All language subtitles for Still Star-Crossed S01E01 720p HDTV x264-KILLERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,569 --> 00:00:27,370 No. No, no, no, no, no, no, no, no. 2 00:00:27,404 --> 00:00:28,304 I cannot let you do this. 3 00:00:28,338 --> 00:00:30,506 Then you'll have to raise a sword to me, 4 00:00:30,540 --> 00:00:33,809 and that, my father would kill you for. 5 00:00:40,083 --> 00:00:41,350 You came. 6 00:00:41,385 --> 00:00:43,319 I'm here. 7 00:00:43,353 --> 00:00:44,720 I love you. 8 00:00:44,755 --> 00:00:45,821 I love you. 9 00:00:48,422 --> 00:00:51,057 I'm sure as a serving girl, it must thrill you to no end 10 00:00:51,092 --> 00:00:52,859 to see the rules of Veronan society 11 00:00:52,894 --> 00:00:54,504 flouted before your very eyes. 12 00:00:54,539 --> 00:00:58,131 As it happens, my Lord, I am both a servant and a Capulet. 13 00:00:58,166 --> 00:00:59,666 You don't approve of this union? 14 00:00:59,700 --> 00:01:01,568 - I do not. - Nor do I. 15 00:01:01,602 --> 00:01:03,345 Benvolio Montague. 16 00:01:04,398 --> 00:01:05,872 Rosaline Capulet. 17 00:01:06,592 --> 00:01:08,975 Shall we begin? 18 00:01:10,244 --> 00:01:11,745 This is madness, Friar. 19 00:01:11,779 --> 00:01:13,480 I know not why you'd perform a wedding 20 00:01:13,514 --> 00:01:15,138 - between Capulet and Montague. - Rosaline. 21 00:01:15,172 --> 00:01:17,250 Because I have performed too many funerals 22 00:01:17,285 --> 00:01:19,186 for both your families this summer. 23 00:01:19,220 --> 00:01:21,321 And who's to say that love won't succeed 24 00:01:21,355 --> 00:01:22,556 where violence has failed? 25 00:01:22,921 --> 00:01:24,558 Come, Romeo, Juliet. 26 00:01:24,592 --> 00:01:28,328 Join hands in front of God and your witnesses. 27 00:01:46,380 --> 00:01:47,781 I'll tell my father. 28 00:01:47,815 --> 00:01:49,649 And I'll tell mine. 29 00:01:59,827 --> 00:02:01,695 Go now. Tell him it's done. 30 00:02:06,734 --> 00:02:10,716 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 31 00:02:37,665 --> 00:02:41,401 Y-You made the proclamation? As I instructed? 32 00:02:41,435 --> 00:02:43,737 That any man accused... 33 00:02:43,771 --> 00:02:45,805 Accused of murder in the city of Verona 34 00:02:45,840 --> 00:02:47,774 will be executed without trial. 35 00:02:47,808 --> 00:02:49,531 I did it. It's done.- - 36 00:02:49,565 --> 00:02:51,745 Father. 37 00:02:51,779 --> 00:02:54,180 Escalus, my son. 38 00:02:54,215 --> 00:02:57,911 I came as soon as I heard. I'm so sorry. 39 00:02:58,786 --> 00:03:00,186 For what? 40 00:03:00,221 --> 00:03:01,988 Death comes to us all. 41 00:03:05,359 --> 00:03:06,860 Isabella. 42 00:03:06,894 --> 00:03:09,006 When you marry... 43 00:03:09,497 --> 00:03:11,431 you will strengthen Verona 44 00:03:11,465 --> 00:03:15,135 in the face of all her enemies. 45 00:03:15,169 --> 00:03:16,136 Father... 46 00:03:16,170 --> 00:03:18,305 Listen to me, my son. 47 00:03:18,339 --> 00:03:20,840 It has been a bloody summer. 48 00:03:20,875 --> 00:03:22,876 Worse than any I remember. 49 00:03:22,910 --> 00:03:25,812 Never forget... 50 00:03:25,846 --> 00:03:28,317 that if either house... 51 00:03:28,816 --> 00:03:31,987 is permitted to gain the upper hand, 52 00:03:32,593 --> 00:03:35,561 their next target will be the Crown. 53 00:03:35,586 --> 00:03:40,860 You must always put Verona first. 54 00:03:42,730 --> 00:03:44,097 Yes, Father. 55 00:04:26,774 --> 00:04:28,875 Tybalt hates you more than the rest of us put together. 56 00:04:28,909 --> 00:04:30,410 I did kill his cousin. 57 00:04:30,444 --> 00:04:31,711 For stealing his horse. 58 00:04:31,746 --> 00:04:33,380 Maybe I should've killed Tybalt, too. 59 00:04:33,414 --> 00:04:34,748 Oh, come, Mercutio. 60 00:04:34,782 --> 00:04:36,750 Does every Capulet really deserve to die? 61 00:04:36,784 --> 00:04:38,011 Lord Montague. 62 00:04:39,120 --> 00:04:39,919 Ah, Father. 63 00:04:39,954 --> 00:04:41,154 Romeo. 64 00:04:42,323 --> 00:04:43,289 Late night? 65 00:04:43,324 --> 00:04:45,792 A night with friends is one well spent, indeed. 66 00:04:45,826 --> 00:04:48,628 There's breakfast upstairs. 67 00:04:48,662 --> 00:04:50,930 Enough for you, too, Mercutio. 68 00:04:50,965 --> 00:04:51,965 Thank you, my Lord. 69 00:04:51,999 --> 00:04:53,733 And as for you, nephew, 70 00:04:53,768 --> 00:04:55,635 you broke off your betrothal to Minola's daughter. 71 00:04:55,669 --> 00:04:56,903 Because I don't love her. 72 00:04:58,005 --> 00:05:00,240 Love? 73 00:05:00,274 --> 00:05:02,142 The Minolas are rich and powerful, 74 00:05:02,176 --> 00:05:04,911 and you were meant to bring their blood into our house. 75 00:05:04,945 --> 00:05:06,546 But instead, you shamed our family name 76 00:05:06,580 --> 00:05:07,914 with your drinking and your whoring. 77 00:05:07,948 --> 00:05:09,549 If you paid anything for the betrothal, 78 00:05:09,583 --> 00:05:10,784 I'll find a way to repay you. 79 00:05:10,818 --> 00:05:13,053 You have nothing that isn't mine! 80 00:05:13,087 --> 00:05:14,821 My Lord. 81 00:05:14,855 --> 00:05:15,889 Yes, Mauricio? 82 00:05:15,923 --> 00:05:17,384 News from the palace... 83 00:05:18,025 --> 00:05:19,459 Prince Cosimo is dead. 84 00:05:29,128 --> 00:05:31,648 So Escalus will rule Verona... 