All language subtitles for A Journey to Love ep 38 [VIU]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,331 --> 00:01:29,986 (A Journey to Love) 2 00:01:30,080 --> 00:01:33,082 (Episode 38) 3 00:01:34,017 --> 00:01:37,282 (Two days later) 4 00:01:55,738 --> 00:01:58,398 I hereby surrender my crown and submit to your decree. 5 00:01:58,598 --> 00:02:00,353 What is he doing? 6 00:02:00,642 --> 00:02:03,181 - I shall submit to your authority... - Ru Yi, you don't know about this? 7 00:02:03,275 --> 00:02:05,522 This is the custom of surrender left by the previous dynasty. 8 00:02:05,611 --> 00:02:06,733 Northern Pan was defeated. 9 00:02:06,814 --> 00:02:09,492 They must solemnly read the capitulation to the leader of the army 10 00:02:09,573 --> 00:02:10,873 for it to be recorded in history. 11 00:02:12,860 --> 00:02:14,260 So many people have died. 12 00:02:15,281 --> 00:02:16,421 It's just one victory, 13 00:02:17,087 --> 00:02:18,648 yet the people are so joyful. 14 00:02:19,938 --> 00:02:24,819 In times of chaos, such victories may save countless lives from suffering. 15 00:02:25,111 --> 00:02:28,560 So, even if they don't know when the next war will come, 16 00:02:28,722 --> 00:02:32,082 it's a blessing for them to be alive for the time being. 17 00:02:54,711 --> 00:02:56,472 Long live Your Majesty! 18 00:02:56,553 --> 00:02:58,513 Long live Lord Sha Xi! 19 00:02:58,644 --> 00:03:00,642 Long live Your Majesty! 20 00:03:00,762 --> 00:03:02,701 Long live Lord Sha Xi! 21 00:03:12,501 --> 00:03:13,842 What is this? 22 00:03:14,416 --> 00:03:15,416 Your Majesty. 23 00:03:15,776 --> 00:03:17,657 This is the crown of Lord Zuo Xian. 24 00:03:30,531 --> 00:03:31,762 Your Majesty! 25 00:03:35,337 --> 00:03:37,122 Your Majesty! 26 00:03:38,020 --> 00:03:39,562 Your Majesty, hang in there! 27 00:03:39,688 --> 00:03:40,779 Lord Sha Xi! 28 00:03:40,860 --> 00:03:42,367 Lord Sha Xi, hang in there! 29 00:03:42,467 --> 00:03:44,467 Don't panic! 30 00:03:46,341 --> 00:03:47,522 Don't run around! Stay calm! 31 00:03:47,618 --> 00:03:48,618 Stay calm! 32 00:03:49,030 --> 00:03:50,182 Give to 33 00:03:52,640 --> 00:03:53,640 Chu 34 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Yue. 35 00:03:58,591 --> 00:03:59,882 Lord Sha Xi! 36 00:04:05,135 --> 00:04:06,135 Your Majesty? 37 00:04:06,928 --> 00:04:08,121 Your Majesty! 38 00:04:30,881 --> 00:04:33,321 Summon all the guards to go to Jingxi Camp with me. 39 00:04:33,753 --> 00:04:34,912 Your Highness. 40 00:04:34,993 --> 00:04:36,832 I didn't want Brother Xing Yuan to return to the country before. 41 00:04:36,924 --> 00:04:38,714 But since we jointly drafted the decree to ally Wu with An, 42 00:04:38,803 --> 00:04:40,464 I've given up the desire to compete for the throne. 43 00:04:40,545 --> 00:04:42,685 He suddenly passed away, the country needs a ruler. 44 00:04:42,807 --> 00:04:44,370 The court will discuss the appointment of a new emperor. 45 00:04:44,451 --> 00:04:46,480 Zhang Song is determined to control the court. 46 00:04:46,569 --> 00:04:47,925 He won't let me ascend to the throne. 47 00:04:48,006 --> 00:04:50,720 Most likely, he will frame me with the crime of murdering the late emperor. 48 00:04:50,910 --> 00:04:54,836 Therefore, I have to gather military power to avoid being falsely accused. 49 00:04:55,934 --> 00:04:56,934 Yes, Your Highness. 50 00:05:02,447 --> 00:05:03,466 Zhang Song. 51 00:05:04,989 --> 00:05:06,089 Lord Dan Yang. 52 00:05:06,808 --> 00:05:10,642 As the regent, you committed treason and plotted to kill the late emperor. 53 00:05:10,762 --> 00:05:12,162 Your crimes are beyond forgiveness. 54 00:05:12,367 --> 00:05:15,282 Since I was entrusted by the late emperor to assist in governing, 55 00:05:16,206 --> 00:05:19,246 I cannot allow a rebellious subject like you to exist in the world. 56 00:05:19,574 --> 00:05:20,574 Get him! 57 00:05:28,301 --> 00:05:31,442 Chief Minister, why don't we spare his life first? 58 00:05:31,555 --> 00:05:33,862 After all, the empress has not given birth yet. 59 00:05:34,326 --> 00:05:35,765 The empress is near full term. 60 00:05:35,877 --> 00:05:38,478 Arrangements will be made for the newborn baby boy tonight. 61 00:05:38,648 --> 00:05:39,922 Tomorrow at the court, 62 00:05:40,031 --> 00:05:42,330 the officials will first hear about His Majesty's death 63 00:05:42,510 --> 00:05:44,550 and then the news of the empress giving birth. 64 00:05:45,640 --> 00:05:47,662 When the empress gives birth later, 65 00:05:47,872 --> 00:05:49,925 if it's a boy, we can just replace him. 66 00:05:50,014 --> 00:05:52,314 If it's a girl, we'll raise her first, 67 00:05:52,395 --> 00:05:54,796 and then I'll find a baby boy from the royal family to replace her. 68 00:05:55,010 --> 00:05:58,602 In this case, the royal bloodline remains pure. 69 00:06:00,726 --> 00:06:02,722 Don't blame me for being cruel. 70 00:06:03,424 --> 00:06:05,462 There was never a change of the throne 71 00:06:05,564 --> 00:06:08,022 that did not result in the deaths of several princes and officials. 72 00:06:09,280 --> 00:06:10,782 For the past few months, 73 00:06:11,164 --> 00:06:14,404 Lord Dan Yang and I have had many disputes over political matters. 74 00:06:14,980 --> 00:06:18,280 Do you think he will spare me after he ascends the throne? 