All language subtitles for Still Star-Crossed S01E01 720p HDTV x264-KILLERS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,569 --> 00:00:27,370
No. No, no, no, no, no, no, no, no.
2
00:00:27,404 --> 00:00:28,304
I cannot let you do this.
3
00:00:28,338 --> 00:00:30,506
Then you'll have to raise a sword to me,
4
00:00:30,540 --> 00:00:33,809
and that, my father would kill you for.
5
00:00:40,083 --> 00:00:41,350
You came.
6
00:00:41,385 --> 00:00:43,319
I'm here.
7
00:00:43,353 --> 00:00:44,720
I love you.
8
00:00:44,755 --> 00:00:45,821
I love you.
9
00:00:48,422 --> 00:00:51,057
I'm sure as a serving girl,
it must thrill you to no end
10
00:00:51,092 --> 00:00:52,859
to see the rules of Veronan society
11
00:00:52,894 --> 00:00:54,504
flouted before your very eyes.
12
00:00:54,539 --> 00:00:58,131
As it happens, my Lord, I am
both a servant and a Capulet.
13
00:00:58,166 --> 00:00:59,666
You don't approve of this union?
14
00:00:59,700 --> 00:01:01,568
- I do not.
- Nor do I.
15
00:01:01,602 --> 00:01:03,345
Benvolio Montague.
16
00:01:04,398 --> 00:01:05,872
Rosaline Capulet.
17
00:01:06,592 --> 00:01:08,975
Shall we begin?
18
00:01:10,244 --> 00:01:11,745
This is madness, Friar.
19
00:01:11,779 --> 00:01:13,480
I know not why you'd perform a wedding
20
00:01:13,514 --> 00:01:15,138
- between Capulet and Montague.
- Rosaline.
21
00:01:15,172 --> 00:01:17,250
Because I have performed
too many funerals
22
00:01:17,285 --> 00:01:19,186
for both your families this summer.
23
00:01:19,220 --> 00:01:21,321
And who's to say that love won't succeed
24
00:01:21,355 --> 00:01:22,556
where violence has failed?
25
00:01:22,921 --> 00:01:24,558
Come, Romeo, Juliet.
26
00:01:24,592 --> 00:01:28,328
Join hands in front of God
and your witnesses.
27
00:01:46,380 --> 00:01:47,781
I'll tell my father.
28
00:01:47,815 --> 00:01:49,649
And I'll tell mine.
29
00:01:59,827 --> 00:02:01,695
Go now. Tell him it's done.
30
00:02:06,734 --> 00:02:10,716
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
31
00:02:37,665 --> 00:02:41,401
Y-You made the proclamation?
As I instructed?
32
00:02:41,435 --> 00:02:43,737
That any man accused...
33
00:02:43,771 --> 00:02:45,805
Accused of murder in the city of Verona
34
00:02:45,840 --> 00:02:47,774
will be executed without trial.
35
00:02:47,808 --> 00:02:49,531
I did it. It's done.- -
36
00:02:49,565 --> 00:02:51,745
Father.
37
00:02:51,779 --> 00:02:54,180
Escalus, my son.
38
00:02:54,215 --> 00:02:57,911
I came as soon as I heard. I'm so sorry.
39
00:02:58,786 --> 00:03:00,186
For what?
40
00:03:00,221 --> 00:03:01,988
Death comes to us all.
41
00:03:05,359 --> 00:03:06,860
Isabella.
42
00:03:06,894 --> 00:03:09,006
When you marry...
43
00:03:09,497 --> 00:03:11,431
you will strengthen Verona
44
00:03:11,465 --> 00:03:15,135
in the face of all her enemies.
45
00:03:15,169 --> 00:03:16,136
Father...
46
00:03:16,170 --> 00:03:18,305
Listen to me, my son.
47
00:03:18,339 --> 00:03:20,840
It has been a bloody summer.
48
00:03:20,875 --> 00:03:22,876
Worse than any I remember.
49
00:03:22,910 --> 00:03:25,812
Never forget...
50
00:03:25,846 --> 00:03:28,317
that if either house...
51
00:03:28,816 --> 00:03:31,987
is permitted to gain the upper hand,
52
00:03:32,593 --> 00:03:35,561
their next target will be the Crown.
53
00:03:35,586 --> 00:03:40,860
You must always put Verona first.
54
00:03:42,730 --> 00:03:44,097
Yes, Father.
55
00:04:26,774 --> 00:04:28,875
Tybalt hates you more than
the rest of us put together.
56
00:04:28,909 --> 00:04:30,410
I did kill his cousin.
57
00:04:30,444 --> 00:04:31,711
For stealing his horse.
58
00:04:31,746 --> 00:04:33,380
Maybe I should've killed Tybalt, too.
59
00:04:33,414 --> 00:04:34,748
Oh, come, Mercutio.
60
00:04:34,782 --> 00:04:36,750
Does every Capulet
really deserve to die?
61
00:04:36,784 --> 00:04:38,011
Lord Montague.
62
00:04:39,120 --> 00:04:39,919
Ah, Father.
63
00:04:39,954 --> 00:04:41,154
Romeo.
64
00:04:42,323 --> 00:04:43,289
Late night?
65
00:04:43,324 --> 00:04:45,792
A night with friends
is one well spent, indeed.
66
00:04:45,826 --> 00:04:48,628
There's breakfast upstairs.
67
00:04:48,662 --> 00:04:50,930
Enough for you, too, Mercutio.
68
00:04:50,965 --> 00:04:51,965
Thank you, my Lord.
69
00:04:51,999 --> 00:04:53,733
And as for you, nephew,
70
00:04:53,768 --> 00:04:55,635
you broke off your betrothal
to Minola's daughter.
71
00:04:55,669 --> 00:04:56,903
Because I don't love her.
72
00:04:58,005 --> 00:05:00,240
Love?
73
00:05:00,274 --> 00:05:02,142
The Minolas are rich and powerful,
74
00:05:02,176 --> 00:05:04,911
and you were meant to bring
their blood into our house.
75
00:05:04,945 --> 00:05:06,546
But instead, you shamed our family name
76
00:05:06,580 --> 00:05:07,914
with your drinking and your whoring.
77
00:05:07,948 --> 00:05:09,549
If you paid anything for the betrothal,
78
00:05:09,583 --> 00:05:10,784
I'll find a way to repay you.
79
00:05:10,818 --> 00:05:13,053
You have nothing that isn't mine!
80
00:05:13,087 --> 00:05:14,821
My Lord.
81
00:05:14,855 --> 00:05:15,889
Yes, Mauricio?
82
00:05:15,923 --> 00:05:17,384
News from the palace...
