All language subtitles for Ninja Kamui - S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,799 --> 00:00:06,679 He is... How should I put it? 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,759 Someone who is pure through and through. 3 00:00:10,080 --> 00:00:11,919 A straight shooter that never hesitates. 4 00:00:12,599 --> 00:00:15,759 And that's what makes him stronger than anyone. 5 00:00:25,559 --> 00:00:26,960 Now this is more like it. 6 00:00:27,640 --> 00:00:30,079 I knew from the very first time I saw you that the opponent 7 00:00:30,559 --> 00:00:33,359 who would give me enormous satisfaction 8 00:00:34,479 --> 00:00:36,280 was gonna be you! 9 00:01:04,599 --> 00:01:07,280 That's the stuff, baby. I'm feeling it now. 10 00:01:07,640 --> 00:01:09,879 Your rage, your thirst for blood. 11 00:01:09,959 --> 00:01:12,680 It's burning. Burning hot. 12 00:01:13,200 --> 00:01:14,239 Here it comes. 13 00:01:15,159 --> 00:01:17,519 The surge of magma welling up inside me. 14 00:01:17,920 --> 00:01:21,439 I'm about to erupt! 15 00:01:25,680 --> 00:01:26,719 What the hell? 16 00:01:26,799 --> 00:01:30,239 The more intensely that you visualize your own actions, 17 00:01:38,079 --> 00:01:40,519 the faster and stronger the suit will execute them. 18 00:01:41,040 --> 00:01:44,560 Bring it on, ninja boy! 19 00:02:10,919 --> 00:02:15,120 I couldn't do a damn thing against you. 20 00:02:16,319 --> 00:02:19,280 So this is what a real ninja is like, huh? 21 00:02:20,400 --> 00:02:22,080 Ah, but you know, 22 00:02:23,120 --> 00:02:24,159 I don't regret it. 23 00:02:27,000 --> 00:02:31,800 I don't even remember the last time that I felt this content. 24 00:02:34,360 --> 00:02:35,520 So what do you say? 25 00:02:36,919 --> 00:02:38,919 Let's pop off together. 26 00:02:50,039 --> 00:02:51,639 God damn it! 27 00:02:53,840 --> 00:02:56,800 Your death will be anything but quick and painless. 28 00:02:58,439 --> 00:03:01,080 You sadistic bastard. 29 00:04:28,959 --> 00:04:31,439 Come on! This was delivered to our headquarters this morning. 30 00:04:32,839 --> 00:04:34,639 I would assume it's meant as a warning. 31 00:04:34,720 --> 00:04:36,680 Holy moly. 32 00:04:36,759 --> 00:04:39,720 He must be something else to handle the suit like that on his first try. 33 00:04:39,800 --> 00:04:42,240 I would love to get my hands on that operational data. 34 00:04:42,759 --> 00:04:45,319 Is there any chance we could negotiate with this guy, Dilly? 35 00:04:45,720 --> 00:04:47,759 It's highly unlikely that he would reply. 36 00:04:48,439 --> 00:04:50,839 Maybe we can convince him with cash. 37 00:04:51,199 --> 00:04:52,959 He might buy it if we offer him a big payday, you know? 38 00:04:53,439 --> 00:04:54,600 Sounds ridiculous. 39 00:04:56,959 --> 00:04:59,160 I hope you're not going off to avenge your little lackey. 40 00:05:00,480 --> 00:05:01,920 I'm speeding up the plan. 41 00:05:02,439 --> 00:05:05,040 Our great cause is all that matters. 42 00:05:10,120 --> 00:05:12,000 Spoken like a true ninja. 43 00:05:15,839 --> 00:05:18,120 Don't worry. They won't do anything for now. 44 00:05:19,759 --> 00:05:21,560 The lieutenants who wear the Gusoku Gear 45 00:05:21,639 --> 00:05:24,399 are regarded as having ultimate power within the organization. 46 00:05:24,800 --> 00:05:26,639 But now you've shattered that image. 47 00:05:27,439 --> 00:05:30,639 At the very least, they won't make another move 48 00:05:30,720 --> 00:05:33,199 until they come up with a surefire way to eliminate you. 49 00:05:35,360 --> 00:05:38,519 Do you still think back about what the sky of Japan was like? 50 00:05:41,639 --> 00:05:43,639 Birds of passage need no home. 51 00:05:44,079 --> 00:05:47,360 The only thing reflected in their eyes are the hills of a distant land. 52 00:05:48,000 --> 00:05:50,240 They take to the sky with that in mind. 53 00:05:51,800 --> 00:05:53,199 Now there are only two. 54 00:05:54,600 --> 00:05:55,920 I will follow you to the ends of the earth, Master. 