75 00:06:23,923 --> 00:06:25,064 Jingyang Bell? 76 00:06:32,977 --> 00:06:37,062 (Lord Dan Yang's Residence) 77 00:06:39,854 --> 00:06:42,534 Your Majesty, Lord Ying. 78 00:06:43,049 --> 00:06:44,529 Tell your men to stop. 79 00:06:45,026 --> 00:06:49,367 A mere official like you cannot decide on the death of His Majesty. 80 00:06:50,272 --> 00:06:51,932 Please forgive me for not obeying your order. 81 00:06:52,672 --> 00:06:53,852 Your Majesty, 82 00:06:54,592 --> 00:06:56,751 now is not the time to be soft-hearted. 83 00:06:57,695 --> 00:06:59,295 I feel the same way. 84 00:07:07,014 --> 00:07:08,074 Chief Minister. 85 00:07:08,194 --> 00:07:09,542 - Yan Niang? - Don't move! 86 00:07:10,462 --> 00:07:11,463 Xiao Wu! 87 00:07:12,779 --> 00:07:14,202 Don't be afraid. 88 00:07:20,154 --> 00:07:22,802 Minister Zhang, your remaining wives and sons 89 00:07:22,950 --> 00:07:24,511 are also visiting the palace. 90 00:07:38,096 --> 00:07:40,175 Good. Very good. 91 00:07:43,767 --> 00:07:45,907 - Tell them to stop. - Stop! 92 00:07:58,187 --> 00:08:00,787 Brother Dan Yang, as soon as I received the news, 93 00:08:00,890 --> 00:08:03,851 I rushed to the palace to ask Sister Xiao Yan to take charge. 94 00:08:05,534 --> 00:08:06,935 His Majesty has passed away. 95 00:08:07,970 --> 00:08:10,391 You're a prince and you're a chief minister. 96 00:08:10,956 --> 00:08:13,496 You don't want to mourn but are eager to fight against each other. 97 00:08:14,352 --> 00:08:16,512 Do you think the situation in Wu is not chaotic enough? 98 00:08:23,042 --> 00:08:25,082 Hurry up and get them two sets of plain clothes to change into. 99 00:08:25,178 --> 00:08:26,202 Yes, Your Majesty. 100 00:08:31,454 --> 00:08:35,122 Your uncle, Marquis Yong Ping, is also in my hand. 101 00:08:37,268 --> 00:08:40,249 Your Majesty, what do you want to do? 102 00:08:40,376 --> 00:08:41,676 Please speak directly. 103 00:08:42,887 --> 00:08:44,542 You two are fighting 104 00:08:44,962 --> 00:08:47,643 just for the sake of the throne, aren't you? 105 00:08:47,872 --> 00:08:49,282 Since that is the case, 106 00:08:49,454 --> 00:08:52,742 as the empress, I'll summon all the officials on behalf of the late emperor 107 00:08:53,207 --> 00:08:55,647 and let you argue it out in person. 108 00:09:00,384 --> 00:09:01,882 Hurry back to the palace. 109 00:09:03,999 --> 00:09:06,462 The empress has arrived. 110 00:09:08,214 --> 00:09:11,033 Greetings to Your Majesty. 111 00:09:24,423 --> 00:09:25,842 My fellow officials, 112 00:09:26,811 --> 00:09:30,042 I urgently summoned you to the palace today just for one thing. 113 00:09:30,694 --> 00:09:32,934 His Majesty defeated Northern Pan in An 114 00:09:33,264 --> 00:09:34,663 and defended He Country. 115 00:09:36,048 --> 00:09:39,847 Unfortunately, he was injured by the Northern Pan assassin. 116 00:09:40,544 --> 00:09:41,844 Four days ago, 117 00:09:44,031 --> 00:09:45,331 His Majesty has already passed away. 118 00:09:46,280 --> 00:09:48,022 His Majesty has passed away? 119 00:09:50,017 --> 00:09:52,962 But a few days ago, His Majesty just sent a message back to the court. 120 00:09:53,053 --> 00:09:54,442 Why suddenly... 121 00:09:54,711 --> 00:09:56,590 Could it be a mistake? 122 00:10:00,126 --> 00:10:03,402 I dare not joke about such an important matter. 123 00:10:03,904 --> 00:10:06,264 Minister Zhang and Lord Dan Yang can both testify. 124 00:10:08,894 --> 00:10:11,734 My condolences, Your Majesty. 125 00:10:12,047 --> 00:10:13,527 Everyone, please stand up. 126 00:10:17,304 --> 00:10:19,304 Although I am heartbroken, 127 00:10:19,831 --> 00:10:23,272 I cannot let my personal grief delay national affairs. 128 00:10:24,063 --> 00:10:25,823 The most important matter for the country now 129 00:10:26,378 --> 00:10:28,779 is the invasion of the Northern Pan people into the Central Plains. 130 00:10:29,559 --> 00:10:32,799 Therefore, I have something to ask Lord Dan Yang and Minister Zhang. 131 00:10:32,959 --> 00:10:36,040 How should the future war be dealt with? 132 00:10:36,345 --> 00:10:38,017 Although Lord Zuo Xian of Northern Pan is dead, 133 00:10:38,112 --> 00:10:40,118 their king certainly won't give up. 134 00:10:40,278 --> 00:10:42,038 The attack will only be more intense. 135 00:10:42,119 --> 00:10:45,960 If He County falls, both Wu and An will suffer a catastrophe. 136 00:10:46,207 --> 00:10:47,567 Therefore, I think 137 00:10:47,703 --> 00:10:51,102 our country should immediately send reinforcements to He County 138 00:10:51,253 --> 00:10:54,774 to live up to the heroic sacrifice of His Majesty. 139 00:10:55,100 --> 00:10:56,222 I think, 140 00:10:56,410 --> 00:10:58,022 with the sudden death of His Majesty, 141 00:10:58,247 --> 00:11:01,526 Wu should take a defensive position. 142 00:11:01,767 --> 00:11:03,782 Although Northern Pan is attacking in full fury, 143 00:11:03,892 --> 00:11:07,607 their next target is most likely to be the more easily attacked Junzhou 144 00:11:07,688 --> 00:11:08,889 and Guide Plains in An. 145 00:11:09,007 --> 00:11:11,687 Wu should take the opportunity to preserve our strength and seek a way out. 146 00:11:11,799 --> 00:11:13,022 This is a durable solution. 147 00:11:13,094 --> 00:11:14,482 This is nonsense. 148 00:11:14,563 --> 00:11:17,253 Our country just formed an alliance with An to fight against the enemy. 