Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,088 --> 00:00:44,439
Paris, the 6th of January 1940.
2
00:00:47,026 --> 00:00:51,117
Again, she wrote all night.
3
00:00:52,314 --> 00:00:58,190
She stretched,
looked out at the rising sun...
4
00:00:58,277 --> 00:01:01,541
Then bundled up against
the early morning chill.
5
00:01:03,804 --> 00:01:06,850
As if drawn
by some invisible force...
6
00:01:08,722 --> 00:01:11,899
She headed off
across the waking city.
7
00:01:15,903 --> 00:01:18,340
Her cravings were vague,
8
00:01:18,427 --> 00:01:20,299
poetic.
9
00:01:22,518 --> 00:01:24,912
She was expecting someone.
10
00:01:27,828 --> 00:01:30,831
Her excitement growing,
11
00:01:30,918 --> 00:01:32,833
she ran through
the treelined park
12
00:01:32,920 --> 00:01:34,835
to the banks of the seine.
13
00:01:37,838 --> 00:01:40,362
Out of the mist,
14
00:01:40,449 --> 00:01:43,887
she heard that familiar sound...
15
00:01:46,847 --> 00:01:49,371
with oars dipping
16
00:01:49,458 --> 00:01:51,939
into the frigid water.
17
00:01:56,857 --> 00:02:00,556
The creak of the skiff
18
00:02:00,643 --> 00:02:02,776
powering forward,
19
00:02:02,863 --> 00:02:04,691
cutting arrow-straight
20
00:02:04,778 --> 00:02:06,345
through the still river.
21
00:02:06,432 --> 00:02:09,043
As she watched him...
22
00:02:10,871 --> 00:02:12,916
She asked herself...
23
00:02:13,003 --> 00:02:15,789
How could a man she'd never met
24
00:02:15,876 --> 00:02:19,706
fill her with such longing?
25
00:02:19,793 --> 00:02:21,403
She knew the answer.
26
00:02:21,490 --> 00:02:23,492
It was precisely this feeling
27
00:02:23,579 --> 00:02:25,277
she had been starving for,
28
00:02:25,364 --> 00:02:28,410
to fall in love in such a way
29
00:02:28,497 --> 00:02:30,412
that the mere sight of a man,
30
00:02:30,499 --> 00:02:32,588
even a block away,
31
00:02:32,675 --> 00:02:38,812
would make her tremble
and soften and melt.
32
00:02:40,640 --> 00:02:43,599
I think it's the best work
I've ever done.
33
00:02:46,211 --> 00:02:49,518
I'd like you
to try and sell it.
34
00:02:49,605 --> 00:02:52,173
There is no business.
35
00:02:53,827 --> 00:02:57,526
If I were you,
I'd consider going home.
36
00:02:57,613 --> 00:03:00,964
This is not a time
to be in Europe.
37
00:03:01,051 --> 00:03:02,009
No.
38
00:03:05,969 --> 00:03:07,971
No, I can't.
39
00:03:08,058 --> 00:03:11,236
I haven't gotten
what I've come here for yet.
40
00:03:26,425 --> 00:03:28,601
I loved your book.
41
00:03:33,170 --> 00:03:35,999
Your book is wonderful.
42
00:03:37,000 --> 00:03:39,220
Good luck on the tour.
43
00:04:05,072 --> 00:04:07,161
Hell of a party, Marcel.
44
00:04:07,248 --> 00:04:09,381
All I had to do
was tell people
the liquor was free.
45
00:04:09,468 --> 00:04:10,556
They're your friends.
46
00:04:10,643 --> 00:04:15,212
God bless them.
47
00:04:15,300 --> 00:04:18,607
To the two most beautiful
women in Paris.
48
00:04:18,694 --> 00:04:22,045
To our gifted but naughty
guest of honour.
49
00:04:22,132 --> 00:04:24,700
And to Marcel, our host,
50
00:04:24,787 --> 00:04:26,311
agent extraordinaire,
51
00:04:26,398 --> 00:04:28,661
who blessed my life
with his belief in me.
52
00:04:28,748 --> 00:04:30,402
Thank you.
53
00:04:45,504 --> 00:04:47,027
Watch out.
54
00:04:47,114 --> 00:04:48,463
Watch out.
55
00:04:53,729 --> 00:04:55,035
Elena.
56
00:04:55,122 --> 00:04:56,428
Marcel.
57
00:04:56,515 --> 00:04:59,169
I thought you were working.
58
00:04:59,256 --> 00:05:01,258
My muse must have
gone to the beach.
59
00:05:01,346 --> 00:05:04,044
I haven't had
a single coherent
thought all day.
60
00:05:04,131 --> 00:05:05,437
Do you mind?
61
00:05:05,524 --> 00:05:06,699
No.
62
00:05:10,616 --> 00:05:12,357
I know you.
63
00:05:14,663 --> 00:05:16,404
This morning...
64
00:05:16,491 --> 00:05:18,450
And the morning
before that
65
00:05:18,537 --> 00:05:21,540
and the morning
before that...
66
00:05:21,627 --> 00:05:23,455
On the bridge.
67
00:05:23,542 --> 00:05:25,108
I write at night,
68
00:05:25,195 --> 00:05:28,503
and at sunrise,
I take a walk along the river
69
00:05:28,590 --> 00:05:30,462
before I go to sleep.
70
00:05:31,767 --> 00:05:33,029
I know.
71
00:05:33,116 --> 00:05:35,902
What else do you know
about me?
72
00:05:35,989 --> 00:05:37,512
Elena Martin, American,
73
00:05:37,599 --> 00:05:41,211
came to Paris
four months ago
to be a writer,
74
00:05:41,298 --> 00:05:44,084
works hard,
keeps to herself,
75
00:05:44,171 --> 00:05:46,565
could be shy,
76
00:05:46,652 --> 00:05:49,045
could be a recluse.
77
00:05:49,132 --> 00:05:53,615
Well, you have me
at a disadvantage.
78
00:05:53,702 --> 00:05:55,530
For now.
79
00:05:55,617 --> 00:05:58,228
Beautiful, isn't he?
80
00:06:00,013 --> 00:06:02,624
And dangerous.
81
00:06:02,711 --> 00:06:05,061
The truth is,
82
00:06:05,148 --> 00:06:07,107
I only consented to this
little going-away party
83
00:06:07,194 --> 00:06:09,979
because I hoped Marcel
would persuade you
to come.
84
00:06:10,066 --> 00:06:12,199
Now here you are.
85
00:06:15,811 --> 00:06:18,379
Time stood still.
86
00:06:18,466 --> 00:06:22,514
We could have been on
the dance floor for 10 minutes
87
00:06:22,601 --> 00:06:24,472
or two hours.
88
00:06:24,559 --> 00:06:25,995
I don't know.
89
00:06:28,389 --> 00:06:30,826
Tell me about your book.
90
00:06:30,913 --> 00:06:32,524
I hate it.
91
00:06:32,611 --> 00:06:34,526
I know what you mean.
92
00:06:34,613 --> 00:06:36,876
Do you?
93
00:06:36,963 --> 00:06:40,619
He talked about his work
and his upcoming tour,
94
00:06:40,706 --> 00:06:46,494
how he was leaving for New
York at the end of the week,
95
00:06:46,581 --> 00:06:48,278
how he didn't want to go,
96
00:06:48,365 --> 00:06:52,500
and right in the middle
of it all,
97
00:06:52,587 --> 00:06:54,589
he began
telling me stories.
98
00:06:56,504 --> 00:07:00,595
He spoke the way he writes...
clear and precise...
99
00:07:02,031 --> 00:07:04,686
Shocking at first,
then beguiling.
100
00:07:04,773 --> 00:07:08,603
I was at a dance
like this once in Saint-Tropez.
101
00:07:08,690 --> 00:07:11,040
I could see it all.
102
00:07:11,127 --> 00:07:14,348
Everyone was
drinking themselves blind...
103
00:07:14,435 --> 00:07:17,960
townspeople,
society people,
104
00:07:18,047 --> 00:07:20,528
mixed with fishermen,
artists,
105
00:07:20,615 --> 00:07:21,964
whores.
106
00:07:22,051 --> 00:07:25,359
Bonsoir,
mesdames et messieurs.
107
00:07:25,446 --> 00:07:26,795
The band was hot,
108
00:07:26,882 --> 00:07:28,493
jungle-hot,
109
00:07:28,580 --> 00:07:32,192
then the bandleader
announced this...
110
00:07:32,279 --> 00:07:34,368
Special dance.
111
00:07:39,025 --> 00:07:42,637
When the music began again,
it was wild, hypnotic.
