> 00:10:06,036
Please!
167
00:10:06,070 --> 00:10:07,704
Please!
168
00:10:07,738 --> 00:10:10,040
The Crown's law is barbaric.
169
00:10:11,442 --> 00:10:13,721
Strength, brother.
170
00:10:14,412 --> 00:10:16,646
Strength.
171
00:10:21,791 --> 00:10:24,734
I'm sorry, My Lord, but you
are already too far in debt.
172
00:10:24,761 --> 00:10:26,094
The construction of the cathedral
173
00:10:26,129 --> 00:10:28,345
has temporarily sapped my funds.
174
00:10:28,380 --> 00:10:32,024
And... with the loss
of my only child, Juliet...
175
00:10:32,049 --> 00:10:34,484
My sympathies extend
to all beneath your roof,
176
00:10:34,519 --> 00:10:37,287
but your losses cannot also be mine.
177
00:10:38,689 --> 00:10:41,925
You can't think that
you won't be repaid?
178
00:10:41,959 --> 00:10:43,460
My niece is soon to be betrothed,
179
00:10:43,494 --> 00:10:44,794
and I will receive a bride price
180
00:10:44,829 --> 00:10:47,497
that... that will more
than cover the debt.
181
00:10:47,532 --> 00:10:50,634
My Lord, your promises
are as empty as my pockets.
182
00:10:53,404 --> 00:10:55,388
But this kindness will I show...
183
00:10:56,073 --> 00:10:58,875
since you are in mourning,
I will forgo the interest.
184
00:10:58,910 --> 00:11:02,395
Only worry about the debt
that is already owed.
185
00:11:04,048 --> 00:11:05,394
My Lord.
186
00:11:18,696 --> 00:11:20,530
The most successful routes
187
00:11:20,565 --> 00:11:23,767
have been through the Levant, not Genoa.
188
00:11:26,203 --> 00:11:27,704
This is your inheritance now.
189
00:11:27,738 --> 00:11:29,406
It would behoove you
to take an interest.
190
00:11:29,440 --> 00:11:31,575
I have other interests, Uncle.
191
00:11:31,609 --> 00:11:33,543
Yes, I saw.
192
00:11:33,927 --> 00:11:36,680
A century ago, our people were peasants,
193
00:11:36,714 --> 00:11:38,715
born with nothing, dying with nothing,
194
00:11:38,749 --> 00:11:40,750
making no mark upon this world.
195
00:11:40,785 --> 00:11:43,587
I am offering you all this.
196
00:11:43,621 --> 00:11:45,855
What, exactly, is so difficult
about accepting it?
197
00:11:45,890 --> 00:11:49,159
A life that's mine only because
your true heir lies dead?
198
00:11:57,702 --> 00:12:00,904
The Capulet girl doesn't want me
any more than I want her.
199
00:12:00,938 --> 00:12:02,672
And I may be many things, Uncle,
200
00:12:02,707 --> 00:12:04,774
but I've never been with a woman
who wasn't willing.
201
00:12:05,810 --> 00:12:07,677
Foolish boy.
202
00:12:07,712 --> 00:12:10,780
Love is a matter of lust
and circumstance.
203
00:12:10,815 --> 00:12:14,551
The key to our family's survival
is power.
204
00:12:14,585 --> 00:12:17,687
When you make Rosaline Capulet
Rosaline Montague,
205
00:12:17,722 --> 00:12:22,192
you add the power of her name
to the money of our House.
206
00:12:22,226 --> 00:12:24,394
What's the first thing you see
207
00:12:24,428 --> 00:12:26,563
when you look at Verona's skyline?
208
00:12:27,832 --> 00:12:29,265
Capulet's cathedral.
209
00:12:31,669 --> 00:12:34,471
It'll be beautiful once it's finished.
210
00:12:34,505 --> 00:12:36,506
You'll get no argument from me.
211
00:12:39,010 --> 00:12:42,612
Two weeks ago, I noticed
construction had stopped,
212
00:12:42,647 --> 00:12:45,615
and I haven't seen a single soul
on its scaffolding since.
213
00:12:45,650 --> 00:12:48,118
The Capulets have been building
that church for two generations.
214
00:12:48,152 --> 00:12:50,420
Yet not anymore, it seems.
215
00:12:50,454 --> 00:12:52,255
I want you to find out why.
216
00:12:52,289 --> 00:12:55,225
A Capulet architect isn't going
to speak to a Montague.
217
00:12:55,259 --> 00:12:57,460
Figure it out
218
00:12:57,495 --> 00:12:59,304
or I'll cut you off.
219
00:12:59,997 --> 00:13:02,165
And I think you'll find whores
220
00:13:02,199 --> 00:13:05,101
don't tend to spread their legs
for the poor.
221
00:13:17,615 --> 00:13:20,817
Livia. Thank God it's you.
222
00:13:20,851 --> 00:13:25,522
Uncle says you're a Lady now...
and I'm to serve you?
223
00:13:25,556 --> 00:13:26,523
What?
224
00:13:26,557 --> 00:13:28,692
Is it true you're to marry
Benvolio Montague?