149 00:11:17,334 --> 00:11:18,654 How can we break our promise? 150 00:11:18,735 --> 00:11:21,876 Between two countries, there have always been only interests, not ethics. 151 00:11:24,839 --> 00:11:26,880 If the people of An keep their promises, 152 00:11:26,984 --> 00:11:31,542 then why did they confine His Majesty and Lord Li to An for several days 153 00:11:31,646 --> 00:11:33,193 even after we paid the ransom? 154 00:11:33,274 --> 00:11:34,834 It's Princess Yang Ying. 155 00:11:35,037 --> 00:11:37,258 If the alliance can be changed and discarded at will, 156 00:11:37,354 --> 00:11:41,693 how do you want Ying, who has just married Duke Qing, to deal with it? 157 00:11:41,954 --> 00:11:45,298 What makes you think that Northern Pan will only attack An 158 00:11:45,411 --> 00:11:47,210 and will not covet Wu? 159 00:11:47,400 --> 00:11:48,455 Minister Zhang. 160 00:11:48,559 --> 00:11:50,338 The last time the Northern Pan people invaded, 161 00:11:50,435 --> 00:11:53,636 their horses trampled all over the 19 states of An and Wu. 162 00:11:53,768 --> 00:11:55,302 All I know is that 163 00:11:55,580 --> 00:11:58,419 wars require military funding. 164 00:11:59,255 --> 00:12:01,574 The military expenses spent in the Battle of Tianmen Pass, 165 00:12:01,696 --> 00:12:04,375 plus the 100,000 taels of gold to bring back His Majesty, 166 00:12:04,556 --> 00:12:06,658 have already emptied the national treasury. 167 00:12:06,743 --> 00:12:07,975 If we send troops to war again, 168 00:12:08,055 --> 00:12:09,942 the Ministry of Revenue won't be able to support it. 169 00:12:10,423 --> 00:12:11,783 I already understand 170 00:12:12,512 --> 00:12:14,191 your thoughts. 171 00:12:17,426 --> 00:12:19,102 State affairs are family affairs. 172 00:12:19,807 --> 00:12:21,728 Now that His Majesty is gone, 173 00:12:22,552 --> 00:12:24,814 the country needs a ruler. 174 00:12:25,711 --> 00:12:27,071 Therefore, 175 00:12:34,454 --> 00:12:36,425 I intend to nominate Lord Dan Yang to ascend to the throne. 176 00:12:39,519 --> 00:12:40,942 Your Majesty, you mustn't. 177 00:12:41,237 --> 00:12:44,182 His Majesty was suddenly assassinated, and there were many suspicions. 178 00:12:44,687 --> 00:12:48,653 I did suspect that Lord Dan Yang was involved in His Majesty's death. 179 00:12:49,446 --> 00:12:50,806 But I know 180 00:12:51,119 --> 00:12:52,982 among the 5,000 soldiers 181 00:12:53,287 --> 00:12:56,022 sent by the imperial court to reinforce His Majesty in He County, 182 00:12:56,233 --> 00:12:59,193 the leading general was a close aide of Lord Dan Yang. 183 00:12:59,927 --> 00:13:02,646 If Lord Dan Yang wanted to do something to His Majesty, 184 00:13:02,948 --> 00:13:03,986 why would he wait 185 00:13:04,084 --> 00:13:06,844 until the time when Lord Zuo Xian of Northern Pan offered his sword to act? 186 00:13:07,280 --> 00:13:10,920 Wasn't there a better opportunity for him to act amid the chaos of the war? 187 00:13:20,369 --> 00:13:22,002 Emperor Taizu's teachings are that 188 00:13:22,207 --> 00:13:24,327 under the iron hooves and blades of the Northern Pan people, 189 00:13:24,501 --> 00:13:26,333 regardless of gender and age, 190 00:13:26,534 --> 00:13:28,494 all are doomed to suffer and die. 191 00:13:28,799 --> 00:13:29,799 Minister Zhang. 192 00:13:32,185 --> 00:13:37,665 His Majesty died in a bloody battle to resist the Northern Pan people. 193 00:13:38,295 --> 00:13:39,516 Princess Yang Ying 194 00:13:39,660 --> 00:13:41,560 also married Duke Qing from An 195 00:13:41,641 --> 00:13:43,722 to fulfill the alliance between the two countries. 196 00:13:44,314 --> 00:13:45,882 Do you know that 197 00:13:46,332 --> 00:13:48,372 when the emperor is disgraced, the minister shall die? 198 00:13:48,502 --> 00:13:49,902 I have been negligent. 199 00:13:50,734 --> 00:13:51,995 I dare not. 200 00:13:54,744 --> 00:13:56,003 To be honest, 201 00:13:57,249 --> 00:13:58,622 there is no one in the world 202 00:13:58,753 --> 00:14:02,093 who doesn't want Lord Dan Yang to ascend to the throne more than me. 203 00:14:02,889 --> 00:14:04,489 But I know better that 204 00:14:04,912 --> 00:14:06,792 Northern Pan is a great enemy at the moment, 205 00:14:07,239 --> 00:14:09,920 We share a common fate with the country. If we don't advance, we lose. 206 00:14:10,784 --> 00:14:12,202 My fellow officials, 207 00:14:12,999 --> 00:14:15,102 never forget the teachings of our ancestors. 208 00:14:15,614 --> 00:14:17,294 The country relies on a wise ruler. 209 00:14:17,437 --> 00:14:22,396 Your Majesty, you're wise and just, and we deeply respect you. 210 00:14:26,841 --> 00:14:30,622 Lord Dan Yang, can you make an oath in front of the Ancestors' Temple 211 00:14:31,269 --> 00:14:33,102 that you'll treat me and my child well, 212 00:14:33,636 --> 00:14:35,042 not kill or imprison us, 213 00:14:35,887 --> 00:14:37,607 and keep us safe for the rest of our lives? 214 00:14:39,085 --> 00:14:41,805 That you must continue to employ Minister Zhang and other ministers 215 00:14:42,034 --> 00:14:44,473 without harboring any past grievances? 216 00:14:46,298 --> 00:14:50,139 That you'll drive away Northern Pan and restore peace to Central Plains? 217 00:14:55,454 --> 00:14:57,382 I am willing to swear with my blood. 