112
00:07:46,989 --> 00:07:49,688
Then they turned out
the lights,
113
00:07:49,775 --> 00:07:51,907
first for five minutes...
114
00:07:58,740 --> 00:08:01,264
When the lights
came back on,
115
00:08:01,351 --> 00:08:03,876
some people left.
116
00:08:03,963 --> 00:08:06,835
The rest waited,
as if for a storm.
117
00:08:14,582 --> 00:08:18,499
They waited for the lights
to go out again.
118
00:08:20,632 --> 00:08:24,592
Then the lights went out
for 10 minutes.
119
00:08:26,159 --> 00:08:27,639
Pretty soon,
you couldn't tell the difference
120
00:08:27,726 --> 00:08:31,164
between the whores
and the town girls.
121
00:08:31,251 --> 00:08:33,427
They were all
in the same state...hot,
122
00:08:33,514 --> 00:08:37,257
giddy at the prospect
of being caught by the light.
123
00:08:37,344 --> 00:08:40,782
Some were bare-breasted,
124
00:08:40,869 --> 00:08:42,305
their dresses torn.
125
00:08:44,569 --> 00:08:49,312
And finally, for 15 minutes,
when the lights came back on,
126
00:08:49,399 --> 00:08:52,707
all you could hear
was a woman's moan,
127
00:08:52,794 --> 00:08:56,232
rising in ecstasy,
128
00:08:56,319 --> 00:08:58,365
lost to the world,
129
00:08:58,452 --> 00:09:02,891
perched on the edge of a cliff.
130
00:09:02,978 --> 00:09:05,285
She refused to relent
131
00:09:05,372 --> 00:09:09,985
until she achieved final
and complete release.
132
00:09:10,072 --> 00:09:12,422
Flesh.
133
00:09:12,509 --> 00:09:14,990
She was hunger and flesh.
134
00:09:15,077 --> 00:09:17,471
Workers of the world,
unite!
135
00:09:17,558 --> 00:09:20,387
Workers, unite!
136
00:09:58,425 --> 00:10:00,296
Chaos,
137
00:10:00,383 --> 00:10:02,298
madness.
138
00:10:02,385 --> 00:10:05,911
The scent of war
has created hysteria.
139
00:10:05,998 --> 00:10:09,828
Every party turns into
a political rally,
140
00:10:09,915 --> 00:10:14,441
and every rally
turns into a party.
141
00:10:17,009 --> 00:10:21,404
Communists and fascists,
142
00:10:21,491 --> 00:10:26,453
red banners and grey shirts.
143
00:10:32,851 --> 00:10:36,768
This is the wrong time
to be in Europe.
144
00:10:36,855 --> 00:10:38,421
It doesn't matter.
145
00:10:41,250 --> 00:10:44,471
I just thank god I'm here.
146
00:10:47,822 --> 00:10:49,432
Lawrence!
147
00:10:50,695 --> 00:10:52,740
Lawrence.
148
00:10:55,438 --> 00:10:57,005
Harry.
149
00:10:57,092 --> 00:10:58,485
Lawrence.
150
00:10:58,572 --> 00:11:01,793
What a delightful surprise.
151
00:11:01,880 --> 00:11:03,925
Millicent, this is
Lawrence Walters...
152
00:11:04,012 --> 00:11:05,405
Your book
is wonderful.
153
00:11:05,492 --> 00:11:06,580
And...
154
00:11:06,667 --> 00:11:08,016
Elena Martin.
155
00:11:08,103 --> 00:11:09,670
Charmed.
156
00:11:09,757 --> 00:11:11,759
I published
his first manuscript
four years ago.
157
00:11:11,846 --> 00:11:13,718
Caused one hell
of a stir.
158
00:11:13,805 --> 00:11:16,155
Churchgoers,
concerned
housewives.
159
00:11:16,242 --> 00:11:18,679
I remember it very well.
160
00:11:18,766 --> 00:11:21,029
Now he's so famous,
every publisher wants him.
161
00:11:21,116 --> 00:11:23,075
I love your work.
162
00:11:24,554 --> 00:11:26,078
Come on, Elena.
163
00:11:26,165 --> 00:11:28,123
Good luck
with your tour.
164
00:11:28,210 --> 00:11:29,734
Talk to you, Harry.
165
00:11:29,821 --> 00:11:32,127
I'll be at the Plaza.
166
00:12:23,352 --> 00:12:25,137
This is Liberty,
167
00:12:25,224 --> 00:12:27,400
your English-speaking
broadcasting system.
168
00:12:34,363 --> 00:12:36,148
Used to be the stairwell.
169
00:12:38,324 --> 00:12:40,369
When the stairs
fell apart,
170
00:12:40,456 --> 00:12:44,069
they closed it off
and turned it
into a flat.
171
00:12:46,201 --> 00:12:47,550
Perfect.
172
00:12:49,552 --> 00:12:51,206
Do you mind?
173
00:12:51,293 --> 00:12:54,079
Be my guest.
174
00:13:00,215 --> 00:13:03,175
Ahh. I love whisky.
175
00:13:03,262 --> 00:13:09,007
Whiskey...and women on Bridges
in the early-morning fog.
176
00:13:27,242 --> 00:13:29,157
Too much whisky.
177
00:13:50,570 --> 00:13:52,398
Before tonight,
178
00:13:52,485 --> 00:13:55,488
I entered each room
looking for a miracle,
179
00:13:55,575 --> 00:13:57,620
which never took place.
180
00:14:01,407 --> 00:14:06,629
Now here he is,
asleep in my bed.
181
00:14:16,204 --> 00:14:18,424
Before tonight,
182
00:14:18,511 --> 00:14:22,254
I was growing sad
with restlessness and hunger.
183
00:14:22,341 --> 00:14:25,518
I felt that nothing
would ever happen to me.
184
00:14:25,605 --> 00:14:29,652
I felt desperate with
desire to plunge into living.
185
00:14:49,237 --> 00:14:50,238
Merci, Monsieur.
186
00:14:50,325 --> 00:14:51,500
Tres Bien.
187
00:15:14,349 --> 00:15:16,961
I passed out.
188
00:15:32,367 --> 00:15:35,675
Look around you.
Tell me what you see.
189
00:15:38,678 --> 00:15:40,506
What do you mean?
190
00:15:42,377 --> 00:15:45,337
Tell me a story,
like you're writing it.
191
00:15:45,424 --> 00:15:46,903
Describe it to me.
192
00:15:53,693 --> 00:15:55,608
I see...
193
00:16:01,353 --> 00:16:03,529
I see...
194
00:16:05,487 --> 00:16:08,838
I see a wealthy man...
195
00:16:08,925 --> 00:16:13,017
Who's returning home
from a visit to his mistress.
196
00:16:15,367 --> 00:16:17,238
He's sad...
197
00:16:17,325 --> 00:16:19,501
Because his arthritis has been
acting up again
198
00:16:19,588 --> 00:16:22,330
and he knows that she's
grown bored with him,
199
00:16:22,417 --> 00:16:24,680
taken on a younger lover.
200
00:16:24,767 --> 00:16:26,769
There they are,
201
00:16:26,856 --> 00:16:29,294
kissing...
202
00:16:29,381 --> 00:16:31,383
Just like their
grandparents kissed
203
00:16:31,470 --> 00:16:34,212
and their parents kissed...
204
00:16:34,299 --> 00:16:36,344
And the way...
205
00:16:39,391 --> 00:16:41,349
We kissed last night.
206
00:16:50,489 --> 00:16:52,056
Your turn.
207
00:16:53,622 --> 00:16:56,016
I see an adventurer...
208
00:16:56,103 --> 00:16:58,758
A dreamer...
209
00:17:01,761 --> 00:17:03,763
A very good writer.
210
00:17:03,850 --> 00:17:06,157
How would you know?
211
00:17:07,854 --> 00:17:11,162
I peeked at one of your stories
on Marcel's desk
212
00:17:11,249 --> 00:17:14,339
when I was at his office
the other day.
213
00:17:14,426 --> 00:17:16,776
I swiped another
when I left this morning.
214
00:17:16,863 --> 00:17:18,560
You what?
215
00:17:18,647 --> 00:17:24,175
"Something...
In her had created
a perpetual defiance
216
00:17:25,741 --> 00:17:29,702
"of the very possibilities
of experience,
217
00:17:29,789 --> 00:17:32,879
"an urge for flight.
218
00:17:32,966 --> 00:17:38,232
"She had stood many times
on the edge
219
00:17:38,319 --> 00:17:40,408
and had to run away."
220
00:17:42,454 --> 00:17:44,717
Your work makes me jealous.
