All language subtitles for A Journey to Love ep 39 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,343 --> 00:01:30,021 (A Journey to Love) 2 00:01:30,102 --> 00:01:33,142 (Episode 39) 3 00:01:47,162 --> 00:01:48,202 Your Majesty. 4 00:01:49,099 --> 00:01:50,990 Thank you for what you did. 5 00:01:52,201 --> 00:01:53,521 Don't mention it. 6 00:01:54,201 --> 00:01:55,851 I would've helped you out too 7 00:01:56,103 --> 00:01:59,522 even if you were just an ordinary pregnant lady. 8 00:02:01,641 --> 00:02:03,291 I always wanted to ask you this. 9 00:02:03,442 --> 00:02:07,418 How did you and Ning Yuan Zhou figure out Lord Ying's sinister plot? 10 00:02:08,921 --> 00:02:10,241 I was a Crimson Guard. 11 00:02:10,398 --> 00:02:12,049 He is a member of Six Realms Hall. 12 00:02:12,321 --> 00:02:15,042 We judge something based on the same principle. 13 00:02:15,921 --> 00:02:18,532 If something is puzzling to us, 14 00:02:18,740 --> 00:02:20,582 we'll see who obtains the most benefit at the end. 15 00:02:20,711 --> 00:02:23,722 That person might be the mastermind. 16 00:02:24,402 --> 00:02:25,932 When we arrived at Wu, 17 00:02:26,320 --> 00:02:28,049 we heard that Lord Dan Yang... 18 00:02:29,402 --> 00:02:31,242 No, I mean the new emperor. 19 00:02:32,064 --> 00:02:33,702 He was injured at the Ancestors' Temple. 20 00:02:35,091 --> 00:02:37,322 Coincidentally, we experienced a sinister plot 21 00:02:37,482 --> 00:02:39,212 at the Ancestors' Temple of An as well. 22 00:02:39,361 --> 00:02:42,242 Therefore, we knew something was off. 23 00:02:43,048 --> 00:02:44,617 So, you guys were experts. 24 00:02:45,041 --> 00:02:47,822 No wonder you guys had no problem dealing with Lord Ying's plot. 25 00:02:49,266 --> 00:02:50,507 Are you not afraid of us? 26 00:02:52,562 --> 00:02:56,131 Although I've never left Capital of Wu all my life, 27 00:02:56,721 --> 00:03:00,532 I once dreamt of being a heroine when I was young. 28 00:03:01,162 --> 00:03:02,681 When I saw how resolute and decisive you are, 29 00:03:02,791 --> 00:03:04,191 I was only envious of you. 30 00:03:04,272 --> 00:03:05,352 After all, 31 00:03:05,842 --> 00:03:07,691 no matter how much power I possessed 32 00:03:07,882 --> 00:03:10,122 or I would possess in the future, 33 00:03:10,442 --> 00:03:12,052 I could only establish my authority 34 00:03:12,321 --> 00:03:13,682 based on my role as a wife 35 00:03:14,321 --> 00:03:16,262 or a mother. 36 00:03:16,453 --> 00:03:17,853 But, it's different for you. 37 00:03:18,562 --> 00:03:20,202 Just like what Ning Yuan Zhou had said, 38 00:03:20,342 --> 00:03:23,582 you don't need to depend on others to radiate your brilliance. 39 00:03:26,641 --> 00:03:27,921 Thank you for the compliment. 40 00:03:28,962 --> 00:03:30,612 No wonder Ying always said 41 00:03:30,832 --> 00:03:32,442 her sister-in-law treated her the best. 42 00:03:34,433 --> 00:03:36,863 Since you're not willing to accept His Majesty's appointment, 43 00:03:37,002 --> 00:03:39,702 are you willing to be my friend? 44 00:03:46,242 --> 00:03:48,251 This is the symbol of the Empress of Wu. 45 00:03:48,714 --> 00:03:49,875 With it, you might encounter 46 00:03:50,002 --> 00:03:55,115 less trouble when you visit the military with Ning Yuan Zhou. 47 00:04:09,227 --> 00:04:10,837 Although you're the empress, 48 00:04:11,402 --> 00:04:13,202 every woman who gives birth 49 00:04:13,360 --> 00:04:15,290 is risking their lives. 50 00:04:16,082 --> 00:04:17,162 Therefore, 51 00:04:18,121 --> 00:04:19,572 with this, 52 00:04:19,962 --> 00:04:22,411 I hope that you can give birth successfully. 53 00:04:26,561 --> 00:04:27,662 Thank you. 54 00:04:29,055 --> 00:04:30,822 This is the best gift for me. 55 00:04:37,962 --> 00:04:39,202 Ning Yuan Zhou is here. 56 00:04:43,232 --> 00:04:47,332 It's as if he thinks that I'll put you on the spot here. 57 00:04:53,561 --> 00:04:54,641 Take care. 58 00:04:54,842 --> 00:04:55,922 See you again. 59 00:05:13,582 --> 00:05:15,283 Since when did you become good friends with the empress? 60 00:05:15,364 --> 00:05:18,013 You two were smiling while chatting away. 61 00:05:19,441 --> 00:05:23,077 She told me about your past with Official Pei. 62 00:05:23,602 --> 00:05:26,332 She even asked me how I got together with you. 63 00:05:26,960 --> 00:05:28,611 What have she told you? 64 00:05:31,162 --> 00:05:32,762 No, I mean, 65 00:05:32,842 --> 00:05:34,731 what have you told her? 66 00:05:35,282 --> 00:05:36,861 I told her I wanted a child. 