All language subtitles for Back.on.the.Strip.2023.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,495 --> 00:01:07,330 Sihir. 2 00:01:07,413 --> 00:01:08,247 SİHİR SENSİN! -ANNEN 3 00:01:08,331 --> 00:01:11,709 {\an8}Bildim bileli oğlumun hayatının bir parçası olmuştur. 4 00:01:11,792 --> 00:01:15,212 {\an8}Yemin ederim, bu şeyden hiç bıkmazdı. 5 00:01:15,296 --> 00:01:19,091 Hep bir şeyleri ateşe verir, ikiye bölerdi. 6 00:01:19,175 --> 00:01:20,426 10 yaşındayken 7 00:01:20,509 --> 00:01:24,138 numaralarında kullanacağı her türlü ufak zımbırtıyı bulmak için 8 00:01:24,221 --> 00:01:27,683 {\an8}yorgun bedenimi hediyelik eşyacılara ve garaj satışlarına sürüklerdi. 9 00:01:27,767 --> 00:01:28,601 {\an8}MOXIE OTELİ 10 00:01:28,684 --> 00:01:30,895 {\an8}Lanet olası bir tavşan bile aldırmıştı. 11 00:01:30,978 --> 00:01:33,272 Benim geldiğim yerde biz onları yeriz. 12 00:01:33,356 --> 00:01:35,608 "Tavşan yahnisi" diyebilen var mı? 13 00:01:35,691 --> 00:01:38,569 15 yaşına geldiğinde sihirbaz olmaya karar verdi. 14 00:01:38,652 --> 00:01:41,197 Çünkü hayatta tutkun olduğu iki şey vardı. 15 00:01:41,280 --> 00:01:44,658 Biri sihir, diğeri ise Robin. 16 00:01:44,742 --> 00:01:45,826 Abra kadabra! 17 00:01:47,286 --> 00:01:50,122 -Oyalanmayı kes Merlin. -Oyalanmıyorum. Böyle kaldım. 18 00:01:50,205 --> 00:01:53,125 Yardım eder misin lütfen? Anahtar pufun yanında. Orada. 19 00:01:53,209 --> 00:01:56,754 -Şaka kelepçesinde neden anahtar var? -Tamam, hallettim. 20 00:01:56,837 --> 00:01:57,922 Bunu çözsen iyi olacak. 21 00:01:58,005 --> 00:02:00,132 Gösterini batırmak istemezsin. 22 00:02:00,966 --> 00:02:02,593 Buna hiç hazır değilim. 23 00:02:02,677 --> 00:02:03,594 Öyle deme. 24 00:02:03,678 --> 00:02:05,721 Çocukluğundan beri bunu istiyorsun. 25 00:02:05,805 --> 00:02:07,473 Hep Vegas'ta sahne alacağım derdin. 26 00:02:07,556 --> 00:02:08,849 Tamam, bakalım. 27 00:02:10,685 --> 00:02:12,770 Buna hazır mıyım? 28 00:02:12,853 --> 00:02:14,438 GERÇEK 29 00:02:15,731 --> 00:02:16,649 Sanırım haklısın. 30 00:02:17,441 --> 00:02:19,068 Bu şey asla yalan söylemez. 31 00:02:19,151 --> 00:02:21,028 -Gerçekten mi? -Evet. 32 00:02:21,112 --> 00:02:22,488 Deneyeyim. 33 00:02:23,447 --> 00:02:24,949 Robin Merlin ile evlenecek mi? 34 00:02:25,032 --> 00:02:26,117 KESİNLİKLE 35 00:02:26,867 --> 00:02:30,621 Peki. Şu anda şüpheye düştüm. Üniversite için uzağa gideceksin. 36 00:02:30,705 --> 00:02:35,584 Juilliard sadece üniversite değil. Dansçı olursam orada olmam gerek. 37 00:02:35,668 --> 00:02:37,211 Seni bir tek ne zaman göreceğim? 38 00:02:37,294 --> 00:02:39,505 Beni unutana kadar bayramlarda ve yaz tatillerinde. 39 00:02:42,800 --> 00:02:43,968 Sen... 40 00:02:44,051 --> 00:02:46,387 Az önce... Dudağını dudağıma değdirdin. 41 00:02:46,470 --> 00:02:48,055 Bunu neden yaptın? 42 00:02:48,139 --> 00:02:49,974 Seni asla unutamam Merlin. 43 00:02:50,641 --> 00:02:52,852 Artık düşünecek güzel bir şeyin var. 44 00:02:52,935 --> 00:02:54,729 O anahtarı da bir daha kaybetme. 45 00:02:55,563 --> 00:02:58,691 Şuranda bir şey var... 46 00:03:01,736 --> 00:03:03,154 Bunu nasıl yaptın? 47 00:03:04,739 --> 00:03:06,949 Umarım hazırsındır Merlin. Gitme vakti. 48 00:03:07,033 --> 00:03:10,286 Annem geldi. Saklanmalısın. Nasıldır bilirsin. Delidir. 49 00:03:10,369 --> 00:03:11,954 Ne yapıyorsun oğlum? 50 00:03:12,038 --> 00:03:14,248 Tanrım, umarım Johnson ile otuz bir çekmiyorsundur. 51 00:03:14,332 --> 00:03:16,709 -Hayır. -Hadi. Geç kalacağız. 52 00:03:16,792 --> 00:03:18,586 Biz... İstemiyorum... 53 00:03:19,628 --> 00:03:20,671 Ne oldu? 54 00:03:21,255 --> 00:03:22,423 Bu ne? 55 00:03:22,506 --> 00:03:24,633 Robin, orada dizlerinin üstünde duran sen misin? 56 00:03:24,717 --> 00:03:25,551 Kalk ayağa. 57 00:03:26,969 --> 00:03:27,845 Evet efendim. 58 00:03:27,928 --> 00:03:30,681 O küçük poponu yatağın arkasına saklamışsın. Niye ki? 59 00:03:30,765 --> 00:03:31,932 Nereden anladın? 60 00:03:32,016 --> 00:03:34,810 Çünkü burası şeker ve saç jölesi kokuyor. 61 00:03:34,894 --> 00:03:36,103 Sürtük muhallebisi gibi. 62 00:03:36,187 --> 00:03:38,189 Bir şey yapmıyorduk. Yemin ederim. 63 00:03:38,272 --> 00:03:39,482 Biliyorum tatlım. 64 00:03:39,565 --> 00:03:42,943 Bir dergide değilse bir kızla ne yapacağını bilemez o. 65 00:03:43,527 --> 00:03:47,823 Victoria'nın sırları olabilir ama Merlin'in asla olamaz. 66 00:03:47,907 --> 00:03:49,617 -Anne. -Gitmemiz gerek. 67 00:03:49,700 --> 00:03:50,993 Geç kalmak istemiyorum. 68 00:03:51,077 --> 00:03:52,953 Tamam, geliyorum. 69 00:03:54,163 --> 00:03:55,915 Otuz bir çekme ile ilgili dedikleri neydi? 70 00:03:55,998 --> 00:03:57,917 Ufak çıtır kıçlarınızı evimden çıkarın artık! 71 00:03:58,084 --> 00:03:59,334 Gitmeliyiz. 72 00:04:00,627 --> 00:04:03,214 Gördüğünüz gibi Merlin'in gittiği her yere Robin de giderdi. 73 00:04:03,297 --> 00:04:05,049 Birbirlerinin en yakın arkadaşlarıydılar. 74 00:04:05,549 --> 00:04:07,718 Oğlum yetenek gösterisine katılmaya karar verince 75 00:04:08,010 --> 00:04:10,721 asistanının kim olacağı da belliydi. 76 00:04:10,805 --> 00:04:12,348 Sakin olmaya çalış Merlin. 77 00:04:12,431 --> 00:04:14,934 Endişelenecek bir şey yok. Rutini bozma. 78 00:04:15,017 --> 00:04:15,935 -Rutin. -Evet. 79 00:04:16,018 --> 00:04:17,311 Rutin. 80 00:04:17,395 --> 00:04:18,771 Rutin. 81 00:04:18,854 --> 00:04:21,232 Sonsuz kurdele numarası için ikinci donu unuttum. 82 00:04:21,315 --> 00:04:23,693 -En önemli nokta bu. -Tamam, dur. 83 00:04:23,776 --> 00:04:26,862 Üstündekini kullansan? Kimse anlamaz. 84 00:04:26,946 --> 00:04:27,988 -Öyle mi dersin? -Evet. 85 00:04:28,072 --> 00:04:29,532 Her şey hazır. 86 00:04:29,615 --> 00:04:32,159 Seçmede en iyi siz olduğunuz için son çıkacaksınız. 87 00:04:32,243 --> 00:04:33,369 -Gerçekten mi? -Evet. 88 00:04:33,452 --> 00:04:34,537 Seçmede en iyi mi? 89 00:04:34,620 --> 00:04:38,082 Bizden bahsediyor olmalısınız. Getto Gangsterleri sizlerle. 90 00:04:38,165 --> 00:04:40,459 Sadece rapçi değiliz. Gangsteriz de. 91 00:04:40,543 --> 00:04:41,711 Bu bizim hayatımız. 92 00:04:41,794 --> 00:04:43,087 Sokaklardan geliyoruz. 93 00:04:43,170 --> 00:04:45,131 Beverly Hills'in sokakları. 94 00:04:45,214 --> 00:04:48,217 Öyle olsa gerek çünkü burada getto gangsteri yok. 95 00:04:48,300 --> 00:04:50,845 Siz çıkmaz sokaktan gelmişsiniz. 96 00:04:52,096 --> 00:04:53,723 Bu kesin Armani. 97 00:04:53,806 --> 00:04:56,767 -Armani mi? -Evet. Babamda da aynısı var. 98 00:04:56,851 --> 00:04:57,685 Sizi kandırmışlar. 99 00:04:57,768 --> 00:04:59,645 Bu kıçımın sahte palyaçosunu ezmeliyiz. 100 00:04:59,729 --> 00:05:01,439 Ben palyaço değilim, tamam mı? 101 00:05:01,522 --> 00:05:02,857 Sihirbazım. 102 00:05:02,940 --> 00:05:05,109 Kimseyi de ezmiyorsun tatlım. 103 00:05:05,192 --> 00:05:07,403 Ne yapacaksınız yaşlı hanım efendi? 104 00:05:07,486 --> 00:05:10,489 Üstüme sıcak kahve mi dökeceksiniz? Hadi oradan. 105 00:05:11,073 --> 00:05:13,117 Çok nazikçe rica ettin. 106 00:05:13,200 --> 00:05:15,286 Geç otur bir yere. 107 00:05:15,369 --> 00:05:17,288 Benimle deli gibi konuşuyor... 108 00:05:17,371 --> 00:05:18,706 Gelin hadi. 109 00:05:18,789 --> 00:05:20,166 Buraya bak bebeğim. 110 00:05:20,249 --> 00:05:22,209 Şu gerzekleri unutuyorsun, tamam mı? 111 00:05:22,293 --> 00:05:25,046 Oynayacaksan büyük oyna Merlin. 112 00:05:25,129 --> 00:05:26,756 -Anladın mı? -Evet efendim. 113 00:05:26,839 --> 00:05:27,840 Şimdi işlerini bitir. 114 00:05:27,923 --> 00:05:29,008 -Tamamdır. -Tamam. 115 00:05:29,592 --> 00:05:33,763 Susadınız mı? Kahvenizi sade içersiniz herhalde. 116 00:05:34,263 --> 00:05:36,891 Karşınızda sıradan bir kart destesi. 117 00:05:36,974 --> 00:05:39,935 Şimdi iyi izleyin. Çok dikkatlice. 118 00:05:40,019 --> 00:05:42,938 Gördüğünüz en olağanüstü şey bu olacak. 119 00:05:43,022 --> 00:05:47,443 Onları bu kadar büyük bir şeye dönüştürebilirim. 120 00:05:49,862 --> 00:05:51,447 Kazanma ihtimali hiç yok. 121 00:05:52,198 --> 00:05:57,286 O sahnede, Robin yanındayken nihayet açılmıştı. 122 00:05:58,245 --> 00:05:59,997 Tanrım. 123 00:06:01,123 --> 00:06:03,751 Onunla o kadar gurur duyuyordum ki az daha altıma işeyecektim. 124 00:06:03,834 --> 00:06:04,794 Tamam, işedim. 125 00:06:04,877 --> 00:06:07,630 Ama çantamda yedek külotum vardı. 126 00:06:09,131 --> 00:06:13,678 Neyse, o salondaki herkese sihri hissettirdi. 127 00:06:13,761 --> 00:06:16,138 Birkaç tane salak haset dışında. 128 00:06:16,222 --> 00:06:17,390 Son numaramda 129 00:06:17,473 --> 00:06:21,060 mum, bu ipi yakıp su balonunu harika asistanımın üstüne bırakmadan 130 00:06:21,143 --> 00:06:23,312 buradaki kelepçelerden 131 00:06:23,396 --> 00:06:26,565 kurtulacağım. 132 00:06:26,649 --> 00:06:29,902 Gördüğünüz gibi saçını yeni yaptırmış siyahi bir kadın o. 133 00:06:29,985 --> 00:06:32,405 Bu işi batırırsam sıçtım demek. 134 00:06:33,239 --> 00:06:36,617 Pekâlâ. Gösteriyi başlatalım. 135 00:06:39,620 --> 00:06:41,205 Yaktık. 136 00:06:42,289 --> 00:06:45,876 Bu işte bana yardım eder misiniz? Getto Gangsterleri için bir alkış. 137 00:06:45,960 --> 00:06:46,919 Sokaklardan geldiler. 138 00:06:47,003 --> 00:06:49,672 Neler olduğunu biliyorlar. Kelepçe nedir onu da biliyorlar. 139 00:06:50,589 --> 00:06:52,633 -Takılı değil mi? -Takılı. 140 00:06:52,717 --> 00:06:54,176 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 141 00:06:54,260 --> 00:06:56,929 Bunları çıkarmak imkânsızdır. 142 00:06:57,013 --> 00:06:58,806 Çıkaramayacağına garanti veriyorum. 143 00:06:58,889 --> 00:07:03,894 Ama bu yüzden bana Harika Merlin derler! 144 00:07:04,937 --> 00:07:08,190 Ve abra kadabra! 145 00:07:10,192 --> 00:07:12,153 Abra kadabra! 146 00:07:12,862 --> 00:07:13,946 Abra kadabra! 147 00:07:14,030 --> 00:07:17,366 O şapşallar bir sihirbaza karşı kaybettikleri için öyle kızdılar ki 148 00:07:17,450 --> 00:07:20,453 şapkadan tavşanı çıkarmaya karar verdiler. 149 00:07:21,871 --> 00:07:23,205 Neden? 150 00:07:23,289 --> 00:07:26,667 Ama oğlumunki daha ziyade yılan gibiydi. 151 00:07:26,751 --> 00:07:29,086 İyi ki Robin'in gözü bağlıydı 152 00:07:29,170 --> 00:07:31,756 çünkü bazı numaralar çocuklara göre değildir. 153 00:07:31,839 --> 00:07:33,507 Aman Tanrım! 154 00:07:33,591 --> 00:07:36,510 Bu çocuk kutsanmış! 155 00:07:36,594 --> 00:07:38,804 -Merlin! -Ne istiyorsun Robin? 156 00:07:38,888 --> 00:07:40,931 -Neler oluyor? -Bir sorunum var! 157 00:07:41,015 --> 00:07:42,058 Büyük bir sorunum var! 158 00:07:42,141 --> 00:07:43,225 Herkes dursun! 159 00:07:43,309 --> 00:07:45,061 Tanrım. 160 00:07:45,144 --> 00:07:47,480 Bu bir ucube gösterisi oldu, sihir gösterisi değil. 161 00:07:47,563 --> 00:07:48,397 Palyaço. 162 00:07:48,481 --> 00:07:51,233 Sana demiştim, ben bir... 163 00:07:51,317 --> 00:07:52,151 palyaço değilim! 164 00:07:52,651 --> 00:07:53,694 {\an8}4 YIL SONRA... 165 00:07:53,778 --> 00:07:54,612 {\an8}Gerçekten mi? 166 00:07:54,695 --> 00:07:56,113 Yüzün öyle demiyor. 167 00:07:56,197 --> 00:07:57,948 Çok komik, küçük kız. 168 00:07:58,032 --> 00:08:01,410 Ama hepinizi temin ederim ki ben bir palyaço değilim. 169 00:08:01,494 --> 00:08:02,703 Ben bir sihirbazım. 170 00:08:02,787 --> 00:08:03,621 İzleyin şimdi. 171 00:08:03,704 --> 00:08:04,747 Bu topu görüyor musunuz? 172 00:08:04,830 --> 00:08:06,957 Pekâlâ, şimdi bu elime koyacağım. 173 00:08:07,041 --> 00:08:08,376 Nereye gitti? 174 00:08:08,459 --> 00:08:11,003 Top nereye gitti? 175 00:08:13,923 --> 00:08:15,715 Evet! Teşekkürler. 176 00:08:16,883 --> 00:08:19,011 Diğer elinde şapşal şey. 177 00:08:19,094 --> 00:08:22,640 Şimdi kapa çeneni de balondan hayvan yap. 178 00:08:24,517 --> 00:08:26,352 Bir orangutan bana resmen saldırmıştı. 179 00:08:26,435 --> 00:08:28,813 Orangutan ile hikâyemizi biliyor musunuz? 180 00:08:28,896 --> 00:08:31,148 Bebeğim, orangutan ve benden hiç bahsettin mi? 181 00:08:31,232 --> 00:08:32,316 Gaza getirin onu. 182 00:08:32,400 --> 00:08:33,693 Aptal palyaço. 183 00:08:33,776 --> 00:08:34,777 Aptal--? 184 00:08:36,237 --> 00:08:37,071 Neden yaptın...? 185 00:08:37,154 --> 00:08:39,490 Beni boynumdan yakalayınca nefes alamamıştım. 186 00:08:39,573 --> 00:08:42,118 Orangutanı burasından tuttum, tamam mı? 187 00:08:42,201 --> 00:08:44,578 Sol ayağını çektim. Hey hey! 188 00:08:44,662 --> 00:08:47,415 Tamam mı? Düşürdüm, orangutanı tuttum. 189 00:08:47,498 --> 00:08:49,291 Buraya düşürünce bir döndüm. 190 00:08:50,042 --> 00:08:51,210 Orangutan sırt üstü gitti. 191 00:08:52,044 --> 00:08:54,463 Ona acıdım. Belli ki daha fazlasını istemiyordu. 192 00:08:54,547 --> 00:08:57,008 Ne olduğumu biliyor musunuz? İkinci seviye kara kuşak mı? 193 00:08:57,091 --> 00:08:58,384 İkinci seviye mi? 194 00:09:08,936 --> 00:09:10,521 Dalga mı geçiyorsun? 195 00:09:10,604 --> 00:09:11,647 Dostum. 196 00:09:11,731 --> 00:09:12,606 İndir o kıçını. 197 00:09:13,065 --> 00:09:14,775 İn şundan dostum. 198 00:09:14,859 --> 00:09:15,818 Ne yapıyorsun? 199 00:09:15,901 --> 00:09:17,445 -Peruk-- -Duymak istemiyorum. 200 00:09:17,528 --> 00:09:19,155 Kimi işe aldım ben? 201 00:09:19,238 --> 00:09:20,489 Kafan karıştı herhalde. 202 00:09:20,573 --> 00:09:22,658 Palyaço Trixie'yi mi yoksa Palyaço Siksi'yi mi? 203 00:09:22,742 --> 00:09:25,036 Çünkü şu anda tüm sikin ortada. 204 00:09:25,119 --> 00:09:26,787 -Ben palyaço değilim. Sihirbazım. -Peki. 205 00:09:26,871 --> 00:09:29,665 Bunu sallayacak birini bulayım çünkü benim umurumda değil. 206 00:09:29,749 --> 00:09:32,251 Kim ya da ne olduğun umurumda değil. 207 00:09:32,335 --> 00:09:36,005 Bu hoplayıp zıplamalar ve lanet fil hortumu gösterin filan. 208 00:09:36,088 --> 00:09:37,590 Bunları burada yapamazsın dostum. 209 00:09:37,673 --> 00:09:40,009 Kızım bunu görsün istesem hayvanat bahçesine giderdik. 210 00:09:40,092 --> 00:09:42,053 Ama bunun yerine bunu izlemek zorunda kaldı. 211 00:09:42,136 --> 00:09:43,512 Bir dönüyorum, ağlıyor. 212 00:09:43,596 --> 00:09:45,181 Tatlı kızımı ağlattın. 213 00:09:45,264 --> 00:09:47,099 Aslında o kadar tatlı değil. 214 00:09:47,183 --> 00:09:49,060 Ne? Oğlum, var ya... 215 00:09:49,143 --> 00:09:51,812 Bu saati çıkarırsam vaktin geldiğini anla. 216 00:09:51,896 --> 00:09:52,897 Kıçını tekmeleme vakti. 217 00:09:52,980 --> 00:09:54,148 -İstediğin bu mu? -Hayır. 218 00:09:54,231 --> 00:09:56,734 -Çıkarayım mı? -Gerçekten özür dilerim. 219 00:09:56,817 --> 00:09:58,235 Ama biliyorsun işte. 220 00:09:58,319 --> 00:10:02,490 Çok büyük bir olay değil, değil mi? Hepimizde var, değil mi? 221 00:10:02,573 --> 00:10:04,283 Laf mı soktun bana? 222 00:10:05,117 --> 00:10:07,119 Bana ve özel durumuma laf mı soktun? 223 00:10:07,203 --> 00:10:09,538 Hepimizde yok, kardeşim. 224 00:10:09,622 --> 00:10:11,290 Bazılarımıza verilmemiş. 225 00:10:11,374 --> 00:10:15,670 Ben, babam, Earl, Rob, hiçbirimizde yok. 226 00:10:16,253 --> 00:10:18,005 Olsaydı sence bu evde olur muydum? 227 00:10:18,089 --> 00:10:20,675 Bu kadar parayı karım için bir eve harcar mıydım sence? 228 00:10:20,758 --> 00:10:21,676 Tesla'ya mesela? 229 00:10:21,759 --> 00:10:23,928 O kadar büyük bir çüküm olsaydı bunu yapar mıydım? 230 00:10:24,011 --> 00:10:25,763 Telafi etmeye çalışıyorum resmen. 231 00:10:25,846 --> 00:10:28,516 Bu bahsettiğin, övündüğün küçük şey 232 00:10:28,599 --> 00:10:30,226 sende olan bir şey. 233 00:10:30,309 --> 00:10:32,895 Sonuç olarak işin bitti. 234 00:10:32,978 --> 00:10:34,480 -Çık dışarı. -Buna çok ihtiyacım-- 235 00:10:34,563 --> 00:10:37,024 Hemen buradan git dedim. 236 00:10:37,108 --> 00:10:38,401 Çıkıyor bak. 237 00:10:38,484 --> 00:10:40,736 O sinir bozucu kıçını kaldır ve git. 238 00:10:41,320 --> 00:10:45,408 Tatlım, yukarı bakmazsan ben zorla baktırırım. Lanet olsun. 239 00:10:45,491 --> 00:10:47,493 Bitti. Sihirbazlığı bırakma vakti. 240 00:10:47,576 --> 00:10:48,536 Ne? 241 00:10:48,619 --> 00:10:49,829 Bırakamazsın. 242 00:10:49,912 --> 00:10:52,289 Gösterini Vegas'ta yapacağını sanıyordum. 243 00:10:52,373 --> 00:10:54,625 Vegas'a hazır gibi görünüyor muyum? 244 00:10:54,709 --> 00:10:55,876 Bana bak dostum. 245 00:10:57,253 --> 00:10:59,588 Bu hayalden vazgeçme vakti arkadaşlar. 246 00:11:00,214 --> 00:11:02,633 Bubbles, FX, müsaade eder misiniz? Ben ciddiyim, tamam mı? 247 00:11:02,717 --> 00:11:03,718 Çocukluğumdan beri 248 00:11:03,801 --> 00:11:06,137 sihirden çok sevdiğim sadece tek bir şey var... 249 00:11:06,887 --> 00:11:09,098 ve uçağı şu anda iniyor. 250 00:11:11,225 --> 00:11:12,810 Şimdi temizleneceğim... 251 00:11:13,477 --> 00:11:15,312 ve ona hislerimi söyleyeceğim. 252 00:11:15,396 --> 00:11:17,523 Pekâlâ. 253 00:11:17,606 --> 00:11:20,860 Bayanlar ve baylar, sanki bu gerçek aşk. 254 00:11:20,943 --> 00:11:22,153 Tamam mı? 255 00:11:22,236 --> 00:11:23,070 Tamam. 256 00:11:23,154 --> 00:11:26,824 Trixie'yi bu kızı görmeye götürelim! 257 00:11:29,243 --> 00:11:31,370 Eşyaları toplayın. Kapıyı kapayın. Gidelim. 258 00:11:31,454 --> 00:11:35,333 Böylece Merlin bir tutkusunu bırakıp diğerinin peşinden koşmaya hazırdı. 259 00:11:35,416 --> 00:11:39,795 Yıllardır Robin'i görmemişti, nihayet gerçekleri anlatacaktı. 260 00:11:39,879 --> 00:11:43,299 İlginçtir ki planlar her zaman planlandığı gibi gitmezler. 261 00:11:43,382 --> 00:11:46,302 23 yaşında hamile kalmayı hiç planlamamış olmam gibi, 262 00:11:46,385 --> 00:11:48,471 ama prezervatife alerjim var. 263 00:11:49,138 --> 00:11:51,015 Tamam, iniyorum. Üstümü değiştireceğim. 264 00:11:51,098 --> 00:11:54,310 Evet. Hemen dönerim. Arabadan bir şey almam gerek. 265 00:11:54,393 --> 00:11:55,519 Robin? 266 00:11:55,603 --> 00:11:57,313 Merlin? 267 00:11:57,396 --> 00:11:58,272 Sen misin? 268 00:11:58,356 --> 00:11:59,899 Hâlâ sihre inanıyor musun? 269 00:12:00,775 --> 00:12:01,942 Tanrım. 270 00:12:02,026 --> 00:12:02,860 Tanrım. 271 00:12:02,943 --> 00:12:05,071 Sana sürpriz yapacaktım ama burada yakaladın. 272 00:12:05,154 --> 00:12:07,948 Üstümü de değişecektim ama sana önemli bir şey söyleyeceğim. 273 00:12:08,032 --> 00:12:10,743 Benim de büyük bir sürprizim var. 274 00:12:10,826 --> 00:12:12,036 Ne oldu bebeğim? 