221
00:17:44,804 --> 00:17:46,849
Of what?
222
00:17:46,936 --> 00:17:48,808
Your spirit.
223
00:17:51,811 --> 00:17:53,421
Your potential.
224
00:19:42,965 --> 00:19:44,924
Would you like some tea?
225
00:20:45,027 --> 00:20:46,986
Tell me what you feel.
226
00:20:55,211 --> 00:21:00,521
Your body...
Pressed against mine.
227
00:21:03,655 --> 00:21:05,570
Does that excite you?
228
00:21:05,657 --> 00:21:08,007
Oh, yes.
229
00:21:09,443 --> 00:21:13,012
Do you want me
to make love to you?
230
00:21:17,669 --> 00:21:19,018
Yes.
231
00:23:36,808 --> 00:23:38,070
Ah...
232
00:23:38,157 --> 00:23:40,072
Ah, Jean Luc.
233
00:23:40,159 --> 00:23:41,813
Elena, Jean Luc.
234
00:23:41,900 --> 00:23:43,075
How do you do?
235
00:23:43,162 --> 00:23:44,772
Please, please.
236
00:24:06,228 --> 00:24:09,188
Sometimes
I come here to sleep,
237
00:24:09,275 --> 00:24:11,190
sometimes to write.
238
00:24:12,844 --> 00:24:14,367
If there's a god,
239
00:24:14,454 --> 00:24:18,197
I think this is the closest
I'll ever get to him.
240
00:24:20,852 --> 00:24:23,115
I can't believe
you're leaving.
241
00:24:23,202 --> 00:24:25,421
It breaks my heart.
242
00:24:28,860 --> 00:24:31,253
Come with me.
243
00:24:31,340 --> 00:24:32,777
I can't.
244
00:24:32,864 --> 00:24:35,214
I need to work.
245
00:24:47,748 --> 00:24:50,882
Death to fascism!
246
00:24:50,969 --> 00:24:52,448
Death!
247
00:25:02,458 --> 00:25:06,288
Death to fascism!
Workers of the world unite!
248
00:26:18,491 --> 00:26:20,058
So, so...
249
00:26:20,145 --> 00:26:22,234
The crusader...
he puts a chastity
belt on his wife
250
00:26:22,321 --> 00:26:25,803
and gives the key
to his best friend.
251
00:26:25,890 --> 00:26:27,326
Yeah?
252
00:26:27,413 --> 00:26:29,241
And he's barely
riding a mile
253
00:26:29,328 --> 00:26:34,028
when his amigo
comes galloping up
shouting wildly...
254
00:26:34,115 --> 00:26:37,205
stop! Stop!
You gave me
the wrong key.
255
00:26:37,292 --> 00:26:38,903
Ha ha ha.
256
00:26:38,990 --> 00:26:41,862
Why do you always ruin
the hit line for me?
257
00:26:41,949 --> 00:26:43,255
Punch line!
258
00:26:43,342 --> 00:26:44,778
Punch line,
darling.
259
00:26:47,955 --> 00:26:49,217
So how's work?
260
00:26:49,304 --> 00:26:50,958
Good.
261
00:26:52,960 --> 00:26:56,877
Bad.
I don't know.
262
00:26:56,964 --> 00:27:00,141
Meanwhile I spent
my last cent on an angel.
263
00:27:00,228 --> 00:27:02,274
Miguel has
a proposition for you.
264
00:27:02,361 --> 00:27:04,406
My life drawing class
needs a new model.
265
00:27:04,493 --> 00:27:06,234
Everyone's
modelling nude.
266
00:27:06,321 --> 00:27:08,889
It's the rage.
267
00:27:08,976 --> 00:27:11,370
No, I don't think so.
268
00:27:11,457 --> 00:27:14,895
I've done it
a trillion times.
It's liberating.
269
00:27:14,982 --> 00:27:16,854
A body is
a body is a body.
270
00:27:16,941 --> 00:27:19,465
If it doesn't work,
you can always
take up prostitution.
271
00:27:19,552 --> 00:27:20,727
Oh, Donald.
272
00:27:20,814 --> 00:27:22,598
It's what you all want,
isn't it?
273
00:27:22,686 --> 00:27:24,905
You must be joking.
274
00:27:24,992 --> 00:27:26,298
No.
275
00:27:26,385 --> 00:27:29,301
You do nothing
but have sex all day.
276
00:27:29,388 --> 00:27:31,303
Someone else
pays for everything.
277
00:27:31,390 --> 00:27:33,435
A villa in the country.
278
00:27:33,522 --> 00:27:35,002
I mean, life is grand.
279
00:27:35,089 --> 00:27:38,310
It's made,
and someone else
is paying for it.
280
00:27:38,397 --> 00:27:44,490
You are a vicious,
vicious, vicious
little man.
281
00:28:09,689 --> 00:28:13,780
Elena. Elena?
282
00:28:13,867 --> 00:28:16,348
You should work
for him.
283
00:28:18,437 --> 00:28:21,701
You have
a beautiful body.
284
00:28:45,072 --> 00:28:48,597
I see a woman
surrounded by men
285
00:28:48,684 --> 00:28:51,470
on a cold Paris street.
286
00:28:53,428 --> 00:28:56,388
I see a soldier
287
00:28:56,475 --> 00:28:57,998
who's frightened
of leaving
288
00:28:58,085 --> 00:28:59,783
the only world
he's ever known.
289
00:28:59,870 --> 00:29:02,786
I see a boy
dressed as a soldier
290
00:29:02,873 --> 00:29:04,396
whose mother,
291
00:29:04,483 --> 00:29:06,006
when she
dropped him off
292
00:29:06,093 --> 00:29:08,574
at the train station
yesterday morning,
293
00:29:08,661 --> 00:29:11,838
remembered sending
him off to his very
first day of school.
294
00:29:13,492 --> 00:29:15,886
I see a red-headed woman
295
00:29:15,973 --> 00:29:19,019
who knows
the boy's thinking,
296
00:29:19,106 --> 00:29:21,413
"what if I die
297
00:29:21,500 --> 00:29:24,111
without ever
having made love
to a woman?"
298
00:29:43,609 --> 00:29:45,524
So beautiful.
299
00:29:57,144 --> 00:30:00,147
I've never let anyone
look at me before.
300
00:31:02,557 --> 00:31:04,690
No, not there yet.
301
00:31:11,827 --> 00:31:14,221
Softly.
302
00:31:37,244 --> 00:31:39,638
I can taste myself.
303
00:31:45,252 --> 00:31:48,255
I love it
when you kiss me.
304
00:32:00,267 --> 00:32:02,617
I want you inside me.
305
00:33:14,559 --> 00:33:18,563
The world is now shut out.
306
00:33:18,650 --> 00:33:19,738
There's only this sound,
307
00:33:19,825 --> 00:33:23,394
this feel,
308
00:33:23,481 --> 00:33:26,658
these fleeting moments
that are left.
309
00:33:28,573 --> 00:33:31,837
By this time tomorrow,
310
00:33:31,924 --> 00:33:33,665
he'll be gone.
311
00:33:35,884 --> 00:33:42,413
♪ It's only ♪
♪ a question of time ♪
312
00:33:45,503 --> 00:33:50,682
♪ before you are all mine ♪
313
00:33:52,988 --> 00:33:59,082
♪ for, my darling, ♪
♪ can't you see ♪
314
00:34:01,432 --> 00:34:07,220
♪ you belong to me? ♪
315
00:34:08,961 --> 00:34:13,487
♪ And it's only ♪
♪ a question of... ♪
316
00:34:14,619 --> 00:34:16,621
Ah, that's sweet.
317
00:34:16,708 --> 00:34:22,801
♪ 'Cause the love ♪
♪ that lives in your heart ♪
318
00:34:22,888 --> 00:34:24,455
The man of the hour.
319
00:34:24,542 --> 00:34:26,848
I love that man.
320
00:34:26,935 --> 00:34:30,896
♪ For, my love, ♪
♪ it's our destiny ♪
321
00:34:30,983 --> 00:34:33,638
Beautiful.
322
00:34:33,725 --> 00:34:35,379
Don't you think?
323
00:34:35,466 --> 00:34:39,165
Sublimely, terrifyingly, gorgeously,
324
00:34:39,252 --> 00:34:41,689
dangerously so.
325
00:34:41,776 --> 00:34:45,040
Just enough madness
in him to keep him
interesting.
326
00:34:45,128 --> 00:34:51,873
♪ ...to me ♪
327
00:35:18,857 --> 00:35:20,641
You were great.
328
00:35:20,728 --> 00:35:22,339
Thanks.