67 00:05:36,948 --> 00:05:38,579 That's why I drugged you. 68 00:05:39,361 --> 00:05:41,411 Wait, why did you tell her everything? 69 00:05:47,561 --> 00:05:48,841 You're teasing me again. 70 00:05:50,402 --> 00:05:52,002 It's not that you must keep it a secret. 71 00:05:52,082 --> 00:05:53,281 But, you have to tell her the truth. 72 00:05:53,361 --> 00:05:56,171 You didn't drug me. It was Ying. 73 00:05:56,962 --> 00:06:00,892 Are you sure Her Majesty will be relieved after she hears about this? 74 00:06:05,563 --> 00:06:06,602 You do have a point. 75 00:06:32,522 --> 00:06:34,411 How is it? Are you guys ready? 76 00:06:35,041 --> 00:06:37,182 We were packing our stuff when you entered the palace. 77 00:06:37,293 --> 00:06:38,522 We just await your order. 78 00:06:38,602 --> 00:06:40,351 We'll fight Northern Pan together with you. 79 00:06:41,801 --> 00:06:42,802 All right. 80 00:06:42,962 --> 00:06:44,642 Ask our brothers to wait outside the city. 81 00:06:44,722 --> 00:06:46,081 We shall depart immediately. 82 00:06:46,402 --> 00:06:47,402 Roger that. 83 00:06:55,041 --> 00:06:58,291 Initially, I wanted to bring you back to my old house. 84 00:07:00,041 --> 00:07:01,201 It's fine. 85 00:07:01,681 --> 00:07:02,901 I've already met 86 00:07:02,981 --> 00:07:06,162 your ancestors and foster father last time. 87 00:07:18,954 --> 00:07:20,884 Yeah, you're right. 88 00:07:23,402 --> 00:07:25,562 Let's go back together once the war is over. 89 00:07:25,642 --> 00:07:28,122 And, I'm a veteran when it comes to war. 90 00:07:28,202 --> 00:07:29,921 We'll definitely be able to return safely. 91 00:07:30,001 --> 00:07:31,491 How are you a veteran at war? 92 00:07:39,522 --> 00:07:41,851 I was once a military cook. 93 00:07:47,121 --> 00:07:48,121 I... 94 00:07:48,256 --> 00:07:51,180 - You think you're great now, huh? - I've always been great. 95 00:07:51,261 --> 00:07:53,251 No, I'm serious. 96 00:08:21,361 --> 00:08:22,361 Roger that. 97 00:08:23,922 --> 00:08:26,251 (End of December in the sixth year of Emperor Yongyou's reign, ) 98 00:08:26,357 --> 00:08:28,495 (Duke Qing of An was trapped in He County.) 99 00:08:28,597 --> 00:08:30,138 (He couldn't break through the encirclement.) 100 00:08:30,219 --> 00:08:32,022 (New Lord Zuo Xian, Northern Pan) 101 00:08:32,702 --> 00:08:34,800 (Ex-Left Guard of the Crimson Guard, Ren Ru Yi, ) 102 00:08:34,901 --> 00:08:37,061 (together with Marquis Jing Yuan of Wu, Ning Yuan Zhou, ) 103 00:08:37,141 --> 00:08:40,181 (led 2,000 vanguard units to provide reinforcements to He County.) 104 00:08:40,261 --> 00:08:41,301 Master? 105 00:08:42,518 --> 00:08:44,238 Reinforcements are here! Everyone, hang in there! 106 00:08:44,342 --> 00:08:45,942 We have reinforcements over there too! 107 00:08:46,078 --> 00:08:49,037 (On the same day, the new Lord Sha Xi, Chu Yue, ) 108 00:08:49,141 --> 00:08:51,952 (led 1,000 troops to provide reinforcements to He County.) 109 00:09:04,026 --> 00:09:06,826 (After the new Lord Zuo Xian failed to capture He County, ) 110 00:09:06,922 --> 00:09:09,081 (the king of Northern Pan took to the battlefield himself.) 111 00:09:09,161 --> 00:09:12,122 (He swore that he would capture He County at all costs.) 112 00:09:12,202 --> 00:09:13,442 Ready the signs! 113 00:09:21,802 --> 00:09:24,611 (On 1st of January in the seventh year of Emperor Yongyou's reign, ) 114 00:09:25,161 --> 00:09:27,502 (Deng Hui arrived at the battlefield) 115 00:09:27,582 --> 00:09:28,842 (with over 1,500 Crimson Guards.) 116 00:09:28,937 --> 00:09:31,587 (Under Duke Qing's command, ) 117 00:09:31,881 --> 00:09:35,801 (An and Wu joined hands to resist Northern Pan's invasion.) 118 00:09:35,881 --> 00:09:37,812 Attack! 119 00:09:55,161 --> 00:09:57,356 For the past few days, we've engaged Northern Pan in battle 120 00:09:57,437 --> 00:09:58,762 four or five times outside the city. 121 00:09:58,842 --> 00:10:00,781 Although we won by sheer luck again today, 122 00:10:00,884 --> 00:10:03,402 Northern Pan only retreated for 30 miles. 123 00:10:03,802 --> 00:10:05,292 Judging from their habits, 124 00:10:05,521 --> 00:10:07,932 they'll launch another attack in two days. 125 00:10:09,376 --> 00:10:10,576 Don't worry. 126 00:10:10,681 --> 00:10:13,280 Even if Northern Pan does attack us after two days, 127 00:10:13,376 --> 00:10:16,762 our emperor will arrive with his main army by then. 128 00:10:17,241 --> 00:10:18,421 His Majesty has 20,000 troops. 129 00:10:18,501 --> 00:10:19,901 Each unit is strong and vigorous. 