83
00:05:18,025 --> 00:05:19,459
Prince Cosimo is dead.
84
00:05:29,128 --> 00:05:31,648
So Escalus will rule Verona...
85
00:05:32,540 --> 00:05:35,241
a young man, untested,
86
00:05:35,276 --> 00:05:37,210
still learning his place on the throne.
87
00:05:38,704 --> 00:05:41,748
If you had a single thought in
that wine-soaked head of yours
88
00:05:41,782 --> 00:05:43,516
for politics, it might occur to you
89
00:05:43,551 --> 00:05:45,919
what an opportunity this is
for House Montague.
90
00:05:45,953 --> 00:05:48,154
But you don't.
91
00:05:49,890 --> 00:05:51,491
Go, Benvolio.
92
00:05:51,525 --> 00:05:53,760
Wash the stink of the night off you.
93
00:05:58,666 --> 00:05:59,966
Escalus and his sister...
94
00:06:00,000 --> 00:06:02,135
They're going to let us go.
95
00:06:02,169 --> 00:06:04,637
They're never going to let us go.
96
00:06:04,672 --> 00:06:06,106
...to bring them to the ball is...
97
00:06:06,140 --> 00:06:08,141
Is what, Giuliana? Compassionate?
98
00:06:08,175 --> 00:06:09,375
They are our nieces.
99
00:06:09,410 --> 00:06:11,678
My brother's children, rest his soul!
100
00:06:11,712 --> 00:06:14,481
And after their parents died,
we took them in.
101
00:06:14,515 --> 00:06:15,582
As servants!
102
00:06:15,616 --> 00:06:17,884
A decision that has
weighed on my soul ever since.
103
00:06:17,918 --> 00:06:19,552
I am lady of this house.
104
00:06:19,587 --> 00:06:21,154
It was not your decision to make.
105
00:06:21,188 --> 00:06:23,523
Do you hear her? She hate us.
106
00:06:23,557 --> 00:06:25,225
She'd rather die than bring us.
107
00:06:25,259 --> 00:06:26,493
Oh, we can hope.
108
00:06:26,527 --> 00:06:28,328
I love that you can always hope.
109
00:06:28,362 --> 00:06:30,063
...if it wasn't for our compassion.
110
00:06:30,097 --> 00:06:32,165
Escalus and his sister
were their friends
111
00:06:32,199 --> 00:06:33,700
- when the girls were at Court.
- And?
112
00:06:33,734 --> 00:06:35,902
A new young prince, properly managed,
113
00:06:35,936 --> 00:06:37,403
could improve our fortunes
114
00:06:37,438 --> 00:06:39,472
and diminish those of the Montagues!
115
00:06:39,883 --> 00:06:41,474
It's just a ball.
116
00:06:41,509 --> 00:06:43,243
Just a ball?
117
00:06:43,277 --> 00:06:44,210
Mm.
118
00:06:44,245 --> 00:06:46,012
It's the prince's ball.
119
00:06:46,046 --> 00:06:46,980
I need a rich husband,
120
00:06:47,014 --> 00:06:49,415
and I'm never going to find him
stuck in here.
121
00:06:50,143 --> 00:06:51,417
And if I don't find a husband
122
00:06:51,452 --> 00:06:53,586
who'll pay your bride price and mine,
123
00:06:53,621 --> 00:06:55,555
you'll never get to go be
with your beloved nuns.
124
00:06:55,589 --> 00:06:57,157
I'd hardly call them beloved.
125
00:06:57,191 --> 00:06:59,359
Then why on Earth
do you wish to go join them?
126
00:06:59,393 --> 00:07:02,996
Praying all day
and never having any fun again.
127
00:07:03,030 --> 00:07:04,898
A prayer here and there.
128
00:07:04,932 --> 00:07:07,901
But you don't see the fun
in being your own mistress?
129
00:07:07,935 --> 00:07:11,371
Of reading your own books,
of sleeping in your own bed.
130
00:07:11,405 --> 00:07:13,006
Of never being at the whim
of whichever man
131
00:07:13,040 --> 00:07:14,574
happens to be in charge of you.
132
00:07:14,608 --> 00:07:16,509
A man who might love you,
133
00:07:16,544 --> 00:07:18,745
who might want you to be happy.
134
00:07:19,613 --> 00:07:22,515
His Lordship wants to see you both.
135
00:07:29,390 --> 00:07:31,191
You requested us, my Lord?
136
00:07:33,761 --> 00:07:36,963
It is a great kindness
we show you tonight
137
00:07:36,997 --> 00:07:39,432
to allow you
to attend the Prince's ball.
138
00:07:39,466 --> 00:07:40,900
Really?
139
00:07:40,935 --> 00:07:43,937
Mother, Father.
140
00:07:43,971 --> 00:07:45,592
Rosaline, Livia.
141
00:07:45,626 --> 00:07:47,826
Darling, why aren't you dressed
for the ball?
142
00:07:50,778 --> 00:07:52,078
You look tired.
143
00:07:52,112 --> 00:07:53,980
I am... tired.
144
00:07:55,850 --> 00:07:57,150
Ill.
145
00:07:57,184 --> 00:07:59,552
I thought I would get some rest.
146
00:07:59,587 --> 00:08:01,721
What a shame.
147
00:08:01,755 --> 00:08:04,090
Very well. We'll miss you.
148
00:08:04,124 --> 00:08:05,592
Do you need help, my Lady?
149
00:08:05,626 --> 00:08:07,594
No, thank you, Rosaline. I'm fine.
150
00:08:07,628 --> 00:08:10,196
Tired... but fine.
151
00:08:15,336 --> 00:08:16,869
I'll tell them later.
152
00:09:12,493 --> 00:09:14,260
Lord Capulet.
153
00:09:16,096 --> 00:09:18,131
Lord Montague.
154
00:09:18,165 --> 00:09:19,899
So, it's true.
155
00:09:19,933 --> 00:09:23,296
The Prince really did invite everyone.
156
00:09:25,521 --> 00:09:27,507
It's worse than it's ever been.
157
00:09:27,541 --> 00:09:30,512
Montagues and Capulets
have always fought.
158
00:09:31,031 --> 00:09:32,665
Not like this, Brother.
159
00:09:32,690 --> 00:09:34,525
Never like this.
160
00:09:34,605 --> 00:09:36,739
Capulet's fields were burned in June.
161
00:09:36,774 --> 00:09:39,409
No proof, of course,
but it was Montague's work.
162
00:09:39,443 --> 00:09:40,810
It goes on from there.