85 00:05:32,540 --> 00:05:35,241 a young man, untested, 86 00:05:35,276 --> 00:05:37,210 still learning his place on the throne. 87 00:05:38,704 --> 00:05:41,748 If you had a single thought in that wine-soaked head of yours 88 00:05:41,782 --> 00:05:43,516 for politics, it might occur to you 89 00:05:43,551 --> 00:05:45,919 what an opportunity this is for House Montague. 90 00:05:45,953 --> 00:05:48,154 But you don't. 91 00:05:49,890 --> 00:05:51,491 Go, Benvolio. 92 00:05:51,525 --> 00:05:53,760 Wash the stink of the night off you. 93 00:05:58,666 --> 00:05:59,966 Escalus and his sister... 94 00:06:00,000 --> 00:06:02,135 They're going to let us go. 95 00:06:02,169 --> 00:06:04,637 They're never going to let us go. 96 00:06:04,672 --> 00:06:06,106 ...to bring them to the ball is... 97 00:06:06,140 --> 00:06:08,141 Is what, Giuliana? Compassionate? 98 00:06:08,175 --> 00:06:09,375 They are our nieces. 99 00:06:09,410 --> 00:06:11,678 My brother's children, rest his soul! 100 00:06:11,712 --> 00:06:14,481 And after their parents died, we took them in. 101 00:06:14,515 --> 00:06:15,582 As servants! 102 00:06:15,616 --> 00:06:17,884 A decision that has weighed on my soul ever since. 103 00:06:17,918 --> 00:06:19,552 I am lady of this house. 104 00:06:19,587 --> 00:06:21,154 It was not your decision to make. 105 00:06:21,188 --> 00:06:23,523 Do you hear her? She hate us. 106 00:06:23,557 --> 00:06:25,225 She'd rather die than bring us. 107 00:06:25,259 --> 00:06:26,493 Oh, we can hope. 108 00:06:26,527 --> 00:06:28,328 I love that you can always hope. 109 00:06:28,362 --> 00:06:30,063 ...if it wasn't for our compassion. 110 00:06:30,097 --> 00:06:32,165 Escalus and his sister were their friends 111 00:06:32,199 --> 00:06:33,700 - when the girls were at Court. - And? 112 00:06:33,734 --> 00:06:35,902 A new young prince, properly managed, 113 00:06:35,936 --> 00:06:37,403 could improve our fortunes 114 00:06:37,438 --> 00:06:39,472 and diminish those of the Montagues! 115 00:06:39,883 --> 00:06:41,474 It's just a ball. 116 00:06:41,509 --> 00:06:43,243 Just a ball? 117 00:06:43,277 --> 00:06:44,210 Mm. 118 00:06:44,245 --> 00:06:46,012 It's the prince's ball. 119 00:06:46,046 --> 00:06:46,980 I need a rich husband, 120 00:06:47,014 --> 00:06:49,415 and I'm never going to find him stuck in here. 121 00:06:50,143 --> 00:06:51,417 And if I don't find a husband 122 00:06:51,452 --> 00:06:53,586 who'll pay your bride price and mine, 123 00:06:53,621 --> 00:06:55,555 you'll never get to go be with your beloved nuns. 124 00:06:55,589 --> 00:06:57,157 I'd hardly call them beloved. 125 00:06:57,191 --> 00:06:59,359 Then why on Earth do you wish to go join them? 126 00:06:59,393 --> 00:07:02,996 Praying all day and never having any fun again. 127 00:07:03,030 --> 00:07:04,898 A prayer here and there. 128 00:07:04,932 --> 00:07:07,901 But you don't see the fun in being your own mistress? 129 00:07:07,935 --> 00:07:11,371 Of reading your own books, of sleeping in your own bed. 130 00:07:11,405 --> 00:07:13,006 Of never being at the whim of whichever man 131 00:07:13,040 --> 00:07:14,574 happens to be in charge of you. 132 00:07:14,608 --> 00:07:16,509 A man who might love you, 133 00:07:16,544 --> 00:07:18,745 who might want you to be happy. 134 00:07:19,613 --> 00:07:22,515 His Lordship wants to see you both. 135 00:07:29,390 --> 00:07:31,191 You requested us, my Lord? 136 00:07:33,761 --> 00:07:36,963 It is a great kindness we show you tonight 137 00:07:36,997 --> 00:07:39,432 to allow you to attend the Prince's ball. 138 00:07:39,466 --> 00:07:40,900 Really? 139 00:07:40,935 --> 00:07:43,937 Mother, Father. 140 00:07:43,971 --> 00:07:45,592 Rosaline, Livia. 141 00:07:45,626 --> 00:07:47,826 Darling, why aren't you dressed for the ball? 142 00:07:50,778 --> 00:07:52,078 You look tired. 143 00:07:52,112 --> 00:07:53,980 I am... tired. 144 00:07:55,850 --> 00:07:57,150 Ill. 145 00:07:57,184 --> 00:07:59,552 I thought I would get some rest. 146 00:07:59,587 --> 00:08:01,721 What a shame. 147 00:08:01,755 --> 00:08:04,090 Very well. We'll miss you. 148 00:08:04,124 --> 00:08:05,592 Do you need help, my Lady? 149 00:08:05,626 --> 00:08:07,594 No, thank you, Rosaline. I'm fine. 150 00:08:07,628 --> 00:08:10,196 Tired... but fine. 151 00:08:15,336 --> 00:08:16,869 I'll tell them later. 152 00:09:12,493 --> 00:09:14,260 Lord Capulet. 153 00:09:16,096 --> 00:09:18,131 Lord Montague. 154 00:09:18,165 --> 00:09:19,899 So, it's true. 155 00:09:19,933 --> 00:09:23,296 The Prince really did invite everyone. 156 00:09:25,521 --> 00:09:27,507 It's worse than it's ever been. 157 00:09:27,541 --> 00:09:30,512 Montagues and Capulets have always fought. 158 00:09:31,031 --> 00:09:32,665 Not like this, Brother. 159 00:09:32,690 --> 00:09:34,525 Never like this. 160 00:09:34,605 --> 00:09:36,739 Capulet's fields were burned in June. 161 00:09:36,774 --> 00:09:39,409 No proof, of course, but it was Montague's work. 162 00:09:39,443 --> 00:09:40,810 It goes on from there. 163 00:09:40,844 --> 00:09:43,546 A Capulet stabs a Montague in the streets, 164 00:09:43,581 --> 00:09:46,382 a Montague bludgeons a Capulet in the hills. 