130 00:10:20,082 --> 00:10:21,482 Not only will we be able to defend He County, 131 00:10:21,616 --> 00:10:24,342 but we can also chase the Northern Pan army out of Tianmen Pass. 132 00:10:24,641 --> 00:10:25,761 That's right. 133 00:10:26,881 --> 00:10:29,452 And, I've brought another 2,000 troops here. 134 00:10:29,770 --> 00:10:31,690 - Ying. - Ru Yi. 135 00:10:32,082 --> 00:10:34,011 Didn't I tell you to stay in Capital of An? 136 00:10:34,442 --> 00:10:35,932 What are you doing here? 137 00:10:36,305 --> 00:10:38,234 Where did you get the 2,000 troops from? 138 00:10:38,722 --> 00:10:40,642 What? Who said I must stay in the residence 139 00:10:40,745 --> 00:10:42,835 while you participate in the war? 140 00:10:44,922 --> 00:10:46,441 If we fail to defend He County, 141 00:10:46,521 --> 00:10:48,022 once the Northern Pan army passes through Yuzhou, 142 00:10:48,133 --> 00:10:50,003 Capital of An will fall. 143 00:10:50,552 --> 00:10:51,703 I don't want to be the citizen 144 00:10:51,784 --> 00:10:53,514 of a fallen nation after getting married to you. 145 00:10:54,641 --> 00:10:57,081 Instead of staying in the duke's residence, 146 00:10:57,215 --> 00:10:59,842 I'd rather gather the Imperial Guards that were stationed in Capital of An 147 00:10:59,957 --> 00:11:02,522 and deliver the supplies and weapons 148 00:11:02,625 --> 00:11:04,235 given to us by the people. 149 00:11:07,042 --> 00:11:08,122 What? 150 00:11:08,377 --> 00:11:11,148 You lost several battles in a row due to your incompetence. 151 00:11:11,422 --> 00:11:13,611 Now, you still have the guts to reprimand me? 152 00:11:16,462 --> 00:11:17,541 Yang Ying, you... 153 00:11:18,602 --> 00:11:19,962 I am here. 154 00:11:20,058 --> 00:11:22,068 And, I'm not deaf. 155 00:11:25,094 --> 00:11:26,972 You should let him retain some of his dignity. 156 00:11:29,322 --> 00:11:30,362 Did you see? 157 00:11:30,442 --> 00:11:32,942 Lamb was included in the supplies that had arrived. 158 00:11:33,050 --> 00:11:35,710 We can finally have a bowl of mutton soup. 159 00:11:35,861 --> 00:11:38,891 That's right. It's all thanks to Duke Qing's wife. 160 00:11:39,082 --> 00:11:41,781 I heard that she was Marquis Ning's younger sister 161 00:11:41,861 --> 00:11:43,102 and his wife's disciple. 162 00:11:43,182 --> 00:11:45,522 They're a capable couple indeed. 163 00:11:45,602 --> 00:11:46,882 With them around, we can definitely survive 164 00:11:46,962 --> 00:11:49,011 until the reinforcements are here. 165 00:11:49,121 --> 00:11:50,161 Precisely. 166 00:11:54,082 --> 00:11:55,862 We won the battle today. 167 00:11:56,001 --> 00:11:58,991 And, Duke Qing's wife has delivered plenty of military supplies to us. 168 00:11:59,161 --> 00:12:00,571 Everyone, eat up! 169 00:12:00,659 --> 00:12:02,159 - All right! - Yeah! 170 00:12:02,240 --> 00:12:03,522 Once we defeat Northern Pan, 171 00:12:03,625 --> 00:12:05,362 I'll treat you guys to water basin mutton! 172 00:12:05,433 --> 00:12:06,518 - All right! - All right! 173 00:12:06,607 --> 00:12:07,847 - Eat up! - All right! 174 00:12:15,361 --> 00:12:17,212 Indeed. Their morale has been stabilized 175 00:12:17,353 --> 00:12:19,243 after hearing about the military supplies. 176 00:12:19,956 --> 00:12:20,956 Let's go. 177 00:12:25,055 --> 00:12:29,142 (He County) 178 00:12:35,521 --> 00:12:36,801 Just now, 179 00:12:37,682 --> 00:12:39,531 you weren't telling them the truth, right? 180 00:12:40,562 --> 00:12:43,572 When will your emperor and his main army arrive? 181 00:12:44,562 --> 00:12:45,722 Don't try to lie to me. 182 00:12:49,241 --> 00:12:50,742 I can't hide anything from you. 183 00:12:51,769 --> 00:12:54,100 It takes a long time for 20,000 troops to march. 184 00:12:54,562 --> 00:12:57,442 And, they were attacked by Chu on their way here too. 185 00:12:57,722 --> 00:12:58,842 Chu? 186 00:13:00,481 --> 00:13:02,131 But you don't need to be too worried. 187 00:13:02,682 --> 00:13:04,131 I just received news 188 00:13:04,489 --> 00:13:07,019 that Chu's cavalry unit has retreated. 189 00:13:07,682 --> 00:13:10,702 I think His Majesty will reach Xu City soon. 190 00:13:18,442 --> 00:13:19,641 Thank you 191 00:13:20,842 --> 00:13:23,851 for helping Jiu to stabilize the morale of his troops. 192 00:13:25,641 --> 00:13:27,131 I did it out of convenience. 193 00:13:27,401 --> 00:13:28,851 To put it in broader terms, 194 00:13:29,401 --> 00:13:31,011 I was helping him to stabilize their morale. 195 00:13:31,641 --> 00:13:33,002 To put it in narrower terms, 196 00:13:33,521 --> 00:13:35,292 this was my duty from the start. 