55 00:06:02,560 --> 00:06:03,720 I shall stop you no longer. 56 00:06:05,399 --> 00:06:06,319 Go and end him. 57 00:06:06,800 --> 00:06:09,399 Higan shall perish by your hand. 58 00:06:15,519 --> 00:06:17,920 Staring at me like that won't get you anywhere. 59 00:06:18,519 --> 00:06:21,959 Just to be crystal clear, I refuse to date guys who are married with families. 60 00:06:23,759 --> 00:06:26,120 So what's on your mind? 61 00:06:26,199 --> 00:06:29,000 What relationship did you and Mari have, exactly? 62 00:06:31,399 --> 00:06:32,959 She was my savior. 63 00:06:33,839 --> 00:06:37,040 If I hadn't met Mari, I wouldn't be who I am today. 64 00:06:54,839 --> 00:06:55,759 I've caught a ninja. 65 00:07:00,360 --> 00:07:02,839 Even the briefest moment of carelessness can lead to sure death. 66 00:07:02,920 --> 00:07:05,920 You'd do well to remember that, newbie. 67 00:07:09,199 --> 00:07:11,399 I'm giving you passing marks on your test. 68 00:07:11,959 --> 00:07:13,639 Starting today, you're my partner. 69 00:07:15,199 --> 00:07:18,079 Mari was the first mentor that I ever had. 70 00:07:19,040 --> 00:07:21,199 She took a smart and steadfast approach to our missions 71 00:07:21,279 --> 00:07:23,040 and always completed them without fail. 72 00:07:24,319 --> 00:07:25,360 In my eyes, 73 00:07:26,079 --> 00:07:29,319 she was the very embodiment of what the ideal ninja should be. 74 00:07:30,959 --> 00:07:33,600 At that time, there were three individuals in the organization 75 00:07:33,680 --> 00:07:35,639 who were known as the best of the best... 76 00:07:36,120 --> 00:07:39,079 Zai, you, and Mari. 77 00:07:40,399 --> 00:07:43,519 Everyone was convinced that someday one of you would reach the peak 78 00:07:44,600 --> 00:07:46,319 and then inherit control of the organization. 79 00:07:46,839 --> 00:07:51,439 Remember, to be a ninja is to be a shadow that lives their life with pride. 80 00:07:52,240 --> 00:07:54,519 Cast aside any sense of self, any emotion, 81 00:07:54,600 --> 00:07:57,399 and lay down your life in defense of Japan. 82 00:07:57,839 --> 00:08:00,360 That is our most cherished dream. 83 00:08:00,839 --> 00:08:02,000 - Sir. - Sir. 84 00:08:03,560 --> 00:08:05,360 Are you always wearing that? 85 00:08:06,600 --> 00:08:09,480 - Yes. - Mind if I ask why? 86 00:08:17,079 --> 00:08:18,120 When I was a child, 87 00:08:18,800 --> 00:08:20,120 my face was all smashed up in an accident 88 00:08:20,800 --> 00:08:22,600 that left me horribly disfigured. 89 00:08:23,519 --> 00:08:26,560 My mother and father couldn't bear to look at me. 90 00:08:28,360 --> 00:08:29,600 And so they left me there. 91 00:08:32,840 --> 00:08:36,679 I was completely alone until I got adopted by the organization. 92 00:08:41,840 --> 00:08:44,559 You no longer have the face of a respectable human. 93 00:08:48,279 --> 00:08:52,320 However, it is for that very reason you may now transform yourself into anyone. 94 00:08:52,840 --> 00:08:55,720 So from now on, you shall live your life as a ninja. 95 00:08:58,039 --> 00:09:02,000 Those words guided me into learning how to be a master of disguise 96 00:09:03,399 --> 00:09:05,840 so that I could transform myself into whoever I wanted to be. 97 00:09:05,919 --> 00:09:06,879 Take it off. 98 00:09:21,840 --> 00:09:22,759 You're gorgeous. 99 00:09:23,240 --> 00:09:25,720 Please don't pity me. I know that I'm nothing but hideous. 100 00:09:25,799 --> 00:09:29,240 Wrong. I think you're the most beautiful person I've ever seen. 101 00:09:31,120 --> 00:09:34,639 After all, your face, that is where all of your pride as a ninja comes from. 102 00:09:39,039 --> 00:09:40,360 She was an extraordinary person. 103 00:09:40,960 --> 00:09:42,639 Her words were so convincing. 104 00:09:42,720 --> 00:09:45,879 I believed that whatever she said was an obvious fact. 105 00:09:46,519 --> 00:09:50,799 I had nothing but respect for her, not just as a ninja, but also as a human. 