275 00:12:13,412 --> 00:12:14,789 Bu palyaço da kim? 276 00:12:15,414 --> 00:12:17,083 Palyaço makyajı yanıltmasın. 277 00:12:17,166 --> 00:12:19,210 Ciddi bir sihirbazım, palyaço değilim. 278 00:12:19,293 --> 00:12:21,462 Bir sorun mu var Trix? 279 00:12:25,591 --> 00:12:26,842 Onları tanımıyorum. 280 00:12:27,343 --> 00:12:29,553 -Evet. -Neyse, ben Merlin. 281 00:12:29,637 --> 00:12:31,222 Robin ile birlikte büyüdük. 282 00:12:31,305 --> 00:12:33,182 O zamanlardan beri kız arkadaşımdır. 283 00:12:33,265 --> 00:12:35,851 Ben de Blaze. 284 00:12:35,935 --> 00:12:37,812 Sen sirk okulundayken 285 00:12:37,895 --> 00:12:42,108 Robin yeni bir sevgili buldu, yani artık benim kız arkadaşım. 286 00:12:42,817 --> 00:12:43,818 Sürpriz! 287 00:12:43,901 --> 00:12:44,985 Hareket etme. 288 00:12:49,865 --> 00:12:51,325 Herkes beni dinleyebilir mi? 289 00:12:51,409 --> 00:12:56,122 Beni görüp Blaze ile tanışmaya geldiği için herkese teşekkürler. 290 00:12:56,205 --> 00:12:59,583 Ama bazılarınız onu zaten viral videolarından tanıyor. 291 00:12:59,667 --> 00:13:01,836 Blaze'lendiniz! 292 00:13:01,919 --> 00:13:03,087 -Tabii. -Evet. 293 00:13:03,170 --> 00:13:07,341 Artık Los Angeles'a gelme sırrımı açıklayabilirim. 294 00:13:07,425 --> 00:13:10,553 Hollywood and Grind'de dans eğitmeni oldum. 295 00:13:12,221 --> 00:13:14,473 Çok heyecanlı. Siyahilerin Dancing with the Stars'ı. 296 00:13:14,557 --> 00:13:16,892 Blaze de benim ünlü dans partnerim. 297 00:13:18,811 --> 00:13:20,813 Lütfen herkes bize oy versin. 298 00:13:21,981 --> 00:13:23,107 Selam Verna. Nasılsın? 299 00:13:23,190 --> 00:13:24,025 Pardon? 300 00:13:24,108 --> 00:13:25,067 -Bayan Owens. -Sağ ol. 301 00:13:25,151 --> 00:13:26,569 Umarım iyisindir. 302 00:13:26,652 --> 00:13:29,780 Hâlâ şeker ve saç jölesi kokuyorsun. 303 00:13:30,990 --> 00:13:32,074 Selam canım. 304 00:13:32,825 --> 00:13:33,826 Selam. 305 00:13:34,326 --> 00:13:37,455 -Harika biri. -Herkes onu sevecektir demiştim. 306 00:13:37,538 --> 00:13:38,748 Turnayı gözünden vurdun. 307 00:13:38,831 --> 00:13:42,960 Önce harika bir iş buldun, sonra da seksi bir sevgili. 308 00:13:43,044 --> 00:13:45,629 Evet. Hepsi arkadaşımın beni seçmelerine götürmesi sayesinde. 309 00:13:45,713 --> 00:13:48,924 -Hâlâ inanamıyorum -Evet. Sen ve ben. 310 00:13:49,008 --> 00:13:50,885 Bunu neden yaptığımı hatırlat bana. 311 00:13:50,968 --> 00:13:51,802 Çok çılgınca. 312 00:13:51,886 --> 00:13:53,554 Takılıyorum sadece. 313 00:13:54,055 --> 00:13:59,477 Neyse, çok iyi ve komik biri ve iyi kazanıyor. 314 00:13:59,560 --> 00:14:00,853 Kimin hoşuna gitmez ki? 315 00:14:00,936 --> 00:14:04,523 Tek bir kişiyi düşünüyorum. 316 00:14:05,024 --> 00:14:07,109 Oradaki eski Humpty-Dumpty'yi mi? 317 00:14:07,193 --> 00:14:10,821 Ezik komşunu unut ve yıldızınla dans et. 318 00:14:10,905 --> 00:14:12,990 Tamam mı? Çünkü sen etmezsen ben ederim. 319 00:14:14,325 --> 00:14:16,786 Tamam. Merlin ile konuşacaktım. 320 00:14:18,079 --> 00:14:20,164 Selam millet. İyi misiniz? 321 00:14:20,247 --> 00:14:21,999 -Selam. -Selam. 322 00:14:22,083 --> 00:14:23,250 Tanrım. 323 00:14:23,334 --> 00:14:25,461 Ne harika bir sürpriz. 324 00:14:25,544 --> 00:14:29,715 Sana programı söylemediğim için üzgünüm, gizli tutmamı istediler. 325 00:14:29,799 --> 00:14:31,759 Blaze ile o kadar zaman geçirince, 326 00:14:31,842 --> 00:14:33,302 provada, yakın şekilde dans ederken 327 00:14:33,386 --> 00:14:36,722 bazen böyle şeyler olabiliyor. 328 00:14:36,806 --> 00:14:39,058 Evet. Onda ne bulduğunu anlamıyorum. 329 00:14:39,141 --> 00:14:41,102 Şakaları, dalga geçmeleri ve hakaretleri. 330 00:14:41,185 --> 00:14:42,770 Videolarını izledim. 331 00:14:42,853 --> 00:14:43,979 Onlar sadece rol. 332 00:14:44,063 --> 00:14:46,899 Gerçekten mi? O zaman pek iyi bir oyuncu değil. 333 00:14:49,068 --> 00:14:51,821 Tamam. Özür dilerim. Öyle demek istemedim, tamam mı? 334 00:14:51,904 --> 00:14:55,157 Program için seninle gurur duyduğumu söyleyemedim. 335 00:14:55,241 --> 00:14:56,325 Harika bir şey. 336 00:14:56,409 --> 00:14:58,953 O kadar insanın önünde dans ettiğimi hayal bile edemem. 337 00:14:59,036 --> 00:15:00,121 Bilemezsin. 338 00:15:00,204 --> 00:15:02,581 Kim buradaymış? 339 00:15:02,665 --> 00:15:03,791 Bay Sihirli Adam. 340 00:15:03,874 --> 00:15:04,875 Sersem biri. 341 00:15:04,959 --> 00:15:07,169 -Sersem görünmüyor mu? -Evet. 342 00:15:07,253 --> 00:15:09,088 Eminim şapkandan tavşan çıkarınca 343 00:15:09,171 --> 00:15:10,798 tavşan "Beni geri koy!" diyordur. 344 00:15:10,881 --> 00:15:12,299 -Kes şunu. Lütfen. -Keseceğim. 345 00:15:12,383 --> 00:15:15,177 Seninle dalga geçmeyeceğim. Sen kendinle geçiyorsun zaten. 346 00:15:15,261 --> 00:15:17,054 -Millet, şu resme bakın. -Kes şunu! 347 00:15:17,138 --> 00:15:19,348 Gördünüz mü? Sirk palyaçosuna benziyor. 348 00:15:19,432 --> 00:15:20,558 -Kes. -Tamam. 349 00:15:20,641 --> 00:15:22,601 Merlin bundan çok daha fazlasıdır. 350 00:15:23,352 --> 00:15:25,104 Bana vereceğin haber neydi? 351 00:15:25,187 --> 00:15:28,649 -Çıkar baklayı Bro-dini. -Bir gösteri için Vegas'a gidiyorum. 352 00:15:29,150 --> 00:15:30,484 Las Vegas'a mı? 353 00:15:30,568 --> 00:15:32,028 Merlin, bu harika. 354 00:15:32,111 --> 00:15:34,071 İnanılmaz bir şey. 355 00:15:34,155 --> 00:15:36,073 -Kutlayacak çok şey var. -Evet. 356 00:15:36,157 --> 00:15:38,367 -Kim dansımızı görmek ister? -Evet, dans edebiliriz. 357 00:15:38,451 --> 00:15:41,203 Dans edeceğiz. Bunu görmek istersin. 358 00:15:42,204 --> 00:15:44,373 Oğlumun yalan söylediğini biliyordum. 359 00:15:44,457 --> 00:15:47,752 Ama her yalanın arkasında bir gerçek olduğunu da biliyordum. 360 00:15:51,130 --> 00:15:52,590 Neden alkışlıyorlar? Bitti mi? 361 00:15:52,673 --> 00:15:54,383 Hayır. Bu sadece başlangıcı. 362 00:15:54,467 --> 00:15:55,301 Ne yapıyorsun? 363 00:15:56,927 --> 00:15:59,263 -Tanrım. -Dans etmeye devam etmek istiyorum. 364 00:15:59,847 --> 00:16:01,182 Ailenin önünde, 365 00:16:01,932 --> 00:16:05,144 arkadaşlarının önünde, kameraların önünde, 366 00:16:05,227 --> 00:16:06,604 öğrenmek istiyorum. 367 00:16:06,687 --> 00:16:07,605 Benle evlenir misin? 368 00:16:07,688 --> 00:16:08,689 Ne? 369 00:16:08,773 --> 00:16:09,607 Evet mi? 370 00:16:11,025 --> 00:16:11,859 Tamam. 371 00:16:11,942 --> 00:16:13,736 -Tamam. Evet. -Takalım. 372 00:16:13,819 --> 00:16:16,530 Ve gerçek şuydu, Robin'i kaybettiyse 373 00:16:16,614 --> 00:16:19,533 sihrini geri kazanmanın yolunu bulması gerekiyordu. 374 00:16:20,201 --> 00:16:22,912 Harika Merlin! 375 00:16:22,995 --> 00:16:25,247 Abra kadabra! 376 00:16:26,791 --> 00:16:28,709 Robin ve benim için artık çok mu geç? 377 00:16:31,337 --> 00:16:33,964 HER ŞEY BELİRSİZ 378 00:16:43,099 --> 00:16:44,517 Burada olacağını düşündüm. 379 00:16:45,476 --> 00:16:47,144 Her şeyin başladığı yerde. 380 00:16:47,728 --> 00:16:49,939 Bebeğimin ilk gösterisi. 381 00:16:50,855 --> 00:16:52,316 Asla unutmayacağım. 382 00:16:52,400 --> 00:16:54,485 O gün benim için pek iyi geçmemişti. 383 00:16:55,653 --> 00:16:56,487 İşte... 384 00:16:57,404 --> 00:16:59,240 Tekrar yapma şansın var. 385 00:16:59,740 --> 00:17:03,244 Biliyor musun anne? Gerek yok. Benim için endişelenme. 386 00:17:03,326 --> 00:17:04,662 Sorun yok. 387 00:17:04,745 --> 00:17:07,873 Ben kendim için endişeleniyorum. 388 00:17:07,957 --> 00:17:09,500 Ne zaman taşınacaksın? 389 00:17:09,583 --> 00:17:11,293 24 yaşına geldin. 390 00:17:11,377 --> 00:17:14,672 Erkekleri gece eve gizlice sokmaktan bıktım. 391 00:17:14,755 --> 00:17:17,216 Son seferki öyle gürültülüydü ki 392 00:17:17,299 --> 00:17:20,553 arka kapıdan içeri alırken seni uyandıracak diye korktum. 393 00:17:20,636 --> 00:17:22,054 Arka kapımız yok ki. 394 00:17:26,183 --> 00:17:29,395 Her neyse, taşınma vaktin geldi. 395 00:17:29,478 --> 00:17:31,522 Tamam mı? Hayallerinin peşinden git. 396 00:17:31,605 --> 00:17:34,734 Tamam, anlıyorum. Ama gidersem Robin beni tamamen unutur. 397 00:17:34,817 --> 00:17:37,236 Hep birlikte olacağımızı hayal etmiştim. 398 00:17:37,319 --> 00:17:39,739 Ben de babanla hep birlikte olacağımızı sanmıştım. 399 00:17:39,822 --> 00:17:42,867 Ama işte, olmadı. 400 00:17:43,868 --> 00:17:48,998 Expedia uygulamama baktım da 401 00:17:49,623 --> 00:17:51,584 sana ihtiyacın olan bir şey buldum. 402 00:17:53,294 --> 00:17:54,503 Dur, ciddi misin? Bu ne? 403 00:17:54,587 --> 00:17:55,629 LAS VEGAS 404 00:17:55,713 --> 00:17:57,423 Teşekkürler anne ama bilet tek yönlü. 405 00:17:57,506 --> 00:18:01,427 Aynen öyle çünkü bunu yapman için sadece tek bir yön var. 406 00:18:01,510 --> 00:18:02,345 Kendi yönün. 407 00:18:02,428 --> 00:18:06,057 {\an8}O uçağa bindi, ben de odasını dinlenme odası yaptım. 408 00:18:06,140 --> 00:18:09,185 Çünkü haşat etmeyi beklediğim birkaç adam vardı. 409 00:18:09,769 --> 00:18:13,814 Bu arada Merlin'e Moxie Oteli'nde Rita'yı bulmasını söyledim. 410 00:18:13,898 --> 00:18:16,901 Buranın Moxie Oteli olduğuna emin misin? Burası tarihe karışmış. 411 00:18:16,984 --> 00:18:17,943 Evet. 412 00:18:18,027 --> 00:18:19,236 Antik tarih. 413 00:18:25,910 --> 00:18:27,411 MOXIE OTELİ 414 00:18:28,704 --> 00:18:32,249 Vegas'ta Bulvar'ın en popüler noktası Kurabiye Kulübü'nde çalışırken 415 00:18:32,333 --> 00:18:35,628 Rita, mahalleden arkadaşımdı. 416 00:18:35,711 --> 00:18:38,881 Ne yazık ki daha güzel günleri olmuştu. Tabii Rita'nın da. 417 00:18:38,964 --> 00:18:43,344 Buradan ya dolgun bir çek ile ya da tabutla çıkarım. 418 00:18:43,469 --> 00:18:48,099 O yağmacılara Rita'nın büyük, beyaz, sulu kıçını öpmelerini söyle. 419 00:18:57,316 --> 00:18:58,609 Glokomum yüzünden. 420 00:19:00,152 --> 00:19:03,072 Las Vegas Vagrant Oteli'ne hoş geldiniz. Kaç gece lazımdı? 421 00:19:03,989 --> 00:19:06,659 Aslında ne kadar burada kalacağımı bilmiyorum. 422 00:19:06,742 --> 00:19:08,744 O zaman aynı durumdayız tatlım. 423 00:19:09,495 --> 00:19:13,582 Ben Jason Owens ama herkes bana Merlin der. 424 00:19:15,710 --> 00:19:18,754 Verna'nın oğluyum. Sanırım yıllar önce seninle çalışmış. 425 00:19:18,838 --> 00:19:20,423 Vay anasını! 426 00:19:20,506 --> 00:19:23,968 Müthiş bir kadındı ve de harika bir garsondu. 427 00:19:24,051 --> 00:19:27,346 Babam öldükten sonra zor zamanlarımda yanımda olmuştu. 428 00:19:28,055 --> 00:19:32,143 Verna'nın çocuğuysan sana bir odam var. 429 00:19:32,810 --> 00:19:34,478 Havuz manzaralı. 430 00:19:35,521 --> 00:19:38,482 Şu an görecek pek bir şey yok ama bir zamanlar çok iyiydi. 431 00:19:38,566 --> 00:19:41,902 Burası babamın gurur kaynağıydı, ben de 28 yıldır işletiyorum. 432 00:19:41,986 --> 00:19:46,407 Milyarderler yok pahasına Rita'nın donunu almaya çalışıyorlar. 433 00:19:46,490 --> 00:19:48,034 Siktiğimin kan emicileri. 434 00:19:48,701 --> 00:19:52,747 Ama her gün arkadaki Kurabiye Kulübünde 6'da ikram var. 435 00:19:54,540 --> 00:19:56,042 VAJİNA 436 00:19:56,125 --> 00:20:00,671 Otelin adı artık Moxie Oteli değil. Vajina mı olmuş? 437 00:20:01,255 --> 00:20:02,173 Dur, bu... 438 00:20:02,256 --> 00:20:03,716 Kulağa çok sıcak geliyor. 439 00:20:03,799 --> 00:20:05,801 Nem var mı? 440 00:20:05,885 --> 00:20:07,178 Tamam, anne, yapma. 441 00:20:07,261 --> 00:20:10,389 İnsanlar iyiler mi yoksa çoğunlukla sik gibiler mi? 442 00:20:10,473 --> 00:20:11,849 Anlatsana. 443 00:20:11,932 --> 00:20:13,392 Kokusu garip mi? 444 00:20:13,476 --> 00:20:14,727 Anne, ciddi misin? 445 00:20:14,810 --> 00:20:16,604 Özür dilerim bebeğim. 446 00:20:16,687 --> 00:20:18,147 Biraz fazla komik geldi de. 447 00:20:18,230 --> 00:20:19,148 Evet, her neyse. 448 00:20:19,231 --> 00:20:22,193 Yarın birkaç seçmem var, bu iyi bir şey 449 00:20:22,276 --> 00:20:25,196 ama vaktimi boşa harcıyor gibi hissediyorum. 450 00:20:25,279 --> 00:20:27,656 Bunu kıçında bezle 451 00:20:27,740 --> 00:20:29,992 Sihirbaz Merlin'i izlediğin günlerden beri istiyorsun. 452 00:20:30,076 --> 00:20:32,328 O zaman boklu bir şeydin, biliyorum. 453 00:20:32,411 --> 00:20:35,373 Kendine sorman gereken şu, hâlâ boklu bir şey misin? 454 00:20:35,456 --> 00:20:36,499 Haklısın. 455 00:20:37,541 --> 00:20:39,126 Ya şimdi ya da hiç. 456 00:20:39,210 --> 00:20:42,213 Bir daha beni böyle saçmalıklar için arama. 457 00:20:43,464 --> 00:20:44,882 İkinci tura hazır mısın? 458 00:20:45,716 --> 00:20:47,510 Hayır. İkinci tura hazırsın. 459 00:20:47,593 --> 00:20:48,678 Bağırmayı kes! 460 00:20:49,553 --> 00:20:50,721 Bağırmayı kes. Kapa çeneni. 461 00:20:50,805 --> 00:20:52,765 {\an8}MÜTHİŞ LAS VEGAS, NEVADA'YA HOŞ GELDİNİZ 462 00:20:52,848 --> 00:20:54,225 Bu benim ilk seçmem. 463 00:20:54,308 --> 00:20:55,559 Çok heyecanlıyım. 464 00:20:55,643 --> 00:20:58,270 VELIS GRUP 465 00:20:59,313 --> 00:21:01,357 Hemen başlayalım o zaman. 466 00:21:05,861 --> 00:21:10,533 Böylece Merlin gerçek bir Las Vegas sihirbazı olmak için ilk adımı attı. 467 00:21:10,616 --> 00:21:15,454 Ne yazık ki ilk seçmesi ilk seksime benziyordu. 468 00:21:15,538 --> 00:21:19,291 Ne demek istediğimi anladınız. Tuhaf. Karışık. Biraz da acı verici. 469 00:21:19,375 --> 00:21:22,503 Ve nedense kıçımda sim vardı. 470 00:21:22,586 --> 00:21:24,547 Konudan uzaklaştım. 471 00:21:27,383 --> 00:21:28,801 VAJİNA 472 00:21:28,884 --> 00:21:30,678 Ve kötü sekste de olduğu gibi 473 00:21:30,761 --> 00:21:33,806 bunu düzeltmenin tek yolu denemeye devam etmekti. 474 00:21:33,889 --> 00:21:36,684 Denemek ve denemek. 475 00:21:36,767 --> 00:21:38,144 Peki Merlin? 476 00:21:38,227 --> 00:21:40,438 Henüz pes etmeye hazır değildi. 477 00:21:49,280 --> 00:21:50,197 Hayır-- 478 00:21:50,281 --> 00:21:51,240 Kahretsin. 479 00:21:52,491 --> 00:21:53,492 Kim o? 480 00:22:03,461 --> 00:22:06,839 -Arteritim için. -Glokom değil miydi? 481 00:22:06,922 --> 00:22:09,425 -Ne o şimdi doktorum mu kesildin? -Hayır ama-- 482 00:22:09,508 --> 00:22:11,177 İkram saatine biraz erken geldin. 483 00:22:11,260 --> 00:22:13,346 Az önce seçmemde çuvalladım. 484 00:22:13,429 --> 00:22:15,681 İkramlarla beni mutlu etmek bir saati geçebilir. 485 00:22:15,765 --> 00:22:17,558 Mutsuz olan tek kişi sen değilsin. 486 00:22:17,641 --> 00:22:22,188 Şuna bak. En yoğun gecem ve lanet karaoke makinesi bozuldu. 487 00:22:22,271 --> 00:22:23,898 Bir şey getireyim mi? 488 00:22:23,981 --> 00:22:26,817 Elindeki en sert şey ne? 489 00:22:26,901 --> 00:22:28,694 Özel zulam. 490 00:22:28,778 --> 00:22:32,114 Payut yerlilerinden alıyorum. Tam bir ateş suyu. 491 00:22:32,198 --> 00:22:33,574 Buna hazır değilsin. 492 00:22:34,075 --> 00:22:37,370 Ama elmalı Crown Royal var. Ne dersin? 493 00:22:37,453 --> 00:22:39,205 -Elmalı Crown Royal olsun. -Evet. 494 00:22:39,288 --> 00:22:43,709 Bayan Rita, biraz paraya sıkıştım, bir kart destem var. 495 00:22:43,793 --> 00:22:45,753 Çekmek ister misin? 496 00:22:45,836 --> 00:22:47,630 Ama kazanırsan sana borçlu olurum. 497 00:22:47,713 --> 00:22:50,341 Ben kazanırsam sen bana borçlu olursun. 498 00:22:50,424 --> 00:22:52,802 Bir kart seç Bayan Rita. 499 00:22:54,428 --> 00:22:56,389 Çok aptalca. 500 00:22:56,472 --> 00:22:58,891 Güzel bir kart. Güzel bir kart olduğunu biliyorum. 501 00:22:58,974 --> 00:23:01,018 Bakamıyorum. Devam et. 502 00:23:01,102 --> 00:23:02,770 -Bakamıyor musun? -Geri koy. 503 00:23:02,853 --> 00:23:05,981 Herhangi bir yere. Bu güzel oldu Bayan Rita. 504 00:23:06,065 --> 00:23:08,651 Çok iyi. Çok tatlı. 505 00:23:09,568 --> 00:23:11,278 -Tamam. -Test ediyorum. 506 00:23:11,362 --> 00:23:12,822 Kartın bu muydu? 507 00:23:12,905 --> 00:23:15,866 -Kartın buydu, değil mi? -Hayır, kartım o değil. 508 00:23:16,659 --> 00:23:19,870 Peki. Kartın bu muydu? Bu olmalı. 509 00:23:19,954 --> 00:23:22,164 Hayır. Buna ayıracak vaktim yok. 510 00:23:22,248 --> 00:23:25,501 Bir grup bekâr kadın gelecek. Şehirdeki en yoğun gece. 511 00:23:25,584 --> 00:23:30,214 Kanatlarını yiyip likör içerken yapacak karaoke yok, 512 00:23:30,297 --> 00:23:32,008 eğlendirmek için ne yapacağım? 513 00:23:32,091 --> 00:23:34,427 Oyun oynamayı keser misin? Hamur yoğurmam gerek. 514 00:23:34,510 --> 00:23:35,803 Haberin var mı? 515 00:23:35,886 --> 00:23:36,721 Ne? 516 00:23:36,804 --> 00:23:38,389 Tanrım. O da neydi? 517 00:23:38,472 --> 00:23:39,849 Kartın bu, değil mi? 518 00:23:39,932 --> 00:23:41,642 Kartını buldun, değil mi? 519 00:23:44,645 --> 00:23:46,605 Bu kadınlar sihir gösterisi meraklısı değiller. 520 00:23:46,689 --> 00:23:49,025 Ama barın çalışmasını sağlarsan 50 dolar veririm. 521 00:23:49,108 --> 00:23:51,444 Olur. Burası güzel bir yer. 522 00:23:51,527 --> 00:23:52,695 Güzel bir yer mi? 523 00:23:52,778 --> 00:23:55,990 Kurabiye Kulübü çok meşhurdu. Ağzına kadar dolardı. 524 00:23:56,073 --> 00:23:59,660 Bir zamanlar şehrin en iyi erkek dans ekibi bizdeydi. 525 00:23:59,744 --> 00:24:01,412 Çikolata Parçacıkları. 526 00:24:01,495 --> 00:24:06,751 Bak. Bay Surat, Bay Vücut, Bay Seksi İnce, Dr. X 527 00:24:06,834 --> 00:24:09,295 ve bir tanecik Bay Büyük. 528 00:24:09,378 --> 00:24:10,838 Tam bir altın madeniydi. 529 00:24:10,921 --> 00:24:12,381 Sonra ne oldu? Neden bıraktılar? 530 00:24:12,465 --> 00:24:13,466 Ego. 531 00:24:13,549 --> 00:24:14,550 Fazla başarı, 532 00:24:14,633 --> 00:24:17,636 sürekli kavga ettiler, sonra da dağıldılar. 533 00:24:17,720 --> 00:24:19,347 Birleşmeyi düşündüler 534 00:24:19,430 --> 00:24:22,600 ama Bay Büyük ağır depresyona girdi ve arabasını çarptı. 535 00:24:22,683 --> 00:24:24,560 Neredeyse bacağını kaybediyordu. 536 00:24:24,643 --> 00:24:27,104 Kurabiye Kulübü de öylece sona erdi. 537 00:24:27,188 --> 00:24:28,689 En büyük cazibemizi kaybetmiştik. 538 00:24:28,773 --> 00:24:30,858 "Büyük" derken gerçekten "büyük" demek istiyorum. 539 00:24:30,941 --> 00:24:33,861 Neden gidip hazırlanmıyorsun? Zorlu bir grup seni bekliyor. 540 00:24:33,944 --> 00:24:37,448 Bayan Rita, ikram saatine gelecek bir grup yalnız kadın diyorsunuz ya? 541 00:24:38,032 --> 00:24:39,450 Beni hiç korkutmuyorlar. 542 00:24:39,533 --> 00:24:42,453 Bebeğim korkusuz davrandı tabii. 543 00:24:42,536 --> 00:24:44,580 Ama bazen korku iyidir. 