197 00:13:37,001 --> 00:13:40,162 Moreover, since Ying came to He County of her own accord, 198 00:13:40,401 --> 00:13:42,611 that means the two of them must've been getting along. 199 00:13:46,001 --> 00:13:47,162 However, 200 00:13:48,161 --> 00:13:49,671 Ying and I are just like real siblings. 201 00:13:49,752 --> 00:13:50,966 Now that she's married to Li Tong Guang, 202 00:13:51,047 --> 00:13:53,442 Li Tong Guang has a higher seniority now. 203 00:13:54,602 --> 00:13:55,921 If that's the case, 204 00:13:57,001 --> 00:13:58,242 I can't 205 00:13:58,562 --> 00:14:00,582 just teach him a lesson randomly in the future. 206 00:14:17,521 --> 00:14:18,681 So beautiful. 207 00:14:27,896 --> 00:14:30,626 Yu Shi San must've led you astray. 208 00:14:31,447 --> 00:14:34,062 You and your honeyed words. 209 00:14:35,750 --> 00:14:36,752 I... 210 00:14:36,842 --> 00:14:39,131 I wasn't referring to you. 211 00:14:40,241 --> 00:14:42,491 I was referring to the snow. Look. 212 00:14:47,521 --> 00:14:49,092 Is this your first time watching snow? 213 00:14:50,481 --> 00:14:52,572 Of course not. 214 00:14:52,962 --> 00:14:54,122 However, 215 00:14:55,881 --> 00:14:57,812 it's my first time watching it together with you. 216 00:15:00,322 --> 00:15:01,362 All right. 217 00:15:02,161 --> 00:15:04,052 I'll watch it together with you, then. 218 00:15:11,082 --> 00:15:13,332 Shouldn't you come to me by now? 219 00:15:15,202 --> 00:15:16,692 Who said so? 220 00:15:17,361 --> 00:15:18,561 What are you saying? 221 00:15:18,641 --> 00:15:21,161 Girls should lie on guys' shoulders when they watch snow together. 222 00:15:21,296 --> 00:15:23,682 Why can't it be the opposite? 223 00:15:24,754 --> 00:15:25,754 I... 224 00:15:26,842 --> 00:15:28,242 Do you dare to disobey me? 225 00:15:28,602 --> 00:15:29,882 Of course I won't obey you. 226 00:15:29,962 --> 00:15:31,161 I'm a man, you know? 227 00:15:31,241 --> 00:15:32,242 I... 228 00:15:37,082 --> 00:15:39,922 How could I disobey my wife? 229 00:15:53,602 --> 00:15:56,693 (Two days later) 230 00:16:00,161 --> 00:16:01,782 Why didn't you let him sleep inside? 231 00:16:05,481 --> 00:16:06,681 He wasn't willing to do so. 232 00:16:07,042 --> 00:16:09,332 He said he wanted to go through thick and thin with his soldiers. 233 00:16:31,881 --> 00:16:33,412 Actually, it's been tough on you 234 00:16:34,082 --> 00:16:35,482 for the past few days too, 235 00:16:36,019 --> 00:16:37,139 am I right? 236 00:16:42,922 --> 00:16:44,242 Just leave 237 00:16:44,490 --> 00:16:46,100 the war to us. 238 00:16:46,761 --> 00:16:48,412 You just need to keep an eye on the city. 239 00:16:52,186 --> 00:16:53,187 By the way, 240 00:16:53,361 --> 00:16:55,842 how's your relationship with Jiu? 241 00:16:59,242 --> 00:17:00,521 You have to be honest. 242 00:17:01,982 --> 00:17:03,182 It's pretty good. 243 00:17:03,463 --> 00:17:05,163 We do treat each other with respect 244 00:17:05,244 --> 00:17:07,322 and courtesy. 245 00:17:09,242 --> 00:17:10,731 Don't worry. 246 00:17:10,888 --> 00:17:12,698 As long as I survive, 247 00:17:13,050 --> 00:17:16,570 I'll do my best to get along with him, 248 00:17:16,681 --> 00:17:18,771 even if it's only for the sake of the alliance between Wu and An. 249 00:17:22,707 --> 00:17:24,476 However, 250 00:17:25,322 --> 00:17:27,172 I still miss Yuan Lu. 251 00:17:32,242 --> 00:17:33,361 Today, 252 00:17:34,763 --> 00:17:36,212 Yuan Zhou 253 00:17:37,427 --> 00:17:39,756 gave me Yuan Lu's buckle. 254 00:17:41,602 --> 00:17:43,002 I will keep it together 255 00:17:43,842 --> 00:17:46,811 with the Fire Bomb he gave to me. 256 00:17:51,689 --> 00:17:52,970 A few days ago, 257 00:17:54,361 --> 00:17:56,291 I saw the chief of Hungry Ghost Realm. 258 00:17:57,161 --> 00:17:58,652 It reminded me of him. 259 00:18:00,522 --> 00:18:01,761 Today, 260 00:18:02,554 --> 00:18:05,443 I saw the Incendiary Bomb he mentioned to me. 261 00:18:07,121 --> 00:18:08,731 It reminded me of him again. 262 00:18:10,441 --> 00:18:13,811 In the future, even if I have white hair 263 00:18:14,121 --> 00:18:15,521 and have no teeth, 264 00:18:16,282 --> 00:18:18,132 I'll still be reminded of him 265 00:18:19,701 --> 00:18:22,152 when my grandchildren 266 00:18:22,535 --> 00:18:24,242 are having sweets. 267 00:18:25,141 --> 00:18:26,402 Me too. 268 00:18:34,361 --> 00:18:35,601 Ru Yi. 269 00:18:39,602 --> 00:18:40,782 Why are you crying? 