165 00:09:46,417 --> 00:09:47,684 Until our father proclaimed... 166 00:09:47,718 --> 00:09:51,154 That anyone who commits murder will be executed without trial. 167 00:09:51,188 --> 00:09:54,157 I am well aware of what Father proclaimed. 168 00:09:54,191 --> 00:09:58,094 But Father is dead, and I've come home. 169 00:09:59,430 --> 00:10:01,831 The sovereign of our fair Verona, 170 00:10:01,865 --> 00:10:03,132 His Grace, Prince Escalus 171 00:10:03,167 --> 00:10:06,669 and his sister, Her Grace, Princess Isabella! 172 00:10:18,048 --> 00:10:20,984 Thank you, Your Grace, for this beautiful night. 173 00:10:21,018 --> 00:10:22,752 You're welcome, Livia. 174 00:10:22,786 --> 00:10:23,953 Enjoy. 175 00:10:27,157 --> 00:10:30,426 Greetings, My Princess. 176 00:10:30,461 --> 00:10:33,363 You know you don't have to be so formal. 177 00:10:33,397 --> 00:10:34,464 Really? 178 00:10:34,498 --> 00:10:35,965 I thought everything in this court 179 00:10:36,000 --> 00:10:36,799 was about following rules. 180 00:10:36,834 --> 00:10:39,135 - Rosaline... - Thank you, Your Grace, 181 00:10:39,169 --> 00:10:41,971 for giving your loyal subjects this ball. 182 00:10:47,077 --> 00:10:49,646 It's good to see you back in Verona, Your Grace. 183 00:10:50,357 --> 00:10:51,843 Rosaline. 184 00:10:54,318 --> 00:10:56,185 Prince Escalus. 185 00:10:56,220 --> 00:10:58,821 How disconcerting this must be. 186 00:10:58,856 --> 00:11:02,724 When last you saw my niece, Rosaline, she was your peer. 187 00:11:02,749 --> 00:11:04,950 She is my guest, 188 00:11:04,975 --> 00:11:07,066 and a welcome one here at the palace. 189 00:11:10,834 --> 00:11:14,203 I was so sorry to hear of your parents' deaths. 190 00:11:15,074 --> 00:11:16,706 Thank you, Your Grace. 191 00:11:24,348 --> 00:11:27,417 Aren't you even the least bit excited 192 00:11:27,451 --> 00:11:30,486 to dance and drink and do as we please? 193 00:11:30,521 --> 00:11:32,221 Not quite as we please. 194 00:11:32,256 --> 00:11:36,192 Unlike you, sweet sister, the idea of finding a husband 195 00:11:36,226 --> 00:11:38,161 doesn't actually displease me. 196 00:11:38,195 --> 00:11:42,477 Somewhere out here is my one true love. 197 00:11:43,267 --> 00:11:44,100 What if we meet a man 198 00:11:44,134 --> 00:11:46,932 who falls in love with you instead? 199 00:11:46,966 --> 00:11:49,405 Would you marry so we could both be free? 200 00:11:49,440 --> 00:11:52,675 That is not a question that I'll ever have to answer. 201 00:11:52,710 --> 00:11:54,239 And why not? 202 00:11:55,412 --> 00:11:58,214 Because if the choice were between the two of us, 203 00:11:58,248 --> 00:12:00,583 sweet sister, there's not a man on this earth 204 00:12:00,617 --> 00:12:02,652 who would be foolish enough to choose me. 205 00:12:09,560 --> 00:12:12,528 I thought we'd start out with the taverns on Via Fratta. 206 00:12:12,563 --> 00:12:15,231 After that, there's a new girl at Angioletta's. 207 00:12:15,265 --> 00:12:17,200 That is if your father won't kill me first 208 00:12:17,234 --> 00:12:18,968 for taking you to a brothel. 209 00:12:19,002 --> 00:12:21,641 Men who love their wives don't go to brothels. 210 00:12:22,272 --> 00:12:24,640 And just like that, you ruined your life. 211 00:12:24,675 --> 00:12:25,708 How? 212 00:12:25,743 --> 00:12:27,210 By marrying the woman I love 213 00:12:27,244 --> 00:12:29,112 instead of whoever my father forced on me? 214 00:12:29,146 --> 00:12:30,733 Look what I found. 215 00:12:31,148 --> 00:12:32,882 A pair of Montagues. 216 00:12:32,916 --> 00:12:35,118 Tybalt, we want no trouble with you. 217 00:12:35,152 --> 00:12:37,120 Trouble is all Verona has 218 00:12:37,154 --> 00:12:39,155 when the Montagues burn our fields 219 00:12:39,189 --> 00:12:41,924 and try and turn themselves into a respectable family. 220 00:12:41,959 --> 00:12:43,059 You think no one remembers 221 00:12:43,093 --> 00:12:46,295 that your people came from nothing? 222 00:13:01,278 --> 00:13:02,779 I will not fight you, Tybalt. 223 00:13:02,813 --> 00:13:04,247 The Montagues are many things, 224 00:13:04,281 --> 00:13:05,782 but I never thought of them as cowards! 225 00:13:05,816 --> 00:13:08,584 I am no coward. I'm family. 226 00:13:08,619 --> 00:13:11,154 As of tonight, we're family. 227 00:13:11,188 --> 00:13:12,522 I will not fight my own blood. 228 00:13:12,556 --> 00:13:15,024 Your blood is no family of mine! 229 00:13:15,058 --> 00:13:16,159 Romeo! 230 00:13:16,193 --> 00:13:18,361 Mercutio! 231 00:13:21,231 --> 00:13:23,232 - Mercutio! - No! 232 00:13:26,403 --> 00:13:27,670 You'll die for this. 233 00:13:27,704 --> 00:13:30,606 I thought you said you couldn't fight me. 234 00:13:30,641 --> 00:13:34,377 Aah! 235 00:13:37,481 --> 00:13:39,282 I changed my mind. 236 00:13:42,386 --> 00:13:44,987 Mercutio. 237 00:13:45,022 --> 00:13:47,290 Mercutio, stay with us. Stay with us. 238 00:13:47,324 --> 00:13:50,313 A plague on both your houses. 239 00:13:51,428 --> 00:13:53,983 Ask for me tomorrow... 240 00:13:55,432 --> 00:13:58,668 and you shall find me a grave man. 241 00:14:04,908 --> 00:14:06,709 Romeo. 