544 00:24:44,664 --> 00:24:47,541 Korkmanız gereken şeyler vardır. 545 00:24:50,252 --> 00:24:51,462 Ona bir şans verin. 546 00:24:51,545 --> 00:24:52,838 Bu adam berbat. 547 00:24:52,922 --> 00:24:54,006 Karaoke istiyoruz. 548 00:24:54,090 --> 00:24:54,924 Evet. 549 00:24:55,007 --> 00:24:56,175 -Karaoke mi? -Evet. 550 00:24:56,258 --> 00:24:57,093 Karaoke mi? 551 00:24:57,176 --> 00:25:00,262 İki parmaklı tavuk kanadı seven adamla ilgili şarkıyı duydunuz mu? 552 00:25:00,346 --> 00:25:01,972 Kimin yazdığını biliyor musunuz? 553 00:25:02,056 --> 00:25:03,015 Hayır. 554 00:25:03,099 --> 00:25:05,226 Kim yazdı? Ben yazdım. 555 00:25:05,309 --> 00:25:07,436 Sarhoş olmayı ya da biriyle yatmayı isteyen 556 00:25:07,520 --> 00:25:10,231 susamış karılara sihir yapmak gibi. 557 00:25:11,524 --> 00:25:14,193 Şimdi canlandınız. Tüm gece bana sorun çıkardınız. 558 00:25:14,276 --> 00:25:16,070 Ne içiyorsun? Gevşemeye çalışıyorum. 559 00:25:16,153 --> 00:25:17,988 Ateş suyu içiyorum bebeğim. 560 00:25:18,072 --> 00:25:19,448 -Ateş suyu mu? -Evet. 561 00:25:19,532 --> 00:25:21,492 Ateş suyu mu? Ateş suyu içiyormuş. 562 00:25:21,575 --> 00:25:25,413 -Biraz eğlence ister misiniz? -Bana ateş suyu verin. Tanrım. 563 00:25:25,496 --> 00:25:27,790 Hepiniz eğlence istiyor musunuz? İstiyor musunuz? 564 00:25:27,873 --> 00:25:31,419 Bu sahnede eğlenceyi göreceksiniz, tamam mı? 565 00:25:31,502 --> 00:25:32,336 Bu adam felaket. 566 00:25:32,420 --> 00:25:37,008 Ya da ağzından ateş çıkarma numarasını ilk defa yapmak gibi, 567 00:25:37,091 --> 00:25:40,511 hem de Kurabiye Kulübü'nün tüm zamanlarının en büyük yıldızı 568 00:25:41,303 --> 00:25:44,223 Luther "Bay Büyük" Ellis'in önünde. 569 00:25:44,306 --> 00:25:45,224 Kahretsin! 570 00:25:45,307 --> 00:25:47,018 -Lanet olsun! -Tanrım! 571 00:25:47,101 --> 00:25:48,477 Tanrım! Hayır! 572 00:25:50,479 --> 00:25:51,856 Nasıl sönecek bilmiyorum-- 573 00:25:53,315 --> 00:25:54,900 Tişörtüme de geldi! 574 00:25:56,027 --> 00:25:58,446 Bacaklarım! 575 00:25:58,529 --> 00:26:00,656 Durun. 576 00:26:00,740 --> 00:26:01,866 Evet. 577 00:26:03,576 --> 00:26:06,620 Sihirli değneğini salla! Evet! 578 00:26:08,581 --> 00:26:10,499 İşte tam benlik bir numara. 579 00:26:12,376 --> 00:26:13,502 Tanrım. 580 00:26:13,586 --> 00:26:16,547 Luther, gördüğümü sen de görüyor musun? 581 00:26:16,630 --> 00:26:17,798 Evet! 582 00:26:17,882 --> 00:26:19,091 İşe geri dönüyoruz. 583 00:26:20,885 --> 00:26:21,719 Aman ya! 584 00:26:27,600 --> 00:26:28,434 Alo? 585 00:26:28,517 --> 00:26:29,352 Selam Merlin. 586 00:26:29,435 --> 00:26:30,269 Robin? 587 00:26:30,353 --> 00:26:31,270 Selam Robin. 588 00:26:31,354 --> 00:26:33,689 Hoşça kal demeden gittin. Her şey yolunda mı? 589 00:26:33,773 --> 00:26:36,734 Evet. Harika. Müthiş. 590 00:26:36,817 --> 00:26:41,030 İlk Vegas gösterimi yaptım ve ayakta alkışlandım. 591 00:26:41,113 --> 00:26:41,947 Evet. 592 00:26:42,656 --> 00:26:43,991 Heyecanlı bir gösteri olmuş. 593 00:26:44,075 --> 00:26:44,992 Evet, ateş ediyordu. 594 00:26:45,076 --> 00:26:48,704 Ama parti kadar sürprizli değildi. 595 00:26:48,788 --> 00:26:53,793 Evet, evlenme teklif edeceğini hiç bilmiyordum. 596 00:26:53,876 --> 00:26:54,794 Evet. 597 00:26:55,878 --> 00:26:59,924 Sanırım Blaze ile uzun süre dans edeceksiniz. 598 00:27:01,717 --> 00:27:02,551 Evet. 599 00:27:07,223 --> 00:27:09,475 Merlin, burada tanışmanı istediğim biri var. 600 00:27:10,267 --> 00:27:11,769 Kapatmam gerek. 601 00:27:12,812 --> 00:27:13,854 Benim de. 602 00:27:13,938 --> 00:27:14,772 Tamam. 603 00:27:15,731 --> 00:27:16,982 Bekle. 604 00:27:17,525 --> 00:27:18,526 Hoşça kal. 605 00:27:20,903 --> 00:27:23,364 ÇIPLAK 606 00:27:23,447 --> 00:27:25,116 Striptizci mi olmamı istiyorsun? 607 00:27:25,199 --> 00:27:26,158 Striptizci mi? 608 00:27:26,242 --> 00:27:28,119 Hayır, Parçacık olmanı istiyorum. 609 00:27:28,202 --> 00:27:29,954 Ama ben dans edemem. Sihirbazım. 610 00:27:30,037 --> 00:27:31,998 Yapamam, edemem. Vegas'ta öyle bir şey yok. 611 00:27:32,707 --> 00:27:35,501 Vegas'ta hayatta kalmak için ne gerekiyorsa onu olacaksın. 612 00:27:35,584 --> 00:27:37,753 O kadınlar sana o saçma sihirlerinde 613 00:27:37,837 --> 00:27:39,547 kazandıklarından çok bahşiş verdiler. 614 00:27:39,630 --> 00:27:40,673 Doğru. 615 00:27:40,756 --> 00:27:42,967 Bu gece cevherini ortaya çıkarınca 616 00:27:43,050 --> 00:27:46,137 o azgın orospular haftalardır olmayan en yüksek hasılatı yaptırdılar. 617 00:27:46,220 --> 00:27:47,304 Gördün mü? 618 00:27:47,388 --> 00:27:48,597 Herkes kazanıyor. 619 00:27:48,681 --> 00:27:53,227 Rita faturalarını ödeyecek, sen de zulaya çok para indireceksin. 620 00:27:54,061 --> 00:27:58,607 Yani benden tek başıma oraya çıkıp 621 00:27:58,691 --> 00:28:01,569 her gece para için kıçımı sallamamı mı istiyorsun? 622 00:28:02,069 --> 00:28:03,279 Elbette hayır. 623 00:28:03,779 --> 00:28:05,281 Pazar günleri izinlisin. 624 00:28:08,034 --> 00:28:09,952 Yalnız da olmayacaksın. 625 00:28:10,036 --> 00:28:13,539 -Daha çok dansçı mı alacaksın? -Tabii ki hayır, o kadar param yok. 626 00:28:13,622 --> 00:28:17,293 Hayır. Sen ve Parçacıklar. 627 00:28:17,376 --> 00:28:18,961 Parçacıklar mı? 628 00:28:19,045 --> 00:28:22,673 Parçacıklar'la yıllardır konuşmadın. Onları nasıl bulacaksın? 629 00:28:23,841 --> 00:28:26,260 Yani oğlum Los Angeles'tan sihir peşine gitti 630 00:28:26,344 --> 00:28:31,140 ama artık bir tanecik Bay Büyük ona yeni numaralar öğretecekti. 631 00:28:31,223 --> 00:28:33,768 Lanet olsun, umarım kliması vardır. 632 00:28:33,851 --> 00:28:35,561 Bu sıcakta götüm pişti. 633 00:28:35,644 --> 00:28:38,397 Götünü ateşe verdiğin andan daha sıcak değildir. 634 00:28:38,481 --> 00:28:41,108 -Taşakların durduğu için şanslısın. -Evet. 635 00:28:41,692 --> 00:28:44,111 Senin gibi bir çocuk sihre neden merak sarmış ki? 636 00:28:44,195 --> 00:28:48,491 Annem bana birçok şeyi denememe izin verdi, sihir en iyi yoldu. 637 00:28:49,617 --> 00:28:51,952 Her yolun bir sapağı vardır. Çok şükür. 638 00:28:52,036 --> 00:28:53,579 Evet, kesinlikle. 639 00:28:53,663 --> 00:28:56,582 Zaten Robin'e sihir işlerim hakkında yalan söylüyordum. 640 00:28:56,666 --> 00:28:58,918 Şimdi striptizcilik işimde de onu kandırmam gerek. 641 00:28:59,001 --> 00:29:01,212 O kim? Robin mi? Kim o? Kız arkadaşın mı? 642 00:29:01,295 --> 00:29:02,546 Hayır, o... 643 00:29:03,255 --> 00:29:04,340 Bir kız işte. 644 00:29:05,257 --> 00:29:08,052 Tamam, bir kız ve bir arkadaş. 645 00:29:08,135 --> 00:29:12,682 Kız arkadaşım da olacaktı ama aptal bir nişanlısı var... 646 00:29:12,765 --> 00:29:14,183 Nişanlısı mı var? 647 00:29:14,266 --> 00:29:15,184 Evet. 648 00:29:15,267 --> 00:29:16,894 Kız arkadaşının nişanlısı mı var? 649 00:29:17,770 --> 00:29:20,648 Bana öyle geliyor ki kandırdığın tek kişi sensin. 650 00:29:22,233 --> 00:29:23,651 Her neyse dostum. 651 00:29:23,734 --> 00:29:26,028 İyi ki kocaman bir aletin var, diyeyim sana... 652 00:29:30,700 --> 00:29:31,534 Pekâlâ. 653 00:29:33,828 --> 00:29:35,287 Evet. 654 00:29:35,371 --> 00:29:38,249 Des. Şu vücuda bak. Hâlâ biçimli. 655 00:29:41,669 --> 00:29:44,755 Willy, iki 255-07 daha lazım. 656 00:29:46,173 --> 00:29:48,801 Biçimden kastın yuvarlaktı sanırım. 657 00:29:48,884 --> 00:29:49,969 Des? 658 00:29:52,221 --> 00:29:53,305 Luther Ellis? 659 00:29:53,889 --> 00:29:55,933 Dostum! 660 00:29:56,017 --> 00:29:57,977 20 yıl filan oldu bebeğim. 661 00:29:58,060 --> 00:30:00,771 -Hâlâ iyi görünüyorsun. Tipine bak. -Sen pek öyle görünmüyorsun. 662 00:30:00,855 --> 00:30:03,941 Biraz kilo aldım. Azıcık. 663 00:30:04,608 --> 00:30:06,193 -Des. -Ne oldu? 664 00:30:07,153 --> 00:30:09,739 Güzel yaşıyorum bebeğim. Tişört biraz küçük. 665 00:30:09,822 --> 00:30:11,240 Bu arkadaşın da kim? 666 00:30:11,323 --> 00:30:12,158 Ben Merlin. 667 00:30:12,241 --> 00:30:15,161 "Kahvaltı" mı dedin? Kim "pankek" dedi? 668 00:30:15,828 --> 00:30:18,789 Hadi gidelim. Ellerimi yıkayayım. İyi görünüyorsun be bebeğim. 669 00:30:19,457 --> 00:30:22,501 Yulaf. Sen yulafçısındır. Yulaf sevdiğini hatırlıyorum. 670 00:30:23,169 --> 00:30:25,421 Grubu tekrar bir araya mı getirmeyi düşünüyorsun? 671 00:30:25,504 --> 00:30:27,965 Düşünmeseydi sence buraya gelir miydi? 672 00:30:28,049 --> 00:30:29,633 Sen de kimsin ulan? 673 00:30:30,718 --> 00:30:32,303 Burada bunu mu yiyorsun? 674 00:30:33,137 --> 00:30:33,971 Hayır. 675 00:30:34,055 --> 00:30:35,264 Bacağın ne olacak? 676 00:30:35,348 --> 00:30:37,308 Dans günlerim bitti dostum. 677 00:30:37,391 --> 00:30:39,352 Ama bir kopyamı buldum. 678 00:30:39,435 --> 00:30:41,854 Luther kendine yeni bir "Bay Büyük" mü bulmuş? 679 00:30:42,521 --> 00:30:43,773 Evet. Sanırım. 680 00:30:43,856 --> 00:30:45,191 Bu çocuk yetenekli. 681 00:30:45,274 --> 00:30:46,359 Çok yetenekli. 682 00:30:47,193 --> 00:30:49,737 Ne eğlenirdik o zamanlar. 683 00:30:49,820 --> 00:30:52,114 Ama grubun artık çalışacağını sanmıyorum. 684 00:30:52,198 --> 00:30:54,450 Çalışması gereken grup değil Des. 685 00:30:54,533 --> 00:30:58,287 Dinle, bunun altında ben hâlâ aynı Vücut'um bebeğim. 686 00:30:58,371 --> 00:31:00,998 Özlemiyormuş gibi davranmayı bırak. 687 00:31:01,082 --> 00:31:05,002 Kadınlar, alkışlar, bahşişler. 688 00:31:05,086 --> 00:31:06,128 Bahşişler. 689 00:31:06,212 --> 00:31:07,505 Özlüyorum. 690 00:31:07,588 --> 00:31:10,174 Ama bak, çok hareketli iş bebeğim. 691 00:31:10,257 --> 00:31:14,136 Şu anda olduğunuz yer, Pahrump'ın kendinizi öldürmek için 692 00:31:14,220 --> 00:31:16,847 en iyi şehir olduğunu biliyor musunuz? 693 00:31:17,640 --> 00:31:19,141 Beni buradan götür dostum. 694 00:31:19,684 --> 00:31:21,102 O kadar sıkıldım ki. 695 00:31:22,728 --> 00:31:23,604 Tuttum seni. 696 00:31:23,688 --> 00:31:24,897 Parti nerede? 697 00:31:24,980 --> 00:31:25,940 Parti nerede? 698 00:31:26,023 --> 00:31:27,775 Parti nerede? 699 00:31:27,858 --> 00:31:28,693 İşte bu. 700 00:31:29,777 --> 00:31:31,487 -Varım. -Pekâlâ. Güzel. 701 00:31:31,570 --> 00:31:33,739 -Diğerleri nerede biliyor musun? -Hayır. 702 00:31:33,823 --> 00:31:37,118 Özellikle de o dolgu çüklü, konuşmayan Dr. X'i bilmiyorum. 703 00:31:37,201 --> 00:31:40,913 Sevgilimi çaldıktan sonra İnce ile de konuşmadığımı biliyorsun. 704 00:31:41,497 --> 00:31:42,707 Aş artık bunu bebeğim. 705 00:31:42,790 --> 00:31:44,208 Ama Surat'ın numarası olabilir. 706 00:31:44,291 --> 00:31:47,628 Geçen sene geldi, kızlarının arabasını modifiye etmemi istedi. 707 00:31:47,712 --> 00:31:49,964 Dostum Tyriq mi? 708 00:31:50,047 --> 00:31:51,340 Hâlâ kadınları şımartıyor mu? 709 00:31:52,299 --> 00:31:53,759 Şımartıyor, tabii. 710 00:31:53,843 --> 00:31:55,177 Dördüz mü? 711 00:31:56,637 --> 00:31:57,722 Kardeşim. 712 00:31:57,805 --> 00:32:01,142 Seni son defa yatakta dört kızla gördüğümden beri çok şey değişmiş. 713 00:32:01,225 --> 00:32:05,396 Ama bu da ne? Yuva kuracağını hiç düşünmezdim. 714 00:32:05,479 --> 00:32:07,148 Yuva kurmuş gibi mi duruyorum? 715 00:32:08,065 --> 00:32:11,736 Seni yanıltmış Luther, yani evin çok güzel. 716 00:32:11,819 --> 00:32:14,238 Benim değil. Eşimin. 717 00:32:14,321 --> 00:32:17,199 Parçacıklar dağılınca her tür işe başvurdum. 718 00:32:17,283 --> 00:32:19,577 Hiçbir şey bulamadım, ben de striptize döndüm. 719 00:32:20,244 --> 00:32:22,788 Aslında burada bu zengin piliç için parti yapmıştım. 720 00:32:22,872 --> 00:32:24,832 Sonra kendimi geceyi burada geçirirken buldum. 721 00:32:24,915 --> 00:32:29,587 Bir gün daha kal dedi, bir hafta, bir ay, bir yıl. 722 00:32:29,670 --> 00:32:31,630 Sonra bir sabah uyandı ve dedi ki 723 00:32:31,714 --> 00:32:34,550 "Bebeğimiz olursa burada istediğin kadar kalabilirsin." 724 00:32:35,134 --> 00:32:37,636 Doğurganlık ilaçları kullanmaya başladık. 725 00:32:37,720 --> 00:32:40,806 -Gördüğünüz gibi işe yaradı. -Hadi be! 726 00:32:41,891 --> 00:32:43,851 Nihayet uyuttun mu? 727 00:32:47,271 --> 00:32:49,148 Kızlarınla ne güzel bir resim dostum! 728 00:32:49,482 --> 00:32:51,025 Şuna bak. Silahlarını çekmişsin. 729 00:32:51,108 --> 00:32:52,902 Onlar benim değil. Eşimin. 730 00:32:52,985 --> 00:32:55,905 Üst seviye karışık dövüş sanatları yapıyor. 731 00:32:55,988 --> 00:32:59,241 O dışarıda kıçlara tekme basarken ben de burada kıçları siliyorum. 732 00:32:59,325 --> 00:33:02,411 Lanet olsun Surat. Seninki amma kaslıymış. 733 00:33:02,495 --> 00:33:04,205 İki defa şampiyon oldu. 734 00:33:04,288 --> 00:33:06,832 Onu Parçacıklar ile aldattığımı öğrenirse 735 00:33:06,916 --> 00:33:09,210 bana dört bacaklı omoplata yapar. 736 00:33:10,461 --> 00:33:12,505 Aldatmayacaksın. Dans edeceksin. 737 00:33:14,006 --> 00:33:16,634 Şehir dışına çok çıkıyor olmalı, değil mi? 738 00:33:16,717 --> 00:33:17,593 Doğru. 739 00:33:17,677 --> 00:33:20,054 Nereden bilecek? 740 00:33:20,846 --> 00:33:22,890 Bana bakıcı da ayarlar mısın? 741 00:33:22,973 --> 00:33:24,433 Kardeşim benim. 742 00:33:25,101 --> 00:33:26,143 Hadi bebeğim. 743 00:33:27,186 --> 00:33:28,104 Harika! 744 00:33:28,187 --> 00:33:31,148 Bebekleri uyandırdım. Özür dilerim. 745 00:33:31,232 --> 00:33:34,568 Diğerlerini nerede bulacağımız hakkında bir fikrin var mı? 746 00:33:34,652 --> 00:33:36,153 Dr. X sırra kadem bastı. 747 00:33:36,237 --> 00:33:38,114 O düz kıçına ne oldu bilmiyorum 748 00:33:38,197 --> 00:33:40,116 ama İnce'yi nasıl bulacağını biliyorum. 749 00:33:40,199 --> 00:33:42,576 Cehennemden çok uzakta. 750 00:33:49,375 --> 00:33:51,543 Bugün görüyorum ki 751 00:33:51,627 --> 00:33:57,090 Tanrı'nın bu kilisesinde çok boş sıra var. 752 00:33:57,174 --> 00:33:58,925 Kafa mı buluyorsun? 753 00:33:59,010 --> 00:34:03,054 Çünkü insanlar geceyi kulüpte partileyerek geçirdiler. 754 00:34:03,139 --> 00:34:05,474 Birçok kişinin eksik olduğunu görüyorum. 755 00:34:05,558 --> 00:34:06,684 Joseph nerede? 756 00:34:07,518 --> 00:34:08,978 Coreen nerede? 757 00:34:09,854 --> 00:34:11,521 Bernadette'i göremiyorum. 758 00:34:12,231 --> 00:34:14,191 Jimmy nerede? Jimmy? 759 00:34:16,402 --> 00:34:21,282 Kalkıp Tanrı'ya dua etmek için kiliseye gelme duygusu 760 00:34:21,365 --> 00:34:26,662 iradelerinde, ruhlarında ya da benliklerinde yokmuş. 761 00:34:26,746 --> 00:34:29,290 Seksi olanın o olduğunu söylemiştin sanki. 762 00:34:29,790 --> 00:34:32,083 Benim tanıdığım İnce bu değil. 763 00:34:32,877 --> 00:34:34,503 Kilisede hayat yok. 764 00:34:34,587 --> 00:34:37,214 Tanrı'da hayat yok mu diyorsunuz yani? 765 00:34:37,298 --> 00:34:39,717 Kilise keyifli değil mi sizce? 766 00:34:39,800 --> 00:34:43,429 Tanrı'nın yolunu bulmasına yardım edeceğini söylerler. 767 00:34:44,347 --> 00:34:46,140 Ama yolda Tanrı ile buluşmanız gerek. 768 00:34:47,850 --> 00:34:48,726 Amin diyeli mi? 769 00:34:48,809 --> 00:34:50,644 Amin. 770 00:34:51,520 --> 00:34:53,356 Kulüplerde neler oluyor? 771 00:34:53,439 --> 00:34:55,316 -Kulüpte ne yapılır bilir misiniz? -Hayır. 772 00:34:55,399 --> 00:34:59,195 Dün gece kulüpte birbirlerine değip sürtünüyorlardı. 773 00:35:00,279 --> 00:35:01,238 Sallanıyorlardı. 774 00:35:01,322 --> 00:35:04,492 Değiyorlardı, birbirlerinin her yerine sürtünüyorlardı. 775 00:35:04,575 --> 00:35:07,662 Burada neler oluyor? Bu bize göre değil. 776 00:35:07,745 --> 00:35:08,871 Taşaklarını sürtüyorlardı. 777 00:35:08,954 --> 00:35:10,039 Taşaklarını sürtüyorlar. 778 00:35:10,122 --> 00:35:12,083 Sana yok. 779 00:35:12,166 --> 00:35:13,459 Onun içinde Tanrı yok! 780 00:35:15,795 --> 00:35:17,505 Çamaşır makinesi gibi yap. 781 00:35:17,588 --> 00:35:20,091 -Onda hâlâ iş var. -Sizi tanıyorum. 782 00:35:24,178 --> 00:35:26,347 Değiyorlar, sürtünüyorlar. 783 00:35:26,430 --> 00:35:28,641 Birbirinin her yerine değip sürtünüyorlardı. 784 00:35:30,142 --> 00:35:34,271 Siz şapşallar gerçekten Parçacıklar'ı toplamayı mı düşünüyorsunuz? 785 00:35:35,022 --> 00:35:36,607 Buyur canım. 786 00:35:36,691 --> 00:35:37,900 Teşekkürler tatlım. 787 00:35:39,026 --> 00:35:41,362 Sizi görmek ne güzel. 788 00:35:41,445 --> 00:35:43,322 Gününüz güzel olsun. 789 00:35:43,406 --> 00:35:44,532 Teşekkürler tatlım. 790 00:35:48,244 --> 00:35:50,413 Aklınızı mı kaçırdınız? 791 00:35:50,496 --> 00:35:51,497 Pardon Tanrım. 792 00:35:51,580 --> 00:35:52,456 Hayatımda duyduğum 793 00:35:52,540 --> 00:35:55,334 en boktan fikir bu. 794 00:35:55,418 --> 00:35:57,586 Salakça mı? 795 00:35:57,670 --> 00:35:58,671 Salakça. 796 00:35:58,754 --> 00:36:01,799 Az önce seni eski dans hareketlerini yaparken gördüm. 797 00:36:01,882 --> 00:36:04,677 Kilisedeki bu kadınları yağmur olup yağdıracaktın bebeğim. 798 00:36:04,760 --> 00:36:06,262 Kadınları imana getirmek için 799 00:36:06,345 --> 00:36:09,432 mesleğimi de kullanıyorum, o kadar. 800 00:36:09,515 --> 00:36:12,852 Bazı bastırılmış gerginlikleri de serbest bıraktırıyorum. 801 00:36:12,935 --> 00:36:15,938 Alınma ama papaz, biraz daha heyecanlandırırsan 802 00:36:16,022 --> 00:36:18,357 kilisene özel oda gerekecek. 803 00:36:18,441 --> 00:36:22,194 Bahsettiğin şey cinsel gerginlikse karınla konuşsam iyi olabilir. 804 00:36:22,278 --> 00:36:24,780 Karımın yanına yaklaşma. 805 00:36:24,864 --> 00:36:27,450 Sana bunu daha önce söylemiştim. 806 00:36:27,533 --> 00:36:28,909 Karımı rahat bırak. 807 00:36:31,495 --> 00:36:33,831 Biraz şeker lazım. 808 00:36:38,502 --> 00:36:39,879 Şeker burada. 809 00:36:40,588 --> 00:36:41,881 Desmond? 810 00:36:41,964 --> 00:36:43,049 Eve. 811 00:36:43,132 --> 00:36:45,176 Tanrım. 812 00:36:47,178 --> 00:36:48,888 Sen... 813 00:36:48,971 --> 00:36:50,639 Sakal bıraktım. 814 00:36:50,723 --> 00:36:52,350 Biraz değişik oldu. 815 00:36:52,433 --> 00:36:54,643 Ama sen her zamanki gibi güzelsin. 816 00:36:56,771 --> 00:36:58,022 Teşekkürler. 817 00:36:59,273 --> 00:37:01,067 -Nasılsın? -Harika. 818 00:37:01,692 --> 00:37:06,072 Pahrump'ta ufak bir araba tamirhanem var. 819 00:37:06,155 --> 00:37:07,406 Hâlâ bekârım, 820 00:37:07,490 --> 00:37:11,035 yani bana senin gibi davranan birini bulamadım. 821 00:37:12,119 --> 00:37:13,454 Çok tatlısın. 822 00:37:14,538 --> 00:37:17,500 Desmond, senden özür dilemeliyim. 