218 00:14:57,666 --> 00:15:00,142 After ascending the throne, I will personally lead the army. 219 00:15:00,408 --> 00:15:03,367 If I do not defeat Northern Pan, I will never return to Capital of Wu. 220 00:15:04,291 --> 00:15:05,482 In the meantime, 221 00:15:05,564 --> 00:15:09,145 all state affairs will be entrusted to the empress and Minister Zhang. 222 00:15:11,293 --> 00:15:13,533 What do you think, Minister Zhang? 223 00:15:26,445 --> 00:15:28,762 I am willing to follow Sister Xiao Yan's decision 224 00:15:28,905 --> 00:15:30,922 and respectfully request that Brother Dan Yang ascend the throne. 225 00:15:31,759 --> 00:15:34,861 The military situation is critical, but we must still uphold our etiquette. 226 00:15:35,318 --> 00:15:37,357 It is precisely because of Sister Xiao Yan's understanding that 227 00:15:37,614 --> 00:15:41,276 the funeral of the late emperor needs to be prepared with utmost care. 228 00:15:41,371 --> 00:15:42,417 I may not be talented, 229 00:15:42,768 --> 00:15:44,011 but I'm willing to temporarily assume the position of head of the clan 230 00:15:44,092 --> 00:15:45,662 to handle the national funeral. 231 00:15:45,961 --> 00:15:47,261 In the meantime, 232 00:15:47,342 --> 00:15:50,662 Brother Dan Yang can use his identity as the new emperor to deploy troops. 233 00:15:50,973 --> 00:15:52,942 We seconded the motion. 234 00:15:57,272 --> 00:15:58,272 I allow it. 235 00:15:58,720 --> 00:15:59,822 In that case, 236 00:15:59,961 --> 00:16:01,920 please move to the Ancestors' Temple 237 00:16:02,272 --> 00:16:03,992 to perform the ritual of informing the ancestors. 238 00:17:02,224 --> 00:17:06,103 I don't know if my choice just now was right or wrong. 239 00:17:07,220 --> 00:17:11,032 But since the imperial physician said the baby is likely to be a girl, 240 00:17:11,631 --> 00:17:16,414 I can only gamble on her and the future of Wu. 241 00:17:18,304 --> 00:17:19,624 I hope the new emperor 242 00:17:20,587 --> 00:17:24,307 can consider the merits of my support 243 00:17:24,842 --> 00:17:26,282 and spare me and my daughter. 244 00:17:27,280 --> 00:17:29,282 Your Majesty, you're wise and decisive. 245 00:17:29,430 --> 00:17:31,630 If His Majesty is aware of this... 246 00:17:34,934 --> 00:17:36,162 Your Majesty. 247 00:17:40,354 --> 00:17:42,235 Your Majesty, blood... 248 00:17:45,394 --> 00:17:48,033 I felt something was wrong in the court just now. 249 00:17:51,504 --> 00:17:53,022 Quickly summon the imperial physician. 250 00:17:53,879 --> 00:17:55,720 I must keep the baby. 251 00:17:57,490 --> 00:17:58,782 Your Majesty. 252 00:18:15,214 --> 00:18:18,194 His Majesty truly has a strong bond with his brother. 253 00:18:18,294 --> 00:18:21,734 Indeed, he's also adept in political affairs. 254 00:18:22,454 --> 00:18:23,454 Minister Zhang. 255 00:18:24,264 --> 00:18:27,302 Now that things have come to this, you should let go of it. 256 00:18:27,520 --> 00:18:30,641 In any case, His Majesty has sworn to the heavens. 257 00:18:30,780 --> 00:18:34,260 You will continue to hold great influence. 258 00:18:36,855 --> 00:18:41,102 (Ancestors' Temple) 259 00:19:12,378 --> 00:19:13,985 By the ancestors above, 260 00:19:14,109 --> 00:19:16,282 Yang Xing Jian, the second son of the 11th generation of the Yang family 261 00:19:16,370 --> 00:19:17,782 is now recommended by all officials... 262 00:19:30,094 --> 00:19:31,235 Guards! 263 00:19:31,611 --> 00:19:32,922 Guards! 264 00:19:33,067 --> 00:19:35,827 A plaque was sent down from heaven to punish my brother! 265 00:19:36,813 --> 00:19:39,454 Guards! 266 00:19:40,207 --> 00:19:42,162 Imperial physician! Summon the imperial physician! 267 00:19:42,286 --> 00:19:44,326 - Where's the imperial physician? Summon him! - I'm here. 268 00:19:44,420 --> 00:19:45,702 Imperial physician, hurry up! 269 00:19:47,227 --> 00:19:49,247 His head and neck were not injured. He's temporarily safe. 270 00:19:49,358 --> 00:19:50,758 But there may be internal injuries. 271 00:19:50,855 --> 00:19:52,335 Quick, send him for treatment! Quick! 272 00:19:52,446 --> 00:19:54,527 - Send him to Lord Dan Yang's Residence. - No. 273 00:19:55,264 --> 00:19:56,938 If Sister Xiao Yan and I hadn't arrived in time, 274 00:19:57,054 --> 00:19:59,310 you would have tried to kill him in his residence this morning. 275 00:20:00,284 --> 00:20:02,743 You were opposing his accession to the throne in the court just now. 276 00:20:02,854 --> 00:20:04,422 I can't leave my brother to you. 277 00:20:04,493 --> 00:20:06,882 Send him to my residence. I'll take care of him personally. 278 00:20:06,968 --> 00:20:08,928 - Wait. - Minister Zhang. 279 00:20:09,038 --> 00:20:10,328 The fate of His Majesty is uncertain. 280 00:20:10,409 --> 00:20:12,302 You might be suspected of plotting against him. 281 00:20:14,014 --> 00:20:15,642 What are you still standing there for? 282 00:20:15,733 --> 00:20:16,733 Hurry up. 283 00:20:17,767 --> 00:20:18,922 Quick. 284 00:20:19,339 --> 00:20:20,650 Hurry up. 285 00:20:37,063 --> 00:20:38,942 Lord Ying. 286 00:20:39,979 --> 00:20:41,699 Thank you for waiting out here. 287 00:20:43,175 --> 00:20:45,375 His Majesty's condition has finally stabilized, 288 00:20:45,854 --> 00:20:47,382 but he is still unconscious. 289 00:20:51,159 --> 00:20:52,622 How is Sister Xiao Yan? 290 00:20:53,720 --> 00:20:58,472 She entered the delivery room eight hours ago, but there was still no news. 291 00:20:58,988 --> 00:21:01,228 The imperial physician said it is a labor dystocia. 