242 00:14:06,743 --> 00:14:09,312 What have you done? 243 00:14:13,175 --> 00:14:14,606 Capulets have owned this land 244 00:14:14,631 --> 00:14:17,199 since before there were records to keep. 245 00:14:17,233 --> 00:14:18,834 And Montague's grandfather was nothing 246 00:14:18,868 --> 00:14:21,070 but a shepherd on my family's hills. 247 00:14:21,104 --> 00:14:23,939 Well, a smart shepherd to save up for his own flock. 248 00:14:23,973 --> 00:14:27,242 Or was my grandfather a foolish lord to allow it? 249 00:14:27,277 --> 00:14:28,944 What's done is done, 250 00:14:28,978 --> 00:14:30,612 though, in truth, it seems cruel 251 00:14:30,647 --> 00:14:32,548 that so many should die for our petty squabbles. 252 00:14:32,582 --> 00:14:34,516 Are money and power so petty? 253 00:14:35,885 --> 00:14:38,287 Says the man who comes to give me money 254 00:14:38,321 --> 00:14:41,492 so he may add the power of my family to his own. 255 00:14:42,178 --> 00:14:45,060 My father is the Prince of Mantua, my Lord. 256 00:14:45,095 --> 00:14:46,095 I am his heir. 257 00:14:46,129 --> 00:14:47,563 And the Capulet name is older 258 00:14:47,597 --> 00:14:51,233 even than that of your royal house, Paris. 259 00:14:51,267 --> 00:14:54,236 You think I don't know what my own blood is worth? 260 00:14:54,270 --> 00:14:57,272 Juliet will be well cared for in Mantua. 261 00:15:00,076 --> 00:15:01,926 I give my consent. 262 00:15:02,512 --> 00:15:04,313 Good morning, Mother. 263 00:15:04,347 --> 00:15:07,116 - Father. - I'm glad you're in a good mood. 264 00:15:07,150 --> 00:15:08,417 It's a beautiful morning. 265 00:15:08,451 --> 00:15:10,152 And a happy one for you, my daughter. 266 00:15:10,186 --> 00:15:12,221 Your father has arranged for you to be wed. 267 00:15:15,525 --> 00:15:17,066 Sorry. 268 00:15:18,194 --> 00:15:19,402 Wed? 269 00:15:20,196 --> 00:15:22,064 To Count Paris of Mantua... a good match. 270 00:15:22,098 --> 00:15:23,665 I cannot marry a man I've never met. 271 00:15:23,700 --> 00:15:25,961 Sweet girl, I know of youth and inexperience. 272 00:15:25,995 --> 00:15:27,636 It can be frightening to think of having a husband. 273 00:15:27,670 --> 00:15:28,570 That's... 274 00:15:28,605 --> 00:15:31,106 But the wedding won't be until the spring. 275 00:15:31,141 --> 00:15:34,417 That's plenty of time to learn how it all works. 276 00:15:36,146 --> 00:15:38,247 I saw a messenger leave the house earlier. 277 00:15:38,281 --> 00:15:39,047 What news? 278 00:15:39,082 --> 00:15:40,682 I didn't want to spoil the morning. 279 00:15:40,717 --> 00:15:43,352 Seems Montague's son, Romeo, has stabbed one of our own 280 00:15:43,386 --> 00:15:44,820 in the streets last night. 281 00:15:44,854 --> 00:15:45,754 What?! 282 00:15:45,789 --> 00:15:47,756 Another Capulet dead at a Montague's hand? 283 00:15:47,791 --> 00:15:50,692 Justice will be served. The law is clear. 284 00:15:50,727 --> 00:15:52,861 Young Romeo Montague will be put to death... 285 00:15:52,896 --> 00:15:54,562 when they catch him. 286 00:16:03,206 --> 00:16:04,339 Find him! 287 00:16:04,374 --> 00:16:07,976 Romeo and Mercutio were practically brothers. 288 00:16:08,011 --> 00:16:09,178 It shouldn't be a crime 289 00:16:09,212 --> 00:16:11,013 for one to avenge the other's death. 290 00:16:11,047 --> 00:16:12,314 But it is a crime, 291 00:16:12,348 --> 00:16:14,616 and making it one has given us peace. 292 00:16:14,651 --> 00:16:17,953 If Romeo Montague committed murder on our soil, 293 00:16:17,987 --> 00:16:20,322 then he should be put to death at the Crown's hand. 294 00:16:20,356 --> 00:16:22,491 There he is! 295 00:16:24,194 --> 00:16:27,229 We have too many enemies outside our city walls 296 00:16:27,263 --> 00:16:30,732 to turn the families within them against us. 297 00:16:30,767 --> 00:16:34,002 I cannot simply execute Lord Montague's only son. 298 00:16:34,037 --> 00:16:36,238 Then what do our laws mean, brother, 299 00:16:36,272 --> 00:16:38,207 if we won't enforce them? 300 00:16:42,178 --> 00:16:44,213 How long will it take before our own heads 301 00:16:44,247 --> 00:16:46,315 sit on spikes outside the palace walls? 302 00:16:50,920 --> 00:16:54,122 Find me Romeo Montague. 303 00:16:57,293 --> 00:16:59,027 This way! 304 00:17:00,964 --> 00:17:03,699 You can see that we can't just let him die. 305 00:17:04,567 --> 00:17:07,769 Are you really so caught up in your own desires 306 00:17:07,804 --> 00:17:09,271 that you care so little for my happiness? 307 00:17:09,305 --> 00:17:10,239 My own desires? 308 00:17:10,273 --> 00:17:12,374 To marry off Livia. 309 00:17:12,408 --> 00:17:16,378 To join a nunnery, to turn your back on your own house. 310 00:17:16,412 --> 00:17:17,613 He's my husband! 311 00:17:17,647 --> 00:17:21,023 A secret known only by people who aren't likely to reveal it. 312 00:17:22,285 --> 00:17:23,785 Paris is said to be a handsome man. 313 00:17:23,820 --> 00:17:27,356 Romeo is a handsome man. 314 00:17:27,390 --> 00:17:29,591 And to be married to two men at once would be a sin. 315 00:17:29,626 --> 00:17:34,463 There's no sin in being a widow, and a virgin widow at that. 316 00:17:34,497 --> 00:17:36,265 I'm not... 317 00:17:36,914 --> 00:17:39,034 a virgin. 318 00:17:43,973 --> 00:17:45,707 Do you think me a fool? 319 00:17:49,178 --> 00:17:52,981 I think you are young. 320 00:17:53,016 --> 00:17:55,349 And so is your husband. 