823 00:37:17,583 --> 00:37:19,585 -Hayır. -Hayır. 824 00:37:19,669 --> 00:37:21,212 -Hayır. -Lütfen. 825 00:37:22,046 --> 00:37:25,716 Yıllarca işini çok eleştirdim. 826 00:37:25,800 --> 00:37:30,680 Şimdi geriye bakınca kadınların nasıl keyif aldığını görüyorum. 827 00:37:32,848 --> 00:37:35,059 Özür dilemene gerek yok. 828 00:37:35,142 --> 00:37:36,686 Yeter ki sen mutlu ol. 829 00:37:40,064 --> 00:37:41,732 Amos ile çok mutluyuz. 830 00:37:42,608 --> 00:37:45,986 Çok huzurluyuz, bana davranışı son derece say-- 831 00:37:46,070 --> 00:37:46,987 ...gılı. 832 00:37:47,071 --> 00:37:49,198 Karımın uygun görmediği hiçbir şey yapmam. 833 00:37:49,281 --> 00:37:51,283 Benim uygun görmediğim hiçbir şeyi yapmaz. 834 00:37:51,367 --> 00:37:55,079 Ama 25 yıl sene sonra bazı şeyler biraz-- 835 00:37:55,162 --> 00:37:58,332 Sıkıcı. Karım bir melek. Ona sahip olduğum için şanslıyım. 836 00:37:58,416 --> 00:38:02,128 Ama bazen biraz çılgınlaşmak istiyorum. 837 00:38:02,211 --> 00:38:03,629 Çok sakin. 838 00:38:03,713 --> 00:38:06,048 Baş başayken tam bir centilmen. 839 00:38:06,132 --> 00:38:09,260 Çok nazik. Ben çılgınlaşmak istiyorum. 840 00:38:09,343 --> 00:38:10,803 Beni tanıyorsunuz. 841 00:38:10,886 --> 00:38:15,808 Asıl çılgınca olan Seksi İnce'nin papaz olması. 842 00:38:15,891 --> 00:38:17,393 Sana bakamıyorum bile. 843 00:38:18,269 --> 00:38:21,689 Bakamayacağın şey ayakların olmuş koca adam. 844 00:38:21,772 --> 00:38:23,816 Ya sen Sayın Dönek? 845 00:38:23,899 --> 00:38:27,319 Yeniden mi doğdun yeniden mi koydun, belli değil. 846 00:38:27,945 --> 00:38:31,574 Ne dediğin umurumda değil. Ben kendimden memnunum. 847 00:38:31,657 --> 00:38:32,825 Ya sen koca adam? 848 00:38:33,576 --> 00:38:35,995 Asıl soru şu, karın memnun mu? 849 00:38:36,078 --> 00:38:38,164 -Tanrım. -Tut şunu. 850 00:38:38,873 --> 00:38:41,834 -Ne var? -Karım için sana ne demiştim? 851 00:38:47,298 --> 00:38:48,466 Bir şey yapacak mısın? 852 00:38:48,549 --> 00:38:51,052 -Onu bu yüzden getirdim, çözsün diye. -Çözülmüyor! 853 00:38:51,135 --> 00:38:52,845 Beni çağırmaya devam et 854 00:38:52,928 --> 00:38:54,305 Pekâlâ! 855 00:38:54,388 --> 00:38:57,308 Şu anda Tanrı'nın evindesiniz. Kırın kıçınızı oturun. 856 00:38:59,310 --> 00:39:00,978 Ağır olun. Kilisedesiniz. 857 00:39:02,355 --> 00:39:04,607 Luther, ne dersen de, 858 00:39:04,690 --> 00:39:07,234 hiçbir şey fikrimi değiştiremez. 859 00:39:07,318 --> 00:39:08,235 Ben iyiyim. 860 00:39:08,319 --> 00:39:10,029 -Öyle mi? -Öyle. 861 00:39:10,112 --> 00:39:11,655 Selam Rita. Orada mısın? 862 00:39:11,739 --> 00:39:14,492 Evet, buradayım. Siz pislikler, yardım edecek misiniz? 863 00:39:14,575 --> 00:39:17,953 Bak, Moxie sıkışık durumda ve acilen para lazım. 864 00:39:18,579 --> 00:39:21,874 Bizim için yapmazsan Rita için yap. 865 00:39:22,958 --> 00:39:26,337 Seni evsiz bir halde otobüs durağında bulup 866 00:39:26,420 --> 00:39:28,089 Parçacık yaptığını unuttun mu? 867 00:39:28,172 --> 00:39:30,216 Surat da katıldı. 868 00:39:30,299 --> 00:39:34,053 Hadi ama, İsa eski bir striptizci olsaydı ne yapardı? 869 00:39:35,262 --> 00:39:39,225 Bak, evet desem bile hâlâ bir Parçacık eksik, 870 00:39:39,308 --> 00:39:42,561 kimse de o maskeli sessiz Dr. X'i görmedi. 871 00:39:42,645 --> 00:39:43,729 Ben gördüm. 872 00:39:43,813 --> 00:39:46,607 Şansım yaver gitti ve onu doktor veri tabanında buldum. 873 00:39:47,274 --> 00:39:49,235 X gerçekten doktor mu olmuş yani? 874 00:39:49,318 --> 00:39:51,654 Plastik cerrah. Demin ofisini aradım. 875 00:39:51,737 --> 00:39:54,907 Bir doktoru pazar günü bulabileceğiniz yerde. 876 00:39:55,700 --> 00:39:58,828 Özel hediyelerimiz var ve şunu söylemek isterim ki... 877 00:39:58,911 --> 00:40:00,579 Bize yanlış adres vermiş olmalılar. 878 00:40:00,663 --> 00:40:02,540 Burada gördüğüm tek siyahiler garsonlar. 879 00:40:02,623 --> 00:40:03,457 Evet. 880 00:40:03,541 --> 00:40:06,168 Şimdi devam ediyoruz ve son ödülümüzü vereceğiz. 881 00:40:06,252 --> 00:40:07,670 Kimden bahsettiğimi biliyorsunuz. 882 00:40:07,753 --> 00:40:10,506 Dr. Xander Pike için alkış gelsin. 883 00:40:20,766 --> 00:40:22,560 Harvardlılar, bunu istediğinizi biliyorum. 884 00:40:22,643 --> 00:40:24,395 Tıpkı karımı istediğiniz gibi. 885 00:40:24,478 --> 00:40:26,272 Baktığınızı görüyorum. O, benim. 886 00:40:28,274 --> 00:40:29,233 Xander'ın karısı mı? 887 00:40:29,775 --> 00:40:31,068 Maske bu yüzdenmiş. 888 00:40:31,152 --> 00:40:32,486 Düz kıçı da. 889 00:40:32,570 --> 00:40:34,030 Küçük çükü de. 890 00:40:35,364 --> 00:40:37,533 Eminim çok sorunuz vardır. 891 00:40:37,616 --> 00:40:40,119 O zaman tıp fakültesini bitirmeye çalışıyordum, 892 00:40:40,202 --> 00:40:43,080 Chippendales beni reddetmişti çünkü çok cesur dans ediyordum. 893 00:40:43,748 --> 00:40:45,124 Parçacık seçmelerini gördüm, 894 00:40:45,207 --> 00:40:48,544 solaryuma girdim, saçlarımı kazıdım, maske taktım, 895 00:40:48,627 --> 00:40:49,879 işte karşınızda Dr. X. 896 00:40:49,962 --> 00:40:52,214 Siyahiyim diye yalan söyledin. 897 00:40:52,298 --> 00:40:54,467 Yalan söylemedim. Öyleyim demedim. Öyle sandınız. 898 00:40:54,550 --> 00:40:56,552 -Öyle sanınca ne denir bilir misiniz? -Evet. 899 00:40:56,635 --> 00:40:59,722 Senden bir göt ve aptal siyahi bir striptizci olmuş. 900 00:40:59,805 --> 00:41:02,058 Doktor yeniden buluşmadan atılsın. 901 00:41:02,141 --> 00:41:04,727 Neden? Hayatımın en güzel zamanlarıydı. 902 00:41:04,810 --> 00:41:06,187 Siyahi olmayı sevmiştim. 903 00:41:06,270 --> 00:41:08,022 Beyaz olmak çok sıkıcı, 904 00:41:08,105 --> 00:41:12,318 yemekleri, müziği, dansları ve televizyon programları filan. 905 00:41:12,401 --> 00:41:14,695 The Crown'ın bir bölümünü izlemek için sabahladınız mı? 906 00:41:14,779 --> 00:41:16,322 Benim için nasıldı biliyor musunuz? 907 00:41:16,405 --> 00:41:18,657 Parçacıklar dağılınca hiçbir yerde iş bulamadım. 908 00:41:18,741 --> 00:41:20,701 Şimdi doktorsun ama. 909 00:41:21,410 --> 00:41:25,164 -Çok iyi bir tıp fakültesine girdim. -Her şeyin iyisine girdiğine eminim. 910 00:41:25,247 --> 00:41:28,793 Adın Tyriq değil de Alexander ise bir yere girmek kolaydır, değil mi? 911 00:41:28,876 --> 00:41:31,087 Adını ben koymadım. Suçu ailende ara. 912 00:41:31,671 --> 00:41:34,173 Oylama yapalım mı? Ben orijinal Çikolata Parçacığıyım. 913 00:41:34,256 --> 00:41:36,842 Hayır. Sen sadece çikolata soslusun. 914 00:41:37,385 --> 00:41:40,054 -Şartlar değişti. -Hepiniz değiştiniz ama. 915 00:41:40,137 --> 00:41:42,598 Değil mi Surat? Senin dört çocuğun var. 916 00:41:42,682 --> 00:41:44,642 -Amos rahip olmuş. -Çok iyi bir rahibim. 917 00:41:44,725 --> 00:41:46,268 Biliyorum. Des ise... 918 00:41:46,352 --> 00:41:49,313 -Azıcık kilo aldım. -Azıcık kilo almış, aynen öyle. 919 00:41:49,397 --> 00:41:51,440 Bu son şans. Tamam mı? 920 00:41:52,108 --> 00:41:52,942 Anlıyor musunuz? 921 00:41:53,025 --> 00:41:56,570 Kabul ediyorsan yarın akşam 5'te Kurabiye Kulübü'nde buluşalım. 922 00:41:56,654 --> 00:41:58,447 4.45'te oradayım. 923 00:41:58,531 --> 00:42:00,700 SEKSİ İNCE 924 00:42:00,783 --> 00:42:02,368 Tamam, sanırım varım. 925 00:42:02,451 --> 00:42:04,412 Bakıcı var demiştin. Kim o? 926 00:42:07,164 --> 00:42:08,249 Hadi ama dostum. 927 00:42:08,332 --> 00:42:11,711 Ella, Della, Bella ve Stella'yı Rita ile bırakmamı bekleme. 928 00:42:12,211 --> 00:42:15,423 -Bu kadar bebekle başa çıkamaz. -Şunu açıklığa kavuşturalım. 929 00:42:15,506 --> 00:42:17,049 Mayolarınızı yıkayıp 930 00:42:17,133 --> 00:42:19,802 özel odadaki bitlerinizi temizleyerek 931 00:42:19,885 --> 00:42:22,013 siz bebeklere bakıyorum da 932 00:42:22,096 --> 00:42:24,432 bu bebeklere mi bakamayacağım? 933 00:42:25,975 --> 00:42:27,476 Siktir git! 934 00:42:27,560 --> 00:42:29,979 -Hallederiz Luther. -Daha bir dakika oldu. 935 00:42:30,062 --> 00:42:31,397 Herkes adımları hatırlıyor mu? 936 00:42:32,314 --> 00:42:35,901 Başlıyoruz. Beş, altı, yedi, sekiz. 937 00:42:41,949 --> 00:42:45,453 Çikolata Parçacıkları, 20 yıl sonra Merlin'e programlarını göstermek için 938 00:42:45,536 --> 00:42:47,621 için tekrar sahnedeydi. 939 00:42:47,705 --> 00:42:50,708 Ne yazık ki bu yaşlı lavuklar hiçbirini hatırlayamıyorlardı. 940 00:42:51,375 --> 00:42:53,711 Yavaşlayın. O kadar hızlı hareket edemiyorum dostum. 941 00:42:53,794 --> 00:42:56,088 Düzgün yapın şu işi. 942 00:42:56,172 --> 00:42:58,132 Nasıl yapıyoruz, biliyor musunuz? Başlayın. 943 00:42:58,215 --> 00:43:00,968 Beş, altı, yedi, sekiz! 944 00:43:02,428 --> 00:43:03,846 İndir. 945 00:43:14,815 --> 00:43:15,649 Berbat! 946 00:43:20,988 --> 00:43:22,365 Hadi ama dostum. 947 00:43:22,448 --> 00:43:24,658 -Bu hiç seksi değil. -Böyle değil dostum. 948 00:43:24,742 --> 00:43:25,701 Aman Tanrım. 949 00:43:26,202 --> 00:43:28,412 Sence toparlayacaklar mı? 950 00:43:29,497 --> 00:43:31,832 Bilmiyorum evlat. Her şey olabilir. 951 00:43:33,417 --> 00:43:37,171 -Halledilecek çok iş var. -Evet. Bir de bana sor. 952 00:43:37,254 --> 00:43:39,507 Bu kadar olayla dağılmanıza şaşmamak gerek. 953 00:43:40,675 --> 00:43:43,344 Onca parayı kaybedince neden öyle kızdığını, 954 00:43:43,928 --> 00:43:45,513 neden depresyona girdiğini anlıyorum. 955 00:43:47,139 --> 00:43:48,307 Rita mı anlattı? 956 00:43:49,266 --> 00:43:50,518 Rita bir bok bilmiyor. 957 00:43:51,352 --> 00:43:52,937 Kimse asıl olanları bilmiyor. 958 00:43:55,773 --> 00:43:56,691 Pekâlâ. 959 00:43:58,651 --> 00:43:59,860 Tekrar deneyelim. 960 00:44:01,779 --> 00:44:02,947 Çalışın! 961 00:44:03,030 --> 00:44:05,324 Hadi seksi şey! İstemiyorsun. 962 00:44:05,408 --> 00:44:08,077 Başarı istemiyorsun. İstemediğin belli oluyor. 963 00:44:09,161 --> 00:44:10,287 Bir, sağa. 964 00:44:12,123 --> 00:44:14,792 Sağa! Sola! 965 00:44:14,875 --> 00:44:16,669 Sıkıştır! 966 00:44:16,752 --> 00:44:18,546 Merlin, senden daha fazlasını bekliyorum. 967 00:44:18,629 --> 00:44:20,798 Bam, bam mı yoksa bam, bam, bam, bam mı? 968 00:44:20,881 --> 00:44:23,467 -Bam'ların çok yüksek. -Abamtıyor. 969 00:44:23,551 --> 00:44:25,428 İtin! 970 00:44:25,511 --> 00:44:26,637 İtin! 971 00:44:26,721 --> 00:44:29,015 Yuvarla! 972 00:44:29,098 --> 00:44:32,059 Hadi başlayın. Beş, altı, yedi, sekiz. 973 00:44:32,143 --> 00:44:35,146 Üç, dört, beş. 974 00:44:35,229 --> 00:44:37,481 Taşakları sürt! 975 00:44:37,565 --> 00:44:39,316 Taşakları sürt! 976 00:44:40,401 --> 00:44:42,570 -Böyle mi yapacaksınız? -Kapa çeneni! 977 00:44:42,653 --> 00:44:44,530 Şampiyon böyle olunur çocuklar! 978 00:44:49,994 --> 00:44:51,871 -Güzel oldu. -Bayıldım. 979 00:44:59,628 --> 00:45:01,297 Salata nasıl yiyorsun ki? 980 00:45:02,131 --> 00:45:04,300 Pekâlâ. 981 00:45:04,383 --> 00:45:07,762 Artık eski hâllerine dönmeye başladılar. 982 00:45:08,471 --> 00:45:11,599 Müzik araştırıyorlar, kostüm seçiyorlar. 983 00:45:12,224 --> 00:45:13,768 X de siyahi gibi davranıyor. 984 00:45:13,851 --> 00:45:15,102 Siyahi değil. Karamelli. 985 00:45:15,186 --> 00:45:16,937 Ben boka benzettim. 986 00:45:17,021 --> 00:45:18,522 Saçmalık bu Luther. 987 00:45:18,606 --> 00:45:20,733 Bu bir tekrar birleşme gösterisi. 988 00:45:20,816 --> 00:45:22,902 Eskisi gibi görünmesi gerekiyor. 989 00:45:22,985 --> 00:45:24,779 Des ne yapacak? 990 00:45:25,404 --> 00:45:27,990 Zaman makinen yoksa böyle bir şey asla olmaz. 991 00:45:28,699 --> 00:45:29,658 Şişman şakası yaptın. 992 00:45:29,742 --> 00:45:31,952 Bu lanet şişman şakalarından bıktım. 993 00:45:32,036 --> 00:45:34,288 Aslında ne var biliyor musun? Ver şu pizzayı-- 994 00:45:34,372 --> 00:45:36,290 -O pizzaya dokunma. -Onun yüzünden! 995 00:45:36,374 --> 00:45:38,584 Galiba sahne şarkımı buldum, 996 00:45:38,668 --> 00:45:41,128 annemin en sevdiği parçalardandır. 997 00:45:45,424 --> 00:45:47,218 Kapa şunu evlat. 998 00:45:47,843 --> 00:45:49,595 Tamam, lanet olsun, yetti artık. 999 00:45:49,679 --> 00:45:53,182 Bir daha X'in rengine bulaşmak ve pizzaya dokunmak yok. 1000 00:45:53,265 --> 00:45:55,393 Kimse de o şarkıyı çalmayacak. 1001 00:46:02,024 --> 00:46:02,858 Ne diyeceğim? 1002 00:46:04,902 --> 00:46:06,862 Ben kıyafetlerimi hazırlayayım. 1003 00:46:07,780 --> 00:46:10,241 Ben de spor salonu arayacağım. 1004 00:46:15,454 --> 00:46:18,708 Elimin siyahi tarafıyla vuracağım sana. Bir daha o şarkıyı çalma. 1005 00:46:19,458 --> 00:46:23,587 Az önce çaldığın şarkı Bay Büyük'ün kapanış şarkısıydı. 1006 00:46:26,424 --> 00:46:27,258 Hadi be! 1007 00:46:27,341 --> 00:46:28,926 Yardım et Tanrım 1008 00:46:29,010 --> 00:46:31,053 Yardım et! 1009 00:46:36,559 --> 00:46:40,396 Merlin kalabalıkların önünde sahneye çıkmıştı ama böylesi hiç olmamıştı. 1010 00:46:40,479 --> 00:46:43,607 Gerçek anlamda kıçını göstereceği için çok gergindi. 1011 00:46:44,233 --> 00:46:46,652 Ama Robin ve sihir konu dışı kalınca 1012 00:46:46,736 --> 00:46:48,738 kaybedeceği bir şeyi olmadığını anlamıştı. 1013 00:46:48,821 --> 00:46:51,532 Ve bunu konuşabileceği tek kişi 1014 00:46:51,615 --> 00:46:54,702 her şeyini kaybeden bir adamdı. 1015 00:46:57,830 --> 00:47:01,042 Benim bu saatte ne yaptığım belli, ses sistemini düzeltmeye çalışıyorum. 1016 00:47:01,125 --> 00:47:02,543 Peki sen ne yapıyorsun? 1017 00:47:02,626 --> 00:47:04,086 Solo kısmımı çözmeye çalışıyorum. 1018 00:47:04,170 --> 00:47:06,255 Nasıl olacağına dair hiç fikrim yok. Yapamıyorum. 1019 00:47:06,339 --> 00:47:09,508 Yine başladın "yapamam" demeye. Vegas'ta "yapamam" diye bir şey yok. 1020 00:47:10,426 --> 00:47:12,303 İyi görünüyorsun. Merak etme. 1021 00:47:12,386 --> 00:47:15,056 Sadece öteki seni bul. 1022 00:47:15,139 --> 00:47:16,724 Özel kimliğini. 1023 00:47:16,807 --> 00:47:20,811 Seni eşsiz kılan bir şey bul. 1024 00:47:20,895 --> 00:47:22,355 Sana söylemesi kolay. 1025 00:47:22,438 --> 00:47:24,607 Senin artık çıkıp dans etmene gerek yok. 1026 00:47:25,107 --> 00:47:26,567 -İstemez miydim sanıyorsun? -Hayır. 1027 00:47:26,650 --> 00:47:28,903 Yapabilseydim yapardım ama yapamıyorum. 1028 00:47:28,986 --> 00:47:32,323 -O yüzden sen varsın. -Bir şey ima etmek istemedim. 1029 00:47:32,406 --> 00:47:34,909 Biliyorum, dans etmeyi bıraktın çünkü bacağın... 1030 00:47:34,992 --> 00:47:37,244 Kırılan sadece bacağım değildi. 1031 00:47:37,328 --> 00:47:40,122 Hiçbir şeyden haberin yok. Merak etme. 1032 00:47:40,623 --> 00:47:42,625 Yarın büyük gün. 1033 00:47:43,250 --> 00:47:45,920 Parçacıklar canlı bir seyirciye dans etmeyeli çok zaman oldu, 1034 00:47:46,003 --> 00:47:48,214 o yüzden ufak bir ön gösterim yapacağız. 1035 00:47:49,090 --> 00:47:51,175 MANDALAY KÖRFEZİ KURABİYE KULÜBÜ 1036 00:47:59,016 --> 00:48:00,476 Geri çekilsene. 1037 00:48:02,478 --> 00:48:03,479 Pardon. 1038 00:48:03,562 --> 00:48:06,273 Sen doktorsun, neden daha büyük bir çük yapmıyorsun? 1039 00:48:06,357 --> 00:48:07,525 O yüzden doktor oldum. 1040 00:48:07,608 --> 00:48:09,985 Kadınların vücutlarını düzeltmek için seçenekleri çok 1041 00:48:10,069 --> 00:48:11,445 ama biz erkeklerin yok. 1042 00:48:11,529 --> 00:48:14,323 -Bunu değiştirmeyi planlıyorum. -Protez sik gibi mi? 1043 00:48:14,407 --> 00:48:15,241 Yakın. 1044 00:48:15,950 --> 00:48:18,411 Biraz ekstra bir şey isteyen bir kadın tanıyorum. 1045 00:48:19,078 --> 00:48:20,496 Bunu ona veremiyorum. 1046 00:48:21,080 --> 00:48:23,207 Bu adamın beyaz olduğunu nasıl anlayamadık? 1047 00:48:24,625 --> 00:48:27,294 Bebeğim kalabalığa bakarken 1048 00:48:27,378 --> 00:48:29,922 dünyasının ne kadar değiştiğine inanamadı. 1049 00:48:30,006 --> 00:48:32,216 Ama Parçacıklar'ın fark edemediği şey 1050 00:48:32,299 --> 00:48:35,302 dünyanın da onları değiştirdiğiydi. 1051 00:48:36,345 --> 00:48:37,596 Lanet olsun! 1052 00:48:37,680 --> 00:48:39,682 Ne oldu evlat? Gergin misin? 1053 00:48:39,765 --> 00:48:41,851 Evet dostum. Çok kişi varmış. 1054 00:48:41,934 --> 00:48:43,811 Ufak bir kalabalık. Sen işine bak. 1055 00:48:43,894 --> 00:48:45,563 Beceremezsen kimse fark etmez. 1056 00:48:45,646 --> 00:48:49,150 Bekâretin bozulmak üzere! 1057 00:48:49,233 --> 00:48:51,360 Yaşlı olduğunu biliyorum ama interneti bilir misin? 1058 00:48:51,444 --> 00:48:54,405 Bir hatayı kayda alırlar ve sonsuza dek orada kalır. 1059 00:48:54,488 --> 00:48:55,322 Korkuyor. 1060 00:48:56,323 --> 00:48:57,575 Ben DJ Aziz Aubyn. 1061 00:48:57,658 --> 00:49:00,202 Uzun zaman oldu ama bilin kimler geri döndü? 1062 00:49:00,286 --> 00:49:02,038 Çikolata Parçacıkları! 1063 00:49:03,497 --> 00:49:05,082 -Gidelim. -Gidelim! 1064 00:49:05,166 --> 00:49:06,917 -Gidelim! -Gidelim! 1065 00:49:07,001 --> 00:49:09,170 -Gidelim hadi. -Gidelim. 1066 00:49:09,253 --> 00:49:11,213 Hadi Parçacıklar. 1067 00:49:12,465 --> 00:49:14,216 Bayanlar ve baylar, karşınızda 1068 00:49:14,300 --> 00:49:16,385 "Vücut" Des, Dr. X, 1069 00:49:16,469 --> 00:49:19,597 Seksi İnce, Surat ve Merlin! 1070 00:49:19,680 --> 00:49:21,390 Çikolata Parçacıkları! 1071 00:49:29,398 --> 00:49:30,733 Donduk kaldık ulan! 1072 00:49:30,816 --> 00:49:33,986 Kimse kolay olacağını söylemedi. Sakin olun. 1073 00:49:34,070 --> 00:49:35,821 Orada aptal gibi durduk. 1074 00:49:35,905 --> 00:49:39,200 Bu geceyi bu yüzden yaptık, tuhaflıkları çözmek için. 1075 00:49:39,283 --> 00:49:41,285 -Surat, sıra sende bebeğim. -Ne? 1076 00:49:41,369 --> 00:49:44,330 Dostum, birilerinin bebekleri orada. Git de onların babası ol. 1077 00:49:44,413 --> 00:49:46,957 -Yaparsın Surat. -Hadi dostum. Hadi bebeğim. 1078 00:49:47,041 --> 00:49:49,502 -Onlara Surat'ı göster. -Hallet şu işi Surat. 1079 00:49:50,127 --> 00:49:53,464 Bayanlar, işte sahnede yeni babanız 1080 00:49:53,547 --> 00:49:54,882 Surat. 1081 00:50:13,442 --> 00:50:16,153 Surat burada, baba figürünüz olacak. 1082 00:50:17,071 --> 00:50:18,239 Dur. Ne? 1083 00:50:18,322 --> 00:50:20,533 Striptizci saçını mı tarıyor? 1084 00:50:21,784 --> 00:50:23,619 Biraz tuhaf... 1085 00:50:24,120 --> 00:50:25,371 ve biraz da seksi. 1086 00:50:25,830 --> 00:50:27,164 Kahretsin. 1087 00:50:27,248 --> 00:50:30,126 Lanet olsun Surat. Gerçekten babaları ol dememiştim. 1088 00:50:35,548 --> 00:50:37,675 Birisine şaplak lazım sanki. 