225
00:13:28,726 --> 00:13:31,461
- No, no.
- But Uncle says you're to be betrothed.
226
00:13:31,495 --> 00:13:34,664
He may have lost his mind,
but I have not lost mine.
227
00:13:34,699 --> 00:13:38,735
I will not... I
cannot marry a Montague.
228
00:13:39,704 --> 00:13:43,440
But... if you marry,
229
00:13:43,474 --> 00:13:45,375
you and your husband
could take me with you.
230
00:13:45,409 --> 00:13:48,845
Do you forget the Montagues
killed our father?
231
00:13:49,747 --> 00:13:52,682
I'd rather be a servant
until the day I die
232
00:13:52,717 --> 00:13:54,609
than be the wife of a Montague.
233
00:13:55,352 --> 00:13:57,721
And I would hope
that you feel the same way.
234
00:13:57,755 --> 00:14:01,424
- Rosaline...
- I am
not getting married.
235
00:14:05,062 --> 00:14:07,530
How exactly do you plan
to get out of it?
236
00:14:08,206 --> 00:14:10,333
I need to speak to the Prince.
237
00:14:11,645 --> 00:14:14,137
Uncle was quite clear
you're not to leave the room,
238
00:14:14,171 --> 00:14:15,739
and that I was not to let you out
239
00:14:15,773 --> 00:14:16,840
or there'd be grave consequences.
240
00:14:16,874 --> 00:14:21,010
So... unless you can get
the Prince to come to you...
241
00:14:22,609 --> 00:14:26,216
Is there anything
I can bring you, my Lady?
242
00:14:26,250 --> 00:14:27,217
Livia...
243
00:14:27,251 --> 00:14:28,384
Anything at all?
244
00:14:34,258 --> 00:14:35,491
Actually, there is.
245
00:14:39,550 --> 00:14:40,850
My Princess.
246
00:14:44,101 --> 00:14:46,535
Lord Capulet, Lady Rosaline.
247
00:14:46,604 --> 00:14:49,172
Princess Isabella,
a visit from the palace
248
00:14:49,206 --> 00:14:51,574
is a great honor for Lady Rosaline.
249
00:14:53,911 --> 00:14:55,678
Thank you for agreeing to see me.
250
00:14:57,214 --> 00:14:58,715
I was thrilled you asked.
251
00:14:59,283 --> 00:15:02,218
- Since you...
- Since I'm Lady Rosaline now.
252
00:15:05,709 --> 00:15:08,577
I know you're not thrilled
with my brother's decision,
253
00:15:08,612 --> 00:15:09,878
but if it means that
we can be friends again...
254
00:15:09,913 --> 00:15:12,715
I don't want to marry that Montague.
255
00:15:12,749 --> 00:15:15,084
That's what I wanted
to talk to you about.
256
00:15:15,118 --> 00:15:17,286
I think your brother
made a rash decision.
257
00:15:17,859 --> 00:15:19,588
He is your prince.
258
00:15:22,158 --> 00:15:23,692
If I could just talk to him...
259
00:15:23,727 --> 00:15:25,561
He won't change his mind.
260
00:15:26,242 --> 00:15:27,563
Please.
261
00:15:29,599 --> 00:15:31,433
Don't make me beg you.
262
00:15:35,939 --> 00:15:38,073
Why don't you come to the feast
tomorrow night?
263
00:15:38,593 --> 00:15:40,075
Of the Great Houses?
264
00:15:40,631 --> 00:15:43,812
Lady Capulet has declined
on account of her grief.
265
00:15:43,847 --> 00:15:46,115
You and your uncle
could represent your House.
266
00:15:48,118 --> 00:15:50,619
I'll tell Escalus
you want to talk to him.
267
00:15:54,257 --> 00:15:55,391
Will you attend?
268
00:15:57,260 --> 00:15:59,442
I would like that very much.
269
00:16:00,296 --> 00:16:03,112
Yes, I will attend.
270
00:16:03,967 --> 00:16:05,114
Thank you...
271
00:16:05,835 --> 00:16:07,136
my friend.
272
00:16:07,992 --> 00:16:11,440
It's good to see you...
Lady Rosaline.
273
00:16:44,207 --> 00:16:45,274
Stop, thief!
274
00:16:55,819 --> 00:16:56,885
Give me back my chisels.
275
00:16:56,920 --> 00:16:58,487
Didn't your mother tell you
not to steal from artists?
276
00:16:58,521 --> 00:16:59,788
Everyone knows you only steal
from the rich.
277
00:16:59,823 --> 00:17:00,789
Let me go!
278
00:17:00,824 --> 00:17:03,025
You let go of the chisels,
I'll let go of you.
279
00:17:04,394 --> 00:17:06,261
Let her go.
280
00:17:10,667 --> 00:17:11,633
Thank you...
281
00:17:11,668 --> 00:17:12,768
Benvolio.
282
00:17:13,937 --> 00:17:15,304
You're a Montague, correct?
283
00:17:15,338 --> 00:17:16,405
I am, sir.
284
00:17:16,439 --> 00:17:18,640
Looks like you're going to
have to re-sharpen this one.
