All language subtitles for Delta.Of.Venus.1995.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,088 --> 00:00:44,439 Paris, the 6th of January 1940. 2 00:00:47,026 --> 00:00:51,117 Again, she wrote all night. 3 00:00:52,314 --> 00:00:58,190 She stretched, looked out at the rising sun... 4 00:00:58,277 --> 00:01:01,541 Then bundled up against the early morning chill. 5 00:01:03,804 --> 00:01:06,850 As if drawn by some invisible force... 6 00:01:08,722 --> 00:01:11,899 She headed off across the waking city. 7 00:01:15,903 --> 00:01:18,340 Her cravings were vague, 8 00:01:18,427 --> 00:01:20,299 poetic. 9 00:01:22,518 --> 00:01:24,912 She was expecting someone. 10 00:01:27,828 --> 00:01:30,831 Her excitement growing, 11 00:01:30,918 --> 00:01:32,833 she ran through the treelined park 12 00:01:32,920 --> 00:01:34,835 to the banks of the seine. 13 00:01:37,838 --> 00:01:40,362 Out of the mist, 14 00:01:40,449 --> 00:01:43,887 she heard that familiar sound... 15 00:01:46,847 --> 00:01:49,371 with oars dipping 16 00:01:49,458 --> 00:01:51,939 into the frigid water. 17 00:01:56,857 --> 00:02:00,556 The creak of the skiff 18 00:02:00,643 --> 00:02:02,776 powering forward, 19 00:02:02,863 --> 00:02:04,691 cutting arrow-straight 20 00:02:04,778 --> 00:02:06,345 through the still river. 21 00:02:06,432 --> 00:02:09,043 As she watched him... 22 00:02:10,871 --> 00:02:12,916 She asked herself... 23 00:02:13,003 --> 00:02:15,789 How could a man she'd never met 24 00:02:15,876 --> 00:02:19,706 fill her with such longing? 25 00:02:19,793 --> 00:02:21,403 She knew the answer. 26 00:02:21,490 --> 00:02:23,492 It was precisely this feeling 27 00:02:23,579 --> 00:02:25,277 she had been starving for, 28 00:02:25,364 --> 00:02:28,410 to fall in love in such a way 29 00:02:28,497 --> 00:02:30,412 that the mere sight of a man, 30 00:02:30,499 --> 00:02:32,588 even a block away, 31 00:02:32,675 --> 00:02:38,812 would make her tremble and soften and melt. 32 00:02:40,640 --> 00:02:43,599 I think it's the best work I've ever done. 33 00:02:46,211 --> 00:02:49,518 I'd like you to try and sell it. 34 00:02:49,605 --> 00:02:52,173 There is no business. 35 00:02:53,827 --> 00:02:57,526 If I were you, I'd consider going home. 36 00:02:57,613 --> 00:03:00,964 This is not a time to be in Europe. 37 00:03:01,051 --> 00:03:02,009 No. 38 00:03:05,969 --> 00:03:07,971 No, I can't. 39 00:03:08,058 --> 00:03:11,236 I haven't gotten what I've come here for yet. 40 00:03:26,425 --> 00:03:28,601 I loved your book. 41 00:03:33,170 --> 00:03:35,999 Your book is wonderful. 42 00:03:37,000 --> 00:03:39,220 Good luck on the tour. 43 00:04:05,072 --> 00:04:07,161 Hell of a party, Marcel. 44 00:04:07,248 --> 00:04:09,381 All I had to do was tell people the liquor was free. 45 00:04:09,468 --> 00:04:10,556 They're your friends. 46 00:04:10,643 --> 00:04:15,212 God bless them. 47 00:04:15,300 --> 00:04:18,607 To the two most beautiful women in Paris. 48 00:04:18,694 --> 00:04:22,045 To our gifted but naughty guest of honour. 49 00:04:22,132 --> 00:04:24,700 And to Marcel, our host, 50 00:04:24,787 --> 00:04:26,311 agent extraordinaire, 51 00:04:26,398 --> 00:04:28,661 who blessed my life with his belief in me. 52 00:04:28,748 --> 00:04:30,402 Thank you. 53 00:04:45,504 --> 00:04:47,027 Watch out. 54 00:04:47,114 --> 00:04:48,463 Watch out. 55 00:04:53,729 --> 00:04:55,035 Elena. 56 00:04:55,122 --> 00:04:56,428 Marcel. 57 00:04:56,515 --> 00:04:59,169 I thought you were working. 58 00:04:59,256 --> 00:05:01,258 My muse must have gone to the beach. 59 00:05:01,346 --> 00:05:04,044 I haven't had a single coherent thought all day. 60 00:05:04,131 --> 00:05:05,437 Do you mind? 61 00:05:05,524 --> 00:05:06,699 No. 62 00:05:10,616 --> 00:05:12,357 I know you. 63 00:05:14,663 --> 00:05:16,404 This morning... 64 00:05:16,491 --> 00:05:18,450 And the morning before that 65 00:05:18,537 --> 00:05:21,540 and the morning before that... 66 00:05:21,627 --> 00:05:23,455 On the bridge. 67 00:05:23,542 --> 00:05:25,108 I write at night, 68 00:05:25,195 --> 00:05:28,503 and at sunrise, I take a walk along the river 69 00:05:28,590 --> 00:05:30,462 before I go to sleep. 70 00:05:31,767 --> 00:05:33,029 I know. 71 00:05:33,116 --> 00:05:35,902 What else do you know about me? 72 00:05:35,989 --> 00:05:37,512 Elena Martin, American, 73 00:05:37,599 --> 00:05:41,211 came to Paris four months ago to be a writer, 74 00:05:41,298 --> 00:05:44,084 works hard, keeps to herself, 75 00:05:44,171 --> 00:05:46,565 could be shy, 76 00:05:46,652 --> 00:05:49,045 could be a recluse. 77 00:05:49,132 --> 00:05:53,615 Well, you have me at a disadvantage. 78 00:05:53,702 --> 00:05:55,530 For now. 79 00:05:55,617 --> 00:05:58,228 Beautiful, isn't he? 80 00:06:00,013 --> 00:06:02,624 And dangerous. 81 00:06:02,711 --> 00:06:05,061 The truth is, 82 00:06:05,148 --> 00:06:07,107 I only consented to this little going-away party 83 00:06:07,194 --> 00:06:09,979 because I hoped Marcel would persuade you to come. 84 00:06:10,066 --> 00:06:12,199 Now here you are. 85 00:06:15,811 --> 00:06:18,379 Time stood still. 86 00:06:18,466 --> 00:06:22,514 We could have been on the dance floor for 10 minutes 87 00:06:22,601 --> 00:06:24,472 or two hours. 88 00:06:24,559 --> 00:06:25,995 I don't know. 89 00:06:28,389 --> 00:06:30,826 Tell me about your book. 90 00:06:30,913 --> 00:06:32,524 I hate it. 91 00:06:32,611 --> 00:06:34,526 I know what you mean. 92 00:06:34,613 --> 00:06:36,876 Do you? 93 00:06:36,963 --> 00:06:40,619 He talked about his work and his upcoming tour, 94 00:06:40,706 --> 00:06:46,494 how he was leaving for New York at the end of the week, 95 00:06:46,581 --> 00:06:48,278 how he didn't want to go, 96 00:06:48,365 --> 00:06:52,500 and right in the middle of it all, 97 00:06:52,587 --> 00:06:54,589 he began telling me stories. 98 00:06:56,504 --> 00:07:00,595 He spoke the way he writes... clear and precise... 99 00:07:02,031 --> 00:07:04,686 Shocking at first, then beguiling. 100 00:07:04,773 --> 00:07:08,603 I was at a dance like this once in Saint-Tropez. 101 00:07:08,690 --> 00:07:11,040 I could see it all. 102 00:07:11,127 --> 00:07:14,348 Everyone was drinking themselves blind... 103 00:07:14,435 --> 00:07:17,960 townspeople, society people, 104 00:07:18,047 --> 00:07:20,528 mixed with fishermen, artists, 105 00:07:20,615 --> 00:07:21,964 whores. 106 00:07:22,051 --> 00:07:25,359 Bonsoir, mesdames et messieurs. 107 00:07:25,446 --> 00:07:26,795 The band was hot, 108 00:07:26,882 --> 00:07:28,493 jungle-hot, 109 00:07:28,580 --> 00:07:32,192 then the bandleader announced this... 110 00:07:32,279 --> 00:07:34,368 Special dance. 