321 00:17:57,587 --> 00:18:01,757 In truth, there is only one man I blame for this. 322 00:18:10,833 --> 00:18:13,034 Take this potion, girl, 323 00:18:13,436 --> 00:18:17,572 and your body will go cold and still 324 00:18:17,607 --> 00:18:20,509 and you will appear to be dead until you wake 325 00:18:20,543 --> 00:18:23,445 in the Capulet tomb as if from a pleasant sleep. 326 00:18:23,479 --> 00:18:24,780 Only take one drop. 327 00:18:24,814 --> 00:18:28,483 More than that and you will die. 328 00:18:28,518 --> 00:18:32,854 What dark magic is this, Friar? 329 00:18:32,889 --> 00:18:36,558 It is better, my child, that you do not ask. 330 00:18:39,462 --> 00:18:42,531 Wait with me. 331 00:18:42,565 --> 00:18:44,199 I'll wait with you. 332 00:18:47,337 --> 00:18:49,371 Fair Rosaline. 333 00:18:49,405 --> 00:18:50,973 Thou art a true friend. 334 00:19:30,680 --> 00:19:34,816 Juliet. 335 00:19:34,851 --> 00:19:36,418 Juliet! 336 00:19:39,455 --> 00:19:42,724 Help us! Somebody, please! 337 00:19:42,759 --> 00:19:44,526 What?! 338 00:19:50,967 --> 00:19:52,434 Benvolio. 339 00:19:52,468 --> 00:19:54,403 Where is Romeo? 340 00:19:54,437 --> 00:19:56,338 I got him a horse, told him to flee, 341 00:19:56,372 --> 00:19:57,873 but once I said his wife was dead, 342 00:19:57,907 --> 00:19:59,674 he rode off into the night. 343 00:19:59,709 --> 00:20:03,145 Just tell me... Where has Romeo gone? 344 00:20:36,579 --> 00:20:38,480 Juliet. 345 00:20:39,013 --> 00:20:40,848 Sweet flower. 346 00:20:47,690 --> 00:20:49,815 Who goes there? 347 00:20:54,664 --> 00:20:56,864 Romeo Montague. 348 00:20:58,434 --> 00:20:59,968 I come to mourn my wife. 349 00:21:00,576 --> 00:21:02,286 Your wife? 350 00:21:02,672 --> 00:21:04,706 She's my fiancée! 351 00:21:06,375 --> 00:21:08,243 No, I assure you, stranger, 352 00:21:08,277 --> 00:21:10,979 Juliet belongs to no man but me. 353 00:21:11,013 --> 00:21:13,281 Why do you lie about the virtue of the dead? 354 00:21:13,316 --> 00:21:15,083 - Aah! - That is not a lie! 355 00:21:19,021 --> 00:21:22,524 Juliet is my wife. 356 00:21:22,558 --> 00:21:24,308 Aah! 357 00:21:49,064 --> 00:21:51,466 And with a kiss... 358 00:21:56,392 --> 00:21:58,093 I die. 359 00:22:42,905 --> 00:22:44,906 No, no! 360 00:22:58,297 --> 00:23:01,291 How can it be that my own daughter is dead 361 00:23:01,316 --> 00:23:03,829 while you and your sister continue to live? 362 00:23:05,854 --> 00:23:08,288 It is generous of me, is it not, 363 00:23:08,323 --> 00:23:11,290 to allow you to attend my daughter's funeral? 364 00:23:12,060 --> 00:23:13,917 Is it not? 365 00:23:14,627 --> 00:23:17,129 It's no more than Juliet would have wanted. 366 00:23:17,866 --> 00:23:18,999 My Lady. 367 00:23:19,034 --> 00:23:21,969 Livia is so very gracious. 368 00:23:22,003 --> 00:23:24,671 But you... You never seem to appreciate 369 00:23:24,706 --> 00:23:27,374 anything I've done for you. 370 00:23:31,833 --> 00:23:34,267 And what exactly have you done for us? 371 00:23:38,267 --> 00:23:40,319 I'm sorry? 372 00:23:41,456 --> 00:23:45,325 You keep us in this house not out of generosity 373 00:23:45,360 --> 00:23:48,996 but out of jealousy of a woman who died years ago. 374 00:23:51,433 --> 00:23:54,835 Your mother was a worthless jade. 375 00:23:54,869 --> 00:23:57,337 Because she married the brother you loved 376 00:23:57,372 --> 00:24:01,075 but wouldn't stoop to wed because you wanted a title, 377 00:24:01,109 --> 00:24:02,977 if not the man who came with it. 378 00:24:03,012 --> 00:24:06,080 If you think I can't make you suffer 379 00:24:06,114 --> 00:24:09,083 a thousand times more than you already have, 380 00:24:09,117 --> 00:24:11,919 you've less imagination than I thought. 381 00:24:11,953 --> 00:24:16,190 Mark my words, sweet Rosaline... 382 00:24:16,224 --> 00:24:18,190 the worst is yet to come. 383 00:24:20,929 --> 00:24:22,729 Go now. 384 00:24:22,764 --> 00:24:24,398 I can dress myself. 385 00:24:59,968 --> 00:25:01,468 Lord Montague. 386 00:25:06,905 --> 00:25:09,950 I'm sorry, my Lord, about your son. 387 00:25:14,382 --> 00:25:15,914 Yes. 388 00:25:16,551 --> 00:25:21,476 Yes, m... my son. 389 00:25:23,124 --> 00:25:25,993 Imagine my delight when I learned that Romeo 390 00:25:26,027 --> 00:25:29,553 and Capulet's daughter had discovered each other. 391 00:25:30,637 --> 00:25:34,501 It was something I had hoped for as they came of age, 392 00:25:34,536 --> 00:25:36,203 encouraged, even. 393 00:25:36,237 --> 00:25:37,538 Secretly, of course. 394 00:25:37,572 --> 00:25:41,842 Young love thrives on the illicit, 395 00:25:41,876 --> 00:25:43,610 wouldn't you agree? 396 00:25:44,579 --> 00:25:46,820 Tried to plant a seed. 397 00:25:47,613 --> 00:25:49,883 But I was never certain it would grow. 398 00:25:49,918 --> 00:25:53,987 But grow it did, and so I paid you to suggest marriage 399 00:25:54,022 --> 00:25:59,026 and to perform that marriage when my son requested it. 400 00:25:59,060 --> 00:26:03,163 But now is my house strengthened with Capulet blood? 401 00:26:03,198 --> 00:26:06,833 Will Capulet's daughter bear Romeo Montague an heir 402 00:26:06,868 --> 00:26:09,570 representing the union of two great families 403 00:26:09,604 --> 00:26:11,772 under my house's name? 404 00:26:13,575 --> 00:26:15,075 N-No, my Lord. 405 00:26:15,109 --> 00:26:17,559 Why is that, Friar? 