270 00:18:40,954 --> 00:18:43,793 Say, I was frustrated over how Zheng Qing Yun treated me 271 00:18:43,921 --> 00:18:46,682 just a few months ago. 272 00:18:47,921 --> 00:18:49,162 Now, 273 00:18:50,121 --> 00:18:52,571 I'm Li Tong Guang's wife. 274 00:18:53,482 --> 00:18:55,212 However, 275 00:18:55,441 --> 00:18:57,491 I still miss Yuan Lu. 276 00:18:59,289 --> 00:19:01,259 Is this inappropriate? 277 00:19:01,961 --> 00:19:03,202 Who said so? 278 00:19:05,441 --> 00:19:07,271 It's fine as long as your conscience is clear. 279 00:19:07,562 --> 00:19:09,091 In this life, 280 00:19:09,842 --> 00:19:11,692 no matter if we love one person 281 00:19:11,857 --> 00:19:13,586 or had loved many people, 282 00:19:14,121 --> 00:19:15,972 we deserve to be respected. 283 00:19:19,699 --> 00:19:21,909 If so, Yuan Zhou is in a dangerous spot. 284 00:19:22,082 --> 00:19:23,972 What if someone better-looking 285 00:19:24,129 --> 00:19:26,660 and more thoughtful than him 286 00:19:26,881 --> 00:19:28,602 appears in the future? 287 00:19:33,721 --> 00:19:34,841 Ying, 288 00:19:35,056 --> 00:19:36,466 you're something else now, huh? 289 00:19:37,259 --> 00:19:38,345 That's not it. 290 00:19:38,441 --> 00:19:40,601 - How dare you badmouth me? - I didn't. 291 00:19:40,681 --> 00:19:43,041 Don't think that I don't dare to punish you just because you're an adult. 292 00:19:43,121 --> 00:19:44,902 - That's not it! - I... 293 00:19:45,322 --> 00:19:46,642 I was just saying! 294 00:19:52,441 --> 00:19:53,441 Come. 295 00:19:57,681 --> 00:19:59,271 You're not allowed to fall for anyone else. 296 00:20:00,602 --> 00:20:02,652 Seems like someone is unconfident in himself. 297 00:20:04,681 --> 00:20:08,372 You should listen to me on account of our future child. 298 00:20:25,602 --> 00:20:27,291 I made fun of Ying 299 00:20:27,602 --> 00:20:29,372 because I wanted to cheer her up. 300 00:20:29,522 --> 00:20:32,372 After all, she's been through a lot in the past few days. 301 00:20:37,602 --> 00:20:38,761 There's a fire over there. 302 00:20:40,242 --> 00:20:42,652 Do you want some roasted meat? 303 00:20:43,602 --> 00:20:45,412 You haven't tried my cooking before, right? 304 00:20:45,842 --> 00:20:48,372 You know this too. I was once a military cook. 305 00:20:51,121 --> 00:20:52,852 Just a little longer. It'll be done soon. 306 00:20:56,594 --> 00:20:58,085 You told me 307 00:20:58,961 --> 00:21:01,121 that you were always scared 308 00:21:01,232 --> 00:21:02,762 before you executed a mission. 309 00:21:03,762 --> 00:21:04,962 What about this time? 310 00:21:07,842 --> 00:21:09,002 This time, 311 00:21:09,674 --> 00:21:11,125 I'm not scared at all. 312 00:21:13,002 --> 00:21:14,692 It's because I have you by my side. 313 00:21:17,961 --> 00:21:19,162 Moreover, 314 00:21:20,921 --> 00:21:22,121 I have Sun Lang, 315 00:21:22,208 --> 00:21:23,328 Qian Zhao, 316 00:21:23,762 --> 00:21:24,841 and Yuan Lu. 317 00:21:25,602 --> 00:21:27,331 They're still by our side 318 00:21:28,121 --> 00:21:29,731 as stars in the sky. 319 00:21:32,242 --> 00:21:33,771 It's daytime. 320 00:21:34,242 --> 00:21:35,652 There are no stars. 321 00:21:38,881 --> 00:21:41,952 I think humans won't turn into stars. 322 00:21:42,941 --> 00:21:45,952 Maybe reincarnation and the Six Realms don't exist at all. 323 00:21:47,121 --> 00:21:48,731 When someone dies, it's as if a candle has been blown out. 324 00:21:49,562 --> 00:21:50,972 There's no afterlife. 325 00:21:53,681 --> 00:21:56,132 However, that makes us understand 326 00:21:56,921 --> 00:21:59,412 how precious life is. 327 00:22:04,082 --> 00:22:06,251 I might look like I was consoling Ying just now, 328 00:22:07,641 --> 00:22:09,041 but this time, 329 00:22:09,482 --> 00:22:10,761 I'm scared too. 330 00:22:13,667 --> 00:22:14,787 I'm scared 331 00:22:15,522 --> 00:22:17,291 that I might die 332 00:22:19,121 --> 00:22:20,482 without you by my side 333 00:22:22,482 --> 00:22:23,932 when we fail to defend He County. 334 00:22:28,482 --> 00:22:29,601 That won't happen. 335 00:22:30,842 --> 00:22:32,002 I promise. 336 00:22:37,161 --> 00:22:39,452 You never keep your promise. 337 00:22:40,322 --> 00:22:43,302 You said you would have a child with me long ago. 338 00:22:43,492 --> 00:22:45,261 In the end, you didn't keep your promise. 339 00:22:45,971 --> 00:22:47,700 We've been married for so long. 340 00:22:47,941 --> 00:22:49,771 Even now, we still don't have a child. 341 00:22:50,275 --> 00:22:51,845 I finally understand now. 342 00:22:53,066 --> 00:22:54,877 So, you were waiting for me all along. 