Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,343 --> 00:01:30,021
(A Journey to Love)
2
00:01:30,102 --> 00:01:33,142
(Episode 39)
3
00:01:47,162 --> 00:01:48,202
Your Majesty.
4
00:01:49,099 --> 00:01:50,990
Thank you for what you did.
5
00:01:52,201 --> 00:01:53,521
Don't mention it.
6
00:01:54,201 --> 00:01:55,851
I would've helped you out too
7
00:01:56,103 --> 00:01:59,522
even if you were just an ordinary pregnant lady.
8
00:02:01,641 --> 00:02:03,291
I always wanted to ask you this.
9
00:02:03,442 --> 00:02:07,418
How did you and Ning Yuan Zhou figure out Lord Ying's sinister plot?
10
00:02:08,921 --> 00:02:10,241
I was a Crimson Guard.
11
00:02:10,398 --> 00:02:12,049
He is a member of Six Realms Hall.
12
00:02:12,321 --> 00:02:15,042
We judge something based on the same principle.
13
00:02:15,921 --> 00:02:18,532
If something is puzzling to us,
14
00:02:18,740 --> 00:02:20,582
we'll see who obtains the most benefit at the end.
15
00:02:20,711 --> 00:02:23,722
That person might be the mastermind.
16
00:02:24,402 --> 00:02:25,932
When we arrived at Wu,
17
00:02:26,320 --> 00:02:28,049
we heard that Lord Dan Yang...
18
00:02:29,402 --> 00:02:31,242
No, I mean the new emperor.
19
00:02:32,064 --> 00:02:33,702
He was injured at the Ancestors' Temple.
20
00:02:35,091 --> 00:02:37,322
Coincidentally, we experienced a sinister plot
21
00:02:37,482 --> 00:02:39,212
at the Ancestors' Temple of An as well.
22
00:02:39,361 --> 00:02:42,242
Therefore, we knew something was off.
23
00:02:43,048 --> 00:02:44,617
So, you guys were experts.
24
00:02:45,041 --> 00:02:47,822
No wonder you guys had no problem dealing with Lord Ying's plot.
25
00:02:49,266 --> 00:02:50,507
Are you not afraid of us?
26
00:02:52,562 --> 00:02:56,131
Although I've never left Capital of Wu all my life,
27
00:02:56,721 --> 00:03:00,532
I once dreamt of being a heroine when I was young.
28
00:03:01,162 --> 00:03:02,681
When I saw how resolute and decisive you are,
29
00:03:02,791 --> 00:03:04,191
I was only envious of you.
30
00:03:04,272 --> 00:03:05,352
After all,
31
00:03:05,842 --> 00:03:07,691
no matter how much power I possessed
32
00:03:07,882 --> 00:03:10,122
or I would possess in the future,
33
00:03:10,442 --> 00:03:12,052
I could only establish my authority
34
00:03:12,321 --> 00:03:13,682
based on my role as a wife
35
00:03:14,321 --> 00:03:16,262
or a mother.
36
00:03:16,453 --> 00:03:17,853
But, it's different for you.
37
00:03:18,562 --> 00:03:20,202
Just like what Ning Yuan Zhou had said,
38
00:03:20,342 --> 00:03:23,582
you don't need to depend on others to radiate your brilliance.
39
00:03:26,641 --> 00:03:27,921
Thank you for the compliment.
40
00:03:28,962 --> 00:03:30,612
No wonder Ying always said
41
00:03:30,832 --> 00:03:32,442
her sister-in-law treated her the best.
42
00:03:34,433 --> 00:03:36,863
Since you're not willing to accept His Majesty's appointment,
43
00:03:37,002 --> 00:03:39,702
are you willing to be my friend?
44
00:03:46,242 --> 00:03:48,251
This is the symbol of the Empress of Wu.
45
00:03:48,714 --> 00:03:49,875
With it, you might encounter
46
00:03:50,002 --> 00:03:55,115
less trouble when you visit the military with Ning Yuan Zhou.
47
00:04:09,227 --> 00:04:10,837
Although you're the empress,
48
00:04:11,402 --> 00:04:13,202
every woman who gives birth
49
00:04:13,360 --> 00:04:15,290
is risking their lives.
50
00:04:16,082 --> 00:04:17,162
Therefore,
51
00:04:18,121 --> 00:04:19,572
with this,
52
00:04:19,962 --> 00:04:22,411
I hope that you can give birth successfully.
53
00:04:26,561 --> 00:04:27,662
Thank you.
54
00:04:29,055 --> 00:04:30,822
This is the best gift for me.
55
00:04:37,962 --> 00:04:39,202
Ning Yuan Zhou is here.
56
00:04:43,232 --> 00:04:47,332
It's as if he thinks that I'll put you on the spot here.
57
00:04:53,561 --> 00:04:54,641
Take care.
58
00:04:54,842 --> 00:04:55,922
See you again.
59
00:05:13,582 --> 00:05:15,283
Since when did you become good friends with the empress?
60
00:05:15,364 --> 00:05:18,013
You two were smiling while chatting away.
61
00:05:19,441 --> 00:05:23,077
She told me about your past with Official Pei.
62
00:05:23,602 --> 00:05:26,332
She even asked me how I got together with you.
63
00:05:26,960 --> 00:05:28,611
What have she told you?
64
00:05:31,162 --> 00:05:32,762
No, I mean,
65
00:05:32,842 --> 00:05:34,731
what have you told her?
66
00:05:35,282 --> 00:05:36,861
I told her I wanted a child.
67
00:05:36,948 --> 00:05:38,579
That's why I drugged you.
68
00:05:39,361 --> 00:05:41,411
Wait, why did you tell her everything?
69
00:05:47,561 --> 00:05:48,841
You're teasing me again.