163
00:09:40,844 --> 00:09:43,546
A Capulet stabs a Montague
in the streets,
164
00:09:43,581 --> 00:09:46,382
a Montague bludgeons a Capulet
in the hills.
165
00:09:46,417 --> 00:09:47,684
Until our father proclaimed...
166
00:09:47,718 --> 00:09:51,154
That anyone who commits murder
will be executed without trial.
167
00:09:51,188 --> 00:09:54,157
I am well aware
of what Father proclaimed.
168
00:09:54,191 --> 00:09:58,094
But Father is dead, and I've come home.
169
00:09:59,430 --> 00:10:01,831
The sovereign of our fair Verona,
170
00:10:01,865 --> 00:10:03,132
His Grace, Prince Escalus
171
00:10:03,167 --> 00:10:06,669
and his sister, Her Grace,
Princess Isabella!
172
00:10:18,048 --> 00:10:20,984
Thank you, Your Grace,
for this beautiful night.
173
00:10:21,018 --> 00:10:22,752
You're welcome, Livia.
174
00:10:22,786 --> 00:10:23,953
Enjoy.
175
00:10:27,157 --> 00:10:30,426
Greetings, My Princess.
176
00:10:30,461 --> 00:10:33,363
You know you don't have to be so formal.
177
00:10:33,397 --> 00:10:34,464
Really?
178
00:10:34,498 --> 00:10:35,965
I thought everything in this court
179
00:10:36,000 --> 00:10:36,799
was about following rules.
180
00:10:36,834 --> 00:10:39,135
- Rosaline...
- Thank you, Your Grace,
181
00:10:39,169 --> 00:10:41,971
for giving your loyal subjects
this ball.
182
00:10:47,077 --> 00:10:49,646
It's good to see you
back in Verona, Your Grace.
183
00:10:50,357 --> 00:10:51,843
Rosaline.
184
00:10:54,318 --> 00:10:56,185
Prince Escalus.
185
00:10:56,220 --> 00:10:58,821
How disconcerting this must be.
186
00:10:58,856 --> 00:11:02,724
When last you saw my niece,
Rosaline, she was your peer.
187
00:11:02,749 --> 00:11:04,950
She is my guest,
188
00:11:04,975 --> 00:11:07,066
and a welcome one here at the palace.
189
00:11:10,834 --> 00:11:14,203
I was so sorry to hear
of your parents' deaths.
190
00:11:15,074 --> 00:11:16,706
Thank you, Your Grace.
191
00:11:24,348 --> 00:11:27,417
Aren't you even the least bit excited
192
00:11:27,451 --> 00:11:30,486
to dance and drink and do as we please?
193
00:11:30,521 --> 00:11:32,221
Not quite as we please.
194
00:11:32,256 --> 00:11:36,192
Unlike you, sweet sister,
the idea of finding a husband
195
00:11:36,226 --> 00:11:38,161
doesn't actually displease me.
196
00:11:38,195 --> 00:11:42,477
Somewhere out here is my one true love.
197
00:11:43,267 --> 00:11:44,100
What if we meet a man
198
00:11:44,134 --> 00:11:46,932
who falls in love with you instead?
199
00:11:46,966 --> 00:11:49,405
Would you marry so
we could both be free?
200
00:11:49,440 --> 00:11:52,675
That is not a question
that I'll ever have to answer.
201
00:11:52,710 --> 00:11:54,239
And why not?
202
00:11:55,412 --> 00:11:58,214
Because if the choice
were between the two of us,
203
00:11:58,248 --> 00:12:00,583
sweet sister, there's not
a man on this earth
204
00:12:00,617 --> 00:12:02,652
who would be foolish enough
to choose me.
205
00:12:09,560 --> 00:12:12,528
I thought we'd start out with
the taverns on Via Fratta.
206
00:12:12,563 --> 00:12:15,231
After that, there's a new girl
at Angioletta's.
207
00:12:15,265 --> 00:12:17,200
That is if your father
won't kill me first
208
00:12:17,234 --> 00:12:18,968
for taking you to a brothel.
209
00:12:19,002 --> 00:12:21,641
Men who love their wives
don't go to brothels.
210
00:12:22,272 --> 00:12:24,640
And just like that,
you ruined your life.
211
00:12:24,675 --> 00:12:25,708
How?
212
00:12:25,743 --> 00:12:27,210
By marrying the woman I love
213
00:12:27,244 --> 00:12:29,112
instead of whoever my father
forced on me?
214
00:12:29,146 --> 00:12:30,733
Look what I found.
215
00:12:31,148 --> 00:12:32,882
A pair of Montagues.
216
00:12:32,916 --> 00:12:35,118
Tybalt, we want no trouble with you.
217
00:12:35,152 --> 00:12:37,120
Trouble is all Verona has
218
00:12:37,154 --> 00:12:39,155
when the Montagues burn our fields
219
00:12:39,189 --> 00:12:41,924
and try and turn themselves
into a respectable family.
220
00:12:41,959 --> 00:12:43,059
You think no one remembers
221
00:12:43,093 --> 00:12:46,295
that your people came from nothing?
222
00:13:01,278 --> 00:13:02,779
I will not fight you, Tybalt.
223
00:13:02,813 --> 00:13:04,247
The Montagues are many things,
224
00:13:04,281 --> 00:13:05,782
but I never thought of them as cowards!
225
00:13:05,816 --> 00:13:08,584
I am no coward. I'm family.
226
00:13:08,619 --> 00:13:11,154
As of tonight, we're family.
227
00:13:11,188 --> 00:13:12,522
I will not fight my own blood.
228
00:13:12,556 --> 00:13:15,024
Your blood is no family of mine!
229
00:13:15,058 --> 00:13:16,159
Romeo!
230
00:13:16,193 --> 00:13:18,361
Mercutio!
231
00:13:21,231 --> 00:13:23,232
- Mercutio!
- No!
232
00:13:26,403 --> 00:13:27,670
You'll die for this.
233
00:13:27,704 --> 00:13:30,606
I thought you said
you couldn't fight me.
234
00:13:30,641 --> 00:13:34,377
Aah!
235
00:13:37,481 --> 00:13:39,282
I changed my mind.
236
00:13:42,386 --> 00:13:44,987
Mercutio.
237
00:13:45,022 --> 00:13:47,290
Mercutio, stay with us. Stay with us.
238
00:13:47,324 --> 00:13:50,313
A plague on both your houses.
239
00:13:51,428 --> 00:13:53,983
Ask for me tomorrow...
240
00:13:55,432 --> 00:13:58,668
and you shall find me a grave man.
241
00:14:04,908 --> 00:14:06,709
Romeo.
242
00:14:06,743 --> 00:14:09,312
What have you done?