1089 00:51:00,406 --> 00:51:01,323 Dikkat edin bayanlar. 1090 00:51:01,615 --> 00:51:03,617 Size ceza vermek üzere. 1091 00:51:06,495 --> 00:51:07,496 VAJİNA 1092 00:51:07,580 --> 00:51:09,582 Oğlumun yeni yolu 1093 00:51:09,665 --> 00:51:12,209 tutkularının birinden uzak olsa da 1094 00:51:12,293 --> 00:51:16,339 Merlin bu yolculuğun onu diğerinden uzaklaştırmasına izin vermedi: 1095 00:51:16,422 --> 00:51:17,340 Robin. 1096 00:51:17,423 --> 00:51:18,841 Televizyonu aç çabuk. 1097 00:51:18,924 --> 00:51:21,427 Farklı Bir Dünya maratonu başladı. 1098 00:51:22,053 --> 00:51:25,222 Annenin çocukken tekrarlarını izlememize izin verdiğini hatırladın mı? 1099 00:51:26,098 --> 00:51:29,143 Zaten izliyorum. Dwayne Wayne düğüne gelmek üzere. 1100 00:51:29,226 --> 00:51:31,354 Az kaldı. Biliyorum. 1101 00:51:34,732 --> 00:51:36,609 Onun kötü adam olduğunu biliyorsun, değil mi? 1102 00:51:36,692 --> 00:51:40,112 Byron, Obama gibi olacaktı, Whitley de Michelle'i olabilirdi. 1103 00:51:40,196 --> 00:51:41,864 Robin ciddi olamazsın. 1104 00:51:41,947 --> 00:51:43,532 Onu resmen kurtarıyor. 1105 00:51:43,616 --> 00:51:45,409 Whitley, Dwayne'in gerçek aşkı. 1106 00:51:45,493 --> 00:51:47,703 Ama açılmak için son saniyeleri bekliyor. 1107 00:51:47,787 --> 00:51:51,040 Onu Olivia Pope'un babasıyla bırakıp oturmalıydı. 1108 00:51:51,123 --> 00:51:52,124 Evet, öyle. 1109 00:51:52,875 --> 00:51:55,002 Tamam. Başlıyor. 1110 00:51:55,628 --> 00:51:56,879 Whitley, seni seviyorum. 1111 00:51:56,962 --> 00:51:59,215 Beni kabul edersen karım olmanı istiyorum. 1112 00:51:59,298 --> 00:52:01,842 -Ne halt ediyorsun? -Üzgünüm Byron. Onu seviyorum. 1113 00:52:01,926 --> 00:52:03,469 Geber! 1114 00:52:04,387 --> 00:52:06,722 Bugünden itibaren hastalıkta ve sağlıkta 1115 00:52:06,806 --> 00:52:10,518 resmen kocan olmamı kabul ediyor musun? 1116 00:52:10,601 --> 00:52:11,852 Bebeğim, lütfen! 1117 00:52:11,936 --> 00:52:13,688 -Lütfen! -Evet! 1118 00:52:17,650 --> 00:52:20,027 İkonik bir şey bu Robin. 1119 00:52:20,111 --> 00:52:21,612 Her seferinde duygulanıyorum. 1120 00:52:21,696 --> 00:52:22,780 Gördün mü? 1121 00:52:23,447 --> 00:52:25,116 Gerçek kahraman Dwayne. 1122 00:52:25,199 --> 00:52:26,867 Hayır, yine de kötü adam o. 1123 00:52:27,702 --> 00:52:30,204 Biri yanlış adamla evlenmeni engellemek istese ne olur? 1124 00:52:30,287 --> 00:52:33,874 Umarım bunu düğün günümden önce yapma cesareti olur. 1125 00:52:33,958 --> 00:52:36,627 Bu, gerçek hayat, televizyon programı değil. 1126 00:52:37,294 --> 00:52:38,337 Evet, doğru. 1127 00:52:39,964 --> 00:52:41,882 Sanırım bu farklı bir dünya. 1128 00:52:43,759 --> 00:52:46,887 -Bugün burada evlenen var mı? -Hey! 1129 00:52:48,222 --> 00:52:49,640 Selam Seksi İnce. 1130 00:52:50,307 --> 00:52:51,809 Büyük gecene hazır mısın? 1131 00:52:53,269 --> 00:52:55,604 Dostum, emin değilim. 1132 00:52:55,688 --> 00:52:59,108 Dünkü kadınlar bizim zamanımızdakilerden bile 1133 00:52:59,191 --> 00:53:01,444 -daha oynaklardı. -Evet, öylelerdi. 1134 00:53:01,527 --> 00:53:04,447 Onların yüzünden şu anda Tanrı ile konuşarak volta atıyorum. 1135 00:53:04,530 --> 00:53:07,366 Bak, Rita'ya yardım etmek istiyorum, inan bana 1136 00:53:07,450 --> 00:53:08,993 ama karımı seviyorum dostum. 1137 00:53:09,076 --> 00:53:14,623 Öyle azgın kadınlarla dolu bir odada kıçımı elletemem. 1138 00:53:14,707 --> 00:53:16,334 -Tamam. -Kıçımda bok kalmadı! 1139 00:53:16,417 --> 00:53:18,502 Solona ekle. 1140 00:53:18,586 --> 00:53:20,421 Tamam mı? Bir şarkı seç. 1141 00:53:20,504 --> 00:53:22,965 Onlara ne yapacaklarını söyleyen bir şarkı seç. 1142 00:53:23,049 --> 00:53:24,967 Böldüğüm için özür dilerim İnce 1143 00:53:25,051 --> 00:53:27,803 ama sana ismi sordum, uygun olup olmadığını söylemedin. 1144 00:53:27,887 --> 00:53:29,138 Kafamda kulağa güzel geldi 1145 00:53:29,221 --> 00:53:31,515 ama çok şey mi bilemedim-- 1146 00:53:33,142 --> 00:53:34,602 -Bak. -Hayır. 1147 00:53:35,728 --> 00:53:36,812 Hayır. 1148 00:53:38,272 --> 00:53:39,106 Parçacık mı oldum? 1149 00:53:39,190 --> 00:53:40,274 ÇİKOLATA PARÇACIKLARI 1150 00:53:40,358 --> 00:53:41,776 Çikolata Parçacığı oldun. 1151 00:53:41,859 --> 00:53:43,652 KARŞINIZDA KARA BÜYÜ 1152 00:53:45,404 --> 00:53:48,532 Şekerli sade moka var mı? 1153 00:53:53,704 --> 00:53:55,998 Güzel seçim. Şehrin en iyisi. 1154 00:53:56,082 --> 00:53:57,208 Selam. 1155 00:53:57,833 --> 00:53:59,835 Burada ne yapıyorsun? Pahrump'da değil misin? 1156 00:53:59,919 --> 00:54:02,296 Vegas'ta fiziksel bir iş mi yapıyorsun? 1157 00:54:02,380 --> 00:54:03,756 Evet, öyle denebilir. 1158 00:54:03,839 --> 00:54:05,508 Seni gördüğüme sevindim. 1159 00:54:05,591 --> 00:54:06,842 Burada ne yapıyorsun? 1160 00:54:06,926 --> 00:54:08,886 Amos'u kardeş şapelimizde İncil dersi için 1161 00:54:08,969 --> 00:54:11,305 bıraktıktan sonra hep buraya uğrarım. 1162 00:54:14,600 --> 00:54:15,976 Hanımlar, elleşmeyin. 1163 00:54:16,060 --> 00:54:18,229 İnce, sizi kiliseye götürmek üzere. 1164 00:54:19,480 --> 00:54:20,606 Şükürler olsun! 1165 00:54:24,735 --> 00:54:27,488 Umarım son konuştuğumuzda yanlış bir izlenim bırakmamışımdır. 1166 00:54:27,571 --> 00:54:28,739 Hayır. 1167 00:54:28,823 --> 00:54:32,368 Amos ile aramız iyi. Sanırım sadece o kıvılcım söndü. 1168 00:54:32,952 --> 00:54:34,662 Geri getirebilirsiniz. 1169 00:54:34,745 --> 00:54:36,664 Kıvılcım için ne derler bilir misin? 1170 00:54:36,747 --> 00:54:39,709 Aleve dönmesi uzun sürmez. 1171 00:54:41,252 --> 00:54:43,087 Sanırım kimin yaktığına bağlı. 1172 00:54:46,507 --> 00:54:49,844 -Güzel görünüyor mu? -Tanrım, evet. 1173 00:54:50,469 --> 00:54:52,471 Menüden bahsediyorum şapşal. 1174 00:54:52,555 --> 00:54:55,474 Ben de senin bahsettiğin aynı şeyden bahsediyorum. 1175 00:54:55,558 --> 00:54:57,727 -Sanki aynı menüye bakıyoruz. -Kesinlikle. 1176 00:54:57,810 --> 00:54:58,769 -Turta menüsü. -Tuhaf. 1177 00:54:59,603 --> 00:55:00,563 Teşekkürler. 1178 00:55:00,646 --> 00:55:01,647 Teşekkürler. 1179 00:55:08,529 --> 00:55:09,822 Kiliseyi boş ver. 1180 00:55:09,905 --> 00:55:11,032 Cennet burası. 1181 00:55:11,115 --> 00:55:13,617 Hadi, biraz kaytarmaktan bir şey olmaz. 1182 00:55:13,701 --> 00:55:14,869 Birazcık? 1183 00:55:14,952 --> 00:55:16,912 Hayır, yediklerime dikkat etmeliyim. 1184 00:55:21,625 --> 00:55:24,837 Şu kocaman, yaşlı, yakışıklı çikolata parçasına bakın. 1185 00:55:28,257 --> 00:55:32,053 Krem şantili, renkli şekerli, maraskalı. 1186 00:55:32,136 --> 00:55:35,348 Adını Koca Des'den Koca Şeker'e değiştireceğiz. 1187 00:55:39,435 --> 00:55:43,272 Bu vücudu kaplamak için biraz daha para lazım olacak. 1188 00:55:48,277 --> 00:55:49,111 Selam bebeğim. 1189 00:55:49,779 --> 00:55:51,030 Bayanlar. 1190 00:55:51,906 --> 00:55:55,159 Hepiniz güzel görünüyorsunuz. Çok güzelsiniz. 1191 00:55:55,659 --> 00:56:00,039 Ben Bay Büyük, bu sahneye çıkmayalı 25 sene olmuş. 1192 00:56:00,122 --> 00:56:03,000 Çok güzel olduğunu söylemek istiyorum. 1193 00:56:03,084 --> 00:56:05,378 Tekrar Bulvar'da olmak... 1194 00:56:07,880 --> 00:56:09,423 çok güzel. 1195 00:56:12,051 --> 00:56:14,178 Bayanlar, daha fazla uzatmadan 1196 00:56:14,261 --> 00:56:16,472 hepinizin beklediği şeyi vereceğim. 1197 00:56:16,555 --> 00:56:19,475 Bay Kara Büyü! 1198 00:56:36,575 --> 00:56:37,993 Abra kadabra, 1199 00:56:38,077 --> 00:56:40,162 böylece benim Merlin'im, 1200 00:56:40,246 --> 00:56:41,998 yani Kara Büyü 1201 00:56:42,081 --> 00:56:44,333 tüm korkularından kurtuldu 1202 00:56:44,417 --> 00:56:47,545 ve hayranları daha fazlası için gelip durdu. Gerçekten. 1203 00:56:47,628 --> 00:56:50,256 Bu çılgın kadınlar bebeğimin sakladığı şeyi 1204 00:56:50,339 --> 00:56:53,551 görme umuduyla her gece sıraya giriyorlardı. 1205 00:57:02,852 --> 00:57:04,770 Salla poponu! 1206 00:57:07,314 --> 00:57:10,067 Evet, Parçacıklar geri döndü ve hiç bu kadar büyük olmamışlardı. 1207 00:57:27,043 --> 00:57:28,836 Bir saniye bekleyin. 1208 00:57:28,919 --> 00:57:30,171 Evet. Kredi kartı. Bekleyin. 1209 00:57:37,136 --> 00:57:38,429 Pekâlâ. İşte böyle. 1210 00:57:52,026 --> 00:57:54,028 Ama tuvalette üçlü istemiyorum. 1211 00:57:54,111 --> 00:57:57,156 Bunu son yaptığınızda çıkarmak için macun bıçağı gerekti. 1212 00:58:00,076 --> 00:58:02,286 -Selam Merlin. -Selam Robin. Nasılsın? 1213 00:58:02,370 --> 00:58:06,248 Sana anlatacaklarım var ama orası acayip gürültülü. 1214 00:58:06,332 --> 00:58:09,043 -Evet. Gösteriye çıkmak üzereyim. -Sihir! 1215 00:58:09,126 --> 00:58:11,796 -Sihri çok seviyor olmalılar. -Burada sihir çok önemli. 1216 00:58:12,588 --> 00:58:14,298 Bize yarağını göster! 1217 00:58:15,007 --> 00:58:18,469 -Dur, o neydi? -"Bize tarağını göster" dediler. 1218 00:58:18,552 --> 00:58:21,555 Sihirbazım ya. Beni çağırıyorlar, özür dilerim. 1219 00:58:21,639 --> 00:58:23,891 -Sonra konuşabilir miyiz? -Dur, Merlin-- 1220 00:58:23,974 --> 00:58:25,351 Tamam, hoşça kal. 1221 00:58:25,434 --> 00:58:26,686 Hoşça kal. 1222 00:58:30,648 --> 00:58:32,400 Bu bokun işe yarayacağını biliyordum. 1223 00:58:32,483 --> 00:58:34,110 İşe yarayacağını biliyordum! 1224 00:58:39,615 --> 00:58:41,242 O yeni hareketin adı neydi? 1225 00:58:41,325 --> 00:58:42,952 Elmalı Turta diyorum. 1226 00:58:43,035 --> 00:58:44,662 -Beğendim. -Evet. 1227 00:58:49,000 --> 00:58:50,042 Güzel araba. 1228 00:58:50,126 --> 00:58:53,295 Tam bir ayrıcalıklı beyaz adam klişesisin. 1229 00:58:53,379 --> 00:58:56,298 Klişe mi? Söyleyene bak. Dört çocuğun ve karın var. 1230 00:58:56,382 --> 00:58:57,800 Yüzünü siyaha boyayan diyor bunu. 1231 00:58:57,883 --> 00:59:00,261 -Yüzümü hiç boyamadım. -Kıçını siyaha boyayan diyor bunu. 1232 00:59:00,344 --> 00:59:03,305 Sadece gösteri için yapıyorum. Sanki öyle dolaşıyorum. 1233 00:59:03,389 --> 00:59:06,267 Dostum, beni ayrıcalıklı olduğuma ikna edecek söz bulamazsın. 1234 00:59:06,350 --> 00:59:08,019 Anlaştık. Söyleyecek başka söz yok. 1235 00:59:08,102 --> 00:59:10,354 Duke'un Lokantası diye bir yer duydun mu? 1236 00:59:11,939 --> 00:59:14,692 Eve'in fişlerini buldum, orayı aradım, 1237 00:59:14,775 --> 00:59:19,030 her hafta orada kocasıyla kahve içtiğini söylediler. 1238 00:59:19,113 --> 00:59:21,866 -Ama ben oraya hiç gitmedim. -Belki arkadaşıdır. 1239 00:59:21,949 --> 00:59:27,163 Karımı her hafta oraya götürüp onunla oturacak yüreği olan 1240 00:59:27,246 --> 00:59:30,499 erkek bir arkadaşı varsa 1241 00:59:30,583 --> 00:59:32,668 iyi bir sopayı hak ediyordur! 1242 00:59:33,586 --> 00:59:35,046 Fazla tepki veriyorsun. 1243 00:59:35,129 --> 00:59:37,715 Eve sana böyle bir şey yapmaz. Öyle bir kadın değil. 1244 00:59:39,383 --> 00:59:40,468 Bilmiyorum dostum. 1245 00:59:41,802 --> 00:59:43,596 Romantizmimiz azaldı. 1246 00:59:44,472 --> 00:59:45,431 Hem çok saçma, 1247 00:59:45,514 --> 00:59:47,975 buraya gelip yabancılara kıçımı sallıyorum 1248 00:59:48,059 --> 00:59:50,186 ama bunu karıma yapamıyorum. 1249 00:59:50,853 --> 00:59:52,480 İki yüzlü gibi hissediyorum. 1250 00:59:52,563 --> 00:59:54,523 Teşvik ettiğim şeyleri yapmalıyım. 1251 00:59:54,607 --> 00:59:57,651 Belki de yaptığın şeylere teşvik etmelisindir. 1252 00:59:57,735 --> 01:00:01,572 Kadınların önünde kıçını sallamayı seviyorsan karının önünde de salla. 1253 01:00:02,073 --> 01:00:04,658 Sen sallamazsan başkası sallar 1254 01:00:05,326 --> 01:00:06,869 ve kahve içmekle kalmaz. 1255 01:00:08,162 --> 01:00:10,998 Olacağı bu. O amcığı ister. 1256 01:00:15,878 --> 01:00:19,048 Parçacıklar tekrar patlama yapınca haberler yayıldı 1257 01:00:19,131 --> 01:00:21,676 ve Rita büyük para getiren gösteriler için aranmaya başladı. 1258 01:00:21,759 --> 01:00:22,593 Buna değecek. 1259 01:00:22,677 --> 01:00:23,594 EVLENİYORUM SÜRTÜKLER! 1260 01:00:23,678 --> 01:00:24,887 BANA UYAR! 1261 01:00:24,970 --> 01:00:28,099 Rita, eski süper kahraman kostümleri bulup 1262 01:00:28,265 --> 01:00:31,727 Merlin ve arkadaşlarına bekârlığa veda partisi ayarladı. 1263 01:00:37,692 --> 01:00:39,610 Pekâlâ millet. 1264 01:00:43,114 --> 01:00:46,450 Bebeğim orada sürtünürken 1265 01:00:46,534 --> 01:00:49,036 -gelini getirdiler. -İhtişamlı adam! 1266 01:00:49,954 --> 01:00:52,915 Kim olduğunu asla tahmin edemezsiniz. 1267 01:00:52,999 --> 01:00:55,376 Hay aksi! Bildiniz bile. 1268 01:00:56,585 --> 01:00:58,170 Robin? Lanet olsun. 1269 01:00:58,713 --> 01:01:00,548 Tanrım. Çok büyük. 1270 01:01:02,091 --> 01:01:03,926 -Şey... -Pardon bayım. 1271 01:01:04,010 --> 01:01:05,886 Sorun değil. 1272 01:01:06,470 --> 01:01:08,264 Korkuttuğum için özür dilerim hanımefendi. 1273 01:01:08,347 --> 01:01:10,933 Dur. Bir dakika İhtişamlı Adam. 1274 01:01:12,268 --> 01:01:13,477 Hadi ama Gia. 1275 01:01:13,561 --> 01:01:17,815 Spa yapalım istemiştim. Masaj, arkadaşlarımla takılmak filan. 1276 01:01:17,898 --> 01:01:19,066 Bu ne? 1277 01:01:19,150 --> 01:01:20,776 Onları yaptık tatlım. 1278 01:01:20,860 --> 01:01:22,611 Şimdi bu adamlarla takılma vakti. 1279 01:01:22,695 --> 01:01:24,613 -Takılmak derken... -Hayır. 1280 01:01:24,697 --> 01:01:26,157 Tamam, müzik! Teşekkürler. 1281 01:01:31,829 --> 01:01:32,747 -Selam. -Selam. 1282 01:01:42,381 --> 01:01:43,632 Nereye koyayım? 1283 01:01:51,557 --> 01:01:52,850 Ben-- Tamam. 1284 01:02:01,067 --> 01:02:02,026 -Hanımefendi? -Dur-- 1285 01:02:02,109 --> 01:02:04,945 -Tanrım. Çok dağınığım! -Dur. Bu da ne? 1286 01:02:05,029 --> 01:02:07,323 Gia, ne yapıyorsun? Çıkar şunları. 1287 01:02:07,406 --> 01:02:09,241 Hayır, ikinize bir oda lazım. 1288 01:02:09,325 --> 01:02:11,911 Güzel ve dinamik bir ikili oldunuz. 1289 01:02:11,994 --> 01:02:14,747 Birlikte olana kadar sizi bir odaya kilitleyeceğim 1290 01:02:14,830 --> 01:02:16,999 yoksa ilk gelenle striptizci bahşişlerini bitiririz. 1291 01:02:17,333 --> 01:02:18,459 -Haksız mıyım? -Harika. 1292 01:02:26,175 --> 01:02:27,677 Tüm olanlar için özür dilerim. 1293 01:02:27,760 --> 01:02:29,553 Anahtarın yok, değil mi? 1294 01:02:31,013 --> 01:02:33,182 Sanırım B planı vakti geldi. 1295 01:02:34,600 --> 01:02:36,560 Üzgünüm, seks yapmayacağız, hayır. 1296 01:02:36,644 --> 01:02:39,980 Hayır, kelepçeler için dedim. 1297 01:02:40,064 --> 01:02:41,482 Kelepçeler için mi? 1298 01:02:41,565 --> 01:02:44,318 Tel tokan filan var mı? 1299 01:02:44,985 --> 01:02:45,820 Hayır. 1300 01:02:46,404 --> 01:02:48,364 Ama nerede bulacağımızı biliyorum. 1301 01:02:49,448 --> 01:02:51,283 Bilsen iyi olur diye düşündüm. 1302 01:02:51,367 --> 01:02:54,704 Robin, siyahi striptizcilerden biriyle gitti. 1303 01:02:55,204 --> 01:02:56,122 Lanet olsun. 1304 01:02:56,831 --> 01:03:00,376 Bana böyle bir şey yaptığına inanamıyorum. 1305 01:03:00,459 --> 01:03:01,919 Evet, Rob benim arkadaşım 1306 01:03:02,003 --> 01:03:04,880 ama senin gibi iyi bir adamın böyle oyuna getirilmesini istemem. 1307 01:03:05,715 --> 01:03:07,967 -Sağ ol. Geliyorum. -Ne demek B! Her zaman. 1308 01:03:08,050 --> 01:03:10,428 Ne gerekiyorsa yanında olduğumu biliyorsun. 1309 01:03:10,511 --> 01:03:13,055 -Tamamdır. Teşekkürler. -Gerçekten, ne-- 1310 01:03:13,681 --> 01:03:14,515 Blaze? 1311 01:03:15,433 --> 01:03:17,560 Hemen bu odadayız. 1312 01:03:18,477 --> 01:03:19,687 Ben İhtişamlı Adam. 1313 01:03:19,770 --> 01:03:20,604 Burası. 1314 01:03:24,066 --> 01:03:25,067 Güzelmiş. 1315 01:03:26,610 --> 01:03:28,738 Gia bekârlığa veda partisi yapacağını söyleyince 1316 01:03:28,821 --> 01:03:29,905 bu odayı tuttum. 1317 01:03:30,406 --> 01:03:32,575 Öyle bir şey için değil. Alınma. 1318 01:03:32,658 --> 01:03:35,953 Doğru adamı bulduysan bunu uygun bulmuyorum. 1319 01:03:36,037 --> 01:03:36,871 Anlıyorum. 1320 01:03:37,705 --> 01:03:39,498 Ama doğru adam olduğundan emin misin? 1321 01:03:41,459 --> 01:03:42,376 Evet. 1322 01:03:42,460 --> 01:03:43,961 Yani yakışıklı... 1323 01:03:45,087 --> 01:03:46,922 kariyeri bomba gibi, 1324 01:03:47,006 --> 01:03:50,259 onunla evlenmezsem herkes aklımı kaçırdığımı sanır zaten, 1325 01:03:50,343 --> 01:03:51,677 evet yani. 1326 01:03:53,804 --> 01:03:56,265 Ama ona... 1327 01:03:59,143 --> 01:04:00,186 aşık mısın? 1328 01:04:02,104 --> 01:04:03,981 Ne? Lanet olsun. 1329 01:04:04,065 --> 01:04:05,232 Yapamıyorum. 1330 01:04:06,067 --> 01:04:07,693 Neden bitirmiyorsun? 1331 01:04:10,196 --> 01:04:12,740 Hayır. Kelepçeleri. 1332 01:04:13,240 --> 01:04:15,785 -Açamıyorum. -Kelepçeler. 1333 01:04:17,495 --> 01:04:18,788 Salak İhtişamlı Adam. 1334 01:04:18,871 --> 01:04:19,705 911? 1335 01:04:20,331 --> 01:04:22,208 Acil bir durum var. 1336 01:04:22,291 --> 01:04:24,669 Bir otel odasında striptizciler tarafından 1337 01:04:24,752 --> 01:04:26,295 taciz edilen masum bir kadın var. 1338 01:04:26,379 --> 01:04:29,965 Hepsinin siyahi olduğunu söylemiş miydim? 1339 01:04:30,591 --> 01:04:32,468 -Evet. -Şunlardan birini alayım. 1340 01:04:32,551 --> 01:04:33,969 Tut-- Sıkı tut. 1341 01:04:36,263 --> 01:04:38,683 İlk kelepçe açışım değil. 1342 01:04:38,766 --> 01:04:39,809 Tabii. 1343 01:04:40,393 --> 01:04:42,186 Sanırım işinin bir parçası bu. 1344 01:04:42,269 --> 01:04:44,271 Aferin. Teşekkürler. 1345 01:04:50,861 --> 01:04:53,072 Paralarına değdiğini düşünsünler istiyorum. 1346 01:04:53,155 --> 01:04:54,740 Biraz daha kalabilir misin? 1347 01:04:57,827 --> 01:04:59,203 -Tabii. -Teşekkürler. 1348 01:05:01,080 --> 01:05:03,332 -Yardım edebilirim. -Sanırım gerekiyor. 1349 01:05:03,416 --> 01:05:04,417 Tamam. 1350 01:05:12,425 --> 01:05:15,177 -Sizce Merlin iyi midir? -İyidir. 1351 01:05:15,261 --> 01:05:18,014 Müstakbel gelinle bir yerde kıçını açıyordur. 1352 01:05:18,097 --> 01:05:20,016 -Pelerinini bırakmış. -Aldım. 1353 01:05:20,725 --> 01:05:22,685 -Neden arabaları arıyorlar? -Ne? 1354 01:05:22,768 --> 01:05:25,604 -Neden arabaların içine bakıyorlar? -Bizim için olamaz değil mi? 1355 01:05:25,688 --> 01:05:27,398 Buradaki tek siyahi biziz. 1356 01:05:27,481 --> 01:05:29,900 -Dr. X, sen kullansan iyi olur. -Neden? Araba senin. 1357 01:05:30,484 --> 01:05:31,318 Sen beyazsın. 1358 01:05:33,112 --> 01:05:34,280 Ne yapacağımızı biliyoruz. 