406 00:26:18,936 --> 00:26:21,021 Because Romeo... 407 00:26:21,549 --> 00:26:25,419 Your son is dead, my Lord. 408 00:26:25,453 --> 00:26:26,653 Yes. 409 00:26:27,855 --> 00:26:30,557 Yes, my son is dead 410 00:26:30,592 --> 00:26:34,461 because of a potion you gave that Capulet whore. 411 00:27:04,959 --> 00:27:06,693 We beseech Thee, O Lord, 412 00:27:06,728 --> 00:27:09,129 in Thy infinite mercy, 413 00:27:09,163 --> 00:27:13,233 to have pity on the souls of these children of Verona, 414 00:27:13,268 --> 00:27:16,994 Romeo Montague and Juliet Capulet. 415 00:27:18,453 --> 00:27:22,643 Do Thou who has freed them from the perils of mortal life 416 00:27:22,677 --> 00:27:26,113 restore them to the portion of everlasting freedom. 417 00:27:33,051 --> 00:27:35,756 I am aware that the citizens of our fair city 418 00:27:35,790 --> 00:27:38,759 owe allegiance to one family or another. 419 00:27:38,793 --> 00:27:41,795 I am aware that it is a Montague or a Capulet 420 00:27:41,829 --> 00:27:44,731 that provides a job, protects a business, 421 00:27:44,766 --> 00:27:47,134 offers a favor in a time of need. 422 00:27:47,168 --> 00:27:49,803 But it is my wish today that we might 423 00:27:49,837 --> 00:27:53,573 put down our arms in hope as well as grief. 424 00:27:53,608 --> 00:27:57,311 And so, to mark the grave of Juliet, 425 00:27:57,345 --> 00:28:00,681 fairest flower of our city's youth, 426 00:28:00,715 --> 00:28:04,918 Lord Montague has generously commissioned a statue 427 00:28:04,952 --> 00:28:08,522 as a gift from his family to the Capulets... 428 00:28:08,556 --> 00:28:11,258 Aye, to make his house seem important. 429 00:28:11,292 --> 00:28:13,593 ...in his sincere hope that the love 430 00:28:13,628 --> 00:28:16,096 between his son and their daughter 431 00:28:16,130 --> 00:28:19,566 will usher in a new era of peace. 432 00:28:31,179 --> 00:28:34,047 A curse on the house of Montague! 433 00:28:42,423 --> 00:28:43,123 No, Livia! 434 00:28:43,157 --> 00:28:46,159 - Livia! - No! 435 00:28:46,194 --> 00:28:47,928 Livia! 436 00:28:49,063 --> 00:28:50,597 Livia! 437 00:28:55,570 --> 00:28:57,371 Livia! 438 00:29:10,017 --> 00:29:11,551 Aah! 439 00:29:17,725 --> 00:29:19,259 Stay with me, Rosaline. 440 00:29:19,293 --> 00:29:20,360 My men will find us. 441 00:29:20,395 --> 00:29:21,161 I can't. My sister... 442 00:29:21,195 --> 00:29:23,663 Is on her own, wherever she may be. 443 00:29:23,698 --> 00:29:25,766 But you, right now, are safe. 444 00:29:25,800 --> 00:29:28,668 - I can't. - Stay here, Rosaline. 445 00:29:46,062 --> 00:29:47,562 Montague's lost his sole heir, 446 00:29:47,597 --> 00:29:49,364 Capulet, his daughter 447 00:29:49,398 --> 00:29:51,833 and his chance at Count Paris' fortune. 448 00:29:51,868 --> 00:29:53,368 I know you worry 449 00:29:53,402 --> 00:29:55,837 about the threats outside the city walls, Brother. 450 00:29:55,872 --> 00:29:59,011 But I beg you to keep your focus close to home. 451 00:29:59,045 --> 00:30:00,712 I worry about threats outside the city 452 00:30:00,747 --> 00:30:02,547 because I've been outside the city. 453 00:30:02,582 --> 00:30:05,545 It's no fault of mine I've never been allowed to leave. 454 00:30:05,580 --> 00:30:08,587 No. But let me tell you what you'd see if you did. 455 00:30:08,621 --> 00:30:10,756 Milan to the west and Venice to the east, 456 00:30:10,790 --> 00:30:13,358 and between them, our fair city of Verona... 457 00:30:13,393 --> 00:30:15,260 a jewel just waiting to be taken 458 00:30:15,294 --> 00:30:18,530 by anyone with an army strong enough to overcome us. 459 00:30:18,564 --> 00:30:21,400 And trust me when I tell you that if we're attacked 460 00:30:21,434 --> 00:30:24,169 by the Medici or the Papal States or anyone else, 461 00:30:24,203 --> 00:30:28,185 the quarrels of local families will mean absolutely nothing. 462 00:30:28,875 --> 00:30:32,544 We must have peace, no matter the cost. 463 00:30:33,880 --> 00:30:37,015 Escalus, Verona is burning. 464 00:30:40,987 --> 00:30:42,788 You saw them wed?! 465 00:30:42,822 --> 00:30:43,955 Did you not see 466 00:30:43,990 --> 00:30:45,924 that Lady Capulet has lost her mind? 467 00:30:45,958 --> 00:30:47,526 We need to leave here. 468 00:30:47,560 --> 00:30:49,194 She told me she plans to make our lives 469 00:30:49,228 --> 00:30:50,762 even more miserable than they already are. 470 00:30:50,797 --> 00:30:53,432 Our lives or just yours? 471 00:30:53,466 --> 00:30:55,634 The world believes Romeo and Juliet 472 00:30:55,668 --> 00:30:58,303 were a pair of youths caught up in forbidden passion, 473 00:30:58,337 --> 00:31:00,939 but now you say they were man and wife, 474 00:31:00,973 --> 00:31:04,309 bound by God, with you as their witness? 475 00:31:04,343 --> 00:31:07,713 Because you watched our cousin marry a Montague 476 00:31:07,747 --> 00:31:10,415 and never thought to say a word to me? 477 00:31:10,450 --> 00:31:12,918 Would you ever have told me your secret? 478 00:31:12,952 --> 00:31:14,319 Sister? 479 00:31:14,353 --> 00:31:15,721 Had they lived, you would've found out. 480 00:31:15,755 --> 00:31:17,122 That is not the point! 