329
00:35:22,426 --> 00:35:24,906
Thank you.
330
00:35:26,778 --> 00:35:30,042
So...where is he?
331
00:35:30,129 --> 00:35:31,652
Saying good-bye...
332
00:35:31,739 --> 00:35:33,045
don't say it.
333
00:35:33,132 --> 00:35:35,700
Pay no attention
to him.
334
00:35:35,787 --> 00:35:38,181
He's just jealous.
335
00:36:35,803 --> 00:36:38,719
I was just
saying good-bye
to an old friend.
336
00:36:40,417 --> 00:36:41,809
Why her?
337
00:36:44,551 --> 00:36:48,729
I asked you a question.
338
00:36:48,816 --> 00:36:53,343
Because I have
a passion for
self-destruction.
339
00:36:53,430 --> 00:36:55,258
Because she means
nothing to me.
340
00:37:01,742 --> 00:37:04,441
I don't know
what I expected.
341
00:37:27,812 --> 00:37:29,814
Please, Elena.
342
00:37:29,901 --> 00:37:33,731
I want
to talk to you.
343
00:37:33,818 --> 00:37:36,603
I'm sorry about
what happened
on the street.
344
00:37:36,690 --> 00:37:41,129
I don't know
what I expected.
345
00:37:42,783 --> 00:37:44,437
Please.
346
00:37:45,830 --> 00:37:48,833
I don't want
to leave like this.
347
00:38:44,279 --> 00:38:46,630
He was gone now...
348
00:38:46,717 --> 00:38:52,853
out of Paris
and out of her life.
349
00:38:52,940 --> 00:38:56,857
The fall was much greater
than she had ever known,
350
00:38:56,944 --> 00:39:00,818
because she'd ventured
so far into emotion
351
00:39:00,905 --> 00:39:03,516
and had abandoned
herself to it.
352
00:39:07,477 --> 00:39:11,872
The most terrifying aspect
of her feelings
353
00:39:11,959 --> 00:39:15,746
was that she was unable
to shrink back as before
354
00:39:15,833 --> 00:39:19,314
to shut out the world.
355
00:39:19,402 --> 00:39:24,450
She realised that he had
not only penetrated her body...
356
00:39:24,537 --> 00:39:27,279
But also her very being.
357
00:40:12,977 --> 00:40:14,500
Please, Marcel,
358
00:40:14,587 --> 00:40:16,546
if you can't
sell my stories,
359
00:40:16,633 --> 00:40:17,895
just give me
some work.
360
00:40:17,982 --> 00:40:19,810
I don't care
what it is...
361
00:40:19,897 --> 00:40:22,073
technical manuals,
translations, anything.
362
00:40:22,160 --> 00:40:26,860
We're in a depression.
Nobody's publishing.
Nobody's buying.
363
00:40:26,947 --> 00:40:29,210
But you could try.
364
00:40:33,650 --> 00:40:37,958
I heard from Lawrence.
The tour is going well.
365
00:40:40,961 --> 00:40:43,224
How nice.
366
00:40:43,311 --> 00:40:46,010
He's worried about you.
367
00:40:55,628 --> 00:40:57,630
Take this.
368
00:41:00,981 --> 00:41:02,635
No.
369
00:41:04,681 --> 00:41:07,031
Merci.
370
00:41:12,645 --> 00:41:14,038
But I could never.
371
00:41:40,499 --> 00:41:41,848
I've never
been so nervous.
372
00:41:41,935 --> 00:41:43,197
Good.
373
00:41:43,284 --> 00:41:45,373
I've always believed
one should confront
374
00:41:45,460 --> 00:41:49,073
that which frightens
them the most.
375
00:43:34,178 --> 00:43:37,181
Open your eyes,
Elena.
376
00:43:38,791 --> 00:43:42,795
Put your hands
on his hips.
377
00:44:02,772 --> 00:44:08,212
Put your head
against his back
and look out.
378
00:44:11,824 --> 00:44:14,871
Pierre, Elena.
379
00:44:14,958 --> 00:44:16,742
Elena, Pierre.
380
00:44:16,829 --> 00:44:19,223
Be happy.
381
00:44:59,785 --> 00:45:02,788
Bonjour. Oui.
382
00:45:02,875 --> 00:45:04,094
For you.
383
00:45:04,181 --> 00:45:07,575
No. Not until you've
paid your rent.
384
00:45:07,662 --> 00:45:08,968
Fooled you.
385
00:45:09,055 --> 00:45:10,709
Hello.
386
00:45:12,058 --> 00:45:13,712
Marcel.
387
00:45:15,061 --> 00:45:16,715
Yeah.
388
00:45:20,675 --> 00:45:22,503
When?
389
00:45:22,590 --> 00:45:23,853
Ciao.
390
00:45:45,526 --> 00:45:46,919
You sold it?
391
00:45:47,006 --> 00:45:50,096
Sold what?
392
00:45:50,183 --> 00:45:53,012
Oh, the story. No.
393
00:45:53,099 --> 00:45:55,406
But you said
you had good news.
394
00:45:55,493 --> 00:45:57,669
Perhaps.
395
00:45:57,756 --> 00:46:00,977
It depends on your reaction
to what I have to propose.
396
00:46:01,064 --> 00:46:04,676
I received a call
from someone yesterday,
397
00:46:04,763 --> 00:46:07,113
a person
who collects erotica.
398
00:46:08,767 --> 00:46:11,074
I wouldn't normally
have thought of you
399
00:46:11,161 --> 00:46:13,032
for this type of assignment,
but it pays well.
400
00:46:13,119 --> 00:46:14,773
How well?
401
00:46:14,860 --> 00:46:16,644
200 francs a page.
402
00:46:16,731 --> 00:46:18,255
That's a fortune.
403
00:46:20,431 --> 00:46:23,869
What kind of a pervert
would pay that much
for a dirty story?
404
00:46:23,956 --> 00:46:26,045
If that's your reaction,
405
00:46:26,132 --> 00:46:29,092
then this isn't
the job for you.
406
00:46:29,179 --> 00:46:31,050
Who is he?
407
00:46:31,137 --> 00:46:33,705
Let's just call him
a serious collector.
408
00:46:33,792 --> 00:46:35,750
Who is he, Marcel?
I want to know.
409
00:46:35,838 --> 00:46:38,101
He wishes
to remain anonymous.
410
00:46:38,188 --> 00:46:39,842
Where does he live?
411
00:46:39,929 --> 00:46:43,410
You are such
a pain in the ass.
412
00:46:51,201 --> 00:46:55,727
He lives in a villa
that he inherited
from his family.
413
00:46:55,814 --> 00:47:01,167
It's crumbling
and surrounded
by vineyards.
414
00:47:02,821 --> 00:47:06,085
There was a time
when he had
wild parties.
415
00:47:06,172 --> 00:47:08,131
He was a ladies' man.
416
00:47:08,218 --> 00:47:11,090
And?
417
00:47:11,177 --> 00:47:15,181
And...
Something happened.
418
00:47:16,791 --> 00:47:18,445
Something horrible.
419
00:47:18,532 --> 00:47:21,753
A neighbouring farmer
one day looked
out his window
420
00:47:21,840 --> 00:47:24,756
and saw his cypress
tree burning.
421
00:47:24,843 --> 00:47:28,760
The collector's car...
an old Bentley...
422
00:47:28,847 --> 00:47:32,851
had crashed into it
and exploded
into flames.
423
00:47:34,809 --> 00:47:36,724
The farmer pulled him out,
424
00:47:36,811 --> 00:47:38,857
but he was
badly wounded.
425
00:47:42,861 --> 00:47:45,733
Now he's crippled,
and his face is scarred.
426
00:47:48,867 --> 00:47:51,870
He stays inside.
He doesn't go out.
427
00:47:53,219 --> 00:47:57,745
He reads, he yearns,
428
00:47:57,832 --> 00:47:59,660
and he dreams.
429
00:48:06,319 --> 00:48:08,843
I'll do it.
430
00:48:08,931 --> 00:48:10,889
Elena went to a dance
431
00:48:10,976 --> 00:48:13,892
at a seaside pavilion
in Saint-Tropez.
432
00:48:17,243 --> 00:48:19,985
All anyone could hear
was women's moan
433
00:48:20,072 --> 00:48:25,208
rising in ecstasy
above the sudden silence.
434
00:48:26,905 --> 00:48:28,863
Flesh.
435
00:48:35,740 --> 00:48:37,655
Flesh.
436
00:48:41,615 --> 00:48:45,228
It was hunger and flesh.