1359 01:05:34,363 --> 01:05:37,450 Hepimiz arkaya geçip saklanacağız. Kafalarımızı aşağıda tutacağız. 1360 01:05:37,533 --> 01:05:39,702 Neden saklanıyoruz ki? Yanlış bir şey yapmadık. 1361 01:05:39,785 --> 01:05:42,163 Hadi ama arkadaşlar, ben polisten korkmam. 1362 01:05:42,246 --> 01:05:44,623 Çünkü sana bakmıyorlar X'çik. 1363 01:05:44,707 --> 01:05:45,624 Tamam. 1364 01:05:46,250 --> 01:05:48,169 -Beyaz gibi konuşma. -Yardım et X, sen kullan. 1365 01:05:48,252 --> 01:05:49,253 DUKE'UN LOKANTASI 1366 01:05:49,879 --> 01:05:50,838 Sadece söyledim. 1367 01:05:50,921 --> 01:05:53,049 -Orospu çocuğu! -Ne? 1368 01:05:53,132 --> 01:05:54,175 Senmişsin! 1369 01:05:54,258 --> 01:05:56,886 Karımla çıkan kişi senmişsin. 1370 01:05:58,179 --> 01:06:00,348 -Sen! -Sigaramı düşürdün ulan! 1371 01:06:00,431 --> 01:06:02,266 Seni hain piç! 1372 01:06:02,350 --> 01:06:04,685 -Turta seviyor! -Arkadaşlar! Ağır olun. 1373 01:06:04,769 --> 01:06:07,605 -Kendinize gelin. -Asıl o, ağır olması gereken o. 1374 01:06:07,688 --> 01:06:09,982 O yılana ağır olmasını söyleyin! 1375 01:06:10,066 --> 01:06:11,067 Birini indireceğim. 1376 01:06:11,150 --> 01:06:14,111 Karına göre sen indirmiyormuşsun. Diyeceklerim bu kadar. 1377 01:06:14,195 --> 01:06:17,031 -Ne dedin? -Karına göre-- 1378 01:06:18,115 --> 01:06:18,991 Arkadaşlar! 1379 01:06:19,075 --> 01:06:20,993 Yüce İsa! Amin! 1380 01:06:22,370 --> 01:06:23,537 Geri çekil zenci! 1381 01:06:23,621 --> 01:06:25,998 Yüzündeki sakalları yolacağım! 1382 01:06:32,254 --> 01:06:34,131 Merhaba memur bey. Sorun nedir? 1383 01:06:34,215 --> 01:06:36,342 Birkaç haydut erkek dansçı arıyoruz. 1384 01:06:36,425 --> 01:06:37,635 Gidebilirsiniz. 1385 01:06:39,136 --> 01:06:41,222 Bir dakika. Neden haydut dediniz? 1386 01:06:41,305 --> 01:06:42,890 Çünkü bu tabire uyuyorlar. 1387 01:06:44,058 --> 01:06:45,059 Gerçekten mi? 1388 01:06:45,142 --> 01:06:48,646 Birkaç striptizci varoş puşt. 1389 01:06:48,729 --> 01:06:50,648 Bir şey diyeyim mi memur bey... 1390 01:06:51,399 --> 01:06:56,070 O varoş striptizcilerden biri benim. Puşt! 1391 01:06:56,153 --> 01:06:58,656 Beceriksiz polisler. Kahretsin, ağzıma sıçacaksınız-- 1392 01:06:58,739 --> 01:07:01,158 Özür dilerim! Benim adım Dr. Alexander Pike. 1393 01:07:01,617 --> 01:07:03,661 Memorial Hastanesi'nde çalışıyorum. Sigortam var. 1394 01:07:03,744 --> 01:07:05,538 Her yıl polis balosuna yardım ederim. 1395 01:07:05,621 --> 01:07:07,790 Bayağı siyahi hissediyorsundur artık. 1396 01:07:08,916 --> 01:07:11,002 Dostum, hiç anlamamışım. 1397 01:07:11,085 --> 01:07:14,088 Benim aklıma bile gelmeyen bir sürü saçmalıkla uğraşıyorsunuz. 1398 01:07:14,714 --> 01:07:16,757 -Çok üzgünüm. -Üzülme. 1399 01:07:16,841 --> 01:07:20,219 Başta dediğin gibi. Yanlış bir şey yapmadık. 1400 01:07:20,302 --> 01:07:21,345 Durum bu. 1401 01:07:21,971 --> 01:07:24,473 Aklıma bizi buradan kurtaracak bir şey geldi. 1402 01:07:26,058 --> 01:07:27,893 Pekâlâ. Yap işini Bebek İsa. 1403 01:07:27,977 --> 01:07:30,563 -Dur. Nereye gidiyorsun? -Sorun yok. 1404 01:07:30,646 --> 01:07:32,398 -Ne yapıyorsun? -Memur Bey? Pardon. 1405 01:07:32,481 --> 01:07:34,775 -Sizinle konuşabilir miyim? Pardon. -Pekâlâ. 1406 01:07:34,859 --> 01:07:35,943 Bizim için dua at İnce. 1407 01:07:36,027 --> 01:07:37,486 -Hapse mi gireceğiz? -Evet. 1408 01:07:37,570 --> 01:07:39,989 Tanga giymiştim. Hapse mi gireceğiz? 1409 01:07:40,072 --> 01:07:41,407 Hapse gireceğiz kardeşim. 1410 01:07:41,949 --> 01:07:44,243 -Siz dördünüz, gidebilirsiniz. -Ne? 1411 01:07:45,703 --> 01:07:47,246 Ona telefonundan ne gösterdin? 1412 01:07:47,330 --> 01:07:49,081 Ona Bambi'nin resmini gösterdim 1413 01:07:49,165 --> 01:07:51,876 ve karısına bedava meme estetiği yapacağımı söyledim. 1414 01:07:51,959 --> 01:07:55,921 Bedavaya yapacağım ama özgürüz işte... 1415 01:07:56,422 --> 01:07:57,506 Pekâlâ. İşte-- 1416 01:07:57,590 --> 01:07:59,800 Tanrım! 1417 01:08:00,301 --> 01:08:01,218 Seninle konuşuyor. 1418 01:08:01,844 --> 01:08:03,261 Ayrıcalıklıymışım! 1419 01:08:03,846 --> 01:08:04,971 Tanrım. 1420 01:08:05,056 --> 01:08:07,183 -Arabayı kullanma ayrıcalığı sende. -Evet. 1421 01:08:07,265 --> 01:08:08,142 Lafı mı olur? 1422 01:08:17,859 --> 01:08:20,571 Daha sonra oğlum yabancı bir yatakta uyandı, 1423 01:08:20,654 --> 01:08:22,198 nerede olduğunu bilmiyordu, 1424 01:08:22,281 --> 01:08:25,033 yüzünde maske, üstünde leopar desenli yırtık don vardı. 1425 01:08:25,117 --> 01:08:27,161 Hepimizin başına gelmiştir. Değil mi? 1426 01:08:27,912 --> 01:08:29,205 Sadece benim mi geldi? 1427 01:08:37,254 --> 01:08:39,297 Ben İhtişamlı Adamım. 1428 01:08:40,675 --> 01:08:42,385 Bu şekilde dolaşamam. 1429 01:08:47,056 --> 01:08:50,059 Süper kahraman kıyafetli striptizci mi? Nasıl kaçtılar? 1430 01:08:50,142 --> 01:08:52,228 Başka bir oda tuttuğunu bilmiyordum. 1431 01:08:52,310 --> 01:08:54,980 Güvenliğe ne oluyor ki? Şakaymış gibi tepki verdiler. 1432 01:08:55,064 --> 01:08:57,149 Şaka programın var ya B. 1433 01:08:59,777 --> 01:09:01,237 Bekle! 1434 01:09:02,154 --> 01:09:04,239 Bakın kimin kendi odası varmış? 1435 01:09:04,323 --> 01:09:05,366 Ne olmuş? 1436 01:09:05,448 --> 01:09:07,283 Yalnız kalmak istedim. Yani... 1437 01:09:07,368 --> 01:09:09,245 Öyle misin peki? 1438 01:09:09,953 --> 01:09:11,455 -Yalnız mısın? -Ne? 1439 01:09:11,956 --> 01:09:14,250 Tabii ki yalnızım. Yemin ederim. 1440 01:09:14,332 --> 01:09:15,667 Neden öyle olmadığımı düşündün? 1441 01:09:15,751 --> 01:09:17,877 -Günaydın. Vegas'a hoş geldiniz! -Ne...? 1442 01:09:18,421 --> 01:09:20,922 Palyaço neden odanda? 1443 01:09:21,006 --> 01:09:21,924 Sihirbaz. 1444 01:09:22,550 --> 01:09:24,176 Neden odamdasın? 1445 01:09:24,260 --> 01:09:25,678 Annen burada olduğunu söyledi, 1446 01:09:25,761 --> 01:09:28,639 ben de sana sürpriz yapmak için görevliye beni almasını söyledim. 1447 01:09:28,723 --> 01:09:31,809 Bu kıyafet de ne Mervyn? 1448 01:09:31,892 --> 01:09:32,935 Merlin. 1449 01:09:33,894 --> 01:09:36,522 Hastanede hayır için bir yardım gösterisi var. 1450 01:09:36,605 --> 01:09:40,109 Çocuklar Kral'ı çok seviyorlar, ben de Siyahi Elvis oldum. 1451 01:09:40,693 --> 01:09:41,527 Selvis. 1452 01:09:41,610 --> 01:09:42,903 Rahatladın mı? 1453 01:09:42,987 --> 01:09:46,032 Birbirimize güvenmezsek bu iş nasıl yürüyecek Blaze? 1454 01:09:46,615 --> 01:09:47,742 Hiç hoş değil Blaze. 1455 01:09:47,825 --> 01:09:49,160 Gerçekten hoş değil dostum. 1456 01:09:50,244 --> 01:09:52,538 Neyse, izin verirsen 1457 01:09:53,205 --> 01:09:55,541 eski dostumu şehirde dolaşmaya çıkarmak için geldim. 1458 01:09:56,083 --> 01:09:57,918 Sanmıyorum çünkü başka planlarımız var. 1459 01:09:58,002 --> 01:10:00,463 -Değil mi bebeğim? Planlarımız var. -Artık yok. 1460 01:10:00,546 --> 01:10:03,382 Beni gerçekten tanıyan biriyle gitmeyi tercih ederim. 1461 01:10:03,466 --> 01:10:04,717 Peki, öyle mi? 1462 01:10:05,551 --> 01:10:07,386 -Öyle mi? Yani şimdi--? -Evet. 1463 01:10:07,470 --> 01:10:10,181 Gidiyorum o zaman. Peki. 1464 01:10:11,265 --> 01:10:13,017 -Gidelim. -Tamam. 1465 01:10:14,769 --> 01:10:16,479 Bazen böyle aşağılık oluyor. 1466 01:10:16,562 --> 01:10:19,190 Biliyorum. Anlıyorum. 1467 01:10:20,858 --> 01:10:21,734 KRAL 1468 01:10:21,817 --> 01:10:25,112 İşte benim kartım. Kapıyla uğraşmayın. 1469 01:10:25,196 --> 01:10:27,114 Önce odamdan çıkıverdin, şimdi de limuzin mi? 1470 01:10:27,198 --> 01:10:28,324 Nasıl yapıyorsun bunu? 1471 01:10:28,407 --> 01:10:30,117 Bir sihirbaz numaralarını asla açıklamaz. 1472 01:10:30,201 --> 01:10:32,787 Dostum! O benim kıyafetim! 1473 01:10:32,870 --> 01:10:34,872 -Benim arabam. -Selvis kaçar. 1474 01:10:34,955 --> 01:10:37,083 Sürün, lütfen sürün! 1475 01:10:38,751 --> 01:10:42,088 Tüm gece Robin'in odasına girip çıkan tek kişi o muymuş? 1476 01:10:42,963 --> 01:10:45,341 Palyaço, striptizci miymiş? 1477 01:10:46,300 --> 01:10:47,760 Penisi de büyükmüş. 1478 01:10:49,887 --> 01:10:52,598 Arkadaşımı salak yerine koyuyor. Ona mesaj atmalıyım. 1479 01:10:52,682 --> 01:10:53,683 Dur. 1480 01:10:54,767 --> 01:10:57,561 Ben daha iyi bir yol biliyorum, ona gerçek salak kim göstereceğim. 1481 01:10:58,521 --> 01:11:00,523 Sihir gösterini ne zaman izleyebilirim? 1482 01:11:01,524 --> 01:11:03,943 Bu hafta aslında çalışmıyorum. 1483 01:11:04,026 --> 01:11:05,945 Ama bu yolculuk benim için değil. 1484 01:11:06,028 --> 01:11:08,072 Sen ve bekârlığa veda partin için. 1485 01:11:08,614 --> 01:11:10,908 Pek değil. Bu yolculuk Blaze içindi. 1486 01:11:11,158 --> 01:11:12,576 İlk komedi gösterisine geldim. 1487 01:11:12,785 --> 01:11:15,579 Nişanımızı ilan ettiğinden beri popülerleşti. 1488 01:11:15,830 --> 01:11:18,332 Onunla evlenmeye hazır mısın? 1489 01:11:20,334 --> 01:11:21,335 Olmalıyım. 1490 01:11:22,545 --> 01:11:25,589 Düğünü büyük bir etkinlik olarak internetten yayınlamak için anlaştı. 1491 01:11:26,090 --> 01:11:27,091 Hayalindeki düğün. 1492 01:11:27,174 --> 01:11:29,593 -Düğününüz canlı yayında mı olacak? -Evet. 1493 01:11:29,677 --> 01:11:31,929 Pek senin hayalindeki düğün gibi değil. 1494 01:11:32,013 --> 01:11:34,640 Senin düğününü biraz daha küçük bir şey olur diye düşünmüştüm. 1495 01:11:34,724 --> 01:11:36,809 Tanıdığın insanlar ve daha az planla. 1496 01:11:36,892 --> 01:11:39,478 Daha özgür, senin gibi ve... 1497 01:11:40,229 --> 01:11:42,273 Lanet olsun, tam benlikmiş. 1498 01:11:42,982 --> 01:11:45,985 Ama halka açık olmak ona faydalı oluyor, sorun değil yani. 1499 01:11:46,068 --> 01:11:48,279 Keşke beni senin kadar tanısaydı. Biliyor musun? 1500 01:11:48,821 --> 01:11:51,949 Düğünde saçlarımı düzleştirmemi istiyor 1501 01:11:52,033 --> 01:11:54,201 ama bilmiyorum, ben doğal olmak istiyorum. 1502 01:11:54,285 --> 01:11:57,455 Bana Chanel gelinlik alacak. 1503 01:11:57,538 --> 01:11:59,790 Ama ben sade bir şey istiyorum. 1504 01:12:02,001 --> 01:12:04,920 İlk dansımızda trap müzik istiyor. 1505 01:12:05,421 --> 01:12:06,422 Gerçekten mi? 1506 01:12:06,505 --> 01:12:09,633 Neden ona söylemiyorsun? Bilmesini istemiyor musun? 1507 01:12:10,259 --> 01:12:12,136 Bilmek istemesini istiyorum. 1508 01:12:12,636 --> 01:12:16,724 Bir gün isteyeceğine inanmak istiyorum. 1509 01:12:16,807 --> 01:12:18,351 Bunu nasıl yapıyorsun? 1510 01:12:19,185 --> 01:12:22,521 Ciddiyim. Çocukluğumuzdan beri sinirlendiğini bile görmedim. 1511 01:12:23,022 --> 01:12:24,231 Ne gereği var ki? 1512 01:12:24,899 --> 01:12:27,693 Sana güveniyorsam sana kızamam. 1513 01:12:28,444 --> 01:12:31,989 Sana güvenmiyorsam neden birlikteyiz ki? 1514 01:12:34,617 --> 01:12:38,621 Robin nişanlısının arkasında olup olmadığını merak ederken 1515 01:12:38,704 --> 01:12:41,957 kıçını kollaması gerekenin Merlin olduğu ortaya çıktı. 1516 01:12:42,458 --> 01:12:43,959 -Yani, evet... -İşte Robin'im. 1517 01:12:44,043 --> 01:12:44,877 Selam bebeğim. 1518 01:12:44,960 --> 01:12:47,046 Bu sabah olanlar için özür dilerim. 1519 01:12:47,546 --> 01:12:50,299 Başka bir adamla olduğunu düşünmek beni çıldırttı ve-- 1520 01:12:50,383 --> 01:12:53,719 -Trip atma dostum. Sadece arkadaşız. -Senden bahsetmiyordum Melvin. 1521 01:12:53,803 --> 01:12:56,972 Rakibim olabilecek birinden bahsediyordum ama dinle. 1522 01:12:57,765 --> 01:13:00,976 Benden önce çıkan komedyen yarınki gösteriden çekildi 1523 01:13:01,060 --> 01:13:02,561 ve yeni bir şeye ihtiyacım var. 1524 01:13:03,104 --> 01:13:04,105 Ne? 1525 01:13:04,689 --> 01:13:07,358 Ben mi olayım--? Yarın sihir gösterisi mi yapayım? 1526 01:13:08,067 --> 01:13:10,569 Evet. Başka bir işin yok, değil mi? 1527 01:13:10,653 --> 01:13:12,571 -Hayır. Tabii ki yok. -Yani işin yok? 1528 01:13:12,655 --> 01:13:15,741 -Hiç işim yok. Teşekkürler. -Müteşekkir oldum dostum. 1529 01:13:15,825 --> 01:13:18,411 Kız arkadaşımla arayı kapatayım ama yarın en iyi oyununu oyna. 1530 01:13:18,494 --> 01:13:20,579 -Hiç sorun değil Bay Blaze. -Görüşürüz. 1531 01:13:20,663 --> 01:13:21,998 -Tebrikler. -Erkenden gelirim. 1532 01:13:22,081 --> 01:13:23,249 Tabii. 1533 01:13:24,041 --> 01:13:26,293 Bulleit viskisi alabilir miyim lütfen? 1534 01:13:26,377 --> 01:13:27,461 Vay be! 1535 01:13:28,087 --> 01:13:28,921 Teşekkürler. 1536 01:13:33,884 --> 01:13:35,052 {\an8}Tamam. 1537 01:13:35,594 --> 01:13:36,887 Merlin'i duydunuz. 1538 01:13:36,971 --> 01:13:40,099 Birçok önemli şeye yol açacak büyük bir adım onun için. 1539 01:13:40,182 --> 01:13:43,185 Ama Parçacıklar'ın sonu da olabilir. 1540 01:13:43,686 --> 01:13:48,024 Arkadaşlar, bu gece son gösterimizmiş gibi sahne alalım. 1541 01:13:48,107 --> 01:13:50,234 Kafamız güzel çıkalım. 1542 01:13:51,027 --> 01:13:52,153 -Hey! -Hey! 1543 01:13:52,236 --> 01:13:55,114 Durun arkadaşlar. Luther nerede? 1544 01:13:56,407 --> 01:13:58,743 Açıkçası Parçacıklar'ın tekrar dağılabileceğini duyunca 1545 01:13:58,826 --> 01:14:01,037 çok mutlu olmadı. 1546 01:14:01,787 --> 01:14:06,167 Hadi toparlanalım arkadaşlar çünkü bir kadına özel gösterim var. 1547 01:14:07,293 --> 01:14:09,295 -Peki. -Tamam Des. 1548 01:14:09,378 --> 01:14:12,340 -Ben odayı tutayım, tamam mı? -Peki. Biz de gitsek iyi olur. 1549 01:14:12,423 --> 01:14:15,217 Bay X'e bronzlaşma spreyini sürmek için bolca vakit gerek. 1550 01:14:16,886 --> 01:14:19,597 Hayır, artık yok. O şeylerin hepsini çöpe attım. 1551 01:14:19,680 --> 01:14:22,516 Şu andan itibaren %100 kendim olacağım. 1552 01:14:22,600 --> 01:14:25,311 Çükünü dolduracak mısın? 1553 01:14:25,394 --> 01:14:27,229 Tamam, %95. Penisim dursun dostum. 1554 01:14:28,314 --> 01:14:30,358 -Büyük penis olsun. -Yürü git dostum. 1555 01:14:30,441 --> 01:14:32,526 -Dr. X! -Evet! 1556 01:14:32,610 --> 01:14:33,736 Git de hallet. 1557 01:14:33,819 --> 01:14:35,488 Dostum. 1558 01:14:36,572 --> 01:14:38,491 Seksi bir şeyler giy. 1559 01:14:42,411 --> 01:14:44,664 Bu gece güzel olmalı. 1560 01:14:45,456 --> 01:14:47,333 Şu ışıkları loşlaştırsınlar. 1561 01:14:48,250 --> 01:14:50,002 Ortam düzgün olsun. 1562 01:14:51,420 --> 01:14:53,214 Kurabiye Kulübü. 1563 01:14:53,964 --> 01:14:55,966 -Evet dostum. -Sizi, beraber olmayı özleyeceğim. 1564 01:14:56,050 --> 01:14:56,967 Kurabiye Kulübü'nü. 1565 01:14:58,177 --> 01:14:59,470 Yine dönmüştük. 1566 01:14:59,553 --> 01:15:01,138 Bazı şeyler asla değişmez. 1567 01:15:01,764 --> 01:15:04,100 Buraya hangi renk güzel olur, biliyor musun? 1568 01:15:04,183 --> 01:15:05,976 -Siyah ve mavi. -Siyah ve mavi mi? 1569 01:15:07,978 --> 01:15:09,480 Bu da ne be? 1570 01:15:09,563 --> 01:15:11,148 Sen beni godoş mu sandın? 1571 01:15:11,232 --> 01:15:13,901 Sen karımı baştan çıkarırken burada oturacağımı mı sandın? 1572 01:15:13,984 --> 01:15:16,237 Sence böyle bir şey olur mu zampara? 1573 01:15:16,320 --> 01:15:19,073 Öncelikle karını baştan çıkarmaya çalışmadım. 1574 01:15:19,156 --> 01:15:22,243 Dans edişini görmesi için 1575 01:15:22,326 --> 01:15:24,537 solonu ayarladım. 1576 01:15:24,620 --> 01:15:28,165 Seni seviyor. Tamam mı? 1577 01:15:33,379 --> 01:15:34,588 Yoruldun, değil mi? 1578 01:15:40,302 --> 01:15:44,432 Bu kadınlara yaşattığın deneyimi karınla da paylaşmanı 1579 01:15:44,515 --> 01:15:46,767 -istedim dostum. -Seni boğarken... 1580 01:15:48,102 --> 01:15:50,187 -bir şey hissettin mi? -Hayır. 1581 01:15:56,736 --> 01:15:59,697 Desmond, istedin diye geldim ama sanırım çok yanlış anladın. 1582 01:15:59,780 --> 01:16:02,116 Kocamı çok ama çok seviyorum. 1583 01:16:03,242 --> 01:16:05,578 Kocan da seni çok seviyor. 1584 01:16:05,661 --> 01:16:06,996 Amos, ne...? 1585 01:16:08,956 --> 01:16:10,458 Burada mı çalışıyorsun? 1586 01:16:11,709 --> 01:16:12,543 Evet. 1587 01:16:13,794 --> 01:16:15,755 Otel için Rita'ya yardım ediyorduk. 1588 01:16:16,464 --> 01:16:17,548 Ama gerçek şu ki... 1589 01:16:18,132 --> 01:16:20,926 bir parçam kaybolmuştu, onu bulmam gerekiyordu. 1590 01:16:22,428 --> 01:16:24,263 Üzüldüğünü biliyorum 1591 01:16:24,347 --> 01:16:26,766 ama bir çıkış yolu lazımdı. 1592 01:16:29,852 --> 01:16:33,314 Eve... Özür dilerim. 1593 01:16:35,107 --> 01:16:37,360 Yaptığın şeye üzülmedim. 1594 01:16:37,443 --> 01:16:39,653 Kimler için yaptığına üzüldüm. 1595 01:16:40,404 --> 01:16:41,697 Benim için yapmalıydın. 1596 01:16:42,656 --> 01:16:44,492 İstediğin şeyin bu olduğunu düşünemedim. 1597 01:16:45,201 --> 01:16:46,744 Sen erdemli bir kadınsın. 1598 01:16:47,662 --> 01:16:48,996 Ben rahibe değilim. 1599 01:16:49,080 --> 01:16:51,165 Tek yapman gereken sormaktı. 1600 01:16:51,248 --> 01:16:55,461 Aradığın şey her neyse benimle paylaşabilirsin. 1601 01:16:59,256 --> 01:17:00,132 Peki... 1602 01:17:01,717 --> 01:17:03,010 şimdi ne yapacağız? 1603 01:17:05,680 --> 01:17:10,017 Benimle paylaş dedim ya! 1604 01:17:11,477 --> 01:17:13,187 Bir boşluğum var. 1605 01:17:15,648 --> 01:17:17,608 DJ, ufak bir şey gelsin mi? 1606 01:17:18,567 --> 01:17:19,902 Tamamdır Slim. 1607 01:17:30,121 --> 01:17:32,581 İyi bir iş yaptın Des. 1608 01:17:32,665 --> 01:17:34,834 Evet, sanırım tam bir evliyayım. 1609 01:17:35,543 --> 01:17:38,045 Ben de teşekkür ediyorum dostum. Benim karımı da aramışsın. 1610 01:17:39,213 --> 01:17:41,549 Hadi! Büyük esmer şekerinden ver! 1611 01:17:43,467 --> 01:17:45,219 Senin karını aramadım. 1612 01:17:45,302 --> 01:17:46,512 Dinle. 1613 01:17:46,595 --> 01:17:48,264 Kimin için geldiği önemli değil. 1614 01:17:48,347 --> 01:17:51,183 Önemli olan evine kiminle gittiği. 1615 01:17:51,851 --> 01:17:54,603 Şimdi oraya çık ve evine gitmek istemesi için bir sebep ver. 1616 01:17:54,687 --> 01:17:56,856 Size demesi kolay, ikinizin de esmer şekeri var. 1617 01:17:56,939 --> 01:18:00,109 Esmer şeker, beyaz şeker, hepsi şeker işte. 1618 01:18:02,987 --> 01:18:05,156 Onu şeker komasına sokacağım. 1619 01:18:08,784 --> 01:18:10,411 Bayanlar... 1620 01:18:10,494 --> 01:18:13,539 Umarım hepiniz beyaz çikolata için hazırsınızdır. 1621 01:18:41,067 --> 01:18:43,069 Hadi beyaz çocuk. 1622 01:18:43,152 --> 01:18:43,986 Hadi! 1623 01:18:47,198 --> 01:18:49,033 Bilin bakalım kimin kredi notu yükseldi? 1624 01:19:08,177 --> 01:19:10,513 Kızlar, paralarınızı cüzdanlarınıza geri koyun. 1625 01:19:10,596 --> 01:19:12,556 Oradaki benim kocam. 