243
00:14:13,175 --> 00:14:14,606
Capulets have owned this land
244
00:14:14,631 --> 00:14:17,199
since before there were records to keep.
245
00:14:17,233 --> 00:14:18,834
And Montague's grandfather was nothing
246
00:14:18,868 --> 00:14:21,070
but a shepherd on my family's hills.
247
00:14:21,104 --> 00:14:23,939
Well, a smart shepherd
to save up for his own flock.
248
00:14:23,973 --> 00:14:27,242
Or was my grandfather
a foolish lord to allow it?
249
00:14:27,277 --> 00:14:28,944
What's done is done,
250
00:14:28,978 --> 00:14:30,612
though, in truth, it seems cruel
251
00:14:30,647 --> 00:14:32,548
that so many should die
for our petty squabbles.
252
00:14:32,582 --> 00:14:34,516
Are money and power so petty?
253
00:14:35,885 --> 00:14:38,287
Says the man who comes to give me money
254
00:14:38,321 --> 00:14:41,492
so he may add the power
of my family to his own.
255
00:14:42,178 --> 00:14:45,060
My father is
the Prince of Mantua, my Lord.
256
00:14:45,095 --> 00:14:46,095
I am his heir.
257
00:14:46,129 --> 00:14:47,563
And the Capulet name is older
258
00:14:47,597 --> 00:14:51,233
even than that
of your royal house, Paris.
259
00:14:51,267 --> 00:14:54,236
You think I don't know
what my own blood is worth?
260
00:14:54,270 --> 00:14:57,272
Juliet will be well cared for in Mantua.
261
00:15:00,076 --> 00:15:01,926
I give my consent.
262
00:15:02,512 --> 00:15:04,313
Good morning, Mother.
263
00:15:04,347 --> 00:15:07,116
- Father.
- I'm glad you're in a good mood.
264
00:15:07,150 --> 00:15:08,417
It's a beautiful morning.
265
00:15:08,451 --> 00:15:10,152
And a happy one for you, my daughter.
266
00:15:10,186 --> 00:15:12,221
Your father has arranged
for you to be wed.
267
00:15:15,525 --> 00:15:17,066
Sorry.
268
00:15:18,194 --> 00:15:19,402
Wed?
269
00:15:20,196 --> 00:15:22,064
To Count Paris of Mantua...
a good match.
270
00:15:22,098 --> 00:15:23,665
I cannot marry a man I've never met.
271
00:15:23,700 --> 00:15:25,961
Sweet girl, I know of youth
and inexperience.
272
00:15:25,995 --> 00:15:27,636
It can be frightening
to think of having a husband.
273
00:15:27,670 --> 00:15:28,570
That's...
274
00:15:28,605 --> 00:15:31,106
But the wedding won't be
until the spring.
275
00:15:31,141 --> 00:15:34,417
That's plenty of time
to learn how it all works.
276
00:15:36,146 --> 00:15:38,247
I saw a messenger
leave the house earlier.
277
00:15:38,281 --> 00:15:39,047
What news?
278
00:15:39,082 --> 00:15:40,682
I didn't want to spoil the morning.
279
00:15:40,717 --> 00:15:43,352
Seems Montague's son, Romeo,
has stabbed one of our own
280
00:15:43,386 --> 00:15:44,820
in the streets last night.
281
00:15:44,854 --> 00:15:45,754
What?!
282
00:15:45,789 --> 00:15:47,756
Another Capulet dead
at a Montague's hand?
283
00:15:47,791 --> 00:15:50,692
Justice will be served.
The law is clear.
284
00:15:50,727 --> 00:15:52,861
Young Romeo Montague
will be put to death...
285
00:15:52,896 --> 00:15:54,562
when they catch him.
286
00:16:03,206 --> 00:16:04,339
Find him!
287
00:16:04,374 --> 00:16:07,976
Romeo and Mercutio
were practically brothers.
288
00:16:08,011 --> 00:16:09,178
It shouldn't be a crime
289
00:16:09,212 --> 00:16:11,013
for one to avenge the other's death.
290
00:16:11,047 --> 00:16:12,314
But it is a crime,
291
00:16:12,348 --> 00:16:14,616
and making it one has given us peace.
292
00:16:14,651 --> 00:16:17,953
If Romeo Montague
committed murder on our soil,
293
00:16:17,987 --> 00:16:20,322
then he should be put to death
at the Crown's hand.
294
00:16:20,356 --> 00:16:22,491
There he is!
295
00:16:24,194 --> 00:16:27,229
We have too many enemies
outside our city walls
296
00:16:27,263 --> 00:16:30,732
to turn the families within them
against us.
297
00:16:30,767 --> 00:16:34,002
I cannot simply execute
Lord Montague's only son.
298
00:16:34,037 --> 00:16:36,238
Then what do our laws mean, brother,
299
00:16:36,272 --> 00:16:38,207
if we won't enforce them?
300
00:16:42,178 --> 00:16:44,213
How long will it take
before our own heads
301
00:16:44,247 --> 00:16:46,315
sit on spikes outside the palace walls?
302
00:16:50,920 --> 00:16:54,122
Find me Romeo Montague.
303
00:16:57,293 --> 00:16:59,027
This way!
304
00:17:00,964 --> 00:17:03,699
You can see that
we can't just let him die.
305
00:17:04,567 --> 00:17:07,769
Are you really so caught up
in your own desires
306
00:17:07,804 --> 00:17:09,271
that you care so little
for my happiness?
307
00:17:09,305 --> 00:17:10,239
My own desires?
308
00:17:10,273 --> 00:17:12,374
To marry off Livia.
309
00:17:12,408 --> 00:17:16,378
To join a nunnery, to turn your
back on your own house.
310
00:17:16,412 --> 00:17:17,613
He's my husband!
311
00:17:17,647 --> 00:17:21,023
A secret known only by people
who aren't likely to reveal it.
312
00:17:22,285 --> 00:17:23,785
Paris is said to be a handsome man.
313
00:17:23,820 --> 00:17:27,356
Romeo is a handsome man.
314
00:17:27,390 --> 00:17:29,591
And to be married to two men
at once would be a sin.
315
00:17:29,626 --> 00:17:34,463
There's no sin in being a widow,
and a virgin widow at that.
316
00:17:34,497 --> 00:17:36,265
I'm not...
317
00:17:36,914 --> 00:17:39,034
a virgin.
318
00:17:43,973 --> 00:17:45,707
Do you think me a fool?
319
00:17:49,178 --> 00:17:52,981
I think you are young.
320
00:17:53,016 --> 00:17:55,349
And so is your husband.