285
00:17:19,576 --> 00:17:21,076
You work with stone?
286
00:17:21,111 --> 00:17:23,879
- Sometimes bronze.
- I'm yet to sculpt with marble.
287
00:17:23,913 --> 00:17:26,715
Was that niello I saw on
the outer frame of the duomo?
288
00:17:27,405 --> 00:17:30,219
Not just a stonemason,
but an artist, as well.
289
00:17:30,253 --> 00:17:31,754
It's more of a hobby.
290
00:17:32,910 --> 00:17:35,090
All this talk
of Capulets and Montagues...
291
00:17:35,125 --> 00:17:38,260
the real war is between
artists and patrons.
292
00:17:38,294 --> 00:17:40,562
They use us to increase their power
293
00:17:40,597 --> 00:17:42,931
and refuse to reward us for our work.
294
00:17:42,966 --> 00:17:44,767
How can your patron not appreciate this?
295
00:17:44,801 --> 00:17:47,002
The proportions of these windows
are perfect.
296
00:17:47,036 --> 00:17:49,938
You are kind, but unfortunately,
297
00:17:49,973 --> 00:17:53,442
my patron holds his compliments
and his funds
298
00:17:53,476 --> 00:17:55,377
too close to his chest.
299
00:17:55,850 --> 00:17:56,879
Really?
300
00:18:04,721 --> 00:18:07,022
Hey!
301
00:18:07,056 --> 00:18:08,924
Well done, my little friend.
302
00:18:08,958 --> 00:18:11,460
Thank you, My Lord.
303
00:18:32,547 --> 00:18:34,115
Good morning, Uncle.
304
00:18:34,149 --> 00:18:36,884
This is far earlier
than your usual rise.
305
00:18:36,919 --> 00:18:38,452
What trouble do you bring me
at this hour?
306
00:18:38,487 --> 00:18:41,255
- No trouble at all.
- In fact, just the opposite.
307
00:18:41,290 --> 00:18:43,591
I spoke with Capulet's architect
for quite some time.
308
00:18:44,064 --> 00:18:46,294
Capulet owes him and his stonemasons
309
00:18:46,328 --> 00:18:47,595
a large sum of money.
310
00:18:47,629 --> 00:18:48,462
It's why they stopped their work
311
00:18:48,497 --> 00:18:50,431
with only a month left of construction.
312
00:18:51,321 --> 00:18:52,888
So, Capulet is either cheap...
313
00:18:52,923 --> 00:18:54,290
Or broke.
314
00:18:57,910 --> 00:19:00,162
You did our House proud, nephew.
315
00:19:00,197 --> 00:19:02,713
And I think I have a way to reward you.
316
00:19:02,720 --> 00:19:04,221
Is that so?
317
00:19:04,255 --> 00:19:05,622
You shall accompany me
318
00:19:05,657 --> 00:19:07,391
to the Royal Feast at the palace tonight
319
00:19:07,425 --> 00:19:09,059
as the heir to House Montague.
320
00:19:09,094 --> 00:19:10,727
I'm sorry, Uncle,
but spending an evening
321
00:19:10,762 --> 00:19:12,429
with a group of preening noblemen
322
00:19:12,464 --> 00:19:14,731
is certainly not my idea of a reward.
323
00:19:16,708 --> 00:19:18,539
Then let's not call it a "reward."
324
00:19:19,072 --> 00:19:21,436
Let's call it an "obligation."
325
00:19:29,918 --> 00:19:30,844
How is he?
326
00:19:30,878 --> 00:19:31,815
Not well.
327
00:19:31,850 --> 00:19:34,284
I fear he may not last
through the night.
328
00:19:35,146 --> 00:19:36,379
What is that?
329
00:19:36,414 --> 00:19:39,015
When my father was a soldier,
this was how they treated wounds
330
00:19:39,049 --> 00:19:39,949
on the field of battle.
331
00:19:39,984 --> 00:19:43,186
Boiling oil?
He'll die before he's healed.
332
00:19:43,220 --> 00:19:44,521
Aye.
333
00:19:44,555 --> 00:19:45,955
He may.
334
00:19:45,990 --> 00:19:48,667
Lady Capulet is already sick with grief.
335
00:19:48,701 --> 00:19:51,261
Another loss would be too much
for her to bear.
336
00:19:51,295 --> 00:19:53,640
And my station in this house
would sink even lower.
337
00:19:53,640 --> 00:19:55,774
So, it's important we try
everything we can to save him,
338
00:19:55,809 --> 00:19:57,009
wouldn't you agree?
339
00:20:00,246 --> 00:20:02,181
And I am sorry, My Lord.
340
00:20:02,215 --> 00:20:03,649
But this going to hurt.
341
00:20:10,153 --> 00:20:11,487
Shh.
342
00:20:11,521 --> 00:20:14,156
His screams will wake the house.
343
00:20:14,191 --> 00:20:17,793
Listen, My Lord, if you do not
let me do this, you will die.
344
00:20:17,828 --> 00:20:18,861
Do you understand?
345
00:20:20,796 --> 00:20:21,887
Good.
346
00:20:23,373 --> 00:20:24,506
Now, bite down.