343 00:22:56,482 --> 00:23:00,331 Demoness, seems like you only desire my body, huh? 344 00:23:01,602 --> 00:23:02,641 Tell me. 345 00:23:02,721 --> 00:23:05,202 Do you want to braise, steam, or roast me? 346 00:23:05,282 --> 00:23:06,662 I want to eat you raw. 347 00:23:59,412 --> 00:24:00,652 Yu Shi San, 348 00:24:02,641 --> 00:24:03,982 I'm cold too. 349 00:24:06,522 --> 00:24:07,642 Are you envious of them? 350 00:24:08,042 --> 00:24:09,612 You desire everything other people possess, huh? 351 00:24:26,155 --> 00:24:29,202 Hey, can't you embrace me for a second? 352 00:24:29,282 --> 00:24:32,281 Northern Pan might invade us later. 353 00:24:32,366 --> 00:24:34,571 I might die on the battlefield, you know? 354 00:24:36,562 --> 00:24:38,382 Is it that hard for you to embrace me? 355 00:24:39,482 --> 00:24:40,561 What a jinx. 356 00:24:40,672 --> 00:24:42,282 Don't you believe in me? 357 00:24:43,499 --> 00:24:44,682 Don't worry. 358 00:24:44,810 --> 00:24:46,210 I promise you 359 00:24:46,522 --> 00:24:50,282 that I, Yu Shi San, will do everything I can to protect this place. 360 00:24:50,721 --> 00:24:52,021 I promise 361 00:24:52,641 --> 00:24:54,172 that you'll live a happy 362 00:24:54,435 --> 00:24:56,122 and beautiful life 363 00:24:56,361 --> 00:24:57,722 for decades to come. 364 00:24:57,881 --> 00:24:59,452 I don't want a future promise. 365 00:24:59,665 --> 00:25:01,636 Let's talk about the present. Let's talk about us. 366 00:25:02,242 --> 00:25:04,291 It's obvious that you like me. 367 00:25:05,201 --> 00:25:06,962 You've been keeping me company, 368 00:25:07,077 --> 00:25:08,561 fighting alongside me, 369 00:25:08,703 --> 00:25:11,153 consoling me, and encouraging me all this while. 370 00:25:11,468 --> 00:25:14,242 I can tell how you feel about me. 371 00:25:18,201 --> 00:25:19,201 That's right. 372 00:25:20,482 --> 00:25:21,761 I like you. 373 00:25:30,322 --> 00:25:32,011 However, I like Ru Yi too. 374 00:25:32,490 --> 00:25:34,019 I like Princess Ying too. 375 00:25:37,137 --> 00:25:40,972 I like all the cute girls in the world. 376 00:25:43,609 --> 00:25:44,990 For people like me, 377 00:25:45,102 --> 00:25:47,042 our biggest wish in life is 378 00:25:47,201 --> 00:25:48,542 to drink the strongest liquor, 379 00:25:48,762 --> 00:25:50,162 make the bestest of buddies, 380 00:25:50,376 --> 00:25:51,947 fight in the fiercest war, 381 00:25:52,282 --> 00:25:54,051 and admire the prettiest ladies. 382 00:25:55,121 --> 00:25:56,242 Therefore, 383 00:25:57,681 --> 00:25:59,251 I can only drift afloat 384 00:25:59,802 --> 00:26:01,081 and fly. 385 00:26:04,242 --> 00:26:05,692 I cannot stop at a single spot. 386 00:26:13,201 --> 00:26:14,202 Look. 387 00:26:16,721 --> 00:26:19,251 If I do embrace you 388 00:26:19,961 --> 00:26:21,892 under such circumstances, 389 00:26:23,161 --> 00:26:24,321 I'm afraid 390 00:26:24,921 --> 00:26:26,412 we can never part 391 00:26:28,282 --> 00:26:30,452 due to morals and obligations. 392 00:26:36,242 --> 00:26:38,291 Do you want us to hate each other 393 00:26:38,787 --> 00:26:40,297 for the rest 394 00:26:41,161 --> 00:26:42,652 of our lives? 395 00:26:46,522 --> 00:26:47,642 But, 396 00:26:48,681 --> 00:26:51,531 what if we might not survive until tomorrow? 397 00:26:53,721 --> 00:26:56,132 Where exactly are you flying to? 398 00:26:58,681 --> 00:27:00,291 I'll fly until I can no longer fly. 399 00:27:02,331 --> 00:27:03,411 I'll fly 400 00:27:07,401 --> 00:27:08,682 until my very last moment. 401 00:27:13,242 --> 00:27:15,172 I don't care! I forbid you to go! 402 00:27:15,582 --> 00:27:16,841 I'm the queen of Sha Xi Tribe! 403 00:27:16,921 --> 00:27:17,922 This is an order! 404 00:27:18,002 --> 00:27:19,361 I forbid you to go! 405 00:27:19,441 --> 00:27:21,642 You have to keep me company! 406 00:27:30,145 --> 00:27:31,146 Look. 407 00:27:31,802 --> 00:27:33,162 The flower is alive. 408 00:27:37,954 --> 00:27:39,013 Remember this. 409 00:27:39,141 --> 00:27:41,212 No matter if you're the queen of Sha Xi Tribe 410 00:27:41,522 --> 00:27:43,662 or an ordinary girl, 411 00:27:44,602 --> 00:27:46,531 you shouldn't entrust yourself to other people easily 412 00:27:48,161 --> 00:27:49,692 because of an unknown future. 413 00:27:50,940 --> 00:27:52,060 Understood? 414 00:29:21,742 --> 00:29:23,002 Can we move faster? 415 00:29:23,082 --> 00:29:24,422 I've been keeping in touch with Ning Yuan Zhou. 416 00:29:24,502 --> 00:29:25,561 He said they couldn't hold on for much longer. 