106 00:09:52,639 --> 00:09:54,279 I grew up with Higan and Zai. 107 00:09:54,759 --> 00:09:57,320 We trained with each other ever since we were little kids. 108 00:09:57,840 --> 00:10:00,320 Well, with those two, they're just too awe-inspiring for me 109 00:10:00,399 --> 00:10:01,840 to even think about getting close. 110 00:10:02,159 --> 00:10:04,360 There's honestly nothing for you to be afraid of. 111 00:10:04,440 --> 00:10:06,559 They're actually quite childish, despite how they look. 112 00:10:10,039 --> 00:10:12,720 - What? Did that really happen? - Adorable, aren't they? 113 00:10:14,159 --> 00:10:16,639 Those two, they're very precious to me. 114 00:10:18,360 --> 00:10:20,480 It worries me a little. 115 00:10:21,080 --> 00:10:23,240 Growing attached like that gives rise to emotion, 116 00:10:23,559 --> 00:10:26,559 and those feelings can end up distracting you on the battlefield. 117 00:10:26,639 --> 00:10:29,159 That's why the code forbid us from such attachments. 118 00:10:30,360 --> 00:10:32,960 Emotions are what get ninjas killed. 119 00:10:37,840 --> 00:10:41,919 Loathing both the oceans of life and death, 120 00:10:42,639 --> 00:10:45,840 I yearn for a mountain untouched by the tides of change. 121 00:10:53,399 --> 00:10:55,080 Now you know my secret art. 122 00:10:57,000 --> 00:10:58,879 I can make it appear like someone has died 123 00:10:58,960 --> 00:11:01,960 by putting their body in a state of suspended animation. 124 00:11:02,440 --> 00:11:04,240 I'm going to pass down this technique to you. 125 00:11:05,000 --> 00:11:06,840 But I was told the secret arts 126 00:11:06,919 --> 00:11:09,200 were something you never revealed to anyone in any circumstance. 127 00:11:10,399 --> 00:11:13,919 I'm doing this because the day will come when you'll need to use it. 128 00:11:15,080 --> 00:11:16,720 Looking back on those moments, 129 00:11:16,799 --> 00:11:19,960 I think that may have been the happiest time of my life. 130 00:11:21,000 --> 00:11:22,120 But then... 131 00:11:24,039 --> 00:11:25,799 it ended very abruptly. 132 00:11:39,000 --> 00:11:40,240 How deplorable. 133 00:11:41,120 --> 00:11:45,360 A true ninja is one that keeps a heart under their blade. 134 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 These outsiders are here just for the weapons and to kill people. 135 00:11:50,799 --> 00:11:53,000 Why would you work with these lowlifes, 136 00:11:54,000 --> 00:11:55,200 Master Yamaji? 137 00:11:56,720 --> 00:11:58,759 The training is proceeding as planned. 138 00:11:59,320 --> 00:12:00,879 That completes my report. 139 00:12:04,320 --> 00:12:05,360 Tell me something. 140 00:12:07,879 --> 00:12:10,000 What do you think is a ninja's pride? 141 00:12:11,960 --> 00:12:13,080 Protecting the peace of Japan. 142 00:12:13,759 --> 00:12:17,480 And if Japan were to disappear forever, would the ninja go along with it, 143 00:12:17,559 --> 00:12:19,519 fading away like mere shadows? 144 00:12:21,840 --> 00:12:23,159 I'm not sure. 145 00:12:37,399 --> 00:12:41,279 Do you think the organization is on the verge of undergoing radical change? 146 00:12:42,279 --> 00:12:44,320 I really hope not. 147 00:12:45,679 --> 00:12:48,559 But if you become the new Chieftain and lead the organization, then maybe-- 148 00:12:48,639 --> 00:12:52,360 Forget about that. There's something that I've been meaning to tell you. 149 00:12:54,360 --> 00:12:56,559 There's a baby growing inside me. 150 00:12:56,919 --> 00:12:58,840 But... But how? 151 00:12:59,960 --> 00:13:01,960 Because I fell in love with someone. 152 00:13:05,639 --> 00:13:08,799 There's no place for me here now that I have broken the code. 153 00:13:15,080 --> 00:13:16,759 I gotta say, this feels pretty weird. 154 00:13:17,080 --> 00:13:19,759 And in just a few more months, you'll be able to feel it kick. 155 00:13:20,279 --> 00:13:23,360 - Did you just say it kicks? - Yes. It's amazing, isn't it? 156 00:13:27,039 --> 00:13:29,519 Being a ninja is the only way I know how to live. 157 00:13:30,960 --> 00:13:34,440 But now I guess I'm going to have to become a father. 