347
00:20:34,770 --> 00:20:36,938
Do you know what you're going to say?
348
00:20:36,972 --> 00:20:38,306
Yes.
349
00:20:38,340 --> 00:20:40,241
The marriage of Capulet and Montague
350
00:20:40,275 --> 00:20:41,609
will come as quite a shock.
351
00:20:41,643 --> 00:20:43,577
Don't expect the news to go down easy.
352
00:20:43,612 --> 00:20:45,236
These are rational men.
353
00:20:45,271 --> 00:20:47,880
And ending this feud
will benefit us all.
354
00:20:47,880 --> 00:20:49,347
If you think that's all it will take...
355
00:20:49,382 --> 00:20:50,849
Do you have a better idea?
356
00:20:52,285 --> 00:20:53,251
No.
357
00:20:53,286 --> 00:20:55,404
I understand the stakes,
358
00:20:55,854 --> 00:20:58,073
and I trust our guests will, as well.
359
00:20:58,671 --> 00:21:02,340
Just remember... only one man
at that table wears the crown.
360
00:21:02,365 --> 00:21:04,833
And Father said that crown
is about two things
361
00:21:04,858 --> 00:21:05,997
and two things only...
362
00:21:06,032 --> 00:21:08,238
Strength and sacrifice, sister.
363
00:21:08,278 --> 00:21:09,778
I know.
364
00:21:38,644 --> 00:21:40,545
What are you doing?
365
00:21:40,579 --> 00:21:42,603
Just thought I'd check in on my beloved.
366
00:21:42,603 --> 00:21:43,487
Ugh.
367
00:21:43,514 --> 00:21:44,914
You must be enjoying playing dress-ups
368
00:21:44,949 --> 00:21:46,816
with the noble ladies of the court.
369
00:21:46,850 --> 00:21:49,752
If it were up to me, I'd be
halfway to a nunnery by now.
370
00:21:49,787 --> 00:21:51,132
A nunnery?
371
00:21:51,167 --> 00:21:52,922
You?
372
00:21:52,957 --> 00:21:57,727
You know nothing about me
and you never will.
373
00:21:58,642 --> 00:22:00,243
I do know
some things.
374
00:22:03,131 --> 00:22:04,665
Not enough to build a life together,
375
00:22:04,699 --> 00:22:06,366
but I suppose we'll get there.
376
00:22:06,401 --> 00:22:07,891
Fear not.
377
00:22:07,925 --> 00:22:09,503
We aren't going to have to.
378
00:22:09,537 --> 00:22:12,506
Capulet, are you plotting something?
379
00:22:33,462 --> 00:22:34,753
Greetings.
380
00:22:35,531 --> 00:22:38,628
I welcome the Great Houses
of Verona to my table tonight
381
00:22:38,628 --> 00:22:42,198
to talk about the state of the
world and our place within it.
382
00:22:42,232 --> 00:22:45,367
Florence, Venice, Milan...
383
00:22:45,402 --> 00:22:48,037
our neighbors all wish to expand
their borders
384
00:22:48,071 --> 00:22:50,372
and swallow up everything in their path.
385
00:22:50,407 --> 00:22:52,441
I know there is a long history
of animosity
386
00:22:52,476 --> 00:22:55,377
between some of your families,
but I think we all agree
387
00:22:55,412 --> 00:22:58,419
that must end for Verona to survive.
388
00:22:58,454 --> 00:23:01,719
So, let us not break bread tonight
389
00:23:01,753 --> 00:23:05,721
as Montagues or Capulets
or Grimaldis or Ruspolis.
390
00:23:06,638 --> 00:23:10,122
Let us break bread as a united Verona.
391
00:23:10,827 --> 00:23:12,958
To our fair city.
392
00:23:12,983 --> 00:23:15,998
Hear, hear.
393
00:23:20,138 --> 00:23:23,673
As some of you may know,
Lord Capulet and I
394
00:23:23,708 --> 00:23:26,710
are already putting
the Prince's words into action.
395
00:23:26,744 --> 00:23:32,182
My heir, Benvolio,
is to marry Capulet's niece.
396
00:23:32,216 --> 00:23:36,174
And in a gesture of solidarity,
I'd like to suggest
397
00:23:36,209 --> 00:23:40,390
the Capulet cathedral as
the location of their wedding.
398
00:23:40,425 --> 00:23:44,429
As it nears completion,
I'm sure we can all agree
399
00:23:44,463 --> 00:23:49,750
it will be the most beautiful
structure in the world.
400
00:23:49,785 --> 00:23:51,300
While I appreciate
401
00:23:51,334 --> 00:23:54,262
Lord Montague's generosity of spirit,
402
00:23:54,295 --> 00:23:57,531
I believe Your Grace would like
the wedding to take place
403
00:23:57,565 --> 00:24:00,934
sooner than the scheduled
completion of the duomo.
404
00:24:00,969 --> 00:24:02,336
I'm sure we could wait.
405
00:24:02,370 --> 00:24:04,705
When will the cathedral be finished?
406
00:24:04,739 --> 00:24:08,605
I will not discuss my business
affairs with a Montague.