111 00:07:39,025 --> 00:07:42,637 When the music began again, it was wild, hypnotic. 112 00:07:46,989 --> 00:07:49,688 Then they turned out the lights, 113 00:07:49,775 --> 00:07:51,907 first for five minutes... 114 00:07:58,740 --> 00:08:01,264 When the lights came back on, 115 00:08:01,351 --> 00:08:03,876 some people left. 116 00:08:03,963 --> 00:08:06,835 The rest waited, as if for a storm. 117 00:08:14,582 --> 00:08:18,499 They waited for the lights to go out again. 118 00:08:20,632 --> 00:08:24,592 Then the lights went out for 10 minutes. 119 00:08:26,159 --> 00:08:27,639 Pretty soon, you couldn't tell the difference 120 00:08:27,726 --> 00:08:31,164 between the whores and the town girls. 121 00:08:31,251 --> 00:08:33,427 They were all in the same state...hot, 122 00:08:33,514 --> 00:08:37,257 giddy at the prospect of being caught by the light. 123 00:08:37,344 --> 00:08:40,782 Some were bare-breasted, 124 00:08:40,869 --> 00:08:42,305 their dresses torn. 125 00:08:44,569 --> 00:08:49,312 And finally, for 15 minutes, when the lights came back on, 126 00:08:49,399 --> 00:08:52,707 all you could hear was a woman's moan, 127 00:08:52,794 --> 00:08:56,232 rising in ecstasy, 128 00:08:56,319 --> 00:08:58,365 lost to the world, 129 00:08:58,452 --> 00:09:02,891 perched on the edge of a cliff. 130 00:09:02,978 --> 00:09:05,285 She refused to relent 131 00:09:05,372 --> 00:09:09,985 until she achieved final and complete release. 132 00:09:10,072 --> 00:09:12,422 Flesh. 133 00:09:12,509 --> 00:09:14,990 She was hunger and flesh. 134 00:09:15,077 --> 00:09:17,471 Workers of the world, unite! 135 00:09:17,558 --> 00:09:20,387 Workers, unite! 136 00:09:58,425 --> 00:10:00,296 Chaos, 137 00:10:00,383 --> 00:10:02,298 madness. 138 00:10:02,385 --> 00:10:05,911 The scent of war has created hysteria. 139 00:10:05,998 --> 00:10:09,828 Every party turns into a political rally, 140 00:10:09,915 --> 00:10:14,441 and every rally turns into a party. 141 00:10:17,009 --> 00:10:21,404 Communists and fascists, 142 00:10:21,491 --> 00:10:26,453 red banners and grey shirts. 143 00:10:32,851 --> 00:10:36,768 This is the wrong time to be in Europe. 144 00:10:36,855 --> 00:10:38,421 It doesn't matter. 145 00:10:41,250 --> 00:10:44,471 I just thank god I'm here. 146 00:10:47,822 --> 00:10:49,432 Lawrence! 147 00:10:50,695 --> 00:10:52,740 Lawrence. 148 00:10:55,438 --> 00:10:57,005 Harry. 149 00:10:57,092 --> 00:10:58,485 Lawrence. 150 00:10:58,572 --> 00:11:01,793 What a delightful surprise. 151 00:11:01,880 --> 00:11:03,925 Millicent, this is Lawrence Walters... 152 00:11:04,012 --> 00:11:05,405 Your book is wonderful. 153 00:11:05,492 --> 00:11:06,580 And... 154 00:11:06,667 --> 00:11:08,016 Elena Martin. 155 00:11:08,103 --> 00:11:09,670 Charmed. 156 00:11:09,757 --> 00:11:11,759 I published his first manuscript four years ago. 157 00:11:11,846 --> 00:11:13,718 Caused one hell of a stir. 158 00:11:13,805 --> 00:11:16,155 Churchgoers, concerned housewives. 159 00:11:16,242 --> 00:11:18,679 I remember it very well. 160 00:11:18,766 --> 00:11:21,029 Now he's so famous, every publisher wants him. 161 00:11:21,116 --> 00:11:23,075 I love your work. 162 00:11:24,554 --> 00:11:26,078 Come on, Elena. 163 00:11:26,165 --> 00:11:28,123 Good luck with your tour. 164 00:11:28,210 --> 00:11:29,734 Talk to you, Harry. 165 00:11:29,821 --> 00:11:32,127 I'll be at the Plaza. 166 00:12:23,352 --> 00:12:25,137 This is Liberty, 167 00:12:25,224 --> 00:12:27,400 your English-speaking broadcasting system. 168 00:12:34,363 --> 00:12:36,148 Used to be the stairwell. 169 00:12:38,324 --> 00:12:40,369 When the stairs fell apart, 170 00:12:40,456 --> 00:12:44,069 they closed it off and turned it into a flat. 171 00:12:46,201 --> 00:12:47,550 Perfect. 172 00:12:49,552 --> 00:12:51,206 Do you mind? 173 00:12:51,293 --> 00:12:54,079 Be my guest. 174 00:13:00,215 --> 00:13:03,175 Ahh. I love whisky. 175 00:13:03,262 --> 00:13:09,007 Whiskey...and women on Bridges in the early-morning fog. 176 00:13:27,242 --> 00:13:29,157 Too much whisky. 177 00:13:50,570 --> 00:13:52,398 Before tonight, 178 00:13:52,485 --> 00:13:55,488 I entered each room looking for a miracle, 179 00:13:55,575 --> 00:13:57,620 which never took place. 180 00:14:01,407 --> 00:14:06,629 Now here he is, asleep in my bed. 181 00:14:16,204 --> 00:14:18,424 Before tonight, 182 00:14:18,511 --> 00:14:22,254 I was growing sad with restlessness and hunger. 183 00:14:22,341 --> 00:14:25,518 I felt that nothing would ever happen to me. 184 00:14:25,605 --> 00:14:29,652 I felt desperate with desire to plunge into living. 185 00:14:49,237 --> 00:14:50,238 Merci, Monsieur. 186 00:14:50,325 --> 00:14:51,500 Tres Bien. 187 00:15:14,349 --> 00:15:16,961 I passed out. 188 00:15:32,367 --> 00:15:35,675 Look around you. Tell me what you see. 189 00:15:38,678 --> 00:15:40,506 What do you mean? 190 00:15:42,377 --> 00:15:45,337 Tell me a story, like you're writing it. 191 00:15:45,424 --> 00:15:46,903 Describe it to me. 192 00:15:53,693 --> 00:15:55,608 I see... 193 00:16:01,353 --> 00:16:03,529 I see... 194 00:16:05,487 --> 00:16:08,838 I see a wealthy man... 195 00:16:08,925 --> 00:16:13,017 Who's returning home from a visit to his mistress. 196 00:16:15,367 --> 00:16:17,238 He's sad... 197 00:16:17,325 --> 00:16:19,501 Because his arthritis has been acting up again 198 00:16:19,588 --> 00:16:22,330 and he knows that she's grown bored with him, 199 00:16:22,417 --> 00:16:24,680 taken on a younger lover. 200 00:16:24,767 --> 00:16:26,769 There they are, 201 00:16:26,856 --> 00:16:29,294 kissing... 202 00:16:29,381 --> 00:16:31,383 Just like their grandparents kissed 203 00:16:31,470 --> 00:16:34,212 and their parents kissed... 204 00:16:34,299 --> 00:16:36,344 And the way... 205 00:16:39,391 --> 00:16:41,349 We kissed last night. 206 00:16:50,489 --> 00:16:52,056 Your turn. 207 00:16:53,622 --> 00:16:56,016 I see an adventurer... 208 00:16:56,103 --> 00:16:58,758 A dreamer... 209 00:17:01,761 --> 00:17:03,763 A very good writer. 210 00:17:03,850 --> 00:17:06,157 How would you know? 211 00:17:07,854 --> 00:17:11,162 I peeked at one of your stories on Marcel's desk 212 00:17:11,249 --> 00:17:14,339 when I was at his office the other day. 213 00:17:14,426 --> 00:17:16,776 I swiped another when I left this morning. 214 00:17:16,863 --> 00:17:18,560 You what? 215 00:17:18,647 --> 00:17:24,175 "Something... In her had created a perpetual defiance 216 00:17:25,741 --> 00:17:29,702 "of the very possibilities of experience, 217 00:17:29,789 --> 00:17:32,879 "an urge for flight. 218 00:17:32,966 --> 00:17:38,232 "She had stood many times on the edge 219 00:17:38,319 --> 00:17:40,408 and had to run away." 220 00:17:42,454 --> 00:17:44,717 Your work makes me jealous. 