292 00:21:01,406 --> 00:21:02,967 We wanted to go in, 293 00:21:03,072 --> 00:21:05,792 but the Imperial Guard said they received the empress's order 294 00:21:05,941 --> 00:21:07,582 and wouldn't let us enter the palace. 295 00:21:07,752 --> 00:21:08,752 Indeed. 296 00:21:09,438 --> 00:21:10,438 I'll go. 297 00:21:10,854 --> 00:21:12,002 Okay. 298 00:21:12,266 --> 00:21:14,347 - Your Highness. - Insolence! 299 00:21:15,114 --> 00:21:16,862 Sister Xiao Yan is giving birth in the palace. 300 00:21:16,992 --> 00:21:18,551 As the head of the clan, 301 00:21:18,662 --> 00:21:20,503 I have the responsibility to supervise and oversee. 302 00:21:23,286 --> 00:21:24,286 Why? 303 00:21:24,926 --> 00:21:27,126 Does Wu no longer belong to the Yang family? 304 00:21:28,029 --> 00:21:29,049 Your Highness, please come in. 305 00:21:33,560 --> 00:21:34,921 Please wait here, everyone. 306 00:21:35,277 --> 00:21:38,316 If there's any news, I'll send an eunuch to deliver the news. 307 00:21:39,220 --> 00:21:40,940 Thank you, Your Highness. 308 00:21:44,600 --> 00:21:46,120 What's the matter with you? 309 00:21:46,463 --> 00:21:49,142 Quickly prepare some chairs, water, and food for all the officials. 310 00:21:49,672 --> 00:21:50,725 Yes, Your Highness. 311 00:21:50,806 --> 00:21:52,664 - Get it ready. - Yes, sir. 312 00:21:52,753 --> 00:21:55,314 Lord Ying is so reliable. 313 00:21:55,894 --> 00:21:58,535 I'm glad we have Lord Ying to take charge of the situation. 314 00:21:59,054 --> 00:22:00,054 However, 315 00:22:00,394 --> 00:22:02,321 from the late emperor to His Majesty and the empress, 316 00:22:02,424 --> 00:22:03,902 consecutive incidents have occurred. 317 00:22:04,034 --> 00:22:07,274 Is it that heaven wants to destroy Wu? 318 00:22:07,888 --> 00:22:09,242 Indeed. 319 00:22:11,766 --> 00:22:12,962 Well done. 320 00:22:13,170 --> 00:22:15,482 You're indeed my most trustworthy subordinate. 321 00:22:16,055 --> 00:22:18,702 I'll treat you well in the future. 322 00:22:18,847 --> 00:22:19,847 Thank you. 323 00:22:29,804 --> 00:22:32,062 Your Majesty, please try harder. 324 00:22:32,174 --> 00:22:33,462 Try harder. 325 00:22:33,684 --> 00:22:35,182 Push harder. 326 00:22:35,354 --> 00:22:36,582 Your Majesty. 327 00:22:37,527 --> 00:22:39,062 The feet came out first. 328 00:22:40,109 --> 00:22:41,882 Your Majesty, hang in there. 329 00:22:43,190 --> 00:22:44,602 It's a breech birth. 330 00:22:45,533 --> 00:22:46,942 Your Majesty, hang in there. 331 00:22:47,023 --> 00:22:49,442 Your Majesty, it'll be all right soon. 332 00:22:50,234 --> 00:22:52,102 Her Majesty has a hemorrhage! 333 00:22:53,074 --> 00:22:55,834 Your Majesty, you must hold on. 334 00:22:56,423 --> 00:22:57,723 Hang in there. 335 00:22:57,850 --> 00:22:59,982 Your Majesty, it'll be all right soon. 336 00:23:07,832 --> 00:23:08,853 Your Highness. 337 00:23:08,954 --> 00:23:10,222 How's it going? 338 00:23:10,914 --> 00:23:12,634 Just as Your Highness wished. 339 00:23:16,134 --> 00:23:17,454 Your Majesty, are you not feeling well? 340 00:23:17,534 --> 00:23:19,914 I have ginseng juice here. Take a sip. 341 00:23:19,995 --> 00:23:21,522 I've always been in poor health since young, 342 00:23:21,634 --> 00:23:23,722 so I always carry this thing with me. 343 00:23:23,879 --> 00:23:25,480 Your Majesty, please take a sip. 344 00:23:33,090 --> 00:23:34,491 Her Majesty fainted! 345 00:23:34,893 --> 00:23:36,694 Your Majesty! Your Majesty, please wake up! 346 00:23:36,790 --> 00:23:39,469 - Your Majesty! - What should we do? 347 00:23:39,953 --> 00:23:42,313 - Your Majesty! - Make sure Sister Xiao Yan cannot give birth. 348 00:23:42,458 --> 00:23:43,458 Yes, Your Highness. 349 00:23:45,774 --> 00:23:48,694 Sister Xiao Yan, you must hang in there! 350 00:23:48,814 --> 00:23:50,172 I'm outside. 351 00:23:51,362 --> 00:23:53,502 Lord Dan Yang is not going to make it. 352 00:23:53,734 --> 00:23:56,534 The fate of Wu now depends on you! 353 00:24:02,879 --> 00:24:04,062 Your Highness. 354 00:24:04,654 --> 00:24:06,562 Her Majesty has just regained consciousness. 355 00:24:06,641 --> 00:24:08,262 I'm afraid it's a last gasp. 356 00:24:08,914 --> 00:24:10,722 Her Majesty invited Your Highness to come in. 357 00:24:10,803 --> 00:24:12,649 Her Majesty may have instructions for Your Highness. 358 00:24:14,254 --> 00:24:15,442 Your Highness. 359 00:24:15,976 --> 00:24:17,235 Your Highness, please come quickly. 360 00:24:17,371 --> 00:24:18,562 Sister Xiao Yan. 361 00:24:30,254 --> 00:24:31,842 It's a princess. 362 00:24:32,217 --> 00:24:33,902 Right after birth, she already... 363 00:24:36,414 --> 00:24:37,555 Sister Xiao Yan... 364 00:24:38,634 --> 00:24:40,082 Why are you crying? 365 00:24:41,398 --> 00:24:43,277 It's my unfortunate fate. 366 00:24:45,994 --> 00:24:47,213 Xing Yan. 367 00:24:48,832 --> 00:24:50,993 I'm going to die soon. 368 00:24:51,888 --> 00:24:53,282 Come over. 369 00:24:54,247 --> 00:24:56,767 I have something to say to you. 370 00:24:57,546 --> 00:25:00,546 Everyone else can step down. 371 00:25:00,713 --> 00:25:01,733 Yes, Your Majesty. 372 00:25:34,981 --> 00:25:36,182 Sister Yan. 373 00:25:53,800 --> 00:25:55,141 Before I die, 374 00:25:56,026 --> 00:25:58,445 I suddenly figured out a lot of things. 