70
00:05:50,402 --> 00:05:52,002
It's not that you must keep it a secret.
71
00:05:52,082 --> 00:05:53,281
But, you have to tell her the truth.
72
00:05:53,361 --> 00:05:56,171
You didn't drug me. It was Ying.
73
00:05:56,962 --> 00:06:00,892
Are you sure Her Majesty will be relieved after she hears about this?
74
00:06:05,563 --> 00:06:06,602
You do have a point.
75
00:06:32,522 --> 00:06:34,411
How is it? Are you guys ready?
76
00:06:35,041 --> 00:06:37,182
We were packing our stuff when you entered the palace.
77
00:06:37,293 --> 00:06:38,522
We just await your order.
78
00:06:38,602 --> 00:06:40,351
We'll fight Northern Pan together with you.
79
00:06:41,801 --> 00:06:42,802
All right.
80
00:06:42,962 --> 00:06:44,642
Ask our brothers to wait outside the city.
81
00:06:44,722 --> 00:06:46,081
We shall depart immediately.
82
00:06:46,402 --> 00:06:47,402
Roger that.
83
00:06:55,041 --> 00:06:58,291
Initially, I wanted to bring you back to my old house.
84
00:07:00,041 --> 00:07:01,201
It's fine.
85
00:07:01,681 --> 00:07:02,901
I've already met
86
00:07:02,981 --> 00:07:06,162
your ancestors and foster father last time.
87
00:07:18,954 --> 00:07:20,884
Yeah, you're right.
88
00:07:23,402 --> 00:07:25,562
Let's go back together once the war is over.
89
00:07:25,642 --> 00:07:28,122
And, I'm a veteran when it comes to war.
90
00:07:28,202 --> 00:07:29,921
We'll definitely be able to return safely.
91
00:07:30,001 --> 00:07:31,491
How are you a veteran at war?
92
00:07:39,522 --> 00:07:41,851
I was once a military cook.
93
00:07:47,121 --> 00:07:48,121
I...
94
00:07:48,256 --> 00:07:51,180
- You think you're great now, huh? - I've always been great.
95
00:07:51,261 --> 00:07:53,251
No, I'm serious.
96
00:08:21,361 --> 00:08:22,361
Roger that.
97
00:08:23,922 --> 00:08:26,251
(End of December in the sixth year of Emperor Yongyou's reign, )
98
00:08:26,357 --> 00:08:28,495
(Duke Qing of An was trapped in He County.)
99
00:08:28,597 --> 00:08:30,138
(He couldn't break through the encirclement.)
100
00:08:30,219 --> 00:08:32,022
(New Lord Zuo Xian, Northern Pan)
101
00:08:32,702 --> 00:08:34,800
(Ex-Left Guard of the Crimson Guard, Ren Ru Yi, )
102
00:08:34,901 --> 00:08:37,061
(together with Marquis Jing Yuan of Wu, Ning Yuan Zhou, )
103
00:08:37,141 --> 00:08:40,181
(led 2,000 vanguard units to provide reinforcements to He County.)
104
00:08:40,261 --> 00:08:41,301
Master?
105
00:08:42,518 --> 00:08:44,238
Reinforcements are here! Everyone, hang in there!
106
00:08:44,342 --> 00:08:45,942
We have reinforcements over there too!
107
00:08:46,078 --> 00:08:49,037
(On the same day, the new Lord Sha Xi, Chu Yue, )
108
00:08:49,141 --> 00:08:51,952
(led 1,000 troops to provide reinforcements to He County.)
109
00:09:04,026 --> 00:09:06,826
(After the new Lord Zuo Xian failed to capture He County, )
110
00:09:06,922 --> 00:09:09,081
(the king of Northern Pan took to the battlefield himself.)
111
00:09:09,161 --> 00:09:12,122
(He swore that he would capture He County at all costs.)
112
00:09:12,202 --> 00:09:13,442
Ready the signs!
113
00:09:21,802 --> 00:09:24,611
(On 1st of January in the seventh year of Emperor Yongyou's reign, )
114
00:09:25,161 --> 00:09:27,502
(Deng Hui arrived at the battlefield)
115
00:09:27,582 --> 00:09:28,842
(with over 1,500 Crimson Guards.)
116
00:09:28,937 --> 00:09:31,587
(Under Duke Qing's command, )
117
00:09:31,881 --> 00:09:35,801
(An and Wu joined hands to resist Northern Pan's invasion.)
118
00:09:35,881 --> 00:09:37,812
Attack!
119
00:09:55,161 --> 00:09:57,356
For the past few days, we've engaged Northern Pan in battle
120
00:09:57,437 --> 00:09:58,762
four or five times outside the city.
121
00:09:58,842 --> 00:10:00,781
Although we won by sheer luck again today,
122
00:10:00,884 --> 00:10:03,402
Northern Pan only retreated for 30 miles.
123
00:10:03,802 --> 00:10:05,292
Judging from their habits,
124
00:10:05,521 --> 00:10:07,932
they'll launch another attack in two days.
125
00:10:09,376 --> 00:10:10,576
Don't worry.
126
00:10:10,681 --> 00:10:13,280
Even if Northern Pan does attack us after two days,
127
00:10:13,376 --> 00:10:16,762
our emperor will arrive with his main army by then.
128
00:10:17,241 --> 00:10:18,421
His Majesty has 20,000 troops.
129
00:10:18,501 --> 00:10:19,901
Each unit is strong and vigorous.
130
00:10:20,082 --> 00:10:21,482
Not only will we be able to defend He County,
131
00:10:21,616 --> 00:10:24,342
but we can also chase the Northern Pan army out of Tianmen Pass.
132
00:10:24,641 --> 00:10:25,761
That's right.