221 00:17:44,804 --> 00:17:46,849 Of what? 222 00:17:46,936 --> 00:17:48,808 Your spirit. 223 00:17:51,811 --> 00:17:53,421 Your potential. 224 00:19:42,965 --> 00:19:44,924 Would you like some tea? 225 00:20:45,027 --> 00:20:46,986 Tell me what you feel. 226 00:20:55,211 --> 00:21:00,521 Your body... Pressed against mine. 227 00:21:03,655 --> 00:21:05,570 Does that excite you? 228 00:21:05,657 --> 00:21:08,007 Oh, yes. 229 00:21:09,443 --> 00:21:13,012 Do you want me to make love to you? 230 00:21:17,669 --> 00:21:19,018 Yes. 231 00:23:36,808 --> 00:23:38,070 Ah... 232 00:23:38,157 --> 00:23:40,072 Ah, Jean Luc. 233 00:23:40,159 --> 00:23:41,813 Elena, Jean Luc. 234 00:23:41,900 --> 00:23:43,075 How do you do? 235 00:23:43,162 --> 00:23:44,772 Please, please. 236 00:24:06,228 --> 00:24:09,188 Sometimes I come here to sleep, 237 00:24:09,275 --> 00:24:11,190 sometimes to write. 238 00:24:12,844 --> 00:24:14,367 If there's a god, 239 00:24:14,454 --> 00:24:18,197 I think this is the closest I'll ever get to him. 240 00:24:20,852 --> 00:24:23,115 I can't believe you're leaving. 241 00:24:23,202 --> 00:24:25,421 It breaks my heart. 242 00:24:28,860 --> 00:24:31,253 Come with me. 243 00:24:31,340 --> 00:24:32,777 I can't. 244 00:24:32,864 --> 00:24:35,214 I need to work. 245 00:24:47,748 --> 00:24:50,882 Death to fascism! 246 00:24:50,969 --> 00:24:52,448 Death! 247 00:25:02,458 --> 00:25:06,288 Death to fascism! Workers of the world unite! 248 00:26:18,491 --> 00:26:20,058 So, so... 249 00:26:20,145 --> 00:26:22,234 The crusader... he puts a chastity belt on his wife 250 00:26:22,321 --> 00:26:25,803 and gives the key to his best friend. 251 00:26:25,890 --> 00:26:27,326 Yeah? 252 00:26:27,413 --> 00:26:29,241 And he's barely riding a mile 253 00:26:29,328 --> 00:26:34,028 when his amigo comes galloping up shouting wildly... 254 00:26:34,115 --> 00:26:37,205 stop! Stop! You gave me the wrong key. 255 00:26:37,292 --> 00:26:38,903 Ha ha ha. 256 00:26:38,990 --> 00:26:41,862 Why do you always ruin the hit line for me? 257 00:26:41,949 --> 00:26:43,255 Punch line! 258 00:26:43,342 --> 00:26:44,778 Punch line, darling. 259 00:26:47,955 --> 00:26:49,217 So how's work? 260 00:26:49,304 --> 00:26:50,958 Good. 261 00:26:52,960 --> 00:26:56,877 Bad. I don't know. 262 00:26:56,964 --> 00:27:00,141 Meanwhile I spent my last cent on an angel. 263 00:27:00,228 --> 00:27:02,274 Miguel has a proposition for you. 264 00:27:02,361 --> 00:27:04,406 My life drawing class needs a new model. 265 00:27:04,493 --> 00:27:06,234 Everyone's modelling nude. 266 00:27:06,321 --> 00:27:08,889 It's the rage. 267 00:27:08,976 --> 00:27:11,370 No, I don't think so. 268 00:27:11,457 --> 00:27:14,895 I've done it a trillion times. It's liberating. 269 00:27:14,982 --> 00:27:16,854 A body is a body is a body. 270 00:27:16,941 --> 00:27:19,465 If it doesn't work, you can always take up prostitution. 271 00:27:19,552 --> 00:27:20,727 Oh, Donald. 272 00:27:20,814 --> 00:27:22,598 It's what you all want, isn't it? 273 00:27:22,686 --> 00:27:24,905 You must be joking. 274 00:27:24,992 --> 00:27:26,298 No. 275 00:27:26,385 --> 00:27:29,301 You do nothing but have sex all day. 276 00:27:29,388 --> 00:27:31,303 Someone else pays for everything. 277 00:27:31,390 --> 00:27:33,435 A villa in the country. 278 00:27:33,522 --> 00:27:35,002 I mean, life is grand. 279 00:27:35,089 --> 00:27:38,310 It's made, and someone else is paying for it. 280 00:27:38,397 --> 00:27:44,490 You are a vicious, vicious, vicious little man. 281 00:28:09,689 --> 00:28:13,780 Elena. Elena? 282 00:28:13,867 --> 00:28:16,348 You should work for him. 283 00:28:18,437 --> 00:28:21,701 You have a beautiful body. 284 00:28:45,072 --> 00:28:48,597 I see a woman surrounded by men 285 00:28:48,684 --> 00:28:51,470 on a cold Paris street. 286 00:28:53,428 --> 00:28:56,388 I see a soldier 287 00:28:56,475 --> 00:28:57,998 who's frightened of leaving 288 00:28:58,085 --> 00:28:59,783 the only world he's ever known. 289 00:28:59,870 --> 00:29:02,786 I see a boy dressed as a soldier 290 00:29:02,873 --> 00:29:04,396 whose mother, 291 00:29:04,483 --> 00:29:06,006 when she dropped him off 292 00:29:06,093 --> 00:29:08,574 at the train station yesterday morning, 293 00:29:08,661 --> 00:29:11,838 remembered sending him off to his very first day of school. 294 00:29:13,492 --> 00:29:15,886 I see a red-headed woman 295 00:29:15,973 --> 00:29:19,019 who knows the boy's thinking, 296 00:29:19,106 --> 00:29:21,413 "what if I die 297 00:29:21,500 --> 00:29:24,111 without ever having made love to a woman?" 298 00:29:43,609 --> 00:29:45,524 So beautiful. 299 00:29:57,144 --> 00:30:00,147 I've never let anyone look at me before. 300 00:31:02,557 --> 00:31:04,690 No, not there yet. 301 00:31:11,827 --> 00:31:14,221 Softly. 302 00:31:37,244 --> 00:31:39,638 I can taste myself. 303 00:31:45,252 --> 00:31:48,255 I love it when you kiss me. 304 00:32:00,267 --> 00:32:02,617 I want you inside me. 305 00:33:14,559 --> 00:33:18,563 The world is now shut out. 306 00:33:18,650 --> 00:33:19,738 There's only this sound, 307 00:33:19,825 --> 00:33:23,394 this feel, 308 00:33:23,481 --> 00:33:26,658 these fleeting moments that are left. 309 00:33:28,573 --> 00:33:31,837 By this time tomorrow, 310 00:33:31,924 --> 00:33:33,665 he'll be gone. 311 00:33:35,884 --> 00:33:42,413 ♪ It's only ♪ ♪ a question of time ♪ 312 00:33:45,503 --> 00:33:50,682 ♪ before you are all mine ♪ 313 00:33:52,988 --> 00:33:59,082 ♪ for, my darling, ♪ ♪ can't you see ♪ 314 00:34:01,432 --> 00:34:07,220 ♪ you belong to me? ♪ 315 00:34:08,961 --> 00:34:13,487 ♪ And it's only ♪ ♪ a question of... ♪ 316 00:34:14,619 --> 00:34:16,621 Ah, that's sweet. 317 00:34:16,708 --> 00:34:22,801 ♪ 'Cause the love ♪ ♪ that lives in your heart ♪ 318 00:34:22,888 --> 00:34:24,455 The man of the hour. 319 00:34:24,542 --> 00:34:26,848 I love that man. 320 00:34:26,935 --> 00:34:30,896 ♪ For, my love, ♪ ♪ it's our destiny ♪ 321 00:34:30,983 --> 00:34:33,638 Beautiful. 322 00:34:33,725 --> 00:34:35,379 Don't you think? 323 00:34:35,466 --> 00:34:39,165 Sublimely, terrifyingly, gorgeously, 324 00:34:39,252 --> 00:34:41,689 dangerously so. 325 00:34:41,776 --> 00:34:45,040 Just enough madness in him to keep him interesting. 326 00:34:45,128 --> 00:34:51,873 ♪ ...to me ♪ 327 00:35:18,857 --> 00:35:20,641 You were great. 328 00:35:20,728 --> 00:35:22,339 Thanks. 329 00:35:22,426 --> 00:35:24,906 Thank you. 330 00:35:26,778 --> 00:35:30,042 So...where is he? 331 00:35:30,129 --> 00:35:31,652 Saying good-bye... 332 00:35:31,739 --> 00:35:33,045 don't say it. 333 00:35:33,132 --> 00:35:35,700 Pay no attention to him. 334 00:35:35,787 --> 00:35:38,181 He's just jealous. 