375 00:25:59,952 --> 00:26:01,512 Is my miscarriage 376 00:26:02,079 --> 00:26:03,598 and everything that happened 377 00:26:04,110 --> 00:26:06,311 caused by you? 378 00:26:12,693 --> 00:26:15,094 Sister Xiao Yan, why bother asking when you know the answer? 379 00:26:18,465 --> 00:26:19,842 Why? 380 00:26:22,760 --> 00:26:24,222 All these years, 381 00:26:24,816 --> 00:26:27,296 we have treated you well. 382 00:26:27,472 --> 00:26:28,532 Well? 383 00:26:29,896 --> 00:26:32,762 But I don't care about your handout at all. 384 00:26:33,119 --> 00:26:34,442 In terms of origin, 385 00:26:34,650 --> 00:26:36,802 my mother has the most prominent status. 386 00:26:37,110 --> 00:26:40,482 In terms of talent, I am ten times better than my two brothers. 387 00:26:41,103 --> 00:26:44,142 But just because I showed kindness when I was eight years old 388 00:26:44,337 --> 00:26:46,657 by saving you when you fell into the water in trying to see the boat, 389 00:26:46,867 --> 00:26:48,683 I became disabled for the rest of my life 390 00:26:48,764 --> 00:26:50,603 and could never have ascended to the throne. 391 00:26:52,032 --> 00:26:54,272 You owe me a life. 392 00:26:55,176 --> 00:26:57,775 But why would you rather recommend the lowly Lord Dan Yang 393 00:26:57,856 --> 00:26:59,977 and never thought of me? 394 00:27:02,358 --> 00:27:04,362 You all deserve what you're going through now. 395 00:27:05,136 --> 00:27:06,322 It's retribution. 396 00:27:06,681 --> 00:27:08,161 It's all retribution. 397 00:27:14,706 --> 00:27:15,845 So, 398 00:27:16,863 --> 00:27:18,583 the death of His Majesty 399 00:27:19,237 --> 00:27:21,437 is also your doing. 400 00:27:22,223 --> 00:27:23,382 Of course. 401 00:27:27,144 --> 00:27:28,444 You didn't see this coming, did you? 402 00:27:29,319 --> 00:27:32,878 I already started planning when Yang Ying set out. 403 00:27:33,646 --> 00:27:37,846 I discovered that Qian Zhao secretly hated Brother Xing Yuan. 404 00:27:38,025 --> 00:27:39,484 I told him that 405 00:27:39,597 --> 00:27:41,802 we mustn't let that foolish emperor 406 00:27:41,883 --> 00:27:43,333 who brought shame to Capital of Wu return. 407 00:27:44,279 --> 00:27:45,567 Unfortunately, 408 00:27:45,921 --> 00:27:48,742 I don't know what went wrong with Qian Zhao along the journey. 409 00:27:49,059 --> 00:27:51,142 He didn't let him die in He County. 410 00:27:51,373 --> 00:27:53,294 Instead, he lived for almost another month. 411 00:27:54,333 --> 00:27:55,333 However, 412 00:27:55,497 --> 00:27:57,782 planting a few people in the reinforcements 413 00:27:58,040 --> 00:28:00,919 to hand the gunpowder to Lord Zuo Xian who wanted revenge 414 00:28:01,335 --> 00:28:02,776 isn't that difficult. 415 00:28:05,123 --> 00:28:08,383 Is your action justified for Wu? 416 00:28:09,103 --> 00:28:11,704 Is your action justified for the people? 417 00:28:12,854 --> 00:28:15,014 Wu has wronged me! 418 00:28:16,182 --> 00:28:17,782 I don't care about that. 419 00:28:17,994 --> 00:28:19,714 I just want to be the ruler of Wu! 420 00:28:20,113 --> 00:28:21,913 As long as all of you are gone, 421 00:28:22,049 --> 00:28:24,509 the officials will have no choice but to support me. 422 00:28:25,476 --> 00:28:28,416 Didn't you see how grateful they were to me just now? 423 00:28:33,458 --> 00:28:36,022 I've been an incompetent prince for so many years. 424 00:28:36,158 --> 00:28:37,838 No one will suspect me. 425 00:28:38,079 --> 00:28:39,079 Is that so? 426 00:29:19,039 --> 00:29:20,542 All of you have heard 427 00:29:21,714 --> 00:29:23,313 Lord Ying's confession, right? 428 00:29:25,854 --> 00:29:27,374 I thought I was wise, 429 00:29:27,747 --> 00:29:30,982 but I never expected a poisonous snake to be coiling under my throne. 430 00:29:31,349 --> 00:29:33,069 Brother Dan Yang. 431 00:29:33,760 --> 00:29:34,820 Please don't kill me. 432 00:29:35,985 --> 00:29:38,002 I was just momentarily confused. 433 00:29:39,359 --> 00:29:42,799 I just wanted to be like you and have a taste of power. 434 00:29:43,920 --> 00:29:45,422 I'm only 22 years old. 435 00:29:45,847 --> 00:29:47,367 I haven't lived enough yet. 436 00:30:07,379 --> 00:30:09,338 Sorry, my hand slipped. 437 00:30:13,548 --> 00:30:16,102 I know Wu people are very talkative. 438 00:30:16,394 --> 00:30:20,395 Perhaps you might want to go to the Supreme Court or so. 439 00:30:20,976 --> 00:30:24,536 It's better for me, an outsider, to play the villain for you. 440 00:30:28,240 --> 00:30:29,342 Record this. 441 00:30:29,990 --> 00:30:32,982 Lord Ying suddenly died of an old ailment in the palace. 442 00:30:33,176 --> 00:30:34,176 No. 443 00:30:37,693 --> 00:30:39,442 Lord Ying committed treason 444 00:30:39,696 --> 00:30:41,696 and was executed by me personally. 445 00:30:43,606 --> 00:30:45,182 He killed the late emperor. 446 00:30:46,351 --> 00:30:47,702 And he almost 447 00:30:47,956 --> 00:30:50,115 killed me and my child. 448 00:30:51,838 --> 00:30:54,179 You may want to leave him some dignity, 449 00:30:55,281 --> 00:30:59,142 but I insist on tearing him into pieces 450 00:30:59,327 --> 00:31:01,406 to ease the hatred in my heart. 451 00:31:07,994 --> 00:31:08,994 Your Majesty. 452 00:31:09,848 --> 00:31:13,022 When the late emperor passed away, he left me a posthumous edict. 