407
00:24:09,799 --> 00:24:12,201
You Capulets reek of snobbery.
408
00:24:12,235 --> 00:24:14,837
You should be honored that the
Capulets would even share a room
409
00:24:14,871 --> 00:24:17,473
with the Montagues after what
they did to Juliet's statue.
410
00:24:17,507 --> 00:24:19,642
All of Verona knows
they only wrote the truth!
411
00:24:19,676 --> 00:24:22,444
How dare you speak
of my daughter in that way!
412
00:24:22,479 --> 00:24:24,813
Tell your friends to stand down!
413
00:24:24,848 --> 00:24:26,482
You look to your own affairs!
414
00:24:29,499 --> 00:24:30,933
You think you speak to me like that?!
415
00:24:30,958 --> 00:24:32,559
I will speak to you any...
416
00:24:32,584 --> 00:24:33,706
Aah!
417
00:24:33,731 --> 00:24:35,641
Sit down.
418
00:24:38,466 --> 00:24:40,200
Perhaps you didn't hear me.
419
00:24:40,234 --> 00:24:42,235
Or you thought my words
were mere suggestions,
420
00:24:42,270 --> 00:24:43,704
but I assure you they were not.
421
00:24:43,738 --> 00:24:47,240
Peace in Verona is not a request...
422
00:24:47,275 --> 00:24:49,076
or a debate.
423
00:24:49,110 --> 00:24:52,312
It is an order on pain of death.
424
00:24:52,347 --> 00:24:56,450
Do... you... understand?
425
00:24:56,484 --> 00:24:58,251
Lord Montague.
426
00:24:58,286 --> 00:24:59,786
Yes, Your Grace.
427
00:25:00,274 --> 00:25:01,788
Lord Capulet.
428
00:25:01,823 --> 00:25:03,624
Of course, Your Grace.
429
00:25:04,278 --> 00:25:06,560
Good.
430
00:25:08,596 --> 00:25:12,599
And I think having the wedding
in Capulet's duomo
431
00:25:12,634 --> 00:25:14,601
is a splendid idea.
432
00:25:30,029 --> 00:25:31,163
Greetings.
433
00:25:33,066 --> 00:25:34,800
Good evening, My Lady.
434
00:25:36,569 --> 00:25:38,970
I'm Friar Lawrence, your humble servant.
435
00:25:40,540 --> 00:25:41,940
Friar Lawrence.
436
00:25:43,483 --> 00:25:45,711
Are you here to mourn my Juliet?
437
00:25:45,745 --> 00:25:47,446
Yes, My Lady,
438
00:25:47,480 --> 00:25:51,049
as I have every day since her passing.
439
00:25:52,785 --> 00:25:54,519
Did you know my daughter?
440
00:25:55,203 --> 00:25:59,124
No. I had seen her from afar.
441
00:25:59,158 --> 00:26:02,861
And I knew she was called
"the flower of Verona."
442
00:26:02,895 --> 00:26:06,031
So, I supposed I come to mourn our city.
443
00:26:08,568 --> 00:26:10,510
I am...
444
00:26:11,504 --> 00:26:14,005
so sorry for your loss.
445
00:26:17,110 --> 00:26:19,311
I'll leave you in peace.
446
00:26:19,345 --> 00:26:21,480
Wait.
447
00:26:21,514 --> 00:26:24,783
May I ask you a question, Friar?
448
00:26:24,817 --> 00:26:28,019
Yes. Yes, of course.
449
00:26:29,856 --> 00:26:35,827
My daughter, so full of life and joy,
450
00:26:35,862 --> 00:26:40,132
and then one day... she takes her life.
451
00:26:40,166 --> 00:26:41,366
It makes no sense.
452
00:26:43,302 --> 00:26:49,174
Only God can know why someone
so young has been taken from us.
453
00:26:49,208 --> 00:26:52,094
Yes.
454
00:26:53,479 --> 00:26:56,014
But that is what perplexes me so.
455
00:26:56,048 --> 00:26:58,450
Not why. How?
456
00:26:58,484 --> 00:27:02,087
She was so young, so naive.
457
00:27:02,121 --> 00:27:04,289
Where would Juliet ever get
such an idea?
458
00:27:04,323 --> 00:27:06,158
It makes no sense.
459
00:27:06,192 --> 00:27:08,860
The Lord's work is not ours to question.
460
00:27:08,895 --> 00:27:10,729
And I wouldn't...
461
00:27:12,799 --> 00:27:16,568
...if I knew she died at God's hand.
462
00:27:18,671 --> 00:27:23,842
But you see, it makes no sense.
463
00:27:23,876 --> 00:27:25,477
No sense at all.
464
00:27:34,320 --> 00:27:37,722
What if she had someone
whispering ideas in her ear?
465
00:27:37,757 --> 00:27:38,757
My Lady?
466
00:27:41,727 --> 00:27:42,994
Thank you, Friar Lawrence.
467
00:27:44,764 --> 00:27:46,465
You've been a great help.
468
00:28:00,413 --> 00:28:01,546
Juliet?
469
00:28:05,451 --> 00:28:06,718
Juliet.