133
00:10:26,881 --> 00:10:29,452
And, I've brought another 2,000 troops here.
134
00:10:29,770 --> 00:10:31,690
- Ying. - Ru Yi.
135
00:10:32,082 --> 00:10:34,011
Didn't I tell you to stay in Capital of An?
136
00:10:34,442 --> 00:10:35,932
What are you doing here?
137
00:10:36,305 --> 00:10:38,234
Where did you get the 2,000 troops from?
138
00:10:38,722 --> 00:10:40,642
What? Who said I must stay in the residence
139
00:10:40,745 --> 00:10:42,835
while you participate in the war?
140
00:10:44,922 --> 00:10:46,441
If we fail to defend He County,
141
00:10:46,521 --> 00:10:48,022
once the Northern Pan army passes through Yuzhou,
142
00:10:48,133 --> 00:10:50,003
Capital of An will fall.
143
00:10:50,552 --> 00:10:51,703
I don't want to be the citizen
144
00:10:51,784 --> 00:10:53,514
of a fallen nation after getting married to you.
145
00:10:54,641 --> 00:10:57,081
Instead of staying in the duke's residence,
146
00:10:57,215 --> 00:10:59,842
I'd rather gather the Imperial Guards that were stationed in Capital of An
147
00:10:59,957 --> 00:11:02,522
and deliver the supplies and weapons
148
00:11:02,625 --> 00:11:04,235
given to us by the people.
149
00:11:07,042 --> 00:11:08,122
What?
150
00:11:08,377 --> 00:11:11,148
You lost several battles in a row due to your incompetence.
151
00:11:11,422 --> 00:11:13,611
Now, you still have the guts to reprimand me?
152
00:11:16,462 --> 00:11:17,541
Yang Ying, you...
153
00:11:18,602 --> 00:11:19,962
I am here.
154
00:11:20,058 --> 00:11:22,068
And, I'm not deaf.
155
00:11:25,094 --> 00:11:26,972
You should let him retain some of his dignity.
156
00:11:29,322 --> 00:11:30,362
Did you see?
157
00:11:30,442 --> 00:11:32,942
Lamb was included in the supplies that had arrived.
158
00:11:33,050 --> 00:11:35,710
We can finally have a bowl of mutton soup.
159
00:11:35,861 --> 00:11:38,891
That's right. It's all thanks to Duke Qing's wife.
160
00:11:39,082 --> 00:11:41,781
I heard that she was Marquis Ning's younger sister
161
00:11:41,861 --> 00:11:43,102
and his wife's disciple.
162
00:11:43,182 --> 00:11:45,522
They're a capable couple indeed.
163
00:11:45,602 --> 00:11:46,882
With them around, we can definitely survive
164
00:11:46,962 --> 00:11:49,011
until the reinforcements are here.
165
00:11:49,121 --> 00:11:50,161
Precisely.
166
00:11:54,082 --> 00:11:55,862
We won the battle today.
167
00:11:56,001 --> 00:11:58,991
And, Duke Qing's wife has delivered plenty of military supplies to us.
168
00:11:59,161 --> 00:12:00,571
Everyone, eat up!
169
00:12:00,659 --> 00:12:02,159
- All right! - Yeah!
170
00:12:02,240 --> 00:12:03,522
Once we defeat Northern Pan,
171
00:12:03,625 --> 00:12:05,362
I'll treat you guys to water basin mutton!
172
00:12:05,433 --> 00:12:06,518
- All right! - All right!
173
00:12:06,607 --> 00:12:07,847
- Eat up! - All right!
174
00:12:15,361 --> 00:12:17,212
Indeed. Their morale has been stabilized
175
00:12:17,353 --> 00:12:19,243
after hearing about the military supplies.
176
00:12:19,956 --> 00:12:20,956
Let's go.
177
00:12:25,055 --> 00:12:29,142
(He County)
178
00:12:35,521 --> 00:12:36,801
Just now,
179
00:12:37,682 --> 00:12:39,531
you weren't telling them the truth, right?
180
00:12:40,562 --> 00:12:43,572
When will your emperor and his main army arrive?
181
00:12:44,562 --> 00:12:45,722
Don't try to lie to me.
182
00:12:49,241 --> 00:12:50,742
I can't hide anything from you.
183
00:12:51,769 --> 00:12:54,100
It takes a long time for 20,000 troops to march.
184
00:12:54,562 --> 00:12:57,442
And, they were attacked by Chu on their way here too.
185
00:12:57,722 --> 00:12:58,842
Chu?
186
00:13:00,481 --> 00:13:02,131
But you don't need to be too worried.
187
00:13:02,682 --> 00:13:04,131
I just received news
188
00:13:04,489 --> 00:13:07,019
that Chu's cavalry unit has retreated.
189
00:13:07,682 --> 00:13:10,702
I think His Majesty will reach Xu City soon.
190
00:13:18,442 --> 00:13:19,641
Thank you
191
00:13:20,842 --> 00:13:23,851
for helping Jiu to stabilize the morale of his troops.
192
00:13:25,641 --> 00:13:27,131
I did it out of convenience.
193
00:13:27,401 --> 00:13:28,851
To put it in broader terms,
194
00:13:29,401 --> 00:13:31,011
I was helping him to stabilize their morale.
195
00:13:31,641 --> 00:13:33,002
To put it in narrower terms,
196
00:13:33,521 --> 00:13:35,292
this was my duty from the start.
197
00:13:37,001 --> 00:13:40,162
Moreover, since Ying came to He County of her own accord,
198
00:13:40,401 --> 00:13:42,611
that means the two of them must've been getting along.
199
00:13:46,001 --> 00:13:47,162
However,
200
00:13:48,161 --> 00:13:49,671
Ying and I are just like real siblings.