453 00:31:22,280 --> 00:31:25,502 As the current ruler, I feel unworthy and regretful for Wu. 454 00:31:25,968 --> 00:31:27,522 My brother, Yang Xing Jian, 455 00:31:27,648 --> 00:31:29,022 with his wisdom and discernment, 456 00:31:29,154 --> 00:31:30,909 will surely be able to inherit the throne. 457 00:31:31,000 --> 00:31:32,866 I hereby decree that he shall succeed me to the throne 458 00:31:32,994 --> 00:31:35,020 and become the emperor. 459 00:31:42,031 --> 00:31:46,171 I hope everyone works together and exerts all efforts to resist the enemy. 460 00:31:46,290 --> 00:31:49,676 Only in this way can you fulfill my entrusted wish for the country. 461 00:31:50,536 --> 00:31:51,536 This decree is issued. 462 00:31:54,967 --> 00:31:55,967 Wait. 463 00:32:03,905 --> 00:32:06,064 This is the handwriting of His Majesty. 464 00:32:06,395 --> 00:32:09,816 Look at this signature and the seal. 465 00:32:29,774 --> 00:32:32,334 Your Majesty, you have a discerning eye. 466 00:32:32,984 --> 00:32:34,823 You understood the late emperor's wishes. 467 00:32:36,414 --> 00:32:39,302 I am willing to respect the late emperor's decree 468 00:32:39,783 --> 00:32:41,503 and pledge loyalty to the new emperor. 469 00:32:41,893 --> 00:32:43,382 May Your Majesty live a long and prosperous life. 470 00:32:43,494 --> 00:32:47,654 Long live Your Majesty. 471 00:33:00,606 --> 00:33:03,588 - Please get up. - Thank you, Your Majesty. 472 00:33:07,554 --> 00:33:09,474 This time, after narrowly escaping death, 473 00:33:10,603 --> 00:33:12,563 I am even more mindful of public opinion. 474 00:33:13,088 --> 00:33:15,342 I shall strictly abide by the late emperor's decree 475 00:33:15,615 --> 00:33:18,496 and mobilize the entire country to fight against Northern Pan. 476 00:33:19,784 --> 00:33:20,824 Spread my decree, 477 00:33:21,435 --> 00:33:22,902 Lord Ying committed treason and was executed. 478 00:33:23,019 --> 00:33:25,217 He is demoted to a commoner and expelled from the royal family. 479 00:33:25,390 --> 00:33:28,831 All the property in his residence will be used for military expenses. 480 00:33:28,974 --> 00:33:30,413 We shall obey the decree. 481 00:33:32,733 --> 00:33:33,733 Your Majesty. 482 00:33:35,220 --> 00:33:38,100 The late emperor's body has been escorted by Six Realms Hall 483 00:33:38,302 --> 00:33:39,782 and has now reached Lingzhou. 484 00:33:40,059 --> 00:33:42,918 Please decree the relevant officials to await the arrival. 485 00:33:43,350 --> 00:33:44,410 I approved it. 486 00:33:46,014 --> 00:33:47,534 As for the funeral ceremony, 487 00:33:48,007 --> 00:33:49,767 I shall leave everything to Her Majesty. 488 00:33:50,550 --> 00:33:53,230 Or you can let Brother Xing Yuan stay in the funeral palace temporarily. 489 00:33:55,871 --> 00:33:57,792 If I don't return from this war, 490 00:33:59,099 --> 00:34:01,082 the two funeral ceremonies can be combined 491 00:34:01,234 --> 00:34:03,434 to save some military expenses for Wu. 492 00:34:04,454 --> 00:34:05,973 If something unexpected happens to me, 493 00:34:06,647 --> 00:34:08,128 I'll leave the decision 494 00:34:09,166 --> 00:34:11,167 on the succession of the throne to Her Majesty. 495 00:34:14,407 --> 00:34:17,326 Your Majesty, please don't say such ominous words. 496 00:34:17,571 --> 00:34:18,872 Minister Zhang, you don't have to advise me. 497 00:34:18,953 --> 00:34:21,302 The great affairs of a nation are its rituals and military force. 498 00:34:21,828 --> 00:34:26,648 It is my duty to clarify on these matters before going to war. 499 00:34:29,314 --> 00:34:30,515 Also, 500 00:34:30,828 --> 00:34:33,467 Official Ning has escorted the late emperor's posthumous edict 501 00:34:33,560 --> 00:34:35,582 and exposed Lord Ying's rebellion, 502 00:34:35,968 --> 00:34:37,593 he has made great contributions to the country. 503 00:34:37,787 --> 00:34:40,402 I hereby appoint Ning Yuan Zhou as Marquis Jing Yuan 504 00:34:40,616 --> 00:34:42,962 and Ren Ru Yi as Lady Ning. 505 00:34:48,921 --> 00:34:50,142 Thank you for your grace, 506 00:34:50,294 --> 00:34:53,414 but I earnestly request Your Majesty to reconsider. 507 00:34:55,294 --> 00:34:57,974 Whatever Ru Yi did was her own choice. 508 00:34:58,125 --> 00:35:00,485 It wasn't attached to her identity as my wife. 509 00:35:01,736 --> 00:35:02,736 He's right. 510 00:35:03,186 --> 00:35:07,222 Yuan Zhou and I didn't rush here day and night to ask for any reward. 511 00:35:07,723 --> 00:35:11,042 We just want to stop a conspiracy and contribute to the peace 512 00:35:11,239 --> 00:35:13,640 of the Central Plains as ordinary people. 513 00:35:15,286 --> 00:35:16,347 Your Majesty. 514 00:35:16,591 --> 00:35:18,242 When we set off from He County, 515 00:35:18,385 --> 00:35:21,505 the king of Northern Pan has appointed someone to replace Lord Zuo Xian 516 00:35:22,048 --> 00:35:24,648 and ordered him to continue attacking the Central Plains. 517 00:35:25,012 --> 00:35:26,611 Due to the death of Lord Sha Xi, 518 00:35:26,726 --> 00:35:28,579 the Sha Zhong Tribe revolted in the middle of the war. 519 00:35:28,675 --> 00:35:31,355 Li Tong Guang, Duke Qing from An, suffered great losses 520 00:35:31,492 --> 00:35:34,452 and only arrived in He County three days ago to rendezvous with everyone. 521 00:35:34,594 --> 00:35:36,953 There were over 1,000 casualties among the people in He County. 