321
00:17:57,587 --> 00:18:01,757
In truth, there is only one man
I blame for this.
322
00:18:10,833 --> 00:18:13,034
Take this potion, girl,
323
00:18:13,436 --> 00:18:17,572
and your body will go cold and still
324
00:18:17,607 --> 00:18:20,509
and you will appear to be dead
until you wake
325
00:18:20,543 --> 00:18:23,445
in the Capulet tomb
as if from a pleasant sleep.
326
00:18:23,479 --> 00:18:24,780
Only take one drop.
327
00:18:24,814 --> 00:18:28,483
More than that and you will die.
328
00:18:28,518 --> 00:18:32,854
What dark magic is this, Friar?
329
00:18:32,889 --> 00:18:36,558
It is better, my child,
that you do not ask.
330
00:18:39,462 --> 00:18:42,531
Wait with me.
331
00:18:42,565 --> 00:18:44,199
I'll wait with you.
332
00:18:47,337 --> 00:18:49,371
Fair Rosaline.
333
00:18:49,405 --> 00:18:50,973
Thou art a true friend.
334
00:19:30,680 --> 00:19:34,816
Juliet.
335
00:19:34,851 --> 00:19:36,418
Juliet!
336
00:19:39,455 --> 00:19:42,724
Help us! Somebody, please!
337
00:19:42,759 --> 00:19:44,526
What?!
338
00:19:50,967 --> 00:19:52,434
Benvolio.
339
00:19:52,468 --> 00:19:54,403
Where is Romeo?
340
00:19:54,437 --> 00:19:56,338
I got him a horse, told him to flee,
341
00:19:56,372 --> 00:19:57,873
but once I said his wife was dead,
342
00:19:57,907 --> 00:19:59,674
he rode off into the night.
343
00:19:59,709 --> 00:20:03,145
Just tell me... Where has Romeo gone?
344
00:20:36,579 --> 00:20:38,480
Juliet.
345
00:20:39,013 --> 00:20:40,848
Sweet flower.
346
00:20:47,690 --> 00:20:49,815
Who goes there?
347
00:20:54,664 --> 00:20:56,864
Romeo Montague.
348
00:20:58,434 --> 00:20:59,968
I come to mourn my wife.
349
00:21:00,576 --> 00:21:02,286
Your wife?
350
00:21:02,672 --> 00:21:04,706
She's my fiancée!
351
00:21:06,375 --> 00:21:08,243
No, I assure you, stranger,
352
00:21:08,277 --> 00:21:10,979
Juliet belongs to no man but me.
353
00:21:11,013 --> 00:21:13,281
Why do you lie
about the virtue of the dead?
354
00:21:13,316 --> 00:21:15,083
- Aah!
- That is not a lie!
355
00:21:19,021 --> 00:21:22,524
Juliet is my wife.
356
00:21:22,558 --> 00:21:24,308
Aah!
357
00:21:49,064 --> 00:21:51,466
And with a kiss...
358
00:21:56,392 --> 00:21:58,093
I die.
359
00:22:42,905 --> 00:22:44,906
No, no!
360
00:22:58,297 --> 00:23:01,291
How can it be that
my own daughter is dead
361
00:23:01,316 --> 00:23:03,829
while you and your sister
continue to live?
362
00:23:05,854 --> 00:23:08,288
It is generous of me, is it not,
363
00:23:08,323 --> 00:23:11,290
to allow you to attend
my daughter's funeral?
364
00:23:12,060 --> 00:23:13,917
Is it not?
365
00:23:14,627 --> 00:23:17,129
It's no more
than Juliet would have wanted.
366
00:23:17,866 --> 00:23:18,999
My Lady.
367
00:23:19,034 --> 00:23:21,969
Livia is so very gracious.
368
00:23:22,003 --> 00:23:24,671
But you... You never seem to appreciate
369
00:23:24,706 --> 00:23:27,374
anything I've done for you.
370
00:23:31,833 --> 00:23:34,267
And what exactly have you done for us?
371
00:23:38,267 --> 00:23:40,319
I'm sorry?
372
00:23:41,456 --> 00:23:45,325
You keep us in this house
not out of generosity
373
00:23:45,360 --> 00:23:48,996
but out of jealousy
of a woman who died years ago.
374
00:23:51,433 --> 00:23:54,835
Your mother was a worthless jade.
375
00:23:54,869 --> 00:23:57,337
Because she married
the brother you loved
376
00:23:57,372 --> 00:24:01,075
but wouldn't stoop to wed
because you wanted a title,
377
00:24:01,109 --> 00:24:02,977
if not the man who came with it.
378
00:24:03,012 --> 00:24:06,080
If you think I can't make you suffer
379
00:24:06,114 --> 00:24:09,083
a thousand times more
than you already have,
380
00:24:09,117 --> 00:24:11,919
you've less imagination than I thought.
381
00:24:11,953 --> 00:24:16,190
Mark my words, sweet Rosaline...
382
00:24:16,224 --> 00:24:18,190
the worst is yet to come.
383
00:24:20,929 --> 00:24:22,729
Go now.
384
00:24:22,764 --> 00:24:24,398
I can dress myself.
385
00:24:59,968 --> 00:25:01,468
Lord Montague.
386
00:25:06,905 --> 00:25:09,950
I'm sorry, my Lord, about your son.
387
00:25:14,382 --> 00:25:15,914
Yes.
388
00:25:16,551 --> 00:25:21,476
Yes, m... my son.
389
00:25:23,124 --> 00:25:25,993
Imagine my delight
when I learned that Romeo
390
00:25:26,027 --> 00:25:29,553
and Capulet's daughter
had discovered each other.
391
00:25:30,637 --> 00:25:34,501
It was something I had hoped for
as they came of age,
392
00:25:34,536 --> 00:25:36,203
encouraged, even.
393
00:25:36,237 --> 00:25:37,538
Secretly, of course.
394
00:25:37,572 --> 00:25:41,842
Young love thrives on the illicit,
395
00:25:41,876 --> 00:25:43,610
wouldn't you agree?
396
00:25:44,579 --> 00:25:46,820
Tried to plant a seed.
397
00:25:47,613 --> 00:25:49,883
But I was never certain it would grow.
398
00:25:49,918 --> 00:25:53,987
But grow it did, and so
I paid you to suggest marriage
399
00:25:54,022 --> 00:25:59,026
and to perform that marriage
when my son requested it.
400
00:25:59,060 --> 00:26:03,163
But now is my house strengthened
with Capulet blood?
401
00:26:03,198 --> 00:26:06,833
Will Capulet's daughter
bear Romeo Montague an heir
402
00:26:06,868 --> 00:26:09,570
representing the union
of two great families
403
00:26:09,604 --> 00:26:11,772
under my house's name?