335 00:36:35,803 --> 00:36:38,719 I was just saying good-bye to an old friend. 336 00:36:40,417 --> 00:36:41,809 Why her? 337 00:36:44,551 --> 00:36:48,729 I asked you a question. 338 00:36:48,816 --> 00:36:53,343 Because I have a passion for self-destruction. 339 00:36:53,430 --> 00:36:55,258 Because she means nothing to me. 340 00:37:01,742 --> 00:37:04,441 I don't know what I expected. 341 00:37:27,812 --> 00:37:29,814 Please, Elena. 342 00:37:29,901 --> 00:37:33,731 I want to talk to you. 343 00:37:33,818 --> 00:37:36,603 I'm sorry about what happened on the street. 344 00:37:36,690 --> 00:37:41,129 I don't know what I expected. 345 00:37:42,783 --> 00:37:44,437 Please. 346 00:37:45,830 --> 00:37:48,833 I don't want to leave like this. 347 00:38:44,279 --> 00:38:46,630 He was gone now... 348 00:38:46,717 --> 00:38:52,853 out of Paris and out of her life. 349 00:38:52,940 --> 00:38:56,857 The fall was much greater than she had ever known, 350 00:38:56,944 --> 00:39:00,818 because she'd ventured so far into emotion 351 00:39:00,905 --> 00:39:03,516 and had abandoned herself to it. 352 00:39:07,477 --> 00:39:11,872 The most terrifying aspect of her feelings 353 00:39:11,959 --> 00:39:15,746 was that she was unable to shrink back as before 354 00:39:15,833 --> 00:39:19,314 to shut out the world. 355 00:39:19,402 --> 00:39:24,450 She realised that he had not only penetrated her body... 356 00:39:24,537 --> 00:39:27,279 But also her very being. 357 00:40:12,977 --> 00:40:14,500 Please, Marcel, 358 00:40:14,587 --> 00:40:16,546 if you can't sell my stories, 359 00:40:16,633 --> 00:40:17,895 just give me some work. 360 00:40:17,982 --> 00:40:19,810 I don't care what it is... 361 00:40:19,897 --> 00:40:22,073 technical manuals, translations, anything. 362 00:40:22,160 --> 00:40:26,860 We're in a depression. Nobody's publishing. Nobody's buying. 363 00:40:26,947 --> 00:40:29,210 But you could try. 364 00:40:33,650 --> 00:40:37,958 I heard from Lawrence. The tour is going well. 365 00:40:40,961 --> 00:40:43,224 How nice. 366 00:40:43,311 --> 00:40:46,010 He's worried about you. 367 00:40:55,628 --> 00:40:57,630 Take this. 368 00:41:00,981 --> 00:41:02,635 No. 369 00:41:04,681 --> 00:41:07,031 Merci. 370 00:41:12,645 --> 00:41:14,038 But I could never. 371 00:41:40,499 --> 00:41:41,848 I've never been so nervous. 372 00:41:41,935 --> 00:41:43,197 Good. 373 00:41:43,284 --> 00:41:45,373 I've always believed one should confront 374 00:41:45,460 --> 00:41:49,073 that which frightens them the most. 375 00:43:34,178 --> 00:43:37,181 Open your eyes, Elena. 376 00:43:38,791 --> 00:43:42,795 Put your hands on his hips. 377 00:44:02,772 --> 00:44:08,212 Put your head against his back and look out. 378 00:44:11,824 --> 00:44:14,871 Pierre, Elena. 379 00:44:14,958 --> 00:44:16,742 Elena, Pierre. 380 00:44:16,829 --> 00:44:19,223 Be happy. 381 00:44:59,785 --> 00:45:02,788 Bonjour. Oui. 382 00:45:02,875 --> 00:45:04,094 For you. 383 00:45:04,181 --> 00:45:07,575 No. Not until you've paid your rent. 384 00:45:07,662 --> 00:45:08,968 Fooled you. 385 00:45:09,055 --> 00:45:10,709 Hello. 386 00:45:12,058 --> 00:45:13,712 Marcel. 387 00:45:15,061 --> 00:45:16,715 Yeah. 388 00:45:20,675 --> 00:45:22,503 When? 389 00:45:22,590 --> 00:45:23,853 Ciao. 390 00:45:45,526 --> 00:45:46,919 You sold it? 391 00:45:47,006 --> 00:45:50,096 Sold what? 392 00:45:50,183 --> 00:45:53,012 Oh, the story. No. 393 00:45:53,099 --> 00:45:55,406 But you said you had good news. 394 00:45:55,493 --> 00:45:57,669 Perhaps. 395 00:45:57,756 --> 00:46:00,977 It depends on your reaction to what I have to propose. 396 00:46:01,064 --> 00:46:04,676 I received a call from someone yesterday, 397 00:46:04,763 --> 00:46:07,113 a person who collects erotica. 398 00:46:08,767 --> 00:46:11,074 I wouldn't normally have thought of you 399 00:46:11,161 --> 00:46:13,032 for this type of assignment, but it pays well. 400 00:46:13,119 --> 00:46:14,773 How well? 401 00:46:14,860 --> 00:46:16,644 200 francs a page. 402 00:46:16,731 --> 00:46:18,255 That's a fortune. 403 00:46:20,431 --> 00:46:23,869 What kind of a pervert would pay that much for a dirty story? 404 00:46:23,956 --> 00:46:26,045 If that's your reaction, 405 00:46:26,132 --> 00:46:29,092 then this isn't the job for you. 406 00:46:29,179 --> 00:46:31,050 Who is he? 407 00:46:31,137 --> 00:46:33,705 Let's just call him a serious collector. 408 00:46:33,792 --> 00:46:35,750 Who is he, Marcel? I want to know. 409 00:46:35,838 --> 00:46:38,101 He wishes to remain anonymous. 410 00:46:38,188 --> 00:46:39,842 Where does he live? 411 00:46:39,929 --> 00:46:43,410 You are such a pain in the ass. 412 00:46:51,201 --> 00:46:55,727 He lives in a villa that he inherited from his family. 413 00:46:55,814 --> 00:47:01,167 It's crumbling and surrounded by vineyards. 414 00:47:02,821 --> 00:47:06,085 There was a time when he had wild parties. 415 00:47:06,172 --> 00:47:08,131 He was a ladies' man. 416 00:47:08,218 --> 00:47:11,090 And? 417 00:47:11,177 --> 00:47:15,181 And... Something happened. 418 00:47:16,791 --> 00:47:18,445 Something horrible. 419 00:47:18,532 --> 00:47:21,753 A neighbouring farmer one day looked out his window 420 00:47:21,840 --> 00:47:24,756 and saw his cypress tree burning. 421 00:47:24,843 --> 00:47:28,760 The collector's car... an old Bentley... 422 00:47:28,847 --> 00:47:32,851 had crashed into it and exploded into flames. 423 00:47:34,809 --> 00:47:36,724 The farmer pulled him out, 424 00:47:36,811 --> 00:47:38,857 but he was badly wounded. 425 00:47:42,861 --> 00:47:45,733 Now he's crippled, and his face is scarred. 426 00:47:48,867 --> 00:47:51,870 He stays inside. He doesn't go out. 427 00:47:53,219 --> 00:47:57,745 He reads, he yearns, 428 00:47:57,832 --> 00:47:59,660 and he dreams. 429 00:48:06,319 --> 00:48:08,843 I'll do it. 430 00:48:08,931 --> 00:48:10,889 Elena went to a dance 431 00:48:10,976 --> 00:48:13,892 at a seaside pavilion in Saint-Tropez. 432 00:48:17,243 --> 00:48:19,985 All anyone could hear was women's moan 433 00:48:20,072 --> 00:48:25,208 rising in ecstasy above the sudden silence. 434 00:48:26,905 --> 00:48:28,863 Flesh. 435 00:48:35,740 --> 00:48:37,655 Flesh. 436 00:48:41,615 --> 00:48:45,228 It was hunger and flesh. 437 00:49:05,857 --> 00:49:08,164 "Dear anonymous, 438 00:49:08,251 --> 00:49:10,079 "I was intrigued 439 00:49:10,166 --> 00:49:12,037 "when Marcel suggested you write erotica for me. 440 00:49:12,124 --> 00:49:14,039 "What man wouldn't want access 441 00:49:14,126 --> 00:49:17,042 "to a woman's innermost thoughts, 442 00:49:17,129 --> 00:49:20,176 "to be permitted entry to that secret place 443 00:49:20,263 --> 00:49:22,656 "where fantasies are born? 444 00:49:22,743 --> 00:49:26,791 "Imagine then my disappointment when I read your story, 445 00:49:26,878 --> 00:49:28,749 "which was trite 446 00:49:28,836 --> 00:49:32,666 "and revealed nothing profound about a woman's desires. 