417 00:29:25,641 --> 00:29:28,321 But Your Majesty, our troops are already worn out. 418 00:29:28,401 --> 00:29:30,042 And, we don't know when the snow will stop. 419 00:29:30,147 --> 00:29:31,682 We cannot move any faster. 420 00:29:31,762 --> 00:29:33,522 - Make haste! - Yes, Your Majesty! 421 00:29:38,562 --> 00:29:41,282 Are these all the men you have in An? 422 00:29:41,522 --> 00:29:43,372 Is there no one here who will answer our challenges? 423 00:29:43,961 --> 00:29:45,121 Where are they? 424 00:30:03,002 --> 00:30:04,892 Bring them here! 425 00:30:05,961 --> 00:30:07,002 Yuan Zhou. 426 00:30:08,282 --> 00:30:09,521 How's the situation? 427 00:30:11,235 --> 00:30:12,915 Northern Pan is cunning. 428 00:30:12,996 --> 00:30:15,482 They didn't attack the city directly today. 429 00:30:15,563 --> 00:30:18,052 Instead, they told Lord Zuo Xian to provoke us. 430 00:30:19,441 --> 00:30:21,011 Could this be a trap? 431 00:30:21,169 --> 00:30:22,609 Let's defend the city gate first. 432 00:30:22,690 --> 00:30:24,861 We'll head down immediately if there are any changes. 433 00:30:27,074 --> 00:30:29,435 - General. - General! 434 00:30:29,562 --> 00:30:31,722 - Save us! - General, save us! 435 00:30:31,802 --> 00:30:34,682 - Save us! - We don't want to die, General! 436 00:30:34,762 --> 00:30:36,342 People of An, listen to me. 437 00:30:36,522 --> 00:30:38,491 It's either you put down your weapons and surrender. 438 00:30:38,681 --> 00:30:39,841 Or... 439 00:30:41,082 --> 00:30:42,121 Your Highness, 440 00:30:42,361 --> 00:30:44,802 these were our brothers who fought alongside us. 441 00:30:44,883 --> 00:30:45,924 Your Highness, 442 00:30:46,062 --> 00:30:47,771 you mustn't be soft-hearted at such moments. 443 00:30:47,881 --> 00:30:48,962 Although they're our brothers, 444 00:30:49,042 --> 00:30:50,710 the people in He County are our brothers too. 445 00:30:50,813 --> 00:30:53,062 If we surrender now, we'll definitely lose. 446 00:30:56,693 --> 00:30:57,892 You're right. 447 00:30:58,762 --> 00:31:02,011 The survival of He County depends on us entirely. 448 00:31:02,203 --> 00:31:03,722 We mustn't be soft-hearted. 449 00:31:03,803 --> 00:31:05,782 However, you want me to trample upon our brothers and kill our enemies? 450 00:31:05,881 --> 00:31:07,361 I can't do that as well! 451 00:31:07,480 --> 00:31:08,761 Soldiers, listen up! 452 00:31:08,842 --> 00:31:11,363 Split into two flanks, approach them from the back, 453 00:31:11,482 --> 00:31:13,091 and flank Northern Pan together! 454 00:31:15,002 --> 00:31:16,722 Attack! 455 00:31:16,857 --> 00:31:22,857 Attack! 456 00:31:25,082 --> 00:31:29,591 Attack! 457 00:31:32,762 --> 00:31:34,002 This won't do. 458 00:31:34,140 --> 00:31:36,182 Since he split our forces into two flanks, our forces are even weaker now. 459 00:31:36,282 --> 00:31:37,942 And, our enemies outnumber us in the first place. 460 00:31:38,085 --> 00:31:39,581 If their king approaches us, 461 00:31:39,661 --> 00:31:41,121 we'll be the ones surrounded. 462 00:31:41,201 --> 00:31:43,212 Commander Zhang, guard the gate. 463 00:31:43,401 --> 00:31:44,841 All right. Strengthen the defense! 464 00:31:44,921 --> 00:31:46,601 Ru Yi, Shi San, 465 00:31:46,681 --> 00:31:48,801 let's head down there and rescue Duke Qing. 466 00:31:48,881 --> 00:31:49,881 Yes, Chief. 467 00:32:39,161 --> 00:32:40,341 Break through the encirclement 468 00:32:40,421 --> 00:32:42,080 and rendezvous with Ru Yi and the rest! 469 00:32:42,161 --> 00:32:43,162 All right! 470 00:33:03,102 --> 00:33:04,601 Duke Qing, save me! 471 00:33:04,681 --> 00:33:06,202 Duke Qing! 472 00:33:06,424 --> 00:33:08,074 Don't go! It's a trap! 473 00:33:10,482 --> 00:33:12,011 He's been my servant since young! 474 00:33:42,802 --> 00:33:43,841 Deng Hui? 475 00:33:44,641 --> 00:33:45,722 Deng Hui! 476 00:33:48,843 --> 00:33:50,042 Deng Hui? 477 00:33:52,201 --> 00:33:53,962 There's no room for soft-hearted people 478 00:33:54,201 --> 00:33:55,722 on the battlefield, 479 00:33:56,961 --> 00:33:58,811 not to mention 480 00:34:00,002 --> 00:34:01,491 being a regent king. 481 00:34:02,442 --> 00:34:03,521 Deng Hui? 482 00:34:06,681 --> 00:34:07,802 Deng Hui! 483 00:34:08,321 --> 00:34:09,442 Deng Hui! 484 00:34:12,841 --> 00:34:15,011 Send His Highness back to the city immediately. 485 00:34:16,695 --> 00:34:18,655 - Superior. - Let go of me! 486 00:34:19,279 --> 00:34:20,842 He died because of me. 487 00:34:21,121 --> 00:34:22,422 I can't leave. 