404
00:26:13,575 --> 00:26:15,075
N-No, my Lord.
405
00:26:15,109 --> 00:26:17,559
Why is that, Friar?
406
00:26:18,936 --> 00:26:21,021
Because Romeo...
407
00:26:21,549 --> 00:26:25,419
Your son is dead, my Lord.
408
00:26:25,453 --> 00:26:26,653
Yes.
409
00:26:27,855 --> 00:26:30,557
Yes, my son is dead
410
00:26:30,592 --> 00:26:34,461
because of a potion
you gave that Capulet whore.
411
00:27:04,959 --> 00:27:06,693
We beseech Thee, O Lord,
412
00:27:06,728 --> 00:27:09,129
in Thy infinite mercy,
413
00:27:09,163 --> 00:27:13,233
to have pity on the souls
of these children of Verona,
414
00:27:13,268 --> 00:27:16,994
Romeo Montague and Juliet Capulet.
415
00:27:18,453 --> 00:27:22,643
Do Thou who has freed them
from the perils of mortal life
416
00:27:22,677 --> 00:27:26,113
restore them to the portion
of everlasting freedom.
417
00:27:33,051 --> 00:27:35,756
I am aware that the citizens
of our fair city
418
00:27:35,790 --> 00:27:38,759
owe allegiance to one family or another.
419
00:27:38,793 --> 00:27:41,795
I am aware that it is
a Montague or a Capulet
420
00:27:41,829 --> 00:27:44,731
that provides a job,
protects a business,
421
00:27:44,766 --> 00:27:47,134
offers a favor in a time of need.
422
00:27:47,168 --> 00:27:49,803
But it is my wish today that we might
423
00:27:49,837 --> 00:27:53,573
put down our arms in hope
as well as grief.
424
00:27:53,608 --> 00:27:57,311
And so, to mark the grave of Juliet,
425
00:27:57,345 --> 00:28:00,681
fairest flower of our city's youth,
426
00:28:00,715 --> 00:28:04,918
Lord Montague has
generously commissioned a statue
427
00:28:04,952 --> 00:28:08,522
as a gift from his family
to the Capulets...
428
00:28:08,556 --> 00:28:11,258
Aye, to make his house seem important.
429
00:28:11,292 --> 00:28:13,593
...in his sincere hope that the love
430
00:28:13,628 --> 00:28:16,096
between his son and their daughter
431
00:28:16,130 --> 00:28:19,566
will usher in a new era of peace.
432
00:28:31,179 --> 00:28:34,047
A curse on the house of Montague!
433
00:28:42,423 --> 00:28:43,123
No, Livia!
434
00:28:43,157 --> 00:28:46,159
- Livia!
- No!
435
00:28:46,194 --> 00:28:47,928
Livia!
436
00:28:49,063 --> 00:28:50,597
Livia!
437
00:28:55,570 --> 00:28:57,371
Livia!
438
00:29:10,017 --> 00:29:11,551
Aah!
439
00:29:17,725 --> 00:29:19,259
Stay with me, Rosaline.
440
00:29:19,293 --> 00:29:20,360
My men will find us.
441
00:29:20,395 --> 00:29:21,161
I can't. My sister...
442
00:29:21,195 --> 00:29:23,663
Is on her own, wherever she may be.
443
00:29:23,698 --> 00:29:25,766
But you, right now, are safe.
444
00:29:25,800 --> 00:29:28,668
- I can't.
- Stay here, Rosaline.
445
00:29:46,062 --> 00:29:47,562
Montague's lost his sole heir,
446
00:29:47,597 --> 00:29:49,364
Capulet, his daughter
447
00:29:49,398 --> 00:29:51,833
and his chance at Count Paris' fortune.
448
00:29:51,868 --> 00:29:53,368
I know you worry
449
00:29:53,402 --> 00:29:55,837
about the threats outside
the city walls, Brother.
450
00:29:55,872 --> 00:29:59,011
But I beg you to keep
your focus close to home.
451
00:29:59,045 --> 00:30:00,712
I worry about threats outside the city
452
00:30:00,747 --> 00:30:02,547
because I've been outside the city.
453
00:30:02,582 --> 00:30:05,545
It's no fault of mine I've never
been allowed to leave.
454
00:30:05,580 --> 00:30:08,587
No. But let me tell you what
you'd see if you did.
455
00:30:08,621 --> 00:30:10,756
Milan to the west
and Venice to the east,
456
00:30:10,790 --> 00:30:13,358
and between them,
our fair city of Verona...
457
00:30:13,393 --> 00:30:15,260
a jewel just waiting to be taken
458
00:30:15,294 --> 00:30:18,530
by anyone with an army
strong enough to overcome us.
459
00:30:18,564 --> 00:30:21,400
And trust me when I tell you
that if we're attacked
460
00:30:21,434 --> 00:30:24,169
by the Medici or
the Papal States or anyone else,
461
00:30:24,203 --> 00:30:28,185
the quarrels of local families
will mean absolutely nothing.
462
00:30:28,875 --> 00:30:32,544
We must have peace, no matter the cost.
463
00:30:33,880 --> 00:30:37,015
Escalus, Verona is burning.
464
00:30:40,987 --> 00:30:42,788
You saw them wed?!
465
00:30:42,822 --> 00:30:43,955
Did you not see
466
00:30:43,990 --> 00:30:45,924
that Lady Capulet has lost her mind?
467
00:30:45,958 --> 00:30:47,526
We need to leave here.
468
00:30:47,560 --> 00:30:49,194
She told me she plans to make our lives
469
00:30:49,228 --> 00:30:50,762
even more miserable
than they already are.
470
00:30:50,797 --> 00:30:53,432
Our lives or just yours?
471
00:30:53,466 --> 00:30:55,634
The world believes Romeo and Juliet
472
00:30:55,668 --> 00:30:58,303
were a pair of youths
caught up in forbidden passion,
473
00:30:58,337 --> 00:31:00,939
but now you say they were man and wife,
474
00:31:00,973 --> 00:31:04,309
bound by God, with you as their witness?
475
00:31:04,343 --> 00:31:07,713
Because you watched our cousin
marry a Montague
476
00:31:07,747 --> 00:31:10,415
and never thought to say a word to me?
477
00:31:10,450 --> 00:31:12,918
Would you ever have told me your secret?
478
00:31:12,952 --> 00:31:14,319
Sister?
479
00:31:14,353 --> 00:31:15,721
Had they lived, you would've found out.
480
00:31:15,755 --> 00:31:17,122
That is not the point!