201
00:13:49,752 --> 00:13:50,966
Now that she's married to Li Tong Guang,
202
00:13:51,047 --> 00:13:53,442
Li Tong Guang has a higher seniority now.
203
00:13:54,602 --> 00:13:55,921
If that's the case,
204
00:13:57,001 --> 00:13:58,242
I can't
205
00:13:58,562 --> 00:14:00,582
just teach him a lesson randomly in the future.
206
00:14:17,521 --> 00:14:18,681
So beautiful.
207
00:14:27,896 --> 00:14:30,626
Yu Shi San must've led you astray.
208
00:14:31,447 --> 00:14:34,062
You and your honeyed words.
209
00:14:35,750 --> 00:14:36,752
I...
210
00:14:36,842 --> 00:14:39,131
I wasn't referring to you.
211
00:14:40,241 --> 00:14:42,491
I was referring to the snow. Look.
212
00:14:47,521 --> 00:14:49,092
Is this your first time watching snow?
213
00:14:50,481 --> 00:14:52,572
Of course not.
214
00:14:52,962 --> 00:14:54,122
However,
215
00:14:55,881 --> 00:14:57,812
it's my first time watching it together with you.
216
00:15:00,322 --> 00:15:01,362
All right.
217
00:15:02,161 --> 00:15:04,052
I'll watch it together with you, then.
218
00:15:11,082 --> 00:15:13,332
Shouldn't you come to me by now?
219
00:15:15,202 --> 00:15:16,692
Who said so?
220
00:15:17,361 --> 00:15:18,561
What are you saying?
221
00:15:18,641 --> 00:15:21,161
Girls should lie on guys' shoulders when they watch snow together.
222
00:15:21,296 --> 00:15:23,682
Why can't it be the opposite?
223
00:15:24,754 --> 00:15:25,754
I...
224
00:15:26,842 --> 00:15:28,242
Do you dare to disobey me?
225
00:15:28,602 --> 00:15:29,882
Of course I won't obey you.
226
00:15:29,962 --> 00:15:31,161
I'm a man, you know?
227
00:15:31,241 --> 00:15:32,242
I...
228
00:15:37,082 --> 00:15:39,922
How could I disobey my wife?
229
00:15:53,602 --> 00:15:56,693
(Two days later)
230
00:16:00,161 --> 00:16:01,782
Why didn't you let him sleep inside?
231
00:16:05,481 --> 00:16:06,681
He wasn't willing to do so.
232
00:16:07,042 --> 00:16:09,332
He said he wanted to go through thick and thin with his soldiers.
233
00:16:31,881 --> 00:16:33,412
Actually, it's been tough on you
234
00:16:34,082 --> 00:16:35,482
for the past few days too,
235
00:16:36,019 --> 00:16:37,139
am I right?
236
00:16:42,922 --> 00:16:44,242
Just leave
237
00:16:44,490 --> 00:16:46,100
the war to us.
238
00:16:46,761 --> 00:16:48,412
You just need to keep an eye on the city.
239
00:16:52,186 --> 00:16:53,187
By the way,
240
00:16:53,361 --> 00:16:55,842
how's your relationship with Jiu?
241
00:16:59,242 --> 00:17:00,521
You have to be honest.
242
00:17:01,982 --> 00:17:03,182
It's pretty good.
243
00:17:03,463 --> 00:17:05,163
We do treat each other with respect
244
00:17:05,244 --> 00:17:07,322
and courtesy.
245
00:17:09,242 --> 00:17:10,731
Don't worry.
246
00:17:10,888 --> 00:17:12,698
As long as I survive,
247
00:17:13,050 --> 00:17:16,570
I'll do my best to get along with him,
248
00:17:16,681 --> 00:17:18,771
even if it's only for the sake of the alliance between Wu and An.
249
00:17:22,707 --> 00:17:24,476
However,
250
00:17:25,322 --> 00:17:27,172
I still miss Yuan Lu.
251
00:17:32,242 --> 00:17:33,361
Today,
252
00:17:34,763 --> 00:17:36,212
Yuan Zhou
253
00:17:37,427 --> 00:17:39,756
gave me Yuan Lu's buckle.
254
00:17:41,602 --> 00:17:43,002
I will keep it together
255
00:17:43,842 --> 00:17:46,811
with the Fire Bomb he gave to me.
256
00:17:51,689 --> 00:17:52,970
A few days ago,
257
00:17:54,361 --> 00:17:56,291
I saw the chief of Hungry Ghost Realm.
258
00:17:57,161 --> 00:17:58,652
It reminded me of him.
259
00:18:00,522 --> 00:18:01,761
Today,
260
00:18:02,554 --> 00:18:05,443
I saw the Incendiary Bomb he mentioned to me.
261
00:18:07,121 --> 00:18:08,731
It reminded me of him again.
262
00:18:10,441 --> 00:18:13,811
In the future, even if I have white hair
263
00:18:14,121 --> 00:18:15,521
and have no teeth,
264
00:18:16,282 --> 00:18:18,132
I'll still be reminded of him
265
00:18:19,701 --> 00:18:22,152
when my grandchildren
266
00:18:22,535 --> 00:18:24,242
are having sweets.
267
00:18:25,141 --> 00:18:26,402
Me too.
268
00:18:34,361 --> 00:18:35,601
Ru Yi.
269
00:18:39,602 --> 00:18:40,782
Why are you crying?
270
00:18:40,954 --> 00:18:43,793
Say, I was frustrated over how Zheng Qing Yun treated me
271
00:18:43,921 --> 00:18:46,682
just a few months ago.
272
00:18:47,921 --> 00:18:49,162
Now,
273
00:18:50,121 --> 00:18:52,571
I'm Li Tong Guang's wife.