481 00:31:19,826 --> 00:31:21,059 You're right. 482 00:31:21,446 --> 00:31:23,114 I should've told you. 483 00:31:23,796 --> 00:31:26,631 And for that, I am sorry. 484 00:31:26,666 --> 00:31:28,900 But it doesn't change the fact that we must leave. 485 00:31:28,935 --> 00:31:30,836 And where exactly are we going? 486 00:31:30,870 --> 00:31:31,903 Padua? 487 00:31:31,938 --> 00:31:32,938 Mantua? 488 00:31:32,972 --> 00:31:34,239 It's not important. 489 00:31:34,273 --> 00:31:35,974 If we're lucky, they'll think we've been killed in the riots. 490 00:31:36,008 --> 00:31:38,744 And when Verona thinks we're dead, then what? 491 00:31:38,778 --> 00:31:39,978 I don't know, but we can't stay here. 492 00:31:40,012 --> 00:31:41,980 I can! 493 00:31:42,014 --> 00:31:44,082 Stay here. 494 00:31:44,117 --> 00:31:48,086 I don't want to start over in Padua or Mantua. 495 00:31:48,121 --> 00:31:52,519 What I want is what you always claimed to want for me... 496 00:31:53,025 --> 00:31:56,106 a good marriage to a good man 497 00:31:57,230 --> 00:31:59,651 who'll take care of us both. 498 00:32:01,033 --> 00:32:03,769 I want to be a wife, Rosaline... 499 00:32:03,803 --> 00:32:09,661 a wife and a mother and a Capulet here in Verona. 500 00:32:10,412 --> 00:32:11,977 My home. 501 00:32:15,907 --> 00:32:17,408 If you want to run away, 502 00:32:17,433 --> 00:32:19,963 I'll tell them any lie you want me to, 503 00:32:21,020 --> 00:32:22,821 but you're going to be running alone. 504 00:32:31,230 --> 00:32:34,800 A messenger came from the palace. 505 00:32:43,042 --> 00:32:45,477 It says you're to go there at once. 506 00:32:53,119 --> 00:32:54,386 Make way! 507 00:32:54,420 --> 00:32:55,887 Steady, lads. 508 00:32:55,922 --> 00:32:58,723 Brace. You've got to brace yourselves. 509 00:33:16,042 --> 00:33:18,376 My Lady! I can take you to safety. 510 00:33:18,411 --> 00:33:20,078 Come. Come. 511 00:33:20,112 --> 00:33:23,181 Hurry. Hurry. 512 00:33:23,216 --> 00:33:24,916 Where are we going? 513 00:33:24,951 --> 00:33:26,384 - Quick, here. - No! 514 00:33:49,475 --> 00:33:51,576 You! 515 00:33:51,611 --> 00:33:53,645 Aren't you the least bit grateful, Capulet? 516 00:33:53,679 --> 00:33:55,647 I did just save you. I was about to save myself. 517 00:33:55,681 --> 00:33:57,048 You were about to die in the street. 518 00:33:57,083 --> 00:33:58,416 I just risked my life for you. 519 00:33:58,451 --> 00:34:00,819 - Why? - Because you needed my help. 520 00:34:00,853 --> 00:34:03,255 I don't need anyone's help, least of all yours. 521 00:34:03,289 --> 00:34:05,156 All this is your fault. 522 00:34:05,191 --> 00:34:06,992 How on earth do you blame me? 523 00:34:07,026 --> 00:34:09,895 If you'd calmed Tybalt down instead of fanning the flames, 524 00:34:09,929 --> 00:34:12,797 or if you'd killed him yourself instead of letting Romeo do it, 525 00:34:12,832 --> 00:34:14,299 none of this would've happened. 526 00:34:14,333 --> 00:34:16,501 Our city wouldn't be in ruins. 527 00:34:16,535 --> 00:34:18,637 Neither of our families would've lost their heirs. 528 00:34:18,671 --> 00:34:20,805 Of course it's my fault Montague and Capulet 529 00:34:20,840 --> 00:34:23,008 only managed to squeeze out a single child apiece. 530 00:34:23,042 --> 00:34:25,610 And if I'd only thought to sacrifice my own life. 531 00:34:25,645 --> 00:34:27,279 Did you never think you could've kept Juliet 532 00:34:27,313 --> 00:34:29,147 from marrying my cousin in the first place? 533 00:34:29,181 --> 00:34:31,016 Maybe all this is on you. 534 00:34:31,050 --> 00:34:32,484 Maybe. 535 00:34:32,518 --> 00:34:35,587 So I'll not burden you with my presence. 536 00:34:35,621 --> 00:34:38,189 Thank you for saving me. Goodbye. 537 00:34:38,224 --> 00:34:39,891 You're welcome! 538 00:35:20,657 --> 00:35:21,724 Lie still. 539 00:35:21,758 --> 00:35:23,626 It hurts. 540 00:35:23,660 --> 00:35:24,727 Oh, God. It hurts. 541 00:35:24,761 --> 00:35:26,295 You're making it worse. 542 00:35:26,330 --> 00:35:29,699 No. No more. 543 00:35:32,069 --> 00:35:33,636 Romeo. 544 00:35:33,670 --> 00:35:34,704 Romeo. 545 00:35:34,738 --> 00:35:36,706 Juliet is my wife. 546 00:35:38,742 --> 00:35:40,710 Shh. He's dead. 547 00:35:40,744 --> 00:35:43,500 He can't hurt you. 548 00:35:45,816 --> 00:35:46,983 Get out! 549 00:35:47,017 --> 00:35:49,431 Livia, you cannot be here. 550 00:35:49,465 --> 00:35:51,554 Who is he? 551 00:35:51,588 --> 00:35:53,422 None of your concern. 552 00:35:53,457 --> 00:35:54,824 He's dying. 553 00:35:54,858 --> 00:35:56,726 He'll be fine. 554 00:35:56,760 --> 00:35:58,227 He won't be. 555 00:35:58,261 --> 00:36:01,063 I tended to my mother in her final days, my Lady. 556 00:36:01,098 --> 00:36:03,899 I... know the face of death. 557 00:36:03,934 --> 00:36:06,102 And I know how to care for the sick. 558 00:36:06,136 --> 00:36:07,737 You'll need another pair of hands 559 00:36:07,771 --> 00:36:09,639 if he's to stay alive. 560 00:36:12,509 --> 00:36:14,113 Very well. 561 00:36:15,698 --> 00:36:17,380 If you can keep a secret. 