447 00:49:32,753 --> 00:49:35,669 "Obviously you are so frightened of intimacy, 448 00:49:35,756 --> 00:49:38,933 you neglected to sign your name." 449 00:49:47,290 --> 00:49:49,248 Look. 450 00:49:49,335 --> 00:49:51,076 I want to prove that I can do this, 451 00:49:51,163 --> 00:49:52,991 even if it's only to myself. 452 00:49:53,078 --> 00:49:54,993 He paid me for a story, 453 00:49:55,080 --> 00:49:56,516 so I'll deliver a story. 454 00:49:56,603 --> 00:49:58,866 If he likes it, I'll do more, and if not, 455 00:49:58,953 --> 00:50:02,827 at least I'll feel better about having taken his money. 456 00:50:02,914 --> 00:50:04,568 O.K.? 457 00:50:04,655 --> 00:50:09,007 I had forgotten how young you are. 458 00:50:24,370 --> 00:50:26,024 Monsieur. 459 00:52:13,044 --> 00:52:15,481 Forget about books. 460 00:52:17,091 --> 00:52:20,573 I am what you want. 461 00:52:27,101 --> 00:52:28,407 It's O.K. 462 00:52:28,494 --> 00:52:30,148 It's O.K. 463 00:52:30,235 --> 00:52:31,845 It's O.K.! 464 00:53:45,571 --> 00:53:47,573 What do you want? 465 00:53:50,576 --> 00:53:52,099 I wanted to talk. 466 00:53:52,186 --> 00:53:53,536 I'm listening. 467 00:53:53,623 --> 00:53:55,799 I'm a writer. 468 00:54:02,240 --> 00:54:05,548 You want to know if I feel anything... 469 00:54:05,635 --> 00:54:08,507 If I still take pleasure. 470 00:54:08,594 --> 00:54:10,553 Yes. 471 00:54:12,598 --> 00:54:14,513 I remember you now. 472 00:54:15,601 --> 00:54:17,821 That night in the street. 473 00:54:17,908 --> 00:54:21,912 Have you been wondering all this time? 474 00:54:21,999 --> 00:54:24,088 Wondering what? 475 00:54:24,175 --> 00:54:27,613 Why Lawrence spent his last night with me. 476 00:54:32,226 --> 00:54:35,273 I'm sure you made him nervous. 477 00:54:36,709 --> 00:54:39,930 Are you in love with him? 478 00:54:40,017 --> 00:54:42,628 I thought I was. 479 00:54:44,238 --> 00:54:45,805 And so bijou, 480 00:54:45,892 --> 00:54:50,027 feeling a growing compassion for Elena, 481 00:54:50,114 --> 00:54:53,639 took her with her to see a clairvoyant... 482 00:54:55,206 --> 00:54:58,644 A big man from west Africa. 483 00:55:34,245 --> 00:55:38,031 Except for his everyday gray suit... 484 00:55:43,297 --> 00:55:46,039 The man looked like a magician. 485 00:55:47,606 --> 00:55:51,480 He gave bijou a heavy stare... 486 00:55:51,567 --> 00:55:55,788 Then stepped away to take off his overcoat. 487 00:56:50,408 --> 00:56:54,673 You are in love with a man that makes you suffer. 488 00:56:54,760 --> 00:56:56,762 Yes. 489 00:56:58,024 --> 00:57:01,767 He has peculiar habits. 490 00:57:01,854 --> 00:57:03,508 Yes. 491 00:57:05,379 --> 00:57:07,773 You are unhappy 492 00:57:07,860 --> 00:57:12,517 and compensate by being unfaithful. 493 00:57:20,873 --> 00:57:22,788 Go to sleep. 494 00:57:41,415 --> 00:57:43,722 He never touched her, 495 00:57:43,809 --> 00:57:49,772 but she could feel his hands inches away... 496 00:57:49,859 --> 00:57:53,253 warm and dry, 497 00:57:53,340 --> 00:57:57,475 heavy and electric. 498 00:59:43,537 --> 00:59:44,843 He never touched her. 499 00:59:45,975 --> 00:59:51,110 Naked, he towered over her, 500 00:59:51,197 --> 00:59:55,724 magnificent and tall, like some African king. 501 00:59:55,811 --> 00:59:59,728 He took her over completely, 502 00:59:59,815 --> 01:00:02,295 and she surrendered. 503 01:00:05,472 --> 01:00:07,083 Flesh. 504 01:00:08,998 --> 01:00:12,088 She was hunger and flesh. 505 01:00:14,917 --> 01:00:17,093 "I was impressed with your story 506 01:00:17,180 --> 01:00:19,704 "of the red-headed whore and the clairvoyant. 507 01:00:19,791 --> 01:00:21,750 "So much so, 508 01:00:21,837 --> 01:00:23,316 that I am enclosing payment in advance 509 01:00:23,403 --> 01:00:24,970 "for your next literary effort. 510 01:00:25,057 --> 01:00:29,714 "I must, however, caution you on one point. 511 01:00:29,801 --> 01:00:34,023 "Leave out the poetry. Concentrate on sex... 512 01:00:34,110 --> 01:00:36,373 Only sex." 513 01:00:36,460 --> 01:00:38,810 Does anyone experience pleasure 514 01:00:38,897 --> 01:00:42,205 from reading clinical description? 515 01:00:42,292 --> 01:00:45,121 Don't you know that words carry colours and sounds 516 01:00:45,208 --> 01:00:46,905 into the flesh? 517 01:00:46,992 --> 01:00:50,866 The language of sex has yet to be invented. 518 01:00:50,953 --> 01:00:52,781 The language of the senses 519 01:00:52,868 --> 01:00:54,696 has yet to be explored. 520 01:00:54,783 --> 01:00:56,610 Concentrate, don't drift. 521 01:00:56,698 --> 01:00:59,875 Dare to take it further. 522 01:00:59,962 --> 01:01:04,314 I have given you a voice, a rich voice, 523 01:01:04,401 --> 01:01:07,970 an extraordinary voice. 524 01:01:08,057 --> 01:01:10,450 I have given you a background. 525 01:01:10,537 --> 01:01:16,239 I have sat for hours and wondered how you look. 526 01:01:16,326 --> 01:01:19,633 If you have closed your senses upon silk, 527 01:01:19,721 --> 01:01:23,246 light, colour, character, 528 01:01:23,333 --> 01:01:26,249 you must be by now completely shrivelled up. 529 01:01:26,336 --> 01:01:28,164 Who I am is of no concern. 530 01:01:28,251 --> 01:01:31,297 Concentrate on the people who live in your mind. 531 01:01:31,384 --> 01:01:34,257 I want graphic description, 532 01:01:34,344 --> 01:01:35,606 hard-edged, 533 01:01:35,693 --> 01:01:37,216 unadorned. 534 01:01:37,303 --> 01:01:38,435 No less. 535 01:01:38,522 --> 01:01:40,829 No more. 536 01:01:43,396 --> 01:01:45,572 I think it would be best 537 01:01:45,659 --> 01:01:49,489 if we didn't pose together any more. 538 01:01:49,576 --> 01:01:52,405 Did I do something wrong? 539 01:01:52,492 --> 01:01:54,103 No, no. 540 01:01:54,190 --> 01:01:57,106 It's just that you excite me, 541 01:01:57,193 --> 01:01:58,585 and it shows. 542 01:01:58,672 --> 01:02:02,241 It's embarrassing to me. 543 01:02:20,303 --> 01:02:23,349 Pierre was a dangerous man... 544 01:02:23,436 --> 01:02:26,700 selfish and all-consuming. 545 01:02:26,788 --> 01:02:30,617 He liked to meet Elena in dark places 546 01:02:30,704 --> 01:02:34,534 so that before they could see each other's face, 547 01:02:34,621 --> 01:02:38,538 their hands became aware of each other's presence, 548 01:02:38,625 --> 01:02:40,845 lingering in the warmest curves, 549 01:02:40,932 --> 01:02:47,460 knowing by touch the places where the skin was softest. 