470
00:28:06,752 --> 00:28:08,053
No.
471
00:28:10,022 --> 00:28:11,089
Who are you?
472
00:28:11,798 --> 00:28:13,825
I'm Livia, My Lord.
473
00:28:18,898 --> 00:28:20,298
You saved my life.
474
00:28:27,707 --> 00:28:30,375
Thank you, Livia.
475
00:28:31,151 --> 00:28:33,845
You're welcome, My Lord.
476
00:28:41,654 --> 00:28:43,622
You spoke with your brother?
477
00:28:43,656 --> 00:28:44,890
I did.
478
00:28:44,924 --> 00:28:46,258
And?
479
00:28:48,227 --> 00:28:49,427
What did he say?
480
00:29:06,178 --> 00:29:07,379
Rosaline.
481
00:29:07,413 --> 00:29:08,914
Escalus...
482
00:29:08,948 --> 00:29:10,982
Your Grace.
483
00:29:11,017 --> 00:29:12,984
I thought it best we speak...
484
00:29:13,019 --> 00:29:14,119
alone.
485
00:29:17,356 --> 00:29:19,157
You spoke with your sister?
486
00:29:19,574 --> 00:29:21,159
I did.
487
00:29:21,193 --> 00:29:23,428
Am I still to marry that Montague?
488
00:29:23,829 --> 00:29:26,064
You ask as if I have a choice.
489
00:29:26,098 --> 00:29:28,266
You rule this kingdom.
490
00:29:28,301 --> 00:29:30,235
You can do anything you'd like.
491
00:29:30,269 --> 00:29:31,269
I can't do anything I'd...
492
00:29:31,304 --> 00:29:34,606
You just put a fork
through another man's hand.
493
00:29:35,006 --> 00:29:37,008
I am the one without choice.
494
00:29:37,509 --> 00:29:39,077
Rosaline...
495
00:29:40,112 --> 00:29:41,746
Lord Grimaldi, those men...
496
00:29:41,972 --> 00:29:45,150
I had to show them I have the power now.
497
00:29:45,184 --> 00:29:47,143
I did what I had to do.
498
00:29:48,020 --> 00:29:49,145
Did you?
499
00:29:50,456 --> 00:29:51,690
That's not who I am.
500
00:29:51,724 --> 00:29:53,525
It is, though.
501
00:29:53,559 --> 00:29:56,261
You are a man who is forcing me
to marry another
502
00:29:56,295 --> 00:29:57,762
when you know that you and I...
503
00:29:57,797 --> 00:29:59,130
Rosaline...
504
00:29:59,165 --> 00:30:01,166
you know that it is
for the good of Verona.
505
00:30:01,200 --> 00:30:03,535
What about the good of me?
506
00:30:04,403 --> 00:30:07,138
Have you thought nothing about me?
507
00:30:09,294 --> 00:30:10,928
I should go.
508
00:30:11,077 --> 00:30:14,212
I'm a Lady now, remember?
509
00:30:14,246 --> 00:30:18,049
A Lady can't be alone
with a man, unchaperoned.
510
00:30:18,084 --> 00:30:19,050
Rosaline, please.
511
00:30:19,085 --> 00:30:20,285
Please what?
512
00:30:21,487 --> 00:30:25,790
What more do you want from me,
Your Grace?
513
00:30:27,072 --> 00:30:30,241
What more can I give my fair Verona?
514
00:30:30,363 --> 00:30:31,963
Please...
515
00:30:31,998 --> 00:30:35,166
can't we just sit and talk?
516
00:30:35,201 --> 00:30:40,005
Not about Capulets or Montagues
or politics or Verona.
517
00:30:41,114 --> 00:30:43,141
Just for a few minutes.
518
00:30:44,103 --> 00:30:46,604
I spent years wishing
I could talk to you.
519
00:30:48,748 --> 00:30:52,500
What would we talk about, Your Grace?
520
00:30:52,885 --> 00:30:55,420
What more is there to say, Your Grace?
521
00:30:55,454 --> 00:30:56,454
Stop calling me that.
522
00:30:56,489 --> 00:30:58,657
Should I think of
some other names to call you?
523
00:30:59,132 --> 00:31:00,659
You know what I mean.
524
00:31:03,295 --> 00:31:04,896
You used to call me "Escalus."
525
00:31:06,532 --> 00:31:08,833
I can't do that anymore.
526
00:31:11,103 --> 00:31:12,337
I love you.
527
00:31:12,895 --> 00:31:14,572
- Don't do that.
- I love you.
528
00:31:14,607 --> 00:31:15,707
Don't.
529
00:31:15,741 --> 00:31:16,875
No.
530
00:31:17,400 --> 00:31:20,679
No, you aren't marrying him.
531
00:31:21,747 --> 00:31:23,682
I can't allow you to marry him.
532
00:31:23,716 --> 00:31:25,784
But you just said
it's for the good of Verona.
533
00:31:25,818 --> 00:31:28,253
Verona needed a show of power.
534
00:31:28,287 --> 00:31:29,187
I gave them one tonight,
535
00:31:29,221 --> 00:31:31,189
and I can give them another and another.