274
00:18:53,482 --> 00:18:55,212
However,
275
00:18:55,441 --> 00:18:57,491
I still miss Yuan Lu.
276
00:18:59,289 --> 00:19:01,259
Is this inappropriate?
277
00:19:01,961 --> 00:19:03,202
Who said so?
278
00:19:05,441 --> 00:19:07,271
It's fine as long as your conscience is clear.
279
00:19:07,562 --> 00:19:09,091
In this life,
280
00:19:09,842 --> 00:19:11,692
no matter if we love one person
281
00:19:11,857 --> 00:19:13,586
or had loved many people,
282
00:19:14,121 --> 00:19:15,972
we deserve to be respected.
283
00:19:19,699 --> 00:19:21,909
If so, Yuan Zhou is in a dangerous spot.
284
00:19:22,082 --> 00:19:23,972
What if someone better-looking
285
00:19:24,129 --> 00:19:26,660
and more thoughtful than him
286
00:19:26,881 --> 00:19:28,602
appears in the future?
287
00:19:33,721 --> 00:19:34,841
Ying,
288
00:19:35,056 --> 00:19:36,466
you're something else now, huh?
289
00:19:37,259 --> 00:19:38,345
That's not it.
290
00:19:38,441 --> 00:19:40,601
- How dare you badmouth me? - I didn't.
291
00:19:40,681 --> 00:19:43,041
Don't think that I don't dare to punish you just because you're an adult.
292
00:19:43,121 --> 00:19:44,902
- That's not it! - I...
293
00:19:45,322 --> 00:19:46,642
I was just saying!
294
00:19:52,441 --> 00:19:53,441
Come.
295
00:19:57,681 --> 00:19:59,271
You're not allowed to fall for anyone else.
296
00:20:00,602 --> 00:20:02,652
Seems like someone is unconfident in himself.
297
00:20:04,681 --> 00:20:08,372
You should listen to me on account of our future child.
298
00:20:25,602 --> 00:20:27,291
I made fun of Ying
299
00:20:27,602 --> 00:20:29,372
because I wanted to cheer her up.
300
00:20:29,522 --> 00:20:32,372
After all, she's been through a lot in the past few days.
301
00:20:37,602 --> 00:20:38,761
There's a fire over there.
302
00:20:40,242 --> 00:20:42,652
Do you want some roasted meat?
303
00:20:43,602 --> 00:20:45,412
You haven't tried my cooking before, right?
304
00:20:45,842 --> 00:20:48,372
You know this too. I was once a military cook.
305
00:20:51,121 --> 00:20:52,852
Just a little longer. It'll be done soon.
306
00:20:56,594 --> 00:20:58,085
You told me
307
00:20:58,961 --> 00:21:01,121
that you were always scared
308
00:21:01,232 --> 00:21:02,762
before you executed a mission.
309
00:21:03,762 --> 00:21:04,962
What about this time?
310
00:21:07,842 --> 00:21:09,002
This time,
311
00:21:09,674 --> 00:21:11,125
I'm not scared at all.
312
00:21:13,002 --> 00:21:14,692
It's because I have you by my side.
313
00:21:17,961 --> 00:21:19,162
Moreover,
314
00:21:20,921 --> 00:21:22,121
I have Sun Lang,
315
00:21:22,208 --> 00:21:23,328
Qian Zhao,
316
00:21:23,762 --> 00:21:24,841
and Yuan Lu.
317
00:21:25,602 --> 00:21:27,331
They're still by our side
318
00:21:28,121 --> 00:21:29,731
as stars in the sky.
319
00:21:32,242 --> 00:21:33,771
It's daytime.
320
00:21:34,242 --> 00:21:35,652
There are no stars.
321
00:21:38,881 --> 00:21:41,952
I think humans won't turn into stars.
322
00:21:42,941 --> 00:21:45,952
Maybe reincarnation and the Six Realms don't exist at all.
323
00:21:47,121 --> 00:21:48,731
When someone dies, it's as if a candle has been blown out.
324
00:21:49,562 --> 00:21:50,972
There's no afterlife.
325
00:21:53,681 --> 00:21:56,132
However, that makes us understand
326
00:21:56,921 --> 00:21:59,412
how precious life is.
327
00:22:04,082 --> 00:22:06,251
I might look like I was consoling Ying just now,
328
00:22:07,641 --> 00:22:09,041
but this time,
329
00:22:09,482 --> 00:22:10,761
I'm scared too.
330
00:22:13,667 --> 00:22:14,787
I'm scared
331
00:22:15,522 --> 00:22:17,291
that I might die
332
00:22:19,121 --> 00:22:20,482
without you by my side
333
00:22:22,482 --> 00:22:23,932
when we fail to defend He County.
334
00:22:28,482 --> 00:22:29,601
That won't happen.
335
00:22:30,842 --> 00:22:32,002
I promise.
336
00:22:37,161 --> 00:22:39,452
You never keep your promise.
337
00:22:40,322 --> 00:22:43,302
You said you would have a child with me long ago.
338
00:22:43,492 --> 00:22:45,261
In the end, you didn't keep your promise.
339
00:22:45,971 --> 00:22:47,700
We've been married for so long.
340
00:22:47,941 --> 00:22:49,771
Even now, we still don't have a child.
341
00:22:50,275 --> 00:22:51,845
I finally understand now.
342
00:22:53,066 --> 00:22:54,877
So, you were waiting for me all along.
343
00:22:56,482 --> 00:23:00,331
Demoness, seems like you only desire my body, huh?
344
00:23:01,602 --> 00:23:02,641
Tell me.
345
00:23:02,721 --> 00:23:05,202
Do you want to braise, steam, or roast me?
346
00:23:05,282 --> 00:23:06,662
I want to eat you raw.