437
00:49:05,857 --> 00:49:08,164
"Dear anonymous,
438
00:49:08,251 --> 00:49:10,079
"I was intrigued
439
00:49:10,166 --> 00:49:12,037
"when Marcel suggested
you write erotica for me.
440
00:49:12,124 --> 00:49:14,039
"What man
wouldn't want access
441
00:49:14,126 --> 00:49:17,042
"to a woman's
innermost thoughts,
442
00:49:17,129 --> 00:49:20,176
"to be permitted entry
to that secret place
443
00:49:20,263 --> 00:49:22,656
"where fantasies are born?
444
00:49:22,743 --> 00:49:26,791
"Imagine then my disappointment
when I read your story,
445
00:49:26,878 --> 00:49:28,749
"which was trite
446
00:49:28,836 --> 00:49:32,666
"and revealed nothing profound
about a woman's desires.
447
00:49:32,753 --> 00:49:35,669
"Obviously you are
so frightened of intimacy,
448
00:49:35,756 --> 00:49:38,933
you neglected
to sign your name."
449
00:49:47,290 --> 00:49:49,248
Look.
450
00:49:49,335 --> 00:49:51,076
I want to prove
that I can do this,
451
00:49:51,163 --> 00:49:52,991
even if it's
only to myself.
452
00:49:53,078 --> 00:49:54,993
He paid me
for a story,
453
00:49:55,080 --> 00:49:56,516
so I'll deliver
a story.
454
00:49:56,603 --> 00:49:58,866
If he likes it,
I'll do more,
and if not,
455
00:49:58,953 --> 00:50:02,827
at least I'll feel
better about having
taken his money.
456
00:50:02,914 --> 00:50:04,568
O.K.?
457
00:50:04,655 --> 00:50:09,007
I had forgotten
how young you are.
458
00:50:24,370 --> 00:50:26,024
Monsieur.
459
00:52:13,044 --> 00:52:15,481
Forget about books.
460
00:52:17,091 --> 00:52:20,573
I am what you want.
461
00:52:27,101 --> 00:52:28,407
It's O.K.
462
00:52:28,494 --> 00:52:30,148
It's O.K.
463
00:52:30,235 --> 00:52:31,845
It's O.K.!
464
00:53:45,571 --> 00:53:47,573
What do you want?
465
00:53:50,576 --> 00:53:52,099
I wanted to talk.
466
00:53:52,186 --> 00:53:53,536
I'm listening.
467
00:53:53,623 --> 00:53:55,799
I'm a writer.
468
00:54:02,240 --> 00:54:05,548
You want to know
if I feel anything...
469
00:54:05,635 --> 00:54:08,507
If I still take pleasure.
470
00:54:08,594 --> 00:54:10,553
Yes.
471
00:54:12,598 --> 00:54:14,513
I remember you now.
472
00:54:15,601 --> 00:54:17,821
That night in the street.
473
00:54:17,908 --> 00:54:21,912
Have you been wondering
all this time?
474
00:54:21,999 --> 00:54:24,088
Wondering what?
475
00:54:24,175 --> 00:54:27,613
Why Lawrence spent
his last night with me.
476
00:54:32,226 --> 00:54:35,273
I'm sure you
made him nervous.
477
00:54:36,709 --> 00:54:39,930
Are you in love
with him?
478
00:54:40,017 --> 00:54:42,628
I thought I was.
479
00:54:44,238 --> 00:54:45,805
And so bijou,
480
00:54:45,892 --> 00:54:50,027
feeling a growing compassion for Elena,
481
00:54:50,114 --> 00:54:53,639
took her with her
to see a clairvoyant...
482
00:54:55,206 --> 00:54:58,644
A big man from west Africa.
483
00:55:34,245 --> 00:55:38,031
Except for his
everyday gray suit...
484
00:55:43,297 --> 00:55:46,039
The man looked like a magician.
485
00:55:47,606 --> 00:55:51,480
He gave bijou a heavy stare...
486
00:55:51,567 --> 00:55:55,788
Then stepped away
to take off his overcoat.
487
00:56:50,408 --> 00:56:54,673
You are in love
with a man that
makes you suffer.
488
00:56:54,760 --> 00:56:56,762
Yes.
489
00:56:58,024 --> 00:57:01,767
He has peculiar habits.
490
00:57:01,854 --> 00:57:03,508
Yes.
491
00:57:05,379 --> 00:57:07,773
You are unhappy
492
00:57:07,860 --> 00:57:12,517
and compensate
by being unfaithful.
493
00:57:20,873 --> 00:57:22,788
Go to sleep.
494
00:57:41,415 --> 00:57:43,722
He never touched her,
495
00:57:43,809 --> 00:57:49,772
but she could feel his hands inches away...
496
00:57:49,859 --> 00:57:53,253
warm and dry,
497
00:57:53,340 --> 00:57:57,475
heavy and electric.
498
00:59:43,537 --> 00:59:44,843
He never touched her.
499
00:59:45,975 --> 00:59:51,110
Naked, he towered over her,
500
00:59:51,197 --> 00:59:55,724
magnificent and tall,
like some African king.
501
00:59:55,811 --> 00:59:59,728
He took her over completely,
502
00:59:59,815 --> 01:00:02,295
and she surrendered.
503
01:00:05,472 --> 01:00:07,083
Flesh.
504
01:00:08,998 --> 01:00:12,088
She was hunger and flesh.
505
01:00:14,917 --> 01:00:17,093
"I was impressed
with your story
506
01:00:17,180 --> 01:00:19,704
"of the red-headed whore
and the clairvoyant.
507
01:00:19,791 --> 01:00:21,750
"So much so,
508
01:00:21,837 --> 01:00:23,316
that I am enclosing
payment in advance
509
01:00:23,403 --> 01:00:24,970
"for your next literary effort.
510
01:00:25,057 --> 01:00:29,714
"I must, however,
caution you on one point.
511
01:00:29,801 --> 01:00:34,023
"Leave out the poetry.
Concentrate on sex...
512
01:00:34,110 --> 01:00:36,373
Only sex."
513
01:00:36,460 --> 01:00:38,810
Does anyone experience pleasure
514
01:00:38,897 --> 01:00:42,205
from reading
clinical description?
515
01:00:42,292 --> 01:00:45,121
Don't you know that words
carry colours and sounds
516
01:00:45,208 --> 01:00:46,905
into the flesh?
517
01:00:46,992 --> 01:00:50,866
The language of sex
has yet to be invented.
518
01:00:50,953 --> 01:00:52,781
The language of the senses
519
01:00:52,868 --> 01:00:54,696
has yet to be explored.
520
01:00:54,783 --> 01:00:56,610
Concentrate, don't drift.
521
01:00:56,698 --> 01:00:59,875
Dare to take it further.
522
01:00:59,962 --> 01:01:04,314
I have given you a voice, a rich voice,
523
01:01:04,401 --> 01:01:07,970
an extraordinary voice.
524
01:01:08,057 --> 01:01:10,450
I have given you a background.
525
01:01:10,537 --> 01:01:16,239
I have sat for hours
and wondered how you look.
526
01:01:16,326 --> 01:01:19,633
If you have closed your senses upon silk,
527
01:01:19,721 --> 01:01:23,246
light, colour, character,
528
01:01:23,333 --> 01:01:26,249
you must be by now
completely shrivelled up.
529
01:01:26,336 --> 01:01:28,164
Who I am is of no concern.
530
01:01:28,251 --> 01:01:31,297
Concentrate on the people
who live in your mind.
531
01:01:31,384 --> 01:01:34,257
I want graphic description,
532
01:01:34,344 --> 01:01:35,606
hard-edged,
533
01:01:35,693 --> 01:01:37,216
unadorned.
534
01:01:37,303 --> 01:01:38,435
No less.
535
01:01:38,522 --> 01:01:40,829
No more.
536
01:01:43,396 --> 01:01:45,572
I think it would be best
537
01:01:45,659 --> 01:01:49,489
if we didn't pose
together any more.
538
01:01:49,576 --> 01:01:52,405
Did I do
something wrong?
539
01:01:52,492 --> 01:01:54,103
No, no.
540
01:01:54,190 --> 01:01:57,106
It's just that
you excite me,
541
01:01:57,193 --> 01:01:58,585
and it shows.
542
01:01:58,672 --> 01:02:02,241
It's embarrassing to me.
543
01:02:20,303 --> 01:02:23,349
Pierre was a dangerous man...
544
01:02:23,436 --> 01:02:26,700
selfish and all-consuming.