550 01:02:47,547 --> 01:02:51,638 His passion was so intimate, 551 01:02:51,725 --> 01:02:55,164 Elena sometimes wondered if he was real 552 01:02:55,251 --> 01:02:58,254 or a figment of her imagination. 553 01:02:58,341 --> 01:03:00,909 Your imagination is real to me. 554 01:03:00,996 --> 01:03:03,389 Don't be frightened. 555 01:03:05,391 --> 01:03:07,089 His desire was imperative 556 01:03:07,176 --> 01:03:09,047 and unexpected. 557 01:03:09,134 --> 01:03:11,397 He could not wait. 558 01:03:11,484 --> 01:03:14,444 With him, she learned hasty departures from restaurants, 559 01:03:14,531 --> 01:03:19,014 wild drives in curtained taxicabs. 560 01:03:19,101 --> 01:03:21,973 Her breasts undulated like waves under his hands, 561 01:03:22,060 --> 01:03:24,976 painfully awake, 562 01:03:25,063 --> 01:03:29,459 sensitive, aware. 563 01:03:29,546 --> 01:03:32,114 And her body began to tremble, 564 01:03:32,201 --> 01:03:34,507 and so did his. 565 01:03:34,594 --> 01:03:36,553 And his semen came inside of her 566 01:03:36,640 --> 01:03:38,076 and mixed with hers 567 01:03:38,163 --> 01:03:41,471 like little waves breaking over sand, 568 01:03:41,558 --> 01:03:45,127 one rolling in after the other. 569 01:03:48,565 --> 01:03:52,482 Moaning, breathing heavily, 570 01:03:52,569 --> 01:03:56,486 she awakes having experienced a little death, 571 01:03:56,573 --> 01:03:59,489 a dazzling little death 572 01:03:59,576 --> 01:04:03,449 that no drug or alcohol could give. 573 01:04:16,288 --> 01:04:18,073 First there was the word, 574 01:04:18,160 --> 01:04:22,512 and the word was made flesh. 575 01:04:22,599 --> 01:04:27,125 I feel a growing immediacy in your work. 576 01:04:27,212 --> 01:04:29,214 Take me inside. 577 01:04:29,301 --> 01:04:32,522 Let me become part of you. 578 01:04:32,609 --> 01:04:39,311 I live in perpetual expectancy. 579 01:04:39,398 --> 01:04:42,619 You have broken down the veils of flesh 580 01:04:42,706 --> 01:04:45,752 and all the cushions that protect the nerves. 581 01:04:45,839 --> 01:04:50,148 The effect is delirium, 582 01:04:50,235 --> 01:04:54,196 brief and stolen. 583 01:04:54,283 --> 01:04:59,505 I come away with pieces of you sticking to me. 584 01:05:01,551 --> 01:05:05,903 Late at night, when I can't sleep 585 01:05:05,990 --> 01:05:10,168 and my skin tingles at the thought of you, 586 01:05:10,255 --> 01:05:11,865 I lie in bed 587 01:05:11,953 --> 01:05:16,174 and feel you pressing your weight against me, 588 01:05:16,261 --> 01:05:18,742 entering me. 589 01:05:23,225 --> 01:05:25,575 Sometimes the image is so powerful, 590 01:05:25,662 --> 01:05:29,187 I wake with your scent all over me. 591 01:06:50,399 --> 01:06:57,188 I see a wealthy woman who has a lust for the unknown. 592 01:06:59,712 --> 01:07:04,282 She's interested only in men that she's never seen before 593 01:07:04,369 --> 01:07:07,720 and will never see again. 594 01:07:10,158 --> 01:07:14,423 Her husband devotes his life to satisfying her caprices. 595 01:07:22,692 --> 01:07:27,044 His pleasure comes from watching her. 596 01:07:27,131 --> 01:07:34,007 Her pleasure comes from knowing she's being watched. 597 01:08:24,145 --> 01:08:25,711 There you are. 598 01:08:25,798 --> 01:08:28,497 We were about to report you as a missing person. 599 01:08:28,584 --> 01:08:29,846 I've been working. 600 01:08:29,933 --> 01:08:31,891 I can't seem to stop. 601 01:08:31,978 --> 01:08:34,720 It's just pouring out of me. 602 01:08:38,246 --> 01:08:40,639 I'm writing the way I've always wanted to. 603 01:08:40,726 --> 01:08:43,381 It's so addictive, I can't get enough of it. 604 01:08:43,468 --> 01:08:49,518 ♪ Breath of night ♪ ♪ comes with no warning ♪ 605 01:08:49,605 --> 01:08:54,958 ♪ devouring the twilight air ♪ 606 01:08:57,047 --> 01:09:02,748 ♪ prowling, the shadows ♪ ♪ are calling ♪ 607 01:09:04,185 --> 01:09:05,838 ♪ to the girl... ♪ 608 01:09:05,925 --> 01:09:10,713 Elena, you, too, have invaded my sleep. 609 01:09:10,800 --> 01:09:15,761 I see myself as the men in your stories. 610 01:09:15,848 --> 01:09:21,724 I look for you in all the faces of the women I pass. 611 01:09:21,811 --> 01:09:26,685 I feel your excitement. 612 01:09:26,772 --> 01:09:29,166 Dare to take it further. 613 01:09:31,908 --> 01:09:34,867 You have given me the world. 614 01:09:34,954 --> 01:09:38,001 For the first time, I can hear my own voice. 615 01:09:38,088 --> 01:09:42,962 I'm consumed with emotion, fear, and excitement, 616 01:09:43,049 --> 01:09:46,183 white heat and hunger. 617 01:09:51,188 --> 01:09:53,321 Ha ha ha! 618 01:11:18,710 --> 01:11:22,627 The fascist wore a heavy worn belt 619 01:11:22,714 --> 01:11:26,849 that came undone with a snap. 620 01:11:26,936 --> 01:11:30,287 Using it as an instrument of submission, 621 01:11:30,374 --> 01:11:32,898 he wrapped it around Elena's wrist 622 01:11:32,985 --> 01:11:35,727 and drew her to him. 623 01:11:35,814 --> 01:11:39,340 He dared her to run. 624 01:11:39,427 --> 01:11:42,081 Elena stood her ground. 625 01:13:17,655 --> 01:13:20,441 A great sadness washed over Elena 626 01:13:20,528 --> 01:13:23,269 as if all the despair she ever felt 627 01:13:23,356 --> 01:13:27,404 was rolling itself into the core of her being, 628 01:13:27,491 --> 01:13:31,930 gathering force, waiting to explode. 629 01:13:43,899 --> 01:13:47,859 I was both alarmed and delighted 630 01:13:47,946 --> 01:13:52,560 to discover the darkness that lurks inside your imagination. 631 01:13:52,647 --> 01:13:55,867 Another surprise for me, 632 01:13:55,954 --> 01:13:58,870 another layer revealed. 633 01:14:14,059 --> 01:14:15,321 What's happened? 634 01:14:15,408 --> 01:14:17,715 Hitler has invaded Belgium and Holland. 635 01:14:17,802 --> 01:14:20,805 They are massing at our borders. 636 01:14:45,569 --> 01:14:50,400 The world around her was turning dark, 637 01:14:50,487 --> 01:14:53,446 but Elena could not see it. 638 01:14:56,624 --> 01:14:59,888 Instead, she allowed herself 639 01:14:59,975 --> 01:15:02,804 to be led still deeper into the unknown... 640 01:15:07,025 --> 01:15:09,898 To a secret place 641 01:15:09,985 --> 01:15:13,945 where opium smokers went to seek release... 642 01:15:14,032 --> 01:15:17,819 To indulge in their desire for dreams. 643 01:15:40,624 --> 01:15:43,148 Leila sings in a different way. 644 01:15:43,235 --> 01:15:47,457 She tears your Serenity to shreds. 645 01:15:47,544 --> 01:15:50,373 She spreads anxiety and regret... 646 01:15:50,460 --> 01:15:51,592 Nostalgia everywhere. 647 01:15:51,679 --> 01:15:53,506 Shh. 648 01:17:51,363 --> 01:17:54,584 They kissed until the kissing became a torture 649 01:17:54,671 --> 01:17:57,543 and the body grew restless. 650 01:17:59,632 --> 01:18:03,288 Time stretched, elongated. 