347
00:23:59,412 --> 00:24:00,652
Yu Shi San,
348
00:24:02,641 --> 00:24:03,982
I'm cold too.
349
00:24:06,522 --> 00:24:07,642
Are you envious of them?
350
00:24:08,042 --> 00:24:09,612
You desire everything other people possess, huh?
351
00:24:26,155 --> 00:24:29,202
Hey, can't you embrace me for a second?
352
00:24:29,282 --> 00:24:32,281
Northern Pan might invade us later.
353
00:24:32,366 --> 00:24:34,571
I might die on the battlefield, you know?
354
00:24:36,562 --> 00:24:38,382
Is it that hard for you to embrace me?
355
00:24:39,482 --> 00:24:40,561
What a jinx.
356
00:24:40,672 --> 00:24:42,282
Don't you believe in me?
357
00:24:43,499 --> 00:24:44,682
Don't worry.
358
00:24:44,810 --> 00:24:46,210
I promise you
359
00:24:46,522 --> 00:24:50,282
that I, Yu Shi San, will do everything I can to protect this place.
360
00:24:50,721 --> 00:24:52,021
I promise
361
00:24:52,641 --> 00:24:54,172
that you'll live a happy
362
00:24:54,435 --> 00:24:56,122
and beautiful life
363
00:24:56,361 --> 00:24:57,722
for decades to come.
364
00:24:57,881 --> 00:24:59,452
I don't want a future promise.
365
00:24:59,665 --> 00:25:01,636
Let's talk about the present. Let's talk about us.
366
00:25:02,242 --> 00:25:04,291
It's obvious that you like me.
367
00:25:05,201 --> 00:25:06,962
You've been keeping me company,
368
00:25:07,077 --> 00:25:08,561
fighting alongside me,
369
00:25:08,703 --> 00:25:11,153
consoling me, and encouraging me all this while.
370
00:25:11,468 --> 00:25:14,242
I can tell how you feel about me.
371
00:25:18,201 --> 00:25:19,201
That's right.
372
00:25:20,482 --> 00:25:21,761
I like you.
373
00:25:30,322 --> 00:25:32,011
However, I like Ru Yi too.
374
00:25:32,490 --> 00:25:34,019
I like Princess Ying too.
375
00:25:37,137 --> 00:25:40,972
I like all the cute girls in the world.
376
00:25:43,609 --> 00:25:44,990
For people like me,
377
00:25:45,102 --> 00:25:47,042
our biggest wish in life is
378
00:25:47,201 --> 00:25:48,542
to drink the strongest liquor,
379
00:25:48,762 --> 00:25:50,162
make the bestest of buddies,
380
00:25:50,376 --> 00:25:51,947
fight in the fiercest war,
381
00:25:52,282 --> 00:25:54,051
and admire the prettiest ladies.
382
00:25:55,121 --> 00:25:56,242
Therefore,
383
00:25:57,681 --> 00:25:59,251
I can only drift afloat
384
00:25:59,802 --> 00:26:01,081
and fly.
385
00:26:04,242 --> 00:26:05,692
I cannot stop at a single spot.
386
00:26:13,201 --> 00:26:14,202
Look.
387
00:26:16,721 --> 00:26:19,251
If I do embrace you
388
00:26:19,961 --> 00:26:21,892
under such circumstances,
389
00:26:23,161 --> 00:26:24,321
I'm afraid
390
00:26:24,921 --> 00:26:26,412
we can never part
391
00:26:28,282 --> 00:26:30,452
due to morals and obligations.
392
00:26:36,242 --> 00:26:38,291
Do you want us to hate each other
393
00:26:38,787 --> 00:26:40,297
for the rest
394
00:26:41,161 --> 00:26:42,652
of our lives?
395
00:26:46,522 --> 00:26:47,642
But,
396
00:26:48,681 --> 00:26:51,531
what if we might not survive until tomorrow?
397
00:26:53,721 --> 00:26:56,132
Where exactly are you flying to?
398
00:26:58,681 --> 00:27:00,291
I'll fly until I can no longer fly.
399
00:27:02,331 --> 00:27:03,411
I'll fly
400
00:27:07,401 --> 00:27:08,682
until my very last moment.
401
00:27:13,242 --> 00:27:15,172
I don't care! I forbid you to go!
402
00:27:15,582 --> 00:27:16,841
I'm the queen of Sha Xi Tribe!
403
00:27:16,921 --> 00:27:17,922
This is an order!
404
00:27:18,002 --> 00:27:19,361
I forbid you to go!
405
00:27:19,441 --> 00:27:21,642
You have to keep me company!
406
00:27:30,145 --> 00:27:31,146
Look.
407
00:27:31,802 --> 00:27:33,162
The flower is alive.
408
00:27:37,954 --> 00:27:39,013
Remember this.
409
00:27:39,141 --> 00:27:41,212
No matter if you're the queen of Sha Xi Tribe
410
00:27:41,522 --> 00:27:43,662
or an ordinary girl,
411
00:27:44,602 --> 00:27:46,531
you shouldn't entrust yourself to other people easily
412
00:27:48,161 --> 00:27:49,692
because of an unknown future.
413
00:27:50,940 --> 00:27:52,060
Understood?
414
00:29:21,742 --> 00:29:23,002
Can we move faster?
415
00:29:23,082 --> 00:29:24,422
I've been keeping in touch with Ning Yuan Zhou.
416
00:29:24,502 --> 00:29:25,561
He said they couldn't hold on for much longer.
417
00:29:25,641 --> 00:29:28,321
But Your Majesty, our troops are already worn out.
418
00:29:28,401 --> 00:29:30,042
And, we don't know when the snow will stop.
419
00:29:30,147 --> 00:29:31,682
We cannot move any faster.