481
00:31:19,826 --> 00:31:21,059
You're right.
482
00:31:21,446 --> 00:31:23,114
I should've told you.
483
00:31:23,796 --> 00:31:26,631
And for that, I am sorry.
484
00:31:26,666 --> 00:31:28,900
But it doesn't change the fact
that we must leave.
485
00:31:28,935 --> 00:31:30,836
And where exactly are we going?
486
00:31:30,870 --> 00:31:31,903
Padua?
487
00:31:31,938 --> 00:31:32,938
Mantua?
488
00:31:32,972 --> 00:31:34,239
It's not important.
489
00:31:34,273 --> 00:31:35,974
If we're lucky, they'll think
we've been killed in the riots.
490
00:31:36,008 --> 00:31:38,744
And when Verona thinks
we're dead, then what?
491
00:31:38,778 --> 00:31:39,978
I don't know, but we can't stay here.
492
00:31:40,012 --> 00:31:41,980
I can!
493
00:31:42,014 --> 00:31:44,082
Stay here.
494
00:31:44,117 --> 00:31:48,086
I don't want to start over
in Padua or Mantua.
495
00:31:48,121 --> 00:31:52,519
What I want is what you always
claimed to want for me...
496
00:31:53,025 --> 00:31:56,106
a good marriage to a good man
497
00:31:57,230 --> 00:31:59,651
who'll take care of us both.
498
00:32:01,033 --> 00:32:03,769
I want to be a wife, Rosaline...
499
00:32:03,803 --> 00:32:09,661
a wife and a mother
and a Capulet here in Verona.
500
00:32:10,412 --> 00:32:11,977
My home.
501
00:32:15,907 --> 00:32:17,408
If you want to run away,
502
00:32:17,433 --> 00:32:19,963
I'll tell them any lie you want me to,
503
00:32:21,020 --> 00:32:22,821
but you're going to be running alone.
504
00:32:31,230 --> 00:32:34,800
A messenger came from the palace.
505
00:32:43,042 --> 00:32:45,477
It says you're to go there at once.
506
00:32:53,119 --> 00:32:54,386
Make way!
507
00:32:54,420 --> 00:32:55,887
Steady, lads.
508
00:32:55,922 --> 00:32:58,723
Brace. You've got to brace yourselves.
509
00:33:16,042 --> 00:33:18,376
My Lady! I can take you to safety.
510
00:33:18,411 --> 00:33:20,078
Come. Come.
511
00:33:20,112 --> 00:33:23,181
Hurry. Hurry.
512
00:33:23,216 --> 00:33:24,916
Where are we going?
513
00:33:24,951 --> 00:33:26,384
- Quick, here.
- No!
514
00:33:49,475 --> 00:33:51,576
You!
515
00:33:51,611 --> 00:33:53,645
Aren't you the least bit
grateful, Capulet?
516
00:33:53,679 --> 00:33:55,647
I did just save you.
I was about to save myself.
517
00:33:55,681 --> 00:33:57,048
You were about to die in the street.
518
00:33:57,083 --> 00:33:58,416
I just risked my life for you.
519
00:33:58,451 --> 00:34:00,819
- Why?
- Because you needed my help.
520
00:34:00,853 --> 00:34:03,255
I don't need anyone's help,
least of all yours.
521
00:34:03,289 --> 00:34:05,156
All this is your fault.
522
00:34:05,191 --> 00:34:06,992
How on earth do you blame me?
523
00:34:07,026 --> 00:34:09,895
If you'd calmed Tybalt down
instead of fanning the flames,
524
00:34:09,929 --> 00:34:12,797
or if you'd killed him yourself
instead of letting Romeo do it,
525
00:34:12,832 --> 00:34:14,299
none of this would've happened.
526
00:34:14,333 --> 00:34:16,501
Our city wouldn't be in ruins.
527
00:34:16,535 --> 00:34:18,637
Neither of our families
would've lost their heirs.
528
00:34:18,671 --> 00:34:20,805
Of course it's my fault
Montague and Capulet
529
00:34:20,840 --> 00:34:23,008
only managed to squeeze out
a single child apiece.
530
00:34:23,042 --> 00:34:25,610
And if I'd only thought to
sacrifice my own life.
531
00:34:25,645 --> 00:34:27,279
Did you never think you
could've kept Juliet
532
00:34:27,313 --> 00:34:29,147
from marrying
my cousin in the first place?
533
00:34:29,181 --> 00:34:31,016
Maybe all this is on you.
534
00:34:31,050 --> 00:34:32,484
Maybe.
535
00:34:32,518 --> 00:34:35,587
So I'll not burden you with my presence.
536
00:34:35,621 --> 00:34:38,189
Thank you for saving me. Goodbye.
537
00:34:38,224 --> 00:34:39,891
You're welcome!
538
00:35:20,657 --> 00:35:21,724
Lie still.
539
00:35:21,758 --> 00:35:23,626
It hurts.
540
00:35:23,660 --> 00:35:24,727
Oh, God. It hurts.
541
00:35:24,761 --> 00:35:26,295
You're making it worse.
542
00:35:26,330 --> 00:35:29,699
No. No more.
543
00:35:32,069 --> 00:35:33,636
Romeo.
544
00:35:33,670 --> 00:35:34,704
Romeo.
545
00:35:34,738 --> 00:35:36,706
Juliet is my wife.
546
00:35:38,742 --> 00:35:40,710
Shh. He's dead.
547
00:35:40,744 --> 00:35:43,500
He can't hurt you.
548
00:35:45,816 --> 00:35:46,983
Get out!
549
00:35:47,017 --> 00:35:49,431
Livia, you cannot be here.
550
00:35:49,465 --> 00:35:51,554
Who is he?
551
00:35:51,588 --> 00:35:53,422
None of your concern.
552
00:35:53,457 --> 00:35:54,824
He's dying.
553
00:35:54,858 --> 00:35:56,726
He'll be fine.
554
00:35:56,760 --> 00:35:58,227
He won't be.
555
00:35:58,261 --> 00:36:01,063
I tended to my mother
in her final days, my Lady.
556
00:36:01,098 --> 00:36:03,899
I... know the face of death.
557
00:36:03,934 --> 00:36:06,102
And I know how to care for the sick.
558
00:36:06,136 --> 00:36:07,737
You'll need another pair of hands
559
00:36:07,771 --> 00:36:09,639
if he's to stay alive.
560
00:36:12,509 --> 00:36:14,113
Very well.
561
00:36:15,698 --> 00:36:17,380
If you can keep a secret.
562
00:36:19,116 --> 00:36:22,084
That I can, my Lady.
563
00:36:22,119 --> 00:36:23,452
That I can.