562 00:36:19,116 --> 00:36:22,084 That I can, my Lady. 563 00:36:22,119 --> 00:36:23,452 That I can. 564 00:36:48,712 --> 00:36:52,193 What is the meaning of this? 565 00:36:55,475 --> 00:36:58,182 My niece, I know you haven't 566 00:36:58,216 --> 00:37:00,723 always been well-treated under my roof. 567 00:37:00,757 --> 00:37:04,126 But be honest with me now... Are you loyal to House Capulet? 568 00:37:04,161 --> 00:37:06,896 I am, Uncle. 569 00:37:06,930 --> 00:37:08,732 And are you loyal to Verona? 570 00:37:08,766 --> 00:37:10,866 Of course, my Lord. 571 00:37:11,212 --> 00:37:12,735 What is this about? 572 00:37:12,769 --> 00:37:15,738 Our city's enemies are looming at our gates, 573 00:37:16,178 --> 00:37:19,642 and it is time to put aside local rivalries 574 00:37:19,676 --> 00:37:21,514 for the greater good. 575 00:37:26,683 --> 00:37:28,268 What is the meaning of this? 576 00:37:28,302 --> 00:37:31,420 Hush! Girl. 577 00:37:31,455 --> 00:37:35,524 By royal decree, I, Escalus, Royal Prince 578 00:37:35,559 --> 00:37:37,993 and sole sovereign of the city of Verona 579 00:37:38,028 --> 00:37:40,096 do herefore order the marriage 580 00:37:40,130 --> 00:37:43,599 of Rosaline Capulet and Benvolio Montague 581 00:37:43,633 --> 00:37:47,770 to cement your families as allies, not rivals. 582 00:37:47,804 --> 00:37:51,941 If Montague and Capulet cannot coexist as two, 583 00:37:52,494 --> 00:37:53,995 they must become one. 584 00:37:55,912 --> 00:37:58,968 Our city's survival depends upon it. 585 00:38:00,011 --> 00:38:02,025 Uncle, her? 586 00:38:02,059 --> 00:38:04,787 You consented to marrying a Capulet maiden. 587 00:38:04,821 --> 00:38:07,623 A maiden, yes, but not this... harpy. 588 00:38:07,657 --> 00:38:09,258 And I never consented at all. 589 00:38:09,292 --> 00:38:10,860 You will do as you are told. 590 00:38:10,894 --> 00:38:12,795 No, my Lord. 591 00:38:13,524 --> 00:38:15,193 I will not. 592 00:38:16,527 --> 00:38:17,900 Rosaline! 593 00:38:17,934 --> 00:38:19,364 Come back here! 594 00:38:21,271 --> 00:38:23,639 Rosaline! 595 00:38:23,673 --> 00:38:25,407 Rosaline Capulet! 596 00:38:25,442 --> 00:38:27,997 I thought you wouldn't come tonight. 597 00:38:30,458 --> 00:38:32,882 And miss a chance to wish my Rosaline sweet dreams? 598 00:38:38,021 --> 00:38:39,588 Escalus! 599 00:38:43,147 --> 00:38:45,248 Do you know what my father would do to you 600 00:38:45,273 --> 00:38:46,640 if he caught you in my room? 601 00:38:49,299 --> 00:38:51,646 Make me marry you. 602 00:38:52,791 --> 00:38:54,292 Help! 603 00:38:54,326 --> 00:38:55,626 What is it? What's happened? 604 00:38:55,661 --> 00:38:57,428 I know not, but begone. 605 00:38:58,430 --> 00:39:00,064 - Livia? - It's father. 606 00:39:00,098 --> 00:39:01,966 They stabbed him in the streets... 607 00:39:02,000 --> 00:39:03,501 the Montagues! 608 00:39:03,535 --> 00:39:05,603 He's dying! 609 00:39:18,383 --> 00:39:19,632 My Lady. 610 00:39:21,119 --> 00:39:22,753 My Rosaline. 611 00:39:22,788 --> 00:39:24,595 Don't call me that. 612 00:39:24,990 --> 00:39:27,140 Don't talk to me like you care. 613 00:39:27,726 --> 00:39:29,642 Of course I care. 614 00:39:30,414 --> 00:39:32,082 You know I care. 615 00:39:32,197 --> 00:39:33,297 Then how can you do this? 616 00:39:33,332 --> 00:39:36,267 Because the Medici are expanding their army in Florence. 617 00:39:36,301 --> 00:39:38,936 Because the Papal States grow more powerful by the day. 618 00:39:38,970 --> 00:39:42,139 Because even Venice would conquer us given half a chance. 619 00:39:42,174 --> 00:39:44,375 And Montague would have your head on a spike 620 00:39:44,409 --> 00:39:46,043 given less of a chance than that. 621 00:39:46,078 --> 00:39:47,478 And don't think my uncle is better. 622 00:39:47,512 --> 00:39:49,287 I am no fool. 623 00:39:50,015 --> 00:39:53,451 But we cannot be a city divided. 624 00:39:56,054 --> 00:39:57,962 Whatever the price. 625 00:39:58,990 --> 00:40:01,492 So, you'd sell me off to a man I hate? 626 00:40:01,526 --> 00:40:02,884 Sell you off? 627 00:40:03,662 --> 00:40:07,331 Are you too blind to see that I'm trying to help you, 628 00:40:07,366 --> 00:40:10,401 give you back what you've lost, restore your nobility, 629 00:40:10,435 --> 00:40:13,337 let you live out your life in some kind of comfort? 630 00:40:13,372 --> 00:40:16,640 You think that's what I want? 631 00:40:16,675 --> 00:40:18,691 What I lost 632 00:40:19,277 --> 00:40:23,247 when I was just a girl too young and stupid 633 00:40:23,281 --> 00:40:26,317 to see the bars of the cage she'd been raised in? 634 00:40:26,351 --> 00:40:28,986 I don't want what I lost. 635 00:40:29,020 --> 00:40:31,621 I don't want comfort. 636 00:40:33,258 --> 00:40:36,394 I don't even know what comfort is anymore. 637 00:40:38,586 --> 00:40:39,897 What do you want? 638 00:40:47,572 --> 00:40:50,541 You never even said goodbye. 639 00:40:53,445 --> 00:40:55,228 I begged to. 640 00:40:56,448 --> 00:40:59,148 My father didn't give me a chance. 641 00:41:01,052 --> 00:41:03,587 I would give you anything... 642 00:41:03,622 --> 00:41:06,557 anything in this world to make you happy. 643 00:41:08,560 --> 00:41:10,243 Just tell me. 644 00:41:11,229 --> 00:41:13,063 What do you want? 645 00:42:20,533 --> 00:42:27,586 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 42358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.