420
00:29:31,762 --> 00:29:33,522
- Make haste! - Yes, Your Majesty!
421
00:29:38,562 --> 00:29:41,282
Are these all the men you have in An?
422
00:29:41,522 --> 00:29:43,372
Is there no one here who will answer our challenges?
423
00:29:43,961 --> 00:29:45,121
Where are they?
424
00:30:03,002 --> 00:30:04,892
Bring them here!
425
00:30:05,961 --> 00:30:07,002
Yuan Zhou.
426
00:30:08,282 --> 00:30:09,521
How's the situation?
427
00:30:11,235 --> 00:30:12,915
Northern Pan is cunning.
428
00:30:12,996 --> 00:30:15,482
They didn't attack the city directly today.
429
00:30:15,563 --> 00:30:18,052
Instead, they told Lord Zuo Xian to provoke us.
430
00:30:19,441 --> 00:30:21,011
Could this be a trap?
431
00:30:21,169 --> 00:30:22,609
Let's defend the city gate first.
432
00:30:22,690 --> 00:30:24,861
We'll head down immediately if there are any changes.
433
00:30:27,074 --> 00:30:29,435
- General. - General!
434
00:30:29,562 --> 00:30:31,722
- Save us! - General, save us!
435
00:30:31,802 --> 00:30:34,682
- Save us! - We don't want to die, General!
436
00:30:34,762 --> 00:30:36,342
People of An, listen to me.
437
00:30:36,522 --> 00:30:38,491
It's either you put down your weapons and surrender.
438
00:30:38,681 --> 00:30:39,841
Or...
439
00:30:41,082 --> 00:30:42,121
Your Highness,
440
00:30:42,361 --> 00:30:44,802
these were our brothers who fought alongside us.
441
00:30:44,883 --> 00:30:45,924
Your Highness,
442
00:30:46,062 --> 00:30:47,771
you mustn't be soft-hearted at such moments.
443
00:30:47,881 --> 00:30:48,962
Although they're our brothers,
444
00:30:49,042 --> 00:30:50,710
the people in He County are our brothers too.
445
00:30:50,813 --> 00:30:53,062
If we surrender now, we'll definitely lose.
446
00:30:56,693 --> 00:30:57,892
You're right.
447
00:30:58,762 --> 00:31:02,011
The survival of He County depends on us entirely.
448
00:31:02,203 --> 00:31:03,722
We mustn't be soft-hearted.
449
00:31:03,803 --> 00:31:05,782
However, you want me to trample upon our brothers and kill our enemies?
450
00:31:05,881 --> 00:31:07,361
I can't do that as well!
451
00:31:07,480 --> 00:31:08,761
Soldiers, listen up!
452
00:31:08,842 --> 00:31:11,363
Split into two flanks, approach them from the back,
453
00:31:11,482 --> 00:31:13,091
and flank Northern Pan together!
454
00:31:15,002 --> 00:31:16,722
Attack!
455
00:31:16,857 --> 00:31:22,857
Attack!
456
00:31:25,082 --> 00:31:29,591
Attack!
457
00:31:32,762 --> 00:31:34,002
This won't do.
458
00:31:34,140 --> 00:31:36,182
Since he split our forces into two flanks, our forces are even weaker now.
459
00:31:36,282 --> 00:31:37,942
And, our enemies outnumber us in the first place.
460
00:31:38,085 --> 00:31:39,581
If their king approaches us,
461
00:31:39,661 --> 00:31:41,121
we'll be the ones surrounded.
462
00:31:41,201 --> 00:31:43,212
Commander Zhang, guard the gate.
463
00:31:43,401 --> 00:31:44,841
All right. Strengthen the defense!
464
00:31:44,921 --> 00:31:46,601
Ru Yi, Shi San,
465
00:31:46,681 --> 00:31:48,801
let's head down there and rescue Duke Qing.
466
00:31:48,881 --> 00:31:49,881
Yes, Chief.
467
00:32:39,161 --> 00:32:40,341
Break through the encirclement
468
00:32:40,421 --> 00:32:42,080
and rendezvous with Ru Yi and the rest!
469
00:32:42,161 --> 00:32:43,162
All right!
470
00:33:03,102 --> 00:33:04,601
Duke Qing, save me!
471
00:33:04,681 --> 00:33:06,202
Duke Qing!
472
00:33:06,424 --> 00:33:08,074
Don't go! It's a trap!
473
00:33:10,482 --> 00:33:12,011
He's been my servant since young!
474
00:33:42,802 --> 00:33:43,841
Deng Hui?
475
00:33:44,641 --> 00:33:45,722
Deng Hui!
476
00:33:48,843 --> 00:33:50,042
Deng Hui?
477
00:33:52,201 --> 00:33:53,962
There's no room for soft-hearted people
478
00:33:54,201 --> 00:33:55,722
on the battlefield,
479
00:33:56,961 --> 00:33:58,811
not to mention
480
00:34:00,002 --> 00:34:01,491
being a regent king.
481
00:34:02,442 --> 00:34:03,521
Deng Hui?
482
00:34:06,681 --> 00:34:07,802
Deng Hui!
483
00:34:08,321 --> 00:34:09,442
Deng Hui!
484
00:34:12,841 --> 00:34:15,011
Send His Highness back to the city immediately.
485
00:34:16,695 --> 00:34:18,655
- Superior. - Let go of me!
486
00:34:19,279 --> 00:34:20,842
He died because of me.
487
00:34:21,121 --> 00:34:22,422
I can't leave.
488
00:34:55,762 --> 00:34:57,222
We fell for their trap.
489
00:34:57,341 --> 00:34:59,621
We might not survive this time.
490
00:34:59,701 --> 00:35:01,041
What nonsense are you saying?