536
00:31:32,425 --> 00:31:33,958
But I can't give them you.
537
00:31:39,065 --> 00:31:41,766
I won't give them you.
538
00:31:52,411 --> 00:31:53,712
Are you sure?
539
00:31:56,148 --> 00:31:58,608
You have to be sure.
540
00:31:59,284 --> 00:32:00,318
I'm sure.
541
00:32:02,233 --> 00:32:03,200
I love you.
542
00:32:04,857 --> 00:32:06,357
I love you, too.
543
00:32:13,532 --> 00:32:16,401
This is madness.
544
00:32:16,435 --> 00:32:18,203
Then we are mad.
545
00:32:24,877 --> 00:32:26,052
What?
546
00:32:27,179 --> 00:32:29,447
We have to not do that.
547
00:32:29,482 --> 00:32:32,726
But... I don't understand.
548
00:32:33,052 --> 00:32:35,311
You
don want to kiss me?
549
00:32:35,821 --> 00:32:38,231
I want to kiss you.
550
00:32:38,724 --> 00:32:40,984
But if I keep kissing you,
551
00:32:41,460 --> 00:32:43,428
I'm gonna want to do more than kiss you
552
00:32:43,462 --> 00:32:46,631
and I'm not going to be able to stop.
553
00:32:47,031 --> 00:32:48,700
Understand?
554
00:32:49,114 --> 00:32:50,114
Oh.
555
00:32:54,373 --> 00:32:55,840
Do I have to go?
556
00:32:57,510 --> 00:33:00,670
I'm never letting you
out of my sight again.
557
00:33:02,220 --> 00:33:03,339
Stay.
558
00:33:05,317 --> 00:33:06,384
We'll talk.
559
00:33:07,553 --> 00:33:10,255
I'll tell you about Venice,
and I'll be a gentleman.
560
00:33:11,690 --> 00:33:13,975
And in the morning...
561
00:33:14,827 --> 00:33:17,996
we'll announce our news to everyone.
562
00:33:24,670 --> 00:33:25,703
Shh.
563
00:33:27,673 --> 00:33:29,140
Right.
564
00:33:42,788 --> 00:33:44,489
Tell me about Venice.
565
00:33:58,987 --> 00:34:00,721
My Lord.
566
00:34:05,010 --> 00:34:05,943
It cannot be done.
567
00:34:05,978 --> 00:34:08,212
You were supposed to be finished
months ago.
568
00:34:08,247 --> 00:34:09,830
Yes, and months ago, I told you
569
00:34:09,864 --> 00:34:12,085
that would require
more materials and more men.
570
00:34:12,099 --> 00:34:14,009
It cannot be completed
if I cannot pay my workers.
571
00:34:14,043 --> 00:34:16,645
I have given all that I can
toward this project.
572
00:34:18,114 --> 00:34:20,215
My Lord, are you saying
573
00:34:20,250 --> 00:34:22,985
you are no longer a man of great means?
574
00:34:24,954 --> 00:34:28,357
The Crown has decreed that the
wedding will take place here.
575
00:34:30,343 --> 00:34:31,760
Do you disobey your prince?
576
00:34:31,794 --> 00:34:33,829
Of course not.
577
00:34:33,863 --> 00:34:35,430
But you will have to explain.
578
00:34:35,465 --> 00:34:37,566
I will explain you have failed.
579
00:34:39,202 --> 00:34:41,703
If you think I will look
His Grace, Prince Escalus,
580
00:34:41,738 --> 00:34:44,339
in the eye and tell him
that I am at fault,
581
00:34:44,374 --> 00:34:46,276
you underestimate me.
582
00:34:47,210 --> 00:34:48,977
You forget your station, sir.
583
00:34:50,747 --> 00:34:53,115
I don't care how powerful
the Capulet name is.
584
00:34:53,149 --> 00:34:55,350
I will not take the fall, My Lord,
585
00:34:55,385 --> 00:34:58,086
for what you lack in money and morals.
586
00:35:00,089 --> 00:35:04,726
You may say
that I lack money and morals,
587
00:35:04,761 --> 00:35:06,662
and, indeed, you may be right.
588
00:35:08,598 --> 00:35:11,266
But you're wrong about one thing.
589
00:35:11,301 --> 00:35:12,901
My Lord?
590
00:35:24,614 --> 00:35:26,415
You
will take the fall.
591
00:36:18,468 --> 00:36:19,501
Guiliana.
592
00:36:19,535 --> 00:36:21,536
She was too young.
593
00:36:21,571 --> 00:36:22,537
She made her do it.
594
00:36:22,572 --> 00:36:25,607
What are you doing?
Those are Rosaline's things.
595
00:36:26,209 --> 00:36:28,310
There must be something...
a diary, something.
596
00:36:28,344 --> 00:36:30,012
She didn't just die.
597
00:36:30,046 --> 00:36:31,847
Rosaline made her do it.
598
00:36:34,951 --> 00:36:38,754
It doesn't make sense!
599
00:37:04,380 --> 00:37:08,350
I wouldn't have woken you,
but it's Lord Montague's son.