1626 01:19:35,788 --> 01:19:37,123 Pekâlâ. 1627 01:19:38,082 --> 01:19:38,958 Pekâlâ. 1628 01:19:39,041 --> 01:19:43,254 Şimdi de önünde büyük bir şey olan bir adam. 1629 01:19:43,337 --> 01:19:45,131 -Evet! -O anlamda değil. 1630 01:19:45,214 --> 01:19:46,966 Geleceğinden bahsediyorum. 1631 01:19:47,967 --> 01:19:50,970 Evet, Çikolata Parçacıkları ile son performansı için 1632 01:19:51,053 --> 01:19:52,555 sahneye geliyor. 1633 01:19:52,638 --> 01:19:54,265 Tanrım. 1634 01:19:55,057 --> 01:19:55,975 Bay... 1635 01:19:57,018 --> 01:19:58,436 Bay Kara Büyü. 1636 01:20:09,405 --> 01:20:13,242 Takımlarını sallayın bebeğim! Takım taklavatını! 1637 01:20:13,325 --> 01:20:15,119 Tanrım! 1638 01:20:36,515 --> 01:20:38,309 Hadi Kara Büyü! 1639 01:20:38,392 --> 01:20:40,519 Hadi Kara Büyü! 1640 01:20:40,603 --> 01:20:42,521 Hadi Kara Büyü! 1641 01:20:46,901 --> 01:20:50,571 Bebeğim Çikolata Parçacıkları ile son dansını yaparken 1642 01:20:50,654 --> 01:20:54,950 nihayet işleri kendi tarzıyla halletmeyi öğrenebilmişti. 1643 01:20:57,286 --> 01:20:59,497 Ona hayatı boyunca demiştim, 1644 01:20:59,580 --> 01:21:02,833 karar ver, oynayacaksan büyük oynayacaksın. 1645 01:21:02,917 --> 01:21:04,919 Salla şunlar! 1646 01:21:06,128 --> 01:21:09,382 Merlin için tek bir seçenek vardı. 1647 01:21:09,924 --> 01:21:11,550 Büyük oynamak! 1648 01:21:25,940 --> 01:21:28,317 BLAZE'LENDİNİZ! 1649 01:21:36,784 --> 01:21:39,245 Asistan günlerimden beri gösterine böyle heyecanlanmadım. 1650 01:21:39,328 --> 01:21:41,163 Evet, ben de. 1651 01:21:41,247 --> 01:21:42,790 Sanki-- 1652 01:21:43,666 --> 01:21:45,376 Tanrım, umarım çuvallamam. 1653 01:21:45,918 --> 01:21:47,503 Merlin, kes şunu. 1654 01:21:47,586 --> 01:21:49,505 Ne diyeceğimi biliyorsun. 1655 01:21:49,588 --> 01:21:51,590 Bunu kesinlikle yapabilirsin. 1656 01:21:52,967 --> 01:21:54,218 Bana inanmıyor musun? 1657 01:21:56,345 --> 01:21:57,179 İnanıyorum. 1658 01:21:59,181 --> 01:22:00,891 Tanrım, her şey çok amatörce. 1659 01:22:00,975 --> 01:22:02,560 Sahneye geçebilir miyim? 1660 01:22:02,643 --> 01:22:03,519 -Selam canım. -Selam. 1661 01:22:03,602 --> 01:22:05,813 Seni seviyorum ama gitmeniz gerek. 1662 01:22:05,896 --> 01:22:06,731 -Tamam. -Tamam. 1663 01:22:06,814 --> 01:22:08,024 Ben de prova yapayım. 1664 01:22:08,107 --> 01:22:10,818 -Tamam. Sonra görüşürüz canım. -Özür dilerim Blaze. 1665 01:22:10,901 --> 01:22:11,902 Meşgulsün biliyorum 1666 01:22:11,986 --> 01:22:14,780 ama bu kıyağın için sana tekrar teşekkür etmek istedim. 1667 01:22:14,864 --> 01:22:18,826 Ben de sana bir kıyak yaparak iyiliğinin karşılığını vermek istedim. 1668 01:22:18,909 --> 01:22:21,329 Bak şimdi. Planladığın düğün var ya? 1669 01:22:21,412 --> 01:22:23,664 -Evet? -Robin onu pek istemiyor. 1670 01:22:23,748 --> 01:22:25,082 O mu söyledi? Nereden bildin? 1671 01:22:25,166 --> 01:22:27,710 Onu tanıyorum, o tarz tantanaları sevmez. 1672 01:22:27,793 --> 01:22:31,422 Düğününün daha ufak ve özel olmasını ister, 1673 01:22:31,505 --> 01:22:33,841 tasarım gelinlikler filan var ya? 1674 01:22:33,924 --> 01:22:35,885 Onları istemez ve sevmez. 1675 01:22:35,968 --> 01:22:38,471 -Daha kültürel bir şey olsun. -Kültürel mi? 1676 01:22:38,554 --> 01:22:40,306 Kültürel. Olay bu. 1677 01:22:40,389 --> 01:22:41,349 Olay bu demek? 1678 01:22:41,432 --> 01:22:43,934 Eski R&B müziği trap müziğe tercih eder. 1679 01:22:44,018 --> 01:22:46,020 -Yani... -Evet. Teşekkür ederim. 1680 01:22:46,103 --> 01:22:48,397 -Teşekkür ederim. Aklımda tutarım. -Pekâlâ. 1681 01:22:51,650 --> 01:22:53,152 Bebeğimin büyük gecesi gelmişti. 1682 01:22:53,235 --> 01:22:58,324 Merlin'in parlamasını görmeye gittim. Striptiz hayatına son vermeye hazırdı 1683 01:22:58,407 --> 01:23:01,994 ama uğraşması gereken başka büyük bir çük vardı. 1684 01:23:02,078 --> 01:23:05,289 Nasılsınız? Beni tanıyorsunuz. Blaze'lendiniz. 1685 01:23:06,207 --> 01:23:07,667 "Blaze'lendiniz." 1686 01:23:08,250 --> 01:23:10,920 Blaze'in mekânına hoş geldiniz. 1687 01:23:12,922 --> 01:23:15,091 Benim mekânımda sadece eğlence vardır, tamam mı? 1688 01:23:15,424 --> 01:23:17,259 Bu gece size özel bir sürprizim var. 1689 01:23:17,343 --> 01:23:19,178 Özel bir sürpriz. 1690 01:23:19,261 --> 01:23:21,555 Gösterinin açılışı olarak işte karşınızda 1691 01:23:21,639 --> 01:23:24,809 asıl adamım Harika... 1692 01:23:25,685 --> 01:23:27,311 Marlo! 1693 01:23:27,395 --> 01:23:28,979 Gel buraya Marlo. 1694 01:23:30,523 --> 01:23:32,692 Ona "Marlo" mu dedi? 1695 01:23:32,775 --> 01:23:34,360 İnternet serserisi. 1696 01:23:36,153 --> 01:23:37,446 -Adı Merlin. -Selam. 1697 01:23:37,530 --> 01:23:39,532 -Herkes nasıl? -İşte benim bebeğim. 1698 01:23:39,615 --> 01:23:43,995 Açık mı bu? Aslında Harika Merlin olacak. 1699 01:23:44,078 --> 01:23:50,626 Buraya aslında hokkabazlık sanatını icra etmeye geldim! 1700 01:23:50,710 --> 01:23:52,712 Süslü kelimeleri geç dostum. 1701 01:23:52,795 --> 01:23:54,755 Ama buradasın, değil mi? 1702 01:23:54,839 --> 01:23:59,552 -Evet. -Çünkü etkileyici bir yeteneğin var. 1703 01:23:59,635 --> 01:24:04,473 Evet. Çok etkileyici. Biraz geçmişten bahsedeyim. 1704 01:24:04,557 --> 01:24:06,767 Çocukluğumdan beri büyük önem taşıyan bir parçamdı, 1705 01:24:06,851 --> 01:24:10,813 ben büyüdükçe daha da büyüdü. 1706 01:24:10,896 --> 01:24:12,231 -Peki... -Olağanüstü. 1707 01:24:12,314 --> 01:24:15,943 Evet, çılgınca. İyi ki buna sıkıca tutunmuşsun. 1708 01:24:16,027 --> 01:24:18,487 -Sıkıca. -Evet. 1709 01:24:18,571 --> 01:24:21,824 Tam donanımlı olduğun çok belli. 1710 01:24:21,907 --> 01:24:23,367 -Evet. -Bu şey hiç komik değil. 1711 01:24:23,451 --> 01:24:25,828 -Hadi, dostum. -Doğal bir yeteneksin. 1712 01:24:25,911 --> 01:24:30,124 Mesela ben. Kendimi komedinin Michael Jordan'ı kabul ediyorum. 1713 01:24:30,207 --> 01:24:35,463 Ama sen daha çok Magic Johnson gibi geliyorsun. 1714 01:24:35,963 --> 01:24:37,340 Ben de-- 1715 01:24:37,423 --> 01:24:39,508 Ben de bunu diyordum. 1716 01:24:39,592 --> 01:24:41,802 Bunu her zaman söylerim. 1717 01:24:41,886 --> 01:24:44,305 -Annem de söylerdi. -Annen sana böyle mi dedi? 1718 01:24:44,388 --> 01:24:47,350 Annen mi? Ekranlara bak. Ekranlar sana ne diyorlar? 1719 01:24:48,684 --> 01:24:49,894 Bu sensin, değil mi? 1720 01:24:51,687 --> 01:24:53,522 Sensin, değil mi? 1721 01:24:54,231 --> 01:24:55,399 Değil mi? 1722 01:24:59,445 --> 01:25:00,654 Tanrım. 1723 01:25:00,738 --> 01:25:02,114 Sensin, değil mi? 1724 01:25:04,158 --> 01:25:06,327 Görünen o ki... 1725 01:25:13,084 --> 01:25:19,465 Blaze'lendin! 1726 01:25:24,553 --> 01:25:27,056 Üçüncü bacağına mı takıldı ne? 1727 01:25:28,641 --> 01:25:33,771 Hanımefendi, beyefendi, giyinme vaktimiz geldi. Hadi. 1728 01:25:38,442 --> 01:25:39,360 Merlin. 1729 01:25:42,613 --> 01:25:45,199 O geceyi benimle geçirdin ve bana söylemedin mi? 1730 01:25:45,991 --> 01:25:47,493 İnanamıyorum. 1731 01:25:56,711 --> 01:25:59,296 Sanırım öyle yaptı. Gülmediğini biliyorum. 1732 01:25:59,380 --> 01:26:01,799 Gülmediğini biliyorum Bay Narcos. 1733 01:26:01,882 --> 01:26:04,260 Biliyor musun? Sen biraz çakma Narcos'sun. 1734 01:26:04,343 --> 01:26:06,262 O şeyin içindeki kabartma tozudur. 1735 01:26:15,354 --> 01:26:16,897 O videoyu izledikten sonra 1736 01:26:16,981 --> 01:26:21,402 oğlumun bana söylemekten korktuğu büyük bir sırrı olduğunu fark ettim. 1737 01:26:21,485 --> 01:26:27,324 Ama ona kızamazdım çünkü ben de ondan büyük bir sır saklamıştım. 1738 01:26:27,408 --> 01:26:28,784 Merlin. 1739 01:26:28,868 --> 01:26:30,953 Seni asla eleştirmeyeceğimi biliyorsun. 1740 01:26:31,829 --> 01:26:33,331 Neden bana söylemedin? 1741 01:26:33,414 --> 01:26:37,209 Dalga konusu olmaktan bıkmıştım. Bir şeyleri kendim halletmek istedim. 1742 01:26:37,793 --> 01:26:38,919 Ama hallettin. 1743 01:26:39,003 --> 01:26:41,172 Vegas'a geldin, hayallerinin peşinden gittin. 1744 01:26:41,255 --> 01:26:43,132 Orası hâlâ hayal. 1745 01:26:43,215 --> 01:26:46,927 Blaze gösteriye çıkan çocuk gibi herkesin önünde beni ifşa etti... 1746 01:26:47,011 --> 01:26:50,389 Mesele şu ki ben sihirbaz değilim, tamam mı? 1747 01:26:50,931 --> 01:26:53,726 -Artık uyanma vakti. -Hayır değil. 1748 01:26:53,809 --> 01:26:56,145 Başarıp başaramayacağını görmen gerek bebeğim. 1749 01:26:56,228 --> 01:26:59,231 -Salla onu. O fesat biri. -Sana demesi kolay. 1750 01:26:59,315 --> 01:27:01,233 Hayallerimdeki kızı ve mesleği kaybettim. 1751 01:27:01,317 --> 01:27:03,486 -Bunda iyi bir yan göremiyorum. -Evladım. 1752 01:27:03,569 --> 01:27:06,405 Bu salak iyice batmadan sahneye geri gelmelisin. 1753 01:27:06,489 --> 01:27:09,367 -Bu boktan gösteriyi kurtarabilirsin. -Gerçekten mi? 1754 01:27:09,450 --> 01:27:11,577 -Evet, hadi. -Luther. 1755 01:27:12,536 --> 01:27:17,541 -Seni gördüğüme sevindim bebeğim. -Verna? Hadi be! Sen misin bu? 1756 01:27:17,625 --> 01:27:19,126 Tanışıyor muydunuz? 1757 01:27:20,419 --> 01:27:22,713 Aslında 1758 01:27:22,797 --> 01:27:25,007 Luther ile eskiden beraberdik, 1759 01:27:25,091 --> 01:27:26,217 ta ki o içine edene dek. 1760 01:27:26,300 --> 01:27:30,680 Çünkü beni garsonla yakalayınca terk etmiştin. 1761 01:27:30,763 --> 01:27:32,765 Verna, griptin... 1762 01:27:32,848 --> 01:27:36,477 Grip değildim şapşal. Sabah bulantısıydı. 1763 01:27:36,560 --> 01:27:40,022 Boynuzlaman için beni suçlamaya çalışma. 1764 01:27:40,106 --> 01:27:43,359 Merlin, sana söylemem gereken bir şey var. 1765 01:27:44,819 --> 01:27:45,903 Bu, senin baban. 1766 01:27:45,986 --> 01:27:46,987 Ne? 1767 01:27:47,071 --> 01:27:48,197 Kendini ve belki de 1768 01:27:48,280 --> 01:27:52,618 onu bulursun ve kendi imkânlarınla tanışırsınız 1769 01:27:52,702 --> 01:27:54,954 diye seni Rita'ya gönderdim. 1770 01:27:55,037 --> 01:27:57,289 Bu, senin oğlun. 1771 01:27:57,915 --> 01:27:59,709 Bizim oğlumuz. 1772 01:27:59,792 --> 01:28:01,502 Babalar günün kutlu olsun. 1773 01:28:03,546 --> 01:28:05,256 Çok komiksin anne. Bu... 1774 01:28:07,133 --> 01:28:09,260 Sen ciddisin. Ciddi misin? 1775 01:28:09,343 --> 01:28:11,804 Evet ama şu anda bunu konuşacak vaktimiz yok. 1776 01:28:11,887 --> 01:28:12,972 Zamanımız nasıl olmaz-- 1777 01:28:13,055 --> 01:28:14,890 Bunu kabullenmek için biraz vaktim yok mu? 1778 01:28:14,974 --> 01:28:16,517 Bu adamla bir ay birlikte oldum. 1779 01:28:16,600 --> 01:28:18,936 -Anlamıyorum! Ne--? -Merlin. 1780 01:28:19,020 --> 01:28:21,439 Şu an sahneye çıkıp hayalini gerçekleştirme vaktin. 1781 01:28:21,522 --> 01:28:25,651 Şimdi git ve kendi yolunla hallet. Bana sonra söversin. 1782 01:28:30,740 --> 01:28:32,783 -Kendi yolumla. -Kendi yolunla. 1783 01:28:32,867 --> 01:28:34,410 Evet. Tamam. 1784 01:28:34,493 --> 01:28:35,327 Tamam. 1785 01:28:36,746 --> 01:28:39,123 -Pekâlâ. -Yap şu büyüyü. 1786 01:28:45,296 --> 01:28:46,672 Bu, benim oğlum mu? 1787 01:28:47,798 --> 01:28:51,177 Senin oğlun. Özellikle belden aşağısı. 1788 01:28:56,557 --> 01:28:58,225 Drake'e ceketini geri ver. 1789 01:28:58,309 --> 01:28:59,769 -Hey. -Drake'i tanıyorum. 1790 01:28:59,852 --> 01:29:01,937 Ne oluyor? Drake'i tanımıyor. Sorun yok. 1791 01:29:02,021 --> 01:29:04,815 Bu gösteriyi kurtaracağım. Tamam mı? Sadece... 1792 01:29:04,899 --> 01:29:07,151 Nasılsınız millet? Umarım beni hatırlıyorsunuzdur. 1793 01:29:07,234 --> 01:29:08,861 Ben Harika Merlin 1794 01:29:08,944 --> 01:29:11,906 ve size hayatımda hiç yapmadığım bir numara yapacağım. 1795 01:29:11,989 --> 01:29:15,076 Blaze de asistanım olacak. 1796 01:29:15,159 --> 01:29:17,078 Esasen onu yok edeceğim. 1797 01:29:17,161 --> 01:29:19,538 Tamam mı? Aslında yardımınıza ihtiyacım var. 1798 01:29:19,622 --> 01:29:21,707 Üç dediğimde... 1799 01:29:22,625 --> 01:29:27,254 Bir, iki, üç... 1800 01:29:27,797 --> 01:29:30,216 Siktir git! 1801 01:29:37,640 --> 01:29:38,849 Tamamdır... 1802 01:29:38,933 --> 01:29:42,103 Artık bunu hallettik, bence şimdi gerçek sihir izleme vakti. 1803 01:29:42,186 --> 01:29:44,480 Ne dersiniz? Güzel olur mu? 1804 01:29:50,528 --> 01:29:51,362 Ve böylece... 1805 01:29:51,445 --> 01:29:54,281 bebeğim Vegas'ta ilk sihir gösterisini yapmış oldu. 1806 01:29:54,365 --> 01:29:58,035 Bu arada Blaze dışarıda palyaçolarla uğraşıyordu. 1807 01:30:05,251 --> 01:30:07,253 Bakın, sadaka veremem. 1808 01:30:07,336 --> 01:30:10,589 Paranı istemiyoruz. Gösterini izledik. 1809 01:30:11,340 --> 01:30:13,009 Bir şey diyeyim mi? Berbattı. 1810 01:30:13,092 --> 01:30:15,970 Buraya gelip sana bir şaka yapmak istedim. 1811 01:30:16,053 --> 01:30:20,975 Lobut toplara ne demiş? 1812 01:30:21,726 --> 01:30:22,810 Bilmiyorum. 1813 01:30:22,893 --> 01:30:24,854 Kulübe hoş geldin. 1814 01:30:26,272 --> 01:30:28,065 Palyaço hayatı budur bebeğim! 1815 01:30:40,202 --> 01:30:42,705 Bebeğim tam bir yıldız oldu, söyleyeyim. 1816 01:30:44,081 --> 01:30:46,250 Hayalini kurduğu geceydi. 1817 01:30:46,334 --> 01:30:48,210 Herkes sevgiyi hissetti. 1818 01:30:52,423 --> 01:30:55,217 Yani Merlin dışında herkes. 1819 01:30:55,301 --> 01:30:58,137 Çünkü sahnede zirveye çıkmış olsa da 1820 01:30:58,220 --> 01:30:59,680 bir gece içinde 1821 01:31:00,514 --> 01:31:03,601 Robin'i kaybedip gerçek babasını bulmuştu. 1822 01:31:05,436 --> 01:31:08,064 Tüm olanlar hem iyi hem de kötüydü. 1823 01:31:10,316 --> 01:31:14,945 Ertesi sabah ise sadece kötü kısmı kalmıştı. 1824 01:31:22,828 --> 01:31:24,455 Tahmin edeyim. Migrenin için mi? 1825 01:31:24,538 --> 01:31:26,582 Hayır, kafayı çekiyorum. 1826 01:31:27,166 --> 01:31:30,795 Çocukları kutlamaya çağırdım. Oteli satıyorum. 1827 01:31:30,878 --> 01:31:33,589 Alıcı o mekânı hıncahınç doldurrduğumuzu görünce 1828 01:31:33,673 --> 01:31:35,132 düşük para teklif etmeyi bıraktı. 1829 01:31:35,216 --> 01:31:37,259 Yaşlı ve zengin bir sürtük olacağım. 1830 01:31:38,803 --> 01:31:41,180 İyiymiş Rita, çok iyiymiş. Sevindim. 1831 01:31:41,263 --> 01:31:42,932 Parçacıklar'ı canlandırmak sana yaradı 1832 01:31:43,015 --> 01:31:45,893 ama bana bedeli ağır oldu. 1833 01:31:45,976 --> 01:31:49,188 Evet, olanları duydum. Üzgünüm. 1834 01:31:49,271 --> 01:31:52,858 Ama sihir gösterin bomba gibiymiş. 1835 01:31:53,442 --> 01:31:55,528 Ailenin bir araya geldiğini de duydum. 1836 01:31:56,362 --> 01:31:57,863 Luther ile konuşsan iyi olur. 1837 01:31:57,947 --> 01:32:00,157 Onunla iyi biri olduğunu anlayacak kadar takıldın. 1838 01:32:00,241 --> 01:32:02,493 Evet, iyi biri. 1839 01:32:03,786 --> 01:32:06,622 Herkes ikinci bir şansı hak eder. 1840 01:32:21,053 --> 01:32:23,264 Bebeğim, konuşmamız gerek. 1841 01:32:23,347 --> 01:32:26,475 İncindiğini biliyorum, suratıma kapama. Bak... 1842 01:32:27,059 --> 01:32:30,479 -Hıncını annenden çıkarma oğlum. -Ne o şimdi "oğlum" mu olduk? 1843 01:32:30,563 --> 01:32:32,231 Nasıl istersen evlat. 1844 01:32:33,357 --> 01:32:36,527 Bak, hıncını Verna'dan çıkarma diyorum, tamam mı? 1845 01:32:37,653 --> 01:32:39,572 Dans etmeye başladığımızda serseri biriydim. 1846 01:32:39,655 --> 01:32:42,283 Parçacıklar parlamaya başlayıp hemen popüler olmuştu. 1847 01:32:42,366 --> 01:32:47,705 Yani baştan çıkaracak çok şey vardı, ben de kandım. 1848 01:32:49,165 --> 01:32:51,459 Annen... İncindi. 1849 01:32:51,542 --> 01:32:55,296 Beni terk etti ve Los Angeles'a gitti. Onu bulmak istedim. 1850 01:32:55,379 --> 01:32:58,299 Ona "Verna, bana bir şans daha ver" demek istedim. 1851 01:32:58,382 --> 01:33:01,218 -Evet, eminim yapmışsındır. -Yalan söylüyorsam canım çıksın. 1852 01:33:01,302 --> 01:33:04,472 Şuna bak. Ona güzel bir yüzük bile aldım. 1853 01:33:05,056 --> 01:33:06,057 Bunu hak ediyordu. 1854 01:33:06,932 --> 01:33:09,935 Geçmişteki tüm hatalarımı telafi etmek istedim. 1855 01:33:10,019 --> 01:33:12,563 Arabamı vurdum, bacağımı kırdım ve... 1856 01:33:13,981 --> 01:33:15,066 benden çok şey gitti. 1857 01:33:16,233 --> 01:33:18,319 Genç ve aptaldım. 1858 01:33:20,029 --> 01:33:21,739 Yaşlandıkça zeka artmamış. 1859 01:33:23,532 --> 01:33:25,368 Tamam, kabul ediyorum. 1860 01:33:25,451 --> 01:33:26,660 Kabul ediyorum. 1861 01:33:26,744 --> 01:33:29,622 Ama şimdi kim aptal gibi davranıyor? 1862 01:33:32,083 --> 01:33:36,045 Doğru kadını kaybetmenin nasıl bir hata olduğunu biliyorum. 1863 01:33:36,128 --> 01:33:38,589 Bunun sana da olmasını istemiyorum. 1864 01:33:38,673 --> 01:33:41,092 Sence Robin'in peşinden gideyim mi? 1865 01:33:41,175 --> 01:33:43,928 O senin peşinden gelmediğine göre. 1866 01:33:44,011 --> 01:33:47,264 Merlin, Kurabiye Kulübü'nde sana gelen bir kız var. 1867 01:33:48,140 --> 01:33:50,309 Bundan o kadar emin olma... 1868 01:33:50,851 --> 01:33:52,144 Babacık. 1869 01:33:54,522 --> 01:33:55,731 Bunlar bana çok küçükler. 1870 01:33:55,815 --> 01:33:58,150 -Selam arkadaşlar. -Ne oldu? 1871 01:33:58,234 --> 01:34:01,404 -Burada bir kız mı varmış? -Evet. Burada. 1872 01:34:05,950 --> 01:34:07,827 -Selam Merlin. -Selam Gia. 1873 01:34:07,910 --> 01:34:10,371 Bak, çok fazla vaktim yok. 1874 01:34:11,163 --> 01:34:13,791 Dün gece için özür dilemek istedim. 1875 01:34:14,667 --> 01:34:18,546 O videoyu ben çekmiştim ama amacını bilmiyordum. 1876 01:34:18,629 --> 01:34:22,174 Çok iyi birine benziyorsun ve Robin'e değer verdiğini biliyorum. 1877 01:34:23,217 --> 01:34:24,635 Bilmen gerek diye düşündüm... 1878 01:34:25,594 --> 01:34:27,388 bugün evleniyorlar. 1879 01:34:28,431 --> 01:34:30,474 Blaze, Bulvar'dan uzakta 1880 01:34:30,558 --> 01:34:33,686 bir otel düğünü sürpriziyle aklını çelmiş. 1881 01:34:34,937 --> 01:34:37,857 Tabii birisi duygularını açmazsa. 1882 01:34:38,691 --> 01:34:40,234 Ne yapacaksın Bay Büyü? 1883 01:34:40,317 --> 01:34:42,069 -Ne yapacaksın? -Bilmiyorum Luther. 1884 01:34:42,153 --> 01:34:44,739 -Bir düğüne tek başıma engel olamam. -"Olamam" mı? Demiştim. 1885 01:34:44,822 --> 01:34:46,449 "Yapamam" diye bir şey yok. 1886 01:34:46,532 --> 01:34:49,785 Tek başına da değilsin. Ağabeylerin arkandalar. 1887 01:34:50,578 --> 01:34:52,830 Teşekkürler arkadaşlar ama davetli değiliz ki. 1888 01:34:52,913 --> 01:34:54,749 Nasıl içeri girebiliriz ki? 1889 01:34:54,832 --> 01:34:58,252 Acaba papaz ayarlamışlar mıdır? 