651 01:18:04,725 --> 01:18:08,467 She could only see things in parts. 652 01:18:08,554 --> 01:18:10,252 Nothing was whole. 653 01:18:25,920 --> 01:18:29,445 As Elena felt herself drifting off to sleep, 654 01:18:29,532 --> 01:18:33,536 the last thing she can remember thinking 655 01:18:33,623 --> 01:18:36,539 was that locked inside all women 656 01:18:36,626 --> 01:18:43,459 was the same secret place where fantasies are born. 657 01:18:43,546 --> 01:18:46,375 She understood then 658 01:18:46,462 --> 01:18:50,466 that her quest to find her own secret place, 659 01:18:50,553 --> 01:18:55,471 her delta of Venus, was the quest for permanence, 660 01:18:55,558 --> 01:19:00,911 the desire to be forever linked to that hidden part of herself. 661 01:19:07,222 --> 01:19:08,614 Here. 662 01:19:11,617 --> 01:19:13,663 It's good. 663 01:19:13,750 --> 01:19:17,275 Believe me, he'll be pleased. 664 01:19:17,362 --> 01:19:19,669 He's worried about you. 665 01:19:19,756 --> 01:19:22,019 He wants you to leave Paris. 666 01:19:22,106 --> 01:19:24,500 No. 667 01:19:24,587 --> 01:19:28,591 What if he stops paying for the stories? 668 01:19:28,678 --> 01:19:31,246 I'll write them anyway. 669 01:19:31,333 --> 01:19:33,901 What if I refuse to be the go-between? 670 01:19:33,988 --> 01:19:36,033 Who is he, Marcel? 671 01:19:39,820 --> 01:19:41,299 Is it you? 672 01:19:41,386 --> 01:19:44,999 No, it isn't me. 673 01:19:47,523 --> 01:19:51,179 Marcel refuses to reveal your identity... 674 01:19:51,266 --> 01:19:56,924 you, who knows my secrets, my darkness. 675 01:19:59,448 --> 01:20:02,625 It hurts too much to know that we can never meet, 676 01:20:02,712 --> 01:20:05,584 never touch. 677 01:20:05,671 --> 01:20:09,327 I want you to leave Paris, Elena. 678 01:20:09,414 --> 01:20:11,590 Hitler is advancing. 679 01:20:11,677 --> 01:20:16,378 The fall of France is inevitable. 680 01:20:16,465 --> 01:20:21,383 If I leave, the link between us will be broken. 681 01:20:23,472 --> 01:20:25,822 You'll be lost to me forever. 682 01:20:25,909 --> 01:20:29,652 Then you will leave me no other choice 683 01:20:29,739 --> 01:20:33,134 but to stop buying your work. 684 01:20:41,185 --> 01:20:43,753 Last night, German bombers targeted Lille airport, 685 01:20:43,840 --> 01:20:47,409 causing air-raid sirens to be sounded in Paris. 686 01:20:47,496 --> 01:20:50,194 French air force pursuit planes were successful 687 01:20:50,281 --> 01:20:53,110 in bringing down one of the bombers. 688 01:20:53,197 --> 01:20:55,156 Both French and R.A.F. Planes 689 01:20:55,243 --> 01:20:57,941 are already fully engaged in air battles 690 01:20:58,028 --> 01:21:00,770 with enemy aircraft... 691 01:21:00,857 --> 01:21:02,163 I just keep thinking 692 01:21:02,250 --> 01:21:04,774 what's going on is just a bad dream. 693 01:21:04,861 --> 01:21:08,212 Don't be fooled. Get out while you can. 694 01:21:08,299 --> 01:21:12,042 What are you going to do? 695 01:21:12,129 --> 01:21:14,958 We've made arrangements to go to Mexico. 696 01:21:15,045 --> 01:21:16,960 I have family there. 697 01:21:17,047 --> 01:21:19,049 Maybe we can join you. 698 01:21:19,136 --> 01:21:21,095 I can see it now. 699 01:21:21,182 --> 01:21:22,966 An entire country 700 01:21:23,053 --> 01:21:25,882 filled with nothing but exquisite deviants 701 01:21:25,969 --> 01:21:27,710 from around the world. 702 01:21:29,668 --> 01:21:32,410 To the only family I've ever known. 703 01:21:36,458 --> 01:21:37,763 Amen. 704 01:21:37,850 --> 01:21:39,504 Lawrence. 705 01:21:39,591 --> 01:21:41,245 Elena. 706 01:21:44,379 --> 01:21:45,815 Donald. 707 01:21:45,902 --> 01:21:47,121 Stranger. 708 01:21:47,208 --> 01:21:49,514 Miguel. Guapo. 709 01:21:52,082 --> 01:21:53,779 Leila. 710 01:21:55,781 --> 01:21:57,696 Ariel. 711 01:21:59,960 --> 01:22:05,008 I missed you all very much. 712 01:22:09,795 --> 01:22:15,932 ♪ It's only ♪ ♪ a question of when ♪ 713 01:22:18,891 --> 01:22:22,765 ♪ we'll be together again ♪ 714 01:22:25,594 --> 01:22:32,470 ♪ for, my love, ♪ ♪ it's our destiny ♪ 715 01:22:33,602 --> 01:22:39,956 ♪ for you to belong ♪ 716 01:22:40,043 --> 01:22:42,567 ♪ to ♪ 717 01:22:42,654 --> 01:22:44,961 ♪ me ♪ 718 01:22:54,840 --> 01:22:57,800 I'm worried about you. 719 01:23:01,586 --> 01:23:03,501 Me? Or that girl 720 01:23:03,588 --> 01:23:07,679 who used to watch you row each morning on the seine? 721 01:23:07,766 --> 01:23:10,160 Are they that much different? 722 01:23:12,597 --> 01:23:15,557 You have no idea. 723 01:23:20,301 --> 01:23:22,912 With the rapid advance of the Third Reich 724 01:23:22,999 --> 01:23:24,827 towards the French borders 725 01:23:24,914 --> 01:23:28,135 and the increasing threat of bombing raids on the capital, 726 01:23:28,222 --> 01:23:30,876 we are receiving reports of considerable panic 727 01:23:30,963 --> 01:23:32,835 in the streets of Paris 728 01:23:32,922 --> 01:23:36,230 and the beginnings of a mass exodus from the city. 729 01:23:36,317 --> 01:23:38,014 Restaurants and markets are closing. 730 01:23:38,101 --> 01:23:39,929 Food is becoming scarce. 731 01:23:40,016 --> 01:23:42,279 French Nazi sympathizers 732 01:23:42,366 --> 01:23:43,933 are becoming increasingly militant. 733 01:23:44,020 --> 01:23:45,891 Violence is increasing rapidly. 734 01:23:45,978 --> 01:23:51,419 The police appear to be unable to control the situation. 735 01:24:21,536 --> 01:24:23,842 It has been reported by Reuters 736 01:24:23,929 --> 01:24:26,671 that French aerodromes and military bases 737 01:24:26,758 --> 01:24:29,544 have been the targets of escalating air attacks 738 01:24:29,631 --> 01:24:30,980 by the German Luftwaffe. 739 01:24:31,067 --> 01:24:32,547 The French government 740 01:24:32,634 --> 01:24:35,550 has ordered all French officers on leave 741 01:24:35,637 --> 01:24:37,769 to return to their posts immediately, 742 01:24:37,856 --> 01:24:39,423 and a general mobilisation 743 01:24:39,510 --> 01:24:42,426 of all French army reserves and enlisted men 744 01:24:42,513 --> 01:24:44,515 has been put into effect. 745 01:24:47,692 --> 01:24:50,608 Lawrence asked me to talk to you 746 01:24:50,695 --> 01:24:53,002 on his behalf before I left. 747 01:24:53,089 --> 01:24:56,005 He thinks he can just walk back into my life? 748 01:24:56,092 --> 01:24:58,050 Not a letter, not a post card 749 01:24:58,138 --> 01:24:59,922 the whole time he was gone, Marcel. 750 01:25:00,009 --> 01:25:01,880 What does he expect? 751 01:25:01,967 --> 01:25:06,102 He cares about you. That's why he came back. 752 01:25:06,189 --> 01:25:09,497 Do you really believe that? 753 01:25:09,584 --> 01:25:13,631 I believe we should always try and retain 754 01:25:13,718 --> 01:25:16,460 at least a little hope. 755 01:25:23,728 --> 01:25:25,730 Take care of yourself, Marcel. 