522 00:35:37,963 --> 00:35:39,022 Therefore, 523 00:35:39,103 --> 00:35:41,482 I sincerely request your Majesty to send troops as soon as possible 524 00:35:41,564 --> 00:35:43,389 to save He County from ruin. 525 00:35:49,407 --> 00:35:50,546 Official Ren, don't worry. 526 00:35:53,489 --> 00:35:55,128 Wu has formed an alliance with An, 527 00:35:55,274 --> 00:35:56,862 and there is a marriage alliance as well. 528 00:35:57,131 --> 00:35:58,982 After I organize the troops, 529 00:35:59,160 --> 00:36:01,721 I'll lead the army to join forces with An and fight against the enemy. 530 00:36:08,727 --> 00:36:09,868 In the meantime, 531 00:36:10,231 --> 00:36:11,602 all political affairs of the country 532 00:36:11,734 --> 00:36:14,814 will be entrusted to the empress and Minister Zhang. 533 00:36:18,768 --> 00:36:19,768 Yes, Your Majesty. 534 00:36:21,354 --> 00:36:23,102 Your Majesty is going to the front lines. 535 00:36:23,352 --> 00:36:24,942 This is a significant contribution for both countries. 536 00:36:25,813 --> 00:36:29,334 May Your Majesty eliminate the disasters for the Central Plains 537 00:36:29,833 --> 00:36:31,912 and save the people from suffering. 538 00:36:32,860 --> 00:36:35,914 I swear to follow Your Majesty to the death. 539 00:36:36,168 --> 00:36:39,209 We swear to follow Your Majesty to the death. 540 00:36:43,240 --> 00:36:45,441 I have a faster pace, so I will leave first 541 00:36:45,522 --> 00:36:47,481 and promptly rendezvous with the soldiers in He County. 542 00:36:48,106 --> 00:36:49,106 In addition, 543 00:36:49,242 --> 00:36:52,022 I would like to bring along some of the old members of Six Realms Hall. 544 00:36:52,617 --> 00:36:53,617 Minister Zhang. 545 00:37:01,697 --> 00:37:02,913 The key to success in war lies in speed. 546 00:37:02,994 --> 00:37:04,627 I would like to trouble you with this military token. 547 00:37:04,728 --> 00:37:08,289 Rush to He County to mobilize reinforcements to reinforce An. 548 00:37:14,013 --> 00:37:15,114 Thank you, Your Majesty. 549 00:37:15,624 --> 00:37:17,464 And please tell the Duke Qing that 550 00:37:17,584 --> 00:37:21,005 within five days, I will personally lead an army of 20,000 to the rescue. 551 00:37:22,129 --> 00:37:23,129 Yes, Your Majesty. 552 00:37:40,251 --> 00:37:41,310 Marquis Jing Yuan, 553 00:37:41,963 --> 00:37:43,402 I would like to have a word with you. 554 00:37:44,606 --> 00:37:45,606 Okay. 555 00:37:51,934 --> 00:37:53,234 I'll wait for you right here. 556 00:37:54,901 --> 00:37:55,901 Okay. 557 00:38:17,954 --> 00:38:19,634 The antidote to Ten-day Poison. 558 00:38:23,146 --> 00:38:26,926 Although I think you probably don't need it anymore. 559 00:38:34,202 --> 00:38:35,202 Having it 560 00:38:35,917 --> 00:38:37,217 is better than nothing. 561 00:38:40,852 --> 00:38:42,102 But Chief Minister, 562 00:38:42,282 --> 00:38:44,342 what you entrusted me to do before, 563 00:38:44,652 --> 00:38:46,213 I couldn't accomplish it. 564 00:38:46,370 --> 00:38:47,449 Please forgive me. 565 00:38:49,421 --> 00:38:50,982 You saved my life 566 00:38:51,360 --> 00:38:53,149 from Lord Ying. 567 00:38:53,273 --> 00:38:54,834 Why are you saying these things? 568 00:38:56,994 --> 00:38:57,994 But... 569 00:38:59,981 --> 00:39:02,082 I just want to know one thing. 570 00:39:05,327 --> 00:39:06,942 Is the late emperor's posthumous edict 571 00:39:07,914 --> 00:39:09,174 real? 572 00:39:20,147 --> 00:39:21,562 It is indeed genuine. 573 00:39:32,774 --> 00:39:33,795 Okay. 574 00:39:44,908 --> 00:39:45,908 But... 575 00:39:48,172 --> 00:39:49,472 There is another one. 576 00:40:12,591 --> 00:40:14,670 I have two posthumous edicts. 577 00:40:14,763 --> 00:40:17,683 One is to pass the throne to Lord Dan Yang. 578 00:40:17,764 --> 00:40:20,682 One is to pass the throne to 579 00:40:20,840 --> 00:40:23,160 my unborn prince. 580 00:40:23,921 --> 00:40:25,522 You can decide 581 00:40:25,720 --> 00:40:27,322 which one to give. 582 00:40:27,447 --> 00:40:30,582 I trust you. 583 00:40:51,554 --> 00:40:54,794 Yuan Lu, Sun Lang, Qian Zhao, 584 00:40:55,434 --> 00:40:56,647 and even the late emperor 585 00:40:56,728 --> 00:40:58,694 died fighting Northern Pan. 586 00:40:59,212 --> 00:41:00,512 Including Yang Ying, 587 00:41:01,106 --> 00:41:03,227 who agreed to marry Li Tong Guang 588 00:41:03,537 --> 00:41:05,376 for the sake of the two countries' common cause. 589 00:42:17,982 --> 00:42:19,282 Regarding which edict to pass on, 590 00:42:19,401 --> 00:42:22,925 I made the decision after I returned to Capital of Wu 591 00:42:23,146 --> 00:42:27,519 and learned about the dispute between you and Lord Dan Yang in the court. 592 00:42:40,134 --> 00:42:41,434 I see. 593 00:42:50,586 --> 00:42:54,587 I spent half my life fighting for power, 594 00:42:56,735 --> 00:42:58,347 but I never thought 595 00:42:59,425 --> 00:43:01,105 I would lose at the last moment. 596 00:43:04,174 --> 00:43:05,195 Never mind. 597 00:43:06,007 --> 00:43:07,267 Let's get down to business. 598 00:43:08,766 --> 00:43:10,802 Although you're in charge of Six Realms Hall, 599 00:43:10,982 --> 00:43:14,781 you may not be able to command the generals along the way. 600 00:43:18,374 --> 00:43:20,373 Let me tell you about them. 601 00:43:21,559 --> 00:43:22,680 - Okay. - Come. 45524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.