600
00:37:08,384 --> 00:37:09,384
Romeo.
601
00:37:22,131 --> 00:37:23,765
Does Montague know?
602
00:37:23,800 --> 00:37:26,001
But if this gets out, it's war.
603
00:37:27,303 --> 00:37:30,272
A war it is my sworn duty to prevent.
604
00:37:30,690 --> 00:37:33,442
Not even the Capulets would do this.
605
00:37:33,985 --> 00:37:36,078
Wipe down the walls.
606
00:37:36,112 --> 00:37:39,848
Restore Romeo's body to its
proper state as best you can.
607
00:37:39,882 --> 00:37:41,283
Shroud it.
608
00:37:41,868 --> 00:37:43,285
No one must know.
609
00:37:43,319 --> 00:37:45,620
And leave this place as though
it had never been disturbed.
610
00:37:45,655 --> 00:37:47,089
Yes, Your Grace.
611
00:38:15,451 --> 00:38:16,518
Good morning.
612
00:38:19,322 --> 00:38:20,222
Good morning.
613
00:38:24,327 --> 00:38:26,954
Are you going to tell my uncle?
614
00:38:27,663 --> 00:38:28,897
Or should I?
615
00:38:29,999 --> 00:38:31,199
Tell him what?
616
00:38:32,368 --> 00:38:35,003
That the betrothal is off.
617
00:38:35,037 --> 00:38:36,923
That you and I...
618
00:38:37,874 --> 00:38:39,141
I spent the night here.
619
00:38:42,979 --> 00:38:44,980
Yes, you did.
620
00:38:52,789 --> 00:38:54,589
With your dear friend Isabella.
621
00:38:56,859 --> 00:38:59,995
You are nobility again.
It's perfectly proper.
622
00:39:01,063 --> 00:39:02,798
At least, that's what I could say.
623
00:39:05,535 --> 00:39:06,568
I'm sorry?
624
00:39:08,004 --> 00:39:09,604
You said it yourself.
625
00:39:09,639 --> 00:39:10,872
You spent the night here,
626
00:39:10,907 --> 00:39:14,376
so you're either the Princess's
dear friend or the Prince's.
627
00:39:14,410 --> 00:39:16,344
What?
628
00:39:16,379 --> 00:39:17,541
What changed?
629
00:39:21,851 --> 00:39:23,451
What do you want?
630
00:39:24,303 --> 00:39:25,620
It's not what I want.
631
00:39:25,655 --> 00:39:27,689
- You tricked me.
- I didn't.
632
00:39:27,723 --> 00:39:30,292
You brought me here,
filled my head with lies.
633
00:39:30,326 --> 00:39:31,293
I didn't.
634
00:39:31,327 --> 00:39:32,266
What do you want?
635
00:39:33,863 --> 00:39:35,297
- Rosaline...
- Say it.
636
00:39:39,836 --> 00:39:42,204
I want you to marry Benvolio Montague.
637
00:39:42,905 --> 00:39:44,206
I won't.
638
00:39:44,240 --> 00:39:46,241
Then I will ruin your name.
639
00:39:46,275 --> 00:39:47,309
I don't care about my name.
640
00:39:47,343 --> 00:39:48,343
Does Livia?
641
00:39:51,848 --> 00:39:55,183
Do you think she'll marry
with a harlot for a sister?
642
00:39:59,683 --> 00:40:03,801
Believe me, Rosaline...
this is for the best.
643
00:40:05,394 --> 00:40:07,696
Keep telling yourself that.
644
00:40:23,379 --> 00:40:26,548
The other way. In the path now.
645
00:40:26,582 --> 00:40:28,250
Go on. Get back.
646
00:40:40,396 --> 00:40:43,298
The Crown made the law,
and we must follow through.
647
00:40:43,332 --> 00:40:44,566
I know.
648
00:40:44,600 --> 00:40:47,243
It's a spectacle
in service of our goals.
649
00:40:49,105 --> 00:40:51,072
You can do this, brother.
650
00:40:51,107 --> 00:40:52,340
I know.
651
00:41:03,653 --> 00:41:05,253
Jacopo!
652
00:41:11,527 --> 00:41:13,461
Citizens of Verona!
653
00:41:13,871 --> 00:41:17,299
Two Montagues and a Capulet
have been accused of murder
654
00:41:17,333 --> 00:41:20,735
during the riots
that struck our fair city.
655
00:41:20,770 --> 00:41:24,306
It is my great hope that they
are the last of their kind.
656
00:41:30,479 --> 00:41:34,582
Please, Your Grace, he's my only son.
657
00:41:34,617 --> 00:41:36,818
Have mercy.
658
00:41:36,852 --> 00:41:39,621
A city is only as strong as its people.
659
00:41:39,655 --> 00:41:41,656
Without accord, it will fall.
660
00:41:42,419 --> 00:41:43,825
Let this serve as a reminder
661
00:41:43,859 --> 00:41:46,294
that the Crown will not tolerate discord
662
00:41:46,329 --> 00:41:49,156
and that all are equal
in the eyes of the law.
663
00:42:02,922 --> 00:42:10,126
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
43711