158 00:13:35,679 --> 00:13:37,799 Do you think I can handle it? 159 00:13:40,679 --> 00:13:43,519 You're not alone in this. We'll be parents together. 160 00:13:59,679 --> 00:14:03,399 It's been decided that our organization shall leave the jurisdiction of Japan 161 00:14:03,960 --> 00:14:06,639 and fall under the command of a greater power. 162 00:14:07,159 --> 00:14:09,200 Those who disobey this decision or defect 163 00:14:09,279 --> 00:14:12,399 because of it shall be branded exiles and exterminated. 164 00:14:13,000 --> 00:14:15,879 We're abandoning Japan? 165 00:14:18,159 --> 00:14:21,960 Master Yamaji, without their pride, a ninja is as good as dead. 166 00:14:22,799 --> 00:14:25,519 Why can't you understand that? Yamaji? 167 00:14:28,159 --> 00:14:31,279 Your goal has always been to take over the organization all for yourself. 168 00:14:31,360 --> 00:14:33,799 It's clear that this fool is no longer one of us. 169 00:14:34,200 --> 00:14:36,639 He has become consumed with greed like a dog. 170 00:14:37,039 --> 00:14:40,000 A dog, you say. And what if I was? 171 00:14:40,440 --> 00:14:41,440 You have to ask? 172 00:14:41,519 --> 00:14:43,639 - You shall die and rot where you stand. - Wait! 173 00:15:16,600 --> 00:15:18,919 I am the true embodiment of the ninja way. 174 00:15:19,840 --> 00:15:23,960 Therefore, the ninja will never die so long as I shall live. 175 00:15:28,360 --> 00:15:30,440 There is only one path for us to take now. 176 00:15:30,519 --> 00:15:32,159 So you intend to kill Yamaji? 177 00:15:32,240 --> 00:15:34,399 - Please join our cause. - You mustn't. 178 00:15:35,360 --> 00:15:39,200 I won't deny that it may be possible, but we must work together to defeat him. 179 00:15:39,559 --> 00:15:43,639 Yet I am certain it will claim all of our lives in the process. 180 00:15:44,200 --> 00:15:45,320 If that happens, 181 00:15:45,679 --> 00:15:49,399 the spirit of the ninja that's been passed down through the centuries will vanish. 182 00:15:49,759 --> 00:15:51,759 And for us, that will mean true death. 183 00:15:52,759 --> 00:15:53,919 Let us flee this place. 184 00:15:54,440 --> 00:15:56,519 Our will may be passed down if we survive, 185 00:15:56,600 --> 00:16:00,399 even if that means bearing the disgrace of becoming fugitives. 186 00:16:00,480 --> 00:16:02,039 That is our resolve now. 187 00:16:06,480 --> 00:16:07,399 What do you want? 188 00:16:12,720 --> 00:16:15,639 By using this, we can all flee far away from the organization 189 00:16:15,720 --> 00:16:17,360 without ever being discovered. 190 00:16:21,360 --> 00:16:24,559 It's something that I've worked on independently for a very long time. 191 00:16:24,639 --> 00:16:26,480 I hope that one day it will help someone. 192 00:16:27,200 --> 00:16:29,399 Please take it and use it for the sake of our allies. 193 00:16:30,639 --> 00:16:31,879 You have my thanks. 194 00:16:33,480 --> 00:16:36,240 Take good care of your child. 195 00:16:47,200 --> 00:16:48,279 Why are you here? 196 00:16:49,960 --> 00:16:51,279 If you must know, 197 00:16:51,360 --> 00:16:54,919 the previous Chieftain gave me a top-secret mission to carry out. 198 00:16:55,360 --> 00:16:59,240 That duty involves determining whether the next candidate to be our leader 199 00:16:59,320 --> 00:17:01,200 is truly worthy of the role or not. 200 00:17:01,759 --> 00:17:05,519 And in the event that they prove unworthy, to bury them. 201 00:17:06,480 --> 00:17:08,319 But the Chieftain has been dead for some time. 202 00:17:08,400 --> 00:17:09,839 Which is all the more reason. 203 00:17:09,920 --> 00:17:11,440 If I don't carry this mission through, 204 00:17:11,519 --> 00:17:13,359 then his wishes will be lost along with everything else. 205 00:17:14,240 --> 00:17:15,720 I'm sorry for deceiving you. 206 00:17:16,880 --> 00:17:19,720 I already knew what you were from the first time we met. 207 00:17:20,799 --> 00:17:21,720 Please. 