545
01:02:26,788 --> 01:02:30,617
He liked to meet Elena
in dark places
546
01:02:30,704 --> 01:02:34,534
so that before they could
see each other's face,
547
01:02:34,621 --> 01:02:38,538
their hands became aware
of each other's presence,
548
01:02:38,625 --> 01:02:40,845
lingering in the warmest curves,
549
01:02:40,932 --> 01:02:47,460
knowing by touch the places
where the skin was softest.
550
01:02:47,547 --> 01:02:51,638
His passion was so intimate,
551
01:02:51,725 --> 01:02:55,164
Elena sometimes wondered
if he was real
552
01:02:55,251 --> 01:02:58,254
or a figment
of her imagination.
553
01:02:58,341 --> 01:03:00,909
Your imagination is real to me.
554
01:03:00,996 --> 01:03:03,389
Don't be frightened.
555
01:03:05,391 --> 01:03:07,089
His desire was imperative
556
01:03:07,176 --> 01:03:09,047
and unexpected.
557
01:03:09,134 --> 01:03:11,397
He could not wait.
558
01:03:11,484 --> 01:03:14,444
With him, she learned hasty
departures from restaurants,
559
01:03:14,531 --> 01:03:19,014
wild drives
in curtained taxicabs.
560
01:03:19,101 --> 01:03:21,973
Her breasts undulated
like waves under his hands,
561
01:03:22,060 --> 01:03:24,976
painfully awake,
562
01:03:25,063 --> 01:03:29,459
sensitive, aware.
563
01:03:29,546 --> 01:03:32,114
And her body began to tremble,
564
01:03:32,201 --> 01:03:34,507
and so did his.
565
01:03:34,594 --> 01:03:36,553
And his semen
came inside of her
566
01:03:36,640 --> 01:03:38,076
and mixed with hers
567
01:03:38,163 --> 01:03:41,471
like little waves
breaking over sand,
568
01:03:41,558 --> 01:03:45,127
one rolling in after the other.
569
01:03:48,565 --> 01:03:52,482
Moaning, breathing heavily,
570
01:03:52,569 --> 01:03:56,486
she awakes having
experienced a little death,
571
01:03:56,573 --> 01:03:59,489
a dazzling little death
572
01:03:59,576 --> 01:04:03,449
that no drug
or alcohol could give.
573
01:04:16,288 --> 01:04:18,073
First there was the word,
574
01:04:18,160 --> 01:04:22,512
and the word was made flesh.
575
01:04:22,599 --> 01:04:27,125
I feel a growing immediacy in your work.
576
01:04:27,212 --> 01:04:29,214
Take me inside.
577
01:04:29,301 --> 01:04:32,522
Let me become part of you.
578
01:04:32,609 --> 01:04:39,311
I live in perpetual expectancy.
579
01:04:39,398 --> 01:04:42,619
You have broken down
the veils of flesh
580
01:04:42,706 --> 01:04:45,752
and all the cushions
that protect the nerves.
581
01:04:45,839 --> 01:04:50,148
The effect is delirium,
582
01:04:50,235 --> 01:04:54,196
brief and stolen.
583
01:04:54,283 --> 01:04:59,505
I come away with pieces
of you sticking to me.
584
01:05:01,551 --> 01:05:05,903
Late at night,
when I can't sleep
585
01:05:05,990 --> 01:05:10,168
and my skin tingles
at the thought of you,
586
01:05:10,255 --> 01:05:11,865
I lie in bed
587
01:05:11,953 --> 01:05:16,174
and feel you pressing
your weight against me,
588
01:05:16,261 --> 01:05:18,742
entering me.
589
01:05:23,225 --> 01:05:25,575
Sometimes the image
is so powerful,
590
01:05:25,662 --> 01:05:29,187
I wake with your scent
all over me.
591
01:06:50,399 --> 01:06:57,188
I see a wealthy woman
who has a lust for the unknown.
592
01:06:59,712 --> 01:07:04,282
She's interested only in men
that she's never seen before
593
01:07:04,369 --> 01:07:07,720
and will never see again.
594
01:07:10,158 --> 01:07:14,423
Her husband devotes his
life to satisfying her caprices.
595
01:07:22,692 --> 01:07:27,044
His pleasure comes
from watching her.
596
01:07:27,131 --> 01:07:34,007
Her pleasure comes from
knowing she's being watched.
597
01:08:24,145 --> 01:08:25,711
There you are.
598
01:08:25,798 --> 01:08:28,497
We were about to report you
as a missing person.
599
01:08:28,584 --> 01:08:29,846
I've been working.
600
01:08:29,933 --> 01:08:31,891
I can't seem to stop.
601
01:08:31,978 --> 01:08:34,720
It's just
pouring out of me.
602
01:08:38,246 --> 01:08:40,639
I'm writing the way
I've always wanted to.
603
01:08:40,726 --> 01:08:43,381
It's so addictive,
I can't get enough of it.
604
01:08:43,468 --> 01:08:49,518
♪ Breath of night ♪
♪ comes with no warning ♪
605
01:08:49,605 --> 01:08:54,958
♪ devouring the twilight air ♪
606
01:08:57,047 --> 01:09:02,748
♪ prowling, the shadows ♪
♪ are calling ♪
607
01:09:04,185 --> 01:09:05,838
♪ to the girl... ♪
608
01:09:05,925 --> 01:09:10,713
Elena, you, too,
have invaded my sleep.
609
01:09:10,800 --> 01:09:15,761
I see myself as the men
in your stories.
610
01:09:15,848 --> 01:09:21,724
I look for you in all the
faces of the women I pass.
611
01:09:21,811 --> 01:09:26,685
I feel your excitement.
612
01:09:26,772 --> 01:09:29,166
Dare to take it further.
613
01:09:31,908 --> 01:09:34,867
You have given me the world.
614
01:09:34,954 --> 01:09:38,001
For the first time,
I can hear my own voice.
615
01:09:38,088 --> 01:09:42,962
I'm consumed with emotion,
fear, and excitement,
616
01:09:43,049 --> 01:09:46,183
white heat and hunger.
617
01:09:51,188 --> 01:09:53,321
Ha ha ha!
618
01:11:18,710 --> 01:11:22,627
The fascist wore
a heavy worn belt
619
01:11:22,714 --> 01:11:26,849
that came undone
with a snap.
620
01:11:26,936 --> 01:11:30,287
Using it as an instrument of submission,
621
01:11:30,374 --> 01:11:32,898
he wrapped it
around Elena's wrist
622
01:11:32,985 --> 01:11:35,727
and drew her to him.
623
01:11:35,814 --> 01:11:39,340
He dared her to run.
624
01:11:39,427 --> 01:11:42,081
Elena stood her ground.
625
01:13:17,655 --> 01:13:20,441
A great sadness
washed over Elena
626
01:13:20,528 --> 01:13:23,269
as if all the despair
she ever felt
627
01:13:23,356 --> 01:13:27,404
was rolling itself
into the core of her being,
628
01:13:27,491 --> 01:13:31,930
gathering force,
waiting to explode.
629
01:13:43,899 --> 01:13:47,859
I was both alarmed
and delighted
630
01:13:47,946 --> 01:13:52,560
to discover the darkness that
lurks inside your imagination.
631
01:13:52,647 --> 01:13:55,867
Another surprise for me,
632
01:13:55,954 --> 01:13:58,870
another layer revealed.
633
01:14:14,059 --> 01:14:15,321
What's happened?
634
01:14:15,408 --> 01:14:17,715
Hitler has invaded
Belgium and Holland.
635
01:14:17,802 --> 01:14:20,805
They are massing
at our borders.
636
01:14:45,569 --> 01:14:50,400
The world around her
was turning dark,
637
01:14:50,487 --> 01:14:53,446
but Elena could not see it.
638
01:14:56,624 --> 01:14:59,888
Instead, she allowed herself
639
01:14:59,975 --> 01:15:02,804
to be led still deeper
into the unknown...
640
01:15:07,025 --> 01:15:09,898
To a secret place
641
01:15:09,985 --> 01:15:13,945
where opium smokers
went to seek release...
642
01:15:14,032 --> 01:15:17,819
To indulge in their desire for dreams.
643
01:15:40,624 --> 01:15:43,148
Leila sings
in a different way.
644
01:15:43,235 --> 01:15:47,457
She tears
your Serenity
to shreds.
645
01:15:47,544 --> 01:15:50,373
She spreads
anxiety and regret...
646
01:15:50,460 --> 01:15:51,592
Nostalgia everywhere.
647
01:15:51,679 --> 01:15:53,506
Shh.
648
01:17:51,363 --> 01:17:54,584
They kissed until the
kissing became a torture
649
01:17:54,671 --> 01:17:57,543
and the body grew restless.
650
01:17:59,632 --> 01:18:03,288
Time stretched, elongated.