1890 01:34:58,336 --> 01:35:01,339 Vegas'ta bu zor olmadı. Blaze için birini ayarlamak üzereyim. 1891 01:35:02,131 --> 01:35:04,884 Bebeğim, işte buldun bile. 1892 01:35:04,967 --> 01:35:08,846 Luther'in eski günlerinde yaptığımız gibi bir de güvenlik ekibi. 1893 01:35:08,929 --> 01:35:10,806 Ama Bay Büyük de varsa olur. 1894 01:35:11,432 --> 01:35:14,060 Ne dersin? Ayağa kalkmaya hazır mısın? 1895 01:35:14,143 --> 01:35:16,771 Oyundan çıkalı uzun zaman oldu 1896 01:35:16,854 --> 01:35:18,314 ama evet, varım. 1897 01:35:19,065 --> 01:35:20,691 Gidip işimizi halledelim. 1898 01:35:24,612 --> 01:35:26,072 Onu lütfen bırakır mısın? 1899 01:35:26,155 --> 01:35:28,074 Bu sürpriz her neyse geliyorum 1900 01:35:28,157 --> 01:35:30,785 çünkü motosiklet çetesi saldırısına uğramana üzüldüm. 1901 01:35:30,868 --> 01:35:32,411 Merlin'e yaptığına hâlâ kızgınım. 1902 01:35:32,495 --> 01:35:34,747 Sana yalan söyleyen ben değildim, tamam mı? 1903 01:35:35,831 --> 01:35:37,333 Bana güven, bunu seveceksin. 1904 01:35:37,416 --> 01:35:40,044 Önden buyur aşkım. Hadi. 1905 01:35:40,127 --> 01:35:41,545 Buna bayılacak. 1906 01:35:41,629 --> 01:35:43,255 Harika olacak. 1907 01:35:45,591 --> 01:35:47,593 -Anne, selam. -İyi misin bebeğim? 1908 01:35:48,219 --> 01:35:51,097 Havaalanına gidiyordum ama bana ihtiyacın varsa dönerim. 1909 01:35:51,180 --> 01:35:52,264 Hayır, sorun yok. 1910 01:35:52,348 --> 01:35:54,141 Şu anda bundan bahsedemiyorum bile. 1911 01:35:54,225 --> 01:35:56,102 Çocuklar dışarıda bekliyorlar. 1912 01:35:56,185 --> 01:35:58,604 Robin bugün evleniyor ve... 1913 01:36:00,189 --> 01:36:02,024 buna engel olmayı düşünüyorum. 1914 01:36:02,608 --> 01:36:06,112 -Ne diyorsun Merlin? -Saçma geldiğini biliyorum. 1915 01:36:07,113 --> 01:36:09,323 Aşktan başka hiçbir şey saçma değil. 1916 01:36:09,407 --> 01:36:13,536 Dün gece Luther'i gördükten sonra biraz dengesiz hissediyorum. 1917 01:36:13,619 --> 01:36:16,580 Hepimizin arada biraz dengesiz olması gerekiyor. 1918 01:36:16,664 --> 01:36:18,416 Git ve sevgilini al. 1919 01:36:19,250 --> 01:36:20,251 Alacağım. 1920 01:36:20,334 --> 01:36:22,128 Alacağım anne. 1921 01:36:22,670 --> 01:36:24,672 Seni seviyorum. Teşekkürler. 1922 01:36:28,175 --> 01:36:31,762 Şoför, kıyafetlerimi değiştirmem için kenara çeker misin? 1923 01:36:31,846 --> 01:36:32,930 Ama gözlerini kapa. 1924 01:36:33,014 --> 01:36:35,933 Aslında gözlerini kapamana gerek yok. 1925 01:36:38,144 --> 01:36:40,104 Blaze'in başka planları varken 1926 01:36:40,187 --> 01:36:42,314 Merlin bana adresi yazdı 1927 01:36:42,898 --> 01:36:44,942 ve sevgilisini almak için hazırlandı. 1928 01:36:45,026 --> 01:36:46,694 Ama size söylediğim gibi 1929 01:36:46,777 --> 01:36:51,615 planlar her zaman gerçekleşmezler çünkü patlamak üzereydiler. 1930 01:36:51,699 --> 01:36:53,117 Tanrım. 1931 01:36:53,909 --> 01:36:56,162 -Blaze, nedir bu? -Evet. 1932 01:36:56,245 --> 01:36:58,873 Sürpriz. Hayalindeki düğün, değil mi? 1933 01:37:00,166 --> 01:37:02,376 -Tanrım. -Bunun daha senlik olduğunu düşündüm. 1934 01:37:02,460 --> 01:37:03,919 -Anlatabildim mi? -Evet. 1935 01:37:04,003 --> 01:37:05,087 Samimi. 1936 01:37:05,171 --> 01:37:08,382 Gelinliğini bile yerel bir tasarımcıya yaptırdım 1937 01:37:08,466 --> 01:37:10,509 çünkü senin ruhuna uymasını istedim. 1938 01:37:10,593 --> 01:37:12,553 -Tanrım. -Ve doğal güzelliğine. 1939 01:37:12,636 --> 01:37:14,638 -Evet. -Evet, bu... 1940 01:37:14,722 --> 01:37:17,600 Hayatımda gördüğüm en güzel şey bu. 1941 01:37:17,683 --> 01:37:18,601 Sürpriz. 1942 01:37:18,684 --> 01:37:20,686 Blaze, beni bu kadar iyi tanıdığını bilmiyordum. 1943 01:37:20,770 --> 01:37:22,980 Seni tanıyorum. Tabii ki. 1944 01:37:23,064 --> 01:37:26,192 Tek yapman gereken gelinliğini giyip koridorda yürümek 1945 01:37:26,275 --> 01:37:27,568 ve o sihirli sözcüğü söylemek. 1946 01:37:27,651 --> 01:37:29,820 İşte gelinlik. Şuna bak. 1947 01:37:29,904 --> 01:37:32,948 Burada ne yapıyorsun? Acayip şok oldum. 1948 01:37:33,032 --> 01:37:35,201 -Resmini çekeyim. -Çok güzel. 1949 01:37:35,284 --> 01:37:37,453 Daha bir şey görmedin. 1950 01:37:37,536 --> 01:37:39,664 -Gidelim. Hazırlanalım. -Nereye gidiyoruz? 1951 01:37:39,747 --> 01:37:42,083 -Sonra görüşürüz bebeğim. -Hoşça kal bebeğim. 1952 01:37:42,166 --> 01:37:44,585 -Takımım nerede kaldı? -Nereye gidiyoruz? 1953 01:37:44,669 --> 01:37:45,961 Harika göründüğüme emin misin? 1954 01:37:46,879 --> 01:37:47,963 Harika görünüyorsun. 1955 01:37:51,550 --> 01:37:52,385 Tamam. 1956 01:37:54,345 --> 01:37:56,097 Robin ile biraz yalnız kalmam gerek 1957 01:37:56,180 --> 01:37:59,558 ama Blaze varken yanına gidemem, dikkatini dağıtmak gerek. 1958 01:37:59,642 --> 01:38:00,726 Bak çocuğum. 1959 01:38:00,810 --> 01:38:04,230 Parçacıklar'ın yapmayı bildiği tek şey dikkat dağıtmaktır. 1960 01:38:04,313 --> 01:38:06,440 Evet. Hadi yapalım. Bize bak. 1961 01:38:06,524 --> 01:38:09,694 -Luther'ın eski kıyafetlerini giydik. -Luther'in eski müziği de var. 1962 01:38:12,530 --> 01:38:14,323 Ama eski Luther geri gelecek mi? 1963 01:38:15,533 --> 01:38:16,742 Elbette. 1964 01:38:16,826 --> 01:38:18,077 Gösteri zamanı arkadaşlar. 1965 01:38:19,912 --> 01:38:21,372 Luther geri döndü. 1966 01:38:24,166 --> 01:38:26,127 Geçsinler lütfen. Tamam. 1967 01:38:26,210 --> 01:38:28,921 Papaz ve damadın özel güvenlikleri. 1968 01:38:29,005 --> 01:38:30,423 Blaze onları bekliyor. 1969 01:38:30,506 --> 01:38:32,800 Söylemen gereken bu. Tamam, hadi gidelim. 1970 01:38:36,262 --> 01:38:37,346 Teşekkürler. 1971 01:38:38,723 --> 01:38:40,182 -Döndük. -Döndük. 1972 01:38:45,521 --> 01:38:47,064 Bunu yapabilirsin Robin. 1973 01:38:47,148 --> 01:38:50,151 Tek yapman gereken sihirli sözcüğü söylemek. 1974 01:38:50,985 --> 01:38:53,779 Doğruysa sadece sihirdir. 1975 01:38:55,364 --> 01:38:57,366 Merlin? Burada ne yapıyorsun? 1976 01:38:57,450 --> 01:38:59,618 Seni yanlış adamla evlenmekten kurtarıyorum. 1977 01:38:59,702 --> 01:39:01,245 Büyük bir hata yapmak üzeresin. 1978 01:39:01,329 --> 01:39:04,248 Hayır. Yaptığım tek hata sana inanmaktı. 1979 01:39:04,332 --> 01:39:07,752 Blaze'den şüphelenirken güvenmemem gereken senmişsin. 1980 01:39:07,835 --> 01:39:09,253 Bana güvenemez misin? 1981 01:39:09,337 --> 01:39:11,547 Bu arada Blaze beni daha iyi tanıyormuş. 1982 01:39:11,630 --> 01:39:13,049 Şu düğüne bak. 1983 01:39:13,132 --> 01:39:15,384 Hayır, tanımıyor. 1984 01:39:18,846 --> 01:39:21,724 Neredeydin, neden böyle heyecanlısın? 1985 01:39:21,807 --> 01:39:24,310 İyiyim. Çok iyiyim. 1986 01:39:24,393 --> 01:39:25,770 Ama heyecan artmak üzere. 1987 01:39:25,853 --> 01:39:27,063 Merhaba. 1988 01:39:28,397 --> 01:39:30,566 Merhaba millet. 1989 01:39:32,068 --> 01:39:34,487 -Bu adam da kim? -Durun bakalım! 1990 01:39:34,570 --> 01:39:35,863 Merhaba. 1991 01:39:35,946 --> 01:39:37,907 -Papaz. Evet. -Senin bulduğun papaz mı? 1992 01:39:37,990 --> 01:39:39,950 İnan bana, Vegas'ta çok meşhur. 1993 01:39:40,034 --> 01:39:41,202 Merhaba. 1994 01:39:41,285 --> 01:39:42,787 Kızım. 1995 01:39:43,954 --> 01:39:45,873 Papaza benzemiyor. 1996 01:39:45,956 --> 01:39:47,917 Evet. 1997 01:39:48,000 --> 01:39:51,379 Güzel insanlar, bugün burada toplandık çünkü kaderleri 1998 01:39:51,462 --> 01:39:53,506 birlikte yazılmış iki insanı birleştireceğiz. 1999 01:39:53,589 --> 01:39:56,884 Engellenemeyen bir aşk. 2000 01:39:58,386 --> 01:40:00,262 Güzel bir şey. Özel bir şey. 2001 01:40:00,346 --> 01:40:01,472 Özel bir gün. 2002 01:40:01,555 --> 01:40:03,933 Benim için özel bir gün. Onun için özel bir gün. 2003 01:40:04,016 --> 01:40:07,853 Onun için özel bir gün. Sizin için özel bir gün. 2004 01:40:08,729 --> 01:40:10,523 -Sizin için özel bir gün. Amin. -Amin. 2005 01:40:10,606 --> 01:40:13,150 -Amin. -Evet. 2006 01:40:14,318 --> 01:40:17,029 Çünkü bilirsiniz, bunda hata yapılmaz. 2007 01:40:17,113 --> 01:40:19,073 Ben büyük hatalar yaptım, size söyleyeyim. 2008 01:40:19,156 --> 01:40:23,202 Çok değer verdiğim kadını kaybettim. 2009 01:40:23,911 --> 01:40:26,831 Bir hata yapıp ruh eşini kaybetmek berbat bir şey. 2010 01:40:26,914 --> 01:40:30,710 Sevdiğiniz biri varsa ona sıkıca tutunun. 2011 01:40:32,044 --> 01:40:33,045 Sıkıca! 2012 01:40:33,963 --> 01:40:36,424 Anlıyor musunuz? Emin olun... 2013 01:40:37,717 --> 01:40:39,927 Arkanızı kollayacak birini bulduğunuzdan emin olun. 2014 01:40:40,594 --> 01:40:41,846 Evet. 2015 01:40:42,513 --> 01:40:46,225 Çünkü Parçacıklar'a bir şey olursa Parçacıklar asla bırakmazlar. 2016 01:40:46,308 --> 01:40:48,185 Dinleyin güzel insanlar. 2017 01:40:48,269 --> 01:40:49,729 Birini bulursanız 2018 01:40:49,812 --> 01:40:52,773 ve sizi seven birini bulacak kadar şanslıysanız 2019 01:40:52,857 --> 01:40:56,777 üstüne atlasanız iyi olur. Atlayın. 2020 01:41:10,875 --> 01:41:12,877 Her şeyi söyledim. Sevdiğin şeyleri söyledim. 2021 01:41:12,960 --> 01:41:15,338 -Bu benim. Bu düğün benim fikrim. -Dur. 2022 01:41:16,464 --> 01:41:18,674 Tüm bunların senin fikrin olduğunu mu söylüyorsun? 2023 01:41:18,758 --> 01:41:20,301 -Evet. -Blaze'e söyledin. 2024 01:41:20,384 --> 01:41:22,511 -Evet Robin. -Kiminle evlenmeliyim? Seninle mi? 2025 01:41:22,595 --> 01:41:23,846 Evet. 2026 01:41:26,682 --> 01:41:28,476 Lanet bir TV programı değil bu. 2027 01:41:28,559 --> 01:41:31,062 -Gitmelisin. -Kötü adam ben mi oldum şimdi? 2028 01:41:31,145 --> 01:41:34,357 Artık söylediklerine nasıl inanabilirim? 2029 01:41:34,440 --> 01:41:36,067 Bıktım. Bundan bıktım. Hayır, yapma. 2030 01:41:36,150 --> 01:41:37,651 Hadi ama Robin. 2031 01:41:39,820 --> 01:41:40,738 Robin? 2032 01:41:50,539 --> 01:41:51,791 Durabilir misiniz? 2033 01:41:51,874 --> 01:41:53,376 Durur musun? Bunu durdurur musun? 2034 01:41:55,503 --> 01:41:57,296 Hadi ama Robin. Seninle konuşmama izin ver. 2035 01:41:57,380 --> 01:41:58,506 Orospu çocuğu. 2036 01:42:08,349 --> 01:42:09,892 Öyle demek istemedim. Hadi ama. 2037 01:42:09,975 --> 01:42:12,103 -Öyle demek istedim ama-- -Hey! 2038 01:42:12,186 --> 01:42:13,646 Hey! 2039 01:42:13,729 --> 01:42:15,815 Frank, çek şunu. 2040 01:42:15,898 --> 01:42:18,901 Şu puştun ağzına sıçacağım. Beni görüntüye al. Hadi. 2041 01:42:18,984 --> 01:42:21,529 Düğünümü bozduğu için bu puştun ağzına sıçacağım. 2042 01:42:22,863 --> 01:42:24,949 Aşk daima bir yolunu bulur. 2043 01:42:25,032 --> 01:42:28,327 Topal bacağıyla bana doğru gelirken 2044 01:42:28,411 --> 01:42:32,665 tek bir şey için dua ediyordum. Umarım ortadaki bacağı çalışıyordur. 2045 01:42:32,748 --> 01:42:35,835 Nasıl olduğunu biliyorsun. Hatırladın mı? 2046 01:42:39,630 --> 01:42:41,507 Seni tekrar güldürdüm. 2047 01:42:43,050 --> 01:42:45,052 Ne istediğini söyleyenin kim olduğunu söylesene. 2048 01:42:45,136 --> 01:42:47,221 Kapa çeneni! Çek bunu. Kapa çeneni, tamam mı? 2049 01:42:47,304 --> 01:42:49,348 Kimse sana inanmaz çünkü o bir palyaço. 2050 01:42:49,432 --> 01:42:52,226 Palyaçoyum tamam. Kimin...? Hem de striptizciyim. 2051 01:42:52,309 --> 01:42:53,686 Hatta bir de yalancıyım. 2052 01:42:53,769 --> 01:42:55,604 Ama ne değilim biliyor musun? Sahte değilim. 2053 01:42:55,688 --> 01:42:58,149 -Onu benim kadar sevmiyorsun. -Evlendiği kişi benim. 2054 01:42:58,232 --> 01:43:01,736 Sürekli kameralar açık. Büyük bir gösteri bu. 2055 01:43:01,819 --> 01:43:04,321 -Yeminimi duymak üzeresin dostum. -Düğün yemini mi? 2056 01:43:04,405 --> 01:43:06,198 Yazdığım düğün yeminlerini söyleyeyim. 2057 01:43:06,282 --> 01:43:10,703 Robin, ben, Merlin'i ilk öpücüğümde kabul ediyor musun? 2058 01:43:11,704 --> 01:43:15,124 Benimle sihir yapmayı, beraber eski TV programları izlemeyi. 2059 01:43:15,207 --> 01:43:17,585 Birbirimizi hep güldürmeyi. 2060 01:43:17,668 --> 01:43:19,962 Her zaman birbirimizin arkasını kollamayı. 2061 01:43:20,546 --> 01:43:23,341 Çünkü o benim Whitley'm. 2062 01:43:23,424 --> 01:43:26,594 -Ve ona aşığım. -Ben de sana aşığım Merlin. 2063 01:43:26,677 --> 01:43:28,137 Ne dedi? 2064 01:43:30,639 --> 01:43:32,892 -Merlin. -Ciddi misin? 2065 01:43:32,975 --> 01:43:33,976 Elbette. 2066 01:43:38,147 --> 01:43:40,274 Ben de seni seviyorum. Hem de çok. 2067 01:43:40,358 --> 01:43:42,526 Evet. Biliyorum. 2068 01:43:42,610 --> 01:43:43,778 Ve onun aksine... 2069 01:43:43,861 --> 01:43:45,696 Nikah masasında kıçını Blaze'leyeceğim. 2070 01:43:45,780 --> 01:43:48,574 ...seni tanıyorum. 2071 01:43:52,787 --> 01:43:53,621 Biliyor musun? 2072 01:44:03,339 --> 01:44:06,717 Robin, Merlin ile evlenir mi? 2073 01:44:08,844 --> 01:44:10,971 İstediğin bu mu Merlin? 2074 01:44:11,555 --> 01:44:13,182 Farklı bir dünya istiyorum. 2075 01:44:14,392 --> 01:44:15,518 Sen? 2076 01:44:16,102 --> 01:44:17,103 Evet. 2077 01:44:18,729 --> 01:44:21,232 Vay be, bu kelime gerçekten sihirliymiş. 2078 01:44:22,858 --> 01:44:23,943 O halde... 2079 01:44:25,194 --> 01:44:29,448 sizi karı koca ilan ediyorum. 2080 01:44:30,241 --> 01:44:31,742 Gelini öpebilirsin. 2081 01:44:38,749 --> 01:44:43,295 Masajlarım gibi masalım da mutlu sonla bitti. 2082 01:44:43,379 --> 01:44:44,839 Merlin sevgilisine kavuştu, 2083 01:44:44,922 --> 01:44:47,758 bir şekilde Robin, o küçücük elmaslı 2084 01:44:47,842 --> 01:44:49,427 lanet evlilik yüzüğümü aldı. 2085 01:44:49,510 --> 01:44:52,763 Luther nihayet baba oldu ve uzlaşmayı sağladık. 2086 01:44:52,847 --> 01:44:56,642 Uzlaşma derken çükünün vajinama girmesinden bahsediyorum. 2087 01:44:56,726 --> 01:44:59,562 İleri gidip sana kardeş yapacağız, tamam mı? 2088 01:44:59,645 --> 01:45:01,105 Gerçekten mi anne? 2089 01:45:01,188 --> 01:45:03,899 -Yaklaşık dört yumurtam kaldı. -Her şeyi karıştıracağım. 2090 01:45:03,983 --> 01:45:06,986 Kocacığım, artık emekli oldun mu? 2091 01:45:07,069 --> 01:45:09,447 Tabii ki. Kesinlikle. 2092 01:45:10,406 --> 01:45:13,451 -Benim için dans etmeni istesem? -Nasıl yani, şey gibi mi...? 2093 01:45:13,534 --> 01:45:15,786 Ayarlarız. O zaman sonra otel odasında? 2094 01:45:15,870 --> 01:45:18,664 -Elbette yani. -Şimdi istesem ne olur? 2095 01:45:18,748 --> 01:45:20,499 -Şimdi mi? -DJ. 2096 01:45:21,500 --> 01:45:23,252 Robin, bana bunu yapma. 2097 01:45:23,336 --> 01:45:26,130 Bayanlar ve baylar, şimdi sahneye geliyorlar, 2098 01:45:26,213 --> 01:45:27,298 Dr. X, 2099 01:45:27,381 --> 01:45:31,093 Bay Vücut, Bay Surat, 2100 01:45:31,177 --> 01:45:33,179 Bay Seksi İnce, 2101 01:45:33,262 --> 01:45:34,597 Bay Büyük 2102 01:45:34,680 --> 01:45:38,684 ve bir tanecik Bay Kara Büyü. 2103 01:45:38,768 --> 01:45:44,065 Bayanlar ve baylar, karşınızda Çikolata Parçacıkları! 2104 01:45:54,658 --> 01:45:55,493 Evet! 2105 01:45:55,576 --> 01:45:56,410 Dediğim gibi, 2106 01:45:56,494 --> 01:45:59,872 Merlin ve Robin ilk günden beri birbirlerine deli oluyorlar. 2107 01:45:59,955 --> 01:46:01,874 Biz dansımızı ederken 2108 01:46:01,957 --> 01:46:06,087 onlar düğünün en güzel kısmına geçsinler. Balayına. 2109 01:46:06,170 --> 01:46:07,755 Düzüşmeyi ima ettiğim anlaşıldı mı? 2110 01:46:08,506 --> 01:46:11,175 Hadi bakalım. Aşkın şerefine. 2111 01:46:11,258 --> 01:46:12,885 Geleceğin şerefine. 2112 01:46:12,968 --> 01:46:14,720 Sihrin şerefine. 2113 01:46:14,804 --> 01:46:16,180 SON 2114 01:46:20,184 --> 01:46:22,478 Bir kaplanla dövüştüyseniz elinizi kaldırın. 2115 01:46:27,441 --> 01:46:28,401 Vur onlara. 2116 01:46:29,527 --> 01:46:31,737 -İki kere yap. -Kim konuşuyor? Kim konuşuyor? 2117 01:46:34,824 --> 01:46:36,575 Buraya gelsene. 2118 01:46:36,659 --> 01:46:40,287 Sen buraya geldiğinde sahnede çırılçıplak olacağım. 2119 01:46:46,836 --> 01:46:47,670 Duydum. 2120 01:46:52,675 --> 01:46:53,551 Kes! 2121 01:46:57,471 --> 01:47:00,391 Güzel yaşıyorum, götüm de güzel. 2122 01:47:03,477 --> 01:47:04,854 Oyalanmayı bırak Merlin. 2123 01:47:04,937 --> 01:47:06,731 {\an8}Oyalanmıyorum. 2124 01:47:06,814 --> 01:47:08,315 {\an8}Lanet olsun! 2125 01:47:08,399 --> 01:47:09,817 -Robin? -Yardım et! 2126 01:47:13,320 --> 01:47:14,822 {\an8}Tanrı tarafından gönderildiler. 2127 01:47:18,868 --> 01:47:20,870 {\an8}Yanlış taraf. 2128 01:47:23,956 --> 01:47:25,333 {\an8}Bu kapı nasıl açılıyor? 2129 01:47:25,416 --> 01:47:26,542 {\an8}Çükünle aç. 2130 01:47:29,003 --> 01:47:29,837 İşte bu. 2131 01:47:31,630 --> 01:47:33,924 {\an8}Earl dedi ki, "Olmam gereken yerde değilim." 2132 01:47:34,008 --> 01:47:36,719 {\an8}Dedim ki, "Bana gösterme, ama bir örnek verirsen..." 2133 01:47:36,802 --> 01:47:38,846 {\an8}Earl de bana lanet bir tas gönderdi. 2134 01:47:38,929 --> 01:47:41,849 Evet. Yani Earl sikik bir sardalye ile uğraşıyormuş. 2135 01:47:41,932 --> 01:47:44,268 Salla, salla. 2136 01:47:46,395 --> 01:47:48,147 Tanrı için dans et bebeğim! 2137 01:47:48,230 --> 01:47:50,024 Bu baldırları görüyor musunuz? 2138 01:47:50,107 --> 01:47:52,610 Kadınlar bunlara bayılıyorlar. Sporla bunu yapamazsınız. 2139 01:47:52,693 --> 01:47:54,362 Gerçekten yapamazsınız. Protezler. 2140 01:47:54,445 --> 01:47:56,739 -Kim konuşuyor? Ben konuşuyorum. -Doğru. 2141 01:47:56,822 --> 01:47:58,574 Kim yürüyor? Ben yürüyorum. 2142 01:47:58,657 --> 01:48:01,577 -İki kere olacak, sonra kayacaksın. -Ben de öyle yapmaya çalışıyorum. 2143 01:48:01,660 --> 01:48:04,747 Gördün mü? Sıkı, değil mi? 2144 01:48:04,830 --> 01:48:07,833 -Evet. -İkinci bir görüşe ihtiyacın olabilir. 2145 01:48:07,917 --> 01:48:09,543 Tanrım, Bambi. 2146 01:48:09,627 --> 01:48:11,671 Adamlara memelerini elletmeyi bırak. 2147 01:48:11,754 --> 01:48:13,089 Tam buraya aldım. 2148 01:48:20,012 --> 01:48:21,597 {\an8}Benimle partiye dönmek ister misin? 2149 01:48:21,681 --> 01:48:23,557 {\an8}Hayır. Planlarım var. 2150 01:48:24,809 --> 01:48:26,394 {\an8}Bunları orada yapmak ister misiniz? 2151 01:48:26,977 --> 01:48:30,731 Arka kapımdan çekilin! Sizce bu ne? 2152 01:48:30,815 --> 01:48:32,024 {\an8}Düzelteyim. 2153 01:48:34,527 --> 01:48:36,779 {\an8}Peki, peki. Oturun yerlerinize. 2154 01:48:36,862 --> 01:48:39,782 {\an8}Tekrar söyle. Söyleyemiyorum... 2155 01:56:21,452 --> 01:56:23,454 Altyazıları çeviren: Selin Altundal162505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.