756 01:26:19,784 --> 01:26:21,699 I hope you don't mind 757 01:26:21,786 --> 01:26:25,312 my asking Marcel to talk to you on my behalf. 758 01:26:25,399 --> 01:26:28,576 It broke my heart to see him go. 759 01:26:36,975 --> 01:26:39,239 Before he left, 760 01:26:39,326 --> 01:26:42,372 he stopped by my hotel 761 01:26:42,459 --> 01:26:45,419 and delivered your last story to me. 762 01:26:50,162 --> 01:26:52,164 "They kissed 763 01:26:52,252 --> 01:26:55,255 until kissing became a torture." 764 01:26:57,387 --> 01:27:00,738 "And the body grew restless. 765 01:27:00,825 --> 01:27:05,090 "Time stretched, elongated. 766 01:27:05,177 --> 01:27:08,746 She could only see things in parts." 767 01:27:11,183 --> 01:27:13,055 "Nothing was whole." 768 01:27:14,622 --> 01:27:17,625 You've turned into an amazing writer, Elena. 769 01:27:19,627 --> 01:27:22,064 How could I have been so stupid? 770 01:27:24,980 --> 01:27:27,069 Elena, I can explain. 771 01:27:31,247 --> 01:27:33,118 Listen to me. 772 01:27:33,205 --> 01:27:34,772 Elena! 773 01:27:37,819 --> 01:27:39,255 Please. 774 01:27:41,039 --> 01:27:42,476 Elena. 775 01:27:42,563 --> 01:27:44,086 Please let me explain. 776 01:27:44,173 --> 01:27:46,131 It wasn't until I left 777 01:27:46,218 --> 01:27:47,829 that I knew how much you meant to me. 778 01:27:47,916 --> 01:27:50,179 But when Marcel said you were desperate... 779 01:27:50,266 --> 01:27:51,659 desperate! 780 01:27:51,746 --> 01:27:53,965 I'm not desperate! I've never been desperate! 781 01:27:54,052 --> 01:27:55,227 Money... 782 01:27:55,315 --> 01:27:57,186 I knew you'd never accept a loan, 783 01:27:57,273 --> 01:27:59,754 so I had to come up with something to help. 784 01:27:59,841 --> 01:28:01,103 Bullshit! 785 01:28:01,190 --> 01:28:03,845 Bullshit? Bullshit! 786 01:28:03,932 --> 01:28:06,238 You want to talk about bullshit? 787 01:28:06,326 --> 01:28:09,981 Let's talk about the first terrible piece you wrote. 788 01:28:10,068 --> 01:28:12,375 That was your story! Saint-Tropez, the orgasm that wouldn't end. 789 01:28:12,462 --> 01:28:14,072 That doesn't matter. 790 01:28:14,159 --> 01:28:15,291 Every story you wrote after that was wonderful. 791 01:28:15,378 --> 01:28:18,120 Who the hell are you to judge me? 792 01:28:25,083 --> 01:28:27,695 Look at my eyes. 793 01:28:27,782 --> 01:28:30,567 You turned me into a crazy man. 794 01:28:30,654 --> 01:28:32,395 I can't deny it any more. 795 01:28:32,482 --> 01:28:35,267 I'm not only in love with your work, 796 01:28:35,355 --> 01:28:37,139 I love you. 797 01:28:37,226 --> 01:28:38,532 I love you. 798 01:28:41,273 --> 01:28:43,319 Let go of me. 799 01:29:47,949 --> 01:29:49,429 For you, 800 01:29:49,516 --> 01:29:52,823 my American beauty... 801 01:29:52,910 --> 01:29:56,218 To wear next time we're together. 802 01:29:58,829 --> 01:30:00,918 You don't like my present? 803 01:30:01,005 --> 01:30:03,268 I don't think she does. 804 01:30:03,355 --> 01:30:05,270 Hey... 805 01:30:05,357 --> 01:30:06,924 I don't think I like you. 806 01:30:07,011 --> 01:30:08,883 That's your prerogative, my friend. 807 01:30:08,970 --> 01:30:10,667 Friend? 808 01:30:10,754 --> 01:30:13,670 Did you say "friend"? Did you say "friend"? 809 01:30:13,757 --> 01:30:14,802 Yes. 810 01:30:14,889 --> 01:30:16,456 Did you? I'm not your friend! 811 01:30:42,960 --> 01:30:44,396 Bastards. 812 01:32:12,136 --> 01:32:14,965 Your stories were all real, weren't they? 813 01:32:15,052 --> 01:32:17,925 It was all real, wasn't it? 814 01:32:20,928 --> 01:32:22,930 Everything I write is real. 815 01:32:25,149 --> 01:32:28,152 I'm the woman in all my stories. 816 01:32:28,239 --> 01:32:31,068 Why him? Why the fascist? 817 01:32:31,155 --> 01:32:35,116 Because I loved the smell of his sweat. 818 01:32:35,203 --> 01:32:38,119 Because like my mentor, the collector, 819 01:32:38,206 --> 01:32:41,513 I wanted to know what it was like 820 01:32:41,601 --> 01:32:44,604 to feel passion without love... 821 01:32:47,041 --> 01:32:49,609 To take what I wanted. 822 01:32:53,003 --> 01:32:54,962 Is that what you want? 823 01:33:09,585 --> 01:33:11,631 Is it? 824 01:36:07,589 --> 01:36:10,070 You really do love me, don't you? 825 01:36:54,636 --> 01:36:59,162 He was condemned to lose her. 826 01:36:59,249 --> 01:37:02,818 They would not stay together... 827 01:37:02,905 --> 01:37:06,604 But he was in her being for good. 828 01:37:16,136 --> 01:37:22,229 Elena had once written to him, "you have given me the world." 829 01:37:22,316 --> 01:37:27,147 It's true. He did. 830 01:37:27,234 --> 01:37:31,586 He opened up her eyes and ears, 831 01:37:31,673 --> 01:37:36,765 her mind and heart. 832 01:37:36,852 --> 01:37:40,073 From now on, nothing could keep her from creating. 833 01:37:40,160 --> 01:37:45,382 From now on, good or bad, 834 01:37:45,469 --> 01:37:48,646 she knew she was capable of many loves. 835 01:37:50,692 --> 01:37:56,611 There it is. It's a heart beating. 836 01:37:56,698 --> 01:38:01,529 If I move, this person knows it. 837 01:38:01,616 --> 01:38:07,230 If I drop away, this person feels it. 838 01:38:07,317 --> 01:38:13,454 I exist in him. That is life. 839 01:38:13,541 --> 01:38:16,674 There's something happening there. 840 01:39:16,865 --> 01:39:21,696 ♪ I am the words ♪ ♪ you dare not speak ♪ 841 01:39:21,783 --> 01:39:28,050 ♪ I am the need ♪ ♪ that keeps you weak ♪ 842 01:39:29,399 --> 01:39:36,102 ♪ the salvation that you seek ♪ 843 01:39:38,756 --> 01:39:40,584 ♪ I am ♪ 844 01:39:44,806 --> 01:39:50,333 ♪ I am the wound ♪ ♪ that will not heal ♪ 845 01:39:52,031 --> 01:39:57,297 ♪ I am those scars ♪ ♪ you can't reveal ♪ 846 01:39:59,429 --> 01:40:04,869 ♪ a holy shrine ♪ ♪ at which you kneel ♪ 847 01:40:06,784 --> 01:40:12,007 ♪ I am ♪ 848 01:40:13,835 --> 01:40:17,534 ♪ and after ♪ ♪ each disaster strikes ♪ 849 01:40:17,621 --> 01:40:20,581 ♪ the tragic ♪ ♪ yet polite good-byes ♪ 850 01:40:20,668 --> 01:40:23,932 ♪ I'm left ♪ ♪ with all the bitter tears ♪ 851 01:40:24,019 --> 01:40:26,935 ♪ that crucify ♪ 852 01:40:27,022 --> 01:40:30,765 ♪ in every hopeful ♪ ♪ lover's breath ♪ 853 01:40:30,852 --> 01:40:33,855 ♪ ascending ♪ ♪ from each little death ♪ 854 01:40:33,942 --> 01:40:39,904 ♪ I rise to find ♪ ♪ that I am left alone ♪ 855 01:40:48,087 --> 01:40:53,962 ♪ Leave me your darkness, ♪ ♪ I'll make it light ♪ 856 01:40:55,877 --> 01:41:02,013 ♪ and all your wrongs, ♪ ♪ I'll set them right ♪ 857 01:41:03,885 --> 01:41:10,021 ♪ I am the candle ♪ ♪ in the night ♪ 858 01:41:13,286 --> 01:41:16,637 ♪ I am ♪ 58461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.