651
01:18:04,725 --> 01:18:08,467
She could only
see things in parts.
652
01:18:08,554 --> 01:18:10,252
Nothing was whole.
653
01:18:25,920 --> 01:18:29,445
As Elena felt herself
drifting off to sleep,
654
01:18:29,532 --> 01:18:33,536
the last thing
she can remember thinking
655
01:18:33,623 --> 01:18:36,539
was that locked
inside all women
656
01:18:36,626 --> 01:18:43,459
was the same secret place
where fantasies are born.
657
01:18:43,546 --> 01:18:46,375
She understood then
658
01:18:46,462 --> 01:18:50,466
that her quest to find
her own secret place,
659
01:18:50,553 --> 01:18:55,471
her delta of Venus,
was the quest for permanence,
660
01:18:55,558 --> 01:19:00,911
the desire to be forever linked
to that hidden part of herself.
661
01:19:07,222 --> 01:19:08,614
Here.
662
01:19:11,617 --> 01:19:13,663
It's good.
663
01:19:13,750 --> 01:19:17,275
Believe me,
he'll be pleased.
664
01:19:17,362 --> 01:19:19,669
He's worried about you.
665
01:19:19,756 --> 01:19:22,019
He wants you
to leave Paris.
666
01:19:22,106 --> 01:19:24,500
No.
667
01:19:24,587 --> 01:19:28,591
What if he stops
paying for the stories?
668
01:19:28,678 --> 01:19:31,246
I'll write them anyway.
669
01:19:31,333 --> 01:19:33,901
What if I refuse to be
the go-between?
670
01:19:33,988 --> 01:19:36,033
Who is he, Marcel?
671
01:19:39,820 --> 01:19:41,299
Is it you?
672
01:19:41,386 --> 01:19:44,999
No, it isn't me.
673
01:19:47,523 --> 01:19:51,179
Marcel refuses
to reveal your identity...
674
01:19:51,266 --> 01:19:56,924
you, who knows my secrets, my darkness.
675
01:19:59,448 --> 01:20:02,625
It hurts too much to know
that we can never meet,
676
01:20:02,712 --> 01:20:05,584
never touch.
677
01:20:05,671 --> 01:20:09,327
I want you to
leave Paris, Elena.
678
01:20:09,414 --> 01:20:11,590
Hitler is advancing.
679
01:20:11,677 --> 01:20:16,378
The fall of France
is inevitable.
680
01:20:16,465 --> 01:20:21,383
If I leave, the link
between us will be broken.
681
01:20:23,472 --> 01:20:25,822
You'll be lost to me forever.
682
01:20:25,909 --> 01:20:29,652
Then you will leave me
no other choice
683
01:20:29,739 --> 01:20:33,134
but to stop
buying your work.
684
01:20:41,185 --> 01:20:43,753
Last night, German bombers
targeted Lille airport,
685
01:20:43,840 --> 01:20:47,409
causing air-raid sirens
to be sounded in Paris.
686
01:20:47,496 --> 01:20:50,194
French air force pursuit
planes were successful
687
01:20:50,281 --> 01:20:53,110
in bringing down
one of the bombers.
688
01:20:53,197 --> 01:20:55,156
Both French and R.A.F. Planes
689
01:20:55,243 --> 01:20:57,941
are already fully engaged
in air battles
690
01:20:58,028 --> 01:21:00,770
with enemy aircraft...
691
01:21:00,857 --> 01:21:02,163
I just keep thinking
692
01:21:02,250 --> 01:21:04,774
what's going on
is just a bad dream.
693
01:21:04,861 --> 01:21:08,212
Don't be fooled.
Get out while you can.
694
01:21:08,299 --> 01:21:12,042
What are you
going to do?
695
01:21:12,129 --> 01:21:14,958
We've made arrangements
to go to Mexico.
696
01:21:15,045 --> 01:21:16,960
I have family there.
697
01:21:17,047 --> 01:21:19,049
Maybe we can join you.
698
01:21:19,136 --> 01:21:21,095
I can see it now.
699
01:21:21,182 --> 01:21:22,966
An entire country
700
01:21:23,053 --> 01:21:25,882
filled with nothing
but exquisite deviants
701
01:21:25,969 --> 01:21:27,710
from around the world.
702
01:21:29,668 --> 01:21:32,410
To the only family
I've ever known.
703
01:21:36,458 --> 01:21:37,763
Amen.
704
01:21:37,850 --> 01:21:39,504
Lawrence.
705
01:21:39,591 --> 01:21:41,245
Elena.
706
01:21:44,379 --> 01:21:45,815
Donald.
707
01:21:45,902 --> 01:21:47,121
Stranger.
708
01:21:47,208 --> 01:21:49,514
Miguel. Guapo.
709
01:21:52,082 --> 01:21:53,779
Leila.
710
01:21:55,781 --> 01:21:57,696
Ariel.
711
01:21:59,960 --> 01:22:05,008
I missed you all
very much.
712
01:22:09,795 --> 01:22:15,932
♪ It's only ♪
♪ a question of when ♪
713
01:22:18,891 --> 01:22:22,765
♪ we'll be together again ♪
714
01:22:25,594 --> 01:22:32,470
♪ for, my love, ♪
♪ it's our destiny ♪
715
01:22:33,602 --> 01:22:39,956
♪ for you to belong ♪
716
01:22:40,043 --> 01:22:42,567
♪ to ♪
717
01:22:42,654 --> 01:22:44,961
♪ me ♪
718
01:22:54,840 --> 01:22:57,800
I'm worried about you.
719
01:23:01,586 --> 01:23:03,501
Me? Or that girl
720
01:23:03,588 --> 01:23:07,679
who used to watch you row
each morning on the seine?
721
01:23:07,766 --> 01:23:10,160
Are they that much different?
722
01:23:12,597 --> 01:23:15,557
You have no idea.
723
01:23:20,301 --> 01:23:22,912
With the rapid advance
of the Third Reich
724
01:23:22,999 --> 01:23:24,827
towards the French borders
725
01:23:24,914 --> 01:23:28,135
and the increasing threat
of bombing raids on the capital,
726
01:23:28,222 --> 01:23:30,876
we are receiving reports
of considerable panic
727
01:23:30,963 --> 01:23:32,835
in the streets of Paris
728
01:23:32,922 --> 01:23:36,230
and the beginnings
of a mass exodus from the city.
729
01:23:36,317 --> 01:23:38,014
Restaurants and markets
are closing.
730
01:23:38,101 --> 01:23:39,929
Food is becoming scarce.
731
01:23:40,016 --> 01:23:42,279
French Nazi sympathizers
732
01:23:42,366 --> 01:23:43,933
are becoming
increasingly militant.
733
01:23:44,020 --> 01:23:45,891
Violence is increasing rapidly.
734
01:23:45,978 --> 01:23:51,419
The police appear to be
unable to control the situation.
735
01:24:21,536 --> 01:24:23,842
It has been reported
by Reuters
736
01:24:23,929 --> 01:24:26,671
that French aerodromes
and military bases
737
01:24:26,758 --> 01:24:29,544
have been the targets
of escalating air attacks
738
01:24:29,631 --> 01:24:30,980
by the German Luftwaffe.
739
01:24:31,067 --> 01:24:32,547
The French government
740
01:24:32,634 --> 01:24:35,550
has ordered
all French officers on leave
741
01:24:35,637 --> 01:24:37,769
to return to their posts
immediately,
742
01:24:37,856 --> 01:24:39,423
and a general mobilisation
743
01:24:39,510 --> 01:24:42,426
of all French army reserves
and enlisted men
744
01:24:42,513 --> 01:24:44,515
has been put into effect.
745
01:24:47,692 --> 01:24:50,608
Lawrence asked me
to talk to you
746
01:24:50,695 --> 01:24:53,002
on his behalf
before I left.
747
01:24:53,089 --> 01:24:56,005
He thinks
he can just walk back
into my life?
748
01:24:56,092 --> 01:24:58,050
Not a letter,
not a post card
749
01:24:58,138 --> 01:24:59,922
the whole time
he was gone, Marcel.
750
01:25:00,009 --> 01:25:01,880
What does he expect?
751
01:25:01,967 --> 01:25:06,102
He cares about you.
That's why he came back.
752
01:25:06,189 --> 01:25:09,497
Do you really
believe that?
753
01:25:09,584 --> 01:25:13,631
I believe we should
always try and retain
754
01:25:13,718 --> 01:25:16,460
at least a little hope.
755
01:25:23,728 --> 01:25:25,730
Take care of yourself,
Marcel.