564
00:36:48,712 --> 00:36:52,193
What is the meaning of this?
565
00:36:55,475 --> 00:36:58,182
My niece, I know you haven't
566
00:36:58,216 --> 00:37:00,723
always been well-treated under my roof.
567
00:37:00,757 --> 00:37:04,126
But be honest with me now...
Are you loyal to House Capulet?
568
00:37:04,161 --> 00:37:06,896
I am, Uncle.
569
00:37:06,930 --> 00:37:08,732
And are you loyal to Verona?
570
00:37:08,766 --> 00:37:10,866
Of course, my Lord.
571
00:37:11,212 --> 00:37:12,735
What is this about?
572
00:37:12,769 --> 00:37:15,738
Our city's enemies
are looming at our gates,
573
00:37:16,178 --> 00:37:19,642
and it is time to put aside
local rivalries
574
00:37:19,676 --> 00:37:21,514
for the greater good.
575
00:37:26,683 --> 00:37:28,268
What is the meaning of this?
576
00:37:28,302 --> 00:37:31,420
Hush! Girl.
577
00:37:31,455 --> 00:37:35,524
By royal decree,
I, Escalus, Royal Prince
578
00:37:35,559 --> 00:37:37,993
and sole sovereign of the city of Verona
579
00:37:38,028 --> 00:37:40,096
do herefore order the marriage
580
00:37:40,130 --> 00:37:43,599
of Rosaline Capulet
and Benvolio Montague
581
00:37:43,633 --> 00:37:47,770
to cement your families
as allies, not rivals.
582
00:37:47,804 --> 00:37:51,941
If Montague and Capulet
cannot coexist as two,
583
00:37:52,494 --> 00:37:53,995
they must become one.
584
00:37:55,912 --> 00:37:58,968
Our city's survival depends upon it.
585
00:38:00,011 --> 00:38:02,025
Uncle, her?
586
00:38:02,059 --> 00:38:04,787
You consented to marrying
a Capulet maiden.
587
00:38:04,821 --> 00:38:07,623
A maiden, yes, but not this... harpy.
588
00:38:07,657 --> 00:38:09,258
And I never consented at all.
589
00:38:09,292 --> 00:38:10,860
You will do as you are told.
590
00:38:10,894 --> 00:38:12,795
No, my Lord.
591
00:38:13,524 --> 00:38:15,193
I will not.
592
00:38:16,527 --> 00:38:17,900
Rosaline!
593
00:38:17,934 --> 00:38:19,364
Come back here!
594
00:38:21,271 --> 00:38:23,639
Rosaline!
595
00:38:23,673 --> 00:38:25,407
Rosaline Capulet!
596
00:38:25,442 --> 00:38:27,997
I thought you wouldn't come tonight.
597
00:38:30,458 --> 00:38:32,882
And miss a chance to wish
my Rosaline sweet dreams?
598
00:38:38,021 --> 00:38:39,588
Escalus!
599
00:38:43,147 --> 00:38:45,248
Do you know what my father
would do to you
600
00:38:45,273 --> 00:38:46,640
if he caught you in my room?
601
00:38:49,299 --> 00:38:51,646
Make me marry you.
602
00:38:52,791 --> 00:38:54,292
Help!
603
00:38:54,326 --> 00:38:55,626
What is it? What's happened?
604
00:38:55,661 --> 00:38:57,428
I know not, but begone.
605
00:38:58,430 --> 00:39:00,064
- Livia?
- It's father.
606
00:39:00,098 --> 00:39:01,966
They stabbed him in the streets...
607
00:39:02,000 --> 00:39:03,501
the Montagues!
608
00:39:03,535 --> 00:39:05,603
He's dying!
609
00:39:18,383 --> 00:39:19,632
My Lady.
610
00:39:21,119 --> 00:39:22,753
My Rosaline.
611
00:39:22,788 --> 00:39:24,595
Don't call me that.
612
00:39:24,990 --> 00:39:27,140
Don't talk to me like you care.
613
00:39:27,726 --> 00:39:29,642
Of course I care.
614
00:39:30,414 --> 00:39:32,082
You know I care.
615
00:39:32,197 --> 00:39:33,297
Then how can you do this?
616
00:39:33,332 --> 00:39:36,267
Because the Medici are expanding
their army in Florence.
617
00:39:36,301 --> 00:39:38,936
Because the Papal States grow
more powerful by the day.
618
00:39:38,970 --> 00:39:42,139
Because even Venice would
conquer us given half a chance.
619
00:39:42,174 --> 00:39:44,375
And Montague would have
your head on a spike
620
00:39:44,409 --> 00:39:46,043
given less of a chance than that.
621
00:39:46,078 --> 00:39:47,478
And don't think my uncle is better.
622
00:39:47,512 --> 00:39:49,287
I am no fool.
623
00:39:50,015 --> 00:39:53,451
But we cannot be a city divided.
624
00:39:56,054 --> 00:39:57,962
Whatever the price.
625
00:39:58,990 --> 00:40:01,492
So, you'd sell me off to a man I hate?
626
00:40:01,526 --> 00:40:02,884
Sell you off?
627
00:40:03,662 --> 00:40:07,331
Are you too blind to see
that I'm trying to help you,
628
00:40:07,366 --> 00:40:10,401
give you back what you've lost,
restore your nobility,
629
00:40:10,435 --> 00:40:13,337
let you live out your life
in some kind of comfort?
630
00:40:13,372 --> 00:40:16,640
You think that's what I want?
631
00:40:16,675 --> 00:40:18,691
What I lost
632
00:40:19,277 --> 00:40:23,247
when I was just a girl
too young and stupid
633
00:40:23,281 --> 00:40:26,317
to see the bars of the cage
she'd been raised in?
634
00:40:26,351 --> 00:40:28,986
I don't want what I lost.
635
00:40:29,020 --> 00:40:31,621
I don't want comfort.
636
00:40:33,258 --> 00:40:36,394
I don't even know
what comfort is anymore.
637
00:40:38,586 --> 00:40:39,897
What do you want?
638
00:40:47,572 --> 00:40:50,541
You never even said goodbye.
639
00:40:53,445 --> 00:40:55,228
I begged to.
640
00:40:56,448 --> 00:40:59,148
My father didn't give me a chance.
641
00:41:01,052 --> 00:41:03,587
I would give you anything...
642
00:41:03,622 --> 00:41:06,557
anything in this world
to make you happy.
643
00:41:08,560 --> 00:41:10,243
Just tell me.
644
00:41:11,229 --> 00:41:13,063
What do you want?
645
00:42:20,533 --> 00:42:27,586
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
42358