208 00:17:23,279 --> 00:17:25,640 Just please let that baby go 209 00:17:26,279 --> 00:17:28,720 and then live as a ninja once again. 210 00:17:37,440 --> 00:17:39,799 That figures. You were hiding your true power this whole time, weren't you? 211 00:17:39,880 --> 00:17:43,000 Lies and deception are tools that I use to uphold my duty as the watcher. 212 00:17:45,920 --> 00:17:49,200 To tell you the truth, I can't even recall what my parents looked like. 213 00:17:49,599 --> 00:17:50,960 But whenever I try to remember, 214 00:17:52,200 --> 00:17:53,799 it's your face that comes to mind. 215 00:17:56,839 --> 00:17:57,839 Nevertheless. 216 00:18:13,480 --> 00:18:14,640 It seems I've lost. 217 00:18:15,119 --> 00:18:18,319 At the very last second, you made a move to cover for your baby. 218 00:18:19,400 --> 00:18:20,599 You would have won otherwise. 219 00:18:21,519 --> 00:18:23,920 - You going to kill me now? - I don't know. 220 00:18:25,079 --> 00:18:28,279 Everything is unclear to me and I'm not sure what I should do anymore. 221 00:18:29,119 --> 00:18:31,440 All I ever wanted was to live as a ninja. 222 00:18:31,519 --> 00:18:34,000 But now the organization is nothing like it was before. 223 00:18:35,279 --> 00:18:38,240 Fleeing from it and spending the rest of my days as a ninja in hiding, 224 00:18:38,319 --> 00:18:40,000 there's no pride to be found in that. 225 00:18:40,480 --> 00:18:42,599 I hate the idea of living such a pathetic life. 226 00:18:43,400 --> 00:18:46,400 So at the very least, I want to go out like a ninja should. 227 00:18:52,599 --> 00:18:56,240 Ninjas don't have emotions and thus cannot know what family is. 228 00:18:56,960 --> 00:18:59,640 But this baby, it gave me a family, 229 00:19:00,440 --> 00:19:02,680 and now it's become my new reason to live. 230 00:19:03,440 --> 00:19:05,680 Emotions are not something that gets ninjas killed. 231 00:19:05,759 --> 00:19:06,759 They actually give them life. 232 00:19:07,799 --> 00:19:08,839 So please live on. 233 00:19:09,559 --> 00:19:12,359 You have always been someone I consider part of my family. 234 00:19:17,720 --> 00:19:18,920 And so do I. 235 00:19:24,359 --> 00:19:26,240 What are you going to do now? 236 00:19:28,279 --> 00:19:32,240 I will remain as a member of the organization for now. 237 00:19:33,200 --> 00:19:34,680 Someone needs to stay behind 238 00:19:35,079 --> 00:19:37,240 and keep track of what they're doing from the inside. 239 00:19:38,640 --> 00:19:41,559 That will definitely put me in the position to help our allies. 240 00:19:42,920 --> 00:19:47,000 And also, I still have my duty as the watcher left to fulfill. 241 00:19:49,200 --> 00:19:52,359 I've been sent on a new mission to infiltrate the FBI. 242 00:19:53,000 --> 00:19:54,799 My boss there has some bad habits, 243 00:19:55,400 --> 00:19:57,319 but he seems to be a good person at heart. 244 00:19:57,640 --> 00:19:59,359 Well, every day is a battle for us. 245 00:20:00,079 --> 00:20:02,519 I had no idea that raising a child was this difficult. 246 00:20:02,599 --> 00:20:05,079 I might be struggling more now than I ever did as a ninja. 247 00:20:09,279 --> 00:20:12,720 Whenever Mari fought, her goal was always to defend. 248 00:20:13,559 --> 00:20:16,599 I honestly believe she exemplified a true ninja. 249 00:20:19,839 --> 00:20:21,079 And that's why I knew 250 00:20:21,160 --> 00:20:23,680 I had to see my duty through to the end, no matter what. 251 00:20:24,759 --> 00:20:26,200 So while I was in the organization, 252 00:20:26,279 --> 00:20:28,880 I did some digging and found out what the Chieftain, 253 00:20:29,559 --> 00:20:31,000 what Yamaji is doing. 254 00:20:31,759 --> 00:20:33,519 What exactly are they trying to accomplish? 255 00:20:33,920 --> 00:20:34,960 At this moment, 256 00:20:37,160 --> 00:20:39,200 he's executing his master plan. 257 00:20:44,000 --> 00:20:48,920 Revised and Synchronized by FAST TITLES MEDIA 21389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.