756
01:26:19,784 --> 01:26:21,699
I hope you don't mind
757
01:26:21,786 --> 01:26:25,312
my asking Marcel
to talk to you
on my behalf.
758
01:26:25,399 --> 01:26:28,576
It broke my heart
to see him go.
759
01:26:36,975 --> 01:26:39,239
Before he left,
760
01:26:39,326 --> 01:26:42,372
he stopped by my hotel
761
01:26:42,459 --> 01:26:45,419
and delivered
your last story to me.
762
01:26:50,162 --> 01:26:52,164
"They kissed
763
01:26:52,252 --> 01:26:55,255
until kissing
became a torture."
764
01:26:57,387 --> 01:27:00,738
"And the body
grew restless.
765
01:27:00,825 --> 01:27:05,090
"Time stretched, elongated.
766
01:27:05,177 --> 01:27:08,746
She could only see
things in parts."
767
01:27:11,183 --> 01:27:13,055
"Nothing was whole."
768
01:27:14,622 --> 01:27:17,625
You've turned into
an amazing writer,
Elena.
769
01:27:19,627 --> 01:27:22,064
How could I have been
so stupid?
770
01:27:24,980 --> 01:27:27,069
Elena, I can explain.
771
01:27:31,247 --> 01:27:33,118
Listen to me.
772
01:27:33,205 --> 01:27:34,772
Elena!
773
01:27:37,819 --> 01:27:39,255
Please.
774
01:27:41,039 --> 01:27:42,476
Elena.
775
01:27:42,563 --> 01:27:44,086
Please let me explain.
776
01:27:44,173 --> 01:27:46,131
It wasn't until I left
777
01:27:46,218 --> 01:27:47,829
that I knew how much
you meant to me.
778
01:27:47,916 --> 01:27:50,179
But when Marcel
said you were desperate...
779
01:27:50,266 --> 01:27:51,659
desperate!
780
01:27:51,746 --> 01:27:53,965
I'm not desperate!
I've never been desperate!
781
01:27:54,052 --> 01:27:55,227
Money...
782
01:27:55,315 --> 01:27:57,186
I knew you'd never
accept a loan,
783
01:27:57,273 --> 01:27:59,754
so I had to come up
with something to help.
784
01:27:59,841 --> 01:28:01,103
Bullshit!
785
01:28:01,190 --> 01:28:03,845
Bullshit? Bullshit!
786
01:28:03,932 --> 01:28:06,238
You want to talk
about bullshit?
787
01:28:06,326 --> 01:28:09,981
Let's talk about
the first terrible
piece you wrote.
788
01:28:10,068 --> 01:28:12,375
That was your story!
Saint-Tropez, the orgasm
that wouldn't end.
789
01:28:12,462 --> 01:28:14,072
That doesn't matter.
790
01:28:14,159 --> 01:28:15,291
Every story
you wrote after that
was wonderful.
791
01:28:15,378 --> 01:28:18,120
Who the hell are you
to judge me?
792
01:28:25,083 --> 01:28:27,695
Look at my eyes.
793
01:28:27,782 --> 01:28:30,567
You turned me
into a crazy man.
794
01:28:30,654 --> 01:28:32,395
I can't deny it any more.
795
01:28:32,482 --> 01:28:35,267
I'm not only in love
with your work,
796
01:28:35,355 --> 01:28:37,139
I love you.
797
01:28:37,226 --> 01:28:38,532
I love you.
798
01:28:41,273 --> 01:28:43,319
Let go of me.
799
01:29:47,949 --> 01:29:49,429
For you,
800
01:29:49,516 --> 01:29:52,823
my American beauty...
801
01:29:52,910 --> 01:29:56,218
To wear next time
we're together.
802
01:29:58,829 --> 01:30:00,918
You don't like my present?
803
01:30:01,005 --> 01:30:03,268
I don't think she does.
804
01:30:03,355 --> 01:30:05,270
Hey...
805
01:30:05,357 --> 01:30:06,924
I don't think
I like you.
806
01:30:07,011 --> 01:30:08,883
That's your prerogative,
my friend.
807
01:30:08,970 --> 01:30:10,667
Friend?
808
01:30:10,754 --> 01:30:13,670
Did you say "friend"?
Did you say "friend"?
809
01:30:13,757 --> 01:30:14,802
Yes.
810
01:30:14,889 --> 01:30:16,456
Did you?
I'm not your friend!
811
01:30:42,960 --> 01:30:44,396
Bastards.
812
01:32:12,136 --> 01:32:14,965
Your stories
were all real,
weren't they?
813
01:32:15,052 --> 01:32:17,925
It was all real,
wasn't it?
814
01:32:20,928 --> 01:32:22,930
Everything I write is real.
815
01:32:25,149 --> 01:32:28,152
I'm the woman
in all my stories.
816
01:32:28,239 --> 01:32:31,068
Why him?
Why the fascist?
817
01:32:31,155 --> 01:32:35,116
Because I loved
the smell of his sweat.
818
01:32:35,203 --> 01:32:38,119
Because like my mentor,
the collector,
819
01:32:38,206 --> 01:32:41,513
I wanted to know
what it was like
820
01:32:41,601 --> 01:32:44,604
to feel passion
without love...
821
01:32:47,041 --> 01:32:49,609
To take what I wanted.
822
01:32:53,003 --> 01:32:54,962
Is that what you want?
823
01:33:09,585 --> 01:33:11,631
Is it?
824
01:36:07,589 --> 01:36:10,070
You really do love me,
don't you?
825
01:36:54,636 --> 01:36:59,162
He was condemned
to lose her.
826
01:36:59,249 --> 01:37:02,818
They would not
stay together...
827
01:37:02,905 --> 01:37:06,604
But he was
in her being for good.
828
01:37:16,136 --> 01:37:22,229
Elena had once written to him,
"you have given me the world."
829
01:37:22,316 --> 01:37:27,147
It's true. He did.
830
01:37:27,234 --> 01:37:31,586
He opened up
her eyes and ears,
831
01:37:31,673 --> 01:37:36,765
her mind and heart.
832
01:37:36,852 --> 01:37:40,073
From now on, nothing could
keep her from creating.
833
01:37:40,160 --> 01:37:45,382
From now on,
good or bad,
834
01:37:45,469 --> 01:37:48,646
she knew she was capable
of many loves.
835
01:37:50,692 --> 01:37:56,611
There it is.
It's a heart beating.
836
01:37:56,698 --> 01:38:01,529
If I move,
this person knows it.
837
01:38:01,616 --> 01:38:07,230
If I drop away,
this person feels it.
838
01:38:07,317 --> 01:38:13,454
I exist in him.
That is life.
839
01:38:13,541 --> 01:38:16,674
There's something
happening there.
840
01:39:16,865 --> 01:39:21,696
♪ I am the words ♪
♪ you dare not speak ♪
841
01:39:21,783 --> 01:39:28,050
♪ I am the need ♪
♪ that keeps you weak ♪
842
01:39:29,399 --> 01:39:36,102
♪ the salvation that you seek ♪
843
01:39:38,756 --> 01:39:40,584
♪ I am ♪
844
01:39:44,806 --> 01:39:50,333
♪ I am the wound ♪
♪ that will not heal ♪
845
01:39:52,031 --> 01:39:57,297
♪ I am those scars ♪
♪ you can't reveal ♪
846
01:39:59,429 --> 01:40:04,869
♪ a holy shrine ♪
♪ at which you kneel ♪
847
01:40:06,784 --> 01:40:12,007
♪ I am ♪
848
01:40:13,835 --> 01:40:17,534
♪ and after ♪
♪ each disaster strikes ♪
849
01:40:17,621 --> 01:40:20,581
♪ the tragic ♪
♪ yet polite good-byes ♪
850
01:40:20,668 --> 01:40:23,932
♪ I'm left ♪
♪ with all the bitter tears ♪
851
01:40:24,019 --> 01:40:26,935
♪ that crucify ♪
852
01:40:27,022 --> 01:40:30,765
♪ in every hopeful ♪
♪ lover's breath ♪
853
01:40:30,852 --> 01:40:33,855
♪ ascending ♪
♪ from each little death ♪
854
01:40:33,942 --> 01:40:39,904
♪ I rise to find ♪
♪ that I am left alone ♪
855
01:40:48,087 --> 01:40:53,962
♪ Leave me your darkness, ♪
♪ I'll make it light ♪
856
01:40:55,877 --> 01:41:02,013
♪ and all your wrongs, ♪
♪ I'll set them right ♪
857
01:41:03,885 --> 01:41:10,021
♪ I am the candle ♪
♪ in the night ♪
858
01:41:13,286 --> 01:41:16,637
♪ I am ♪
58461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.