488 00:34:55,762 --> 00:34:57,222 We fell for their trap. 489 00:34:57,341 --> 00:34:59,621 We might not survive this time. 490 00:34:59,701 --> 00:35:01,041 What nonsense are you saying? 491 00:35:01,121 --> 00:35:02,641 We've been through plenty of life-or-death situations. 492 00:35:02,721 --> 00:35:04,211 This is nothing we haven't seen before. 493 00:35:10,681 --> 00:35:13,241 There's a horse over there! We can return to the city once we get it! 494 00:35:13,321 --> 00:35:15,402 No. It's easy for them to target us together. 495 00:35:15,537 --> 00:35:17,917 You can take this horse. There's a cavalry over there. 496 00:35:18,117 --> 00:35:20,342 - I'll steal his horse. - Wait. 497 00:35:22,662 --> 00:35:25,112 Do you regret coming over because I told you there's a beautiful princess? 498 00:35:26,002 --> 00:35:27,282 Why should I? 499 00:35:31,321 --> 00:35:32,561 I, Yu Shi San, 500 00:35:32,907 --> 00:35:34,827 desire to drink the strongest liquor, 501 00:35:34,969 --> 00:35:37,419 - admire the prettiest ladies... - Make the bestest of buddies, 502 00:35:37,585 --> 00:35:39,262 and fight in the fiercest war, right? 503 00:35:51,841 --> 00:35:53,121 I'll make a move first. 504 00:35:56,705 --> 00:35:57,922 See you back in the city. 505 00:36:09,161 --> 00:36:10,282 See you back in the city. 506 00:36:27,201 --> 00:36:28,322 Chu Yue! 507 00:36:38,641 --> 00:36:40,852 Attack! 508 00:36:51,641 --> 00:36:53,932 Hold tight. I'll bring you back. 509 00:37:08,522 --> 00:37:09,601 Yu Shi San, 510 00:37:10,035 --> 00:37:12,285 does this moment count as us spending our lives together? 511 00:37:12,574 --> 00:37:13,574 Yes, it does. 512 00:37:59,681 --> 00:38:01,002 Yu Shi San? 513 00:38:02,201 --> 00:38:03,541 Yu Shi San! 514 00:38:04,201 --> 00:38:05,601 Yu Shi San! 515 00:38:06,482 --> 00:38:07,892 Yu Shi San! 516 00:38:08,641 --> 00:38:10,151 Yu Shi San! 517 00:38:10,578 --> 00:38:11,862 I'm here. 518 00:38:12,043 --> 00:38:14,333 How are you? Are you hurt? 519 00:38:14,450 --> 00:38:15,750 What's wrong with my eyes? 520 00:38:15,862 --> 00:38:17,802 I can't open my eyes. 521 00:38:21,772 --> 00:38:22,962 It's fine. 522 00:38:23,265 --> 00:38:25,084 It's just lime from the Incendiary Bomb. 523 00:38:25,321 --> 00:38:26,442 Do not rub your eyes. 524 00:38:26,522 --> 00:38:27,842 Clean your eyes with oil when you get back. 525 00:38:27,922 --> 00:38:29,422 You'll regain your vision after that. 526 00:38:29,502 --> 00:38:31,531 What if I go blind? 527 00:38:32,181 --> 00:38:33,382 You won't. 528 00:38:33,482 --> 00:38:34,721 Even if you do go blind, 529 00:38:34,801 --> 00:38:36,571 that means I'm the most flamboyant man 530 00:38:36,720 --> 00:38:38,582 you'll ever see. 531 00:38:39,546 --> 00:38:41,916 Are you okay? 532 00:38:43,602 --> 00:38:45,292 I'm Yu Shi San, you know? 533 00:38:46,002 --> 00:38:47,571 Of course I'm fine. 534 00:38:59,681 --> 00:39:01,171 Come, get up. 535 00:39:02,201 --> 00:39:03,812 Let's go. 536 00:39:07,681 --> 00:39:08,882 Here, get up. 537 00:39:15,044 --> 00:39:16,154 How is it? 538 00:39:16,261 --> 00:39:18,051 Can you see the city gate? 539 00:39:22,970 --> 00:39:24,189 Yeah. 540 00:39:24,270 --> 00:39:25,271 Good. 541 00:39:26,321 --> 00:39:27,521 Good. 542 00:39:28,082 --> 00:39:29,571 You should head back first. 543 00:39:30,410 --> 00:39:31,997 Where are you going? 544 00:39:32,115 --> 00:39:33,662 Why aren't you leaving with me? 545 00:39:35,263 --> 00:39:37,562 I have to save Yuan Zhou, my damsel in distress. 546 00:39:37,807 --> 00:39:39,717 He can't live without me. 547 00:39:41,482 --> 00:39:42,721 Don't worry. 548 00:39:44,009 --> 00:39:45,498 I'll be back later. 549 00:40:45,617 --> 00:40:49,106 You'll meet your match sooner or later. 550 00:40:49,281 --> 00:40:50,442 That's impossible. 551 00:40:52,033 --> 00:40:53,433 If I do meet my match, 552 00:40:53,546 --> 00:40:54,946 I'll die by then. 553 00:40:57,690 --> 00:40:59,422 Chu Yue, you used a gold ingot 554 00:40:59,543 --> 00:41:02,353 to buy my time so that I, Yu Shi San, will spend the night with you. 555 00:41:03,482 --> 00:41:05,051 So, your name is Yu Shi San? 556 00:41:05,947 --> 00:41:07,186 Yu Shi San! 557 00:41:07,330 --> 00:41:08,569 I have plenty of gold ingots left! 558 00:41:08,681 --> 00:41:10,491 Can I employ your service for a few more nights? 559 00:41:11,681 --> 00:41:13,571 If I do embrace you under such circumstances, 560 00:41:14,722 --> 00:41:16,813 I'm afraid we won't be able to part. 561 00:41:58,522 --> 00:42:00,732 Yu Shi San! 38843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.