491
00:35:01,121 --> 00:35:02,641
We've been through plenty of life-or-death situations.
492
00:35:02,721 --> 00:35:04,211
This is nothing we haven't seen before.
493
00:35:10,681 --> 00:35:13,241
There's a horse over there! We can return to the city once we get it!
494
00:35:13,321 --> 00:35:15,402
No. It's easy for them to target us together.
495
00:35:15,537 --> 00:35:17,917
You can take this horse. There's a cavalry over there.
496
00:35:18,117 --> 00:35:20,342
- I'll steal his horse. - Wait.
497
00:35:22,662 --> 00:35:25,112
Do you regret coming over because I told you there's a beautiful princess?
498
00:35:26,002 --> 00:35:27,282
Why should I?
499
00:35:31,321 --> 00:35:32,561
I, Yu Shi San,
500
00:35:32,907 --> 00:35:34,827
desire to drink the strongest liquor,
501
00:35:34,969 --> 00:35:37,419
- admire the prettiest ladies... - Make the bestest of buddies,
502
00:35:37,585 --> 00:35:39,262
and fight in the fiercest war, right?
503
00:35:51,841 --> 00:35:53,121
I'll make a move first.
504
00:35:56,705 --> 00:35:57,922
See you back in the city.
505
00:36:09,161 --> 00:36:10,282
See you back in the city.
506
00:36:27,201 --> 00:36:28,322
Chu Yue!
507
00:36:38,641 --> 00:36:40,852
Attack!
508
00:36:51,641 --> 00:36:53,932
Hold tight. I'll bring you back.
509
00:37:08,522 --> 00:37:09,601
Yu Shi San,
510
00:37:10,035 --> 00:37:12,285
does this moment count as us spending our lives together?
511
00:37:12,574 --> 00:37:13,574
Yes, it does.
512
00:37:59,681 --> 00:38:01,002
Yu Shi San?
513
00:38:02,201 --> 00:38:03,541
Yu Shi San!
514
00:38:04,201 --> 00:38:05,601
Yu Shi San!
515
00:38:06,482 --> 00:38:07,892
Yu Shi San!
516
00:38:08,641 --> 00:38:10,151
Yu Shi San!
517
00:38:10,578 --> 00:38:11,862
I'm here.
518
00:38:12,043 --> 00:38:14,333
How are you? Are you hurt?
519
00:38:14,450 --> 00:38:15,750
What's wrong with my eyes?
520
00:38:15,862 --> 00:38:17,802
I can't open my eyes.
521
00:38:21,772 --> 00:38:22,962
It's fine.
522
00:38:23,265 --> 00:38:25,084
It's just lime from the Incendiary Bomb.
523
00:38:25,321 --> 00:38:26,442
Do not rub your eyes.
524
00:38:26,522 --> 00:38:27,842
Clean your eyes with oil when you get back.
525
00:38:27,922 --> 00:38:29,422
You'll regain your vision after that.
526
00:38:29,502 --> 00:38:31,531
What if I go blind?
527
00:38:32,181 --> 00:38:33,382
You won't.
528
00:38:33,482 --> 00:38:34,721
Even if you do go blind,
529
00:38:34,801 --> 00:38:36,571
that means I'm the most flamboyant man
530
00:38:36,720 --> 00:38:38,582
you'll ever see.
531
00:38:39,546 --> 00:38:41,916
Are you okay?
532
00:38:43,602 --> 00:38:45,292
I'm Yu Shi San, you know?
533
00:38:46,002 --> 00:38:47,571
Of course I'm fine.
534
00:38:59,681 --> 00:39:01,171
Come, get up.
535
00:39:02,201 --> 00:39:03,812
Let's go.
536
00:39:07,681 --> 00:39:08,882
Here, get up.
537
00:39:15,044 --> 00:39:16,154
How is it?
538
00:39:16,261 --> 00:39:18,051
Can you see the city gate?
539
00:39:22,970 --> 00:39:24,189
Yeah.
540
00:39:24,270 --> 00:39:25,271
Good.
541
00:39:26,321 --> 00:39:27,521
Good.
542
00:39:28,082 --> 00:39:29,571
You should head back first.
543
00:39:30,410 --> 00:39:31,997
Where are you going?
544
00:39:32,115 --> 00:39:33,662
Why aren't you leaving with me?
545
00:39:35,263 --> 00:39:37,562
I have to save Yuan Zhou, my damsel in distress.
546
00:39:37,807 --> 00:39:39,717
He can't live without me.
547
00:39:41,482 --> 00:39:42,721
Don't worry.
548
00:39:44,009 --> 00:39:45,498
I'll be back later.
549
00:40:45,617 --> 00:40:49,106
You'll meet your match sooner or later.
550
00:40:49,281 --> 00:40:50,442
That's impossible.
551
00:40:52,033 --> 00:40:53,433
If I do meet my match,
552
00:40:53,546 --> 00:40:54,946
I'll die by then.
553
00:40:57,690 --> 00:40:59,422
Chu Yue, you used a gold ingot
554
00:40:59,543 --> 00:41:02,353
to buy my time so that I, Yu Shi San, will spend the night with you.
555
00:41:03,482 --> 00:41:05,051
So, your name is Yu Shi San?
556
00:41:05,947 --> 00:41:07,186
Yu Shi San!
557
00:41:07,330 --> 00:41:08,569
I have plenty of gold ingots left!
558
00:41:08,681 --> 00:41:10,491
Can I employ your service for a few more nights?
559
00:41:11,681 --> 00:41:13,571
If I do embrace you under such circumstances,
560
00:41:14,722 --> 00:41:16,813
I'm afraid we won't be able to part.
561
00:41:58,522 --> 00:42:00,732
Yu Shi San!
38843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.